All language subtitles for Vikings.S04E09.720p.BluRay.x264.ShAaNiG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,023 --> 00:00:02,689 Previously, on Vikings... 2 00:00:02,758 --> 00:00:06,055 If I ask you to kill Bjorn, you will have to do it. 3 00:00:06,110 --> 00:00:08,411 Otherwise I will kill your son. 4 00:00:08,479 --> 00:00:11,580 I still don't understand why you are willing to risk your baby's life. 5 00:00:11,649 --> 00:00:12,881 Who are you to talk? 6 00:00:12,950 --> 00:00:14,582 I'm not your wife. 7 00:00:14,651 --> 00:00:16,918 I have broken my life for your sake! 8 00:00:16,986 --> 00:00:18,720 Do not try to possess me. 9 00:00:18,789 --> 00:00:20,154 Where are you going? 10 00:00:20,223 --> 00:00:24,459 I have decided to send my grandson on a pilgrimage to Rome 11 00:00:24,528 --> 00:00:26,060 to meet His Holiness, the Pope. 12 00:00:26,129 --> 00:00:27,329 Give me some of that medicine. 13 00:00:27,397 --> 00:00:28,496 There's nothing left. 14 00:00:32,071 --> 00:00:34,772 The defeat of Ragnar Lothbrok will resound down the ages. 15 00:00:34,841 --> 00:00:37,542 As long as my brother is still alive, he is not defeated. 16 00:00:37,611 --> 00:00:39,277 What is the point of making camp here? 17 00:00:39,346 --> 00:00:41,379 We are going to lift the boats up the cliff, 18 00:00:41,448 --> 00:00:43,047 carry them across the mountains, 19 00:00:43,116 --> 00:00:46,117 and then simply slide them back into the river. 20 00:00:48,000 --> 00:00:54,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 21 00:01:38,234 --> 00:01:39,693 One, two! Pull! 22 00:01:39,777 --> 00:01:41,070 Heave! 23 00:01:41,821 --> 00:01:43,030 One, two. 24 00:01:43,113 --> 00:01:44,323 Heave! 25 00:01:45,449 --> 00:01:46,450 Pull! 26 00:01:46,534 --> 00:01:48,077 Heave! 27 00:01:48,536 --> 00:01:49,703 One, two. 28 00:01:49,787 --> 00:01:51,247 Heave! 29 00:01:51,455 --> 00:01:52,915 One, two. 30 00:01:52,998 --> 00:01:54,625 Heave! 31 00:01:54,834 --> 00:01:57,044 One, two. 32 00:01:57,127 --> 00:01:58,379 Heave! 33 00:01:58,462 --> 00:02:00,297 One, two. 34 00:02:00,381 --> 00:02:01,465 Heave! 35 00:02:01,590 --> 00:02:03,843 - One, two. - Pull! 36 00:02:03,926 --> 00:02:05,261 Heave! 37 00:02:05,511 --> 00:02:06,929 One, two. 38 00:02:07,012 --> 00:02:08,347 Heave! 39 00:02:08,806 --> 00:02:10,766 - One, two. - Heave! 40 00:02:12,893 --> 00:02:14,270 One, two. 41 00:02:14,353 --> 00:02:15,938 Heave! 42 00:02:16,021 --> 00:02:18,649 - One, two. - Heave! 43 00:02:19,191 --> 00:02:21,318 - One, two. - Heave! 44 00:02:22,528 --> 00:02:23,779 One, two. 45 00:02:23,863 --> 00:02:25,030 Heave! 46 00:02:25,739 --> 00:02:27,116 One, two. 47 00:02:27,199 --> 00:02:28,534 Heave! 48 00:02:28,617 --> 00:02:30,911 - One, two. - Heave! 49 00:02:30,995 --> 00:02:31,954 Heave! 50 00:02:32,037 --> 00:02:34,957 - Heave! - One, two. 51 00:02:35,040 --> 00:02:36,208 Heave! 52 00:02:36,292 --> 00:02:38,878 - One, two. - Heave! 53 00:03:01,734 --> 00:03:03,027 Heave! 54 00:03:03,444 --> 00:03:06,113 - Heave! - One, two. 55 00:03:41,857 --> 00:03:43,317 Look over there! 56 00:04:08,634 --> 00:04:10,010 Can't find anyone! 57 00:04:22,147 --> 00:04:23,482 Take the pony! 58 00:04:27,277 --> 00:04:28,445 Eggs? 59 00:04:33,867 --> 00:04:34,910 Come on! 60 00:04:44,128 --> 00:04:45,295 There are women here. 61 00:04:58,058 --> 00:04:59,309 Let's go. 62 00:05:01,645 --> 00:05:02,855 Stay here. 63 00:06:04,083 --> 00:06:05,542 Shh. 64 00:06:08,754 --> 00:06:11,381 My mother told me 65 00:06:11,465 --> 00:06:13,133 Someday I would buy 66 00:06:14,218 --> 00:06:16,804 Galley with good oars 67 00:06:16,887 --> 00:06:18,972 Sail to distant shores 68 00:06:19,681 --> 00:06:21,683 Stand up high in the prow 69 00:06:22,142 --> 00:06:24,269 Noble barque I steer 70 00:06:24,895 --> 00:06:27,272 Steady course for the haven 71 00:06:27,564 --> 00:06:31,902 Hew many foe-men, hew many foe-men 72 00:06:32,611 --> 00:06:35,114 My mother told me 73 00:06:35,197 --> 00:06:37,199 Someday I would buy 74 00:06:37,783 --> 00:06:39,868 Galley with good oars 75 00:06:40,369 --> 00:06:42,329 Sail to distant shores 76 00:06:42,955 --> 00:06:45,082 Stand up high in the prow 77 00:06:45,457 --> 00:06:47,501 Noble barque I steer 78 00:06:48,127 --> 00:06:50,587 Steady course for the haven 79 00:06:50,671 --> 00:06:55,175 Hew many foe-men, hew many foe-men 80 00:07:05,978 --> 00:07:07,271 Holy Man! 81 00:07:09,189 --> 00:07:11,817 I have nothing! Please help me! 82 00:07:12,234 --> 00:07:13,235 Anything! 83 00:07:13,735 --> 00:07:14,987 Anything, please. 84 00:07:15,070 --> 00:07:16,363 Please, anything. 85 00:07:16,446 --> 00:07:17,573 Oh, please! 86 00:07:17,656 --> 00:07:18,699 Good boy. 87 00:07:19,491 --> 00:07:21,160 Come, come! Thank you, no. 88 00:07:21,243 --> 00:07:22,411 Alfred! 89 00:07:23,162 --> 00:07:24,413 English? 90 00:07:24,496 --> 00:07:26,331 Come over here, English! 91 00:07:26,832 --> 00:07:28,584 I'm a good girl. Clean. 92 00:07:28,667 --> 00:07:30,919 Alfred! No! 93 00:07:31,003 --> 00:07:33,505 Please, look! Look! No! 94 00:07:34,006 --> 00:07:35,007 Alfred! Stay with me! 95 00:07:35,090 --> 00:07:37,259 The finger bone of St. Augustine. 96 00:07:37,342 --> 00:07:38,594 Believe me. Yes. 97 00:07:38,677 --> 00:07:40,053 - Please. - Please. 98 00:07:40,137 --> 00:07:41,388 And please, look, sir, sir... 99 00:07:41,471 --> 00:07:42,431 No, no! Go away! 100 00:07:42,514 --> 00:07:44,099 A splinter from the true cross. 101 00:07:44,183 --> 00:07:45,267 You buy! It change your life. And cheap! 102 00:07:45,392 --> 00:07:46,518 Alfred! 103 00:07:49,646 --> 00:07:50,856 Welcome. 104 00:07:50,939 --> 00:07:54,484 God bless you all for undertaking the arduous journey here 105 00:07:54,568 --> 00:07:56,278 to meet with His Holiness. 106 00:07:59,114 --> 00:08:02,326 Holy Father, let me present to you 107 00:08:02,409 --> 00:08:05,370 Prince Alfred and Prince Aethelwulf of Wessex, 108 00:08:05,871 --> 00:08:08,373 and our old friend, Father Prudentius. 109 00:08:15,881 --> 00:08:18,884 Let me speak first to both of you. 110 00:08:22,554 --> 00:08:23,889 Holy Father. 111 00:08:27,267 --> 00:08:28,435 Holy Father. 112 00:08:30,437 --> 00:08:33,065 Like a good shepherd caring for his sheep, 113 00:08:33,440 --> 00:08:35,943 we care very much for our flock in England. 114 00:08:36,735 --> 00:08:40,405 Like us, you are assailed by pagan armies 115 00:08:40,697 --> 00:08:43,116 who love only destruction and death. 116 00:08:44,368 --> 00:08:46,745 If Christian people do not quickly do penance 117 00:08:46,828 --> 00:08:49,748 for their various vices and crimes, 118 00:08:50,248 --> 00:08:55,003 then a great and crushing disaster will swiftly come upon you. 119 00:08:55,587 --> 00:08:57,798 I fear that is true, your Holiness. 120 00:08:58,590 --> 00:09:01,718 We already see what has happened in England and now in Frankia. 121 00:09:01,969 --> 00:09:04,638 We hear that Paris was saved 122 00:09:04,721 --> 00:09:08,600 only by granting a huge parcel of land to a pagan called Rollo. 123 00:09:09,309 --> 00:09:12,479 This is surely an utterly detestable crime. 124 00:09:12,562 --> 00:09:15,691 To give to the people who brought evil on Christians 125 00:09:15,774 --> 00:09:17,150 power over Christians, 126 00:09:17,234 --> 00:09:20,153 their land, and the very churches of Christ. 127 00:09:20,237 --> 00:09:22,572 You speak the truth, Father Prudentius. 128 00:09:22,656 --> 00:09:24,741 It is utterly detestable 129 00:09:24,825 --> 00:09:27,160 that the persecutors of the Christian faith 130 00:09:27,244 --> 00:09:29,454 should be set up as lords over Christians. 131 00:09:30,414 --> 00:09:35,293 And that Christian folk have to serve men who worship demons. 132 00:09:37,546 --> 00:09:39,423 But we look to the future, 133 00:09:41,299 --> 00:09:43,093 to you, Prince Alfred of Wessex. 134 00:09:45,637 --> 00:09:47,139 Step forward, my son. 135 00:09:53,937 --> 00:09:56,481 I have something amazing to show you. 136 00:09:56,982 --> 00:09:59,067 Here in Rome, we have many treasures. 137 00:09:59,151 --> 00:10:02,154 And here is almost the greatest of them. 138 00:10:12,873 --> 00:10:14,166 Do you know what this is? 139 00:10:16,293 --> 00:10:18,587 When our Lord was taken to the place of crucifixion, 140 00:10:19,629 --> 00:10:21,840 what did the pagans make him carry? 141 00:10:21,923 --> 00:10:23,425 His own cross. 142 00:10:23,759 --> 00:10:25,719 And what did they place upon his head? 143 00:10:25,844 --> 00:10:27,179 A crown of thorns. 144 00:10:28,597 --> 00:10:33,018 This is one of the very thorns that cut our Savior's head. 145 00:11:06,176 --> 00:11:07,469 The farmer was a generous man. 146 00:11:07,552 --> 00:11:09,971 Yes, with all his goods and chattels! 147 00:11:10,055 --> 00:11:11,723 We enjoyed their company. 148 00:11:15,102 --> 00:11:16,394 Did you kill them? 149 00:11:17,062 --> 00:11:18,438 Of course we killed them. 150 00:11:19,773 --> 00:11:21,900 They could have ridden off and told the Franks all about us. 151 00:11:21,983 --> 00:11:23,068 You would have done the same. 152 00:11:24,736 --> 00:11:26,029 I'm not blaming you. 153 00:11:50,679 --> 00:11:51,847 Harbard! 154 00:11:58,895 --> 00:12:00,105 Harbard! 155 00:12:38,476 --> 00:12:39,853 Harbard! 156 00:12:51,823 --> 00:12:54,826 It's Lagertha. You had better come, both of you. 157 00:13:13,678 --> 00:13:15,263 I lost my child. 158 00:13:22,520 --> 00:13:25,857 I knew that I could never have the child, no matter what I did. 159 00:13:25,982 --> 00:13:29,277 The Seer told me a long time ago but... 160 00:13:33,823 --> 00:13:36,159 ...I was hoping that I could cheat the fates. 161 00:13:41,289 --> 00:13:42,374 Shh. 162 00:13:46,211 --> 00:13:47,671 It's all right. 163 00:14:00,267 --> 00:14:01,434 Shh. 164 00:14:06,648 --> 00:14:08,024 Go away. 165 00:14:08,108 --> 00:14:09,109 Shh. 166 00:14:12,570 --> 00:14:14,614 Just, just go away! 167 00:14:16,032 --> 00:14:17,242 Leave me alone. 168 00:14:53,862 --> 00:14:55,030 Your Highness. 169 00:14:55,613 --> 00:14:57,490 Your Grace. Daughter. 170 00:14:59,284 --> 00:15:00,702 How grateful I am that 171 00:15:00,785 --> 00:15:03,246 we can now announce that you are with child. 172 00:15:10,378 --> 00:15:12,547 The alliance between our peoples, 173 00:15:12,630 --> 00:15:14,799 born of baptism and marriage, 174 00:15:15,258 --> 00:15:17,510 is the only way to safeguard our future. 175 00:15:18,470 --> 00:15:19,721 In the meantime, 176 00:15:20,096 --> 00:15:23,850 what efforts has Your Grace made 177 00:15:23,933 --> 00:15:27,812 to ensure that the pagans have quit our realm? 178 00:15:29,272 --> 00:15:32,400 I have sent boats down river to ascertain the truth of it. 179 00:15:32,650 --> 00:15:35,904 It may well be that my brother will choose to sack and plunder Rouen, 180 00:15:35,987 --> 00:15:37,989 rather than return to his people empty-handed. 181 00:15:39,074 --> 00:15:41,076 But I have already sent word to the lords of that town 182 00:15:41,159 --> 00:15:43,828 to prepare their defenses against such an attack. 183 00:15:44,496 --> 00:15:48,083 Above all men, I know how much I owe both to God, 184 00:15:48,583 --> 00:15:51,878 and to those closest to me, for our delivery from evil. 185 00:15:53,505 --> 00:15:56,549 Now, I would also like to express the same 186 00:15:57,050 --> 00:15:58,426 to Sire Roland. 187 00:15:59,844 --> 00:16:01,137 Though an underling, 188 00:16:01,346 --> 00:16:03,765 I believe you did far more than Count Odo to preserve 189 00:16:04,599 --> 00:16:06,351 and defend our city. 190 00:16:06,684 --> 00:16:10,480 Therefore, I proclaim you in turn, Count Roland, 191 00:16:10,855 --> 00:16:12,357 Defender of Paris. 192 00:16:23,368 --> 00:16:27,205 And may you continue to serve us faithfully as before. 193 00:16:27,872 --> 00:16:29,624 I am honored and humbled. 194 00:16:30,208 --> 00:16:31,584 And ready to sacrifice myself 195 00:16:31,668 --> 00:16:34,295 at any moment for Your Highness's greater glory. 196 00:16:42,178 --> 00:16:43,179 You may all leave, 197 00:16:44,055 --> 00:16:46,057 content in my good graces. 198 00:16:54,482 --> 00:16:55,942 Except for you, Count Roland. 199 00:16:57,235 --> 00:16:58,486 Stay a moment. 200 00:17:05,076 --> 00:17:07,912 I want to ask your permission, Count Roland. 201 00:17:08,288 --> 00:17:09,372 My permission? 202 00:17:09,456 --> 00:17:10,623 But for what? 203 00:17:11,166 --> 00:17:13,501 Why should the Emperor ever have to ask permission? 204 00:17:16,129 --> 00:17:17,881 I want to sleep with your sister. 205 00:17:20,008 --> 00:17:21,968 I desire her to be my mistress. 206 00:17:24,262 --> 00:17:25,472 Have you asked her? 207 00:17:28,308 --> 00:17:31,478 I would like your permission... 208 00:17:32,562 --> 00:17:33,730 First. 209 00:17:35,899 --> 00:17:37,108 You have it. 210 00:17:37,567 --> 00:17:38,943 Of course, Your Highness. 211 00:17:39,944 --> 00:17:43,198 I am sure she will think of herself as the most fortunate woman in Paris. 212 00:17:47,494 --> 00:17:48,620 Wait. 213 00:17:53,124 --> 00:17:56,586 There is something else. 214 00:18:02,133 --> 00:18:05,053 Why is my father giving preference to those people? 215 00:18:06,137 --> 00:18:07,305 I don't know. 216 00:18:07,597 --> 00:18:10,225 I don't think you understand the way things work here. 217 00:18:11,017 --> 00:18:12,435 You are too simple. 218 00:18:13,228 --> 00:18:14,437 Simple? 219 00:18:16,439 --> 00:18:17,982 What is simple? 220 00:18:18,650 --> 00:18:21,194 The person who is closest to my father 221 00:18:21,277 --> 00:18:23,905 is the person who has the most power in Frankia. 222 00:18:24,072 --> 00:18:26,491 And it seems as if he has suddenly given power 223 00:18:26,574 --> 00:18:27,825 to a young soldier. 224 00:18:28,368 --> 00:18:29,536 But I am Duke. 225 00:18:29,786 --> 00:18:31,621 I have been given great lands, 226 00:18:31,704 --> 00:18:34,749 and the responsibility for the defense of the entire realm. 227 00:18:35,166 --> 00:18:38,419 Even as you say those words, they start to sound hollow. 228 00:18:39,045 --> 00:18:41,506 Entire realm, great lands. 229 00:18:42,257 --> 00:18:43,591 What does it mean? 230 00:18:44,008 --> 00:18:46,636 Roland has actually been given command of the city. 231 00:18:46,719 --> 00:18:49,264 He will always be closest to the Emperor. 232 00:18:50,181 --> 00:18:51,683 Do not underestimate your father. 233 00:18:51,766 --> 00:18:54,561 Oh, it would be impossible to underestimate him. 234 00:18:54,686 --> 00:18:57,272 Just as it would be impossible to understand him. 235 00:18:58,064 --> 00:19:00,650 It's not right that a man of such humble origin 236 00:19:00,733 --> 00:19:03,528 should take precedence over you, or me! 237 00:19:04,571 --> 00:19:06,948 It's unfortunate, but this Roland should be removed 238 00:19:07,031 --> 00:19:09,867 before his appetite for power becomes too pronounced. 239 00:19:10,368 --> 00:19:11,369 Hmm. 240 00:19:15,582 --> 00:19:17,000 What are you doing? 241 00:19:17,417 --> 00:19:18,418 Hmm? 242 00:19:21,838 --> 00:19:23,423 I'm trying to have sex. 243 00:19:24,173 --> 00:19:25,758 I am with child. 244 00:19:26,467 --> 00:19:27,510 So? 245 00:19:28,803 --> 00:19:30,471 You are carrying my child! 246 00:19:31,723 --> 00:19:33,016 This makes me very happy. 247 00:19:33,099 --> 00:19:35,143 So, it's not possible. 248 00:19:35,310 --> 00:19:37,270 No, it's really quite... 249 00:19:37,604 --> 00:19:38,688 Simple. 250 00:19:38,771 --> 00:19:40,648 It's not going to happen. 251 00:19:41,899 --> 00:19:45,570 I told you, this is Frankia, we do things differently here. 252 00:19:46,571 --> 00:19:49,115 You have to respect me in my sacred condition. 253 00:20:01,961 --> 00:20:03,838 Many things are better here. 254 00:20:06,466 --> 00:20:08,593 Just a few things which were better before. 255 00:20:11,220 --> 00:20:13,222 Heave! 256 00:20:15,141 --> 00:20:16,934 - Pull! - Heave! 257 00:20:19,103 --> 00:20:20,980 - Pull! - Heave! 258 00:20:21,064 --> 00:20:22,940 - One, two. - Heave! 259 00:20:23,024 --> 00:20:24,025 - One, two. - Heave! 260 00:20:24,859 --> 00:20:26,944 - One, two. - Heave! 261 00:20:28,029 --> 00:20:29,197 Heave! 262 00:21:49,861 --> 00:21:51,112 Ecbert of Wessex, 263 00:21:51,571 --> 00:21:54,449 you come among us to be crowned King of Wessex and Mercia, 264 00:21:55,450 --> 00:21:57,743 two proud and ancient kingdoms 265 00:21:57,827 --> 00:22:01,873 which will now be one and indissoluble under your governance 266 00:22:02,582 --> 00:22:04,876 and by God's undoubted will. 267 00:22:23,227 --> 00:22:24,687 Amen. 268 00:22:24,770 --> 00:22:28,774 With this Holy Chrism, we hereby anoint you. 269 00:22:35,781 --> 00:22:36,908 Amen. 270 00:22:37,116 --> 00:22:38,451 Amen. 271 00:22:41,662 --> 00:22:42,997 Take this sword, 272 00:22:44,081 --> 00:22:46,918 which is bestowed on you with the blessing of God, 273 00:22:47,376 --> 00:22:49,295 that by the power of the Holy Spirit 274 00:22:49,378 --> 00:22:52,882 you may resist and cast out all your enemies 275 00:22:53,508 --> 00:22:56,719 and all the enemies of the Holy Church of God. 276 00:23:14,946 --> 00:23:17,782 With this most ancient and venerable crown, 277 00:23:18,157 --> 00:23:20,493 and in the sight of all here present, 278 00:23:20,576 --> 00:23:21,702 and in the sight of God, 279 00:23:22,453 --> 00:23:27,833 I crown you King of Wessex and Mercia. 280 00:23:34,090 --> 00:23:36,968 Now you are a consul of Rome, like Caesar! 281 00:23:44,934 --> 00:23:47,520 There was another who walked up here beside you. 282 00:23:47,603 --> 00:23:52,149 I saw him. A young monk and then I saw him no more. 283 00:23:52,900 --> 00:23:56,946 But it seemed to me that it was a sign from God 284 00:24:40,823 --> 00:24:43,367 I suppose you should be congratulated, King Ecbert. 285 00:24:44,869 --> 00:24:47,246 By a clever ruse you have become ruler 286 00:24:47,330 --> 00:24:50,750 of one of the biggest, richest kingdoms in England. 287 00:24:52,126 --> 00:24:53,711 And all without my help. 288 00:24:54,670 --> 00:24:57,006 Despite the fact that we are formally allies. 289 00:24:57,089 --> 00:25:00,593 No, fortunately, there was limited bloodshed. 290 00:25:00,676 --> 00:25:02,553 Which is always to be favored. 291 00:25:02,636 --> 00:25:05,890 After all, we need our armies to fight 292 00:25:06,015 --> 00:25:08,059 not each other, but the Northmen. 293 00:25:09,560 --> 00:25:11,395 You always have a clever answer. 294 00:25:12,813 --> 00:25:15,024 The fact is, you betrayed me! 295 00:25:17,026 --> 00:25:18,903 You told me nothing of your plans. 296 00:25:19,945 --> 00:25:22,656 We were to divide Mercia equally between us. 297 00:25:23,240 --> 00:25:24,825 But you have taken it all. 298 00:25:26,160 --> 00:25:27,661 And now it occurs to me 299 00:25:27,745 --> 00:25:31,332 your new kingdom directly abuts mine. 300 00:25:33,918 --> 00:25:35,169 So it does. 301 00:25:37,421 --> 00:25:40,716 But surely we are still allies? 302 00:25:43,260 --> 00:25:45,763 I feel I ought to ask you that question. 303 00:25:51,102 --> 00:25:54,980 It may be true that things have changed. 304 00:25:56,524 --> 00:25:59,443 Life is all about change, is it not, King Aelle? 305 00:25:59,527 --> 00:26:02,279 If we don't change, we fall behind. 306 00:26:02,780 --> 00:26:04,907 What was once true, and real, 307 00:26:04,990 --> 00:26:07,368 is suddenly no longer true, 308 00:26:07,451 --> 00:26:08,869 no longer real. 309 00:26:08,953 --> 00:26:12,873 And sometimes, we have to accept that. 310 00:26:14,959 --> 00:26:16,710 You mean our alliance? 311 00:26:16,794 --> 00:26:17,878 Yes. 312 00:26:18,546 --> 00:26:21,048 We had an alliance as equals. 313 00:26:21,132 --> 00:26:25,594 But, as you can plainly see, we are no longer equals. 314 00:26:26,345 --> 00:26:28,013 Everything has changed. 315 00:26:28,389 --> 00:26:29,515 For both of us. 316 00:26:33,227 --> 00:26:35,187 You must get used to it. 317 00:26:56,041 --> 00:26:57,460 Together! 318 00:27:00,838 --> 00:27:02,423 - Forward! - Heave! 319 00:27:04,633 --> 00:27:06,093 Heave! 320 00:27:07,470 --> 00:27:08,762 Heave! 321 00:27:10,306 --> 00:27:11,307 Heave! 322 00:27:12,183 --> 00:27:13,267 Heave! 323 00:27:14,643 --> 00:27:16,228 - Heave! - Heave! 324 00:27:16,896 --> 00:27:19,064 - Heave! - Heave! 325 00:27:19,690 --> 00:27:21,567 - Heave! - Heave! 326 00:27:22,485 --> 00:27:24,695 - Heave! - Heave! 327 00:27:24,778 --> 00:27:26,864 - Heave! - Heave! 328 00:27:27,490 --> 00:27:29,867 - Heave! - Heave! 329 00:27:29,950 --> 00:27:31,368 - Heave! - Heave! 330 00:27:33,954 --> 00:27:34,955 - Heave! - Heave! 331 00:27:35,039 --> 00:27:36,332 Ironside! 332 00:27:36,749 --> 00:27:37,791 Come and see. 333 00:27:39,043 --> 00:27:40,044 See what? 334 00:27:40,127 --> 00:27:41,295 Just come! It's worth it. 335 00:27:41,378 --> 00:27:44,131 All of you, come! Follow us. 336 00:27:44,215 --> 00:27:45,591 All of you! Follow us! 337 00:27:46,717 --> 00:27:47,843 Come! Come on! 338 00:27:51,889 --> 00:27:52,890 Follow us. 339 00:27:53,724 --> 00:27:56,644 Ragnar! Ragnar Lothbrok! Hail Ragnar! 340 00:28:45,526 --> 00:28:48,445 - Hail Ragnar Lothbrok! - Hail Ragnar! 341 00:29:04,461 --> 00:29:05,629 I'm not finished yet. 342 00:29:06,338 --> 00:29:08,132 There's one more thing I have to do. 343 00:29:41,165 --> 00:29:42,833 You are a mystery to me. 344 00:29:47,087 --> 00:29:50,799 When I asked you to come with me, you did. 345 00:29:53,218 --> 00:29:55,220 You didn't ask for anything in return. 346 00:29:58,724 --> 00:30:00,017 What do you want? 347 00:30:00,893 --> 00:30:02,186 What can I give you? 348 00:30:03,729 --> 00:30:06,815 Perhaps you could have asked me that question a long time ago. 349 00:30:11,403 --> 00:30:13,739 When I first met you, I saw something in you. 350 00:30:16,575 --> 00:30:17,826 You still have it. 351 00:30:19,453 --> 00:30:22,790 It's a refusal to abide by the rules. 352 00:30:25,042 --> 00:30:26,418 A wildness, 353 00:30:27,211 --> 00:30:29,755 only just contained. 354 00:30:35,636 --> 00:30:37,221 I still love that about you. 355 00:30:37,596 --> 00:30:39,390 Do you? I do. 356 00:30:40,391 --> 00:30:42,351 I chose you as my companion. 357 00:30:43,602 --> 00:30:45,646 I accept that you might not love me. 358 00:30:48,273 --> 00:30:50,818 I know that my being the son of Ragnar Lothbrok 359 00:30:51,527 --> 00:30:53,153 has little meaning to you. 360 00:30:55,072 --> 00:30:56,699 And I like that about you. 361 00:31:00,244 --> 00:31:02,746 Why do you say these beautiful things now? 362 00:31:23,016 --> 00:31:24,435 Gunnar! 363 00:31:26,103 --> 00:31:27,938 Gunnar, I have the fish! 364 00:31:53,881 --> 00:31:55,215 Your move. 365 00:31:59,178 --> 00:32:00,554 I don't want to play. 366 00:32:00,637 --> 00:32:01,763 Move! 367 00:32:23,285 --> 00:32:25,162 That was stupid of you. 368 00:32:25,245 --> 00:32:26,413 You lose. 369 00:32:27,498 --> 00:32:29,374 Don't call me stupid! 370 00:32:30,250 --> 00:32:31,502 Why not? 371 00:32:32,294 --> 00:32:35,005 Because I'm the only reason you're still alive. 372 00:32:41,678 --> 00:32:43,180 Siggy is dead. 373 00:32:45,432 --> 00:32:46,517 Who? 374 00:32:47,768 --> 00:32:50,020 I found her body in the river. 375 00:32:51,730 --> 00:32:52,856 Oh, her! 376 00:32:55,609 --> 00:32:56,860 I thought... 377 00:32:58,195 --> 00:33:00,280 I thought someone was taking care of her. 378 00:33:00,656 --> 00:33:01,949 No. 379 00:33:02,032 --> 00:33:03,367 Obviously not. 380 00:33:07,788 --> 00:33:09,289 Who cares? 381 00:33:22,886 --> 00:33:24,263 Pull! 382 00:33:27,182 --> 00:33:29,226 - One, two. - Pull! 383 00:33:41,738 --> 00:33:43,073 This one's ready! 384 00:33:46,743 --> 00:33:48,912 - One, two. - Pull! 385 00:33:49,496 --> 00:33:52,040 - One, two. - Pull! 386 00:34:04,928 --> 00:34:06,263 Pull! 387 00:34:16,523 --> 00:34:21,278 In your name, All-Father, and in your son, mighty Thor, 388 00:34:21,820 --> 00:34:25,115 this sacrifice is dedicated. 389 00:34:32,831 --> 00:34:33,915 Come on! 390 00:34:36,627 --> 00:34:38,587 I don't want you to kill Bjorn. 391 00:34:40,797 --> 00:34:43,967 If I agree to come back to you, would you give up on your revenge? 392 00:34:44,968 --> 00:34:46,970 A Viking never gives up on his revenge. 393 00:34:47,971 --> 00:34:49,431 This is who we are. 394 00:34:50,515 --> 00:34:55,854 My father was killed by Ragnar Lothbrok, and by his son, his ex-wife, his friends. 395 00:34:57,147 --> 00:34:59,149 And I will have my revenge. 396 00:34:59,483 --> 00:35:01,526 That was a long time ago, Erlendur. 397 00:35:04,529 --> 00:35:06,823 It always seems to me like yesterday. 398 00:35:08,325 --> 00:35:11,662 And how perfect to punish Ragnar by killing his son. 399 00:35:13,872 --> 00:35:14,956 Yes! 400 00:35:16,041 --> 00:35:17,125 Yes! 401 00:35:18,168 --> 00:35:19,586 Today is the day! 402 00:35:20,337 --> 00:35:21,588 You have to kill him. 403 00:35:22,005 --> 00:35:24,091 No. Yes. It's decided. 404 00:35:24,174 --> 00:35:26,385 The gods want you to do it, not me. 405 00:35:27,928 --> 00:35:30,555 I've dedicated this sacrificial offering to them. 406 00:35:30,764 --> 00:35:32,516 Now you must drink. 407 00:35:32,849 --> 00:35:34,393 What if I can't do it? 408 00:35:35,268 --> 00:35:37,187 What if I won't do it? I told you! 409 00:35:37,896 --> 00:35:39,606 I told you, you have no choice. 410 00:35:39,690 --> 00:35:43,527 If you have any feelings for your son or care whether he lives or dies. 411 00:35:43,610 --> 00:35:45,195 Now, drink. 412 00:35:55,497 --> 00:35:56,665 Here is my crossbow. 413 00:35:57,541 --> 00:35:59,793 No one expects you to be able to fire it properly. 414 00:35:59,876 --> 00:36:02,254 But if you get close enough, you can't miss. 415 00:36:03,630 --> 00:36:05,549 Look, here is the bolt. It goes in here. 416 00:36:06,216 --> 00:36:09,052 All you have to do is pull the trigger. 417 00:36:28,405 --> 00:36:29,614 Go again! 418 00:36:34,870 --> 00:36:36,872 - Pull! - Yeah. 419 00:37:20,624 --> 00:37:21,792 Torvi. 420 00:37:25,086 --> 00:37:26,922 Erlendur has told me to kill you. 421 00:37:27,964 --> 00:37:29,966 To revenge the death his father. 422 00:37:51,571 --> 00:37:52,906 What are you waiting for? 423 00:38:34,865 --> 00:38:36,032 You're safe now. 424 00:41:14,774 --> 00:41:16,359 The boats are on the... 425 00:41:20,572 --> 00:41:21,865 Are you all right? 426 00:41:28,788 --> 00:41:30,331 I will be fine. 427 00:41:31,124 --> 00:41:32,208 What is it? 428 00:41:35,712 --> 00:41:37,130 The boats are on the water. 429 00:41:40,800 --> 00:41:43,011 We are waiting your command. 430 00:41:55,690 --> 00:41:57,484 It's what Yidu gave you, isn't it? 431 00:42:02,489 --> 00:42:04,282 She told me it was medicine. 432 00:42:06,159 --> 00:42:08,411 But now I feel poisoned without it. 433 00:42:08,495 --> 00:42:09,871 Then take some more. 434 00:42:11,164 --> 00:42:13,291 I only have a little bit left. 435 00:42:15,335 --> 00:42:17,587 I have to save it to fight Rollo. 436 00:42:23,510 --> 00:42:24,761 I need you. 437 00:42:27,263 --> 00:42:29,099 Paris cannot be taken without you. 438 00:42:29,474 --> 00:42:32,894 I don't care about Paris. 439 00:42:40,193 --> 00:42:41,486 I came for Rollo. 440 00:44:06,779 --> 00:44:08,198 I have to kill you. 441 00:44:09,949 --> 00:44:11,159 I must kill you. 442 00:44:12,911 --> 00:44:14,204 I must kill you. 443 00:44:16,206 --> 00:44:17,624 I have to kill you. 444 00:44:20,210 --> 00:44:21,544 I will kill you. 445 00:44:22,305 --> 00:44:28,309 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 30006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.