All language subtitles for The.Walking.Dead.S09E13.WEB.h264-TBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,346 --> 00:00:57,346 Is it okay? 2 00:00:57,473 --> 00:00:58,974 We're not going to the Hill. 3 00:00:59,141 --> 00:01:00,559 We betrayed Tara's word, 4 00:01:01,393 --> 00:01:03,228 we do not go back to Hill. 5 00:01:03,479 --> 00:01:04,646 He is right. 6 00:01:04,813 --> 00:01:06,106 They're too many. 7 00:01:06,273 --> 00:01:08,484 Alpha would destroy the Hill to take me back. 8 00:01:08,650 --> 00:01:10,819 Why did you lie on their number? 9 00:01:11,445 --> 00:01:13,447 You locked me in a cage. 10 00:01:13,614 --> 00:01:15,991 I was not going to betray mine! 11 00:01:17,034 --> 00:01:18,368 Go find them. 12 00:01:19,995 --> 00:01:22,998 Henry did not know what he was doing, but you, yes. 13 00:01:23,624 --> 00:01:25,501 I thought I could go back there. 14 00:01:27,669 --> 00:01:28,921 But I can not. 15 00:01:30,172 --> 00:01:31,840 You do not come with us. 16 00:01:36,553 --> 00:01:37,721 We can run away. 17 00:01:39,598 --> 00:01:40,598 She and I. 18 00:01:40,766 --> 00:01:44,269 You go back and we disappear. The Hill will not be targeted. 19 00:01:45,687 --> 00:01:47,105 We can not do that. 20 00:01:48,065 --> 00:01:49,650 Let me arrange that. 21 00:01:54,947 --> 00:01:56,573 You will not run away with her. 22 00:01:58,867 --> 00:02:01,286 No way. Think of your mother! 23 00:02:05,165 --> 00:02:07,459 She's right, you have to go. 24 00:02:10,921 --> 00:02:11,921 By l. 25 00:02:14,216 --> 00:02:15,217 If, by the. 26 00:02:23,851 --> 00:02:24,851 Clebs! 27 00:03:16,820 --> 00:03:18,155 I will become 28 00:03:18,405 --> 00:03:19,656 one of them. 29 00:03:22,409 --> 00:03:24,620 But you will always be... 30 00:03:25,454 --> 00:03:26,788 one of us. 31 00:03:34,713 --> 00:03:36,340 Go get his wife. 32 00:03:38,884 --> 00:03:41,386 Tell him he's going to molt soon. 33 00:03:50,646 --> 00:03:52,064 Did you find them? 34 00:03:54,608 --> 00:03:56,026 But we track them down. 35 00:03:57,486 --> 00:04:00,489 Gather a battalion, that he is ready to leave. 36 00:04:01,281 --> 00:04:04,034 Lydia will walk with us, 37 00:04:04,910 --> 00:04:08,747 or they will all walk with the guards! 38 00:05:17,400 --> 00:05:19,402 I start to believe it. 39 00:05:20,278 --> 00:05:21,738 You doubted? 40 00:05:22,030 --> 00:05:23,740 Yes a little bit. 41 00:05:23,990 --> 00:05:25,200 Not me. 42 00:05:25,742 --> 00:05:28,036 We fought so hard for that. 43 00:05:28,828 --> 00:05:31,331 The chance to be something else. 44 00:05:32,665 --> 00:05:34,334 Not only warriors. 45 00:05:35,293 --> 00:05:37,337 After all we have lived, 46 00:05:38,463 --> 00:05:40,840 it's not the moment to give up. 47 00:05:44,511 --> 00:05:46,638 Jerry finished early, it looks like. 48 00:05:46,888 --> 00:05:48,390 Where are their armor? 49 00:05:50,767 --> 00:05:52,185 Hello, man. 50 00:05:55,021 --> 00:05:56,106 You're okay? 51 00:05:56,356 --> 00:05:57,357 Yes. 52 00:05:58,900 --> 00:05:59,984 Jur. 53 00:06:02,862 --> 00:06:04,697 We must talk to the king. 54 00:06:07,325 --> 00:06:08,325 An ambush. 55 00:06:08,993 --> 00:06:12,288 We eliminated the fools, they fell on us. 56 00:06:13,206 --> 00:06:15,625 They took our gear and gave us that. 57 00:06:24,134 --> 00:06:26,052 "We are the Marauders. 58 00:06:27,470 --> 00:06:30,140 "Access to the Kingdom belong to us 59 00:06:30,306 --> 00:06:31,391 "Any traveler 60 00:06:31,641 --> 00:06:33,893 "on the way to your fair will be returned 61 00:06:34,060 --> 00:06:36,271 "if you do not pay our fee." 62 00:06:37,021 --> 00:06:39,441 With a list of goods in ranon, 63 00:06:40,358 --> 00:06:42,402 and instructions for delivering them. 64 00:06:44,404 --> 00:06:47,574 They had to watch us, I talked about the fair... 65 00:06:48,825 --> 00:06:50,660 Sorry, boss. I'm sorry. 66 00:06:52,996 --> 00:06:54,998 The fair is not a secret. 67 00:06:55,582 --> 00:06:56,958 And we need it. 68 00:06:57,125 --> 00:07:00,962 We are short of provisions. We can not pay these brigands. 69 00:07:03,298 --> 00:07:04,299 Do we know them? 70 00:07:04,466 --> 00:07:05,550 According to the rumor, 71 00:07:06,134 --> 00:07:09,471 rebellious saviors would have settled in the corner. 72 00:07:09,929 --> 00:07:12,265 Jed's group, he appears. 73 00:07:13,224 --> 00:07:15,643 We did not see them, but it could be them. 74 00:07:15,810 --> 00:07:17,479 No, it was not them. 75 00:07:17,645 --> 00:07:19,439 They would not have written us. 76 00:07:19,606 --> 00:07:20,982 If Jed was here, 77 00:07:21,232 --> 00:07:22,317 he's gone, 78 00:07:22,484 --> 00:07:26,071 since these "marauders" have seized his territory. 79 00:07:29,157 --> 00:07:30,575 Majests, 80 00:07:31,493 --> 00:07:32,994 our guests rely on us 81 00:07:33,244 --> 00:07:34,704 to protect them. 82 00:07:34,871 --> 00:07:36,289 We must react. 83 00:07:39,000 --> 00:07:40,543 What do you say, my queen? 84 00:07:41,211 --> 00:07:42,545 Jerry is right. 85 00:07:42,962 --> 00:07:44,798 The fair is our lifeline. 86 00:07:48,259 --> 00:07:50,345 Gather the available soldiers. 87 00:08:00,814 --> 00:08:02,232 It never stops. 88 00:08:16,538 --> 00:08:17,622 It's the tempest. 89 00:08:19,791 --> 00:08:22,502 It is necessary to spare before Alden joins us. 90 00:08:22,669 --> 00:08:24,170 We watch the surroundings. 91 00:08:34,472 --> 00:08:35,557 I should help them. 92 00:08:35,724 --> 00:08:37,726 You're pretty bad like that. 93 00:08:37,892 --> 00:08:39,519 You're rejuvenating, maybe? 94 00:08:39,686 --> 00:08:40,686 You speak! 95 00:08:40,770 --> 00:08:44,357 . I did not sleep, with this bit of cabbage. My back is compote. 96 00:08:46,067 --> 00:08:49,279 He deserves better only two old people like us. 97 00:08:49,446 --> 00:08:50,446 Especially you. 98 00:08:52,115 --> 00:08:54,325 We will find him a nice family. 99 00:08:54,492 --> 00:08:57,162 But it's such a pleasure to nurse! 100 00:09:10,842 --> 00:09:12,927 I can do something? 101 00:09:15,388 --> 00:09:16,806 I turn around. 102 00:09:17,265 --> 00:09:19,601 Connie will get by, with Daryl. 103 00:09:21,603 --> 00:09:24,689 Or rather: Daryl will be fine with Connie. 104 00:09:25,565 --> 00:09:29,069 They will find the kid and join us at the fair. 105 00:09:29,402 --> 00:09:31,529 If it is, they are waiting for us. 106 00:09:32,822 --> 00:09:33,615 Go. 107 00:09:33,782 --> 00:09:35,867 You can help wear or eat. 108 00:09:59,349 --> 00:10:01,684 Take altitude? Yes. 109 00:10:06,064 --> 00:10:07,816 Bottleneck 110 00:10:08,274 --> 00:10:09,692 Good idea. Come. 111 00:10:13,613 --> 00:10:15,031 I do not understand. 112 00:10:15,573 --> 00:10:17,867 They hide in the midst of fools. 113 00:10:18,034 --> 00:10:20,161 We go up, where they will not go. 114 00:10:21,454 --> 00:10:22,831 And we sort it out. 115 00:10:23,415 --> 00:10:26,793 In a pack, there are only 5 or 6 alive, that's it? 116 00:10:28,128 --> 00:10:30,130 But up there, we'll be trapped. 117 00:10:32,257 --> 00:10:34,843 Alpha does not need to send us an army. 118 00:10:36,094 --> 00:10:37,429 She will send Beta. 119 00:10:41,850 --> 00:10:43,268 I'm tired of running away. 120 00:10:43,727 --> 00:10:45,729 This Beta is their champion? 121 00:10:47,522 --> 00:10:48,565 All the better. 122 00:10:49,023 --> 00:10:50,023 First target. 123 00:10:50,191 --> 00:10:51,276 Come. 124 00:11:14,256 --> 00:11:15,590 Two guards. 125 00:11:16,049 --> 00:11:17,467 They are armed. 126 00:11:27,853 --> 00:11:28,853 You can have them 127 00:11:29,104 --> 00:11:30,605 before they shoot? 128 00:11:32,482 --> 00:11:33,482 No problem. 129 00:11:34,609 --> 00:11:36,153 Like the good old times. 130 00:11:50,667 --> 00:11:51,877 They are armed. 131 00:11:55,005 --> 00:11:58,383 This fair was to be a symbol, represent hope 132 00:11:58,675 --> 00:11:59,968 in a better future. 133 00:12:03,930 --> 00:12:07,601 But this future seems to rest about violence, like the past. 134 00:12:08,560 --> 00:12:09,561 Maybe... 135 00:12:11,688 --> 00:12:13,648 we should talk to them. 136 00:12:14,733 --> 00:12:17,069 Why these thugs would we listen? 137 00:12:17,486 --> 00:12:18,987 They took my sword. 138 00:12:21,573 --> 00:12:23,950 They could have killed you, with your team. 139 00:12:24,159 --> 00:12:25,494 They did not do it. 140 00:12:25,911 --> 00:12:28,246 They wrote us a letter! 141 00:12:28,413 --> 00:12:30,415 And without a single fault, moreover. 142 00:12:30,582 --> 00:12:32,501 They look rather civilized. 143 00:12:32,751 --> 00:12:35,087 With all due respect, 144 00:12:35,253 --> 00:12:36,505 I fuck their letter. 145 00:12:36,671 --> 00:12:38,840 It is a death threat without fail. 146 00:12:39,299 --> 00:12:41,051 No I do not agree. 147 00:12:42,511 --> 00:12:44,513 She just says that travelers 148 00:12:44,763 --> 00:12:46,390 will not be able to pass. 149 00:12:47,391 --> 00:12:51,019 These bandits put the knife under the throat of the Kingdom. 150 00:12:54,356 --> 00:12:55,690 And if you're wrong? 151 00:12:56,024 --> 00:12:57,317 There is a risk. 152 00:12:57,484 --> 00:12:58,902 We will talk to them. 153 00:12:59,194 --> 00:13:01,780 If I'm wrong and they do not listen to us, 154 00:13:03,490 --> 00:13:04,825 we will kill them. 155 00:14:06,428 --> 00:14:08,513 The staircase is already barricaded. 156 00:14:11,224 --> 00:14:12,768 But you must know it. 157 00:14:16,688 --> 00:14:17,689 Thank you. 158 00:14:23,528 --> 00:14:25,697 We stayed here once. 159 00:14:26,364 --> 00:14:28,950 A hiding place is smart. 160 00:14:42,798 --> 00:14:43,882 Okay. 161 00:14:44,800 --> 00:14:47,052 Only two accesses is good. 162 00:14:48,053 --> 00:14:51,306 But the barricades are a little too barricad es. 163 00:14:52,557 --> 00:14:55,560 We will open a breach to let them go up. 164 00:14:58,105 --> 00:14:59,106 Thank you. 165 00:15:00,273 --> 00:15:01,900 That's good, this place. 166 00:15:02,401 --> 00:15:03,652 It can walk. 167 00:15:11,368 --> 00:15:12,368 "And then?" 168 00:15:12,911 --> 00:15:14,287 We will leave. 169 00:15:21,253 --> 00:15:23,088 With the girl. 170 00:15:31,888 --> 00:15:33,598 If we bring it back, 171 00:15:33,765 --> 00:15:35,434 my friends will die. 172 00:15:35,851 --> 00:15:37,352 Yours too. 173 00:15:38,311 --> 00:15:39,521 Given. 174 00:15:55,203 --> 00:15:56,538 Our friends will die. 175 00:16:12,804 --> 00:16:15,849 We have friends. Not her. 176 00:17:08,485 --> 00:17:10,487 We will meet the king alone. 177 00:17:14,616 --> 00:17:15,700 The king 178 00:17:16,243 --> 00:17:17,327 and the queen 179 00:17:17,494 --> 00:17:18,995 govern together. 180 00:17:19,955 --> 00:17:21,957 It was not our market. 181 00:17:22,290 --> 00:17:23,875 We did not have a market. 182 00:17:26,461 --> 00:17:28,380 Can we talk business or not? 183 00:17:38,140 --> 00:17:40,392 You had things to bring me. 184 00:17:40,642 --> 00:17:42,394 We will not pay your fee. 185 00:17:42,644 --> 00:17:46,314 We came discuss another solution. 186 00:17:47,899 --> 00:17:50,235 I propose you a as another solution... 187 00:18:02,664 --> 00:18:04,207 If the Kingdom does not pay 188 00:18:04,458 --> 00:18:05,709 of right of fishing... 189 00:18:08,295 --> 00:18:09,838 he will pay a fee for you. 190 00:18:10,505 --> 00:18:12,174 He has nothing to pay. 191 00:18:17,179 --> 00:18:18,680 You have food. 192 00:18:19,347 --> 00:18:20,849 And drinking water. 193 00:18:22,392 --> 00:18:24,102 We will take what you have. 194 00:18:24,352 --> 00:18:25,771 We need it. 195 00:18:28,106 --> 00:18:29,357 U.S. too. 196 00:18:44,790 --> 00:18:46,416 What are you asking us 197 00:18:46,666 --> 00:18:49,503 puts our community at risk and we will fight... 198 00:18:50,879 --> 00:18:52,214 to prevent that. 199 00:18:56,718 --> 00:18:57,761 Very good. 200 00:18:58,845 --> 00:18:59,845 I listen to you. 201 00:19:03,141 --> 00:19:05,352 We offer you work. 202 00:19:08,397 --> 00:19:11,191 Access to the Kingdom must be remains untouched. 203 00:19:11,566 --> 00:19:14,152 So instead of threatening The travellers, 204 00:19:14,319 --> 00:19:17,906 you and yours could secure the roads for us. 205 00:19:24,162 --> 00:19:27,249 And Jerry would like a lot recover his sword. 206 00:19:30,585 --> 00:19:33,422 And we will win what Do you do it for yourself? 207 00:19:33,880 --> 00:19:37,676 You and yours welcome to the Kingdom 208 00:19:37,843 --> 00:19:39,094 and the fair. 209 00:19:51,690 --> 00:19:53,358 It's supposed to be funny? 210 00:19:55,318 --> 00:19:56,987 It's a barter market. 211 00:19:57,571 --> 00:19:59,156 That's all the interest. 212 00:19:59,406 --> 00:20:00,907 What are your petty larceny? 213 00:20:01,074 --> 00:20:03,869 Less than the change against what you need? 214 00:20:12,419 --> 00:20:14,546 We'll have to find better than that. 215 00:20:25,891 --> 00:20:28,143 When is the last time 216 00:20:28,977 --> 00:20:30,395 that one of you 217 00:20:30,854 --> 00:20:32,189 saw... 218 00:20:33,398 --> 00:20:34,733 a movie? 219 00:20:45,035 --> 00:20:46,286 Serious? 220 00:21:04,429 --> 00:21:05,514 Lydia. 221 00:21:11,478 --> 00:21:13,313 I found a 222 00:21:13,981 --> 00:21:15,315 in a wardrobe. 223 00:21:15,732 --> 00:21:17,150 I cut the tip. 224 00:21:27,369 --> 00:21:28,537 Yours does not have any. 225 00:21:28,787 --> 00:21:30,122 I do not need. 226 00:21:30,706 --> 00:21:32,582 But it will be easier for you. 227 00:21:35,127 --> 00:21:36,753 To kill, do you mean? 228 00:21:42,259 --> 00:21:43,760 It is my family. 229 00:21:46,263 --> 00:21:49,016 They watch over me since I was little. 230 00:21:52,602 --> 00:21:54,813 Sorry, I can not do that. 231 00:21:55,605 --> 00:21:57,024 It is not serious. 232 00:22:01,194 --> 00:22:02,194 And you? 233 00:22:08,452 --> 00:22:09,870 I will try to kill no one. 234 00:22:13,081 --> 00:22:14,416 I promise you. 235 00:22:23,592 --> 00:22:25,260 Why are you doing this? 236 00:22:30,724 --> 00:22:33,101 - You did not want to go back, though? - No. 237 00:22:34,227 --> 00:22:36,313 But you have not risk your skin for me. 238 00:22:36,480 --> 00:22:37,480 Yes. 239 00:22:37,689 --> 00:22:40,692 I was not going to let them take you against your gr. 240 00:22:42,778 --> 00:22:43,779 It was normal. 241 00:22:44,029 --> 00:22:46,114 No, it was silly to do that. 242 00:22:47,783 --> 00:22:49,618 You have shamed my mother. 243 00:22:51,161 --> 00:22:52,996 She will never pass the sponge. 244 00:22:53,330 --> 00:22:54,330 We'll run away. 245 00:22:54,414 --> 00:22:57,501 Stop saying a. WHERE we go, she will find us. 246 00:22:57,668 --> 00:22:59,419 There is necessarily a place. 247 00:23:00,253 --> 00:23:01,338 Lydia. 248 00:23:02,089 --> 00:23:03,757 The world is big. 249 00:23:05,968 --> 00:23:07,886 You were sincere, last night? 250 00:23:09,304 --> 00:23:10,806 Would you run away with me? 251 00:23:13,725 --> 00:23:14,935 I was sincere. 252 00:23:22,567 --> 00:23:24,486 Why did you come to get me? 253 00:23:28,240 --> 00:23:29,741 For real, this time. 254 00:23:32,494 --> 00:23:33,745 Tell me why. 255 00:23:34,705 --> 00:23:35,956 Because... 256 00:23:38,500 --> 00:23:40,085 I want you. 257 00:23:51,930 --> 00:23:53,140 Come. 258 00:23:53,557 --> 00:23:55,309 We go up to watch. 259 00:23:56,351 --> 00:23:57,853 Yes OK. 260 00:24:16,705 --> 00:24:17,705 Tara! 261 00:24:18,915 --> 00:24:20,834 Debhouettes! They arrive. 262 00:24:21,251 --> 00:24:22,251 How many? 263 00:24:22,336 --> 00:24:25,047 A dozen. Hard to say, they come out of the forest. 264 00:24:25,297 --> 00:24:27,966 - Fastoche. - It could be messy. 265 00:24:28,133 --> 00:24:30,302 - Earl, do you tie the horses? - Yes. 266 00:24:31,637 --> 00:24:33,096 Kal, Oscar, with me. 267 00:24:33,305 --> 00:24:35,307 You three watch the carts. 268 00:24:44,483 --> 00:24:45,901 Look at their hands. 269 00:24:46,193 --> 00:24:47,944 Beware of possible weapons. 270 00:25:14,638 --> 00:25:15,889 Earl, behind you! 271 00:25:22,396 --> 00:25:23,396 It's nothing. 272 00:25:24,731 --> 00:25:27,401 Do not worry, my baby. It's going to go. 273 00:25:48,964 --> 00:25:50,299 No, go away! 274 00:25:50,716 --> 00:25:52,175 The farm! 275 00:25:55,846 --> 00:25:57,723 I have nothing. 276 00:26:21,580 --> 00:26:22,581 Who are you? 277 00:26:22,831 --> 00:26:24,166 We are the Marauders. 278 00:26:24,333 --> 00:26:26,335 We'll escort you to the fair. 279 00:26:28,003 --> 00:26:29,003 Your service. 280 00:27:23,934 --> 00:27:24,935 The veiles. 281 00:27:34,987 --> 00:27:36,238 They arrive. 282 00:27:52,837 --> 00:27:54,339 Break it up. 283 00:28:34,796 --> 00:28:36,464 That's it, they come in. 284 00:28:36,756 --> 00:28:38,008 Let's go. 285 00:29:12,584 --> 00:29:13,585 North staircase. 286 00:29:15,170 --> 00:29:17,005 Take half of the pack. 287 00:29:17,589 --> 00:29:19,924 Leave them no way out. 288 00:29:34,773 --> 00:29:36,024 You come with me. 289 00:29:38,443 --> 00:29:39,694 Come on, my dog. 290 00:29:54,501 --> 00:29:56,836 Guards can not step over a. 291 00:29:57,587 --> 00:29:58,587 We, if. 292 00:29:58,713 --> 00:30:00,298 It is made express. 293 00:30:01,466 --> 00:30:02,968 It's a trap. 294 00:30:27,075 --> 00:30:28,326 Go ahead, in between. 295 00:30:29,077 --> 00:30:30,537 No, I want to help you. 296 00:30:30,704 --> 00:30:32,747 You can not help if you do not fight. 297 00:30:33,290 --> 00:30:35,333 No, you're going to eat us. Go ahead. 298 00:30:35,500 --> 00:30:36,584 Enter! 299 00:30:39,671 --> 00:30:40,755 Mutt. 300 00:30:42,257 --> 00:30:44,759 He will jump to the throat the first that will enter. 301 00:30:44,926 --> 00:30:46,511 If it happens, save yourself. 302 00:30:50,098 --> 00:30:51,182 Hold on. 303 00:30:53,768 --> 00:30:54,853 Thank you. 304 00:33:13,491 --> 00:33:14,492 Henry! 305 00:33:47,984 --> 00:33:50,195 Sorry, I tried not to kill him... 306 00:33:50,362 --> 00:33:52,030 No it's not a big deal. 307 00:33:52,739 --> 00:33:53,823 I am sorry. 308 00:33:56,618 --> 00:33:57,869 I hate everything. 309 00:34:01,790 --> 00:34:02,790 Me too. 310 00:34:29,150 --> 00:34:31,277 The girl, where is she? 311 00:35:16,615 --> 00:35:17,949 Where is she? 312 00:36:00,742 --> 00:36:02,619 You and yours, 313 00:36:03,453 --> 00:36:05,538 you do not represent anything for me. 314 00:36:06,581 --> 00:36:08,166 Your world 315 00:36:08,333 --> 00:36:10,043 is already dead. 316 00:36:13,171 --> 00:36:15,006 I only want the girl. 317 00:37:27,453 --> 00:37:29,246 Who is this pretty little heart? 318 00:37:29,413 --> 00:37:31,415 The poor man lost his parents, 319 00:37:31,582 --> 00:37:34,668 so we brought it here to try to get him adopted. 320 00:37:35,586 --> 00:37:38,255 Earl, I will not let this girl another. 321 00:37:43,427 --> 00:37:45,596 He already has a loving family. 322 00:37:46,722 --> 00:37:48,057 And how. 323 00:37:53,645 --> 00:37:54,897 Hello. 324 00:37:55,064 --> 00:37:56,065 Hi! 325 00:38:04,490 --> 00:38:05,824 Where's Henry? 326 00:38:06,909 --> 00:38:08,369 It's not happened yet? 327 00:38:08,535 --> 00:38:11,580 And Daryl? We thought we would find them here. 328 00:38:13,165 --> 00:38:14,750 Where are they exactly? 329 00:38:51,203 --> 00:38:52,538 We have to go. 330 00:38:53,414 --> 00:38:54,915 Do you know where we're going? 331 00:38:55,541 --> 00:38:58,210 - We'll patch you up to Alexandria. - Impossible. 332 00:38:58,919 --> 00:39:00,671 If the people are stalking us... 333 00:39:00,921 --> 00:39:02,006 We will not stay. 334 00:39:02,256 --> 00:39:04,675 As soon as you're up, we will leave again. 335 00:39:05,551 --> 00:39:06,802 Every four. 336 00:39:14,977 --> 00:39:16,645 But where will we go? 337 00:39:21,400 --> 00:39:23,110 The world is big, he looks. 338 00:39:23,902 --> 00:39:24,987 Go. 339 00:41:01,500 --> 00:41:03,794 Adaptation: Sabine de Andria 340 00:41:04,044 --> 00:41:06,213 Subtitles: VSI - Paris 21531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.