Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,170 --> 00:00:08,170
["Наша потребность в общении
так же важна, как потребность в воде и еде"
Мэтью Либерман, кандидат наук]
2
00:00:54,790 --> 00:00:56,500
Есть кто?!
3
00:00:58,620 --> 00:01:01,290
Группа из 12 незнакомцев,
4
00:01:01,290 --> 00:01:04,960
оторванных от своих жизней,
5
00:01:04,960 --> 00:01:07,830
терпят кораблекрушение
у необитаемых островов
6
00:01:07,830 --> 00:01:09,330
на юге Тихого океана...
7
00:01:11,920 --> 00:01:14,250
Посреди прибитых к берегу вещей,
8
00:01:14,250 --> 00:01:16,540
разбросанных запасов
9
00:01:16,540 --> 00:01:19,380
и заброшенных построек.
10
00:01:19,380 --> 00:01:21,250
Они потеряны,
11
00:01:21,250 --> 00:01:22,580
выброшены на берег,
12
00:01:22,580 --> 00:01:23,540
и они совсем одни.
13
00:01:23,540 --> 00:01:24,790
Есть кто?
14
00:01:26,420 --> 00:01:29,400
Есть лишь два способа
выбраться с острова...
15
00:01:33,170 --> 00:01:35,670
Выжить до прибытия спасателей...
16
00:01:37,750 --> 00:01:39,830
или сдаться.
17
00:01:42,880 --> 00:01:44,420
Этот социальный эксперимент
18
00:01:44,420 --> 00:01:46,960
проверит человеческую нужду в общении.
19
00:01:49,250 --> 00:01:52,800
Предпочтут ли они
выживать в одиночку?
20
00:01:54,880 --> 00:01:57,710
Или попытаются найти других?
21
00:02:05,420 --> 00:02:09,540
12 изгоев решат это сами.
22
00:02:09,540 --> 00:02:11,670
Это их история.
23
00:02:13,671 --> 00:02:18,789
Переведено релиз-группой PhysKids
24
00:02:23,602 --> 00:02:27,314
[День первый, 7:45]
25
00:02:36,782 --> 00:02:41,780
[Робби, 43 года
Бирмингем, штат Алабама]
26
00:03:05,920 --> 00:03:08,250
Я оказался на необитаемом острове
27
00:03:08,250 --> 00:03:09,790
и не знаю, кто ещё тут есть.
28
00:03:11,192 --> 00:03:13,670
[Кришель, 25 лет
Хайку, штат Гавайи]
29
00:03:13,670 --> 00:03:16,210
Не знаю, сколько их
30
00:03:16,210 --> 00:03:17,330
и где они.
31
00:03:18,240 --> 00:03:21,618
[Энджел, 21 год
Чатсворт, штат Калифорния]
32
00:03:22,670 --> 00:03:25,250
Я не знаю, где моя сумка.
33
00:03:25,250 --> 00:03:27,710
А это что такое?
34
00:03:27,710 --> 00:03:29,460
Чёрт возьми!
35
00:03:29,460 --> 00:03:31,920
Супер.
36
00:03:31,920 --> 00:03:34,460
Но, похоже, мне попались чужие вещи.
37
00:03:36,633 --> 00:03:38,170
[Ричард, 35 лет
Секим, штат Вашингтон]
38
00:03:38,170 --> 00:03:40,345
Пока что неизвестно всё,
[Ричард, 35 лет
Секим, штат Вашингтон]
39
00:03:40,345 --> 00:03:40,790
Пока что неизвестно всё,
40
00:03:40,790 --> 00:03:44,000
кроме цели,
[Терри, 61 год
Агура-Хиллз, штат Калифорния]
41
00:03:44,000 --> 00:03:46,977
то есть выживания
до прибытия спасателей.
42
00:03:46,977 --> 00:03:47,000
[Сойер, 30 лет
Уэллсвилл, штат Нью-Йорк]
то есть выживания
до прибытия спасателей.
43
00:03:47,000 --> 00:03:49,580
[Сойер, 30 лет
Уэллсвилл, штат Нью-Йорк]
44
00:03:49,580 --> 00:03:50,355
Без понятия, когда это произойдёт.
[Сойер, 30 лет
Уэллсвилл, штат Нью-Йорк]
45
00:03:50,355 --> 00:03:51,880
Без понятия, когда это произойдёт.
46
00:03:52,232 --> 00:03:54,250
[Тим, 50 лет
Плант-Сити, штат Флорида]
47
00:03:54,250 --> 00:03:56,270
Выживать одному или найти других,
[Тим, 50 лет
Плант-Сити, штат Флорида]
48
00:03:56,270 --> 00:03:57,904
Выживать одному или найти других,
49
00:03:57,904 --> 00:03:58,670
[Трэйси, 41 год
Кварц Хилл, штат Калифорния]
Выживать одному или найти других,
50
00:03:58,670 --> 00:04:01,366
вот что мне надо решить.
[Трэйси, 41 год
Кварц Хилл, штат Калифорния]
51
00:04:01,366 --> 00:04:01,540
вот что мне надо решить.
52
00:04:01,540 --> 00:04:03,540
Боже мой.
53
00:04:03,541 --> 00:04:05,400
[Ришанна, 24 года
Нью-Йорк, штат Нью-Йорк]
54
00:04:05,400 --> 00:04:07,247
Я знаю только,
что ничего не могу контролировать.
[Ришанна, 24 года
Нью-Йорк, штат Нью-Йорк]
55
00:04:07,247 --> 00:04:08,670
Я знаю только,
что ничего не могу контролировать.
56
00:04:10,410 --> 00:04:11,210
[Мэтт, 32 года
Лас-Вегас, штат Невада]
57
00:04:11,210 --> 00:04:13,300
Здесь всё непредсказуемо.
[Мэтт, 32 года
Лас-Вегас, штат Невада]
58
00:04:13,300 --> 00:08:26,420
Здесь всё непредсказуемо.
59
00:04:24,620 --> 00:04:26,540
Да.
60
00:04:26,540 --> 00:04:28,000
Итак...
61
00:04:34,540 --> 00:04:36,800
Это мне на руку налезет.
62
00:04:40,750 --> 00:04:44,330
"Дикарь - тот, кто спасает себя.
63
00:04:44,330 --> 00:04:46,790
Среди прочих зол, безоружность
64
00:04:46,790 --> 00:04:49,880
ведёт к презрению".
65
00:04:53,800 --> 00:04:55,380
"Победа переходит от человека к человеку".
66
00:05:03,750 --> 00:05:06,400
В мире, в котором я живу...
67
00:05:07,580 --> 00:05:10,330
Вот так. Первый.
68
00:05:10,330 --> 00:05:13,420
у меня очень безопасная жизнь.
69
00:05:13,420 --> 00:05:14,960
Давай.
70
00:05:14,960 --> 00:05:17,330
Вперёд!
71
00:05:17,330 --> 00:05:19,460
Моя семья для меня важнее всего...
72
00:05:19,460 --> 00:05:21,920
Наш смех и то, что мы рядом.
73
00:05:25,540 --> 00:05:29,250
Но когда я один,
74
00:05:29,250 --> 00:05:30,920
жизнь не так-то проста.
75
00:05:41,750 --> 00:05:43,880
Супер!
76
00:05:43,880 --> 00:05:45,830
Ночь остатков.
77
00:05:49,580 --> 00:05:52,170
Я бы назвал себя зависимым.
78
00:05:55,120 --> 00:05:56,460
Не от наркотиков.
79
00:05:58,540 --> 00:06:01,170
Не от алкоголя.
80
00:06:02,580 --> 00:06:03,750
А от еды.
81
00:06:06,400 --> 00:06:08,540
Не понимаю почему,
82
00:06:08,540 --> 00:06:14,330
когда день подходит к концу,
я укладываю детей,
83
00:06:14,330 --> 00:06:16,750
и в доме наступает тишина,
84
00:06:16,750 --> 00:06:19,290
я иду есть.
85
00:06:21,330 --> 00:06:23,580
Меня уносит, и я просто ем...
86
00:06:25,330 --> 00:06:26,120
и ем...
87
00:06:28,580 --> 00:06:29,750
и ем.
88
00:06:31,920 --> 00:06:34,000
Потом встаю утром, чувствую вину...
89
00:06:35,210 --> 00:06:36,880
и проживаю очередной день.
90
00:06:39,580 --> 00:06:43,290
Я вешу 177 килограммов.
91
00:06:43,290 --> 00:06:46,880
И если я продолжу в том же духе,
92
00:06:46,880 --> 00:06:49,920
я умру.
93
00:06:49,920 --> 00:06:50,880
Точка.
94
00:07:00,920 --> 00:07:05,210
В найденной сумке оказался дневник.
95
00:07:05,210 --> 00:07:06,290
Я почитал его.
96
00:07:07,830 --> 00:07:09,960
Он принадлежит влюблённому мужчине.
97
00:07:09,960 --> 00:07:14,330
"И, будучи джентльменом,
я проводил её домой.
98
00:07:14,330 --> 00:07:18,460
Тем вечером мы скрепили
нашу любовь поцелуем".
99
00:07:22,420 --> 00:07:25,290
Думаю, он где-то там...
100
00:07:25,290 --> 00:07:26,750
этот таинственный мужчина.
101
00:07:28,310 --> 00:07:32,577
[Эрик, 31 год
Глендейл, Калифорния]
102
00:07:49,420 --> 00:07:50,580
Отлично.
103
00:07:52,210 --> 00:07:54,800
Хорошо.
104
00:07:54,800 --> 00:07:56,790
Больше всего я боялся
умереть в одиночестве.
105
00:08:02,290 --> 00:08:04,420
Я всегда хотел быть частью команды.
106
00:08:07,000 --> 00:08:09,620
В детстве мне приснилось,
107
00:08:09,620 --> 00:08:12,250
что я был в военной форме,
108
00:08:12,250 --> 00:08:16,170
я проснулся и понял, что это моё,
109
00:08:16,170 --> 00:08:17,880
что это моя судьба.
110
00:08:17,880 --> 00:08:20,460
С тех пор я начал тренироваться.
111
00:08:21,830 --> 00:08:23,580
Раз, два, три...
112
00:08:25,250 --> 00:08:28,250
Я служил около семи лет,
113
00:08:28,250 --> 00:08:32,800
и много узнал там
114
00:08:32,800 --> 00:08:34,920
о жизни и о долге.
115
00:08:37,330 --> 00:08:41,330
Но уйти из военных оказалось сложно.
116
00:08:44,330 --> 00:08:49,500
На долгое время я просто потерял себя.
117
00:08:51,120 --> 00:08:54,400
Но встретив Элизу,
118
00:08:54,400 --> 00:08:58,710
я почувствовал, будто всё могу.
119
00:09:03,290 --> 00:09:06,170
Тут, где ты совсем один...
120
00:09:06,170 --> 00:09:07,920
Боже...
121
00:09:07,920 --> 00:09:11,460
Рядом правда нужны люди.
122
00:09:11,460 --> 00:09:13,920
Тут есть другие острова.
123
00:09:13,920 --> 00:09:15,540
Я хочу найти других людей.
124
00:09:19,210 --> 00:09:22,540
Думаю, надо идти туда.
125
00:09:26,670 --> 00:09:28,420
Да, чёрт возьми!
126
00:09:30,540 --> 00:09:34,670
Я был в бухте, и там ничего не было.
127
00:09:36,290 --> 00:09:39,380
В первый день я хотел найти кого-нибудь
128
00:09:39,380 --> 00:09:42,120
или место, где были бы
129
00:09:42,120 --> 00:09:45,500
ресурсы для выживания.
130
00:09:50,120 --> 00:09:51,750
Там кто-то есть.
131
00:09:54,380 --> 00:09:57,830
Надеюсь, мою сумку нашли.
132
00:09:57,830 --> 00:10:00,540
Там есть кое-что для вдохновения,
133
00:10:00,540 --> 00:10:02,960
а ещё еда, поскольку я люблю перекусы.
134
00:10:24,800 --> 00:10:26,830
Столько муравьёв.
135
00:10:26,830 --> 00:10:28,540
Я вся буду в них.
136
00:10:30,920 --> 00:10:34,420
Я нашла на берегу чемодан.
137
00:10:36,960 --> 00:10:39,290
Он принадлежит парню,
которого я не знаю,
138
00:10:39,290 --> 00:10:42,500
но его зовут Робби.
139
00:10:42,500 --> 00:10:43,830
Да ладно.
140
00:10:46,146 --> 00:10:50,483
[Кензи, 24 года
Нешвилл, Теннесси]
141
00:10:52,290 --> 00:10:55,790
Робби, ты красавчик!
142
00:10:55,790 --> 00:10:59,290
Сегодня это спасёт мою жизнь.
143
00:11:04,620 --> 00:11:07,540
Вот здесь.
144
00:11:17,420 --> 00:11:20,000
А если это песня об отношениях,
145
00:11:20,000 --> 00:11:22,120
которые тянут тебя назад,
146
00:11:22,120 --> 00:11:23,500
и поэтому их нужно оставить?
147
00:11:23,500 --> 00:11:25,210
Надо держаться темы. Вот так.
148
00:11:25,210 --> 00:11:26,500
Она о движении вперёд,
149
00:11:26,500 --> 00:11:28,830
в то время как отношения
тянут тебя назад.
150
00:11:28,830 --> 00:11:31,960
"Если ты делаешь по-своему,
я не могу поступать по-моему.
151
00:11:31,960 --> 00:11:34,670
Поэтому нам надо расстаться.
152
00:11:34,670 --> 00:11:36,710
Так будет хуже нам обоим".
153
00:11:36,710 --> 00:11:38,400
"Так будет хуже..."
154
00:11:38,400 --> 00:11:39,710
"Так будет хуже нам обоим".
155
00:11:39,710 --> 00:11:41,400
Потому что лучше будет только мне?
156
00:11:41,400 --> 00:11:43,170
Боже!
157
00:11:44,580 --> 00:11:46,250
Да.
158
00:11:46,250 --> 00:11:48,750
Не нравится быть виноватой?
159
00:11:48,750 --> 00:11:49,750
За вас.
160
00:11:57,670 --> 00:12:02,800
Я хочу поблагодарить тебя, Робби,
где бы ты ни был,
161
00:12:02,800 --> 00:12:04,380
за то, что взял с собой губную гармошку.
162
00:12:06,670 --> 00:12:10,580
Обещаю, я найду тебя.
163
00:12:10,580 --> 00:12:15,670
Так как не знаю,
сколько продержусь одна.
164
00:12:22,330 --> 00:12:26,000
Я видел кого-то на другом берегу,
165
00:12:26,000 --> 00:12:29,330
где-то в 12 футбольных полях от меня.
166
00:12:29,330 --> 00:12:31,210
Хорошо. Я готов.
167
00:12:31,210 --> 00:12:33,460
Ты справишься, парень.
168
00:12:33,460 --> 00:12:36,580
Там стопудово кто-то есть.
169
00:12:36,580 --> 00:12:39,460
И у них есть укрытие.
170
00:12:39,460 --> 00:12:41,790
Думаю, если хочешь выжить,
171
00:12:41,790 --> 00:12:43,540
надо найти людей.
172
00:12:43,540 --> 00:12:47,170
Могу положить сюда рюкзак
173
00:12:47,170 --> 00:12:49,540
и тянуть его как плот.
174
00:12:49,540 --> 00:12:51,670
Хочешь идти быстро - иди один.
175
00:12:51,670 --> 00:12:53,500
Пошло оно.
176
00:12:53,500 --> 00:12:56,800
Чёрт подери, я это сделаю.
177
00:12:56,800 --> 00:12:59,120
Хочешь идти далеко - иди с кем-то.
178
00:13:01,400 --> 00:13:02,330
А я хочу пройти далеко.
179
00:13:05,830 --> 00:13:07,540
Я справлюсь.
180
00:13:15,190 --> 00:13:18,650
[День первый, 13:05]
181
00:13:22,400 --> 00:13:24,380
Хочешь идти быстро - иди один.
182
00:13:26,580 --> 00:13:29,830
Хочешь идти далеко - иди с кем-то.
183
00:13:35,800 --> 00:13:38,400
[Робби, 43 года
Бирмингем, Алабама]
184
00:13:39,250 --> 00:13:41,250
Я не знал, что приливы и течения
185
00:13:41,250 --> 00:13:42,540
могут быть такими.
186
00:13:45,120 --> 00:13:49,790
Я попал в разрывное течение,
и оно меня не отпускало.
187
00:13:51,920 --> 00:13:55,210
Возможности переплыть не было.
188
00:13:55,210 --> 00:13:57,580
Оно удерживало меня
189
00:13:57,580 --> 00:14:01,710
и уводило в сторону океана,
190
00:14:01,710 --> 00:14:02,920
так что я запаниковал.
191
00:14:06,330 --> 00:14:07,710
Дыхание перехватывает.
192
00:14:07,710 --> 00:14:10,400
Начинаешь думать: "Кто-нибудь, помогите,
193
00:14:10,400 --> 00:14:13,460
спасите меня", но вокруг никого.
194
00:14:13,460 --> 00:14:15,750
Я думал о Ханне Брук.
195
00:14:15,750 --> 00:14:17,380
Она прекрасная пловчиха.
196
00:14:23,710 --> 00:14:25,330
Ты волнуешься насчёт моего веса?
197
00:14:25,330 --> 00:14:26,880
Нет, и никогда не думала об этом.
198
00:14:26,880 --> 00:14:30,000
Я никогда не думала:
"Сегодня папа может умереть".
199
00:14:31,620 --> 00:14:34,290
Пока мама так не сказала на днях.
200
00:14:34,290 --> 00:14:36,120
Она такая: "Ну да,
201
00:14:36,120 --> 00:14:38,540
у папы может быть инфаркт
в любой момент".
202
00:14:38,540 --> 00:14:40,620
"Он в группе риска".
203
00:14:40,620 --> 00:14:44,000
Буквально каждый день -
испытание для меня.
204
00:14:44,000 --> 00:14:45,750
Ты бы могла понять это?
205
00:14:45,750 --> 00:14:47,170
Ну да.
206
00:14:47,170 --> 00:14:49,880
Тебе просто нужен позитивный настрой.
207
00:14:49,880 --> 00:14:52,330
Ты будто внушил себе это...
208
00:14:52,330 --> 00:14:55,120
Нас научили этому на кроссе.
209
00:14:55,120 --> 00:14:56,710
Ты внушил себе,
210
00:14:56,710 --> 00:14:58,620
делая одно и то же каждый день,
211
00:14:58,620 --> 00:14:59,670
что тебе скучно,
212
00:14:59,670 --> 00:15:00,920
и в итоге тебе всё равно.
213
00:15:03,250 --> 00:15:05,830
Пойми, твоё душевное состояние
214
00:15:05,830 --> 00:15:10,800
ухудшилось от повторения
одного и того же.
215
00:15:10,800 --> 00:15:12,250
Всё в твоей голове.
216
00:15:12,250 --> 00:15:13,580
Понимаешь, о чём я?
217
00:15:13,580 --> 00:15:16,750
У тебя нет мотивации.
218
00:15:16,750 --> 00:15:17,750
Я работаю над этим.
219
00:15:20,960 --> 00:15:23,620
Надо было плыть дальше.
220
00:15:23,620 --> 00:15:27,790
И где-то вдалеке я увидел хижину.
221
00:15:27,790 --> 00:15:30,000
Я подумал: "Мне надо туда".
222
00:15:31,830 --> 00:15:33,920
И начал шевелить во всю ногами.
223
00:15:49,000 --> 00:15:50,540
Вы вообще верите, что я нашёл это?
224
00:16:03,920 --> 00:16:05,580
Здесь кто-то жил.
225
00:16:05,580 --> 00:16:07,120
Не знаю, как давно.
226
00:16:10,920 --> 00:16:13,120
Да, чёрт возьми.
227
00:16:18,170 --> 00:16:19,460
Есть кто?!
228
00:16:22,170 --> 00:16:23,580
Кто-нибудь?!
229
00:16:26,880 --> 00:16:28,250
Кто-нибудь?!
230
00:16:32,251 --> 00:16:35,390
[Кензи, 24 года
Нешвилль, Теннеси]
231
00:16:35,540 --> 00:16:37,500
Просто хочу узнать, кто здесь есть.
232
00:16:40,170 --> 00:16:42,540
Хочу узнать, у кого мой чемодан.
233
00:16:48,541 --> 00:16:52,329
[Ричард, 35 лет
Секим, штат Вашингтон]
234
00:16:55,330 --> 00:16:57,460
Место красивое,
235
00:16:57,460 --> 00:16:59,000
но тут трудно, чёрт возьми.
236
00:17:01,920 --> 00:17:03,710
Надо чем-то кормить себя,
237
00:17:03,710 --> 00:17:08,420
а если не сможешь,
всё пойдёт по наклонной.
238
00:17:08,420 --> 00:17:11,540
Посмотрим, с чем имеем дело.
239
00:17:11,540 --> 00:17:13,620
Если зайти в джунгли,
240
00:17:13,620 --> 00:17:16,380
там в земле будет куча дыр.
241
00:17:16,380 --> 00:17:19,000
Чёрт. Кто бы это ни был, их тут полно.
242
00:17:20,140 --> 00:17:22,390
Я установил пару ловушек,
243
00:17:22,390 --> 00:17:23,890
думая, что это крысы.
244
00:17:23,890 --> 00:17:26,640
О да. Я его поймал.
245
00:17:26,640 --> 00:17:29,390
А потом он начал прорываться вот здесь.
246
00:17:29,390 --> 00:17:31,930
Значит, это крабы.
247
00:17:31,930 --> 00:17:35,200
А тот, которого я поймал, был тут.
248
00:17:35,200 --> 00:17:38,560
Ага, верёвка натянута.
249
00:17:38,560 --> 00:17:40,140
Да, он там. Он её тянет.
250
00:17:42,640 --> 00:17:46,220
Попался, приятель.
251
00:17:46,220 --> 00:17:52,260
Каждый аспект жизни дома
мы принимаем как данное.
252
00:17:52,260 --> 00:17:54,720
А он глубоко забрался.
253
00:17:54,720 --> 00:17:57,600
Сейчас он просто тянет в другую сторону.
254
00:17:57,600 --> 00:17:58,810
А ты сильный.
255
00:18:02,720 --> 00:18:03,970
Святые угодники.
256
00:18:03,970 --> 00:18:06,310
Ты правда такой сильный?
257
00:18:06,310 --> 00:18:07,720
Но вот такие ситуации
258
00:18:07,720 --> 00:18:10,200
заставляют взглянуть на всё по-новому.
259
00:18:10,200 --> 00:18:12,260
Куча красных!
260
00:18:14,810 --> 00:18:17,430
Хочу поднять тост
за мистера Ричарда Роджерса.
261
00:18:17,430 --> 00:18:19,180
- Мистер Роджерс!
- Который всегда...
262
00:18:19,180 --> 00:18:20,850
Который много лет о нас заботился
263
00:18:20,850 --> 00:18:24,180
и спас нас от ряда катастроф,
когда мы были моложе,
264
00:18:24,180 --> 00:18:25,930
А теперь отпраздуем
265
00:18:25,930 --> 00:18:28,470
его вступление в мир обязательств.
266
00:18:28,470 --> 00:18:29,930
Мы счастливы за тебя.
267
00:18:29,930 --> 00:18:31,640
- Это потрясающе.
- Да.
268
00:18:31,640 --> 00:18:33,180
Либби замечательная.
269
00:18:33,180 --> 00:18:34,720
Парни, вы много для меня значите.
270
00:18:34,720 --> 00:18:37,890
Видеть всех близких мне людей вот так...
271
00:18:37,890 --> 00:18:40,180
Я даже мечтать не могу
о друзьях лучше вас.
272
00:18:40,180 --> 00:18:41,680
За вас!
273
00:18:46,680 --> 00:18:48,470
Насколько ты глубоко?
274
00:18:48,470 --> 00:18:50,200
Хорошо.
275
00:18:52,560 --> 00:18:54,640
Посмотрите на эту клешню.
276
00:18:54,640 --> 00:18:57,260
Посмотрите на клешню.
277
00:18:57,260 --> 00:19:00,310
Вот ты где, приятель.
278
00:19:00,310 --> 00:19:01,430
Вот так.
279
00:19:03,140 --> 00:19:05,600
И где другая клешня?
280
00:19:08,760 --> 00:19:12,350
Хватать его слишком опасно.
281
00:19:12,350 --> 00:19:15,430
Разве хочется копать дыру,
где краб с такой клешнёй?
282
00:19:15,430 --> 00:19:17,200
Не думаю.
283
00:19:19,810 --> 00:19:21,720
Обидно, что пришлось так с ним.
284
00:19:21,720 --> 00:19:25,180
Не надо было так сильно тянуть.
285
00:19:25,180 --> 00:19:27,810
Он всё ещё хочет меня цапнуть.
286
00:19:27,810 --> 00:19:30,390
Чёрт.
287
00:19:30,390 --> 00:19:33,310
Этот остров научится уважать меня,
288
00:19:33,310 --> 00:19:35,520
а я научусь уважать этот остров.
289
00:19:38,680 --> 00:19:39,760
Я голоден.
290
00:19:50,640 --> 00:19:55,100
Думаю, сложнее всего неизвестность.
291
00:19:55,100 --> 00:19:57,430
Не знать, что тут есть,
292
00:19:57,430 --> 00:19:59,310
не знать, кто тут есть,
293
00:20:00,760 --> 00:20:03,930
не знать, какие есть ресурсы,
294
00:20:03,930 --> 00:20:06,720
и не знать, долго ли я здесь буду.
295
00:20:09,600 --> 00:20:11,810
Это сложно.
296
00:20:11,810 --> 00:20:13,640
Очень сложно.
297
00:20:20,501 --> 00:20:25,789
Следите за свежими релизами
в нашем переводе на сайте phys-kids.com
298
00:20:32,790 --> 00:20:35,789
[День второй, 6:06]
299
00:20:50,790 --> 00:20:53,789
[Кензи, 24 года
Нешвилл, Теннесси]
300
00:20:55,930 --> 00:20:58,350
Это была самая длинная ночь в моей жизни.
301
00:21:02,970 --> 00:21:04,600
Слава богу не было дождя,
302
00:21:04,600 --> 00:21:07,200
иначе я бы не справилась.
303
00:21:10,810 --> 00:21:13,200
Мне нужно новое укрытие.
304
00:21:13,200 --> 00:21:18,180
Не терпится узнать,
что ещё есть на острове.
305
00:21:18,180 --> 00:21:20,640
Потому что если тут ничего нет
306
00:21:20,640 --> 00:21:23,890
или нет места получше,
где я бы построила убежище,
307
00:21:23,890 --> 00:21:25,640
и если вокруг нет людей...
308
00:21:25,640 --> 00:21:27,520
то мне нужно найти другое место.
309
00:21:41,680 --> 00:21:43,260
Где я?
310
00:21:43,260 --> 00:21:44,890
Я не знаю, где я.
311
00:21:46,520 --> 00:21:48,430
Похоже на рыбацкую пристань,
312
00:21:48,430 --> 00:21:52,600
но она оторвана от острова.
313
00:21:52,600 --> 00:21:54,720
У меня есть две банки сардин
[Мэтт, 32 года
Лас-Вегас, штат Невада]
314
00:21:54,720 --> 00:21:56,720
и томатный суп, которые я нашёл здесь.
315
00:21:56,720 --> 00:21:58,720
На этом всё.
316
00:22:04,390 --> 00:22:05,810
Это не шутка.
317
00:22:08,520 --> 00:22:09,810
Чёрт подери!
318
00:22:11,470 --> 00:22:13,760
Я благодарен за крышу над головой
319
00:22:13,760 --> 00:22:17,180
и совсем-совсем не много припасов,
320
00:22:17,180 --> 00:22:19,310
и за найденный мною небогатый рюкзак,
321
00:22:19,310 --> 00:22:21,180
который не особо прибавил мне припасов.
322
00:22:25,810 --> 00:22:27,470
Я нервничаю насчёт костра.
323
00:22:30,600 --> 00:22:32,850
Очень тяжело найти сухие дрова.
324
00:22:34,680 --> 00:22:36,430
Я нашёл спички,
325
00:22:36,430 --> 00:22:38,850
которые не помогают из-за сырости.
326
00:22:38,850 --> 00:22:41,930
Чувак, тут всё мокрое.
327
00:22:41,930 --> 00:22:47,310
Поэтому нужно научиться
разводить огонь в такие моменты,
328
00:22:47,310 --> 00:22:49,810
что на грани невозможного.
329
00:22:52,930 --> 00:22:54,760
Мне жаль палить чей-то дневник.
330
00:22:56,720 --> 00:22:58,760
"Мария... амигос..."
331
00:23:01,390 --> 00:23:03,100
Думаю, это испанский.
332
00:23:16,720 --> 00:23:20,180
У меня всегда были большие мечты,
даже в детстве.
333
00:23:22,890 --> 00:23:24,100
Я родом из Гондураса.
334
00:23:24,100 --> 00:23:25,140
[Энджел, 21 год
Чатсворт, штат Калифорния]
Я родом из Гондураса.
335
00:23:25,140 --> 00:23:26,499
[Энджел, 21 год
Чатсворт, штат Калифорния]
336
00:23:28,640 --> 00:23:30,640
В 15 лет
337
00:23:30,640 --> 00:23:33,600
я переехал в США учиться и работать.
338
00:23:36,680 --> 00:23:38,810
Мама уже жила в Калифорнии.
339
00:23:38,810 --> 00:23:39,850
Мам!
340
00:23:39,850 --> 00:23:42,100
Как дела?
341
00:23:42,100 --> 00:23:45,600
- Всё хорошо.
- Вот и хорошо.
342
00:23:45,600 --> 00:23:51,430
Но папа и двое братьев
вынуждены остаться в Гондурасе.
343
00:23:51,890 --> 00:23:54,440
Я хотела выслать Джорджу пару обуви,
344
00:23:54,450 --> 00:23:56,690
и уже высылала, но её украли.
345
00:23:56,690 --> 00:23:58,570
Украли? Когда успели?
346
00:24:01,300 --> 00:24:02,280
Когда его подстрелили.
347
00:24:03,780 --> 00:24:05,700
И они украли его обувь?
348
00:24:05,200 --> 00:24:08,490
Они забрали всё: обувь, телефон.
349
00:24:09,700 --> 00:24:11,830
Они всадят в тебя пулю ради телефона.
350
00:24:17,680 --> 00:24:21,180
Тяжело быть вдали от брата.
351
00:24:21,180 --> 00:24:23,560
Я просто хочу увидеться с семьёй.
352
00:24:29,850 --> 00:24:32,640
Я увидел висящие полотенца и чемодан.
353
00:24:34,350 --> 00:24:37,100
И подумал: "Поблизости кто-то есть".
354
00:24:54,930 --> 00:24:56,760
Мне нужна новая палка.
355
00:24:56,760 --> 00:24:58,100
Всё прогнило.
356
00:25:00,810 --> 00:25:01,580
Я пошла в джунгли с желанием
357
00:25:01,580 --> 00:25:02,720
найти кого-нибудь
[Кензи, 24 года
Нешвилль, Теннеси]
Я пошла в джунгли с желанием
358
00:25:02,720 --> 00:25:03,670
найти кого-нибудь
[Кензи, 24 года
Нешвилль, Теннеси]
359
00:25:03,670 --> 00:25:07,290
или найти новое место, место получше.
360
00:25:12,750 --> 00:25:16,400
На острове никого.
361
00:25:23,250 --> 00:25:25,540
Там точно кто-то есть.
[Робби, 43 года
Бирмингем, Алабама]
362
00:25:33,110 --> 00:25:34,770
Есть кто?
363
00:25:37,610 --> 00:25:39,190
Кто-нибудь?
364
00:25:44,650 --> 00:25:45,820
Есть кто?
365
00:25:53,230 --> 00:25:54,820
Кто-нибудь?
366
00:26:02,900 --> 00:26:04,730
Есть кто?
367
00:26:04,730 --> 00:26:06,770
Иди на звук!
368
00:26:06,770 --> 00:26:07,940
Иду!
369
00:26:07,940 --> 00:26:09,730
Да! Боже мой!
370
00:26:09,730 --> 00:26:11,730
Ты увидишь тропинку!
371
00:26:11,730 --> 00:26:13,700
Я иду!
372
00:26:14,980 --> 00:26:16,480
Ты слышишь меня?
373
00:26:16,480 --> 00:26:17,820
Слышу!
374
00:26:17,820 --> 00:26:19,570
Продолжай говорить!
375
00:26:19,570 --> 00:26:22,230
Меня зовут Кензи? А тебя?
376
00:26:22,230 --> 00:26:23,530
Я Робби!
377
00:26:23,530 --> 00:26:25,230
Робби!
378
00:26:25,230 --> 00:26:27,300
Я нашла твой рюкзак!
379
00:26:27,300 --> 00:26:28,700
Не может быть!
380
00:26:28,700 --> 00:26:29,940
Твой рюкзак у меня!
381
00:26:29,940 --> 00:26:32,110
Не может быть!
382
00:26:32,110 --> 00:26:34,190
Может!
383
00:26:34,190 --> 00:26:36,530
Жди меня! Я иду!
384
00:26:36,530 --> 00:26:38,900
Я взволнован.
385
00:26:38,900 --> 00:26:41,820
Я могу расплакаться,
так я рада тебя слышать.
386
00:26:41,820 --> 00:26:44,900
Кажется, ты близко.
387
00:26:44,900 --> 00:26:46,320
Говори, чтобы я тебя слышал.
388
00:26:46,320 --> 00:26:47,110
Хорошо.
389
00:26:49,400 --> 00:26:50,900
Боже мой, боже мой.
390
00:26:52,480 --> 00:26:56,190
Мы таким в Нэшвилле не занимаемся.
391
00:26:56,190 --> 00:26:57,820
Ты почти рядом.
392
00:26:59,770 --> 00:27:01,820
Я здесь.
393
00:27:01,820 --> 00:27:03,650
Я вижу тебя!
394
00:27:03,650 --> 00:27:04,860
Давай, подруга.
395
00:27:04,860 --> 00:27:06,820
А ну обними меня.
396
00:27:06,820 --> 00:27:09,980
Я так рада тебя видеть!
397
00:27:09,980 --> 00:27:12,650
- Всё хорошо?
- Да, отлично.
398
00:27:12,650 --> 00:27:15,480
У меня тут находка века.
399
00:27:15,480 --> 00:27:16,610
Что?
400
00:27:16,610 --> 00:27:17,690
Готова увидеть?
401
00:27:17,690 --> 00:27:18,650
Да, готова!
402
00:27:18,650 --> 00:27:20,480
Пойдём!
403
00:27:26,240 --> 00:27:30,710
[День второй, 16:26]
404
00:27:34,240 --> 00:27:35,660
Стой. Посмотри-ка.
[Робби и Кензи]
405
00:27:35,660 --> 00:27:37,700
Видишь?
[Робби и Кензи]
406
00:27:37,700 --> 00:27:39,280
Невероятно!
407
00:27:39,280 --> 00:27:41,370
У тебя будто целый дом.
408
00:27:41,370 --> 00:27:43,910
Вот, клади свои вещи.
409
00:27:43,910 --> 00:27:45,530
Это то, что я взяла из твоего...
410
00:27:45,530 --> 00:27:48,740
- Рюкзака!
- Рюкзака, да.
411
00:27:48,740 --> 00:27:50,570
Твой дневник.
412
00:27:50,570 --> 00:27:52,620
Да ладно. Спасибо.
413
00:27:52,620 --> 00:27:54,570
Да, конечно. Боже мой.
414
00:27:54,570 --> 00:27:57,740
И теперь самое важное...
415
00:27:57,740 --> 00:27:59,330
Да!
416
00:27:59,330 --> 00:28:00,950
Вкусняшки. Вкусняшки.
417
00:28:00,950 --> 00:28:02,570
Ты ведь не читала мой дневник?
418
00:28:02,570 --> 00:28:03,830
Я не читала, нет.
419
00:28:03,830 --> 00:28:05,280
Хорошо.
420
00:28:18,700 --> 00:28:19,870
Здешняя влажность не шутка.
421
00:28:20,250 --> 00:28:25,170
Передвигаться, собирать что-то...
[Эрик, 31 год
Глендейл, Калифорния]
422
00:28:25,170 --> 00:28:26,960
нелегко.
423
00:28:26,960 --> 00:28:28,920
Ещё как!
424
00:28:30,710 --> 00:28:32,210
Отлично.
425
00:28:34,750 --> 00:28:36,540
Это...
426
00:28:38,460 --> 00:28:40,290
Нет!
427
00:28:40,290 --> 00:28:42,370
Это рюкзак женщины.
428
00:28:42,370 --> 00:28:43,710
Господи.
429
00:28:43,710 --> 00:28:46,290
"Розмариновый мятный спрей для волос?"
430
00:28:51,250 --> 00:28:53,800
Тут чей-то дневник,
431
00:28:53,800 --> 00:28:57,750
и я... начал его читать.
432
00:28:57,750 --> 00:29:01,290
У неё сумасшедшая жизнь.
433
00:29:01,290 --> 00:29:04,870
"Я так сильно стараюсь внушить себе,
434
00:29:04,870 --> 00:29:07,990
что бояться - нормально.
435
00:29:07,990 --> 00:29:08,430
- "Мне нужно расслабиться".
- Мне нужно расслабиться.
что бояться - нормально.
436
00:29:08,430 --> 00:29:08,500
[Кришель, 25 лет
Хайку, Гаваи]
- "Мне нужно расслабиться".
- Мне нужно расслабиться.
что бояться - нормально.
437
00:29:08,500 --> 00:29:09,740
- "Мне нужно расслабиться".
- Мне нужно расслабиться.
[Кришель, 25 лет
Хайку, Гаваи]
438
00:29:09,740 --> 00:29:09,750
[Кришель, 25 лет
Хайку, Гаваи]
439
00:29:09,750 --> 00:29:12,350
- "И позволить всему идти на самотёк".
- И позволить всему идти на самотёк.
[Кришель, 25 лет
Хайку, Гаваи]
440
00:29:12,350 --> 00:29:12,410
- "И позволить всему идти на самотёк".
- И позволить всему идти на самотёк.
441
00:29:13,800 --> 00:29:14,920
Я справлюсь.
442
00:29:18,250 --> 00:29:20,880
Я живу в джунглях Мауи.
443
00:29:20,880 --> 00:29:22,400
Мы вдали от цивилизации.
444
00:29:24,880 --> 00:29:27,670
С моей семьёй очень сложно.
445
00:29:27,670 --> 00:29:29,500
Вот так. Получилось.
446
00:29:29,500 --> 00:29:34,880
Если я останусь, боюсь,
никогда не исполню свои мечты,
447
00:29:34,880 --> 00:29:37,380
застряну здесь навсегда,
448
00:29:37,380 --> 00:29:40,960
а семья так и будет подавлять меня.
449
00:29:42,670 --> 00:29:44,840
Боже.
450
00:29:44,840 --> 00:29:47,420
Я больше не выдержу.
451
00:29:47,420 --> 00:29:50,250
Мне нужно отсюда уехать.
452
00:29:50,250 --> 00:29:53,290
Мой последний закат.
453
00:29:53,290 --> 00:29:54,380
О боже.
454
00:29:54,380 --> 00:29:55,460
Знаю.
455
00:29:55,460 --> 00:29:57,420
Твой последний закат на Мауи.
456
00:29:59,500 --> 00:30:01,840
Я хочу тебя кое о чём попросить.
457
00:30:01,840 --> 00:30:04,800
В семье я всех защищаю,
458
00:30:04,800 --> 00:30:08,400
когда кого-то обижают или не понимают.
459
00:30:08,400 --> 00:30:09,580
Теперь ты должен всех защищать.
460
00:30:11,000 --> 00:30:13,400
- Справишься с этим?
- Да, думаю, справлюсь.
461
00:30:14,290 --> 00:30:16,790
Приятно именно так
провести свой последний вечер.
462
00:30:20,170 --> 00:30:22,340
С братом.
463
00:30:26,710 --> 00:30:30,340
Я шла вдоль пляжа и нашла сумку.
464
00:30:30,340 --> 00:30:34,000
Она принадлежала другой женщине.
465
00:30:34,000 --> 00:30:35,750
Я заглянула в дневник,
466
00:30:35,750 --> 00:30:37,750
её звали Терри.
467
00:30:40,400 --> 00:30:42,540
И, как я поняла, у её родителей
[Терри, 61 год.
Агура, Калифорния]
468
00:30:42,540 --> 00:30:44,580
какие-то проблемы.
469
00:30:46,400 --> 00:30:47,420
Я ей очень сочувствую.
470
00:30:51,750 --> 00:30:54,130
Вспоминая прошлое, я понимаю,
471
00:30:54,130 --> 00:30:56,840
что провела всю жизнь в дороге.
472
00:30:56,840 --> 00:30:59,130
И внезапно вернуться домой,
473
00:30:59,130 --> 00:31:01,500
чтобы ухаживать за родителями,
474
00:31:01,500 --> 00:31:03,000
мне казалось прекрасной идеей,
475
00:31:03,000 --> 00:31:06,250
ведь я всегда была
в очень хороших отношениях с семьёй.
476
00:31:06,250 --> 00:31:09,790
Мне казалось, что такое изменение
в жизни будет простым.
477
00:31:09,790 --> 00:31:11,500
Держите.
478
00:31:11,500 --> 00:31:13,630
Спасибо. Спасибо, Терри.
479
00:31:13,630 --> 00:31:15,630
- Спасибо.
- На здоровье.
480
00:31:17,250 --> 00:31:18,960
Мы не знаем, как будет развиваться
481
00:31:18,960 --> 00:31:20,130
слабоумие моей мамы.
482
00:31:22,000 --> 00:31:25,800
Я бы никогда в жизни не подумала,
483
00:31:25,800 --> 00:31:27,210
что мне будет так тяжело.
484
00:31:31,380 --> 00:31:33,790
Я всегда мечтала,
485
00:31:33,790 --> 00:31:37,250
что окажусь на необитаемом острове.
486
00:31:37,250 --> 00:31:39,420
Мне нравится быть одной.
487
00:31:39,420 --> 00:31:41,840
Думаю, я отлично справлюсь сама.
488
00:31:52,500 --> 00:31:53,790
Хочешь половить со мной рыбу?
489
00:31:53,790 --> 00:31:55,540
Да.
490
00:31:55,540 --> 00:31:58,750
Когда я последний раз ловил рыбу с сыном,
491
00:32:00,400 --> 00:32:02,710
угадай, кто поймал рыбу, а кто нет.
492
00:32:02,710 --> 00:32:03,960
Твой сын.
493
00:32:03,960 --> 00:32:05,380
Да.
494
00:32:07,420 --> 00:32:09,420
Отлично!
495
00:32:09,420 --> 00:32:10,460
Да!
496
00:32:11,920 --> 00:32:13,630
О боже, я поймала!
497
00:32:13,630 --> 00:32:14,500
Поймала!
498
00:32:19,340 --> 00:32:20,670
Победа!
499
00:32:22,290 --> 00:32:24,840
Вот это будет нам отличным ужином.
500
00:32:24,840 --> 00:32:26,170
Нет, нужно её оставить.
501
00:32:27,580 --> 00:32:30,500
Я буду есть только в случае
крайней необходимости.
502
00:32:30,500 --> 00:32:31,920
Ага.
503
00:32:31,920 --> 00:32:34,250
Надеюсь, я тоже.
504
00:32:39,500 --> 00:32:43,000
[День второй, 16:53]
505
00:32:54,760 --> 00:32:56,121
Я думал только об одном:
"Найти остальных".
506
00:32:56,121 --> 00:32:56,800
[Сойер, 30 лет
Уэллсвилл, Нью-Йорк]
Я думал только об одном:
"Найти остальных".
507
00:32:56,800 --> 00:32:59,959
[Сойер, 30 лет
Уэллсвилл, Нью-Йорк]
508
00:33:00,640 --> 00:33:03,470
Я выставил бутылки,
чтобы кто-то нашёл их
509
00:33:03,470 --> 00:33:06,470
и пошёл по моим следам.
510
00:33:08,140 --> 00:33:10,760
Я очень надеюсь,
что не буду всё время один.
511
00:33:13,600 --> 00:33:17,680
Я не хочу здесь жить так же,
как жил дома, один.
512
00:33:21,680 --> 00:33:24,220
У каждого из нас свои проблемы.
[Ришанна, 24 года. Нью-Йорк]
513
00:33:25,430 --> 00:33:28,260
Никто не знает, что я живу в приюте.
514
00:33:28,260 --> 00:33:29,680
Я справляюсь.
515
00:33:29,680 --> 00:33:31,800
Нужно преодолевать жизненные трудности.
516
00:33:34,760 --> 00:33:37,390
Нужно быть упорными.
[Трейси, 41 год.
Кварц Хилл, Калифорния]
517
00:33:39,140 --> 00:33:42,390
Я забочусь о четырёх поколениях
нашей семьи.
518
00:33:42,390 --> 00:33:43,890
Я измотана.
519
00:33:43,890 --> 00:33:45,510
На мне это сказывается.
520
00:33:47,220 --> 00:33:49,390
Уверен, каждому в жизни нужны люди,
[Тим, 50 лет.
Плант-Сити, Флорида]
521
00:33:49,390 --> 00:33:52,180
которые поддержат.
522
00:33:52,180 --> 00:33:55,640
В моей жизни постоянно
что-то связано со спасением.
523
00:33:55,640 --> 00:33:57,180
Я молюсь, что всё получится,
524
00:33:57,180 --> 00:33:59,220
что мы поможем этим девочкам выбраться.
525
00:34:01,850 --> 00:34:05,100
Всем нужны люди,
которые помогут через это пройти.
526
00:34:16,720 --> 00:34:19,100
Кто их тебе сделал?
527
00:34:19,100 --> 00:34:21,390
Это Брук. Брук.
[Робби и Кензи]
528
00:34:21,390 --> 00:34:22,890
Так мило.
529
00:34:22,890 --> 00:34:23,720
Я сразу заметила,
530
00:34:23,720 --> 00:34:26,560
какая классная у тебя семья.
531
00:34:26,560 --> 00:34:28,850
Это твои родители?
532
00:34:28,850 --> 00:34:31,600
Да. Вот мама. Вот папа.
533
00:34:32,930 --> 00:34:34,390
Я приёмный.
534
00:34:34,390 --> 00:34:35,470
- Приёмный?
- Ага.
535
00:34:35,470 --> 00:34:36,640
Тебя усыновили?
536
00:34:36,640 --> 00:34:37,890
Правда?
537
00:34:37,890 --> 00:34:40,260
- Это моя биологическая мама.
- Понятно.
538
00:34:44,600 --> 00:34:47,100
Мы с мамой решили, что о таком
539
00:34:47,100 --> 00:34:50,100
вам можно будет рассказать,
540
00:34:50,100 --> 00:34:53,560
когда вы станете постарше.
541
00:34:55,180 --> 00:34:57,800
Когда я родился,
542
00:34:57,800 --> 00:35:02,600
нас с вашей бабушкой бросил отец.
543
00:35:03,890 --> 00:35:06,600
И мы справлялись сами.
544
00:35:06,600 --> 00:35:10,180
Жили у бабушки с дедушкой,
545
00:35:10,180 --> 00:35:11,850
жили у тёти с дядей,
546
00:35:11,850 --> 00:35:17,600
а когда мне было 9,
мама с Папой Джи поженились.
547
00:35:17,600 --> 00:35:24,300
Мне было 12, и Папа Джи меня усыновил.
548
00:35:24,300 --> 00:35:28,640
Так что я очень хочу найти
своего биологического отца.
549
00:35:28,640 --> 00:35:32,930
Мне кажется, у меня
есть сводные братья.
550
00:35:32,930 --> 00:35:35,140
Без понятия, как они выглядят.
551
00:35:35,140 --> 00:35:37,100
Толстые они или худые,
552
00:35:37,100 --> 00:35:39,760
есть ли у них какие-то проблемы.
553
00:35:39,760 --> 00:35:43,600
Просто мне интересно об этом узнать.
554
00:35:43,600 --> 00:35:47,100
Мне полегчает на душе,
и я правда верю,
555
00:35:47,100 --> 00:35:50,560
что в здоровом теле - здоровый дух.
556
00:35:52,930 --> 00:35:54,260
Когда тебя бросают...
557
00:35:54,260 --> 00:35:57,850
любой скажет,
что это не проходит бесследно.
558
00:35:57,850 --> 00:35:59,850
Я, как взрослый человек,
559
00:35:59,850 --> 00:36:01,760
имею на этот счёт своё мнение:
560
00:36:01,760 --> 00:36:03,600
я никогда ни с кем так не поступлю.
561
00:36:03,600 --> 00:36:06,100
Ты сделал выводы.
562
00:36:06,100 --> 00:36:08,720
Просто зачем заставлять
проходить через это?
563
00:36:08,720 --> 00:36:11,510
Это же возмутительно.
564
00:36:11,510 --> 00:36:13,930
Что ж, такое случается.
565
00:36:13,930 --> 00:36:16,470
Иногда пути расходятся.
566
00:36:17,680 --> 00:36:19,000
[Любовь]
567
00:36:19,100 --> 00:36:20,970
Поэтому даже тебя
568
00:36:20,970 --> 00:36:23,600
я бросать не собираюсь.
569
00:36:23,600 --> 00:36:25,510
Я не хочу, чтобы это произошло.
570
00:36:25,510 --> 00:36:27,800
Думаю, вместе мы поможем друг другу.
571
00:36:33,510 --> 00:36:36,220
Знаешь, я хочу немного порыбачить,
572
00:36:36,220 --> 00:36:37,680
пока ещё светло.
573
00:36:37,680 --> 00:36:39,140
Посиди пока тут.
574
00:36:42,180 --> 00:36:47,390
Робби очень душевный
и дружелюбный человек.
575
00:36:47,390 --> 00:36:53,760
Но мне тяжело представить,
что я ничего не буду делать сама.
576
00:36:53,760 --> 00:36:57,220
Я очень независимая.
577
00:36:57,220 --> 00:36:58,680
Две головы лучше одной,
578
00:36:58,680 --> 00:37:02,100
но всё упирается в твои возможности.
579
00:37:07,260 --> 00:37:09,100
А вот и дождь.
580
00:37:16,350 --> 00:37:19,600
Мы здесь, чтобы не умереть.
В режиме выживания.
581
00:37:19,600 --> 00:37:22,430
Так что я всегда немного настороже.
582
00:37:45,300 --> 00:37:47,140
[День 3, 10:23]
583
00:38:16,600 --> 00:38:19,350
Хорошо вчера спалось?
584
00:38:19,350 --> 00:38:21,220
Я замёрзла.
585
00:38:21,220 --> 00:38:23,430
Я дрожал. Ты могла почувствовать.
[Робби и Кензи]
586
00:38:23,430 --> 00:38:24,890
Тебя трясло.
587
00:38:24,890 --> 00:38:27,430
Доски тряслись.
588
00:38:27,430 --> 00:38:28,800
Слегка.
589
00:38:28,800 --> 00:38:30,930
Ужасно. Ты так заболеешь.
590
00:38:30,930 --> 00:38:32,850
Да уж.
591
00:38:32,850 --> 00:38:36,220
Я хочу сегодня получше осмотреть остров,
592
00:38:36,220 --> 00:38:38,600
пройтись вдоль берега.
593
00:38:38,600 --> 00:38:42,140
А я тогда пойду в лес и...
594
00:38:42,140 --> 00:38:43,220
Принесёшь листья.
595
00:38:43,220 --> 00:38:44,260
Точно.
596
00:38:48,930 --> 00:38:50,850
Я стараюсь сохранять баланс
597
00:38:50,850 --> 00:38:53,760
между отношениями и ближайшими целями.
598
00:38:57,350 --> 00:39:00,930
Здесь мне тяжело доверять людям.
599
00:39:00,930 --> 00:39:03,510
Даже Робби. Я его не знаю.
600
00:39:03,510 --> 00:39:05,510
Не знаю, кто он на самом деле.
601
00:39:08,930 --> 00:39:11,970
В данной ситуации я буду эгоисткой.
602
00:39:14,600 --> 00:39:17,510
Я использую это время,
чтобы работать над собой
603
00:39:17,510 --> 00:39:20,100
и заниматься любимым делом.
604
00:39:20,100 --> 00:39:23,100
Разумеется, музыкой.
605
00:39:23,100 --> 00:39:25,560
Думаешь, если мы будем вместе,
у тебя не будет музыки?
606
00:39:25,560 --> 00:39:27,430
Я никогда этого не пойму.
607
00:39:29,220 --> 00:39:31,680
Иногда кажется, будто ты
живёшь в другом мире.
608
00:39:33,600 --> 00:39:36,850
Ты заботишься о себе, а не о близких.
609
00:39:38,390 --> 00:39:39,760
Я хотел в тебя верить,
610
00:39:39,760 --> 00:39:42,800
но ты у себя всегда на первом месте,
611
00:39:42,800 --> 00:39:45,930
а в отношениях это недопустимо.
612
00:39:45,930 --> 00:39:48,720
Звоночки были с самого начала.
613
00:39:48,720 --> 00:39:50,100
Ничего так и не изменилось.
614
00:39:50,100 --> 00:39:53,260
Нужно было уйти,
когда я понял, что всё кончено.
615
00:39:53,260 --> 00:39:54,350
- Думаю, я хотел...
- Как и я.
616
00:39:54,350 --> 00:39:57,140
Нам обоим стоило.
617
00:39:57,140 --> 00:40:00,100
Извини, что всё так получилось.
618
00:40:13,890 --> 00:40:18,220
Кензи пошла искать кокосы.
619
00:40:18,220 --> 00:40:21,300
На песке остались её следы,
620
00:40:21,300 --> 00:40:22,640
но самой Кензи нет.
621
00:40:24,850 --> 00:40:29,510
Если она нашла место получше,
622
00:40:29,510 --> 00:40:31,890
значит, она меня бросила.
623
00:40:35,760 --> 00:40:39,180
Это всегда тяжело.
624
00:40:39,180 --> 00:40:40,640
Потому что здесь ничего не изменится.
625
00:40:40,640 --> 00:40:42,430
Станет только сложнее.
626
00:40:44,390 --> 00:40:47,220
И вот я сижу в одиночестве.
627
00:40:49,560 --> 00:40:52,850
Знаете, последние пару дней в компании
628
00:40:52,850 --> 00:40:54,300
были не такими тяжёлыми.
629
00:40:57,640 --> 00:40:59,470
Не уверен, что справлюсь один.
630
00:41:02,470 --> 00:41:07,460
Переведено релиз-группой PhysKids
631
00:41:11,470 --> 00:41:11,930
В следующих сериях...
632
00:41:11,930 --> 00:41:13,260
Если найдём больше людей,
то будет больше возможностей.
В следующих сериях...
633
00:41:13,260 --> 00:41:14,850
Если найдём больше людей,
то будет больше возможностей.
634
00:41:14,850 --> 00:41:16,850
- Кто здесь?
- Переплыви!
635
00:41:16,850 --> 00:41:18,180
Мы не хотим выживать...
636
00:41:18,180 --> 00:41:19,800
Энджел, смотри.
637
00:41:19,800 --> 00:41:22,180
Мы хотим хорошо жить.
638
00:41:22,180 --> 00:41:25,800
Мне никогда не было так тяжело.
639
00:41:25,800 --> 00:41:27,850
Ну давай!
640
00:41:27,850 --> 00:41:29,800
Я хочу плакать.
Хочу из-за этого кричать.
641
00:41:31,600 --> 00:41:32,180
Это пытка.
642
00:41:33,430 --> 00:41:36,220
Да вы, блин, издеваетесь!
643
00:41:37,720 --> 00:41:39,890
Ты всегда думаешь,
что тебе что-то должны.
644
00:41:39,890 --> 00:41:42,430
Но здесь тебе никто ничего не должен.
645
00:41:42,430 --> 00:41:45,760
Но я знаю, что справлюсь. Я уверена.
646
00:41:45,760 --> 00:41:46,930
Да!
647
00:41:46,930 --> 00:41:48,260
Поймал.
648
00:41:48,260 --> 00:41:50,600
Внутри должно быть желание.
649
00:41:50,600 --> 00:41:52,560
Желание выжить и не сдаваться.
650
00:41:54,140 --> 00:41:56,600
У всех есть проблемы.
651
00:41:56,600 --> 00:41:57,720
Нужно верить в себя,
652
00:41:57,720 --> 00:41:59,390
чтобы справиться с трудностями.
653
00:41:59,390 --> 00:42:01,390
Здесь нелегко, но вместе мы справимся.
654
00:42:06,600 --> 00:42:08,470
Без понятия, когда прибудет помощь.
655
00:42:08,470 --> 00:42:10,600
Но я жду её каждый день.
55581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.