Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,087 --> 00:00:15,517
Toei
2
00:00:33,614 --> 00:00:42,821
SISTER STREET FIGHTER 3
Return of the Sister Street Fighter
3
00:00:50,464 --> 00:00:53,058
Producci�n: Kineo Nishimine
Guion: Takeo Kaneko, Masahiro Kakefuda
4
00:00:53,133 --> 00:01:05,773
Cinematografia: Masahiko Iimura
Musica: Shunsuke Kikuchi
5
00:01:08,548 --> 00:01:10,516
Reparto
6
00:01:11,885 --> 00:01:14,945
Etsuko Shihomi
7
00:01:15,188 --> 00:01:18,487
Akane Kawasaki
Emi Hayakawa, Meihe Zhang
8
00:01:21,528 --> 00:01:24,827
Jiro Chiba, Riki Harada
Mitchi Love, Koji Hio
9
00:01:54,694 --> 00:01:58,653
Rinichi Yamamoto
Masashi Ishibashi
10
00:02:03,403 --> 00:02:06,395
Yasuaki Kurata
11
00:02:08,408 --> 00:02:12,469
Dirigida por Kazuhiko Yamaguchi
12
00:02:22,622 --> 00:02:25,614
HONG KONG
13
00:03:01,361 --> 00:03:02,450
�Koryu!
14
00:03:04,130 --> 00:03:06,921
�Cho, ha pasado mucho tiempo!
15
00:03:11,137 --> 00:03:13,239
Perdona por hacerte venir.
16
00:03:13,240 --> 00:03:16,475
- Hola.
- Oh, Rika, �tu tambi�n has venido?
17
00:03:16,476 --> 00:03:19,945
Veras, tu prima Shurei ha desaparecido.
18
00:03:19,946 --> 00:03:25,578
�Qu�? �Shurei?
�Y tienes alguna pista?
19
00:03:26,853 --> 00:03:30,681
Tengo un favor que pedirte al respecto.
20
00:03:31,792 --> 00:03:34,050
Parece ser que este incidente,
21
00:03:34,051 --> 00:03:37,463
fue causado por una gran organizaci�n
japonesa que se mantiene encubierta.
22
00:03:37,464 --> 00:03:41,264
Puesto que soy detective,
mi cara es demasiado conocida.
23
00:03:41,265 --> 00:03:46,205
Afortunadamente tu no lo eres y
puedes ir a Jap�n a encontrar a Shurei.
24
00:03:46,206 --> 00:03:48,797
�Qu�? �A Jap�n?
25
00:03:51,712 --> 00:03:54,980
Antes de su desaparici�n,
Shurei se reunio con una mujer.
26
00:03:54,981 --> 00:03:56,546
�Una mujer?
27
00:03:56,547 --> 00:04:01,043
Su nombre es Suzy Wong.
Es amiga de Shurei.
28
00:04:01,855 --> 00:04:07,685
Segun mi informaci�n, trabaja en un
club llamado Empire en Yokohama.
29
00:04:07,861 --> 00:04:10,591
�Club Empire en Yokohama?
30
00:04:11,965 --> 00:04:15,566
La hermana de Shurei, Reika,
tambi�n esta all�.
31
00:04:15,669 --> 00:04:20,901
En cualquier caso, si vas a Yokohama y
ves a Suzy, deber�as poder averiguar algo.
32
00:04:21,441 --> 00:04:25,306
Entiendo.
Hare todo cuanto pueda.
33
00:04:26,580 --> 00:04:30,306
Esta maleta contiene
un archivo de la organizaci�n.
34
00:04:37,391 --> 00:04:39,022
Dame esa maleta.
35
00:04:39,092 --> 00:04:40,581
�C�mo?
36
00:04:59,780 --> 00:05:02,440
- �T�o!
- �Sujeta!
37
00:06:18,825 --> 00:06:23,052
�Cho...!
38
00:06:24,798 --> 00:06:26,629
Koryu.
39
00:06:26,800 --> 00:06:27,960
Koryu.
40
00:06:31,838 --> 00:06:33,562
Cuida...
41
00:06:33,973 --> 00:06:36,134
Cuida de Rika.
42
00:06:37,911 --> 00:06:44,077
Shurei es lo �nico cuanto tiene Rika.
43
00:06:45,719 --> 00:06:53,189
Encuentrala por el bien
de la ni�a. �Por favor!
44
00:06:54,928 --> 00:06:56,190
�Cho!
45
00:06:58,998 --> 00:07:00,793
�Marchate!
46
00:07:02,869 --> 00:07:04,359
�Cho!
47
00:07:04,537 --> 00:07:06,437
�Cho!
48
00:07:06,606 --> 00:07:08,198
�Cho!
49
00:07:08,775 --> 00:07:11,869
�T�o...!
50
00:07:24,090 --> 00:07:25,587
�Rika!
51
00:07:42,275 --> 00:07:45,403
YOKOHAMA
52
00:07:59,693 --> 00:08:03,554
- Rika, �qu� te parece Yokohama?
- �Muy bonito!
53
00:08:12,272 --> 00:08:14,199
Esa es Koryu.
54
00:08:14,200 --> 00:08:15,367
Si.
55
00:08:26,186 --> 00:08:27,653
�Koryu!
56
00:08:28,355 --> 00:08:29,886
�Cogedla!
57
00:08:40,400 --> 00:08:41,692
�Rika!
58
00:08:44,337 --> 00:08:45,764
�Capturadla!
59
00:08:54,981 --> 00:08:56,141
�Rika!
60
00:09:15,969 --> 00:09:17,770
- �Koryu!
- �Michi!
61
00:09:17,771 --> 00:09:19,902
- �Cuanto tiempo!
- �Daos prisa!
62
00:09:49,235 --> 00:09:51,027
�Rika, atras!
63
00:10:57,003 --> 00:10:59,137
Muchas gracias.
64
00:11:01,408 --> 00:11:03,107
�Tia!
65
00:11:03,108 --> 00:11:04,404
�Rika!
66
00:11:05,979 --> 00:11:09,000
�Rika, que guapa estas!
67
00:11:09,049 --> 00:11:11,146
�C�mo esta? Soy Koryu.
68
00:11:11,217 --> 00:11:14,951
- Cho me confio el cuidado de Rika.
- Se lo agradezco.
69
00:11:15,000 --> 00:11:18,323
Esta es Michi de Yokohama.
Nos hicimos amigas en un torneo.
70
00:11:18,324 --> 00:11:21,115
- Mucho gusto.
- Igualmente.
71
00:11:24,464 --> 00:11:25,990
Pasad.
72
00:11:32,038 --> 00:11:35,205
- Aqu� tienes Rika.
- �Gracias!
73
00:11:36,042 --> 00:11:39,344
Crees que mi hermana
esta en Yokohama.
74
00:11:39,345 --> 00:11:43,978
Si realmente se encuentra aqu�,
�por qu� no se pone en contacto conmigo?
75
00:11:46,019 --> 00:11:51,055
Teniamos una relaci�n muy cercana.
76
00:11:51,190 --> 00:11:56,127
Me pregunto si estar� bien.
77
00:12:12,245 --> 00:12:15,480
Tia, �d�nde esta mi madre?
78
00:12:20,053 --> 00:12:25,684
Rika, ella esta bien.
Te prometo que la encontrare.
79
00:12:26,259 --> 00:12:30,428
Yo tambi�n hare todo
lo que pueda para ayudar.
80
00:12:30,630 --> 00:12:32,890
Os lo agradezco mucho.
81
00:12:33,032 --> 00:12:38,526
Koryu, puedes quedarte en esta
casa todo el tiempo que quieras.
82
00:12:40,773 --> 00:12:42,804
Gracias.
83
00:14:11,831 --> 00:14:13,862
�Quiere una flor?
84
00:14:56,442 --> 00:14:58,932
Tu eres Suzy, �verdad?
85
00:14:59,812 --> 00:15:04,678
�D�nde esta Shurei? Fuiste tu quien
la saco de Hong Kong, �no es as�?
86
00:15:07,253 --> 00:15:09,143
Dimelo.
87
00:15:09,956 --> 00:15:14,556
Rika se ha quedado sola
esperando su regreso.
88
00:15:15,061 --> 00:15:21,021
Le dije a Shurei que conseguiriamos
un buen trabajo en Jap�n.
89
00:15:21,767 --> 00:15:24,503
Pero nos trajeron a este horrible lugar.
90
00:15:24,504 --> 00:15:27,099
�Esta Shurei tambi�n aqu�?
91
00:15:28,007 --> 00:15:31,003
A ella la llevaron a un lugar diferente.
92
00:15:31,077 --> 00:15:33,640
�Un lugar diferente?
93
00:15:33,813 --> 00:15:38,975
Ella se hizo la amante del jefe.
94
00:15:39,952 --> 00:15:43,119
�Jefe? �Qui�n es?
95
00:15:46,626 --> 00:15:51,653
Oh Ryu Mei, la sombra gobernante
de Chinatown en Yokohama.
96
00:15:52,431 --> 00:15:54,055
�Oh Ryu Mei?
97
00:15:54,056 --> 00:15:55,862
Eh, Suzy.
98
00:15:58,137 --> 00:15:59,998
�Qui�n eres tu?
99
00:16:01,607 --> 00:16:06,506
Eres la vendedora de flores.
�Qu� estas haciendo aqu�?
100
00:16:07,814 --> 00:16:09,509
�Como!
101
00:16:11,751 --> 00:16:13,051
�Vamos, r�pido!
102
00:16:13,052 --> 00:16:14,952
�Peque�a zorra!
103
00:16:22,962 --> 00:16:24,589
�Tu eres Koryu!
104
00:16:29,602 --> 00:16:30,999
�Huye!
105
00:16:45,951 --> 00:16:47,075
�Alto!
106
00:17:50,883 --> 00:17:56,385
No os he empleado durante
todo este tiempo...
107
00:17:56,389 --> 00:17:59,855
...para que comais gratis.
108
00:18:00,559 --> 00:18:03,795
Alguien ha comenzado la lucha
contra nuestra organizaci�n.
109
00:18:03,796 --> 00:18:07,923
Se llama Koryu Lee, la Dama Dragon.
110
00:18:10,903 --> 00:18:15,940
Ha causado estragos
con esos enclenques de ah�,
111
00:18:16,008 --> 00:18:19,411
y va tras los secretos de esta organizaci�n.
112
00:18:19,412 --> 00:18:21,704
�Acabar con los insectos!
113
00:18:21,714 --> 00:18:23,975
Esa es mi filosofia.
114
00:18:25,151 --> 00:18:33,153
Lo que necesito ahora son
profesionales altamente capacitados.
115
00:18:34,894 --> 00:18:39,321
He organizado un torneo a muerte
para seleccionar a esos profesionales.
116
00:18:46,372 --> 00:18:51,600
Aquellos 4 que ganen el torneo,
seran mis hombres de confianza.
117
00:18:53,045 --> 00:18:56,078
Y para los perdedores, la muerte.
118
00:21:07,680 --> 00:21:09,347
�Bastardo!
119
00:22:16,382 --> 00:22:18,243
�Bebed!
120
00:22:23,522 --> 00:22:27,282
Soy un hombre de riqueza ilimitada.
121
00:22:27,660 --> 00:22:34,263
Si haceis bien vuestro trabajo, tendreis
oportunidad de ganar parte de esa riqueza.
122
00:22:35,601 --> 00:22:37,529
�Comprendeis?
123
00:22:45,578 --> 00:22:47,969
�Maldito hijo de puta!
124
00:22:48,047 --> 00:22:51,015
�As� que estos son los
4 luchadores que ha elegido?
125
00:22:51,016 --> 00:22:58,083
Si es esto lo mejor que puede encontrar,
su reputaci�n quedara por los suelos.
126
00:23:01,193 --> 00:23:02,555
�Qui�n eres?
127
00:23:03,862 --> 00:23:09,024
�Cu�nto llevas trabajando
en este negocio?
128
00:23:11,170 --> 00:23:15,998
Estoy seguro que no mucho,
si no conoces a Takeshi Kurosaki.
129
00:23:17,143 --> 00:23:20,373
�As� que tu eres Kurosaki el Impetuoso?
130
00:23:22,515 --> 00:23:26,306
Se nota que es usted el jefe
ya que esta en lo cierto.
131
00:23:27,052 --> 00:23:31,215
�Qu� me dice?
�Quiere comprar mis habilidades?
132
00:23:31,290 --> 00:23:35,148
�Capullo! �Qui�n cojones te crees?
133
00:23:35,149 --> 00:23:36,717
�Te lo demuestro?
134
00:23:38,364 --> 00:23:43,800
De todos modos uno de vosotros
debe morir, o no habra lugar para m�.
135
00:23:43,802 --> 00:23:45,201
�Qu�?
136
00:23:47,406 --> 00:23:49,696
�Quereis ser todos?
137
00:23:50,643 --> 00:23:52,543
Por mi esta bien,
138
00:23:52,544 --> 00:23:56,409
pero si lo hacemos al mejor
de los 5 solo quedare yo.
139
00:23:58,083 --> 00:24:00,014
Eres muy gracioso.
140
00:24:00,586 --> 00:24:02,478
Esta bien.
141
00:24:02,955 --> 00:24:06,115
Yo elegire a tu oponente.
142
00:24:25,711 --> 00:24:27,940
Esto lo decide.
143
00:24:32,518 --> 00:24:36,854
Oh Ryu Mei, estoy dispuesto a ayudarle.
144
00:24:38,891 --> 00:24:44,821
Si mato a la Dama Dragon sin ayuda
de nadie, �cu�nto me pagara?
145
00:24:44,997 --> 00:24:50,433
Un momento, aqu� somos 4.
No permitiremos que lo hagas solo.
146
00:24:50,434 --> 00:24:52,431
�Silencio!
147
00:24:54,540 --> 00:24:57,700
Yo soy el �nico que puede matarla.
148
00:24:57,743 --> 00:24:58,810
�Que!
149
00:24:58,811 --> 00:25:00,776
�Basta!
150
00:25:00,846 --> 00:25:03,212
Muy bien.
151
00:25:03,282 --> 00:25:07,981
Podeis decidir entre vosotros
quien acabara con ella.
152
00:25:09,421 --> 00:25:14,090
Al que lo haga le pagare
10 millones de yenes.
153
00:26:05,845 --> 00:26:09,305
Shurei, �qu� te pasa?
154
00:26:11,684 --> 00:26:18,016
Ahora que sabes que tu hija est� en
Yokohama, no est�s de humor, �verdad?
155
00:26:21,226 --> 00:26:23,157
No te preocupes.
156
00:26:23,158 --> 00:26:29,330
Mientras sigas cumpliendo con
tu deber, no tocare a tu hija.
157
00:26:40,012 --> 00:26:46,184
Tu tienes conocimientos farmaceuticos...
158
00:26:46,185 --> 00:26:53,223
...y no hay muchas
mujeres con un cuerpo como este.
159
00:27:28,360 --> 00:27:30,528
Es todo.
Podeis marcharos.
160
00:27:30,529 --> 00:27:32,526
Si, vamos.
161
00:28:15,107 --> 00:28:16,806
Eh.
162
00:30:02,681 --> 00:30:07,875
Koryu.
Quiero ver a mi madre.
163
00:30:10,022 --> 00:30:13,020
Rika, la veras muy pronto.
164
00:30:14,693 --> 00:30:17,088
Tengo muchas ganas.
165
00:30:17,663 --> 00:30:23,531
Cuando la vea, voy a pedirle que me
compre montones y montones de helados.
166
00:30:23,532 --> 00:30:25,999
Eres una granuja.
167
00:30:26,672 --> 00:30:29,836
�Y tu madre donde esta, Koryu?
168
00:30:33,879 --> 00:30:36,104
�Qu� te pasa?
169
00:30:39,952 --> 00:30:45,089
Mi madre muri�... hace mucho tiempo.
170
00:30:49,528 --> 00:30:56,327
Koryu, animate. Yo voy a ser
tu amiga para siempre jamas.
171
00:30:57,602 --> 00:30:59,126
Gracias.
172
00:31:01,339 --> 00:31:03,304
�Maldita sea!
173
00:31:03,642 --> 00:31:05,004
Rika.
174
00:31:17,990 --> 00:31:22,684
Tia, mira, Koryu me compro una mu�eca.
175
00:31:28,633 --> 00:31:30,997
El parque es muy bonito.
176
00:33:49,908 --> 00:33:51,839
�Qu� no se caiga?
177
00:33:55,080 --> 00:33:56,644
�Ten cuidado!
178
00:34:38,857 --> 00:34:42,424
Jefe, completamos los preparativos.
179
00:34:42,660 --> 00:34:46,255
Shurei, comienza con tu trabajo.
180
00:35:07,352 --> 00:35:08,852
Shurei.
181
00:35:08,853 --> 00:35:12,413
Koryu, �d�nde esta mi madre?
182
00:35:37,082 --> 00:35:43,178
No es grandioso. Disolver el oro
en acido clorh�drico y n�trico...
183
00:35:43,179 --> 00:35:46,116
...para su contrabando.
184
00:35:55,200 --> 00:36:01,239
La �nica cosa en que puedes
confiar en este mundo, es en el oro.
185
00:36:04,209 --> 00:36:07,800
Capitalismo...
186
00:36:07,846 --> 00:36:10,640
...y comunismo,
187
00:36:14,719 --> 00:36:19,356
ninguno de los 2 puede vencer al oro.
188
00:36:19,424 --> 00:36:26,088
He dividido mi riqueza entre varias zonas.
189
00:36:30,202 --> 00:36:33,170
En cual sea que tenga �xito,
190
00:36:33,171 --> 00:36:37,801
yo sere el �nico que controle
el mundo de las sombras.
191
00:36:49,587 --> 00:36:52,187
�Es esa chica! �Matadla!
192
00:37:24,589 --> 00:37:29,423
�Es una autentica metedura de pata
dejarla entrar en el laboratorio secreto!
193
00:37:32,130 --> 00:37:35,633
�Para que pensais que os
he alimentado todo este tiempo?
194
00:37:35,634 --> 00:37:38,034
- �Has o�do?
- Si.
195
00:37:38,436 --> 00:37:40,433
�Contestad!
196
00:37:40,434 --> 00:37:41,672
Lo sentimos, jefe.
197
00:37:41,673 --> 00:37:43,297
�Idiotas!
198
00:37:44,442 --> 00:37:46,542
�No sois mas que bazofia!
199
00:37:50,348 --> 00:37:54,184
�Sois dinero derrochado!
�Aparta!
200
00:38:08,032 --> 00:38:11,865
�Bastardos! �Qu� haceis
ah� de pie como tontos?
201
00:38:12,237 --> 00:38:14,671
�Encontrad a Koryu ahora mismo!
202
00:38:16,274 --> 00:38:17,673
�Disculpe!
203
00:38:25,149 --> 00:38:27,444
Jefe, debo decir algo.
204
00:38:29,821 --> 00:38:34,815
Yo soy el �nico que puede matar a Koryu.
205
00:38:38,196 --> 00:38:43,561
Quiero que aumente la suma a 20 millones.
206
00:38:46,304 --> 00:38:51,008
Ebikura, no hagas
ofertas a nuestras espaldas.
207
00:38:51,009 --> 00:38:52,271
�Qu�?
208
00:38:53,878 --> 00:38:57,069
No deber�as molestarte haciendolo.
209
00:38:57,415 --> 00:39:00,040
Yo he venido por lo mismo.
210
00:39:08,593 --> 00:39:16,399
Jefe, �no cree que es mejor tenernos
satisfechos con motivo de matar a Koryu?
211
00:39:19,437 --> 00:39:20,799
�Basta!
212
00:39:22,640 --> 00:39:30,308
Vuestro tedioso confrontamiento
esta haciendo que me ponga enfermo.
213
00:39:32,984 --> 00:39:35,281
Tendreis el dinero.
214
00:39:35,687 --> 00:39:37,987
Pero aseguraos de matar a Koryu.
215
00:40:19,998 --> 00:40:22,223
Podemos comenzar.
216
00:40:26,537 --> 00:40:30,273
Ganar o perder, solo habra una mano.
217
00:40:30,274 --> 00:40:33,675
El vencedor se queda con los 20 millones.
218
00:40:35,580 --> 00:40:37,247
Levanta tu primero.
219
00:40:37,248 --> 00:40:39,739
Tu primero.
220
00:41:05,109 --> 00:41:07,976
Los 20 millones son m�os.
221
00:41:15,320 --> 00:41:18,418
�Creias que no pod�a ver tus trucos?
222
00:41:19,457 --> 00:41:22,551
Mi intelecto es muy superior al tuyo.
223
00:41:24,328 --> 00:41:26,453
Los 20 millones son m�os.
224
00:42:05,937 --> 00:42:08,264
R�pido, la dosis.
225
00:42:10,041 --> 00:42:11,770
La dosis.
226
00:42:15,813 --> 00:42:17,847
R�pido, la dosis.
227
00:42:17,849 --> 00:42:19,749
�Por favor!
228
00:42:23,621 --> 00:42:25,152
�Reika!
229
00:42:29,360 --> 00:42:31,994
La dosis, r�pido.
230
00:42:33,297 --> 00:42:37,465
�No te dije que nunca
perdieses de vista a Koryu?
231
00:42:38,336 --> 00:42:45,208
Si vuelves a fracasar,
no obtendras mas droga.
232
00:43:43,935 --> 00:43:48,336
Reika, �volviste a ayudar a Oh?
233
00:43:52,610 --> 00:43:55,811
�C�mo esta Rika?
�Esta bien?
234
00:43:57,448 --> 00:44:01,279
- �De verdad se encuentra bien?
- Ella esta bien.
235
00:44:02,253 --> 00:44:04,514
�Y Koryu?
236
00:44:05,323 --> 00:44:07,888
Esta bien, �no es as�?
237
00:44:10,661 --> 00:44:13,830
Hermana, ya no se que hacer.
238
00:44:16,968 --> 00:44:19,101
No es culpa tuya.
239
00:44:19,136 --> 00:44:24,674
Hacerte drogadicta fue parte
del plan de Oh para utilizarme.
240
00:44:27,411 --> 00:44:30,447
Y ahora no puedo escapar de el.
241
00:44:30,448 --> 00:44:34,084
Pero... tu y Rika sois diferentes.
242
00:44:34,585 --> 00:44:37,213
Reika, escuchame.
243
00:44:37,288 --> 00:44:40,423
Cuentaselo todo a Koryu...
244
00:44:40,424 --> 00:44:43,015
...y huye con Rika.
245
00:44:43,094 --> 00:44:47,096
Estoy segura de que Koryu
te ayudara. Por favor.
246
00:44:51,269 --> 00:44:54,970
Shurei, �qu� estas haciendo aqu�?
247
00:44:55,873 --> 00:44:59,071
�Estas diciendo estupideces en mi contra?
248
00:45:02,346 --> 00:45:04,509
�Dejeme ver a Rika!
249
00:45:05,550 --> 00:45:08,518
Aun sigues con tus tonter�as.
250
00:45:08,519 --> 00:45:11,649
No tengo tiempo para tu ni�a.
251
00:45:13,090 --> 00:45:16,555
Yo necesito que estes sola.
252
00:45:17,562 --> 00:45:24,123
Voy a deshacerme definitivamente
de Koryu, en quien tu conf�as tanto.
253
00:45:26,504 --> 00:45:28,997
Dejemos que Reika la invite.
254
00:45:36,881 --> 00:45:39,010
�Llama a Koryu!
255
00:45:47,525 --> 00:45:50,159
Diga. Boutique Noir.
256
00:45:50,160 --> 00:45:55,265
Koryu, he encontrado a alguien
que sabe algo acerca de mi hermana.
257
00:45:55,266 --> 00:45:59,070
Por favor, ve al deposito de
carbon de Honmoku a las 3:00.
258
00:45:59,071 --> 00:46:01,300
Hola, �Reika?
259
00:46:07,011 --> 00:46:11,179
Koryu, �a donde vas?
Quiero ir contigo.
260
00:46:12,550 --> 00:46:16,609
Rika, tengo algo
muy importante que hacer.
261
00:46:16,610 --> 00:46:19,656
Se buena chica y esp�rame
aqu�, �de acuerdo?
262
00:46:19,657 --> 00:46:22,323
Pero estoy aburrida.
263
00:46:22,727 --> 00:46:26,761
Rika... tu eres una chica fuerte, �verdad?
264
00:46:26,762 --> 00:46:30,623
Si es as�, seras buena y esperaras
hasta que vuelva, �de acuerdo?
265
00:46:30,902 --> 00:46:33,400
Si, te esperare.
266
00:46:33,638 --> 00:46:35,928
Bien, entonces me marcho.
267
00:46:38,109 --> 00:46:41,210
Pero vuelve pronto, Koryu.
268
00:46:59,630 --> 00:47:01,090
Koryu.
269
00:47:02,300 --> 00:47:06,964
Veamos si es cierto que tus golpes
provocan la muerte segura.
270
00:47:19,951 --> 00:47:22,185
�D�nde esta Shurei?
271
00:47:22,186 --> 00:47:25,449
No tengo nada que ver con Shurei.
272
00:47:25,450 --> 00:47:32,028
De todos modos, es un inconveniente que
metas las narices en los asuntos del Sr. Oh.
273
00:47:32,363 --> 00:47:34,096
Tienes que desaparecer.
274
00:48:47,705 --> 00:48:51,732
Eres bastante buena,
aunque este no es lugar adecuado.
275
00:48:51,943 --> 00:48:53,540
�No crees?
276
00:49:43,260 --> 00:49:45,118
�All� voy!
277
00:50:07,685 --> 00:50:10,152
Excelente trabajo.
278
00:50:10,187 --> 00:50:14,120
Sin duda eres un gran luchador al
haber acabado con la Dama Dragon.
279
00:50:20,097 --> 00:50:22,128
Todo tuyo.
280
00:50:54,031 --> 00:50:56,564
- �Habeis visto eso?
- �Genial!
281
00:50:57,568 --> 00:51:04,298
Kurosaki, ahora eres mi mano derecha.
Tendras recompensas aun mayores.
282
00:51:04,542 --> 00:51:07,073
�Es todo un placer anticipado!
283
00:51:08,712 --> 00:51:12,106
Adelante, �bebamos todos!
284
00:52:04,568 --> 00:52:06,135
�Reika!
285
00:52:08,372 --> 00:52:10,130
�Hermana!
286
00:52:11,074 --> 00:52:12,507
�R�pido!
287
00:52:25,389 --> 00:52:28,057
- �Reika ha escapado!
- �Qu�?
288
00:52:55,186 --> 00:52:57,545
�Reika! �Hablame!
289
00:53:01,125 --> 00:53:04,086
Hermana, d�jame.
290
00:53:04,428 --> 00:53:09,832
Yo... no quiero ser una carga.
291
00:53:09,833 --> 00:53:11,330
�Reika!
292
00:53:12,169 --> 00:53:18,774
Hermana, �ve con Rika, deprisa!
293
00:53:23,447 --> 00:53:24,978
�Reika!
294
00:53:27,184 --> 00:53:28,749
�Reika!
295
00:53:46,303 --> 00:53:50,535
�Levantate, puta! �Vamos, mu�vete!
296
00:53:59,583 --> 00:54:05,283
Shurei, �no te adverti claramente
que no tratases nunca de escapar?
297
00:54:09,326 --> 00:54:12,256
- �Ponedla en pie!
- �Arriba!
298
00:54:15,766 --> 00:54:21,368
Tu como todos, deber�as saber
lo que pasa si alguien me traiciona.
299
00:54:23,774 --> 00:54:27,073
Vosotros tambi�n podeis tomar nota.
300
00:54:27,074 --> 00:54:29,874
�Id a por su hija!
301
00:54:36,186 --> 00:54:38,151
Ya he llegado.
302
00:54:40,924 --> 00:54:42,500
Bienvenida.
303
00:54:42,559 --> 00:54:44,860
�C�mo estas?
304
00:54:44,861 --> 00:54:47,923
- No fue nada, ya estoy bien.
- �Genial!
305
00:55:08,218 --> 00:55:12,548
�Que da�o! Ya veo que
es cierto que estas bien.
306
00:55:15,926 --> 00:55:18,654
- Tiramela a mi tambi�n.
- Toma.
307
00:55:18,829 --> 00:55:20,353
Toma.
308
00:55:20,430 --> 00:55:21,720
Toma.
309
00:55:21,799 --> 00:55:23,325
Ah� va.
310
00:55:24,368 --> 00:55:26,036
- Toma.
- Otra vez.
311
00:55:26,136 --> 00:55:30,706
- Venga, ya es hora de irse.
- Tu tambi�n Mie, v�monos a casa.
312
00:55:30,707 --> 00:55:32,408
- Adi�s.
- Adi�s.
313
00:55:32,409 --> 00:55:34,710
Volveremos la semana que viene.
314
00:55:34,711 --> 00:55:37,636
�Que aburrimiento!
315
00:55:56,767 --> 00:55:58,564
�Socorro!
316
00:55:58,635 --> 00:56:02,369
Koryu, ayudame.
317
00:56:02,404 --> 00:56:04,097
�Koryu!
318
00:56:04,441 --> 00:56:05,869
�Rika!
319
00:56:08,412 --> 00:56:09,826
�Koryu!
320
00:56:09,861 --> 00:56:11,241
�Koryu!
321
00:56:19,957 --> 00:56:22,682
�Ayudame, Koryu!
322
00:56:33,770 --> 00:56:37,030
�C�mo? �Koryu sigue viva?
323
00:56:49,720 --> 00:56:53,756
�Kurosaki, dijiste
que hab�as matado a Koryu!
324
00:56:53,757 --> 00:56:55,491
�Qu� significa esto?
325
00:56:55,492 --> 00:56:58,760
Estoy seguro de que cayo
bajo mi "pu�o infernal".
326
00:57:01,999 --> 00:57:04,867
Tu tecnica esta sobrevalorada.
327
00:57:04,868 --> 00:57:08,797
Que es esa mierda del
"pu�o infernal", �eh?
328
00:57:09,273 --> 00:57:12,406
Conseguiste 20 millones
de yenes por no hacer nada.
329
00:57:12,407 --> 00:57:15,042
- �Qu�?
- �Silencio!
330
00:57:15,043 --> 00:57:19,304
Kurosaki, te dare una �ltima oportunidad.
331
00:57:20,317 --> 00:57:23,781
Tenemos a la hija de Shurei.
332
00:57:24,054 --> 00:57:28,688
La utilizaremos como carnada
para atraer a Koryu.
333
00:57:29,593 --> 00:57:33,491
Quiero acabar con ella de una vez por todas.
334
00:57:39,102 --> 00:57:42,238
Las mujeres y los ni�os no son mi fuerte.
335
00:57:42,239 --> 00:57:46,900
Sea como sea, soy el �nico
que puede eliminar a Koryu.
336
00:57:47,110 --> 00:57:50,806
Usted y yo nos necesitamos mutuamente.
337
00:57:51,615 --> 00:57:58,717
Nunca se sabe que puede ocurrir, si se
deshace de alguin que sabe demasiado.
338
00:58:08,131 --> 00:58:12,724
Jefe, �no es peligroso
confiar en alguien como el?
339
00:58:16,273 --> 00:58:20,309
Ebikura. Llego tu turno.
340
00:58:20,310 --> 00:58:22,478
�Qu� quiere que haga?
341
00:58:22,479 --> 00:58:27,307
No hay garantia de que Kurosaki
pueda solo con Koryu.
342
00:58:27,951 --> 00:58:31,314
Me gusta tener un segundo
y tercer plan alternativo.
343
00:58:32,322 --> 00:58:37,352
Utiliza a la ni�a como cebo para
que Koryu venga hasta aqu�.
344
00:58:42,866 --> 00:58:44,799
Entendido.
345
00:59:51,101 --> 00:59:52,768
�Rika!
346
00:59:53,970 --> 00:59:55,797
�Koryu!
347
00:59:57,674 --> 01:00:00,099
Te he estado esperando, Koryu.
348
01:00:01,111 --> 01:00:05,614
Tomare tu vida a cambio
de la de esta ni�a.
349
01:00:06,817 --> 01:00:08,407
�Koryu!
350
01:00:08,485 --> 01:00:10,783
�Rika! �Estas bien?
351
01:00:11,721 --> 01:00:14,954
Dejemonos de tanta tonteria.
352
01:00:15,559 --> 01:00:17,292
Vamos all�.
353
01:00:33,009 --> 01:00:35,769
Este ser� nuestro �ltimo encuentro.
354
01:00:42,085 --> 01:00:43,712
�Vamos!
355
01:00:47,190 --> 01:00:48,982
�Daos prisa!
356
01:00:56,333 --> 01:01:01,165
�Mierda! �Que tactica tan inmunda!
357
01:01:07,611 --> 01:01:09,904
R�pido, corred.
358
01:01:12,048 --> 01:01:13,715
�Vamos, salid de aqu�!
359
01:01:17,120 --> 01:01:18,948
�A que estais esperando?
360
01:01:29,566 --> 01:01:32,234
�A que esperais?
�No os preocupeis por mi!
361
01:01:32,235 --> 01:01:33,524
�Huid!
362
01:01:38,441 --> 01:01:40,609
Rika, sujetate bien.
363
01:01:49,753 --> 01:01:51,851
- �Koryu!
- Vete, Rika.
364
01:02:16,880 --> 01:02:22,382
Koryu, pon fin a tu esfuerzo inutil.
365
01:02:22,853 --> 01:02:24,586
�Koryu!
366
01:02:25,555 --> 01:02:27,100
�Koryu!
367
01:02:27,124 --> 01:02:28,748
�Rika!
368
01:02:28,825 --> 01:02:31,254
�Koryu! �Koryu!
369
01:02:54,951 --> 01:02:58,785
�Koryu! �Koryu!
370
01:03:29,252 --> 01:03:30,241
Koryu.
371
01:03:31,688 --> 01:03:34,856
El final est� cerca.
372
01:03:34,958 --> 01:03:39,657
Como regalo de mi parte
dejare que veas algo,
373
01:03:40,229 --> 01:03:43,121
para demostrar que todo
tu empe�o no sirvio de nada.
374
01:03:51,908 --> 01:03:53,097
�Shurei!
375
01:03:55,779 --> 01:03:57,444
�Mama!
376
01:03:57,981 --> 01:04:00,115
�Mama!
377
01:04:00,650 --> 01:04:02,715
�Rika!
378
01:04:02,986 --> 01:04:05,313
- �Rika!
- �Mama!
379
01:04:07,257 --> 01:04:08,788
�Lo siento!
380
01:04:08,889 --> 01:04:11,691
- �Mama!
- �Rika!
381
01:04:19,169 --> 01:04:20,561
�No lo hagas!
382
01:04:26,776 --> 01:04:28,603
�Mama!
383
01:04:28,778 --> 01:04:31,076
�Mama!
384
01:04:31,147 --> 01:04:32,412
�Mama!
385
01:04:32,482 --> 01:04:34,274
�Rika!
386
01:04:37,520 --> 01:04:39,048
Perdoname...
387
01:04:39,122 --> 01:04:41,056
�Mama!
388
01:04:41,624 --> 01:04:44,122
Mama, no te mueras.
389
01:04:44,123 --> 01:04:45,593
�Mama!
390
01:04:46,696 --> 01:04:48,454
Estupida mujer.
391
01:04:58,174 --> 01:05:04,141
Dejadla. Los cuervos se alimentaran
de ella por la ma�ana de todos modos.
392
01:05:13,923 --> 01:05:16,018
�Mama!
393
01:05:16,192 --> 01:05:19,491
�Mama!
394
01:06:10,046 --> 01:06:11,543
Shurei.
395
01:06:15,718 --> 01:06:17,551
�Shurei!
396
01:07:13,142 --> 01:07:16,473
Ayer hicisteis un gran trabajo.
397
01:07:17,947 --> 01:07:21,380
La plaga ha sido eliminada.
398
01:07:22,185 --> 01:07:25,187
No debe haber ning�n problema
cuando recibamos...
399
01:07:25,188 --> 01:07:28,023
...los lingotes de oro de Singapur
la semana que viene.
400
01:07:28,024 --> 01:07:34,129
Jefe, en definitiva, la Dama Dragon
no ha sido rival para usted.
401
01:07:35,198 --> 01:07:37,525
Solo era una chica.
402
01:07:37,526 --> 01:07:41,828
As� es como siempre terminan las personas
que dependen de sus habilidades fisicas.
403
01:07:42,338 --> 01:07:46,108
Lo mismo digo por ese inepto de Kurosaki.
404
01:07:46,109 --> 01:07:49,178
No se como de buena seria
su tecnica en artes marciales,
405
01:07:49,179 --> 01:07:53,313
pero es inutil ahora que esta muerto.
406
01:07:54,283 --> 01:07:59,043
Ebikura. Hiciste un magnifico trabajo.
407
01:07:59,555 --> 01:08:03,254
Aqu� hay un extra para todos vosotros.
408
01:08:08,064 --> 01:08:10,798
Ebikura, su parte primero.
409
01:08:25,048 --> 01:08:28,081
�Koryu! �Aun estas viva?
410
01:08:29,786 --> 01:08:32,249
Y he venido a vengar la muerte de Shurei.
411
01:08:33,223 --> 01:08:35,584
�Vamos! �Destrozadla!
412
01:08:51,300 --> 01:08:52,800
�Jodida zorra!
413
01:09:44,027 --> 01:09:45,919
�Liquida a ese bastardo!
414
01:09:58,841 --> 01:10:00,969
Ser� divertido.
415
01:10:01,110 --> 01:10:06,438
Veremos quien pasa a mejor vida
ahora que le he sacado del cascaron.
416
01:10:06,616 --> 01:10:12,600
El traje chino, la silla de ruedas y el
nombre de Oh Ryu Mei es todo falso.
417
01:10:14,257 --> 01:10:19,058
Usted era antes el
Teniente Coronel de Kanto...
418
01:10:19,127 --> 01:10:20,925
...Ryujiro Kanbara.
419
01:10:26,369 --> 01:10:29,705
En el caos de despu�s de la guerra,
420
01:10:29,706 --> 01:10:35,444
robo los lingotes de oro del ejercito
y acabo con la vida de mi padre.
421
01:10:36,879 --> 01:10:40,612
�Has vivido en la mentira
durante mas de 30 a�os!
422
01:10:43,820 --> 01:10:46,518
Y ahora pienso enviarte al infierno.
423
01:10:48,991 --> 01:10:51,286
Bonita historia.
424
01:10:53,996 --> 01:10:55,523
�Matadle!
425
01:11:57,360 --> 01:11:58,920
�Detenedla!
426
01:12:37,133 --> 01:12:40,496
No vas a salir de aqu� con vida.
427
01:13:54,544 --> 01:13:59,238
Koryu, eres sorprendente.
428
01:14:01,083 --> 01:14:05,879
�Pero crees que vas a poder vencerme?
429
01:14:55,638 --> 01:14:57,132
Espera.
430
01:14:58,140 --> 01:15:00,543
Deja que tambi�n acabe con el.
431
01:15:00,544 --> 01:15:02,101
Por favor, Koryu.
432
01:16:00,603 --> 01:16:03,738
Koryu, aqu� esta tu amiga.
433
01:16:06,042 --> 01:16:07,436
�Koryu!
434
01:16:13,048 --> 01:16:15,514
�Koryu!
435
01:16:16,352 --> 01:16:19,116
�Koryu!
436
01:16:19,855 --> 01:16:22,221
�Koryu!
437
01:16:26,862 --> 01:16:28,727
�Koryu!
438
01:16:35,771 --> 01:16:38,269
- �Rika!
- �Koryu!
439
01:16:46,549 --> 01:16:54,287
FIN
Subtitulos traducidos por Ortzon.
30968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.