All language subtitles for Waking-The-Dead-S01E04-Every-Breath-U-Take-Pt-2-2001-NED
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,420 --> 00:00:40,218
TELKENS ALS JE ADEMHAALT
deel 1
2
00:01:27,020 --> 00:01:30,854
Dit is absoluut prachtig.
- Mis ik hier iets?
3
00:01:30,940 --> 00:01:33,738
Vind je 't mooi, Grace?
Hij is voor jou.
4
00:01:33,820 --> 00:01:37,210
Weet je 't zeker?
Doe niet zo gek!
5
00:01:59,780 --> 00:02:02,055
We hebben een lijk.
6
00:02:07,780 --> 00:02:10,248
't Lijkt alsof hij daar gegroeid is.
7
00:02:10,340 --> 00:02:14,299
Hij paste niet zo in mijn huis.
Hij staat daar wel goed, niet?
8
00:02:16,620 --> 00:02:18,736
Zou hij beter staan
op de vensterbank?
9
00:02:18,780 --> 00:02:21,294
Ik zou hem te zijner tijd toch
graag terug hebben, Grace.
10
00:02:45,660 --> 00:02:48,333
Telefoon, baas!
Assistent-hoofdcommissaris Christie..
11
00:02:48,420 --> 00:02:50,809
Ze hebben zojuist een lijk
uit de rivier gehaald.
12
00:02:52,580 --> 00:02:55,174
Ze denken dat 't Debbie Britten is.
13
00:03:28,220 --> 00:03:30,176
Waar is Boyd nou, verdomme! Boyd!
14
00:03:32,340 --> 00:03:35,537
Meneer.. . hoe gaat 't met u?
15
00:03:36,620 --> 00:03:39,214
Kijk of dit Debbie Britten is,
en laat alle andere zaken vallen.
16
00:03:39,300 --> 00:03:43,259
Geef alle andere onderzoek over aan
iemand in je team. Ik wil jou hier.
17
00:03:43,340 --> 00:03:45,854
Ik b�n mijn team.
- Niet zo goochem, Boyd.
18
00:03:45,940 --> 00:03:47,896
Ik wil niet dat de hoofdcommissaris. .
19
00:03:47,940 --> 00:03:49,896
ervan wordt beschuldigd dat hij niet
op z'n zaken kan passen.
20
00:03:49,940 --> 00:03:52,898
En jij ook niet, want ik zal die
hete aardappel zeker doorschuiven.
21
00:03:52,980 --> 00:03:55,096
Begrepen.
22
00:03:55,420 --> 00:03:59,208
Gefeliciteerd met je verjaardag.
- Dank u, meneer.
23
00:04:02,540 --> 00:04:05,976
Hoe lang heeft ze er in gelegen?
- Eerder maanden dan weken.
24
00:04:06,060 --> 00:04:08,893
Ben je er zeker van dat het
een politie-uniform is?
25
00:04:08,980 --> 00:04:13,451
Ja, daar lijkt 't op.
- De epaulet-nummers? Zijn die er?
26
00:04:15,100 --> 00:04:17,455
Om dat goed na te kunnen gaan
moet 't lichaam naar het lab.
27
00:04:17,540 --> 00:04:21,215
Nee, doe 't nu! - Nee, meneer.
Ik moet .. . - Doe het nu!
28
00:04:21,300 --> 00:04:24,337
Kijk niet naar hem! Doe 't nu!
29
00:04:30,660 --> 00:04:33,299
Ze zijn er niet.. .
30
00:04:37,620 --> 00:04:41,408
We hebben al eens publiekelijk
gefaald, Boyd. Niet opnieuw!
31
00:04:41,500 --> 00:04:44,298
Ik ben hiermee klaar, maar
niet op jouw manier.
32
00:04:44,380 --> 00:04:48,168
Pas op waar u loopt. ..
Breek je nek niet.
33
00:04:49,300 --> 00:04:53,896
Stephen Maitland! Hoe gaat 't?
En je familie?
34
00:04:53,940 --> 00:04:55,896
Geen makkelijke vraag!
En hoe gaat 't met jou?
35
00:04:56,020 --> 00:04:57,976
Oh, ik stort in mekaar
als ik hier niet weg kom.
36
00:04:58,060 --> 00:05:00,574
Je ziet er goed uit.
37
00:05:00,660 --> 00:05:02,616
Wat is daar gaande?
38
00:05:03,020 --> 00:05:06,490
Terence Britten, Debbie's man. ..
Uit elkaar, 'n jaar voor haar dood.
39
00:05:36,780 --> 00:05:39,738
Ik kocht die halsketting voor haar.
40
00:05:52,060 --> 00:05:55,177
Mag ik niet even
met haar alleen zijn?
41
00:06:11,380 --> 00:06:13,848
We gaan terug naar Lambeth Bridge
waar verslaggeefster Alice Collier.. .
42
00:06:13,900 --> 00:06:16,619
ons het laatste nieuws zal geven.
43
00:06:16,700 --> 00:06:20,215
Eerder vandaag is een lichaam uit de
Thames gehaald door de politie.
44
00:06:20,300 --> 00:06:25,977
Er zijn suggesties dat 't de vermiste
politievrouw Debbie Britten is.
45
00:06:27,620 --> 00:06:31,738
Sergeant Debbie Britten werd bekend
in 1998, toen ze door de Koningin.. .
46
00:06:31,780 --> 00:06:35,853
werd onderscheiden voor moed en
betrokkenheid bij een belegering.
47
00:06:35,940 --> 00:06:40,138
Wie kan de beelden vergeten van
Debbie, die twee kinderen redde, ...
48
00:06:40,220 --> 00:06:43,417
onder een regen van kogels,
waarbij ze zelf werd geraakt?
49
00:06:43,500 --> 00:06:46,617
Ze verdween een jaar geleden,
vermoedelijk vermoord, . ..
50
00:06:46,700 --> 00:06:50,898
en sindsdien is er zware druk op de
politie om de moordenaars te vinden.
51
00:06:50,980 --> 00:06:54,609
Ik sprak met Inspecteur Chester, die
het onderzoek toen geleid heeft.
52
00:06:54,660 --> 00:06:58,050
Een winkelbediende nam
alles op video op.
53
00:06:58,140 --> 00:07:01,849
Nadat Debbie hersteld was, kwam ze in
de praatshows, de bladen, .. .
54
00:07:01,940 --> 00:07:03,931
het hele mediacircus.
55
00:07:04,220 --> 00:07:07,098
Meer dan 600 brieven met ongezonde
interesse in Debbie. ..
56
00:07:07,180 --> 00:07:09,455
We gingen die allemaal na.
57
00:07:09,500 --> 00:07:11,889
Sorry, dit is Inspecteur Maitland.
Hij was de tweede man .. .
58
00:07:11,980 --> 00:07:15,450
in het onderzoek toen, en trad op
als onze verbindingsofficier.
59
00:07:17,420 --> 00:07:21,129
In de nacht waarin Debbie verdween
is in haar flat ingebroken.
60
00:07:21,180 --> 00:07:24,650
Er werd niets weggenomen,
behalve haar medaille voor dapperheid
61
00:07:24,740 --> 00:07:27,971
Een album met krantenknipsels werd
open op haar bed gevonden.. .
62
00:07:28,020 --> 00:07:31,490
Op elke afbeelding is haar gezicht
weggesneden.
63
00:07:31,580 --> 00:07:33,616
Dat is zo griezelig...
64
00:07:33,700 --> 00:07:36,009
Ze was op weg naar het North Park
Gemeenschapscentrum, voor een
65
00:07:36,060 --> 00:07:38,528
bijeenkomst met jonge criminelen.
Maar ze is daar nooit aangekomen.
66
00:07:38,620 --> 00:07:40,815
Heeft iemand haar daar gezien?
67
00:07:40,900 --> 00:07:45,257
Nee, maar haar radio is daar gevonden
kapot, en in een heg gegooid.
68
00:07:45,300 --> 00:07:47,291
Er is een klein beetje bloed
op aangetroffen.
69
00:07:47,340 --> 00:07:50,571
Enkele getuigen zeggen dat een man
rond haar flat gezworven heeft.
70
00:07:50,660 --> 00:07:52,651
Een paar weken v��r ze stierf.
71
00:07:52,740 --> 00:07:55,015
Ja, dat staat op pagina 12
van je document.
72
00:07:55,100 --> 00:07:57,614
Hij is nooit gevonden:
een dood spoor.
73
00:07:57,700 --> 00:08:02,694
Een week na die radio, zijn haar
epaulet-nummers gevonden.
74
00:08:02,780 --> 00:08:06,011
Ze hingen aan de omheining
van haar eigen politiebureau.
75
00:08:06,060 --> 00:08:10,053
Hij hoonde je met: ''Kijk mij,
ik doodde Debbie Britten''.
76
00:08:22,460 --> 00:08:24,735
Geen mysterie over
de doodsoorzaak.
77
00:08:24,820 --> 00:08:27,050
Van dichtbij neergeschoten.
- Hoe dichtbij?
78
00:08:27,140 --> 00:08:30,530
Een meter ongeveer. Let op de
brand- en schroeivlekken.
79
00:08:30,580 --> 00:08:33,652
Als 't vlak bij de huid was geweest
hadden we de afdruk .. .
80
00:08:33,740 --> 00:08:35,731
van de loop van 't wapen gezien.
81
00:08:36,380 --> 00:08:40,055
Kogels?
- Er is een grote uittrede-wond.
82
00:08:43,500 --> 00:08:46,492
Kijk, er waren drie schoten. ..
Boyd?
83
00:08:48,220 --> 00:08:53,613
E�n in haar dij, en ��n in de enkel.
84
00:08:54,860 --> 00:08:56,896
Denk je dat hij haar gevolgd is?
85
00:08:56,980 --> 00:08:59,175
En twee keer op haar schoot
v��r hij haar doodde?
86
00:08:59,260 --> 00:09:02,172
E�n ervan sloeg door de dijbeenspier
en de ander door haar enkel.
87
00:09:02,220 --> 00:09:04,688
Geen kogels. Waar zijn die?
88
00:09:04,780 --> 00:09:08,534
Weet je, Mel, ��n op de twintig
vrouwen wordt wel eens gevolgd.
89
00:09:09,100 --> 00:09:11,773
De helft ervan betreft ex-partners,
mannen die.. .
90
00:09:11,860 --> 00:09:15,011
gewoon geen genoegen namen
met een 'nee'.
91
00:09:15,100 --> 00:09:17,694
Maar als zij hem gekend had,
hadden ze hem wel opgespoord.
92
00:09:19,660 --> 00:09:22,049
Er is heel wat te beantwoorden.
93
00:09:22,140 --> 00:09:26,292
Kijk mijn mooie huis, en mijn mooie
leven: kom binnen voor de thee.
94
00:09:28,020 --> 00:09:31,057
Wacht even. ..
Okay, dus,. .. waarom doodde hij haar?
95
00:09:31,140 --> 00:09:36,976
Wie zal 't zeggen?
Maar Mel, ze was prachtig ingepakt,. .
96
00:09:37,060 --> 00:09:39,620
niet gewoon omwikkeld.
97
00:09:39,700 --> 00:09:45,730
De knopen waren strak maar niet
knellend. Er was respect bij.
98
00:09:45,820 --> 00:09:49,290
Alsof hij niet wilde dat ze
verder zou lijden.
99
00:09:49,380 --> 00:09:52,213
Heb je gecontroleerd op
verkrachting?
100
00:09:52,260 --> 00:09:54,535
Dat kan ik niet;
ze is te ver heen.
101
00:09:54,580 --> 00:09:56,969
Er was geen verkrachting.
102
00:09:57,060 --> 00:09:59,620
Om te beginnen, ze had
al haar kleren nog aan.
103
00:09:59,700 --> 00:10:02,134
En die waren intact.
Je vindt 't vast moeilijk te geloven,
104
00:10:02,220 --> 00:10:04,450
maar de dader g�f echt om haar.
105
00:10:04,540 --> 00:10:08,977
Ik vind dat moeilijk te geloven.
- Kunnen we in haar flat?
106
00:10:33,740 --> 00:10:35,856
Controleer de stoppenkast.
107
00:11:01,020 --> 00:11:03,693
Jezus, ik ruik sigarettenrook.
- Frankie, wacht. ..
108
00:11:20,700 --> 00:11:22,850
't Is Debbie's moeder.
109
00:11:22,940 --> 00:11:24,976
Alstublieft, laat me alleen.
- Zorg dat ze hier weggaat, ...
110
00:11:25,020 --> 00:11:27,409
en Boyd, doe je masker voor.
111
00:11:29,940 --> 00:11:33,250
Kom, mevrouw Jones. - Ik m�est
bij haar zijn, haar spullen.
112
00:11:35,860 --> 00:11:37,976
Komt u mee?
Wees voorzichtig waar u gaat.
113
00:11:38,060 --> 00:11:40,130
Boyd, kom nou, alsjeblieft.
114
00:11:40,460 --> 00:11:43,293
Er ontbreekt er een.
- Hoe weet u dat?
115
00:11:43,380 --> 00:11:46,053
Haar trouwalbum. Hij heeft
dat ook meegenomen, is 't niet?
116
00:11:46,140 --> 00:11:48,415
Heb je nog meer aangeraakt?
117
00:11:48,500 --> 00:11:51,617
Hallo, dit is Debbie. Zeg uw naam
en nummer na de piep en ik...
118
00:12:04,100 --> 00:12:06,295
Ik heb haar DNA nodig, en het jouwe.
119
00:12:06,380 --> 00:12:09,133
Je hebt je masker af;
je ademt overal hier.
120
00:12:10,860 --> 00:12:13,852
Sorry, maar 't is niet zomaar
haar dochter's flat, ...
121
00:12:13,940 --> 00:12:16,295
Hier kan een moord gepleegd zijn.
122
00:12:16,380 --> 00:12:20,532
U maakte een pin-up meid van haar,
u stelde haar ten toon.
123
00:12:20,620 --> 00:12:23,532
Wanneer kan ik haar terug krijgen?
124
00:12:23,620 --> 00:12:26,134
Zo snel mogelijk. Om warm te blijven.
125
00:12:26,220 --> 00:12:29,018
We zullen helpen met de begrafenis.
126
00:12:29,100 --> 00:12:33,139
Me helpen? Vorige keer was het
een bespotting, geen herdenking.
127
00:12:35,940 --> 00:12:38,090
Wat denk je?
128
00:12:38,180 --> 00:12:40,694
Niet zeker.
129
00:12:40,780 --> 00:12:43,692
Als je stopt met praten
word ik bezorgd.
130
00:12:53,780 --> 00:12:57,090
Laten we eens aannemen
dat hij haar hoort aankomen.
131
00:13:00,860 --> 00:13:08,733
Hij wacht haar op, in 't donker,
wacht op de sleutel in 't slot,.. .
132
00:13:27,260 --> 00:13:30,491
Stel dat hij de zekering
eruit gehaald had?
133
00:13:37,180 --> 00:13:41,298
't Meenemen van de medailles
en het album is voorstelbaar. ..
134
00:13:43,300 --> 00:13:46,258
maar het vernielen
van de foto's niet.
135
00:13:46,340 --> 00:13:49,935
Hij kwam voor haar: ze was er niet;
hij werd boos en ging tekeer?
136
00:13:50,020 --> 00:13:52,693
Wat doen mensen vooral,
als ze boos en jaloers zijn?
137
00:13:52,780 --> 00:13:55,055
Auto's vernielen, kleren verscheuren,
ik weet 't niet.
138
00:13:57,020 --> 00:14:00,217
Nee, hij zou veel eerder
haar ondergoed kapotsnijden...
139
00:14:00,300 --> 00:14:03,736
of de foto's.
Niet haar gezicht eruit knippen.
140
00:14:04,100 --> 00:14:08,969
Dit is iemand met een dwanggedachte,
die zijn daden goed kan beheersen. ..
141
00:14:09,060 --> 00:14:14,180
iemand die eerder haar kostbaarheden
zal meenemen dan ze vernielen.
142
00:14:30,220 --> 00:14:35,089
Er lag n�g een tapijt over dit hier,
want de pool is platter.. .
143
00:14:35,180 --> 00:14:39,219
en ik vond er vezels, dezelfde soort
als op Debbie's uniform.
144
00:14:39,300 --> 00:14:42,690
Dus doodde hij haar in deze kamer
maar op een ander tapijt.
145
00:14:42,780 --> 00:14:46,329
Door het eerste schot viel ze
waarschijnlijk op de grond.
146
00:14:50,620 --> 00:14:53,930
Dat betekent.. . ik heb 't.. .
147
00:14:59,180 --> 00:15:03,617
Dat is h��l h��l slim.
148
00:15:03,700 --> 00:15:07,773
Krantenpapier, met vernis eroverheen.
149
00:15:07,860 --> 00:15:12,888
Ik verwijt je niks.
't Is nu een jaar geleden. ..
150
00:15:12,980 --> 00:15:16,052
en ik ben geen gram
van de pijn kwijtgeraakt.
151
00:15:16,140 --> 00:15:19,177
Zeg me niet hoe goed ze zijn.
152
00:15:20,740 --> 00:15:24,619
Ik kan 't niet verdragen, te denken
aan wat ze kunnen gaan doen.
153
00:15:29,700 --> 00:15:35,297
Spence, meer licht.. .
ik geloof dat we 't hebben. ..
154
00:15:41,340 --> 00:15:44,059
Ik had hem er bijna niet uitgekregen.
155
00:15:44,140 --> 00:15:48,133
Hij is erg geplet, dus weinig kans
om het type wapen te vinden.
156
00:15:48,220 --> 00:15:51,371
De andere kogels
moeten in deze muur zitten.
157
00:15:51,460 --> 00:15:55,169
Mel, ga daar staan.
158
00:15:56,220 --> 00:15:59,257
Ik richt nu een wapen op je.
Je verwacht een schot, .. wat doe je?
159
00:15:59,340 --> 00:16:03,253
Ik duik in elkaar,
om het te ontlopen.
160
00:16:03,300 --> 00:16:06,019
Als ze dat gedaan heeft,
moeten we lager zoeken.
161
00:16:06,100 --> 00:16:10,252
Wacht even. .. we zoeken alleen
naar nog een kogel, �ls ze zo deed.
162
00:16:10,340 --> 00:16:13,059
En die kogel ging door haar dij,
en kan haar enkel geraakt hebben.
163
00:16:13,300 --> 00:16:17,896
De kogel die door haar hoofd ging:
we moeten dan hier zoeken.
164
00:16:22,620 --> 00:16:25,498
Dit is een scheidingsmuur; hij zou
er dwars doorheen gegaan zijn.
165
00:16:27,300 --> 00:16:29,370
Gevonden! .. . Hij heeft 't opgevuld.
166
00:16:29,460 --> 00:16:32,418
Met deze vloer kan de kogel
overal heen gekaatst zijn.
167
00:16:32,500 --> 00:16:35,173
Hij kan geen tijd gehad hebben om
de kamer te doorzoeken, in paniek.
168
00:16:35,260 --> 00:16:38,252
Ik ga het kogelgat uitgraven...
Spencer? - Ik ben hier...
169
00:16:43,180 --> 00:16:49,938
Okay, dit gat, Spence, . .. graaf jij
't uit, maar wees erg voorzichtig.
170
00:16:53,500 --> 00:16:55,855
Zachtjes. ..
171
00:16:55,940 --> 00:16:59,853
Rustig, Spence, probeer het exacte
pad van de kogel te volgen.
172
00:17:07,300 --> 00:17:09,609
Mel, de lichtbundel is aan.
173
00:17:09,700 --> 00:17:15,935
De kogel is weggekaatst van de vloer.
Blijf daar, niet bewegen.
174
00:17:17,300 --> 00:17:19,336
Wat is er gaande?
175
00:17:21,340 --> 00:17:25,015
't Is droevig, maar iemand van ons
moet er toch altijd mooi uitzien?
176
00:17:29,100 --> 00:17:32,331
Ik wil dit onder dezelfde hoek
als de groef in het metaal.
177
00:17:32,420 --> 00:17:35,571
Bingo!
178
00:17:35,660 --> 00:17:39,733
Deze kogel trof iets zachts, en deze
streepjes dienen als vingerafdrukken.
179
00:17:39,820 --> 00:17:42,698
Hij kwam beslist
uit een Smith and Weston.
180
00:17:42,780 --> 00:17:45,248
Nu hebben we een wapen nodig.
181
00:17:45,340 --> 00:17:49,492
De eerste inbraak. We weten dat
Debbie's medaille werd meegenomen.. .
182
00:17:49,540 --> 00:17:52,691
en ik denk dat toen ook het
trouwalbum werd meegenomen. ..
183
00:17:52,780 --> 00:17:55,499
want ''stalkers'' nemen souvenirs mee.
184
00:17:55,580 --> 00:18:00,938
De tweede inbraak, in de nacht dat
ze werd gedood, .. . is anders.. .
185
00:18:01,020 --> 00:18:04,933
De epauletten meenemen en
terugbezorgen aan de politie, .. .
186
00:18:05,260 --> 00:18:10,175
dat doet een stalker niet. Het waren
vast twee verschillende personen.
187
00:18:10,260 --> 00:18:14,299
Dus het achterlaten van de radio
bij het Gemeenschapscentrum...
188
00:18:14,380 --> 00:18:17,736
was alleen om de politie
van het juiste spoor af te brengen.
189
00:18:17,820 --> 00:18:20,971
Vier uur 's middags.
Debbie verlaat het politiebureau.
190
00:18:21,060 --> 00:18:23,654
We vonden kogels in haar flat.
Weet je wat we moeten doen?
191
00:18:23,740 --> 00:18:27,016
Een reconstructie, van
haar laatste gang naar huis.
192
00:18:27,100 --> 00:18:29,091
Ja, daar komt hij vast naar toe.
193
00:18:29,180 --> 00:18:31,489
Kom nou, Grace.
194
00:18:31,580 --> 00:18:34,890
Spence, luister naar me. ..
dat is typisch voor wat ze doen.
195
00:18:34,980 --> 00:18:37,016
En hij komt vast ook
naar de begrafenis.
196
00:18:37,100 --> 00:18:39,330
We moeten dat nagaan,
met toezicht en camera's.
197
00:18:39,420 --> 00:18:43,538
En we moeten het graf bewaken,
lang na afloop van de ceremonie.
198
00:18:45,540 --> 00:18:51,092
Drie maanden v��r Debbie stierf
brak iemand in, in haar auto, ...
199
00:18:51,140 --> 00:18:53,700
en liet bloemen en chocolade achter.
200
00:18:53,780 --> 00:18:56,613
We zijn er toch van overtuigd
dat 't niet haar ex-man was?
201
00:18:56,700 --> 00:19:00,329
Dat is klassiek... gedrag
voor een stalker.
202
00:19:00,420 --> 00:19:04,049
Man met hoed?
- Denk je dat hij 't is?
203
00:19:04,140 --> 00:19:07,849
Ziet er tamelijk griezelig uit.
- We moeten deze kerel vinden.
204
00:19:08,140 --> 00:19:10,938
Vooruit ermee dan, Spence.
- Ik heb iets geks, jongens.
205
00:19:11,020 --> 00:19:13,739
Het glas van de inbraak in de nacht
dat Debbie stierf, is van ...
206
00:19:13,820 --> 00:19:17,017
hetzelfde raam als bij de eerste
inbraak, maar.. .
207
00:19:17,060 --> 00:19:21,292
ik heb alle stukjes glas onderzocht
en aan elkaar gepast. ..Wat denk je?
208
00:19:21,380 --> 00:19:24,895
De nacht dat ze stierf. .. ik denk dat
het helemaal geen inbraak was.
209
00:19:24,980 --> 00:19:28,973
Het glas was ingeslagen
van binnen uit, maar . ..
210
00:19:29,060 --> 00:19:32,177
z� dat het moest lijken alsof 't
van buitenaf ingeslagen was.
211
00:19:32,260 --> 00:19:35,616
Dus, ze liet hem binnen.
- Misschien had hij een sleutel.
212
00:19:37,820 --> 00:19:39,890
Ze kende hem.
213
00:19:39,980 --> 00:19:44,132
Als u op White Horse Road was, tussen
06 en 07 uur op 9 oktober vorig jaar,
214
00:19:44,220 --> 00:19:48,816
en u hebt deze man gezien,
wilt u ons dan komen helpen?
215
00:19:48,900 --> 00:19:52,813
9 oktober was de avond van de
wedstrijd Arsenal-Spurs.
216
00:19:52,900 --> 00:19:56,415
Grote locale derby, in Highbury,
Noord-Londen.
217
00:19:56,500 --> 00:20:00,254
Als u passeerde op weg naar het veld,
kom dan naar de reconstructie. ..
218
00:20:00,340 --> 00:20:02,331
misschien herinnert u zich iets.
219
00:20:02,500 --> 00:20:05,572
Hij moet haar naar huis
gevolgd zijn.
220
00:20:09,740 --> 00:20:11,970
Denk je dat hij haar kende?
221
00:20:12,060 --> 00:20:15,769
Ze kan ook elke dag een krant van hem
gekocht hebben, zonder iets te merken
222
00:20:16,540 --> 00:20:20,453
Hij kan zo'n afwijzing niet aan,
hij voelt zich machteloos, ...
223
00:20:21,140 --> 00:20:29,093
Daarom bouwt hij zijn fantasiewereld
zodat hij dit alles kan vermijden.
224
00:20:29,180 --> 00:20:31,899
Is het niet altijd iets seksueels?
225
00:20:31,980 --> 00:20:35,290
Een man zonder seksuele driften?
Kom nou.
226
00:20:35,380 --> 00:20:39,612
Debbie was zijn wereld.
In zijn fantasie was ze van hem.
227
00:20:39,700 --> 00:20:43,534
Hij geloofde oprecht
dat hij van haar hield, en . ..
228
00:20:43,620 --> 00:20:51,129
dat hij het beste was wat haar kon
overkomen. Toen gebeurde er iets.
229
00:20:51,220 --> 00:20:55,179
Maar ze hadden nooit een relatie?
- In zijn hoofd wel!
230
00:21:25,220 --> 00:21:28,690
Vaak, als dat wat je lief hebt, wordt
bedreigd, is 't makkelijker. ..
231
00:21:28,780 --> 00:21:33,410
om het te vernietigen dan om toe te
zien dat het weggenomen wordt.
232
00:21:35,260 --> 00:21:38,172
Mel, er is iemand achter je.
Laat hem zijn helm afnemen.
233
00:21:38,260 --> 00:21:40,728
Mel, draai je om, Mel. ..
234
00:21:54,620 --> 00:22:00,570
In orde? - Ja, ze was gewoon
een agent die naar huis ging.
235
00:22:02,340 --> 00:22:05,298
V��r ze bij haar voordeur was,
was ze al dood.
236
00:22:05,380 --> 00:22:08,213
Ik maak een kop thee voor je.
237
00:22:08,300 --> 00:22:11,770
Sorry, maar ik moet dit
terugbrengen naar het lab.
238
00:22:11,860 --> 00:22:15,455
Natuurlijk.. . - Bent u in orde?
239
00:22:17,860 --> 00:22:20,977
Jou de straat zien aflopen
bracht alles weer bij me terug.
240
00:22:21,060 --> 00:22:24,530
Misschien had Norma gelijk,
we hadden het moeten zien aankomen.
241
00:22:24,620 --> 00:22:26,929
Niemand had kunnen weten...
242
00:22:27,020 --> 00:22:30,376
Dat is te makkelijk.
243
00:22:34,660 --> 00:22:37,572
Eens had ik een oogje op een vrouw
van een delicatessenwinkel.
244
00:22:37,660 --> 00:22:41,130
Ik wist al haar uren...
ik volgde haar in de ondergrondse...
245
00:22:41,220 --> 00:22:46,010
ik denk dat dat ook
een soort stalking was.
246
00:22:46,100 --> 00:22:51,538
Sprak je haar aan? Dan hield je op
met waarnemer te zijn.
247
00:22:51,620 --> 00:22:57,889
Vroeg je 'r mee uit, zodat je bij een
'nee' je gezicht niet zou verliezen?
248
00:22:57,980 --> 00:23:01,609
Ze zei ook 'nee'. .. maar daardoor
wilde ik haar nog sterker . ..
249
00:23:01,700 --> 00:23:08,378
ik stuurde haar bloemen...
hing uren rond haar huis ...
250
00:23:08,460 --> 00:23:13,170
uiteindelijk met een koelkast vol
'dolce latte' en olijven.
251
00:23:15,020 --> 00:23:17,978
Dus uiteindelijk wist je
wanneer 'nee' ook nee betekent.
252
00:23:18,020 --> 00:23:22,298
Nee. - Sorry?
- Ik ben met haar getrouwd.
253
00:23:30,500 --> 00:23:33,014
Ik wil niemand zien, tenzij jullie me
iets nieuws kunnen vertellen.
254
00:23:34,460 --> 00:23:38,169
Ze moeten terug naar 't Hoofdkwartier
en er is een bos bloemen . ..
255
00:23:38,260 --> 00:23:41,491
zonder kaartje erbij.
Zoek dit uit, wil je?
256
00:23:55,540 --> 00:23:58,259
Hoe vaak, denkt u, hebt u
hem gezien, meneer . ..
257
00:23:58,340 --> 00:24:02,219
Bailey. .. Ik gebruikte de pinautomaat
op weg naar huis.
258
00:24:04,580 --> 00:24:06,616
Hoe vaak?
259
00:24:06,700 --> 00:24:13,219
Drie, vier keer, buiten de flat, en
hij vertrok toen hij me zag wachten.
260
00:24:21,340 --> 00:24:24,013
Hoe ziet dit er uit?
261
00:24:24,100 --> 00:24:29,458
Dikker haar, denk ik. Rood haar.
Je kunt hem niet missen. ..
262
00:24:29,540 --> 00:24:32,259
hij is enorm. .. een enorme man.
263
00:24:32,860 --> 00:24:35,693
En dit?
264
00:24:35,780 --> 00:24:39,295
Ja... goed.
265
00:24:39,380 --> 00:24:42,213
Ik zal dit uitprinten.
266
00:24:42,300 --> 00:24:44,814
Kan ik een kopie van de
compositietekening krijgen?
267
00:24:46,660 --> 00:24:50,812
Mag ik een kopie?
268
00:24:52,540 --> 00:24:55,612
Waarom kwam u niet eerder?
269
00:24:55,700 --> 00:24:58,931
Dat zei ik al, is 't niet?
- Je komt even binnen, 'n jaar later.
270
00:24:59,020 --> 00:25:02,217
Nee, nee, dit is de eerste keer
dat ik 't zie,.. . vandaag.
271
00:25:02,300 --> 00:25:05,098
Waar was je dan?
Buiten 't land?
272
00:25:09,500 --> 00:25:12,890
Mag ik je pinpas zien?
- Mijn pinpas?
273
00:25:12,940 --> 00:25:17,138
De pas die je gebruikte.
Wil je die aan me laten zien?
274
00:25:17,220 --> 00:25:20,053
Ik heb hem niet bij me, vandaag;
ik heb hem niet nodig, vandaag.
275
00:25:20,140 --> 00:25:22,700
Ik ben alleen gekomen om u te
helpen met het onderzoek.
276
00:25:25,180 --> 00:25:28,490
Je bent nooit naar die bank gegaan.
- Waar beschuldigt u me van?
277
00:25:28,580 --> 00:25:31,219
Ik gebruikte die bank op weg naar
huis. Ik ben hier om u te helpen.
278
00:25:31,300 --> 00:25:34,929
Luister, als u ons echt wilt helpen,
laat dan uw pinpas zien.
279
00:25:35,020 --> 00:25:37,773
Maar ik heb hem niet bij me!
280
00:25:39,740 --> 00:25:42,334
Misschien kunt u hem hier laten zien
als u hem w�l bij u hebt?
281
00:25:42,420 --> 00:25:45,093
Ja, dat zal ik doen.
- Dank u zeer.
282
00:25:48,980 --> 00:25:51,050
Ik wil dat je alle opdrachten bekijkt
want er mist er een.
283
00:25:51,100 --> 00:25:53,091
Steve, ga alle bloemisten
in die buurt na. ..
284
00:25:53,180 --> 00:25:56,411
iets voor mij?. ..
En Frankie.. . het cellofaan!
285
00:25:56,500 --> 00:26:04,293
Goed, goed. .. Ja. .. Spence, Grace,
naar het lab, kom.
286
00:26:10,060 --> 00:26:13,052
Als een lichaam onder water ligt,
kunnen sommige weefsels, . ..
287
00:26:13,140 --> 00:26:15,495
in plaats van te ontbinden,
vervangen worden door een . ..
288
00:26:15,580 --> 00:26:18,094
wasachtige substantie,
genaamd lijkenvet.
289
00:26:18,180 --> 00:26:20,933
U kunt zien dat dit
het weefsel conserveert, ...
290
00:26:21,020 --> 00:26:25,332
Dat je delen van organen terugvindt
die anders ontbonden zouden zijn.
291
00:26:25,420 --> 00:26:31,017
Wat Robert wil zeggen,
is dat Debbie zwanger was.
292
00:26:34,020 --> 00:26:38,218
Hoe ver? - Moeilijk te zeggen.
Niet meer dan drie maanden.
293
00:26:38,300 --> 00:26:40,530
Vraag maar niet. Ik zal 't proberen.
294
00:26:40,620 --> 00:26:43,373
Maar de chemische veranderingen in
het DNA zullen groot zijn.
295
00:26:43,460 --> 00:26:45,496
We hebben dat nodig, Frankie.
296
00:26:45,580 --> 00:26:48,299
Hoe moeten we anders uitvinden
wie de vader is?
297
00:26:54,820 --> 00:26:59,132
Debbie, nu je helemaal hersteld bent,
weet je al of je wilt hertrouwen?
298
00:26:59,180 --> 00:27:06,018
Een nieuwe vriend? Je vorige man
was echt een schoft, is 't niet?
299
00:27:09,180 --> 00:27:12,889
Een kwelling, niet?
En je nieuwe vriend, Redford, ...
300
00:27:14,500 --> 00:27:19,972
de mooiste man die je ooit ontmoet
hebt, knapper dan zijn naamgenoot.
301
00:27:22,020 --> 00:27:27,378
Debbie, je verdient 't!
302
00:27:28,860 --> 00:27:33,775
Ik hoop dat jullie twee
erg gelukkig zullen zijn.
303
00:27:34,940 --> 00:27:37,215
Ze is zwanger. We weten hoe
dat is gebeurd, niet?
304
00:27:38,380 --> 00:27:40,689
Dus, de relatie
was waarschijnlijk over?
305
00:27:40,780 --> 00:27:42,771
Hij heeft zich niet gemeld,
dus moet hij 't wel zijn.
306
00:27:42,860 --> 00:27:44,930
Betekent nog niet
dat hij haar gedood heeft.
307
00:27:45,020 --> 00:27:47,011
Zijn liefje is vermoord, en hij wordt
onzichtbaar,. .. Grace, kom nou.
308
00:27:47,100 --> 00:27:50,376
Waarom is de affaire geheim gehouden?
- Hij was vast getrouwd.
309
00:27:50,460 --> 00:27:53,133
Hij gokte erop dat niemand dat
zou ontdekken.
310
00:27:53,220 --> 00:27:55,336
Ik wil niet grappig lijken
en ik heb 't eerder gezegd,. ..
311
00:27:55,420 --> 00:27:58,890
maar volgens mij zijn het
twee verschillende mannen.
312
00:28:02,460 --> 00:28:05,020
Ik vertrek . .. - Ja, man.
Ik heb 'm al uitgeschreven.
313
00:28:05,100 --> 00:28:07,091
Krijg de klere.. .
314
00:28:39,020 --> 00:28:42,251
V��r we getrouwd waren
schreven we elkaar elke dag.
315
00:28:43,460 --> 00:28:46,418
Tijd om te verhuizen.
316
00:28:47,940 --> 00:28:50,374
Klopt 't dat Debbie de helft van
de hypotheek bleef betalen, ...
317
00:28:50,460 --> 00:28:53,020
nadat ze weggegaan was?
318
00:28:53,100 --> 00:28:55,330
Is dat zo, James?
319
00:28:55,420 --> 00:28:59,095
Ze besloot een flat te huren,
maar hier een stek te houden.
320
00:28:59,180 --> 00:29:03,139
Haar idee of van jou?
- 't Was een goed idee.
321
00:29:03,220 --> 00:29:08,897
Betaalde haar levensverzekering
de hypotheek af toen ze dood was?
322
00:29:11,420 --> 00:29:14,378
Je deed er alles aan om haar aan je
gebonden te houden, toch?
323
00:29:14,460 --> 00:29:18,817
In de hoop dat ze terug zou komen?
- Ze zei je, van niet.
324
00:29:21,060 --> 00:29:25,531
H�, kom, dat helpt niet.
Spence, ben je in orde?
325
00:29:25,620 --> 00:29:31,297
Weet je wat 't ergste is? Iedereen
kijkt me aan alsof ik de dader ben.
326
00:29:31,380 --> 00:29:33,530
't Spijt me.
- 't Spijt je helemaal niet.
327
00:29:34,940 --> 00:29:37,977
Jullie dringen je binnen
in de levens van mensen en .. .
328
00:29:38,020 --> 00:29:40,659
scheuren alles weer opnieuw open.
329
00:29:42,740 --> 00:29:45,573
Ik vermoord de schoft
die 't haar aangedaan heeft.
330
00:29:45,660 --> 00:29:50,131
Kijk dit eens... Ik heb vijf brieven
en een e-mail, lijkt op fanmail.. .
331
00:29:50,180 --> 00:29:55,937
van verschillende mensen, maar kijk
eens naar de woordvolgorde.
332
00:29:56,020 --> 00:29:59,899
Ze kunnen 'until'
of 'realy' niet spellen, ...
333
00:29:59,980 --> 00:30:02,778
ze moeten van dezelfde persoon zijn.
334
00:30:02,860 --> 00:30:06,216
Heb je de adressen nagegaan?
- Die bestaan niet.
335
00:30:08,460 --> 00:30:10,974
Heb je de bloemen nagegaan?
336
00:30:11,060 --> 00:30:15,372
Het boeket was voor een Amerikaanse
dame in het Montpelier Hotel.
337
00:30:15,460 --> 00:30:17,815
De conci�rge tekende ervoor.
Ze heeft ze nooit gekregen.
338
00:30:17,900 --> 00:30:20,619
De afdrukken op het cellofaan?
- Frankie werkt er nu aan.
339
00:30:20,700 --> 00:30:22,691
Goed, Frankie, ...
voed ons met DNA.
340
00:30:22,780 --> 00:30:25,419
Ik zei je dat 't nu bewerkt wordt.
- Hoe lang?
341
00:30:25,460 --> 00:30:30,011
Eens kijken... 24 uur.
Er zijn er 6 om, dus nog 18.
342
00:30:30,100 --> 00:30:32,739
Ik kan de machine niet harder laten
lopen, Boyd. Goedenavond.
343
00:30:32,820 --> 00:30:35,050
Goedenavond. H�, wacht even.. .
Waar ga je naar toe?
344
00:30:35,100 --> 00:30:37,375
Naar huis. Ik heb een thesis
waar ik nooit aan schrijf. ..
345
00:30:37,460 --> 00:30:39,815
en kinderen die ik nooit zie. En ik
moet van jou naar de begrafenis.
346
00:30:39,900 --> 00:30:43,609
Maar we waren aan 't praten!
- Nee, ik praatte! Je luisterde niet.
347
00:30:43,700 --> 00:30:46,692
Ik zoek deze e-mail zelf wel uit.
348
00:30:48,420 --> 00:30:51,492
Ik ga ook naar huis.
- Ja, natuurlijk.
349
00:30:51,580 --> 00:30:54,890
Nee, ik ga echt,. .. goedenavond.
350
00:31:04,380 --> 00:31:12,219
Montpelier Hotel. .. Conci�rge tekent
voor de bloemen, en brengt ze naar...
351
00:31:17,460 --> 00:31:19,815
Je ziet er goed uit... Mooie tas.
352
00:31:21,500 --> 00:31:24,333
Dank je. E�n van de condoleance-
brieven was van Maitland's vrouw.
353
00:31:24,420 --> 00:31:26,570
Ik wist niet dat zij
bevriend was met Debbie.
354
00:31:26,660 --> 00:31:28,696
Heeft iemand met haar gesproken?
- Dat zal ik doen.
355
00:31:28,780 --> 00:31:32,739
Wilt u niet dat ik dat doe, meneer?
- Nee, waarom?
356
00:31:32,820 --> 00:31:35,209
U moet zich niet in verlegenheid
laten brengen, meneer.
357
00:31:35,300 --> 00:31:37,939
Ik bedoel, de Maitland's zijn
toch uw vrienden.
358
00:31:38,820 --> 00:31:42,051
Stel geen vragen over de manier
waarop ik mijn onderzoek doe.
359
00:31:44,940 --> 00:31:48,774
't Is niet zo duidelijk maar ik weet
zeker dat dit de man is . ..
360
00:31:48,860 --> 00:31:50,976
die hier kwam voor de compositiefoto.
361
00:31:54,580 --> 00:31:58,459
Meneer, met alle respect,
praat niet meer zo tegen me.
362
00:32:01,740 --> 00:32:03,776
Sorry, ik ging buiten mijn boekje.
363
00:32:04,620 --> 00:32:08,579
Geen probleem, meneer.
Het is �ns onderzoek.
364
00:32:10,020 --> 00:32:12,739
En Mel heeft iets gevonden.
De man die hier was voor de foto, .. .
365
00:32:12,820 --> 00:32:16,415
Mel heeft de foto bewerkt.
Dezelfde man als van het boeket.
366
00:32:16,500 --> 00:32:18,536
Een adres? - Nee, vals.
367
00:32:18,580 --> 00:32:20,855
Maak nog een foto en
geef iedereen een kopie.
368
00:32:20,940 --> 00:32:24,012
En denk eraan, 't is een begrafenis.
De mensen proberen te treuren.
369
00:32:46,620 --> 00:32:47,340
Houd de hoofdgroep in beeld.
Laat alle monitoren opnemen!
370
00:32:47,340 --> 00:32:49,979
Houd de hoofdgroep in beeld.
Laat alle monitoren opnemen!
371
00:32:53,540 --> 00:32:56,850
Politie overal daar.
Hij komt absoluut niet, zo.
372
00:32:57,900 --> 00:32:59,891
Inzoomen op de plaats van het graf.
373
00:32:59,980 --> 00:33:02,938
Maitland's stiefdochter Anna.
Zijn vrouw Fiona.
374
00:33:04,100 --> 00:33:07,172
Nu uitzoomen. En nu deze groep.
375
00:33:09,780 --> 00:33:14,649
Wat is dat?. .. Nee, achter hen,
bij die grote boom. .. staat iemand.
376
00:33:14,740 --> 00:33:19,734
Inzoomen! Dat is 't.
Het is hem. Bailey.
377
00:33:21,140 --> 00:33:23,210
Spence, verlies hem niet
uit 't oog.
378
00:33:30,060 --> 00:33:32,494
Hij is er nog steeds, Mel.. .
vlak achter hen.
379
00:33:43,860 --> 00:33:46,374
Volg hem.
380
00:33:47,340 --> 00:33:50,571
Zie je hem, Mel. ..
Ben je bij hem in de buurt?
381
00:33:52,700 --> 00:33:54,656
Hij gaat weg, Spencer.
382
00:33:54,740 --> 00:33:57,300
Blijf bij hem maar
laat hem jou niet zien.
383
00:33:57,380 --> 00:34:01,089
Ben je nog bij hem?
Mel, praat tegen me.
384
00:34:01,180 --> 00:34:03,455
Ja, ik heb hem.
385
00:34:07,700 --> 00:34:09,736
Bent u in orde? Haal adem.
386
00:34:15,820 --> 00:34:19,335
We konden 't zo goed vinden, toen.
387
00:34:20,540 --> 00:34:25,978
Fiona, ik ben Grace Foley,
ik hoor bij Hoofdinspecteur Boyd.
388
00:34:36,500 --> 00:34:38,809
Er was een stalker, is 't niet?
389
00:34:38,900 --> 00:34:41,733
Dat weten we nog niet.
390
00:34:41,820 --> 00:34:47,133
Fiona, sprak Debbie er wel eens
over dat ze bang was?
391
00:34:50,220 --> 00:34:55,248
Een paar weken v��r ze stierf,
plotseling, zo leek 't...
392
00:34:59,860 --> 00:35:02,977
Mel, waar ben je?
Wat zie je?. .. Mel?
393
00:35:04,140 --> 00:35:06,574
Haal de auto, Spence.
394
00:35:08,620 --> 00:35:14,331
Ze kwam nooit meer naar ons huis,
Steve begreep 't ook niet.
395
00:35:16,020 --> 00:35:18,215
We dachten dat 't aan ons lag.
396
00:35:18,300 --> 00:35:20,575
Dat we iets verkeerd gedaan hadden.
397
00:35:20,660 --> 00:35:23,458
Laat mijn moeder met rust.
398
00:35:23,500 --> 00:35:26,139
Hoe durf je haar te ondervragen!
Wat denken jullie mensen wel?
399
00:35:26,180 --> 00:35:29,297
Jij moet dan misschien beleefd zijn
tegen die mensen, maar wij niet.
400
00:35:32,740 --> 00:35:37,370
Stephen, werd je vrouw ondervraagd
in het vorige onderzoek?
401
00:35:38,740 --> 00:35:42,050
Ja, ik ondervroeg haar.
- Jij deed dat?
402
00:35:42,140 --> 00:35:44,859
Inspecteur Chester was toen
niet in orde.
403
00:35:44,940 --> 00:35:49,058
Fiona wist niets. Ze heeft 't
heel moeilijk gehad.
404
00:35:49,100 --> 00:35:51,978
Maar misschien kan ze nu helpen?
- Hoe?
405
00:35:52,060 --> 00:35:54,620
Stephen, ze wachten op je,
om naar huis te rijden.
406
00:35:55,580 --> 00:35:59,050
Ons verwijten maken over fouten
helpt niet de dader te vinden.
407
00:35:59,140 --> 00:36:03,577
Kom nou! Heb je Debbie's moeder
gezien? Verdient ze niet beter?
408
00:36:07,660 --> 00:36:10,618
Ze verbergt iets.
- Ik zei al dat ik met haar ga praten
409
00:36:10,700 --> 00:36:13,373
Ja, Mel? - We zijn hem kwijt.
- Waar ben je?
410
00:36:13,460 --> 00:36:16,896
In Kensington, ... Spence?
Ja, ergens in Kensington.
411
00:36:17,060 --> 00:36:20,370
Spence, Mel, ga rechtstreeks
naar het Montpelier Hotel.
412
00:36:20,460 --> 00:36:22,416
Controleer de parkeerplaats.
413
00:36:22,500 --> 00:36:26,812
Wacht.. . de parkeerplaats
van de staf.
414
00:36:57,260 --> 00:36:59,649
We hebben hem.
415
00:37:03,780 --> 00:37:05,930
Doe open! Politie!
416
00:37:09,660 --> 00:37:15,690
Meneer Bailey, of meneer Redford?
Dat is uw echte naam, niet?
417
00:37:18,820 --> 00:37:21,334
Kan ik iets voor u doen?
418
00:37:23,780 --> 00:37:25,896
Wat staat er op de banden?
419
00:37:25,980 --> 00:37:28,574
De banden? Oh,
gewoon wat nieuwsartikelen.
420
00:37:28,660 --> 00:37:30,651
Echt?
421
00:37:30,740 --> 00:37:33,857
Ik moet altijd werken, dus ...
ik vind 't heel interessant.
422
00:37:36,780 --> 00:37:39,248
Hetzelfde als de kranten?
423
00:37:41,980 --> 00:37:44,938
Waarom ging u naar de begrafenis?
424
00:37:47,620 --> 00:37:50,692
Om mijn deelneming te betuigen.
425
00:37:50,780 --> 00:37:53,499
Waarom ondervraagt ze hem?
426
00:37:53,580 --> 00:37:57,539
Ik wilde dat.
Hij is niet gearresteerd.
427
00:37:57,620 --> 00:38:02,648
Goed. Laat ons eens kijken.
Krijgt ze er wat uit?
428
00:38:02,740 --> 00:38:07,894
't Moet verrassend geweest zijn,
toen Debbie op TV was, ...
429
00:38:07,940 --> 00:38:12,138
en in de kranten.
Hoe voelt dat?
430
00:38:12,220 --> 00:38:15,735
Vraag hem hoe hij wist
waar ze woonde, Grace.
431
00:38:15,820 --> 00:38:19,813
Ging u wel eens naar een bijeenkomst
in 't North Park gemeenschapscentrum?
432
00:38:19,900 --> 00:38:22,892
Baas, wacht. ..
433
00:38:22,980 --> 00:38:25,892
Hoe wist u waar Debbie woonde?
- Dat wist ik niet.
434
00:38:26,140 --> 00:38:28,608
Haar straat lag niet op
je route naar je werk.
435
00:38:28,700 --> 00:38:30,770
Ik vertelde uw officier dat ik
er alleen doorheen liep.
436
00:38:30,860 --> 00:38:33,215
U gaf een valse naam en adres op.
Waarover loog u nog meer?
437
00:38:33,300 --> 00:38:35,336
Kijk eens, ik zag hem.
- Ik geloof u niet.
438
00:38:35,420 --> 00:38:38,253
Voor ze stierf, ben je toen wel eens
naar haar flat geweest? - Nee.
439
00:38:38,340 --> 00:38:40,376
Je verzamelde moed en belde aan,
maar ze was niet thuis.
440
00:38:40,460 --> 00:38:43,372
Inbreken, rondkijken?
Wat spullen meenemen?
441
00:38:43,460 --> 00:38:45,974
Sorry, ik doodde Debbie niet
en dat weet u.
442
00:38:46,140 --> 00:38:48,893
Kom nou. Je hebt deze man
echt nooit gezien.
443
00:38:48,980 --> 00:38:52,290
Jawel! Ik zag hem chocolade en
bloemen in haar auto leggen.
444
00:38:52,380 --> 00:38:54,336
Ik zag dat met eigen ogen.
445
00:38:54,420 --> 00:38:56,376
Hebt u hem ooit
met Debbie samen gezien?
446
00:38:56,460 --> 00:38:58,530
Nee, niet met haar, nee.
- Waarom zei je dat de politie niet?
447
00:39:00,900 --> 00:39:04,256
Ze zeiden dat Debbie vermist werd,
misschien dood, .. .
448
00:39:04,340 --> 00:39:06,729
ik was kapot, ik moest naar bed.
Ik kwam niet naar de politie, .. .
449
00:39:06,820 --> 00:39:08,890
want ik wist dat 't zou gaan als nu.
- Waardoor veranderde je van mening?
450
00:39:08,940 --> 00:39:10,976
Nee, ik kan dit nu niet aan. Ik ga.
451
00:39:11,060 --> 00:39:16,373
Laat hem gaan. Ik weet waar u bent,
meneer Redford, als ik u nodig heb.
452
00:39:18,700 --> 00:39:21,260
Ik heb deze rapporten doorgenomen,
van Redford over de hotelkeuken,. ..
453
00:39:21,340 --> 00:39:25,618
Ze hebben een totaal verschillende
zinsbouw, en onberispelijke spelling.
454
00:39:25,700 --> 00:39:27,850
Hij heeft die e-mail niet geschreven.
455
00:39:28,140 --> 00:39:30,654
Redford's alibi is goed. De nacht
van Debbie's dood werkte hij.
456
00:39:32,300 --> 00:39:34,370
Hij was toch bezeten van haar?
457
00:39:34,460 --> 00:39:36,530
Hij wist waar ze woonde,
hij volgde haar naar huis.. .
458
00:39:36,580 --> 00:39:39,538
Maar zie eens, Spence, bezeten mensen
zoeken het onbereikbare, ...
459
00:39:39,620 --> 00:39:41,975
maar z� dat ze zelf
niet in problemen komen.
460
00:39:43,500 --> 00:39:47,095
Dat rare e-mailtje is nu getraceerd:
Michael Skinner, met adres.
461
00:39:47,180 --> 00:39:49,455
Een huiszoekingsbevel?
- Ja, dat komt onderweg.
462
00:39:49,540 --> 00:39:52,054
Okay, we gaan, Spence, jij rijdt.
463
00:39:53,300 --> 00:39:55,530
Dat is de man van de foto.
464
00:39:57,060 --> 00:40:01,099
Skinner is vrijgezel; hij werkt
full-time als parkeerwacht.
465
00:40:04,180 --> 00:40:07,775
Wat doet hij nou?
466
00:40:09,580 --> 00:40:13,778
Hierheen...hierheen .. .
467
00:40:14,620 --> 00:40:18,898
Stop...deur open!. ..Uitstappen!
468
00:40:28,700 --> 00:40:32,295
Meneer Skinner, u doet u onterecht
voor als politieman.
469
00:40:34,580 --> 00:40:38,892
Met 60 km/u zijn dit moordenaars.
Ik maak ze alleen maar wat bang.
470
00:40:40,100 --> 00:40:44,730
We onderzoeken de moord op
Debbie Britten. Kende u haar?
471
00:40:44,780 --> 00:40:47,135
Helemaal niet.
472
00:40:47,220 --> 00:40:50,292
Zijn flat zit vol met politiespullen.
Uniformen, boeken, ...
473
00:40:50,380 --> 00:40:52,735
zelfs een politie-scanner
in zijn slaapkamer.
474
00:40:54,540 --> 00:40:57,213
Ja, en dat is niet alles
wat hij verborgen houdt.. .
475
00:41:00,620 --> 00:41:02,850
Ik denk dat hij haar kende.
476
00:41:04,620 --> 00:41:08,852
Dat kan iedereen zijn.
't Lijkt niet eens op mij.
477
00:41:11,620 --> 00:41:13,611
Dit is zojuist in zijn flat gevonden.
478
00:41:13,700 --> 00:41:15,691
Rechercheur Amelia Silver is
binnengekomen, en .. .
479
00:41:15,780 --> 00:41:17,771
toont nu aan de verdachte,
Michael Skinner, een T-shirt.
480
00:41:18,060 --> 00:41:20,051
Je herkent dit T-shirt vast wel.
481
00:41:20,300 --> 00:41:23,690
Op het T-shirt staat een foto van
Debbie Britten met Michael Skinner.
482
00:41:23,780 --> 00:41:27,170
Kan ik een kop thee krijgen?
483
00:41:39,460 --> 00:41:42,054
We ontmoetten elkaar op de
''politie-parkeerwachten-avond''.
484
00:41:42,140 --> 00:41:46,133
Eind van 't jaar. De ''Allemaal
kameraden''-avond, twee jaar geleden.
485
00:41:46,220 --> 00:41:48,336
Eerste ontmoeting?
486
00:41:48,420 --> 00:41:52,732
We hebben alle details van Debbie
Britten's leven nagegaan, en.. .
487
00:41:55,860 --> 00:41:57,976
jij kwam er niet in voor.
488
00:41:58,060 --> 00:42:01,018
We ontmoetten elkaar op de dansavond.
Het leidde niet tot iets, . ..
489
00:42:01,100 --> 00:42:03,568
want ik was dronken en zenuwachtig.
490
00:42:03,660 --> 00:42:05,616
Hoe voel je je daarover?
491
00:42:05,700 --> 00:42:09,613
Hoe zou jij je voelen?
Je kent die meiden,.. .
492
00:42:09,700 --> 00:42:13,488
ze weten dat ze knap zijn maar ik
loop niet achter ze aan.
493
00:42:15,740 --> 00:42:19,779
Als die puppies te koop waren,
nam ik die met de roze neusjes.
494
00:42:29,140 --> 00:42:35,010
Dat zei ik tegen haar,
maar ze begreep 't niet.. .
495
00:42:35,100 --> 00:42:39,298
Maar je moet ergens mee beginnen.
Proberen is niet erg.
496
00:42:43,420 --> 00:42:45,934
Ze is dood.
497
00:42:45,980 --> 00:42:48,619
Niet om wat ik deed.
498
00:42:48,660 --> 00:42:50,696
Wat deed je dan?
499
00:42:50,780 --> 00:42:54,056
Ik wil daar niet over praten.
't Is erg persoonlijk.
500
00:42:54,140 --> 00:42:56,210
Wat deed je dan?
501
00:42:56,260 --> 00:42:59,650
We kusten elkaar.
Ja, ik herinner 't me nu.
502
00:42:59,740 --> 00:43:03,528
Absoluut. Kussen, vrijen, ...
stevig.
503
00:43:03,620 --> 00:43:07,772
Michael, zoiets vergeet je
toch zomaar niet?
504
00:43:07,860 --> 00:43:13,457
We kusten elkaar alleen maar.
't Was lekker. .. erg lekker.
505
00:43:15,540 --> 00:43:18,532
Ik denk dat ze niet verder wilde.
506
00:43:18,620 --> 00:43:21,453
Je schreef haar, toch?
In de hoop op een reactie?
507
00:43:21,940 --> 00:43:24,932
Deze e-mail leidde naar jou.
- ''Ik kan niet wachten, Debbie''. ..
508
00:43:25,140 --> 00:43:28,337
''Wat wij hadden was erg speciaal''.
- Dat was een vergissing.
509
00:43:28,420 --> 00:43:32,208
Ik zei haar dat 't me speet...
- Wanneer?
510
00:43:34,540 --> 00:43:36,849
Hoe wist je haar adres?
511
00:43:37,300 --> 00:43:42,738
Je bent gezien.. .in haar auto.
512
00:43:43,620 --> 00:43:47,977
Ik gaf haar chocolade.. .
en bloemen. .. Jezus.
513
00:43:48,060 --> 00:43:51,370
Inbraak en binnendringen. Je kunt
niet zomaar een auto openbreken...
514
00:43:51,460 --> 00:43:56,215
om cadeautjes neer te leggen,
meneer Skinner.
515
00:43:59,420 --> 00:44:06,735
't Erg romantisch. Ik zag 't op TV.
516
00:44:09,620 --> 00:44:12,657
Soms, als je iemand ontmoet,
springt er een vonk over, toch?
517
00:44:12,740 --> 00:44:16,130
Oh nee, Grace...
- Was dat ook zo bij jou? - Ja.
518
00:44:16,940 --> 00:44:19,295
En als je haar maar had teruggezien
dan had ze 't zich wel herinnerd.
519
00:44:19,420 --> 00:44:21,695
Kom nou! - Luister naar haar.
520
00:44:36,780 --> 00:44:42,218
Goed, ik maakte een fout.
Ik overdreef.
521
00:44:46,180 --> 00:44:51,493
Ik bleef maar aan haar denken:
dat kun je me niet aanrekenen...
522
00:44:53,700 --> 00:44:59,855
maar ik heb haar niet gekwetst.
Dat wilde ik niet.
523
00:45:01,580 --> 00:45:05,698
Nadat 't bezoek van die politieman
heb ik haar met rust gelaten.
524
00:45:05,780 --> 00:45:08,248
Welke politieman?
525
00:45:08,340 --> 00:45:12,618
Hij beschuldigde me van inbraak
in haar flat. Dat zou ik nooit doen.
526
00:45:12,660 --> 00:45:15,493
Ik legde de chocolade en de bloemen
in haar auto, dat is alles.
527
00:45:15,580 --> 00:45:18,014
Liet die politieman je
zijn identificatiekaart zien?
528
00:45:18,060 --> 00:45:20,779
Nee, hij zei dat 't een
onofficieel bezoek was.
529
00:45:20,860 --> 00:45:27,493
Nummer, rang? Kom nou, je kent dit.
- Een sergeant.
530
00:45:29,660 --> 00:45:32,732
Hoe wist de sergeant je adres?
531
00:45:32,820 --> 00:45:36,256
Ik belde Debbie vanuit het
Gemeenschapscentrum.
532
00:45:36,300 --> 00:45:40,418
Ze nam nooit op, maar
na de chocolade wel.
533
00:45:42,900 --> 00:45:46,654
Ze zei dat ze met me wilde praten.
Dus gaf ik haar mijn adres.
534
00:45:52,940 --> 00:45:56,979
Ik maakte een geweldig diner.
Met taart, en van alles.
535
00:46:00,220 --> 00:46:02,734
Dit zijn allemaal leugens, Michael?
536
00:46:04,900 --> 00:46:10,258
De kus, 't dansen,. .. je wilde graag
dat 't zo gebeurd was, niet?
537
00:46:10,340 --> 00:46:13,969
Ik begrijp dat.
- Ik deed niemand kwaad.
538
00:46:19,300 --> 00:46:21,894
Hebt u nooit een fantasie gehad?
539
00:46:23,220 --> 00:46:26,576
U liegt als u zegt van niet.
Jullie allemaal.
540
00:46:28,980 --> 00:46:32,211
Waarom mogen we geen dans
hebben, en geen kus?
541
00:46:33,180 --> 00:46:35,569
Wie weet waartoe 't had geleid.
542
00:46:39,300 --> 00:46:47,093
Alleen maar een kus,
en die zit in mijn hoofd.
543
00:46:53,900 --> 00:46:56,778
Maar zelfs dat mag ik
van jullie niet.
544
00:47:04,860 --> 00:47:08,170
Ik kan geen verslag vinden van een
bezoek van een sergeant aan Skinner.
545
00:47:08,260 --> 00:47:12,014
We hebben elk bureau bekeken,
berichten, rapporten, alles.
546
00:47:12,060 --> 00:47:15,689
Hij is een dwangmatige leugenaar.
- Hij is een politie-fanaat.
547
00:47:15,780 --> 00:47:18,977
Hij heeft een bibliotheek aan boeken
over hoe lichamen kwijt te raken.
548
00:47:19,060 --> 00:47:21,176
Hij stuurde de e-mail.
Wat hebben we nog meer nodig?
549
00:47:21,260 --> 00:47:23,899
Bewijs...Elke idioot kan 'm oppakken.
Het moet wel bewijskracht hebben.
550
00:47:23,980 --> 00:47:28,849
Geef hem 24 uurs-bewaking. Ik wil
't weten als hij z'n neus snuit.
551
00:47:29,780 --> 00:47:32,852
Boyd...
- Ik ben laat, ik ben op TV.
552
00:47:33,340 --> 00:47:36,935
Ik heb een resultaat. ..
het DNA-profiel van de foetus.
553
00:47:37,020 --> 00:47:41,730
Fantastisch. Kan ik hiermee
't DNA van de vader te weten komen?
554
00:47:43,260 --> 00:47:45,535
't Is niet zo eenvoudig,
maar in principe wel, ja.
555
00:47:45,620 --> 00:47:49,772
Laten we dit vergelijken met de
politie-database. Kijken wat er komt.
556
00:47:49,860 --> 00:47:52,169
Dat kan ik niet doen.
557
00:47:52,260 --> 00:47:54,490
Politiemensen hebben relaties
met politiemensen, is 't niet?
558
00:47:54,580 --> 00:47:57,890
Ik mag de politie-database hiervoor
niet gebruiken; 't is illegaal.
559
00:47:57,980 --> 00:48:00,778
't Is een invalshoek die ik
moet onderzoeken, Frankie.
560
00:48:00,860 --> 00:48:03,499
't Is een experimenteel onderzoek.
Politiemensen hebben vrijwillig...
561
00:48:03,540 --> 00:48:05,770
hun DNA afgestaan, onder de belofte
van willekeurige onderzoeken.
562
00:48:05,820 --> 00:48:07,811
Wie komt 't te weten? - Heb je
de Districts-commissaris gevraagd?
563
00:48:07,900 --> 00:48:09,856
Omdat je weet, dat we allebei
onze baan kunnen kwijtraken.
564
00:48:09,900 --> 00:48:11,856
Frankie,.. . - Sorry,
ga maar naar je TV-optreden.
565
00:48:11,940 --> 00:48:14,215
Heb je dit gezien?
566
00:48:16,100 --> 00:48:18,409
Dat is echt schitterend!
567
00:48:18,500 --> 00:48:23,528
''Hoe ik onder de lakens geraakte met
Debbie Britten'', door Michael Skinner
568
00:48:25,180 --> 00:48:27,455
Hallo iedereen! Ja, ze was
fantastisch in bed.
569
00:48:43,820 --> 00:48:46,209
De politie zegt dat ze vlak bij een
verdachte zijn voor .. .
570
00:48:46,260 --> 00:48:48,251
de moord op Debbie Britten.
571
00:48:48,340 --> 00:48:51,252
Over naar een TV-oproep van
het ''Cold-cases''-team.
572
00:48:51,340 --> 00:48:54,935
Plaatsvervangend hoofcommissaris
Christie met hoofdinspecteur Boyd.
573
00:48:55,020 --> 00:48:58,808
We missen vitale informatie.
Debbie Britten's lichaam . ..
574
00:48:58,900 --> 00:49:02,290
moet van haar flat weggebracht zijn,
die nacht of de volgende dag.
575
00:49:02,380 --> 00:49:04,530
Iemand m�et iets hebben gezien.
576
00:49:04,620 --> 00:49:06,895
Alles wat u ons vertelt, is
onder strikt vertrouwen.
577
00:49:06,980 --> 00:49:09,574
We hebben uw hulp nodig.
578
00:49:09,660 --> 00:49:13,209
Als u informatie hebt, die kan helpen
Debbie's moordenaar te vinden. ..
579
00:49:13,300 --> 00:49:15,860
kom dan naar ons.
580
00:49:28,540 --> 00:49:31,373
Spence... wacht!
581
00:49:33,700 --> 00:49:37,170
Sorry. ..
Spence, 't was hem niet.
582
00:49:41,220 --> 00:49:43,370
Heeft jullie krant geen bureau?
583
00:49:47,980 --> 00:49:52,292
Hebt u 't geld bij u? Hoe gaat dit?
584
00:49:54,180 --> 00:49:58,059
Ik kan 't hem niet vertellen, Grace.
Begrijp je dat?
585
00:49:59,460 --> 00:50:02,338
Je zou 't wel moeten doen.
586
00:50:02,420 --> 00:50:08,609
Je kunt niet echt winnen,
of je 't doet of niet.
587
00:50:10,580 --> 00:50:14,334
Frankie, waar is Boyd?
Ik kan hem niet bereiken.
588
00:50:14,420 --> 00:50:17,253
Skinner is ons ontglipt.
Waar is hij, verdomme?
589
00:50:18,500 --> 00:50:22,732
We zijn op dezelfde plaats waar we
Debbie's lichaam vonden.
590
00:50:23,900 --> 00:50:26,619
Vind Boyd. .. snel!
591
00:50:32,140 --> 00:50:37,168
Boyd! . ..
Frankie heeft iets.
592
00:50:39,500 --> 00:50:42,173
't Is moeilijk. Het is niet
toelaatbaar, en als iemand.. .
593
00:50:42,260 --> 00:50:45,377
ontdekt dat jullie dit gebruikten,
zijn jullie in grote problemen.
594
00:50:45,460 --> 00:50:47,416
De politie-database?
595
00:50:47,460 --> 00:50:49,496
Ik ben niet van de politie;
ze kunnen mij niks maken.
596
00:50:49,900 --> 00:50:53,290
Maar jij moet heel goed nadenken.
- 't Is moeilijk.. .
597
00:50:53,380 --> 00:50:55,530
Ik verraad een
vertrouwelijke mededeling.
598
00:50:55,620 --> 00:50:57,815
Zeg 't me, Grace.
599
00:50:57,900 --> 00:51:01,734
't Is niet zeker maar Steven Maitland
kan niet worden uitgesloten. ..
600
00:51:01,820 --> 00:51:05,176
als de vader van Debbie's kind.
601
00:51:05,220 --> 00:51:08,132
Je treft me net. Ik ging net weg
om te gaan lopen.
602
00:51:08,220 --> 00:51:11,451
Kom binnen. Ik bel Fi.
Ze zal blij zijn, je te zien.
603
00:51:11,540 --> 00:51:14,418
Nee, dit is niet voor
de gezelligheid.
604
00:51:14,500 --> 00:51:17,776
Ga verder... ik haal
een paar biertjes.
53355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.