All language subtitles for -TUTTI A CASA-1960 con Alberto Sordi-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:33,715 --> 00:00:36,815 EVERYBODY GO HOME 3 00:02:23,282 --> 00:02:25,483 Eh, who gave you permission? 4 00:02:25,484 --> 00:02:27,582 We're not on guard duty. 5 00:02:31,211 --> 00:02:33,423 You do, swine! 6 00:02:33,424 --> 00:02:37,118 I was reading at the paper that the Americans have occupied Sicily. 7 00:02:37,119 --> 00:02:38,925 ...and now they've disembarked in Calbria too. 8 00:02:38,926 --> 00:02:41,972 If you keep reading the paper they'll disembark here too. 9 00:02:42,340 --> 00:02:44,254 -What for? -For eating Polenta. 10 00:02:44,255 --> 00:02:45,565 No offense, sergeant... 11 00:02:45,566 --> 00:02:47,939 ...but they were able to choose the best pasta and wine. 12 00:02:47,940 --> 00:02:49,340 Enough, then. 13 00:03:04,052 --> 00:03:08,852 Bunch of idles, always fussing. I'll straighten them up. 14 00:03:10,680 --> 00:03:12,180 Permiso. (Exucse me) (May I come in?) 15 00:03:12,511 --> 00:03:15,220 Lieutenant, you have to take disciplinary measures. 16 00:03:15,221 --> 00:03:17,796 Sergeant, do it yourself or shut up. 17 00:03:17,797 --> 00:03:19,552 What time is it? 18 00:03:20,430 --> 00:03:22,045 It's twenty past four. 19 00:03:22,296 --> 00:03:24,327 We're preening ourselves, Lieutenant. 20 00:03:24,328 --> 00:03:25,784 My girlfriend's arriving today. 21 00:03:25,785 --> 00:03:26,848 Great day, today. 22 00:03:26,849 --> 00:03:30,278 Yes, great day, she's coming with my mother-in-law, anyway... 23 00:03:30,279 --> 00:03:32,958 ...let's hope the changing of the guard doesn't take long. 24 00:03:32,959 --> 00:03:34,930 -Who's next on guard today? 25 00:03:34,931 --> 00:03:37,482 I think... Lieutenant Innocenzi. 26 00:03:37,733 --> 00:03:39,733 -March faster! 27 00:03:39,734 --> 00:03:42,534 -One, two! -One, two! 28 00:03:48,193 --> 00:03:49,993 Squad... stop! 29 00:03:50,633 --> 00:03:52,133 -Left... Now! 30 00:03:53,257 --> 00:03:54,657 -Lining up... right! 31 00:03:56,351 --> 00:03:58,494 Codegato, I still see your nose. 32 00:03:58,495 --> 00:04:01,130 -You think you have a nice profile, eh? 33 00:04:01,356 --> 00:04:03,256 -Lines... At ease! 34 00:04:04,801 --> 00:04:06,175 -Sergeant Fornaciari... -Yes, sir! 35 00:04:06,176 --> 00:04:08,258 This platoon is very tired... 36 00:04:08,259 --> 00:04:10,272 ...they have to wake up and you have to wake up. 37 00:04:10,273 --> 00:04:12,892 I don't want you to make a fool of myself. 38 00:04:12,893 --> 00:04:16,065 That's why... after the shift at the coast, 39 00:04:16,066 --> 00:04:18,429 you'll come back to individual drill. 40 00:04:18,430 --> 00:04:19,542 -Did I make myself clear? 41 00:04:19,543 --> 00:04:23,474 And try to keep your uniform accordingly woth your rank. 42 00:04:23,475 --> 00:04:25,607 -Do you know what you look like? -You look scruffy. 43 00:04:25,608 --> 00:04:27,614 -Lieutenant Innocenzi! -Yes, Sir! 44 00:04:27,615 --> 00:04:28,732 -Here the Colonel is. Attention. 45 00:04:28,733 --> 00:04:29,735 -Platoon... Attention! 46 00:04:29,736 --> 00:04:37,010 First platoon, second troop... 47 00:04:37,011 --> 00:04:39,417 -Let's relieve the coast guard -At ease! 48 00:04:39,865 --> 00:04:42,050 -Platton... At ease! 49 00:04:43,377 --> 00:04:46,087 I do look scruffy. Look at you. 50 00:04:46,375 --> 00:04:48,240 A circular has arrived this morning. It recommends... 51 00:04:48,241 --> 00:04:50,168 ...the men sing while they march. 52 00:04:50,169 --> 00:04:51,350 Yes, Colonel. 53 00:04:51,351 --> 00:04:55,084 We don't have a great repertory. Just "Mum, I'm coming home again". 54 00:04:55,085 --> 00:04:58,325 -All right, It's OK for march. -Yes, Sir. 55 00:04:58,760 --> 00:05:00,160 Goodbye. 56 00:05:01,200 --> 00:05:03,700 -Guard, fall in! -Attention! 57 00:05:12,223 --> 00:05:15,523 -Guards...! -Present... arms! 58 00:05:29,691 --> 00:05:33,991 Step... Squad... Mum... 59 00:06:32,372 --> 00:06:34,120 Switch the channel! 60 00:06:37,582 --> 00:06:39,782 ...to avoid further damages... 61 00:06:39,801 --> 00:06:42,747 -What is it? -I don't know. 62 00:06:42,748 --> 00:06:44,966 ...the impossibility of keeping on fighting... 63 00:06:44,967 --> 00:06:46,067 What does he say? 64 00:06:46,068 --> 00:06:49,247 -He's asked the General for an armistice... - Armistice. 65 00:06:49,248 --> 00:06:53,029 ...to the Commander in Chief of the Allies. 66 00:06:53,122 --> 00:06:55,524 The petition has been accepted. 67 00:06:55,525 --> 00:06:59,334 Therefore, all hostilities... 68 00:06:59,335 --> 00:07:01,383 ...against the anglo-american forces... 69 00:07:01,384 --> 00:07:05,996 ...must immediately stop on Italian's side. 70 00:07:05,997 --> 00:07:11,244 Likewise, any other attacks must be repelled. 71 00:07:11,245 --> 00:07:15,412 We've sent a report to Marshal Pietro Badoglio 72 00:07:15,413 --> 00:07:17,982 - Armistice? - Badoglio. 73 00:07:19,041 --> 00:07:20,541 Armistice! 74 00:07:20,542 --> 00:07:22,042 The radio said it! 75 00:07:22,043 --> 00:07:23,543 There is an armistice! 76 00:07:23,544 --> 00:07:25,044 The war is over! 77 00:07:30,073 --> 00:07:31,463 Armistice! 78 00:07:33,414 --> 00:07:35,326 But, are you sure you heard it well? 79 00:07:35,327 --> 00:07:38,092 Yes, Lieutenant, the radio said it. 80 00:07:39,400 --> 00:07:42,405 Run to Colonel's house and tell him. I'll call the command. 81 00:07:42,406 --> 00:07:43,906 Yes, Sir. 82 00:07:51,835 --> 00:07:56,123 Hello central, put me through to the command. 83 00:08:07,388 --> 00:08:11,522 Hello, Second Lieutenant Ricardi of the Second Group, to the Officer. 84 00:08:14,071 --> 00:08:19,271 Hello, what's happening? The radio's broadcast a Marshal Badoglio's communiqu�. 85 00:08:19,272 --> 00:08:22,017 -You heard it too?. -So? 86 00:08:22,018 --> 00:08:24,633 Then, there are no orders or something? 87 00:08:52,611 --> 00:08:55,430 -Put me the officer, you fool! 88 00:08:55,431 --> 00:08:58,348 Hello, hello, yes, I learnt it just a minute ago... 89 00:08:58,349 --> 00:09:00,597 ...do you know who said it? The Germans. 90 00:09:00,598 --> 00:09:04,160 - Fall in. - Hold on, here's the Colonel. 91 00:09:07,020 --> 00:09:08,853 Lieutenant Di Faccio's on the phone. 92 00:09:08,854 --> 00:09:11,013 -Of the position. -Really? 93 00:09:11,014 --> 00:09:15,192 Colonel, yes, the Germans are outside, with two tanks... 94 00:09:15,193 --> 00:09:17,420 That's why I left my position. 95 00:09:17,421 --> 00:09:20,199 Wait a moment. -What did they say about the Command?? 96 00:09:20,200 --> 00:09:22,244 Nothing, Colonel, they know the same as us.. 97 00:09:22,245 --> 00:09:26,260 Lieutenant Di Faccio, I'll call you later. I'll ask the Army for orders. 98 00:09:26,261 --> 00:09:29,674 They've given me 5 minutes. They want me to leave everything... 99 00:09:29,675 --> 00:09:34,190 ...the weapons and the position. But here we don't get orders from them. Goddammit. 100 00:09:34,191 --> 00:09:36,632 I'll put the machine guns. 101 00:09:37,112 --> 00:09:40,436 Yes, of course, but... Try to get more tome... eh? 102 00:09:40,437 --> 00:09:42,485 I'll call you right away. 103 00:09:42,486 --> 00:09:45,336 Put me through to the Army, I'll get it in my office. 104 00:09:45,337 --> 00:09:46,436 Yes, Sir. 105 00:09:46,437 --> 00:09:49,660 This is crazy... the Germans knew before us... 106 00:09:49,661 --> 00:09:51,502 ...and the last order we got is... 107 00:09:51,503 --> 00:09:53,543 ...make the soldiers sing as they march. 108 00:10:50,835 --> 00:10:53,626 Fall in, watch you steps. 109 00:10:58,519 --> 00:10:59,919 -Sir! -Stop! 110 00:11:05,378 --> 00:11:07,504 Guys, the Americans have disembarked... 111 00:11:07,505 --> 00:11:10,664 Squad, deploy... Sergeant Fornaciari to my side, now. 112 00:11:10,665 --> 00:11:12,165 Deploy! 113 00:11:19,524 --> 00:11:21,124 Everybody to the ground! 114 00:11:32,341 --> 00:11:35,774 I don't see ships on the sea. -Might they have disembarked yet? 115 00:11:46,346 --> 00:11:50,620 -The Germans! -Comrades, here we are! 116 00:11:52,012 --> 00:11:53,412 To the ground! 117 00:11:55,622 --> 00:11:58,277 We're Italians! 118 00:12:06,602 --> 00:12:09,829 The Germans are shooting our positions, Lieutenant. 119 00:12:09,830 --> 00:12:13,111 -But, why? -What's happening, Fornaciari? 120 00:12:13,112 --> 00:12:15,536 -What shall we do? -Hold on. 121 00:12:17,285 --> 00:12:19,713 I'll try to get the phone to ask the Colonel for orders. 122 00:12:19,714 --> 00:12:21,524 Take the command, Sergeant Fornaciari. 123 00:12:21,525 --> 00:12:23,438 Put the squad in shelter. 124 00:12:23,439 --> 00:12:25,620 Guys, take shelter! 125 00:12:25,621 --> 00:12:28,458 Come on, take shelter, quickly. 126 00:12:32,215 --> 00:12:35,710 Everybody behind the wall. Don't get out until I come back. 127 00:13:06,533 --> 00:13:10,649 -It's burning, Lieutenant! -Shoot! 128 00:13:24,777 --> 00:13:26,177 Lieutenant! 129 00:13:55,552 --> 00:13:56,568 Where's the phone? 130 00:13:56,569 --> 00:13:57,769 What happened? 131 00:13:57,770 --> 00:13:58,870 Quickly, the phone! 132 00:13:58,871 --> 00:14:01,371 Who's shooting? 133 00:14:04,569 --> 00:14:06,962 Who's shooting, have they disembarked yet? 134 00:14:06,963 --> 00:14:09,114 Give me the militar line, quickly. 135 00:14:09,115 --> 00:14:11,273 The Colonel. 136 00:14:12,061 --> 00:14:14,217 Colonel, Lieutenant Innocenzi... 137 00:14:14,218 --> 00:14:16,101 It's happening a an incredible thing: 138 00:14:16,102 --> 00:14:18,689 The Germans have formed an alliance with the Americans. 139 00:14:22,468 --> 00:14:23,518 No! 140 00:14:23,519 --> 00:14:27,098 Then everything is over, Colonel. 141 00:14:27,099 --> 00:14:30,916 Someone should warn the Germans, because they keep shooting here. 142 00:14:34,127 --> 00:14:39,420 Sorry, Colonel, try to understand, I knew nothing... 143 00:14:40,027 --> 00:14:41,618 What are the orders? 144 00:14:41,619 --> 00:14:44,617 I couldn't get hold of the Command of the Army. 145 00:14:44,618 --> 00:14:49,475 I've sent an officer. Anyway, if they attack us, we must defend ourselves. 146 00:14:49,476 --> 00:14:51,012 Back Lieutenant Di Faccio. 147 00:14:51,013 --> 00:14:52,482 Yes, Colonel. 148 00:14:52,483 --> 00:14:55,526 They have tanks, but we'll our best. 149 00:14:56,165 --> 00:14:57,961 I'll try to keep you informed, Colonel. 150 00:14:57,962 --> 00:15:02,868 Lieutenant... The Germans have taken our position... 151 00:15:02,869 --> 00:15:06,209 ...our soldiers aren't shooting anymore. What shall we do? 152 00:15:07,963 --> 00:15:11,723 The position has fallen. Everything is over. 153 00:15:11,724 --> 00:15:14,934 -Come back to the barracks immediately. -Colonel. 154 00:15:15,739 --> 00:15:17,669 Wait a minute! 155 00:15:39,289 --> 00:15:42,736 No, don't come back, keep the men joined... 156 00:15:42,737 --> 00:15:45,731 ...and catch the Forth Group in San Donino. 157 00:15:45,732 --> 00:15:47,332 Hands up! 158 00:15:55,048 --> 00:15:57,937 Lieutenant, they didn't give me bread, just wine. 159 00:15:57,938 --> 00:16:00,159 We'll have breakfast with wine, it doesn't matter. 160 00:16:00,160 --> 00:16:02,031 Come on guys, get ready to go. 161 00:16:02,032 --> 00:16:03,432 Codegato, come on, let's go. 162 00:16:03,433 --> 00:16:06,204 But, all night walking, and what can we do now, Lieutenant? 163 00:16:06,205 --> 00:16:09,816 Ah, guys, I warn you: the next one that ask me what can we do?... 164 00:16:09,817 --> 00:16:11,788 ...I'll hit him. Come on, let's go. 165 00:16:11,789 --> 00:16:15,493 -Give me another cigarette, dammit. - No, I'm not lending anyone anymore. 166 00:16:15,494 --> 00:16:18,768 I might be badly, but everyone owes me more than 150 liras. 167 00:16:18,769 --> 00:16:22,839 This Badoglio, he could've made the Armistice after the pay. 168 00:16:22,840 --> 00:16:24,955 He made it on purpose for sure, he's not stupid. 169 00:16:24,956 --> 00:16:28,151 First he ruins my business in war, and now the peace. 170 00:16:28,500 --> 00:16:30,297 -Lieutenant, the Germans. -Where? 171 00:16:30,298 --> 00:16:31,398 Over there. 172 00:16:31,399 --> 00:16:33,191 Squad, stop, stop. 173 00:16:33,192 --> 00:16:35,695 It's only one. Stay at your place. 174 00:16:35,696 --> 00:16:37,706 -Wait a minute! �Stop! 175 00:16:40,144 --> 00:16:44,747 I... prisoner. You must take me prisoner. 176 00:16:46,863 --> 00:16:50,666 -Prisoner? -I enough this war, prisoner. 177 00:16:51,128 --> 00:16:55,581 But look at this, and I was afraid. Go away. 178 00:16:55,582 --> 00:16:58,428 Come guys, march. He's out of his mind. 179 00:16:58,429 --> 00:17:00,657 -I prisoner. -I can't take any prisoners. 180 00:17:00,658 --> 00:17:03,428 -My right. -What right? Nonsense. 181 00:17:03,562 --> 00:17:05,537 I didn't get any orders to take prisoners. 182 00:17:05,538 --> 00:17:06,680 Right of me. 183 00:17:06,681 --> 00:17:09,720 Don't you want to be a soldier? Go home. I can't take you. 184 00:17:09,721 --> 00:17:11,904 My right. Prisoner, prisoner. 185 00:17:11,905 --> 00:17:14,165 Who do you think I am? 186 00:17:14,166 --> 00:17:16,314 I prisoner don't take you. 187 00:17:16,315 --> 00:17:21,251 - Have you understood? Go. - Make me prisoner. 188 00:17:23,934 --> 00:17:26,441 Come on, go. Do you understand you must go? Come on. 189 00:17:43,176 --> 00:17:44,998 Be careful, Lieutenant, more Germans. 190 00:17:45,076 --> 00:17:48,584 No, Germans? They're Italians,don't you see they're coming the other way around? 191 00:17:52,040 --> 00:17:53,161 What did I tell you? 192 00:17:53,162 --> 00:17:55,795 Fornaciari, let's stop the trucks. 193 00:18:03,254 --> 00:18:04,891 -Where are you going? -Are you out of your route? 194 00:18:04,892 --> 00:18:08,452 We were going to Treviso, but we've been told that the Germans have blocked the road. 195 00:18:08,453 --> 00:18:10,609 So we headed to Venice. 196 00:18:10,610 --> 00:18:13,546 -Yes, you could take a bath in the Lido. -You know I can report this? 197 00:18:13,547 --> 00:18:17,616 -But Lieutenant, everyone is leaving here. -Everyone?,we all are here. 198 00:18:17,617 --> 00:18:20,317 I seized the truck, let's go to San Donino, the Forth Group, let's go. 199 00:18:20,318 --> 00:18:22,964 -Then, Leiutenant, Do I have to get off? -Yes, get off, that's my seat. 200 00:18:22,965 --> 00:18:25,207 Fornaciari, one half in the first truck, the other one in the second one. 201 00:18:25,208 --> 00:18:26,286 Wake up! 202 00:18:26,287 --> 00:18:28,655 Lieutenant, why don't you send us home? 203 00:18:28,656 --> 00:18:30,956 Where do you want me to send you? Come on, wake up. 204 00:18:33,759 --> 00:18:35,745 Eh, where are you going? 205 00:18:36,218 --> 00:18:38,552 -Who are you? -Sapper Ceccarelli Asunto. 206 00:18:38,553 --> 00:18:40,895 -And where are you going? -You told me to get off. 207 00:18:40,896 --> 00:18:43,397 Get off the cabin and get on the truck, you fool. 208 00:18:43,398 --> 00:18:46,747 With all my respect, I have an ulcer and going to Naples as a convalescent. 209 00:18:46,748 --> 00:18:47,772 -Show me your license. -Here it is. 210 00:18:47,773 --> 00:18:51,440 I warn you that we're in state of emergency and it's dangerous to travel alone. 211 00:18:51,441 --> 00:18:54,020 But you seized my truck to go I don't know where. 212 00:18:54,021 --> 00:18:57,610 Ah!, then we escort you to Naples, what do you think? 213 00:18:57,611 --> 00:18:59,162 I didn't ask for it, Lieutenant. 214 00:18:59,163 --> 00:19:02,522 I'm just saying it's not my fault if you leave me here at the street. 215 00:19:02,523 --> 00:19:05,469 Well, as it's my fault, you'll come with us to the Forth Group. 216 00:19:05,470 --> 00:19:08,137 I must take this packet to Major's wife in Naples. 217 00:19:08,138 --> 00:19:10,434 Ok, you take it to her afterwards. 218 00:19:10,435 --> 00:19:12,081 I don't want to stay here because of you, let's go. 219 00:19:12,082 --> 00:19:14,399 Lieutenant, the driver in the second truck run away. 220 00:19:14,400 --> 00:19:19,211 Yes, of course. I'll drive the other truck. Get on and watch the driver, come on, follow me. 221 00:19:22,276 --> 00:19:26,176 Excuse me, at least let me go in the cabin, in the back it hurts. 222 00:20:23,023 --> 00:20:25,278 Play the horn. 223 00:20:34,523 --> 00:20:38,865 -What shall we do, Lieutenant? -We're going to Verona, to the Command of the Army. 224 00:20:56,822 --> 00:21:00,641 The ones who have an ulcer have to eat few and many times. 225 00:21:02,100 --> 00:21:04,404 We run out of gas. 226 00:21:07,502 --> 00:21:08,852 Dammit! 227 00:21:10,116 --> 00:21:16,103 Guys, if we have some gas in the reserve, great, if not, we'll get on that one. 228 00:21:25,362 --> 00:21:28,811 But look at this. What a swine! 229 00:21:28,812 --> 00:21:32,159 -What shall we do now? -Report them all? 230 00:21:32,160 --> 00:21:34,246 -What shall we do, Lieutenant? 231 00:21:34,247 --> 00:21:39,284 What shall we do? Shall we invernate here? Get you all off, come on, quickly. 232 00:21:39,285 --> 00:21:42,682 Dammmit, the bottle of wine is broken! 233 00:21:42,899 --> 00:21:45,143 We lost all the wine! 234 00:21:49,469 --> 00:21:53,804 Eh, enough, show some respect to the stripes. 235 00:21:53,805 --> 00:21:56,879 -Fornaciari, where's my backpack? -I haven't seen it. 236 00:21:56,880 --> 00:21:58,298 We left it in the other truck. 237 00:21:58,299 --> 00:22:00,496 In short, I have to think about everything. 238 00:22:00,497 --> 00:22:03,366 A Sergeant was never a help for an officer. 239 00:22:03,367 --> 00:22:06,730 -Lieutenant, what about my license? -Your license is in my bag. 240 00:22:07,281 --> 00:22:09,164 Come on guys, march. 241 00:22:09,165 --> 00:22:11,936 Don't force me to punished you, come on. 242 00:22:11,937 --> 00:22:14,450 -Where are we going? -To get into trouble, I tell you. 243 00:22:17,278 --> 00:22:18,478 Let's go! 244 00:22:18,479 --> 00:22:20,990 The station is on the other side. We have to pass trough the tunnel. 245 00:22:20,991 --> 00:22:27,302 Don't disperse, fall in. You don't look like soldiers, but donkeys. 246 00:22:27,303 --> 00:22:32,434 I'll be forced to report it. Don't make me punished you.. 247 00:22:32,435 --> 00:22:35,993 Come on, fall in! 248 00:22:42,755 --> 00:22:46,367 Are you afraid of darkness or what? 249 00:22:49,974 --> 00:22:52,274 Lieutenant. 250 00:22:54,530 --> 00:22:55,930 Yes? 251 00:22:56,838 --> 00:22:58,119 Who did it? 252 00:22:58,120 --> 00:23:01,017 Who did it? Everyone! 253 00:23:01,018 --> 00:23:04,368 Everyone, everyone! Don't fuck with me! 254 00:23:04,369 --> 00:23:07,527 For God's sake, guys don't do this. 255 00:23:07,528 --> 00:23:10,865 It's for your own good. You'll end up in a Military Court. 256 00:23:10,866 --> 00:23:14,701 -What are you doing? -What do you want to do to me? 257 00:23:17,378 --> 00:23:19,971 But, what are you doing? It's incredible. 258 00:23:19,972 --> 00:23:22,862 -What should I think? -That everyone want to be executed! 259 00:23:22,863 --> 00:23:24,154 -Lieutenant. -Don't make me think of that! 260 00:23:24,155 --> 00:23:28,363 Look, get out, don't be childish. 261 00:23:28,364 --> 00:23:32,626 I understand that at this moment it's hard to think straight. Get out. 262 00:23:32,627 --> 00:23:34,292 -Lieutenant. -I can look the other way... 263 00:23:34,293 --> 00:23:38,063 In cases like these and officer can... 264 00:23:44,400 --> 00:23:48,053 -Where are they? -They're all gone. 265 00:23:50,309 --> 00:23:52,364 -Yes? -Eh! 266 00:23:52,365 --> 00:23:57,139 -Everyone, eh? -I'm here, Lieutenant. 267 00:24:02,807 --> 00:24:06,370 Because you're a fool, Ceccarelli. You could've escaped with them. 268 00:24:06,371 --> 00:24:08,631 Lieutenant, my license came with my supplement... 269 00:24:08,632 --> 00:24:10,670 ...to my share of milk. What shall I do now? 270 00:24:10,671 --> 00:24:12,971 The train, Ceccarelli. 271 00:24:24,081 --> 00:24:25,881 A moment. 272 00:24:26,686 --> 00:24:28,985 The Germans! Let's go! 273 00:24:29,464 --> 00:24:31,427 -This way! -Come here! 274 00:24:33,476 --> 00:24:35,546 �To the ground! 275 00:24:59,427 --> 00:25:03,989 Water, we're thirsty! 276 00:25:09,787 --> 00:25:13,087 -We'll be deported to Germany! -That's my way! 277 00:25:23,304 --> 00:25:25,104 Water! 278 00:26:12,066 --> 00:26:14,638 Lieutenant, where are you taking me? 279 00:26:14,639 --> 00:26:18,399 I'm not taking you anywhere, you are following me. 280 00:26:18,400 --> 00:26:20,677 But, what do you want?, you're not even from my unit. 281 00:26:20,678 --> 00:26:22,978 �Ah, now you think that? 282 00:26:23,156 --> 00:26:25,596 Anyway,what do you want me to tell you? 283 00:26:25,822 --> 00:26:29,153 You haven't understood that this is a mess, everyone is all directions. 284 00:26:29,154 --> 00:26:33,111 I'm not going in all directions. I have a license as a convalescent. 285 00:26:34,096 --> 00:26:36,686 Lieutenant, if they arrest for lack of documents... 286 00:26:36,687 --> 00:26:39,575 you have to say that you lost my license. 287 00:26:39,576 --> 00:26:44,978 I'm a civilian, I don't want to be deported. I have an ulcer, a wife and children. 288 00:26:45,203 --> 00:26:47,807 Ceccarelli, You know I'm fed up with you. 289 00:26:47,808 --> 00:26:49,650 Besides, I didn't see that license of yours. 290 00:26:49,651 --> 00:26:52,189 It could have a stamp or a sign missing, who knows? 291 00:26:52,190 --> 00:26:53,958 Give it back to me the same way it was, and don't worry. 292 00:26:53,959 --> 00:26:55,767 But who's going to give it to me? 293 00:26:55,768 --> 00:26:57,757 Then, why so you offend me? 294 00:26:58,521 --> 00:27:00,921 -What's that stink? -It comes from your packet. 295 00:27:00,922 --> 00:27:03,734 Truffle and other kind of food... 296 00:27:03,735 --> 00:27:06,369 ...to the Major's wife in Naples. 297 00:27:06,406 --> 00:27:08,049 It's a good errand... 298 00:27:08,050 --> 00:27:11,213 ...and I wouldn't like to have to tell the Major... 299 00:27:11,214 --> 00:27:13,853 Yes, tell him, I'll enjoy it. 300 00:27:38,198 --> 00:27:39,598 Excuse me... 301 00:27:49,107 --> 00:27:50,207 Good evening. 302 00:27:50,208 --> 00:27:52,623 -Can I help you? -We're just passing through. 303 00:27:52,624 --> 00:27:54,702 Can we stay overnight here? 304 00:27:54,703 --> 00:27:57,491 Maria, there are two more. 305 00:27:57,492 --> 00:27:59,145 -Good evening. -Good evening. 306 00:28:02,760 --> 00:28:06,914 Second Lieutenant Innocenzi, Alberto, 15 Regiment of Artillery First Grup. 307 00:28:06,915 --> 00:28:10,489 My Colonel ordered me to reach the Fourth Group. 308 00:28:10,490 --> 00:28:12,812 ...but unfortunately, during our journey my squad... 309 00:28:12,813 --> 00:28:15,024 ...has gone, Captain. 310 00:28:15,025 --> 00:28:17,419 But they won't get away with it, I have all their names. 311 00:28:17,420 --> 00:28:20,113 -And then? -Then what? 312 00:28:20,137 --> 00:28:23,768 Sorry... Captain, but, what could I do? 313 00:28:23,769 --> 00:28:25,851 Put yourself in my place... 314 00:28:27,783 --> 00:28:30,209 What? 315 00:28:30,210 --> 00:28:33,396 No..., I said, put yourself in my place. 316 00:28:34,819 --> 00:28:39,842 You better put on this man's clothes, if he has something left. 317 00:28:39,843 --> 00:28:43,393 And forget about saluting. If you get caught with an officer... 318 00:28:43,394 --> 00:28:46,549 ...uniform on you'll be deported to Germany. 319 00:28:46,550 --> 00:28:48,754 Do you have some clothes for the Leiutenant? 320 00:28:48,755 --> 00:28:52,716 Do they deport the soldiers too? 321 00:28:52,756 --> 00:28:55,411 Maria, bring some clothes, get Octavio's suit. 322 00:28:55,412 --> 00:28:56,461 Right away, dad. 323 00:28:56,462 --> 00:28:58,715 -Madam. -Yes. 324 00:28:59,000 --> 00:29:01,726 Octavio is my son and her husband. 325 00:29:01,727 --> 00:29:04,470 Could you give me an injection? I have everything you need. 326 00:29:04,471 --> 00:29:05,473 -Yes, all right. -Thank you. 327 00:29:05,474 --> 00:29:08,864 He's in Yugoslavia, we hope he'll come back soon, poor boy. 328 00:29:08,865 --> 00:29:11,235 Here, dad, boil the water. 329 00:29:11,466 --> 00:29:16,197 Mdame, since I have an ulcer I have to eat few and several times, would you have some bread? 330 00:29:24,057 --> 00:29:26,238 An ugly end, eh? 331 00:29:26,963 --> 00:29:29,474 Who would've believed it? 332 00:29:32,937 --> 00:29:36,125 Is it right to put on civilian clothes, Captain? 333 00:29:37,498 --> 00:29:40,394 And what's bad or right? 334 00:29:40,758 --> 00:29:42,636 Well done... 335 00:29:42,637 --> 00:29:45,759 Everything that has happened, do you think it's right? 336 00:29:46,483 --> 00:29:49,745 And all this years of war? What were they for? 337 00:29:51,748 --> 00:29:55,022 look... I didn't declared the war. 338 00:29:55,023 --> 00:29:58,248 Yes... that's true. 339 00:29:58,249 --> 00:30:02,625 But, who did go to the square to sing for the Saboya? You were a student, right? 340 00:30:04,813 --> 00:30:11,232 Listen, the only patriotic anthem I know is: "Mum, I'm coming home again". 341 00:30:12,483 --> 00:30:16,225 I've always had different ideas, Captain. 342 00:30:18,620 --> 00:30:24,037 Apart from the fact that Nice was italian, right? 343 00:30:25,420 --> 00:30:28,625 Get changed, change your clothes. 344 00:30:31,905 --> 00:30:34,159 Here they are the clothes. 345 00:30:34,818 --> 00:30:36,138 Thank you. 346 00:30:37,158 --> 00:30:39,389 Madame, I'm ready. 347 00:30:42,140 --> 00:30:44,172 Well, here we go. 348 00:30:59,759 --> 00:31:02,202 Poor uniform, eh? 349 00:31:03,890 --> 00:31:06,741 -What a sad end it's had. -Let it go... 350 00:31:06,742 --> 00:31:11,992 ...the uniform it's not important, but what we really have. 351 00:31:13,892 --> 00:31:16,411 What end? We'll go home. 352 00:31:38,800 --> 00:31:41,862 Maria, there are two more here. 353 00:31:56,733 --> 00:31:58,603 Have a rest. 354 00:32:01,203 --> 00:32:02,603 Come in. 355 00:32:39,570 --> 00:32:42,846 Everyone goes home, brothers! 356 00:33:10,230 --> 00:33:12,301 What shall we do? 357 00:33:12,583 --> 00:33:13,893 Nothing. 358 00:33:15,653 --> 00:33:17,900 Nothing. Why are they afraid? We're civilians. 359 00:33:17,901 --> 00:33:21,320 Walk normally. Relaxed, come on. 360 00:33:36,700 --> 00:33:39,500 Motherfuckers! 361 00:33:43,000 --> 00:33:46,203 That's your mother. Rats, cowards, miserables! 362 00:33:46,204 --> 00:33:48,819 But how? Do they shoot at civilians? 363 00:33:49,727 --> 00:33:51,327 What are they doing? 364 00:33:53,360 --> 00:33:54,976 He's coming back, he noticed us. 365 00:33:54,977 --> 00:33:56,291 Us? Let's go back, slowly. 366 00:33:56,292 --> 00:33:59,441 -Pretend you're calm, you too, Captain. -Yes, of course. 367 00:34:31,044 --> 00:34:33,752 -Stop the truck. -Oh, Stop! 368 00:34:33,753 --> 00:34:37,185 The Germans are shooting at us, at civilians! 369 00:34:37,186 --> 00:34:39,186 -Where are they? -Back there, in an armoured. 370 00:34:39,187 --> 00:34:41,044 Let's go, get on, quickly! 371 00:34:42,288 --> 00:34:46,176 -Who are these? - Come on, get on quickly. 372 00:34:49,340 --> 00:34:53,598 -Where were they? -To the left, behind the forest through the provincial road. 373 00:34:55,496 --> 00:34:57,713 Antonio, to the right by Bertone's smithy, and then... 374 00:34:57,714 --> 00:34:59,804 ...straightforward until San Oreste, understood? 375 00:34:59,805 --> 00:35:02,586 -Yes, understood. -Well, quickly then. 376 00:35:09,075 --> 00:35:11,144 -Aho! -Aho... what? 377 00:35:11,145 --> 00:35:13,080 Either you take your feet out or put the shoes on. 378 00:35:13,081 --> 00:35:15,006 I'll take my shoes out, because I don't have any shoes. 379 00:35:15,007 --> 00:35:18,445 The Germans arrived yesterday and I could only pu my trousers on. 380 00:35:19,520 --> 00:35:21,425 You're a militar too. 381 00:35:21,426 --> 00:35:23,402 What is that "you're"? 382 00:35:23,403 --> 00:35:25,313 He's a Officer. 383 00:35:25,463 --> 00:35:27,713 I'm honored. 384 00:35:28,354 --> 00:35:30,738 Are you Officers too? 385 00:35:30,739 --> 00:35:33,170 Officers? Not at all. 386 00:35:34,608 --> 00:35:36,082 Where are you going? 387 00:35:36,083 --> 00:35:39,170 We can take you until San Paparo field. 388 00:35:39,171 --> 00:35:41,052 Campo San Paparo is all right... 389 00:35:41,053 --> 00:35:44,114 ...then we can take the Veneto's train to the Po. 390 00:35:44,504 --> 00:35:46,583 I can't wait to be at home, dammit. 391 00:35:46,584 --> 00:35:49,346 -My mum's waiting a baby. -What? 392 00:35:49,479 --> 00:35:53,084 -Are you the baby? - No, a child, a baby. 393 00:35:53,085 --> 00:35:56,043 -She's pregnant. - Oh, ok. 394 00:35:56,044 --> 00:35:57,452 What are you laughing at, fool! 395 00:35:57,453 --> 00:36:01,711 We're 9 sons, and as we're in a town that gets a bonus... 396 00:36:01,712 --> 00:36:04,735 ...with the tenth kid, the Duce nos gives us another plot of land. 397 00:36:04,736 --> 00:36:06,979 -Duce, is there still a Duce? - No, he's not there anymore. 398 00:36:06,980 --> 00:36:10,215 But he was there nine months back. 399 00:36:10,216 --> 00:36:11,226 So what? Yes, he was. 400 00:36:11,227 --> 00:36:16,470 I told my father: don't make efforts, dad, you'll get old. 401 00:36:16,774 --> 00:36:20,993 But he didn't obey. Now that we've made the sacrifice, there's no prize. 402 00:36:21,786 --> 00:36:25,519 But yes, where Badoglio is there's always a riot. 403 00:36:25,520 --> 00:36:29,463 When Badoglio said: the war goes on, it was already over... 404 00:36:29,464 --> 00:36:32,312 ...and now that he says it is over, it goes on. 405 00:36:32,313 --> 00:36:34,632 What way will it go on? 406 00:36:35,995 --> 00:36:38,622 But where are you going then? 407 00:36:42,976 --> 00:36:45,720 -What's this? -It's for the Germans. 408 00:36:45,721 --> 00:36:47,384 Who gave you all these weapons? 409 00:36:47,385 --> 00:36:50,598 We took them, we nees them to do a job. 410 00:36:51,229 --> 00:36:54,220 My God, you're crazy. You have an arsenal here! 411 00:36:55,035 --> 00:36:56,921 Did you get any orders? Who gave them to you? 412 00:36:56,922 --> 00:36:59,933 Orders? What are orders? Some kind of food? 413 00:36:59,934 --> 00:37:01,604 Don't you know you can get executed? 414 00:37:01,605 --> 00:37:03,758 It could be, but we hope not. 415 00:37:03,759 --> 00:37:06,104 -Why don't you come too? -Where? 416 00:37:06,105 --> 00:37:08,888 To the"Maquia". We are a lot. 417 00:37:10,725 --> 00:37:13,729 Stop, we're getting off. 418 00:37:14,158 --> 00:37:17,674 -But we haven't arrived yet. -Yes, we've arrived. 419 00:37:17,675 --> 00:37:19,845 Yes, it's easy to say: we're going to the "Maquia" 420 00:37:19,846 --> 00:37:22,877 Besides, the sapper Ceccarelli is convalescent, he must go... 421 00:37:22,878 --> 00:37:24,673 ...home and I promised to take him. 422 00:37:24,674 --> 00:37:27,091 -Sapper Ceccarelli, is that true? -Yes, Sir. 423 00:37:27,092 --> 00:37:29,426 Then get off, dammit. 424 00:37:29,427 --> 00:37:31,657 -Come on. -Goodbye brothers, I'm almost home. 425 00:37:31,658 --> 00:37:34,450 Before they didn't want the war, but now they're in the mood for it. 426 00:37:34,451 --> 00:37:36,517 I don't care about anyone anymore, you know? 427 00:37:36,518 --> 00:37:38,402 Three years of Military Service, Western Front... 428 00:37:38,403 --> 00:37:40,761 8 months in Albania. I'm going home! 429 00:37:42,819 --> 00:37:45,275 Captain, what are you doing? Aren't you coming with us? 430 00:37:47,336 --> 00:37:49,482 No. I'll stay with them. 431 00:37:49,483 --> 00:37:51,715 Have a good trip, Lieutenant. 432 00:37:53,072 --> 00:37:55,439 -Yes, Sir. -Let's go, they're already off. 433 00:37:55,440 --> 00:37:56,760 Yes, let's go. 434 00:38:06,665 --> 00:38:09,012 And Fornaciari? Is he in the truck? 435 00:38:10,282 --> 00:38:11,884 No. I'm here. 436 00:38:11,885 --> 00:38:13,173 What do you think? 437 00:38:13,174 --> 00:38:15,720 -Codegato. -Yes, Lieutenant. 438 00:38:15,721 --> 00:38:17,090 Where's Campo San Paparo? 439 00:38:17,091 --> 00:38:18,285 Going through the bridge next to the track, Lieutenant. 440 00:38:18,286 --> 00:38:19,878 Don't call me Lieutenant. There's no Lieutenant. 441 00:38:19,879 --> 00:38:23,499 Every man for himself and God for us all. See you, guys. 442 00:38:24,278 --> 00:38:27,620 -I'm going to Campo San Paparo. -I'm going too. 443 00:38:27,621 --> 00:38:29,470 Two hours by train and I'll be home. 444 00:38:31,962 --> 00:38:34,869 -Where will this train get by next morning? -It gets to Puerto Garibaldi. 445 00:38:34,870 --> 00:38:38,621 Oh, if I had got to Piazza Garibaldi, it would've been so good... 446 00:39:02,402 --> 00:39:04,402 Officers and Italian Soldiers... 447 00:39:04,403 --> 00:39:07,403 ...the King and traitor Badoglio's government have abandoned them... 448 00:39:07,404 --> 00:39:10,404 ...then they ordered them to fired at... 449 00:39:10,405 --> 00:39:12,305 ...our alleis, the Germans. 450 00:39:12,306 --> 00:39:14,306 We know you won't do so. 451 00:39:14,307 --> 00:39:16,307 Join your German brothers! 452 00:39:16,308 --> 00:39:18,308 Let's fight together until the end. 453 00:39:18,309 --> 00:39:20,509 We'll wait for you with open arms. 454 00:39:20,510 --> 00:39:22,310 The German Command in Italy. 455 00:39:24,891 --> 00:39:27,182 Ceccarelli, think, It was you who said that... 456 00:39:27,183 --> 00:39:29,296 ...with an ulcer you have to eat several times. 457 00:39:29,297 --> 00:39:32,876 Then, what will you do? Get sick just to pleased Major's wife? 458 00:39:32,877 --> 00:39:34,728 Shall we eat a packet? 459 00:39:34,729 --> 00:39:38,209 The Major's wife's packet won't be touched. 460 00:39:38,210 --> 00:39:42,782 The Major always loved me, it was you who lost my license. 461 00:39:43,581 --> 00:39:46,906 Ceccarelli, you know I live in the countryside, where you can get everything. 462 00:39:46,907 --> 00:39:49,314 We have chickens, fresh eggs, fresh meat... 463 00:39:49,315 --> 00:39:51,687 ...everything fresh, everything you want. 464 00:39:51,688 --> 00:39:54,638 If you come to my house, I'll give you a better packet than this one. 465 00:39:54,639 --> 00:39:55,935 It's good for you, Ceccarelli, let's eat the packet. 466 00:39:55,936 --> 00:39:58,551 If your ulcer gets worse, how will you have an operation? 467 00:39:59,861 --> 00:40:01,061 Stop, stop! 468 00:40:01,062 --> 00:40:02,262 Leave that stone! 469 00:40:02,263 --> 00:40:05,636 Give him the packet, I admit he's stubborn. 470 00:40:05,637 --> 00:40:09,409 People like you can't be among us. Go on your own. 471 00:40:11,522 --> 00:40:13,546 Lieutenant, he'll go with the packet. 472 00:40:13,547 --> 00:40:16,715 Are we crazy? Come on. Ceccarelli... 473 00:40:16,716 --> 00:40:20,017 Ceccarelli, we're kidding, come here, Ceccarelli. 474 00:41:16,562 --> 00:41:20,932 Thiefs, you stole my packet while i was sleeping, eh? 475 00:41:24,008 --> 00:41:26,018 If he wasn't asleep, what could we did it? 476 00:41:26,019 --> 00:41:28,388 Who's talking about Ceccarelli?, It was me who was sleeping. 477 00:41:28,389 --> 00:41:31,358 Do you know how are people like you called?: jackals. 478 00:41:31,359 --> 00:41:35,399 Give it back to me, ask and steal aren't the same thing. 479 00:41:35,544 --> 00:41:37,031 -Have you seen what it has? - No. 480 00:41:37,032 --> 00:41:39,308 So, just for fun, open it a little bit. 481 00:41:39,309 --> 00:41:41,058 Let's see what's in there. 482 00:41:41,059 --> 00:41:43,259 Come on, give way. 483 00:41:51,228 --> 00:41:54,159 Good heaven! Look, they're truffels. 484 00:41:54,160 --> 00:41:58,111 Can you smell the cold meat? My God! 485 00:42:00,910 --> 00:42:03,728 How were they planning to sort things out with the sapper Ceccarelli? 486 00:42:03,729 --> 00:42:05,432 We'll tell him straight, and that's it. 487 00:42:05,433 --> 00:42:08,551 Great, he'll pass out. I can see it. 488 00:42:08,752 --> 00:42:10,786 We only have two chances: 489 00:42:10,787 --> 00:42:15,468 or resign, or leave the packet and leave it as it was, filled with clothes and stones. 490 00:42:15,469 --> 00:42:17,356 But we won't tell him, never. 491 00:42:17,768 --> 00:42:21,411 It's up to you. It's not the Officer speaking, but the man. 492 00:42:21,412 --> 00:42:22,901 Do you want to vote? 493 00:42:22,902 --> 00:42:25,462 -I want to eat it. -Me too. 494 00:42:25,463 --> 00:42:29,797 I vote against ir, but as I'm losing... 495 00:42:29,884 --> 00:42:31,755 Let's go to the bathroom. 496 00:43:00,432 --> 00:43:02,589 We're not that bad, eh? 497 00:43:02,658 --> 00:43:06,523 A good meal, the empty carriage, everything for us. 498 00:43:06,604 --> 00:43:08,443 What else can we want? 499 00:43:08,444 --> 00:43:10,944 Oh, my God! My Godness! 500 00:43:19,261 --> 00:43:22,731 Don't get on the locomotive! Don't get on the locomotive! 501 00:43:39,957 --> 00:43:42,672 - Hey... hey. -What happens? 502 00:43:42,673 --> 00:43:44,525 There's no more the truffels' stink. 503 00:43:44,526 --> 00:43:47,350 -With all this people... -They stink, eh? 504 00:43:48,696 --> 00:43:50,786 Nothing, nothing can't be smelled. 505 00:43:50,859 --> 00:43:52,677 What's you name? 506 00:43:52,678 --> 00:43:55,507 I know a beautiful short story, do you wnat to hear it? 507 00:43:56,486 --> 00:43:59,720 Once upon a time a boy called Giovanni... 508 00:44:00,579 --> 00:44:02,914 leave his town looking for fortune. 509 00:44:02,915 --> 00:44:04,979 After a long trip... 510 00:44:04,980 --> 00:44:09,200 ...he got to a Kingdom, whose King had a beautiful daughter. 511 00:44:09,201 --> 00:44:12,004 But she was very bad, you know? 512 00:44:18,400 --> 00:44:20,962 Giovanni fell in love with her. 513 00:44:20,963 --> 00:44:24,138 But she had fun making her suitors suffer. 514 00:44:24,139 --> 00:44:28,398 Giovanni learnt that he could marry her if 515 00:44:28,399 --> 00:44:31,098 ...he answered three questions. 516 00:44:31,997 --> 00:44:36,506 But if he answered wrong, she'd cut his head off. 517 00:44:38,129 --> 00:44:45,499 then Giovanni... thought calmly and went to the Palace. 518 00:44:52,820 --> 00:44:55,020 How does it end? 519 00:44:57,240 --> 00:44:59,054 Like all the fairy tales. 520 00:44:59,055 --> 00:45:04,145 I mean, this Giovanni, did he answer the rhtee questions? 521 00:45:04,146 --> 00:45:09,243 Yes, Giovanni answered the questions and married the Princess. 522 00:45:12,455 --> 00:45:15,973 This is the Trevia's tunnel, all the way up... 523 00:45:15,974 --> 00:45:18,933 Even when the coal was good, we had trouble going out. 524 00:45:18,934 --> 00:45:21,902 If you poured some water on the handkerchief, you'll breathe better. 525 00:45:22,715 --> 00:45:24,702 Please, give me some water. 526 00:45:27,608 --> 00:45:28,954 I can't breathe. 527 00:45:28,955 --> 00:45:31,084 How long is this tunnel? 528 00:45:37,761 --> 00:45:39,996 Everyone down! 529 00:45:42,187 --> 00:45:44,517 Down, down! 530 00:45:51,131 --> 00:45:55,313 -Mdame, I'll carry you. -Thank you. 531 00:46:20,045 --> 00:46:23,251 -Be careful! -Don't worry, I'm a farmer. 532 00:46:24,831 --> 00:46:27,465 -Did you hurt yourself? -No, I'm Ok. 533 00:46:32,454 --> 00:46:35,408 This are my stuff, I don't know what happened. 534 00:46:36,088 --> 00:46:38,569 I don't think anything, you know? 535 00:46:39,790 --> 00:46:42,097 -Is it silver? -Yes. 536 00:46:43,871 --> 00:46:46,903 -What's this? -A knife for fish. 537 00:46:46,904 --> 00:46:50,297 It doesn't cut. It'b get sharpen. 538 00:46:50,298 --> 00:46:53,768 Do you always eat with this cuttlery at home? 539 00:46:53,769 --> 00:46:56,218 I don't have a home. 540 00:46:56,219 --> 00:46:58,200 �Bombed? 541 00:46:58,613 --> 00:46:59,615 No. 542 00:46:59,616 --> 00:47:01,448 And your parents? 543 00:47:01,819 --> 00:47:03,778 They're dead. 544 00:47:19,463 --> 00:47:21,679 -I owe you an explanation now. -No, madame. 545 00:47:21,680 --> 00:47:23,844 I don't want to be rude... 546 00:47:23,845 --> 00:47:27,430 ...I didn't make the sign of the cross... 547 00:47:29,162 --> 00:47:33,500 ...it's not our custom. I'm a jew, that's why I'm here. 548 00:47:34,496 --> 00:47:36,219 We used to live in Canni, but I... 549 00:47:36,220 --> 00:47:38,599 ...was in Trevesso for my exams. 550 00:47:38,703 --> 00:47:42,660 Someone called me to tell me that the Germans had arrived . 551 00:47:42,845 --> 00:47:46,768 Then I went home, but when I got there they were gone. 552 00:47:46,769 --> 00:47:50,093 A neighbor told me that my father had a wound on his head. 553 00:47:50,094 --> 00:47:54,089 But it wasn't serious. After that I knew nothing more, I escaped. 554 00:47:54,090 --> 00:47:58,750 Tqke these things, bacause money is worthless today. 555 00:47:58,838 --> 00:48:01,140 Besides, I don't have it. 556 00:48:03,530 --> 00:48:06,761 -Where are you going now? -I don't know, I'd like to pass the lines. 557 00:48:06,762 --> 00:48:08,057 I have relatives in Bari. 558 00:48:08,058 --> 00:48:11,087 I can keep you company most of the way. 559 00:48:11,088 --> 00:48:12,659 Because I live in Podibergetta, en the delta... 560 00:48:12,660 --> 00:48:14,297 ...later on I'll take you to Bari's road. 561 00:48:14,298 --> 00:48:16,625 Don't you know it's dangerous to help one of my kind? 562 00:48:16,626 --> 00:48:20,785 -Have you understood what I am? -Yes, I understood, but I don't care. 563 00:48:21,754 --> 00:48:25,371 In the end we're all believers, aren't we? 564 00:48:25,372 --> 00:48:28,013 Have read here that nice story you told in the train? 565 00:48:28,014 --> 00:48:31,310 No, they're school books. 566 00:48:32,280 --> 00:48:34,967 Codegato, what the hell are you doing? 567 00:48:34,968 --> 00:48:39,121 The train isn't moving anymore. The Lieutenant's gone to the town to find some vehicle. 568 00:48:39,122 --> 00:48:42,773 -He's waiting for us at the square. -Come with us, madame. 569 00:49:00,800 --> 00:49:02,508 Is there someone? 570 00:49:07,375 --> 00:49:09,298 -Can we come in? -Who is it? 571 00:49:10,390 --> 00:49:14,168 Excuse me, are you Mister Brisigoni? 572 00:49:14,446 --> 00:49:16,468 I've been told you have a truck here. 573 00:49:16,469 --> 00:49:18,172 Wich is going to the South. 574 00:49:18,173 --> 00:49:22,330 What South! Don't you see how I am? 575 00:49:22,331 --> 00:49:24,391 -Who are you? -A stranger. 576 00:49:24,392 --> 00:49:25,850 -What do you want? - Nothing. 577 00:49:25,851 --> 00:49:26,861 Nothing? 578 00:49:26,862 --> 00:49:29,807 I was telling him something about that truck. 579 00:49:29,808 --> 00:49:32,118 Check that everything is ok. 580 00:49:32,119 --> 00:49:36,250 I'm a nurse, and I have to take some material to Rome. 581 00:49:36,779 --> 00:49:37,789 To Rome? 582 00:49:37,790 --> 00:49:40,280 Yes, but Evaristo got injured at the bombing... 583 00:49:40,281 --> 00:49:42,294 ...I don't have a driver. 584 00:49:42,295 --> 00:49:45,944 Look, I have a driving license, and as I was going to Rome... 585 00:49:45,945 --> 00:49:49,374 If you want I can drive the truck. If you... 586 00:49:52,164 --> 00:49:58,691 Sorry, but to me is very important a person's look. 587 00:50:00,866 --> 00:50:04,023 -What are you, outsiders? -Outsiders? We're going home. 588 00:50:04,024 --> 00:50:06,167 -What's your name? -Innocenzi, Alberto. 589 00:50:06,913 --> 00:50:08,793 Nice to mee you. 590 00:50:08,794 --> 00:50:11,517 Brisigoni, Caterina. 591 00:50:11,518 --> 00:50:14,093 -Why are laughing? - No. 592 00:50:17,035 --> 00:50:19,617 -On the table... -Pardon me? 593 00:50:19,618 --> 00:50:22,687 There's a map on the table. Look at it for a second. 594 00:50:22,688 --> 00:50:26,220 -Do you accept, then? -I'm coming back right away. 595 00:50:28,534 --> 00:50:32,771 The bridge over the river Po is destroyed. The ferry goes 4 times a day. 596 00:50:42,446 --> 00:50:46,574 I have the permission to go of the German Command. 597 00:50:46,874 --> 00:50:49,283 Everything's OK. 598 00:50:53,540 --> 00:50:58,719 We have to take a diversion here, because the bridge is destroyed. 599 00:50:58,720 --> 00:51:01,701 And take the ferry, you see? 600 00:51:02,791 --> 00:51:07,144 I see. You'll guide me, because I don't know the area. 601 00:51:08,001 --> 00:51:10,487 -Who's the one with the plaster cast? -Her husband. 602 00:51:13,805 --> 00:51:15,519 Are you from Rome? 603 00:51:15,520 --> 00:51:20,109 No, my father is from Napoli and we live in Litoria, near the marshes. 604 00:51:21,679 --> 00:51:24,671 -Then I can trust you. -Of course. 605 00:51:25,268 --> 00:51:28,617 -Are you glad of travelling with me? -A lot! 606 00:51:28,618 --> 00:51:31,035 I can see them, disgunting dogs! 607 00:51:31,036 --> 00:51:33,841 Idiot, I talk to him so that he drives. 608 00:51:33,842 --> 00:51:37,174 What should I do? Loose the flour because you broke your leg? 609 00:51:37,175 --> 00:51:40,365 Ah, nice hipocrite! You finally said what you are. 610 00:51:40,366 --> 00:51:42,349 Is that a potatoes' sack or what? 611 00:51:42,350 --> 00:51:46,822 If you talk to him is because you like him, not for the flour. 612 00:51:46,823 --> 00:51:49,771 -You're a bitch. - Ah, a bitch, eh? 613 00:51:49,772 --> 00:51:52,502 Then watch this. 614 00:51:56,111 --> 00:51:58,930 Give me a kiss in front of him. 615 00:51:58,931 --> 00:52:01,377 He won't kiss you because you disgust him. 616 00:52:05,600 --> 00:52:09,088 -Show her she doesn't disgust you. -No, she doesn't disgust me. 617 00:52:09,089 --> 00:52:13,077 I don't even think of it. But he makes me sad. 618 00:52:20,307 --> 00:52:25,908 I'm going to get dressed now. I'm going with him. 619 00:52:29,216 --> 00:52:31,304 It's the character. 620 00:52:32,456 --> 00:52:34,300 Does your leg hurt? 621 00:52:34,816 --> 00:52:37,114 When I was a kid... 622 00:52:37,115 --> 00:52:41,074 ...a friend of mine had a servant we called Garibaldi. 623 00:52:41,075 --> 00:52:44,777 We paid him half lire to watch her through the lock. 624 00:52:45,048 --> 00:52:49,102 Once, while I was watching, they pushed me and I broke my arm, look. 625 00:52:49,234 --> 00:52:51,164 I've been for three months... 626 00:52:51,914 --> 00:52:54,738 What happens? Why are you crying? 627 00:52:56,155 --> 00:52:57,555 What? 628 00:52:58,339 --> 00:53:00,809 I, my wife, we love each other. 629 00:53:00,810 --> 00:53:04,459 -Don't take her. -No, of course not, are you crazy? 630 00:53:04,460 --> 00:53:08,770 She loves you. This is only a confirmation of it. 631 00:53:10,345 --> 00:53:12,812 Give me your word that it's only for the trip. 632 00:53:12,813 --> 00:53:14,036 Of course, don't doubt it. 633 00:53:14,037 --> 00:53:19,121 You close the door and she's gone forever. I give you my word, where could I take her? 634 00:53:20,270 --> 00:53:22,371 -What? -Give me your hand. 635 00:53:25,096 --> 00:53:26,396 -Traitor, coward! -You're crazy! 636 00:53:26,397 --> 00:53:29,506 Murderer! You want to kill me! 637 00:53:29,507 --> 00:53:32,932 Did you see what he did? He bit me. 638 00:53:35,852 --> 00:53:38,441 -Look at what he did to me. -Let's go, come on. 639 00:53:39,407 --> 00:53:42,177 You disgusting snake! 640 00:53:42,524 --> 00:53:44,124 Go away! 641 00:53:47,289 --> 00:53:48,989 Go to hell! 642 00:53:49,006 --> 00:53:51,509 You pig! 643 00:53:51,553 --> 00:53:53,220 What is he doing, do yo know? 644 00:53:53,221 --> 00:53:56,756 What's happening? Hold on. What do you think? 645 00:53:56,757 --> 00:53:59,045 Look at him, he's a tiger, right? 646 00:53:59,046 --> 00:54:01,716 Listen, this is our way. 647 00:54:01,717 --> 00:54:04,961 Then, tonight we'll arrive to Rovigoto, where I have the deposit. 648 00:54:04,962 --> 00:54:07,604 We'll load the car there. Then we'll go to Rome. 649 00:54:07,605 --> 00:54:09,348 -Do you like it? -Of course I like it! 650 00:54:09,349 --> 00:54:12,194 By the way, three soldiers are coming with me. 651 00:54:12,195 --> 00:54:14,653 We'll take them with us, we have space in here. 652 00:54:14,654 --> 00:54:16,827 What are you saying! Are you out of your mind? 653 00:54:16,828 --> 00:54:20,149 With the load, there's no space here for a kid 654 00:54:20,150 --> 00:54:22,808 But I'm their Officer, I can't leave them. 655 00:54:22,809 --> 00:54:27,822 Ah, you're an Officer, eh? No sir, we can't take them. 656 00:54:28,200 --> 00:54:31,619 Then, I'm sorry, but I have to resign the trip. 657 00:54:31,620 --> 00:54:35,152 Well, do whatever you want, bye. 658 00:54:35,532 --> 00:54:36,622 Bye. 659 00:54:36,623 --> 00:54:39,567 And thank you for your hospitality. 660 00:54:41,072 --> 00:54:44,554 To you and to the plaster cast. 661 00:54:49,587 --> 00:54:52,586 What a shame, tomorrow night or the day after... 662 00:54:52,587 --> 00:54:54,454 ...we'd be in Rome. 663 00:54:54,455 --> 00:54:58,101 And I would've given you tasty food to eat. 664 00:54:59,877 --> 00:55:03,201 Besides, even tough you stay with them, you won't get a passport. 665 00:55:03,202 --> 00:55:05,804 Won't you carry them, will you? 666 00:55:06,580 --> 00:55:09,937 -I'm telling the truth, eh? -What? 667 00:55:14,353 --> 00:55:18,337 What a nice little nose you have! 668 00:55:25,897 --> 00:55:28,769 The day after tomorrow we'll be in Rome. Who would've said it? 669 00:55:28,770 --> 00:55:31,575 What will you do when you arrive? You'll go to present yourself? 670 00:55:33,120 --> 00:55:36,356 Look, I knew I had to go to Rome. 671 00:55:36,357 --> 00:55:39,924 Then I said, let's go to Rome. later I knew they were in Pescara. 672 00:55:39,925 --> 00:55:41,720 Then I said, let's go to Pescara. 673 00:55:41,721 --> 00:55:45,306 Later on they went to Perdice, then I'm going to my house in Litoria... 674 00:55:45,307 --> 00:55:47,329 ...with my father and sister, right? 675 00:55:50,019 --> 00:55:51,418 Thank you. 676 00:55:57,705 --> 00:55:59,931 -Cover me! -What, do you feel sick? 677 00:55:59,932 --> 00:56:02,156 My soldiers! 678 00:56:05,484 --> 00:56:07,356 -Are they gone? -They're gone. 679 00:56:27,771 --> 00:56:31,498 My god, we almost got killed! 680 00:56:32,680 --> 00:56:34,238 I was driving slowly, luckily. 681 00:56:34,239 --> 00:56:38,627 Look! The tiger's given up. I knew it. 682 00:56:38,628 --> 00:56:41,578 Too much load. Everything's ruined. 683 00:56:41,579 --> 00:56:44,440 Fucking piece of junk, it must happen right here! 684 00:56:44,441 --> 00:56:45,743 Dammit. 685 00:56:45,931 --> 00:56:48,665 I'm going to...! What can we do now? 686 00:56:48,666 --> 00:56:50,609 -Shut up! -Are you asking me? 687 00:56:50,610 --> 00:56:52,937 -Fucking junk! -Don't hit it. 688 00:56:52,938 --> 00:56:55,980 -You're going to get hurt. -Leave that tyre there. 689 00:56:57,178 --> 00:56:59,883 There's no way to change it, we need a mechanic. 690 00:56:59,884 --> 00:57:03,200 Hold on, we have Aquirico, I'm going to call him, he knows me. 691 00:57:03,201 --> 00:57:06,882 -I'll go with you. -Wait here and look after the truck. 692 00:57:06,948 --> 00:57:09,379 Be careful, don't get it stolen, ok? 693 00:57:09,380 --> 00:57:11,425 Come on, leave it here. 694 00:57:46,805 --> 00:57:49,162 They're swiss. 695 00:57:50,622 --> 00:57:52,021 So what? 696 00:57:52,911 --> 00:57:56,566 -Will you give one? -How can I give you one? It's empty. 697 00:57:57,367 --> 00:57:59,708 The smell is still in it. 698 00:58:00,715 --> 00:58:03,961 -What happened? -I don't know. 699 00:58:25,087 --> 00:58:27,490 You, leave the canvas alone! 700 00:58:34,041 --> 00:58:36,293 What is it? 701 00:58:37,008 --> 00:58:38,358 What? 702 00:58:40,154 --> 00:58:44,340 -It'll be plaster, where was it? -Come and see it. 703 00:58:47,426 --> 00:58:50,633 -Here it is. What is it? -I don't know, it'll be plaster. 704 00:58:50,634 --> 00:58:54,024 -What, the plaster is made of flour. -What are you doing? Leave that. 705 00:58:54,025 --> 00:58:56,779 Where are you going? Come here. You, come down. 706 00:58:56,780 --> 00:58:59,293 Come down, where do they want to go? What are they doing? 707 00:58:59,294 --> 00:59:02,043 What do they want to do? Hold on. 708 00:59:02,044 --> 00:59:05,255 -What happens? -There's a truck full of flour! 709 00:59:11,179 --> 00:59:14,357 Hurry, hurry up! There'some flour! 710 00:59:18,328 --> 00:59:22,169 Hurry up, how much! 711 01:00:02,222 --> 01:00:05,708 -It's mine, I brought it! -Give it to me, I need it! 712 01:00:15,519 --> 01:00:19,189 Watch the load! Maria, grab the bag! 713 01:00:20,522 --> 01:00:22,822 -Flour! -Flour! 714 01:01:04,239 --> 01:01:05,871 Have you senn it? 715 01:01:06,825 --> 01:01:09,278 What a shame! 716 01:01:09,279 --> 01:01:11,737 And they say that people from the Veneto are good. 717 01:01:19,688 --> 01:01:23,779 What are you looking at? What, am I handsome? 718 01:01:31,903 --> 01:01:33,684 What are you going to say? 719 01:01:33,685 --> 01:01:37,338 We've been looking for you all over the place. 720 01:01:37,605 --> 01:01:40,095 We thought you got caught by the Germans. 721 01:01:40,894 --> 01:01:43,184 I left. 722 01:01:44,619 --> 01:01:47,603 What, did I marry you or something? 723 01:01:47,604 --> 01:01:49,843 I don't care about what you think. 724 01:01:49,844 --> 01:01:52,077 Look how our Officers talk. 725 01:01:52,078 --> 01:01:54,821 And a wretch like you want to teach me? 726 01:01:56,665 --> 01:02:00,419 You're the wretch, and lazy too. 727 01:02:08,585 --> 01:02:10,803 -Stop. -Leave me. 728 01:02:11,786 --> 01:02:13,992 Eh, what are these lunatics doing? 729 01:02:16,870 --> 01:02:19,460 Have you hurt yourself? 730 01:02:22,139 --> 01:02:25,597 We've done insukting people, this time is over. 731 01:02:27,189 --> 01:02:29,972 In normal times, you'd be already executed. 732 01:02:29,973 --> 01:02:33,983 You're an ignorant, I don't care what you do no. 733 01:02:34,302 --> 01:02:38,900 They don't understand the attitude. I'll make them understand. 734 01:02:39,560 --> 01:02:42,296 I thank God for having a woman here. 735 01:02:42,297 --> 01:02:44,551 I'm leaving, I don't need you. 736 01:02:44,552 --> 01:02:46,823 Ok, leave. Who stops you? 737 01:02:46,824 --> 01:02:50,394 Look at him. Here he is because we lost the war. 738 01:02:50,395 --> 01:02:53,419 Oh, yes, with people like you we'd win it. 739 01:02:53,420 --> 01:02:57,724 You're not soldiers. You're lazybones. 740 01:02:57,725 --> 01:03:00,832 Sorry, madame. 741 01:03:17,792 --> 01:03:20,971 Blood, I'm bleeding, I have a vein broken. 742 01:03:20,972 --> 01:03:22,985 Some cold water will make him feel better. 743 01:03:22,986 --> 01:03:27,486 Come on, if we miss the ferry we miss the mail car. 744 01:03:33,336 --> 01:03:35,549 I thought that 745 01:03:35,550 --> 01:03:38,025 You could stay at my home for a couple days. 746 01:03:38,026 --> 01:03:40,632 -You're very gentle. -Don't be afraid. 747 01:03:40,633 --> 01:03:44,346 We're all men in my family, but this is my mother, who is a woman. 748 01:03:45,100 --> 01:03:48,145 -Well, I accept, but only for a day. -Fine. 749 01:03:48,146 --> 01:03:50,988 She'll make polenta with eels. Do you like it? 750 01:04:11,926 --> 01:04:14,159 How many times does the ferry come? 751 01:04:14,160 --> 01:04:16,803 -Every hour. -Thank you. 752 01:04:21,640 --> 01:04:24,898 Please, madame, Do you want a chocolate? 753 01:04:33,688 --> 01:04:35,988 A bomb's fallen! 754 01:04:59,624 --> 01:05:01,583 You forgot your books! 755 01:05:01,613 --> 01:05:03,013 Stop him! 756 01:05:09,941 --> 01:05:11,774 Barve boyfriend! 757 01:05:11,775 --> 01:05:14,538 He very brave boyfriend. 758 01:05:19,441 --> 01:05:23,961 Boyfriend, have you bought a stroll? 759 01:05:25,882 --> 01:05:28,753 -Please, miss Silvia. -How do you know my name is Silvia? 760 01:05:28,754 --> 01:05:32,420 It's on your books: Silvia Modena. 761 01:05:37,257 --> 01:05:39,557 Miss Silvia. 762 01:05:40,377 --> 01:05:42,177 My comrade... 763 01:05:42,400 --> 01:05:46,630 says that in Italy the Hebrews always have a city's name. 764 01:05:46,940 --> 01:05:48,958 A Hebrew city? 765 01:05:50,863 --> 01:05:53,001 But Modena is a city, right? 766 01:05:53,550 --> 01:05:56,400 I've never heard it. Modena? 767 01:05:56,667 --> 01:05:59,639 Besides, I'm not from here. 768 01:06:02,425 --> 01:06:05,796 Modena? No. 769 01:06:05,797 --> 01:06:07,397 It doesn't exist. 770 01:06:14,343 --> 01:06:18,001 You've never touched a book and you worried about these ones. 771 01:06:26,902 --> 01:06:29,227 Come on, Silvia. 772 01:06:37,031 --> 01:06:39,142 -Good afternoon. -Good afternoon. 773 01:08:53,526 --> 01:08:57,184 -Who's she with, us? -The girl is a jew. 774 01:09:11,388 --> 01:09:12,653 -What happens? -Driver, get off! 775 01:09:12,654 --> 01:09:15,190 -Everything is in order. -It doesn't matter, you and everyone. 776 01:09:15,191 --> 01:09:17,396 We're looking for a person. 777 01:09:25,087 --> 01:09:27,357 Come on, come on, escape. 778 01:09:27,358 --> 01:09:29,555 Disgusting dog! 779 01:09:45,188 --> 01:09:46,588 Don't move! 780 01:09:58,346 --> 01:10:00,841 Let's escape before he's back! 781 01:10:36,406 --> 01:10:38,006 Eh, stop! 782 01:10:41,838 --> 01:10:44,267 It's my shift to ride the bike. 783 01:10:44,268 --> 01:10:46,744 Yes, yes, it's ok. 784 01:10:47,975 --> 01:10:51,294 Now Fornaciari will pedal, and you'll go on foot. 785 01:10:51,295 --> 01:10:54,529 -Look over there! -What? 786 01:10:55,254 --> 01:10:57,675 Look, that one over there is my house. 787 01:10:57,676 --> 01:11:00,304 We've arrived, then. 788 01:11:03,449 --> 01:11:08,120 Fornaciari, we'll have dinner, sleep,brush our teeth, and tomorrow morning keep going. 789 01:11:08,121 --> 01:11:11,098 -At the most tomorrow night. -Yes, just after dinner. 790 01:11:12,902 --> 01:11:16,046 Are you glad you've arrived? 791 01:11:21,393 --> 01:11:25,331 -Go slowly! -Carefully, the brakes are broken. 792 01:11:25,332 --> 01:11:27,969 -What? -The brakes are broken! 793 01:11:27,970 --> 01:11:31,915 Are they broken? You're crazy, you tell me now?. 794 01:11:32,338 --> 01:11:35,572 -Look, that's my house! -Yes, yes, I can see it. 795 01:11:35,573 --> 01:11:37,878 Oh, look, that's Teresa! 796 01:11:37,879 --> 01:11:40,298 -Who is it? -My wife, Teresa. 797 01:11:41,303 --> 01:11:43,647 Look forward or we'll have an accident! 798 01:11:44,299 --> 01:11:46,569 My God! 799 01:11:46,570 --> 01:11:48,277 Teresa! 800 01:11:48,278 --> 01:11:50,437 -Vincenzo! -Teresa! 801 01:11:51,292 --> 01:11:52,692 Oh, God! 802 01:11:59,127 --> 01:12:00,876 What are they doing? 803 01:12:02,833 --> 01:12:05,585 -Dad's arrived. -Dad. 804 01:12:07,527 --> 01:12:10,247 But, do you think I'm a sofa? 805 01:12:19,516 --> 01:12:22,713 What are you doing with this knife? Do you prune trees? 806 01:12:23,440 --> 01:12:28,435 It's a wonderful knife, I've never sharpened it and it always cuts very well. 807 01:12:28,436 --> 01:12:31,243 What are you doing? Where are you throwing air? 808 01:12:32,583 --> 01:12:34,670 Leave that, my syringe is boiling in there. 809 01:12:34,671 --> 01:12:36,247 Do you want it to become infected? 810 01:12:37,847 --> 01:12:41,241 -No no, do you have a cigarette? -I smoke cigars. 811 01:12:41,242 --> 01:12:43,288 Give me a cigar, it's been two days since the last time I smoked. 812 01:12:43,289 --> 01:12:47,255 It's been 10 years for me. I gave the last one to my brother-in-law. 813 01:12:47,256 --> 01:12:49,280 -He might have already smoked it. -What? 814 01:12:49,281 --> 01:12:50,948 -Goodbye. -Are you leaving? 815 01:12:50,949 --> 01:12:53,549 No, I've just arrived. 816 01:12:55,494 --> 01:12:58,914 Teresa, where are my shirts? 817 01:12:59,549 --> 01:13:02,136 Wait a second, I'll bring it to you. 818 01:13:04,813 --> 01:13:06,817 -Mum. -What do you want? 819 01:13:06,818 --> 01:13:08,005 Come here. 820 01:13:08,006 --> 01:13:10,023 I think we should tell him. 821 01:13:10,024 --> 01:13:13,492 But, are the other two trustworthy? 822 01:13:13,568 --> 01:13:15,511 I'll tell him. 823 01:13:20,655 --> 01:13:22,835 -You're wrinkling dad's shirt, get out. -Why? 824 01:13:22,836 --> 01:13:24,368 Get out and don't ask questions! 825 01:13:27,266 --> 01:13:29,112 Where are my t-shirts? 826 01:13:30,159 --> 01:13:32,166 Are your friends trustworthy? 827 01:13:32,167 --> 01:13:34,579 They are. Why? 828 01:13:34,580 --> 01:13:37,361 -Teresa. -I have to tell you something. 829 01:13:37,887 --> 01:13:42,390 Teresa come here, shit down and tell me everything. 830 01:13:44,686 --> 01:13:47,173 There's an American prisoner in the attic. 831 01:13:47,669 --> 01:13:49,941 What? You're crazy! 832 01:13:49,942 --> 01:13:52,684 -In the attic? -Yes. 833 01:13:54,364 --> 01:13:56,686 Listen, he was in the concentration camp in Felpiano. 834 01:13:56,687 --> 01:13:57,687 and everyone escaped. 835 01:13:58,676 --> 01:14:00,618 You've just stabbed me. 836 01:14:00,619 --> 01:14:03,223 I told not to clench your muscles. 837 01:14:03,224 --> 01:14:05,961 -The massage. -Do it yourself, the massage.. 838 01:14:05,962 --> 01:14:07,118 Nona, take this. 839 01:14:07,119 --> 01:14:09,526 Lieutenant, excuse me for a second. 840 01:14:10,838 --> 01:14:13,688 We have a guest. Come here. 841 01:14:14,051 --> 01:14:15,736 Don't say anything, even after he leaves. 842 01:14:15,737 --> 01:14:17,684 -Why? -He's an American. 843 01:14:17,685 --> 01:14:21,587 -What, have they arrived? -No, a prisoner who escaped, in the attic. 844 01:14:21,588 --> 01:14:23,128 Officer. 845 01:14:23,129 --> 01:14:26,406 Mum, take the sauce. 846 01:14:26,607 --> 01:14:28,603 Ah, so this is polenta! 847 01:14:28,604 --> 01:14:29,926 Go, bring some chairs. 848 01:14:29,927 --> 01:14:31,747 Dad has a sausage. 849 01:14:31,748 --> 01:14:34,628 -Come. -Oh, with a sausage! 850 01:14:35,798 --> 01:14:37,347 Leiutenant, come here. 851 01:14:37,348 --> 01:14:40,180 -As I'm in a diet, I don't want the sausage. -Who gave you the sausage? 852 01:14:40,181 --> 01:14:43,513 -An the American? -As soon as he smeels it, he comes down. 853 01:14:46,076 --> 01:14:48,566 Foreign Officer. Attention. 854 01:15:00,755 --> 01:15:06,119 My husband, "husband", his friends, He and he. 855 01:15:06,120 --> 01:15:08,275 Polenta, eat. 856 01:15:16,581 --> 01:15:19,737 Second Lieutenant Innocenzi Alberto. 857 01:15:20,641 --> 01:15:23,069 My name is Tobak, John A. Tobak. 858 01:15:23,070 --> 01:15:26,053 -Enjoy your meal. -Thank you. 859 01:15:27,712 --> 01:15:31,752 Each one in his zone, and the one who reaches the center gets the sausage. 860 01:15:34,908 --> 01:15:36,408 Perfect. 861 01:15:37,047 --> 01:15:39,739 Good Italian food! 862 01:15:40,469 --> 01:15:42,761 Good italian food! 863 01:15:43,652 --> 01:15:45,052 Health. 864 01:15:45,628 --> 01:15:48,007 Well flavoured. 865 01:15:53,270 --> 01:15:54,813 He doesn't talk much. 866 01:15:54,814 --> 01:15:58,194 He doesn't talk becaause he want the sausage. 867 01:16:29,240 --> 01:16:31,512 Italian soldiers, eh? 868 01:16:31,564 --> 01:16:33,614 Where are you going? 869 01:16:34,103 --> 01:16:36,338 Everyone's escaping. 870 01:16:37,550 --> 01:16:39,583 Who's escaping? 871 01:16:39,584 --> 01:16:42,484 He's not escaping. Armistice. 872 01:16:42,887 --> 01:16:44,507 Everything is over with the Germans. 873 01:16:44,508 --> 01:16:46,333 Yes, over. 874 01:16:46,334 --> 01:16:49,082 Early on they were German's allies. 875 01:16:49,083 --> 01:16:50,992 Long live the war. �Heil Hitler! 876 01:16:50,993 --> 01:16:54,559 No. I've never shouted: Heil Hitler. 877 01:16:54,560 --> 01:16:58,378 -Never. -Don't talk about politics now. Eat. 878 01:17:03,566 --> 01:17:06,150 I'm going to throw the polenta at this American's face. 879 01:17:11,480 --> 01:17:12,980 Stop! 880 01:17:13,356 --> 01:17:14,706 No. 881 01:17:17,468 --> 01:17:21,040 It's not fair play. Finish your polenta. 882 01:17:21,270 --> 01:17:25,640 Fair play, gentleman. You, gentleman? 883 01:17:38,469 --> 01:17:40,269 Excuse me. Good night. 884 01:17:46,034 --> 01:17:47,433 First! 885 01:17:53,498 --> 01:17:58,823 Radio news. Rome, the secretary of the Fascist party... 886 01:17:58,824 --> 01:18:01,909 that recognices the name Republican Fascist Party... 887 01:18:01,910 --> 01:18:04,965 has said that he'll erased the shame of the betrayal... 888 01:18:04,966 --> 01:18:08,200 and that all the responsibles will be punishedy... 889 01:18:13,010 --> 01:18:14,507 He has the radio too? 890 01:18:14,508 --> 01:18:17,560 You can give him my bed too. He could sleep here. 891 01:18:17,561 --> 01:18:19,919 Oh, don't make it so difficult, ok? 892 01:18:19,920 --> 01:18:22,133 I think I've made a good choice, and that's it. 893 01:18:22,134 --> 01:18:24,543 Then, he'll do the good act tomorrow... 894 01:18:24,544 --> 01:18:28,757 He takes his stuff and leaves. How does he dare to offend my house?. 895 01:18:28,812 --> 01:18:33,264 We can still take him out and they'll beat him up. 896 01:18:33,651 --> 01:18:37,025 But you have to understand that the other day we were enemies. 897 01:18:37,026 --> 01:18:42,303 Ah, that's it. To eat our polenta and put my shirts on we're not enemies. 898 01:18:42,304 --> 01:18:45,452 Oh, I don't know nothing about politics and military. 899 01:18:45,453 --> 01:18:49,113 -I'm a woman. -Then shut up. 900 01:18:49,756 --> 01:18:53,129 I'll throw him out tomorrow. 901 01:18:53,130 --> 01:18:55,465 Are you jealous? 902 01:18:55,466 --> 01:18:57,396 If it was so, I'd be entitled to. 903 01:18:57,397 --> 01:19:00,442 If the Germans catch him, they'll execute him. 904 01:19:00,690 --> 01:19:02,516 Oh, execute, what do you say... 905 01:19:02,517 --> 01:19:05,681 Besides, you don't know anything about politics and military. You're a woman. 906 01:19:05,682 --> 01:19:08,800 -So? -So I'll remind it to you. 907 01:19:08,801 --> 01:19:14,362 -What? -I don't remember what women are made of. 908 01:20:37,417 --> 01:20:40,193 Miss Josefina is a nice dame. 909 01:20:41,496 --> 01:20:42,546 What? 910 01:20:42,547 --> 01:20:47,083 Miss Josefina, Teresa's mother is doing it for me. 911 01:20:47,084 --> 01:20:48,483 For me. 912 01:20:49,391 --> 01:20:50,741 I understand. 913 01:20:50,920 --> 01:20:53,523 Oh, Miss Teresa is a nice dame too. 914 01:20:54,527 --> 01:20:58,600 Italian woman are good, are "good". 915 01:21:00,347 --> 01:21:02,583 What does he have to say about Italian women? 916 01:21:02,584 --> 01:21:05,466 Nothing. Well, a lot. 917 01:21:05,467 --> 01:21:08,294 Why, what are the Americans like? 918 01:21:08,810 --> 01:21:12,395 The Americans are... different. 919 01:21:14,292 --> 01:21:15,551 Very tall? 920 01:21:15,552 --> 01:21:18,956 Yes... but, not always. 921 01:21:19,617 --> 01:21:22,865 Do you like tall women? 922 01:21:25,581 --> 01:21:28,392 Yes, I like them tall... I like them tall. 923 01:21:28,393 --> 01:21:31,693 But is she isn't tall... 924 01:21:32,943 --> 01:21:34,995 she must be "beautiful". 925 01:21:41,101 --> 01:21:44,242 My Type... My Type... 926 01:21:44,471 --> 01:21:46,990 is just tall enough. 927 01:21:46,991 --> 01:21:48,578 plump... 928 01:21:49,356 --> 01:21:50,963 Look. 929 01:21:53,287 --> 01:21:56,689 But with long legs. Do you understand? 930 01:21:59,780 --> 01:22:02,207 Italian women... 931 01:22:03,169 --> 01:22:08,706 Italian women, North of Italy, big, strong, blonde... 932 01:22:09,830 --> 01:22:12,640 But cold. Cold, very cold. 933 01:22:12,641 --> 01:22:16,262 South of Italy: small, tanned... 934 01:22:16,263 --> 01:22:18,996 Hot. Very fiery. 935 01:22:20,876 --> 01:22:25,905 The ones in the North of Italy, like the Americans. Very liberal. 936 01:22:28,764 --> 01:22:33,632 Do you know what? I don't dislike American women. 937 01:22:33,798 --> 01:22:37,443 Do you know American women? 938 01:22:38,126 --> 01:22:42,336 -Picture, film, movie... -Movie pictures. 939 01:22:44,427 --> 01:22:47,267 Joan Crawford, Ginger Rogers... 940 01:22:47,268 --> 01:22:48,318 Who? 941 01:22:48,319 --> 01:22:50,955 Joan Crawford, Ginger Rogers. 942 01:22:50,956 --> 01:22:54,679 Oh! Joan Crawford, Ginger Rogers. 943 01:22:54,680 --> 01:22:56,791 What did I tell? 944 01:22:57,891 --> 01:23:02,716 Listen, Ginger Rogers and Fred Astaire... 945 01:23:02,717 --> 01:23:05,332 Relation... Relationship... 946 01:23:06,506 --> 01:23:09,720 I don't know. I like Ginger Rogers too. 947 01:23:09,721 --> 01:23:12,674 And not me? 948 01:23:30,754 --> 01:23:33,910 I hope that the war will end soon. Quickly. 949 01:23:36,065 --> 01:23:41,229 Quickly? It's over for me. I'm going home. 950 01:23:43,107 --> 01:23:45,737 You're a good guy. 951 01:23:46,212 --> 01:23:50,066 Why did they do the war if they didn't like it? 952 01:23:51,939 --> 01:23:56,151 Listen to this, one can say: I don't like it. 953 01:23:56,152 --> 01:24:03,188 Few. But, everyone together. Gathered you could say. 954 01:24:03,861 --> 01:24:06,814 Eveyone together we could say, but now... 955 01:24:08,963 --> 01:24:12,214 Good, eh? An American cigarette, very good. 956 01:24:12,215 --> 01:24:14,237 Do you want one? 957 01:24:14,238 --> 01:24:16,117 But you don't have any, is this the last one? 958 01:24:16,118 --> 01:24:18,332 -I have another one. -Are you sure? 959 01:24:18,333 --> 01:24:20,059 I'm going to look for it. 960 01:24:20,060 --> 01:24:22,572 Are you sure? Thank you. 961 01:24:36,090 --> 01:24:37,776 They're very strong. 962 01:24:47,506 --> 01:24:51,782 Silent, you go behind. 963 01:24:55,675 --> 01:24:59,107 Ceccarelli, the fascists. 964 01:24:59,108 --> 01:25:01,514 -What shall we do? -I don't know abou you, I'll escape. 965 01:25:01,937 --> 01:25:04,310 American, the fascists! 966 01:25:04,896 --> 01:25:06,871 -This way. -Yes. 967 01:25:07,549 --> 01:25:10,898 Fornaciari, the fascists. Come on, let's escape Ceccarelli. 968 01:25:15,322 --> 01:25:18,004 Here they are, on the bed. 969 01:25:18,005 --> 01:25:19,408 -Who are they? -Friends. 970 01:25:19,409 --> 01:25:21,172 -Where's the prisoner? -Who are they, what do they want? 971 01:25:21,173 --> 01:25:23,955 -Major, here is Fornaciari. -Who are they? 972 01:25:24,090 --> 01:25:27,149 Fornaciari, It's been a long time since I saw you. 973 01:25:27,595 --> 01:25:30,106 I've been told there's an American prisoner here. 974 01:25:30,107 --> 01:25:32,167 No, there's no American prisoner here. 975 01:25:32,168 --> 01:25:35,363 Take him out,you'll see he'll end up speaking. 976 01:25:36,692 --> 01:25:39,779 Leave me, this is my house. Teresa, go with the children. 977 01:25:39,780 --> 01:25:41,128 Leave me! 978 01:25:41,129 --> 01:25:43,780 -Who has slept here? -Nobody! 979 01:25:43,781 --> 01:25:45,692 Speak soon, or it'll be worse. 980 01:25:45,693 --> 01:25:48,096 -Speak up!. -There's nobody here. 981 01:25:48,097 --> 01:25:51,376 There are only my wife and kids! Go, go away! 982 01:25:54,839 --> 01:25:58,796 Here he is. We found him. Look how long he is. 983 01:25:59,606 --> 01:26:02,167 There was nobody, eh? Now you'll have what you deserve. 984 01:26:02,168 --> 01:26:04,252 Thank you and forgive, my friend. 985 01:26:04,253 --> 01:26:06,931 Come on, take him. 986 01:26:27,974 --> 01:26:30,767 Hurry up guys, the expedition's just started. 987 01:26:44,409 --> 01:26:46,933 Ceccarelli, we've arrived. 988 01:26:46,934 --> 01:26:48,825 That's my house. 989 01:26:49,045 --> 01:26:50,364 You'll stay with tonight. 990 01:26:50,365 --> 01:26:52,631 You'll eat, sleep, drink, and you'll go to Napoli tomorrow. 991 01:26:52,954 --> 01:26:54,721 But you have to do me a favour, Ceccarelli. 992 01:26:54,722 --> 01:26:57,439 Joy can kill the same as pain... 993 01:26:57,440 --> 01:27:00,030 if my father sees me like this, he'll get a heart attack. 994 01:27:00,031 --> 01:27:03,560 You go first and tell him. But slowly, gently. 995 01:27:03,561 --> 01:27:05,556 Gently. Could you do it? 996 01:27:05,557 --> 01:27:06,567 Yes, yes. 997 01:27:06,568 --> 01:27:08,637 Can you do me a favor? �Hey, stop! 998 01:27:08,638 --> 01:27:11,130 We've arrived. Come. 999 01:27:13,379 --> 01:27:16,413 -I've already got hey allergy. -Give me your hand. 1000 01:27:17,269 --> 01:27:19,169 Take the suitcase. 1001 01:27:21,311 --> 01:27:22,511 Many thanks. 1002 01:27:22,512 --> 01:27:23,822 Congratulations. 1003 01:27:24,373 --> 01:27:27,716 Here we are. I entrust you, Ceccarelli, with it. Gently. 1004 01:27:28,404 --> 01:27:31,677 Be still, gently. I'll take care of it. 1005 01:27:45,302 --> 01:27:48,184 -Are you Lieutenant Innocenzi's father? -Yes, why? 1006 01:27:50,875 --> 01:27:53,615 -My God. -Calm down, and be brave. 1007 01:27:53,616 --> 01:27:55,614 -Has he died? -No, dad. 1008 01:27:55,615 --> 01:27:58,097 It's me, dad! Alberto! 1009 01:28:02,513 --> 01:28:03,713 My son! 1010 01:28:03,714 --> 01:28:05,802 And you, is this the way you thank somebody? 1011 01:28:05,803 --> 01:28:07,841 I didn't know where you were, I was worried. 1012 01:28:07,842 --> 01:28:11,298 Dad. You're thinner. How are you? 1013 01:28:11,299 --> 01:28:13,126 Fine, fine, what about you? 1014 01:28:13,127 --> 01:28:15,702 -And Ercilia? -Ercilia's gone since 15 days ago. 1015 01:28:15,703 --> 01:28:19,943 -Her husband was transferred to Manto. -To Manto! And you, are you alone? 1016 01:28:19,944 --> 01:28:24,322 Early on, when the children were here, they were demons who stole my peace... 1017 01:28:24,323 --> 01:28:28,545 my stillness. In short, i was really bad. 1018 01:28:28,546 --> 01:28:30,975 And now that they're gone, I'm worse. 1019 01:28:35,776 --> 01:28:38,549 My boy! 1020 01:28:38,803 --> 01:28:42,789 Sorry, if you excuse me I'm going to look for a chemist... 1021 01:28:42,790 --> 01:28:46,217 Dad, a soldier of mine, Ceccarelli. He'll sleep here tonight... 1022 01:28:46,218 --> 01:28:48,470 He'll go to Napoli tomorrow. 1023 01:28:48,471 --> 01:28:51,697 I'm arrived. I'm home. 1024 01:28:51,698 --> 01:28:53,998 Home, my home! 1025 01:28:54,510 --> 01:28:57,204 I forgot to tell you, It's your septum. Does it hurt? 1026 01:28:57,205 --> 01:28:59,032 -No, not at all. -Let me see. 1027 01:29:01,024 --> 01:29:03,653 We'll put a knife with an iron blade. 1028 01:29:03,654 --> 01:29:07,717 A cold blade will be best. Put it up here and push. 1029 01:29:07,718 --> 01:29:12,887 Our house's been seized. They've forced me to get refugees. 1030 01:29:12,888 --> 01:29:15,545 -In my room? -The Nocellos are in it... 1031 01:29:15,546 --> 01:29:18,913 Good people, yes. Our home, it's all here. 1032 01:29:22,830 --> 01:29:28,380 But, what have you done? How can you come like this? Dirty, ragged. 1033 01:29:28,381 --> 01:29:31,238 Dirty! If you knew the trip I had, dad. 1034 01:29:31,239 --> 01:29:35,884 -I'm very tired. -Have you left the regiment? 1035 01:29:36,097 --> 01:29:37,697 I had to! 1036 01:29:39,437 --> 01:29:42,918 -I hope you won't have any problems. -Let's hope not. 1037 01:29:42,919 --> 01:29:47,289 In the meantime I'm retired. How are you, dad? And your work? 1038 01:29:47,944 --> 01:29:50,430 I'm retired too. 1039 01:29:50,789 --> 01:29:54,470 They wanted to reorganize the Santa Cecilia orchestra, they called me but... 1040 01:29:54,471 --> 01:29:58,355 I couldn't go to Rome, there's no way to go there, besides... 1041 01:29:58,356 --> 01:30:00,129 Besides, what? 1042 01:30:00,130 --> 01:30:01,815 It doesn't work. 1043 01:30:03,778 --> 01:30:07,869 It must be my age, the arthritis... 1044 01:30:08,061 --> 01:30:10,387 I can't play the Pizzicatto well. 1045 01:30:10,388 --> 01:30:13,951 What are you saying? What are you saying, dad? 1046 01:30:13,952 --> 01:30:16,600 Where on earth can they find a better chello? 1047 01:30:16,601 --> 01:30:19,310 Here. Play. 1048 01:30:19,311 --> 01:30:22,423 -What can I play? -Play, dad, do me a favour. 1049 01:30:22,424 --> 01:30:24,765 Play what you could. 1050 01:30:26,053 --> 01:30:30,506 Can you remember, dad, when I was a kid? You played night and day. 1051 01:30:30,972 --> 01:30:35,743 And I said: my father... such a pain in the neck!. 1052 01:30:35,744 --> 01:30:38,111 -Pain! -I didn't understand you. 1053 01:30:39,080 --> 01:30:42,633 All this time I've been away... 1054 01:30:43,921 --> 01:30:48,794 Every now and then I'd like to listen to you. 1055 01:30:55,154 --> 01:30:57,978 It's so nice! 1056 01:30:57,979 --> 01:31:00,402 You play very well. 1057 01:31:01,625 --> 01:31:04,199 You're in shape, dad. Why not? 1058 01:31:12,103 --> 01:31:14,728 Do I really play well? 1059 01:31:45,770 --> 01:31:48,188 Excuse me. 1060 01:31:51,554 --> 01:31:53,054 Teacher! 1061 01:31:54,471 --> 01:31:57,080 -Oh, Mister Nocella! - Major Nocella. 1062 01:31:57,081 --> 01:31:58,829 -Yes, Major. -Have you got a light?. 1063 01:31:58,830 --> 01:32:01,220 You can't get a match even paying gold for it. 1064 01:32:01,801 --> 01:32:03,385 My son's sleeping. 1065 01:32:03,386 --> 01:32:05,272 Ah, It was him who was talking before. 1066 01:32:05,273 --> 01:32:07,347 -He's back! -Yes, he's back. 1067 01:32:08,129 --> 01:32:11,019 -By the way, I want to ask you for a favour. -If I can. 1068 01:32:11,020 --> 01:32:14,705 My son is an excellent Officer, he's been in the Western Front... 1069 01:32:14,706 --> 01:32:18,519 in Albania,and other, always in the first line. 1070 01:32:18,520 --> 01:32:23,029 Now, with all that has happened he had to leave his unit. 1071 01:32:23,030 --> 01:32:27,060 -I wouldn't want him to get punished. -But, is he turning up? 1072 01:32:27,061 --> 01:32:30,289 Yes, yes, spontaneously. 1073 01:32:30,290 --> 01:32:32,317 Like you, in the command, you're a big fish... 1074 01:32:32,318 --> 01:32:34,339 -I could arrange... -Yes, yes. 1075 01:32:34,340 --> 01:32:35,686 I'll take care of the command. 1076 01:32:35,687 --> 01:32:38,321 Dear Innocenzi, the youngters that want to renew... 1077 01:32:38,322 --> 01:32:40,219 the fascist army are more and more. 1078 01:32:40,220 --> 01:32:43,391 But what we need is Officers. 1079 01:32:43,392 --> 01:32:46,252 Well, very well. He'd be glad. 1080 01:32:46,277 --> 01:32:53,456 I've heard... that it'll be economic improvements. Is that true? 1081 01:32:53,457 --> 01:32:55,372 -What will they give? -How do you mean? 1082 01:32:55,373 --> 01:32:59,394 A compensation and an automatic promotion. 1083 01:32:59,395 --> 01:33:02,122 Well, fine, that was what I wanted to know. 1084 01:33:02,123 --> 01:33:06,482 -Thank you. -I'll find out better and I'll tell you.. 1085 01:33:13,970 --> 01:33:15,280 Dad. 1086 01:33:15,690 --> 01:33:18,435 -Are you awake? -Dad, I heard you. 1087 01:33:18,436 --> 01:33:22,205 Why didn't you get up, then?? I could introduce you to Major Nocella. 1088 01:33:22,206 --> 01:33:23,736 He's a wnderful person. 1089 01:33:25,676 --> 01:33:27,659 Dad, what are you planning? 1090 01:33:27,660 --> 01:33:30,049 You talk, say, do, undo... 1091 01:33:30,050 --> 01:33:32,002 -Don't I count for you? -But, why? 1092 01:33:32,003 --> 01:33:34,511 Don't you know that the Marshal Graccianni has regruoped the Army? 1093 01:33:34,512 --> 01:33:37,110 Yes, of course I knew. So what? 1094 01:33:37,111 --> 01:33:42,103 I understand. You're a little disappointed. Give me a kiss. 1095 01:33:43,279 --> 01:33:46,279 Before you stand for, take two days off, ok? 1096 01:33:46,280 --> 01:33:48,701 We'll ask Major Nocella. He'll give it to you. 1097 01:33:48,702 --> 01:33:50,597 I've made the chicory soup you like so much. 1098 01:33:50,598 --> 01:33:54,157 Forgot about the soup. I don't give a damn about Major Nocella. 1099 01:33:54,158 --> 01:33:56,938 Shut up. Talk quietly. 1100 01:33:56,939 --> 01:33:59,864 Young man, let's speak clearly. So that you could study... 1101 01:33:59,865 --> 01:34:02,747 and become and Officer, I've given my life. 1102 01:34:02,748 --> 01:34:05,216 -I've resigned eveything. -Dad, think... 1103 01:34:05,217 --> 01:34:06,443 You seems crazy. 1104 01:34:06,444 --> 01:34:09,081 You want to sentence me to death. The Americans are in Napoli. 1105 01:34:09,082 --> 01:34:10,750 -They're arriving! -The Americans... 1106 01:34:10,751 --> 01:34:14,554 Idiot, I'm going to tell something that nobody else know... 1107 01:34:14,555 --> 01:34:17,067 And don't tell no one. No one. 1108 01:34:17,068 --> 01:34:19,732 -It's a militar secret. -What news? 1109 01:34:19,995 --> 01:34:22,239 The Germans have a secret weapon. 1110 01:34:22,240 --> 01:34:25,774 In a few days the situation will change. 1111 01:34:25,775 --> 01:34:28,358 -Who told you that? -In the Agricultural Consortium, a friend. 1112 01:34:28,359 --> 01:34:31,120 -The custodium? -Yes, the Custodium. 1113 01:34:31,121 --> 01:34:34,041 And you believe him? You naive... 1114 01:34:34,042 --> 01:34:36,320 Don't you understand that everything is over? 1115 01:34:36,377 --> 01:34:37,969 What's over is your salary. 1116 01:34:37,970 --> 01:34:39,827 And do you know how much is my pension? 1117 01:34:39,828 --> 01:34:43,739 What will we eat? "I find you thin", of course, what do you want me to do? 1118 01:34:44,487 --> 01:34:48,045 Must I fast, starve to de hambre para maintain you? 1119 01:34:48,046 --> 01:34:50,279 Do you know I sold my coat? 1120 01:34:50,280 --> 01:34:53,333 I sold my watches, I pawned everything. What else can I do? 1121 01:34:53,334 --> 01:34:56,917 Even the violoncello I should... in exchange of a bottle of oil or a piece of cheese. 1122 01:34:56,918 --> 01:35:00,394 You see what I get the fire from? Paper balls. 1123 01:35:00,395 --> 01:35:06,091 Damn, Damn, God damn the day you were born! 1124 01:35:06,092 --> 01:35:08,288 And I only thought of coming back home. Do you know why? 1125 01:35:08,289 --> 01:35:10,410 Because I had forgotten you were a... 1126 01:35:10,411 --> 01:35:11,775 I was what? Speak! 1127 01:35:11,776 --> 01:35:15,571 -Annoying? -Say the word and I'll hit you. 1128 01:35:15,572 --> 01:35:20,169 I even put a picture on this room. Clown! 1129 01:35:20,170 --> 01:35:23,789 I'll burn this picture! I'll destroy it! 1130 01:35:23,790 --> 01:35:26,992 -Dad, don't get mad. -Beg my pardon, get on your knees! 1131 01:35:26,993 --> 01:35:30,223 -Listen, dad. -The Major, say hello. 1132 01:35:32,053 --> 01:35:33,743 Please. At ease, at ease. 1133 01:35:33,838 --> 01:35:36,077 -My son. -My pleasure. 1134 01:35:37,266 --> 01:35:41,203 -A soldier of my son. -Sapper Ceccarelli, Asunto. 1135 01:35:41,204 --> 01:35:44,519 Oh, a specialist. Well, we need specialists. 1136 01:35:44,520 --> 01:35:46,029 -Are you coming too? -Where? 1137 01:35:46,030 --> 01:35:47,438 -To the front. -Where? 1138 01:35:47,439 --> 01:35:52,424 Not immediately. First we must go to Germany to a training. 1139 01:35:52,425 --> 01:35:56,125 I've called Colonel Mirabille, he'll wait you tomorrow at 8. 1140 01:35:56,513 --> 01:35:58,098 Let's do something... 1141 01:35:58,099 --> 01:36:01,849 let's gather here, tomorrow at 7 and go together to the recruitment center. 1142 01:36:01,850 --> 01:36:04,868 Fervently, enthusiastically. 1143 01:36:04,869 --> 01:36:06,369 Lieutenant... 1144 01:36:07,251 --> 01:36:09,175 You should clarify my situation... 1145 01:36:09,176 --> 01:36:12,989 about my driving license you lost. 1146 01:36:12,990 --> 01:36:14,812 -What are you saying? - Nothing, Major. 1147 01:36:14,813 --> 01:36:17,831 The Sapper Ceccarelli says that he agrees. We're very pleased. 1148 01:36:17,832 --> 01:36:20,052 We'll find tomorrow morning at 7 on the dot. 1149 01:36:20,053 --> 01:36:21,376 -Here? -Yes, here. 1150 01:36:21,377 --> 01:36:23,858 -Thank you. - Yes, Major. 1151 01:36:54,574 --> 01:36:57,584 It's 6, you said 7. 1152 01:37:03,792 --> 01:37:05,476 Where are we going? 1153 01:37:22,024 --> 01:37:24,067 Goodbye, pigheaded. 1154 01:37:25,978 --> 01:37:29,074 No, the door makes noise, through the window. 1155 01:37:45,980 --> 01:37:48,890 It's plenty of potatoes, and legumes too. 1156 01:37:49,059 --> 01:37:51,262 We can even get fresh beans. 1157 01:37:51,263 --> 01:37:54,663 My wofe makes a beans pudding that revives anyone. 1158 01:37:55,242 --> 01:37:58,419 -That's why you have an ulcer. -Lieutenant, why are you like that? 1159 01:37:58,420 --> 01:38:02,073 The Americans are about to disembark. As soon as they arrived you'll come back home. 1160 01:38:02,565 --> 01:38:03,567 With my father? 1161 01:38:03,568 --> 01:38:06,652 Why not? He's a good man, I realized. He was wrong, but he loves you. 1162 01:38:06,653 --> 01:38:11,146 On the other hand, the war os over.Don't think about it anymore. Up, strength, courage. 1163 01:38:11,147 --> 01:38:13,198 -Eh, Matia! -What happens? 1164 01:38:13,199 --> 01:38:16,285 -We're going back to Villa da Terra. -What happened? 1165 01:38:16,286 --> 01:38:19,085 We can't pass, the station's been bombed. 1166 01:38:19,086 --> 01:38:22,648 -But, who will sign my pass? -The Americans will sign it. 1167 01:38:25,007 --> 01:38:28,270 How can I come back home? Bad luck... 1168 01:38:28,271 --> 01:38:30,711 What can we do... 1169 01:38:56,267 --> 01:38:58,889 -Let's go. -Water. 1170 01:39:08,366 --> 01:39:10,881 Hands up! 1171 01:39:11,406 --> 01:39:13,577 Hands up! 1172 01:39:16,458 --> 01:39:19,022 -Is that true? -Of course it's true. 1173 01:39:19,023 --> 01:39:22,455 What did they do in that train? They're deserters. 1174 01:39:22,456 --> 01:39:25,787 You want half a lire and you buy a Liquirizia. 1175 01:39:25,788 --> 01:39:29,127 We don't admit the price of betrayal. Come on, let's go. 1176 01:39:29,128 --> 01:39:31,258 -Where? -To the Command, walk. 1177 01:39:31,259 --> 01:39:33,229 Yes, yes, go. 1178 01:39:35,423 --> 01:39:36,473 Wlak. 1179 01:39:36,474 --> 01:39:37,824 Come on, walk! 1180 01:39:40,355 --> 01:39:42,457 But bring that and go with your mum. 1181 01:39:42,458 --> 01:39:45,003 -Dad, dad... -Look at what you have to see. 1182 01:39:45,004 --> 01:39:46,404 Stop, hold. 1183 01:39:46,442 --> 01:39:47,620 Two deserters. 1184 01:39:47,621 --> 01:39:51,030 - No, gentlemen, there's a mistake. - Oh, really?... I'll show you the mistake. 1185 01:39:51,031 --> 01:39:54,538 Little Angel, go home and tell mum I'll be late. Take the bike. 1186 01:39:54,539 --> 01:39:55,589 Yes, sir. 1187 01:39:55,590 --> 01:39:58,627 Sorry, they saw us with the gun in the hand. 1188 01:39:58,628 --> 01:40:02,460 I took the machine gun away from him, because I saw he was a kid. 1189 01:40:02,461 --> 01:40:05,166 A kid can't have a machine gun. 1190 01:40:05,167 --> 01:40:09,479 You two, if everything goes well, you won't avoid hard labor. 1191 01:40:09,480 --> 01:40:10,879 I'm not capable. 1192 01:40:10,880 --> 01:40:15,986 Put a hand on his heart, I have children, an ulcer, a wife 1193 01:40:15,987 --> 01:40:18,049 I have as well... Ah! Look. 1194 01:40:18,050 --> 01:40:21,318 Look here... I have good things. 1195 01:40:21,319 --> 01:40:24,238 Things that were to Major's wife. 1196 01:40:24,239 --> 01:40:25,933 Ceccarelli... Don't. 1197 01:40:25,934 --> 01:40:29,407 A bit of conscience, they have a hard life like we do. 1198 01:40:29,408 --> 01:40:31,681 Ceccarelli, you promised. You musn't. 1199 01:40:31,682 --> 01:40:35,609 What does it matter? It's in his name. To show gratitude. 1200 01:40:35,610 --> 01:40:37,986 -What's in there? -Nothing. 1201 01:40:37,987 --> 01:40:40,319 Nothing, things you won't be interested in. 1202 01:40:40,320 --> 01:40:43,855 How couldn't be interested? It's food, good things to eat. 1203 01:40:43,856 --> 01:40:47,877 Things that confort. Truffles, sausages... 1204 01:40:47,878 --> 01:40:50,548 Top-quality products. 1205 01:40:52,902 --> 01:40:55,189 Go away, before I change my mind. 1206 01:40:55,190 --> 01:40:56,589 Go away. 1207 01:41:01,730 --> 01:41:04,062 -Let's go, Ceccarelli. -Why are you running? 1208 01:41:04,063 --> 01:41:06,810 -Come on, walk. -He won't change his mind. 1209 01:41:06,811 --> 01:41:10,046 -We've been lucky. -Don't move or I'll shoot! 1210 01:41:10,047 --> 01:41:13,429 Watch how lucky we are. 1211 01:41:23,873 --> 01:41:26,576 Work, Work. 1212 01:41:31,386 --> 01:41:34,601 Someday I'll know who stole the stuff from the packet. 1213 01:41:34,602 --> 01:41:36,913 Ceccarelli, they're going to kill us working... 1214 01:41:36,914 --> 01:41:39,609 and you're worrying about who ate your packet. 1215 01:41:40,149 --> 01:41:42,591 Stop, come her! Come back! 1216 01:41:45,342 --> 01:41:47,631 Come on, keep working! 1217 01:42:03,132 --> 01:42:06,649 We're withdrawing to the North. Everyone to the trucks, quickly. 1218 01:42:06,650 --> 01:42:10,477 Go to the country through the road to Rome. Obey, soon. 1219 01:42:10,478 --> 01:42:13,980 Leave your work, get on the trucks. We're going North. 1220 01:42:13,981 --> 01:42:17,171 Move, quickly! Forward! 1221 01:42:21,922 --> 01:42:25,129 -Where are they taking us? -To the North, the Americans are arriving. 1222 01:42:25,130 --> 01:42:28,107 Those are machine guns, they're shooting on the streets. 1223 01:42:28,108 --> 01:42:31,301 -Then they're in the city. -And they're moving us. 1224 01:43:03,359 --> 01:43:04,688 What's happening? What's he saying? 1225 01:43:04,689 --> 01:43:08,054 I understood that civilians are shooting at the Germans. 1226 01:43:08,055 --> 01:43:11,288 -They're not the Americans. -I understand. 1227 01:43:11,742 --> 01:43:15,212 They're civilians that are shooting at the Germans. They're not Americans. 1228 01:43:15,969 --> 01:43:17,660 Ceccarelli, what happens? 1229 01:43:17,661 --> 01:43:20,307 -My house is back there. -Where? 1230 01:43:21,615 --> 01:43:25,340 Behind that wall, where the clothes are hung. 1231 01:44:10,320 --> 01:44:13,702 They've shot the German comrades. 1232 01:45:42,761 --> 01:45:47,216 Everyone get off, quickly. Clear the street, we have to take the debris off. 1233 01:45:47,217 --> 01:45:50,516 Forward, come on. 1234 01:45:50,517 --> 01:45:52,985 Come on, it seems you don't to do anything. 1235 01:46:01,575 --> 01:46:05,159 The first that tries to escape will go to the wall. 1236 01:46:56,767 --> 01:46:58,602 Father. 1237 01:47:06,025 --> 01:47:08,125 We've escaped. 1238 01:47:09,542 --> 01:47:14,342 Behind the Saint Giuseppe's tabernacle there's a ladder that goes to the belfry. 1239 01:47:32,384 --> 01:47:36,254 For God's sake. Father, my husband makes me sinned. 1240 01:47:44,142 --> 01:47:47,242 When he gets home, he drinks too much. 1241 01:47:50,049 --> 01:47:51,849 I'm not a priest. 1242 01:47:53,788 --> 01:47:56,303 -Devil. -Take it easy, you'll go to confession later. 1243 01:47:56,304 --> 01:47:59,320 Pray and don't ask questions. 1244 01:48:02,341 --> 01:48:04,664 Come on, quickly. This way. 1245 01:48:15,341 --> 01:48:17,272 The Germans are coming back again. 1246 01:48:38,697 --> 01:48:40,662 Come on, climb the ladder, quickly. 1247 01:48:43,425 --> 01:48:45,625 Don't make noise.. 1248 01:48:47,124 --> 01:48:48,523 Let's go. 1249 01:49:16,790 --> 01:49:17,990 And Ceccarelli? 1250 01:49:17,991 --> 01:49:20,456 -Who, yout friend? -Yes. 1251 01:49:20,457 --> 01:49:22,600 -I can't escape, I'll stay. -No! 1252 01:49:25,757 --> 01:49:29,782 -Great, we did it! -We did it. 1253 01:49:30,109 --> 01:49:33,823 These poor guys over there. There is Ceccarelli! 1254 01:49:40,907 --> 01:49:42,685 Look, on the roofs. 1255 01:49:42,686 --> 01:49:44,931 Who are they? 1256 01:49:44,932 --> 01:49:47,099 They're armed. 1257 01:49:47,100 --> 01:49:51,499 -Look, there are more over there. -Where are they? 1258 01:49:51,500 --> 01:49:54,240 Why don't we get water today? I don't undertsand it. 1259 01:49:54,241 --> 01:49:57,562 The water is arrived! The water! 1260 01:50:15,542 --> 01:50:17,690 Ceccarelli's escaped. 1261 01:50:25,707 --> 01:50:26,928 Oh, my God! 1262 01:50:26,929 --> 01:50:28,761 They shot him. 1263 01:51:12,205 --> 01:51:16,212 He's going to die. Can we do anything? 1264 01:51:16,213 --> 01:51:18,825 What do you want to do? 1265 01:51:18,826 --> 01:51:22,557 What do I want to do? Are we going to let him die? 1266 01:51:22,558 --> 01:51:28,339 Er, no... no, no. We can't be looking forever. 1267 01:51:31,273 --> 01:51:33,373 That's still alive. 1268 01:51:41,159 --> 01:51:44,255 -But, where are you going? I don't know... -Leave me. 1269 01:52:25,871 --> 01:52:27,251 Let's go. 1270 01:52:39,173 --> 01:52:41,170 Where are you going? Are you crazy? 1271 01:53:11,912 --> 01:53:13,311 Ceccarelli. 1272 01:53:15,656 --> 01:53:17,256 What do you feel? 1273 01:53:17,317 --> 01:53:20,566 -Lieutenant... -Where does it hurt? 1274 01:53:22,080 --> 01:53:25,431 My legs. I can't move my legs. 1275 01:53:25,436 --> 01:53:28,468 Oh, your legs, It's not serious. 1276 01:53:30,056 --> 01:53:36,884 They don't hurt, Lieutenant. I don't feel them. 1277 01:53:37,431 --> 01:53:40,829 Don't talk, I'll talk. You're wet with sweat. 1278 01:53:42,611 --> 01:53:45,296 I won't get home. 1279 01:53:45,297 --> 01:53:48,647 You will. I'll carry you. 1280 01:53:50,447 --> 01:53:55,392 No license, this time I'll get a sick leave. 1281 01:53:55,393 --> 01:53:58,497 Of course you will. You'll see. 1282 01:54:01,090 --> 01:54:03,847 I wish I had a cigarette. 1283 01:54:05,357 --> 01:54:06,756 I don't have any. 1284 01:54:08,400 --> 01:54:11,033 Not even a cigarette. 1285 01:54:16,089 --> 01:54:18,761 Damn it, I'm always so unlucky. 1286 01:54:31,853 --> 01:54:33,653 Ceccarelli. 1287 01:55:05,986 --> 01:55:07,960 Here, here there's a good place. 1288 01:55:10,812 --> 01:55:12,365 Give me the cannon! 1289 01:55:12,366 --> 01:55:14,819 -The cannon! -Hold on, it's too heavy. 1290 01:55:16,300 --> 01:55:17,900 Put it in its place. 1291 01:55:19,208 --> 01:55:22,605 -Hurry up. -If it doesn't fit, what can I do? 1292 01:55:22,606 --> 01:55:26,673 Hold on, I'll put it. It doesn't fit, damn it. 1293 01:55:26,704 --> 01:55:29,280 Get out. I'll do it. 1294 01:55:34,980 --> 01:55:36,780 A magazine, quickly. 1295 01:55:50,003 --> 01:55:53,922 You shoot at the soldiers, que al we'll attack the tank with grenades. 1296 01:55:53,923 --> 01:55:55,423 Understood? 1297 01:55:56,430 --> 01:55:57,930 Yes, Sir! 1298 01:55:58,305 --> 01:56:04,484 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org101106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.