All language subtitles for The.Rooftop.Christmas.Tree.2016.HDTV.x264-PLUTONiUM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,599 --> 00:01:21,285 Sarah. 2 00:01:21,381 --> 00:01:24,416 -Oi. -Feliz Natal, sra. Costello. 3 00:01:24,417 --> 00:01:25,802 Feliz Natal. 4 00:01:25,803 --> 00:01:29,071 Sarah est� em casa. Agora sim � Natal! 5 00:01:29,072 --> 00:01:31,348 -Oi, querida. -Oi, m�e. Oi, pai. 6 00:01:31,349 --> 00:01:34,385 -Vejo voc� logo. -Deus te aben�oe, querida. V�. 7 00:01:34,386 --> 00:01:36,663 Me d� um abra�o. Senti saudades. 8 00:01:36,664 --> 00:01:39,369 Sua m�e n�o nos deixou decorar a �rvore at� voc� chegar. 9 00:01:39,370 --> 00:01:41,283 Mas tenho chocolate quente na cozinha. 10 00:01:41,284 --> 00:01:42,933 Perfeito. 11 00:01:42,934 --> 00:01:44,489 Vamos. 12 00:01:46,136 --> 00:01:48,313 -Que frio, n�o? -Sim. 13 00:01:48,314 --> 00:01:51,090 Cuidado, est� escorregadio. 14 00:01:52,308 --> 00:01:53,924 � t�o bom ter voc� em casa. 15 00:01:53,925 --> 00:01:57,126 N�o acredito que faz tr�s anos que n�o passamos o Natal juntos. 16 00:01:57,127 --> 00:01:59,145 Nem eu. 17 00:02:00,229 --> 00:02:02,770 Parece que esse escrit�rio a manteve ocupada. 18 00:02:02,771 --> 00:02:05,246 Assim fazem as coisas em Chandley, Abbott & Jonas. 19 00:02:05,247 --> 00:02:07,918 Sempre pronta, 24 horas, 7 dias, inclusive feriados. 20 00:02:07,919 --> 00:02:11,851 Lamentamos sobre Richard e voc�. Pareciam t�o felizes juntos. 21 00:02:12,211 --> 00:02:13,828 Richard � um sujeito muito agrad�vel. 22 00:02:13,829 --> 00:02:16,802 � s� que quer�amos coisas diferentes na vida. 23 00:02:17,194 --> 00:02:19,868 E quando chegar� esse caminh�o com o resto das suas coisas? 24 00:02:19,869 --> 00:02:21,220 Depois de amanh�. 25 00:02:21,221 --> 00:02:24,092 Pode ficar aqui. Seu quarto antigo continua igual. 26 00:02:24,093 --> 00:02:25,842 Obrigada, m�e, mas com certeza meu quarto antigo 27 00:02:25,843 --> 00:02:27,987 n�o � o melhor lugar para come�ar meu pr�prio escrit�rio. 28 00:02:27,988 --> 00:02:30,495 -Tem raz�o, Abby. -Ao menos tentei. 29 00:02:30,496 --> 00:02:32,673 Mas encontrei um apartamento �timo no centro. N�o fica longe. 30 00:02:32,674 --> 00:02:35,215 Tem at� um quarto extra que posso usar como escrit�rio 31 00:02:35,216 --> 00:02:38,054 -at� as coisas acontecerem. -Ser� uma grande mudan�a. 32 00:02:38,055 --> 00:02:40,298 Do escrit�rio luxuoso de Washington. 33 00:02:40,299 --> 00:02:41,387 Acredite, pai, 34 00:02:41,388 --> 00:02:43,994 j� nadei o bastante com tubar�es para uma vida inteira. 35 00:02:43,995 --> 00:02:47,659 S� fique � vontade, relaxe E nos deixe mimar voc� um pouco. 36 00:02:47,660 --> 00:02:48,846 Obrigada. 37 00:02:48,847 --> 00:02:51,157 Pelo menos at� que esteja pronta para lan�ar seu escrit�rio. 38 00:02:51,158 --> 00:02:53,110 O que acha? 39 00:02:53,535 --> 00:02:55,948 -Acho que estamos prontos. -Preparados. 40 00:02:56,242 --> 00:02:59,216 Um, dois, tr�s. 41 00:03:02,776 --> 00:03:04,332 � linda. 42 00:03:05,186 --> 00:03:06,873 Feliz Natal, querida. 43 00:04:02,221 --> 00:04:04,304 Feliz Natal, sr. Landis. 44 00:04:04,663 --> 00:04:07,572 Lembra-se de mim? Sarah Wright. 45 00:04:11,099 --> 00:04:12,687 Feliz Natal. 46 00:04:13,938 --> 00:04:16,022 A� vamos n�s de novo. 47 00:04:16,149 --> 00:04:17,666 Ainda faz isso? 48 00:04:17,667 --> 00:04:19,614 Uma semana antes do Natal, pontualmente, 49 00:04:19,615 --> 00:04:22,028 a mesma coisa todos os anos. 50 00:04:22,420 --> 00:04:24,037 Adorava quando era pequena. 51 00:04:24,038 --> 00:04:25,686 Do meu quarto, � noite, 52 00:04:25,687 --> 00:04:29,785 parecia que as �rvores flutuavam a� em cima, como um farol. 53 00:04:32,949 --> 00:04:34,301 Deveria ajud�-lo? 54 00:04:34,302 --> 00:04:38,790 Desde quando Dale Landis deixou que o ajudassem com essa �rvore? 55 00:04:38,791 --> 00:04:42,525 Dale! Vai quebrar o pesco�o um dia desses. 56 00:04:44,798 --> 00:04:46,942 Dev�amos ter comprado uma rede para ele h� anos. 57 00:04:46,943 --> 00:04:49,093 Isso ou um trampolim. 58 00:04:50,343 --> 00:04:51,596 Est� linda. 59 00:04:51,597 --> 00:04:55,425 O que n�o entendo � por que ele faz isso todos os anos. 60 00:04:55,426 --> 00:04:57,273 Sabe bem o que vai acontecer. 61 00:04:57,274 --> 00:04:59,589 � como se n�o se importasse. 62 00:04:59,816 --> 00:05:01,735 N�o se importa. 63 00:05:24,835 --> 00:05:27,512 De onde saiu toda essa gente? 64 00:05:27,739 --> 00:05:30,978 Dale se tornou uma tradi��o de Natal em Rosedale. 65 00:05:31,205 --> 00:05:32,921 Algumas cidades t�m pres�pio vivo, 66 00:05:32,922 --> 00:05:36,027 outras, ruas decoradas. N�s temos Dale Landis. 67 00:06:02,660 --> 00:06:04,677 �timo trabalho! 68 00:06:23,223 --> 00:06:26,258 Sarah, bem-vinda. Deus! Parece uma eternidade! 69 00:06:26,259 --> 00:06:29,163 Eu sei. Tempo demais. 70 00:06:29,164 --> 00:06:30,846 Mas olhe para voc�, est� �tima. 71 00:06:30,847 --> 00:06:32,695 Este lugar � incr�vel. 72 00:06:32,696 --> 00:06:34,906 Certo, n�o est� em casa desde que o inauguramos. 73 00:06:34,907 --> 00:06:37,349 Mas li cr�ticas incr�veis on-line. 74 00:06:37,350 --> 00:06:39,593 Gra�as a Deus pela internet. Alguma vez pensou, 75 00:06:39,594 --> 00:06:41,573 quando est�vamos na escola, que seria chef? 76 00:06:41,574 --> 00:06:44,053 Quem sabia que podia cozinhar? 77 00:06:44,842 --> 00:06:46,359 Que bom ter voc� em casa no Natal! 78 00:06:46,360 --> 00:06:48,571 -Seus pais ficar�o fascinados. -N�o faz ideia de quanto. 79 00:06:48,572 --> 00:06:51,244 Vamos. Como voc� est�? 80 00:06:51,245 --> 00:06:54,484 -Conte tudo. Est� bem? -Sim, sim. 81 00:06:55,041 --> 00:06:57,549 N�o lamenta ter deixado esse escrit�rio de primeira? 82 00:06:57,550 --> 00:06:59,858 -J� era hora. -Soube sobre Richard? 83 00:06:59,859 --> 00:07:02,736 Digamos que esse barco j� zarpou. 84 00:07:03,161 --> 00:07:06,559 Verei se posso te conseguir um novo companheiro de tripula��o. 85 00:07:06,560 --> 00:07:10,817 Tomei uma licen�a estendida do agitado mundo do romance 86 00:07:10,818 --> 00:07:13,193 ent�o, obrigada, mas n�o, obrigada. 87 00:07:13,194 --> 00:07:14,348 Certo. 88 00:07:14,349 --> 00:07:16,130 Ent�o devo te preparar um prato de cinco estrelas. 89 00:07:16,131 --> 00:07:17,583 Gosto de como isso vai. 90 00:07:17,584 --> 00:07:20,323 E, se precisar de algo, o que for, � s� me pedir. 91 00:07:20,324 --> 00:07:22,011 Obrigada, Jess. 92 00:07:22,272 --> 00:07:24,619 -Vamos, vamos nos sentar. -Claro. 93 00:07:31,348 --> 00:07:33,988 Vi voc� cravar o olhar nesses tribunais 94 00:07:33,989 --> 00:07:37,056 como quando era una menina. 95 00:07:37,057 --> 00:07:38,509 Juiz Conner. 96 00:07:38,510 --> 00:07:41,744 Todos esses anos me perguntei que mist�rios se escondiam 97 00:07:41,745 --> 00:07:43,889 atr�s dos seus brilhantes jovens olhos. 98 00:07:43,890 --> 00:07:46,002 Nenhum mist�rio, s� as mesmas velhas perguntas. 99 00:07:46,003 --> 00:07:48,081 Desde que n�o se satisfa�a com as mesmas respostas. 100 00:07:48,082 --> 00:07:51,745 -Nada mudou. -Voc� � um prazer para a vista. 101 00:07:51,746 --> 00:07:53,956 -Como est�, juiz? -Estou bem. 102 00:07:53,957 --> 00:07:56,531 Exceto por ser a �ltima pessoa do mundo que fica sabendo 103 00:07:56,532 --> 00:07:58,775 -que se mudou para casa. -Ia passar de visita. 104 00:07:58,776 --> 00:08:01,317 Sim? E deixou Chandler, Abbott & Jonas 105 00:08:01,318 --> 00:08:04,650 -para abrir o pr�prio neg�cio? -Vejo que falou com meus pais. 106 00:08:04,651 --> 00:08:07,324 Na verdade, recebi uma liga��o de Carl Jonas. 107 00:08:07,325 --> 00:08:09,932 Seu antigo chefe me pediu para tentar dissuadir voc�. 108 00:08:09,933 --> 00:08:11,647 O sr. Jonas ligou? 109 00:08:11,648 --> 00:08:14,717 Acha que tem um futuro promissor com a empresa. 110 00:08:14,718 --> 00:08:18,221 Segundo ele, iam renovar seu contrato com uma ascens�o. 111 00:08:18,580 --> 00:08:20,762 -Era uma boa oferta. -Que rejeitou. 112 00:08:21,451 --> 00:08:22,804 O que disse a ele? 113 00:08:22,805 --> 00:08:25,938 Que, se minha favorita jovem protegida rejeitava uma oferta, 114 00:08:25,939 --> 00:08:27,722 seria por uma raz�o muito boa. 115 00:08:27,723 --> 00:08:30,395 -N�o foi pelo dinheiro. -Nunca foi por isso. 116 00:08:30,396 --> 00:08:33,596 Vou ao tribunal. Venha amanh� ao meu escrit�rio e conversamos. 117 00:08:33,597 --> 00:08:34,719 Adoraria. 118 00:08:34,720 --> 00:08:37,888 Direi a Marcie que ligue para a lanchonete e pe�a sandu�ches. 119 00:08:37,889 --> 00:08:40,566 -Ainda gosta de salada de atum? -Como se lembra disso? 120 00:08:41,188 --> 00:08:44,191 Quantas vezes veio me visitar quando cursava direito? 121 00:08:44,192 --> 00:08:46,440 Nunca comeu outra coisa. 122 00:08:47,427 --> 00:08:49,444 N�o se esque�a dos picles. 123 00:09:14,328 --> 00:09:16,345 Sei que est� a�, sr. Landis. 124 00:09:19,575 --> 00:09:22,281 Isso n�o muda nada. 125 00:09:22,282 --> 00:09:24,661 Tem 48 horas. 126 00:09:36,804 --> 00:09:38,949 M�e, isso � delicioso. 127 00:09:38,950 --> 00:09:41,259 Tinha me esquecido do quanto gostava da sua comida. 128 00:09:41,260 --> 00:09:43,805 Espere para ver o menu da ceia de Natal. 129 00:09:44,099 --> 00:09:46,607 Acho que convidou a cidade toda de novo. 130 00:09:46,608 --> 00:09:49,648 Sua m�e se restringiu este ano. S� convidou metade da cidade. 131 00:09:50,171 --> 00:09:51,760 Riam voc�s dois. 132 00:09:53,769 --> 00:09:56,179 Hoje vi um homem que colocava um cartaz na porta 133 00:09:56,180 --> 00:09:59,445 de Dale Landis. Estava com um policial. 134 00:09:59,446 --> 00:10:01,922 -N�o perderam tempo, n�o �? -O que est� acontecendo? 135 00:10:01,923 --> 00:10:04,793 � da cidade. Estava entregando a Dale 136 00:10:04,794 --> 00:10:06,508 um mandado do tribunal para descer a �rvore. 137 00:10:06,509 --> 00:10:07,895 O qu�? Por qu�? 138 00:10:07,896 --> 00:10:10,239 Dizem que � uma viola��o ao c�digo de constru��o. 139 00:10:10,240 --> 00:10:11,889 E que h� perigo de inc�ndio, 140 00:10:11,890 --> 00:10:14,964 que a torna um risco para ele e para toda a vizinhan�a. 141 00:10:15,356 --> 00:10:17,929 Dale Landis coloca a �rvore no telhado dele todos os anos 142 00:10:17,930 --> 00:10:20,047 desde que eu tinha 9 anos. 143 00:10:20,077 --> 00:10:22,648 Muitas coisas mudaram desde a �ltima vez que veio cear. 144 00:10:22,649 --> 00:10:24,135 Como mudaram? 145 00:10:24,136 --> 00:10:25,818 Quando voc� era pequena, ningu�m se importava 146 00:10:25,819 --> 00:10:28,458 se Dale colocava uma �rvore no telhado. Ficava bonito. 147 00:10:28,459 --> 00:10:30,141 E n�o incomodava ningu�m. 148 00:10:30,142 --> 00:10:32,519 Ent�o todos na vizinhan�a conheciam Dale. 149 00:10:32,520 --> 00:10:36,082 Mesmo que n�o falasse muito, todos sab�amos que seria dif�cil 150 00:10:36,083 --> 00:10:39,252 o Natal para ele sem sua fam�lia. 151 00:10:39,253 --> 00:10:42,491 Lembro daquela noite quando a fam�lia dele foi embora. 152 00:10:42,750 --> 00:10:44,400 Fiquei t�o triste por ele. 153 00:10:44,401 --> 00:10:47,404 Parecia t�o perdido... 154 00:10:47,405 --> 00:10:51,105 Ele estava, querida. Ainda est�. 155 00:10:51,464 --> 00:10:53,020 O que quer dizer? 156 00:10:53,610 --> 00:10:55,985 Dale cada vez falou menos nesses �ltimos anos. 157 00:10:55,986 --> 00:10:57,966 Mal sai daquela casa. 158 00:10:57,967 --> 00:11:00,111 Come�a a se derrubar. 159 00:11:00,112 --> 00:11:02,587 A �nica vez que o vemos � no Natal, quando sai 160 00:11:02,588 --> 00:11:06,053 -e sobe aquela �rvore. -Quer que o deixem sozinho. 161 00:11:06,054 --> 00:11:09,452 Mas muita gente se mudou para a vizinhan�a e s�o am�veis. 162 00:11:09,453 --> 00:11:12,488 Mas n�o conhecem Dale. 163 00:11:12,489 --> 00:11:15,889 Todo ano aquela �rvore est� l� e come�a tudo de novo. 164 00:11:15,890 --> 00:11:18,231 -Algu�m se queixa. -E, mesmo que n�o se queixem, 165 00:11:18,232 --> 00:11:20,839 Dale agora est� no radar da prefeitura. 166 00:11:20,840 --> 00:11:23,414 Eles v�m com esse mandado como um rel�gio. 167 00:11:23,415 --> 00:11:25,300 E ele deve descer a �rvore. 168 00:11:25,329 --> 00:11:27,077 N�o exatamente. 169 00:11:27,078 --> 00:11:30,180 -O qu�? -Ele n�o a desce. 170 00:11:30,181 --> 00:11:33,453 Mas � o mandado do tribunal. Desce a �rvore ou termina em... 171 00:11:33,812 --> 00:11:36,654 -Sim. -Esperem. S�rio? 172 00:11:36,848 --> 00:11:38,398 Nos �ltimos tr�s anos, 173 00:11:38,399 --> 00:11:42,068 Dale Landis esteve na cadeia no Natal. 174 00:11:42,493 --> 00:11:44,769 E, ao que parece, vai para l� de novo. 175 00:11:44,770 --> 00:11:47,579 Por uma �rvore de Natal? 176 00:11:48,368 --> 00:11:50,781 -Mas por qu�? -Ningu�m sabe. 177 00:11:51,503 --> 00:11:52,755 Algu�m perguntou a ele? 178 00:11:52,756 --> 00:11:55,166 Claro, todos os anos, quando comparece ao tribunal, 179 00:11:55,167 --> 00:11:57,810 Sam Conner faz a ele a mesma pergunta. 180 00:11:58,170 --> 00:11:59,655 E ele d� a mesma resposta. 181 00:11:59,656 --> 00:12:01,370 Porque gosta de como fica. 182 00:12:01,371 --> 00:12:04,247 Isso n�o faz sentido. 183 00:12:04,804 --> 00:12:07,053 Para Dale faz. 184 00:14:07,620 --> 00:14:09,468 Qual �, Barney. 185 00:14:09,469 --> 00:14:12,934 Admitiu que estava no carro. Exatamente. 186 00:14:12,935 --> 00:14:15,739 N�o importa se dormia. Acordou quando seus amigos voltaram. 187 00:14:15,740 --> 00:14:18,412 Sim, claro que se conhecem. 188 00:14:18,413 --> 00:14:20,464 Foram comer hamb�rgueres depois. 189 00:14:21,087 --> 00:14:23,232 Os pegamos com as c�meras de vigil�ncia. 190 00:14:23,233 --> 00:14:25,745 Eu sei, h� c�meras por todo lado. 191 00:14:25,873 --> 00:14:27,819 Para onde vai o mundo? 192 00:14:27,820 --> 00:14:31,384 Sim, nada est� escrito em pedra. Conversamos depois. Em uma hora. 193 00:14:31,385 --> 00:14:33,463 N�o se d� por vencida agora. 194 00:14:33,464 --> 00:14:36,104 Ia em um �timo ritmo. Sincronizado, realmente. 195 00:14:36,105 --> 00:14:38,189 Vejo voc� depois. 196 00:14:41,584 --> 00:14:43,035 Steve, ambos sabemos que n�o posso 197 00:14:43,036 --> 00:14:44,988 levar essa oferta para o meu chefe. 198 00:14:46,931 --> 00:14:48,486 Com licen�a. 199 00:14:48,746 --> 00:14:50,301 Com licen�a. 200 00:14:50,726 --> 00:14:54,092 Sim, n�o, eu sei, porque faria com que Papai Noel colocasse 201 00:14:54,093 --> 00:14:56,638 carv�o na minha meia. Desculpe, a�. 202 00:14:56,833 --> 00:14:59,015 Sim. Ligue para mim depois. 203 00:14:59,308 --> 00:15:01,089 Preciso de uma oferta que possa trabalhar. 204 00:15:01,090 --> 00:15:03,108 Com licen�a, s�... Sim. 205 00:15:03,633 --> 00:15:06,244 Oi. N�o tinha visto voc�. 206 00:15:06,570 --> 00:15:07,657 O que est� fazendo? 207 00:15:07,658 --> 00:15:09,375 Convido voc� para um caf�. 208 00:15:09,376 --> 00:15:11,552 N�o. Est� furando fila. 209 00:15:11,553 --> 00:15:14,161 Me ajude com isso. Estou um pouco atrasado. 210 00:15:14,162 --> 00:15:15,513 Como? 211 00:15:15,514 --> 00:15:19,506 Pago tudo. Os cupcakes s�o deliciosos. S�o frescos. 212 00:15:19,507 --> 00:15:22,015 J� � ruim que os caras como voc� pensem que suas liga��es 213 00:15:22,016 --> 00:15:24,292 s�o t�o importantes que todos devemos escut�-las. 214 00:15:24,293 --> 00:15:25,382 Caras como eu? 215 00:15:25,383 --> 00:15:28,715 Deus n�o queira que devam fazer fila como os outros. 216 00:15:28,716 --> 00:15:30,234 Espere um minuto. 217 00:15:30,235 --> 00:15:31,785 Oi, em que posso ajud�-la? 218 00:15:31,786 --> 00:15:33,469 Latte desnatado, grande, por favor. 219 00:15:33,470 --> 00:15:35,982 -E voc�, senhor? -N�o, n�o estamos juntos. 220 00:15:37,166 --> 00:15:40,074 -Sim, estamos juntos. -N�o estamos juntos. 221 00:15:41,490 --> 00:15:43,045 Sim. Obrigada. 222 00:15:44,362 --> 00:15:46,247 Inacredit�vel. 223 00:15:49,379 --> 00:15:51,892 -Pai. -Oi, querida. 224 00:15:53,769 --> 00:15:54,890 Sua m�e saiu. 225 00:15:54,891 --> 00:15:57,002 Disse que tinha umas tarefas. 226 00:15:57,003 --> 00:15:59,846 Que � o c�digo das compras de Natal. 227 00:16:00,205 --> 00:16:02,421 Voltar� em duas horas. 228 00:16:02,812 --> 00:16:04,428 S� queria dizer oi. 229 00:16:04,429 --> 00:16:06,178 Vou me reunir com o juiz Conner para almo�ar. 230 00:16:06,179 --> 00:16:08,526 -Como nos velhos tempos. -Sim. 231 00:16:08,951 --> 00:16:13,312 -J� terminou isso? -Sim. Quase. 232 00:16:15,750 --> 00:16:17,894 Pai, nunca sente saudades de quando era advogado? 233 00:16:17,895 --> 00:16:20,535 -Querida, isso foi h� 20 anos. -Eu sei. 234 00:16:20,536 --> 00:16:23,841 Mas nunca se arrepende de ter deixado o direito? 235 00:16:27,335 --> 00:16:29,942 Imagino que se sinto falta de algo � essa sensa��o 236 00:16:29,943 --> 00:16:31,725 quando todas as pe�as se unem. 237 00:16:31,726 --> 00:16:33,903 Quando o sistema funciona 238 00:16:33,904 --> 00:16:36,449 e se sente que conseguiu alguma mudan�a. 239 00:16:39,515 --> 00:16:41,136 Tem algo em mente, Sarah? 240 00:16:41,693 --> 00:16:44,073 S� pensava em algo que disse. 241 00:16:44,564 --> 00:16:47,931 Eu devia ter 9 ou 10 anos. Era Natal. 242 00:16:47,932 --> 00:16:52,457 E perguntei se n�o gostava mais de ser advogado. 243 00:16:53,609 --> 00:16:55,329 E respondeu 244 00:16:55,820 --> 00:16:58,262 que tinha encontrado algo que gostava mais. 245 00:16:58,263 --> 00:17:00,742 Que o fazia feliz. 246 00:17:01,398 --> 00:17:03,773 Sim, foi um grande ato de f�. 247 00:17:03,774 --> 00:17:05,787 Do que est� falando? 248 00:17:05,788 --> 00:17:09,720 Eu queria fabricar m�veis. � o que me faz feliz. 249 00:17:12,950 --> 00:17:15,166 Ser advogado era... 250 00:17:15,624 --> 00:17:19,358 Bom, n�o tinha a paix�o necess�ria. N�o como voc�. 251 00:17:20,080 --> 00:17:23,351 Ent�o deixei o trabalho. 252 00:17:24,238 --> 00:17:26,284 E sua m�e e eu precisamos come�ar tudo de novo. 253 00:17:26,285 --> 00:17:28,198 Arriscamos nosso lar, nosso futuro. 254 00:17:28,199 --> 00:17:31,334 -Estava nervoso? -Petrificado. 255 00:17:31,335 --> 00:17:34,206 N�o vou enganar voc�, querida. Foram tempos dif�ceis. 256 00:17:34,207 --> 00:17:36,587 Precisamos ajustar os cintos. 257 00:17:37,144 --> 00:17:40,316 Muitos pensavam que estava louco quando me mudei para c�. 258 00:17:41,798 --> 00:17:43,612 Como pode ter certeza 259 00:17:43,613 --> 00:17:46,517 de que tomou a decis�o correta? 260 00:17:46,518 --> 00:17:48,662 N�o pode. 261 00:17:48,663 --> 00:17:50,675 N�o totalmente. 262 00:17:50,676 --> 00:17:53,217 Mas � a� quando deve olhar em seu cora��o 263 00:17:53,218 --> 00:17:55,665 e confiar no que sente ali. 264 00:17:58,070 --> 00:18:00,813 Sim. � lindo, pai. 265 00:18:01,865 --> 00:18:03,685 Obrigado, querida. 266 00:18:03,912 --> 00:18:06,260 Certo, tenho que me preparar. 267 00:18:06,751 --> 00:18:09,428 -Bem, vejo voc� depois. -Sim. 268 00:18:15,596 --> 00:18:17,014 -Chegarei cedo. -Est� bem. 269 00:18:17,015 --> 00:18:19,259 Est� com algu�m, mas vai terminar logo. 270 00:18:19,260 --> 00:18:21,734 Entendo que veremos voc� muito mais por aqui. 271 00:18:21,735 --> 00:18:24,045 -Parece que sim. -Se eu souber de algu�m 272 00:18:24,046 --> 00:18:26,157 que precisa de uma boa advogada, vou recomendar voc�. 273 00:18:26,158 --> 00:18:28,011 Obrigada, Marcie. 274 00:18:28,832 --> 00:18:32,099 John, me mantenha informado. Chegaremos ao fundo do assunto. 275 00:18:32,100 --> 00:18:33,353 Obrigado, vou fazer isso. 276 00:18:33,354 --> 00:18:36,323 Sarah. Certo. Tem algu�m que quero te apresentar. 277 00:18:36,324 --> 00:18:39,425 O sr. John Keaton. John, ela � Sarah Wright. 278 00:18:39,426 --> 00:18:42,368 Temos que parar de nos encontrar assim. 279 00:18:42,397 --> 00:18:44,343 -Voc�s se conhecem? -N�o. 280 00:18:44,344 --> 00:18:46,461 Mas n�o por n�o tentar. 281 00:18:47,183 --> 00:18:48,866 � um prazer. 282 00:18:48,867 --> 00:18:52,364 John � promotor adjunto do condado. 283 00:18:52,365 --> 00:18:54,872 Est� conosco h� um ano fazendo um �timo trabalho. 284 00:18:54,873 --> 00:18:58,107 -Obrigado, juiz. -Sarah � o orgulho de Rosedale. 285 00:18:58,108 --> 00:18:59,658 A primeira da sala na faculdade de direito. 286 00:18:59,659 --> 00:19:02,370 Quatro anos com Chandler, Abbott & Jonas. 287 00:19:02,828 --> 00:19:04,378 Corre com os cachorros grandes. 288 00:19:04,379 --> 00:19:07,249 Mas temos a grande sorte de t�-la novamente em casa. 289 00:19:07,250 --> 00:19:09,796 Espero ver voc� no trabalho. 290 00:19:10,155 --> 00:19:12,069 Um prazer conhec�-lo. 291 00:19:12,070 --> 00:19:13,955 Juiz, Marcie. 292 00:19:17,582 --> 00:19:19,363 Promotor adjunto? 293 00:19:19,364 --> 00:19:21,673 -Conhece seu of�cio. -N�o duvido. 294 00:19:21,674 --> 00:19:23,786 Mas o que um sujeito assim faz em nossa cidadezinha? 295 00:19:23,787 --> 00:19:26,294 N�o perguntei. Mas o que quer que seja que o trouxe 296 00:19:26,295 --> 00:19:30,487 parece que ele gosta. E por mim est� bem. � h�bil. 297 00:19:30,488 --> 00:19:33,027 Acredite, conhe�o esse tipo. S� se importa com o trabalho. 298 00:19:33,028 --> 00:19:34,116 Primeiro a chegar e �ltimo a sair. 299 00:19:34,117 --> 00:19:36,597 E � a �nica coisa que realmente ama. 300 00:19:39,168 --> 00:19:41,383 Entramos? 301 00:19:48,707 --> 00:19:52,341 Oi, Marilyn. Pegue seu almo�o. 302 00:19:52,667 --> 00:19:56,595 Lembro da primeira vez que veio. Uma pequena magrinha. 303 00:19:56,596 --> 00:19:59,169 Sentou-se ali e me disse que seria advogada. 304 00:19:59,170 --> 00:20:01,710 E eu pensei que vinha por meu s�bio conselho. 305 00:20:01,711 --> 00:20:03,295 Foi parte por isso. 306 00:20:03,296 --> 00:20:06,199 N�o, o que realmente queria era que te perguntasse 307 00:20:06,200 --> 00:20:08,184 por que queria ser advogada. 308 00:20:09,302 --> 00:20:11,645 J� ent�o n�o temia as perguntas dif�ceis. 309 00:20:11,646 --> 00:20:14,021 Pelo que me lembro, voc� tamb�m n�o andava com rodeios. 310 00:20:14,022 --> 00:20:17,195 Desde esse dia, nunca fiz isso. N�o com voc�. 311 00:20:18,115 --> 00:20:21,387 Algo me diz que n�o falaremos s� de lembran�as. 312 00:20:22,703 --> 00:20:24,518 Se me disser que pensou, 313 00:20:24,519 --> 00:20:26,629 que tem claro que quer voltar para casa, 314 00:20:26,630 --> 00:20:29,638 n�o vou me meter mais em seus assuntos. 315 00:20:32,473 --> 00:20:35,806 Parece que estes dias n�o tenho claro muitas coisas. 316 00:20:35,807 --> 00:20:37,394 Do que est� falando? 317 00:20:39,173 --> 00:20:42,010 Nunca me propus a mudar o mundo, juiz. 318 00:20:42,011 --> 00:20:45,680 S� queria conseguir alguma mudan�a para melhor. 319 00:20:46,137 --> 00:20:47,556 Conseguiu uma mudan�a. 320 00:20:47,557 --> 00:20:49,272 Deu aos seus clientes um dia nos tribunais. 321 00:20:49,273 --> 00:20:51,582 -Os ajudou a ter justi�a. -Mas s� isso. 322 00:20:51,583 --> 00:20:54,685 Quanto mais fa�o isso, mais vejo que n�o se trata de justi�a 323 00:20:54,686 --> 00:20:57,595 nem do certo. Trata-se de ganhar. 324 00:20:58,581 --> 00:21:00,763 �s vezes pode parecer isso. Sim. 325 00:21:01,981 --> 00:21:04,097 O que devemos fazer? 326 00:21:05,974 --> 00:21:09,736 N�o sou ing�nua. Sei que a lei nunca � preto ou branco. 327 00:21:09,737 --> 00:21:12,712 Mas essa �rea cinza � cada vez maior. 328 00:21:13,005 --> 00:21:15,577 Continuamos intercambiando e cedendo, 329 00:21:15,578 --> 00:21:18,817 fazendo acordos que �s vezes nem fazem sentido. 330 00:21:20,167 --> 00:21:23,797 Como vou explicar isso a algu�m que depositou sua f� em mim? 331 00:21:23,798 --> 00:21:26,305 Como vou ficar sentada olhando 332 00:21:26,306 --> 00:21:28,649 enquanto fazem com que essas boas pessoas sintam 333 00:21:28,650 --> 00:21:31,359 que nos tribunais s� houve regateio? 334 00:21:32,412 --> 00:21:34,330 Isso n�o � justi�a. 335 00:21:34,921 --> 00:21:37,164 E n�o est� certo. 336 00:21:37,165 --> 00:21:39,513 E estou cansada disso. 337 00:21:42,017 --> 00:21:44,431 Por que saiu de Chandler Abbott? 338 00:21:46,770 --> 00:21:49,673 Estavam expulsando uma mulher e os filhos do apartamento dela. 339 00:21:49,674 --> 00:21:52,644 O dono queria transformar o edif�cio em uma cooperativa. 340 00:21:52,645 --> 00:21:55,119 Ela n�o podia pagar e eu quis pegar o caso. 341 00:21:55,120 --> 00:21:56,539 Pensei que poderia frear isso 342 00:21:56,540 --> 00:21:58,816 o suficiente para que n�o estivessem na rua no Natal. 343 00:21:58,817 --> 00:22:02,381 -A desocupa��o era legal? -� Natal, juiz. 344 00:22:02,382 --> 00:22:04,564 Ela tem tr�s filhos e n�o tem para onde ir. 345 00:22:05,319 --> 00:22:07,271 Advogada. 346 00:22:08,884 --> 00:22:10,929 Claro que era legal. 347 00:22:10,930 --> 00:22:13,377 O dono era nosso cliente. 348 00:22:15,123 --> 00:22:17,728 Quis pegar um caso contra seu pr�prio escrit�rio? 349 00:22:17,729 --> 00:22:19,676 Tecnicamente. 350 00:22:19,677 --> 00:22:24,693 Sim, mas teria feito isso no meu tempo livre. Pro Bono. 351 00:22:24,694 --> 00:22:28,060 Claro, se negaram, ent�o pediu demiss�o? 352 00:22:28,061 --> 00:22:31,855 N�o foi s� esse caso. Me sentia assim h� muito tempo. 353 00:22:31,856 --> 00:22:35,222 E j� n�o podia ficar l�. Nem sei se posso... 354 00:22:35,223 --> 00:22:37,504 Se pode o qu�? 355 00:22:38,755 --> 00:22:41,658 Se posso continuar fazendo isso. 356 00:22:41,659 --> 00:22:44,006 N�o sei se posso ser advogada. 357 00:22:44,505 --> 00:22:46,721 Estou vendo. 358 00:22:48,326 --> 00:22:52,621 Espero que n�o esteja muito decepcionada comigo. 359 00:22:52,948 --> 00:22:56,709 Tem um dom incomum, Sarah. Bom cora��o e uma mente legal. 360 00:22:56,710 --> 00:22:59,745 Isso a torna uma �tima advogada e uma pessoa melhor ainda. 361 00:22:59,746 --> 00:23:02,358 Nunca poderia me decepcionar. 362 00:23:03,344 --> 00:23:05,258 O mais dif�cil do que fazemos � reconhecer 363 00:23:05,259 --> 00:23:07,573 que n�o podemos salvar a todos. 364 00:23:07,998 --> 00:23:11,963 Agora seria feliz salvando s� um. 365 00:23:12,620 --> 00:23:15,066 Talvez isso a trouxe para casa de novo. 366 00:23:15,160 --> 00:23:16,381 O qu�? 367 00:23:16,382 --> 00:23:20,083 Esse caso, esse cliente que vai te devolver a f�. 368 00:23:20,310 --> 00:23:25,363 -Gostaria de poder acreditar. -� o momento do ano para isso. 369 00:23:25,558 --> 00:23:27,674 Qual melhor? 370 00:23:28,297 --> 00:23:31,497 Quem sabe, talvez mude o mundo depois de tudo. 371 00:23:31,498 --> 00:23:34,588 Ou talvez s� nosso cantinho. 372 00:23:42,685 --> 00:23:44,204 O cliente ter� pensado nisso 373 00:23:44,205 --> 00:23:45,604 antes de roubar o carro para passear. 374 00:23:45,605 --> 00:23:48,645 Qual �, Sid? 375 00:23:52,533 --> 00:23:54,333 Sid, ligo para voc�s depois. 376 00:24:29,882 --> 00:24:31,642 Est� apagado. Pode conferir. 377 00:24:32,253 --> 00:24:33,972 Achei que tivesse jogado fora. 378 00:24:33,973 --> 00:24:37,853 Sim. N�o, era s� um efeito dram�tico. 379 00:24:38,133 --> 00:24:40,292 -Para mostrar que escutava. -Muito convincente. 380 00:24:40,293 --> 00:24:41,852 Voc� tamb�m. 381 00:24:41,853 --> 00:24:43,572 -S�rio? -Totalmente. 382 00:24:43,573 --> 00:24:46,812 Tinha raz�o. Deveria ter mais considera��o com os outros. 383 00:24:46,813 --> 00:24:48,892 Sim. N�o. 384 00:24:48,893 --> 00:24:50,492 -Sincero demais? -Um pouquinho. 385 00:24:50,493 --> 00:24:52,573 Nunca posso entender isso. 386 00:24:53,333 --> 00:24:55,732 Parece um cara muito agrad�vel. 387 00:24:55,733 --> 00:24:59,892 E � at� divertido, de um modo arrogante. 388 00:24:59,893 --> 00:25:02,779 -Obrigado. -N�o � um elogio, seja como for. 389 00:25:02,780 --> 00:25:06,027 O ponto � que n�o precisa se esfor�ar tanto. 390 00:25:06,028 --> 00:25:09,548 Porque isso n�o vai acontecer. 391 00:25:12,190 --> 00:25:14,270 Tudo bem. � bom saber disso. 392 00:25:15,120 --> 00:25:18,360 Ainda que, na verdade, s� quisesse compartilhar sua mesa. 393 00:25:19,331 --> 00:25:20,971 O qu�? 394 00:25:25,414 --> 00:25:26,613 Espere. 395 00:25:26,614 --> 00:25:29,829 Fico feliz por termos esclarecido tudo primeiro. 396 00:25:30,097 --> 00:25:34,017 -S� para ficar claro. -Sente-se. 397 00:25:34,585 --> 00:25:36,145 Obrigado. 398 00:25:43,283 --> 00:25:46,603 Desculpe. N�o devia ter dito isso. 399 00:25:47,734 --> 00:25:50,014 Foi uma semana um pouco dif�cil. 400 00:25:50,134 --> 00:25:52,294 Um ano dif�cil. 401 00:25:52,936 --> 00:25:55,736 Tem a ver com a raz�o pela qual voltou? 402 00:25:57,094 --> 00:26:01,893 Digamos que este � o �nico lugar que ainda faz sentido para mim. 403 00:26:01,894 --> 00:26:04,013 Isso explicaria muitas coisas. 404 00:26:04,014 --> 00:26:07,093 -Sim? -Sim. 405 00:26:07,094 --> 00:26:09,893 As pessoas n�o saem do nada de Chandler, Abbott & Jonas. 406 00:26:09,894 --> 00:26:14,613 � m�tico. Fazem fila ao redor do quarteir�o por uma vaga l�. 407 00:26:14,614 --> 00:26:18,165 Por que algu�m deixaria tudo s� para voltar a morar aqui? 408 00:26:19,134 --> 00:26:22,374 N�o sei por que algu�m trocaria tudo isso por trabalhar l�. 409 00:26:22,654 --> 00:26:23,733 O qu�? 410 00:26:23,734 --> 00:26:27,173 N�o me interprete mal, vejo o atrativo. 411 00:26:27,174 --> 00:26:29,738 Um imenso impulso na carreira. 412 00:26:29,739 --> 00:26:31,466 Grandes vantagens. 413 00:26:31,467 --> 00:26:33,747 Mas n�o � para todos. 414 00:26:34,134 --> 00:26:37,973 Um segundo, est� "sendo sincero" de novo? 415 00:26:37,974 --> 00:26:40,813 Porque agora me confunde. 416 00:26:40,814 --> 00:26:44,294 N�o, falo s�rio. Gosto disso. 417 00:26:44,694 --> 00:26:46,733 � o tipo de cidade 418 00:26:46,734 --> 00:26:49,814 pela qual eu tinha curiosidade quando era crian�a. 419 00:26:49,934 --> 00:26:51,734 Por qu�? 420 00:26:53,414 --> 00:26:56,158 Quando era crian�a, meus pais se mudavam muito. 421 00:26:56,159 --> 00:26:58,253 Nunca criavam ra�zes em lugar nenhum. 422 00:26:58,254 --> 00:26:59,853 N�o me pergunte por qu�. 423 00:26:59,854 --> 00:27:01,934 Era como se sempre estivessem procurando algo. 424 00:27:02,054 --> 00:27:04,334 Alguma vez encontraram? 425 00:27:04,934 --> 00:27:08,654 N�o se pode encontrar um lugar que n�o conhece. 426 00:27:09,454 --> 00:27:11,094 Mas o tempo todo 427 00:27:11,574 --> 00:27:14,494 imaginava um lugar como Rosedale. 428 00:27:14,934 --> 00:27:18,974 Onde todas as pessoas se conhecem e se ajudam. 429 00:27:23,654 --> 00:27:25,893 Este deve ter sido um �timo lugar para crescer. 430 00:27:25,894 --> 00:27:27,573 Especialmente no Natal. 431 00:27:27,574 --> 00:27:31,053 E ser� meu primeiro Natal aqui. Ouvi que � bem organizado. 432 00:27:31,054 --> 00:27:33,053 Temos uma cerim�nia na pra�a para acender uma grande �rvore 433 00:27:33,054 --> 00:27:35,053 A cidade toda vem. 434 00:27:35,054 --> 00:27:37,533 Cantamos m�sicas de Natal, bebemos sidra quente. 435 00:27:37,534 --> 00:27:39,973 Papai Noel sempre aparece. 436 00:27:39,974 --> 00:27:41,974 Parece lindo. 437 00:27:42,854 --> 00:27:44,854 E � mesmo. 438 00:27:47,134 --> 00:27:48,694 John Keaton. 439 00:27:51,294 --> 00:27:54,454 -Deveria atender l� fora. -Est� bem. 440 00:27:55,414 --> 00:27:58,574 -Vejo voc� depois. -Nos vemos. 441 00:28:29,740 --> 00:28:31,493 Isso � t�o lindo, Sarah. 442 00:28:31,494 --> 00:28:33,653 Agora s� preciso pensar onde vou colocar tudo. 443 00:28:33,654 --> 00:28:35,133 Oi, Jess. 444 00:28:35,134 --> 00:28:37,733 Oi, sra. Wright. 445 00:28:38,499 --> 00:28:41,378 Sempre foi um bom sinal quando Jessica vem com comida. 446 00:28:41,379 --> 00:28:42,578 � um presente de boas-vindas. 447 00:28:42,579 --> 00:28:45,418 Minha sopa de Natal, de ab�bora defumada com nozes brancas. 448 00:28:45,419 --> 00:28:46,844 Perfeito. Quando comemos? 449 00:28:46,845 --> 00:28:49,724 Encontrei com seu vizinho quando estava vindo. 450 00:28:49,725 --> 00:28:51,047 O sr. Landis? 451 00:28:51,048 --> 00:28:53,364 Sim, fazia tempo que n�o o via com sua bicicleta. 452 00:28:53,365 --> 00:28:55,284 -Faz um ano. -Do que est� falando? 453 00:28:55,285 --> 00:28:57,804 Lembra-se que dissemos que Dale n�o sai muito mais? 454 00:28:57,805 --> 00:29:01,244 Se vai � cidade de bicicleta no Natal, vai aos tribunais. 455 00:29:01,245 --> 00:29:02,964 Pela �rvore. 456 00:29:02,965 --> 00:29:04,604 Assim que o mandado chega � porta dele, 457 00:29:04,605 --> 00:29:06,364 tem 48 horas para descer a �rvore. 458 00:29:06,365 --> 00:29:08,684 Se n�o fizer isso, deve se apresentar no tribunal. 459 00:29:08,685 --> 00:29:10,644 -E sempre vai. -E sempre diz n�o. 460 00:29:10,645 --> 00:29:13,404 O juiz Connor vai coloc�-lo na cadeia hoje? 461 00:29:13,405 --> 00:29:15,764 N�o, Sam dar� mais alguns dias para ele pensar. 462 00:29:15,765 --> 00:29:19,524 -Ainda que n�o sirva para nada. -O que o advogado dele diz? 463 00:29:19,525 --> 00:29:21,564 Dale n�o tem advogado. Diz que n�o precisa. 464 00:29:21,565 --> 00:29:22,562 O qu�? 465 00:29:22,563 --> 00:29:24,724 Sam tentou designar um defensor p�blico, 466 00:29:24,725 --> 00:29:26,259 mas n�o quis saber de nada. 467 00:29:26,260 --> 00:29:28,804 Como vai entender o que est� acontecendo sem um advogado? 468 00:29:28,805 --> 00:29:30,564 � como pedir que v� para a pris�o. 469 00:29:30,565 --> 00:29:32,284 Alguns acham que se trata disso. 470 00:29:32,285 --> 00:29:34,564 Que � s� um homem solit�rio procurando chamar a aten��o. 471 00:29:34,565 --> 00:29:37,884 Outros acham que est� louco, que n�o raciocina mais. 472 00:29:37,885 --> 00:29:39,845 O que voc� acha? 473 00:29:40,371 --> 00:29:43,164 Que todos os contos de Natal deveriam ter um final feliz. 474 00:29:43,165 --> 00:29:46,405 Mas acho que este n�o termina assim. 475 00:29:49,473 --> 00:29:52,388 Poderiam esperar um pouco? 476 00:29:52,389 --> 00:29:54,216 Aonde vai? 477 00:29:54,217 --> 00:29:57,697 Acho que eu mesma quero ouvir este conto de Natal. 478 00:30:10,628 --> 00:30:12,188 Com licen�a. 479 00:30:21,772 --> 00:30:25,051 Sinto muito, sr. Miller, mas n�o podemos fazer mais. 480 00:30:25,052 --> 00:30:28,052 Pediremos que pague a fian�a. 481 00:30:28,412 --> 00:30:31,372 Vejamos se podemos avan�ar para o pr�ximo caso. 482 00:30:33,299 --> 00:30:36,212 Sr. Landis. Como vai, amigo? 483 00:30:36,623 --> 00:30:38,943 Bem, Merit�ssimo. Obrigado. 484 00:30:39,191 --> 00:30:41,512 -Como vai, senhor? -Bem. 485 00:30:41,513 --> 00:30:43,673 E feliz Natal. 486 00:30:44,292 --> 00:30:45,971 Feliz Natal. 487 00:30:45,972 --> 00:30:49,652 N�o seria Natal sem sua visita nestes tribunais. 488 00:30:51,656 --> 00:30:53,656 N�o, senhor, suponho que n�o. 489 00:30:53,852 --> 00:30:57,931 Vejo que outra vez violou o c�digo de constru��o 490 00:30:57,932 --> 00:31:00,452 ao colocar sua �rvore de Natal sobre o telhado. 491 00:31:00,572 --> 00:31:02,251 Sim, senhor. 492 00:31:02,252 --> 00:31:04,811 E recebeu o mandado do tribunal de descer a �rvore? 493 00:31:04,812 --> 00:31:06,811 Sim, senhor, recebi. 494 00:31:06,812 --> 00:31:10,292 E presumo que n�o tem inten��o de fazer isso. 495 00:31:11,008 --> 00:31:14,048 N�o, senhor, n�o vou fazer. 496 00:31:15,044 --> 00:31:19,124 Presumo que, de novo, decidiu comparecer sem um advogado. 497 00:31:20,372 --> 00:31:22,452 Estarei bem, Merit�ssimo. 498 00:31:22,751 --> 00:31:24,671 Quero lembr�-lo, Dale, 499 00:31:24,919 --> 00:31:26,878 que uma vez que estas rodas entram em movimento 500 00:31:26,879 --> 00:31:29,599 a lei nos obriga a continuar com isso. 501 00:31:30,039 --> 00:31:32,799 Sim, senhor, compreendo. 502 00:31:33,599 --> 00:31:35,759 Venha c�. 503 00:31:37,624 --> 00:31:40,544 Se n�o descer a �rvore vou precisar envi�-lo � pris�o. 504 00:31:42,999 --> 00:31:46,199 -Sim, compreendo, senhor. -Certo. 505 00:31:47,879 --> 00:31:51,479 Sr. Keaton, � todo seu. 506 00:31:52,479 --> 00:31:54,439 Obrigado, Merit�ssimo. 507 00:31:55,039 --> 00:31:58,238 No caso da cidade de Rosedale contra Dale Landis, 508 00:31:58,239 --> 00:32:03,532 o processado � acusado de violar os seguintes c�digos da cidade. 509 00:32:03,533 --> 00:32:05,318 Sr. Keaton, a maioria de n�s 510 00:32:05,319 --> 00:32:07,198 percorreu o caminho algumas vezes, 511 00:32:07,199 --> 00:32:12,199 por que n�o estabelecer as viola��es e avan�armos um pouco? 512 00:32:12,879 --> 00:32:14,439 Sim, senhor. 513 00:32:15,300 --> 00:32:17,918 Nos �ltimos tr�s anos o acusado ignorou 514 00:32:17,919 --> 00:32:21,358 mandados id�nticos de cumprir com os c�digos de constru��o 515 00:32:21,359 --> 00:32:23,238 e seguran�a da cidade. 516 00:32:23,239 --> 00:32:25,269 Pensamos que n�o ser� diferente este ano. 517 00:32:25,270 --> 00:32:27,070 Concordo. 518 00:32:27,356 --> 00:32:30,438 A promotoria solicita uma data imediata para o sr. Landis 519 00:32:30,439 --> 00:32:33,078 e uma multa de US$ 5 mil por cada dia que a �rvore 520 00:32:33,079 --> 00:32:37,047 -estiver no telhado. -� um pouco excessivo, n�o acha? 521 00:32:37,048 --> 00:32:40,399 Merit�ssimo, isso vem acontecendo h� quatro anos. 522 00:32:40,499 --> 00:32:43,539 Acho que � hora do acusado levar isso a s�rio. 523 00:32:44,337 --> 00:32:48,438 Sr. Landis, entende que esta �rvore de Natal 524 00:32:48,439 --> 00:32:51,067 poderia terminar sendo muito cara? 525 00:32:51,068 --> 00:32:53,189 N�o tenho dinheiro, Merit�ssimo. 526 00:32:53,190 --> 00:32:56,070 Ent�o sugiro que des�a a �rvore. 527 00:32:57,036 --> 00:32:59,396 Lamento, n�o posso fazer isso. 528 00:33:02,943 --> 00:33:04,783 Por que n�o? 529 00:33:09,103 --> 00:33:10,542 Merit�ssimo, 530 00:33:10,543 --> 00:33:12,982 n�o quero ser desrespeitoso. 531 00:33:12,983 --> 00:33:17,383 Mas gosto de como fica a �rvore l�. 532 00:33:18,263 --> 00:33:19,422 Merit�ssimo. 533 00:33:19,423 --> 00:33:22,262 Acredite, ningu�m desfrutaria de ouvir uma resposta 534 00:33:22,263 --> 00:33:24,503 a sua pergunta mais que eu. 535 00:33:24,943 --> 00:33:27,783 Isso � parte da nossa tradi��o anual, n�o �, Dale? 536 00:33:27,983 --> 00:33:29,943 Sim, senhor, acho que �. 537 00:33:32,223 --> 00:33:34,142 Nesse caso, solicito que o tribunal pe�a 538 00:33:34,143 --> 00:33:37,303 uma avalia��o psiqui�trica do acusado 539 00:33:37,663 --> 00:33:40,823 para determinar se compreende as acusa��es. 540 00:33:41,183 --> 00:33:44,902 � uma �rvore de Natal, sr. Keaton. 541 00:33:44,903 --> 00:33:47,183 � uma quest�o de seguran�a p�blica, Merit�ssimo. 542 00:33:52,583 --> 00:33:54,823 Levarei isso em considera��o. 543 00:33:55,943 --> 00:33:58,142 Sr. Landis, o secret�rio vai designar uma data 544 00:33:58,143 --> 00:34:01,583 para comparecer, em que emitirei sobre a mo��o do sr. Keaton. 545 00:34:01,943 --> 00:34:07,223 Enquanto isso, acho que deveria pensar bem no que far� agora. 546 00:34:07,623 --> 00:34:11,663 N�o se trata de mais outra noite na pris�o, Dale. 547 00:34:13,823 --> 00:34:15,903 Sim, senhor. 548 00:34:20,120 --> 00:34:22,313 A sess�o est� encerrada. 549 00:34:25,948 --> 00:34:28,427 -Quero falar com voc�. -Sarah. 550 00:34:28,428 --> 00:34:30,427 -O que foi isso tudo? -Como? 551 00:34:30,428 --> 00:34:32,778 Avalia��o psiqui�trica, s�rio? 552 00:34:32,779 --> 00:34:36,429 -N�o sabia que estava l�. -Landis n�o faz nada de errado. 553 00:34:36,430 --> 00:34:39,789 -S� se sente sozinho. -E sabe disso por qu�...? 554 00:34:39,790 --> 00:34:41,789 Porque vivo em frente � casa dele. 555 00:34:41,790 --> 00:34:45,029 Realmente s�o vizinhos do cara da �rvore de Natal? 556 00:34:45,030 --> 00:34:46,749 Est� sorrindo. Por qu�? 557 00:34:46,750 --> 00:34:48,549 -Por que � divertido? -N�o �. 558 00:34:48,550 --> 00:34:50,589 � s� que me refiro a isso com as cidadezinhas. 559 00:34:50,590 --> 00:34:52,469 Acho que � �timo que todos se conhe�am. 560 00:34:52,470 --> 00:34:55,650 N�o � t�o pequena e n�o disse que conhecia a todos. 561 00:34:55,651 --> 00:34:57,869 E ele n�o tem nada de mal. 562 00:34:57,870 --> 00:35:00,549 Desculpe, mas n�o posso falar sobre um caso, 563 00:35:00,550 --> 00:35:01,629 n�o aqui, n�o assim. 564 00:35:01,630 --> 00:35:04,389 N�o � meu 1� rodeio, cowboy. N�o me venha com esse petulante 565 00:35:04,390 --> 00:35:05,869 "n�o posso discutir" de advogado. 566 00:35:05,870 --> 00:35:07,349 O qu�? 567 00:35:07,350 --> 00:35:08,709 N�o quer falar porque ambos sabemos 568 00:35:08,710 --> 00:35:11,069 que tirou as armas de grosso calibre cedo demais. 569 00:35:11,070 --> 00:35:14,069 Quer discutir isso, advogada? Venha ao meu escrit�rio. 570 00:35:14,070 --> 00:35:15,590 Um prazer. 571 00:35:16,109 --> 00:35:18,548 Que o acusado seja seu vizinho n�o muda nada. 572 00:35:18,549 --> 00:35:20,308 Deve haver algo que possamos fazer. 573 00:35:20,309 --> 00:35:21,868 Sei que Landis n�o est� louco. 574 00:35:21,869 --> 00:35:23,948 Viola esta lei h� anos. Parece que n�o se importa. 575 00:35:23,949 --> 00:35:25,308 Sim, ele se importa. 576 00:35:25,309 --> 00:35:27,588 N�o o incomoda passar o Natal na pris�o? 577 00:35:27,589 --> 00:35:30,868 Claro que n�o. Prefere isso do que descer sua �rvore. 578 00:35:30,869 --> 00:35:33,548 E voc� acha que isso � decis�o de um homem racional? 579 00:35:33,549 --> 00:35:36,428 Violou um c�digo, n�o roubou um banco. 580 00:35:36,429 --> 00:35:38,788 � a lei, e enquanto eu estiver nesse tribunal 581 00:35:38,789 --> 00:35:41,228 -meu trabalho � que se cumpra. -N�o � t�o simples. 582 00:35:41,229 --> 00:35:43,148 N�o poderia ser mais simples. O correto � correto, 583 00:35:43,149 --> 00:35:46,748 e o incorreto � incorreto. � assim, Sarah, gostemos ou n�o. 584 00:35:46,749 --> 00:35:48,233 E ter f� no pr�ximo? 585 00:35:48,234 --> 00:35:52,282 Tente ver mais de perto o que fazem 586 00:35:52,283 --> 00:35:55,386 para entend�-los melhor. Especialmente agora no Natal. 587 00:35:55,822 --> 00:35:58,941 Como acha que se sente? Sozinho. 588 00:35:58,942 --> 00:36:02,502 Quando todos ao seu redor celebram com fam�lia e amigos. 589 00:36:05,662 --> 00:36:07,742 Valorizo o que voc� est� fazendo. 590 00:36:08,542 --> 00:36:11,942 Mas eu tenho f� na lei, n�o nas pessoas. 591 00:36:13,149 --> 00:36:15,389 A lei faz muito mais sentido para mim. 592 00:36:19,384 --> 00:36:20,944 Com licen�a. 593 00:36:37,626 --> 00:36:40,306 N�o acredito que est� l� em cima endireitando a �rvore. 594 00:36:40,322 --> 00:36:43,682 Veja, est� inclinada para a direita. 595 00:36:45,077 --> 00:36:48,916 -Pelo menos p�s grama embaixo. -O que fazem aqui? Faz frio. 596 00:36:48,917 --> 00:36:50,636 Por via das d�vidas. 597 00:36:50,637 --> 00:36:51,951 De qu�? 598 00:36:51,952 --> 00:36:54,062 Se tivermos que ligar para a emerg�ncia. 599 00:36:54,063 --> 00:36:55,796 Vai desc�-la? 600 00:36:55,797 --> 00:36:58,996 N�o seja boba, querida. Est� torta. 601 00:36:58,997 --> 00:37:01,129 N�o pode ter uma �rvore de Natal torta no telhado. 602 00:37:01,130 --> 00:37:03,170 O que os vizinhos v�o dizer? 603 00:37:03,737 --> 00:37:06,510 -Como foi no tribunal hoje? -Nada bem. 604 00:37:06,511 --> 00:37:08,430 Aquele homem. 605 00:37:08,431 --> 00:37:10,963 Odeio pensar que vai passar outro Natal na pris�o. 606 00:37:10,964 --> 00:37:13,643 Vim por isso. Para tentar convenc�-lo. 607 00:37:13,644 --> 00:37:15,323 Sorte, querida. 608 00:37:15,324 --> 00:37:18,243 Por que n�o entram para onde est� quente? 609 00:37:18,244 --> 00:37:20,283 Aviso se houver alguma emerg�ncia. 610 00:37:20,284 --> 00:37:22,724 -Certo. -Obrigada. 611 00:37:28,455 --> 00:37:30,014 Sr. Landis. 612 00:37:30,015 --> 00:37:32,415 Est� bem a� em cima? 613 00:37:34,248 --> 00:37:37,654 Sua �rvore est� muito linda. Faz tempo que n�o a via. 614 00:37:37,655 --> 00:37:39,615 � como me lembrava. 615 00:37:39,975 --> 00:37:41,535 Obrigado. 616 00:37:43,089 --> 00:37:48,009 Posso falar com o senhor sobre o que aconteceu hoje? 617 00:37:48,615 --> 00:37:50,454 O que foi? 618 00:37:50,455 --> 00:37:52,895 Bem, � s� que, 619 00:37:52,896 --> 00:37:55,935 sabe, acho que... 620 00:37:56,188 --> 00:37:59,268 Isso seria muito mais f�cil se n�o tivesse que gritar. 621 00:38:04,535 --> 00:38:06,095 Est� bem. 622 00:38:08,777 --> 00:38:10,737 Posso fazer isso. 623 00:38:12,055 --> 00:38:14,895 Posso fazer isso. 624 00:38:22,158 --> 00:38:23,758 E... 625 00:38:24,063 --> 00:38:28,463 -est� certa agora? -Sim, est� �tima. 626 00:38:33,950 --> 00:38:38,710 Voc� tinha uma bola de futebol azul brilhante. 627 00:38:39,958 --> 00:38:42,518 Chutava no quintal o tempo todo. 628 00:38:42,995 --> 00:38:44,875 Faz muito tempo. 629 00:38:45,522 --> 00:38:48,851 Uma vez voc� chutou e atravessou a rua, 630 00:38:48,852 --> 00:38:51,082 chegou no nosso quintal. 631 00:38:51,083 --> 00:38:55,483 Quando voc� veio busc�-la, meu filho, Danny, 632 00:38:56,757 --> 00:38:59,077 achou a bola incr�vel. 633 00:39:03,682 --> 00:39:06,522 Brincou com ele e com essa bola muito tempo. 634 00:39:07,028 --> 00:39:09,268 Eu me lembro. 635 00:39:11,694 --> 00:39:14,214 Nunca agradeci voc�. 636 00:39:14,574 --> 00:39:17,294 Foi gentil da sua parte fazer isso. 637 00:39:17,755 --> 00:39:19,555 Como Danny est�? 638 00:39:20,621 --> 00:39:22,701 Est� bem... bem. 639 00:39:24,550 --> 00:39:26,109 Senhor Landis. 640 00:39:26,110 --> 00:39:31,990 Entendeu o que o promotor disse no tribunal hoje? 641 00:39:32,352 --> 00:39:34,312 Est� falando dessa parte 642 00:39:34,448 --> 00:39:36,830 em que minha cabe�a n�o est� bem? 643 00:39:36,831 --> 00:39:40,174 Bem, todos sabemos que n�o � verdade. 644 00:39:40,175 --> 00:39:42,752 Mas ele gosta de jogar duro. 645 00:39:42,753 --> 00:39:44,760 S� est� fazendo seu trabalho. 646 00:39:44,761 --> 00:39:47,225 Poderia se complicar muito. 647 00:39:47,226 --> 00:39:49,489 Realmente deveria ter um advogado. 648 00:39:49,490 --> 00:39:51,954 -Vou ficar bem. -Sr. Landis. 649 00:39:51,955 --> 00:39:54,523 Valorizo muito que tenha vindo para me convencer, Sarah, 650 00:39:54,524 --> 00:39:59,084 mas estou bem. N�o preciso de ajuda. Obrigado. 651 00:40:02,438 --> 00:40:04,758 Talvez o senhor pudesse me ajudar. 652 00:40:05,161 --> 00:40:06,721 Como? 653 00:40:06,892 --> 00:40:08,851 Como disse, estive longe um tempo, 654 00:40:08,852 --> 00:40:10,931 estou tentando lan�ar meu pr�prio escrit�rio 655 00:40:10,932 --> 00:40:15,252 e conseguir o primeiro cliente n�o � f�cil. 656 00:40:17,133 --> 00:40:18,564 Talvez, se concordar, 657 00:40:18,565 --> 00:40:21,084 poderia me sentar com o senhor no tribunal 658 00:40:21,085 --> 00:40:23,284 e poder�amos dizer �s pessoas que o senhor � meu cliente, 659 00:40:23,285 --> 00:40:26,081 que eu o represento, mas eu n�o teria que fazer nada, 660 00:40:26,082 --> 00:40:27,729 n�o se o senhor n�o quiser. 661 00:40:27,730 --> 00:40:30,482 Acha que isso ajudaria seu neg�cio legal? 662 00:40:30,483 --> 00:40:32,938 Seria de grande ajuda. 663 00:40:32,939 --> 00:40:36,209 Mas n�o vai concordar com o juiz e o outro sujeito 664 00:40:36,210 --> 00:40:38,908 que querem me fazer descer essa �rvore. 665 00:40:38,909 --> 00:40:41,589 N�o se o senhor n�o quiser. 666 00:40:46,060 --> 00:40:48,340 Sempre foi gentil com Danny. 667 00:40:52,972 --> 00:40:55,212 Acho que estaria bem. 668 00:40:55,818 --> 00:40:58,338 Obrigada, senhor Landis. 669 00:40:58,705 --> 00:41:00,625 Sim. 670 00:41:01,389 --> 00:41:03,509 Feliz Natal. 671 00:41:04,914 --> 00:41:06,914 Feliz Natal. 672 00:41:46,294 --> 00:41:48,094 Bom dia. 673 00:41:48,713 --> 00:41:50,074 Bom dia. 674 00:41:50,075 --> 00:41:51,992 -Um lindo dia. -Sim. 675 00:41:51,993 --> 00:41:53,992 Acho que teremos um Natal branco. 676 00:41:53,993 --> 00:41:56,033 Parece que sim. 677 00:41:56,861 --> 00:41:58,981 N�o � �timo poder conversar assim? 678 00:42:01,447 --> 00:42:03,352 Realmente est� tentando fazer em Dale Landis 679 00:42:03,353 --> 00:42:05,513 uma avalia��o psiqui�trica? 680 00:42:05,606 --> 00:42:07,489 Isso n�o � conversar. � falar de trabalho. 681 00:42:07,490 --> 00:42:10,013 N�o pode questionar o entendimento dele 682 00:42:10,014 --> 00:42:11,535 e cobrar US$ 5 mil por dia de multa 683 00:42:11,536 --> 00:42:13,425 -por deixar a �rvore em cima. -Por que n�o? 684 00:42:13,426 --> 00:42:16,305 Se op�em. Ou ele sabe o que est� fazendo ou n�o sabe. 685 00:42:16,306 --> 00:42:18,832 N�o pode penalizar quem n�o � respons�vel por seus atos. 686 00:42:19,245 --> 00:42:22,165 -N�o est� mal. -Decida-se, advogado. 687 00:42:22,776 --> 00:42:25,229 Espera, � sua forma de dizer que est� representando Landis? 688 00:42:25,230 --> 00:42:26,831 Isso mesmo. 689 00:42:26,832 --> 00:42:28,564 Como conseguiu que mudasse de ideia? 690 00:42:28,565 --> 00:42:30,081 Ainda n�o quer uma advogada. 691 00:42:30,082 --> 00:42:31,963 Mas est� feliz por ter uma amiga. 692 00:42:31,964 --> 00:42:34,364 Foi bom conversar com voc�. 693 00:42:41,969 --> 00:42:44,443 Est� dizendo que Dale aceitou? Quer que o represente? 694 00:42:44,444 --> 00:42:45,849 Digamos que chegamos a um acordo. 695 00:42:45,850 --> 00:42:48,212 Este acordo implica descer a �rvore e ficar fora da pris�o? 696 00:42:48,213 --> 00:42:50,853 Primeiro preciso saber por que a coloca em cima. 697 00:42:51,432 --> 00:42:53,991 Faz tempo que espero resolver esse mist�rio de Natal. 698 00:42:53,992 --> 00:42:57,032 Nunca mencionou a fam�lia dele no tribunal? 699 00:42:58,479 --> 00:43:00,310 -Tem um filho, n�o �? -Danny. 700 00:43:00,311 --> 00:43:02,594 Ele se mudou com a m�e quando era pequeno. 701 00:43:02,595 --> 00:43:03,796 Procurei por ele na internet, 702 00:43:03,797 --> 00:43:05,918 mas n�o h� registros de Daniel Landis de Rosedale. 703 00:43:05,919 --> 00:43:08,395 Imposs�vel saber onde est� ou se est� vivo ou morto. 704 00:43:08,758 --> 00:43:10,077 Por que est� procurando por ele? 705 00:43:10,078 --> 00:43:11,903 Aquele homem n�o tem ningu�m. Est� sozinho 706 00:43:11,904 --> 00:43:14,505 e pensei que, se encontrasse algu�m, um familiar, 707 00:43:14,506 --> 00:43:17,689 algu�m em quem possa confiar, os escutaria. 708 00:43:21,490 --> 00:43:23,649 Marcie, fa�a um favor. 709 00:43:23,650 --> 00:43:25,779 Traga todos os arquivos sobre Dale Landis 710 00:43:25,780 --> 00:43:28,141 desses tr�s anos. Assim que puder. 711 00:43:28,142 --> 00:43:31,298 -Tenho algu�m que quer trabalho. -Obrigada. 712 00:43:38,597 --> 00:43:40,475 Certo. 713 00:44:26,297 --> 00:44:29,578 N�o h� carteira de motorista, cart�es de cr�dito, nem e-mail. 714 00:44:29,579 --> 00:44:31,300 Nem pessoa de contato. 715 00:44:31,301 --> 00:44:35,421 � como se fora do Natal ele n�o existisse. 716 00:44:38,951 --> 00:44:40,381 Oi. 717 00:44:40,382 --> 00:44:41,942 Oi. 718 00:44:42,320 --> 00:44:44,641 Sinto muito, mas estou ocupada. 719 00:44:44,642 --> 00:44:46,362 Imaginei. 720 00:44:46,611 --> 00:44:50,899 Sidra quente. Est� h� horas trabalhando. N�o jantou. 721 00:44:50,900 --> 00:44:52,580 Fiz isso? 722 00:44:53,393 --> 00:44:55,193 Pensei que precisava de um descanso. 723 00:44:57,370 --> 00:44:59,731 Um minuto, como sabe h� quanto tempo estou aqui? 724 00:44:59,732 --> 00:45:02,112 Est� me seguindo? 725 00:45:02,113 --> 00:45:05,673 Por mais que voc� seja fascinante, n�o. N�o vigiei. 726 00:45:05,698 --> 00:45:07,938 Pensei que talvez... 727 00:45:10,316 --> 00:45:12,676 N�o importa. M� ideia. 728 00:45:13,244 --> 00:45:19,052 Espere. Fico de mau humor quando estou com fome. 729 00:45:21,512 --> 00:45:24,392 Tive o pressentimento. Segure isso. 730 00:45:28,267 --> 00:45:30,053 Salada de atum, certo? 731 00:45:30,054 --> 00:45:31,935 Como soube? 732 00:45:31,936 --> 00:45:34,176 �s vezes almo�o na lanchonete 733 00:45:34,182 --> 00:45:36,942 e ouvi Marcie fazer seu pedido outro dia. 734 00:45:37,073 --> 00:45:39,154 Aparentemente, voc� tem um longo hist�rico 735 00:45:39,155 --> 00:45:41,795 de sandu�ches de atum. 736 00:45:42,309 --> 00:45:43,869 Obrigada. 737 00:45:45,677 --> 00:45:47,877 Por que est� fazendo isso? 738 00:45:48,253 --> 00:45:50,253 S�o os arquivos de Landis? 739 00:45:50,430 --> 00:45:52,390 Sim. 740 00:45:53,872 --> 00:45:58,951 No outro dia, n�o quis dar uma aula sobre lei. 741 00:45:58,952 --> 00:46:01,231 Especialmente se tratando de Landis. 742 00:46:01,232 --> 00:46:05,872 Sei que ele � mais do que s� outro caso para voc�. 743 00:46:06,752 --> 00:46:10,752 Me deixei levar. �s vezes fa�o isso, desculpe. 744 00:46:11,112 --> 00:46:12,711 Obrigada. 745 00:46:12,712 --> 00:46:16,431 Tamb�m me deixo levar, �s vezes. 746 00:46:16,432 --> 00:46:18,432 S�rio? 747 00:46:18,912 --> 00:46:20,952 Notou isso. 748 00:46:21,352 --> 00:46:22,871 Sim. 749 00:46:22,872 --> 00:46:27,591 Quando estou no tribunal, preciso fazer todo o poss�vel 750 00:46:27,592 --> 00:46:31,671 para ganhar o caso, inclusive este. 751 00:46:31,672 --> 00:46:32,871 Sim. 752 00:46:32,872 --> 00:46:37,551 E voc� deve fazer o que pode para ajudar seu cliente. 753 00:46:37,552 --> 00:46:40,872 Ent�o as coisas ficar�o densas antes disso acabar. 754 00:46:41,072 --> 00:46:45,191 Sim, e quando isso acontecer, s� quero que se lembre 755 00:46:45,192 --> 00:46:48,111 que este sandu�che de atum 756 00:46:48,112 --> 00:46:51,192 � uma amostra do nosso respeito profissional. 757 00:46:51,325 --> 00:46:52,766 Tudo bem. 758 00:46:52,767 --> 00:46:56,858 -E que invejo sua f� nos outros. -S�rio? 759 00:46:58,136 --> 00:47:01,475 Posso ser um grande advogado, 760 00:47:02,312 --> 00:47:05,752 mas n�o tenho muita sorte nesse aspecto. 761 00:47:07,495 --> 00:47:09,455 Especialmente no Natal. 762 00:47:19,178 --> 00:47:21,218 Quer a metade? 763 00:47:21,414 --> 00:47:23,282 Com uma condi��o. 764 00:47:23,283 --> 00:47:27,763 -N�o falaremos sobre o caso. -Tudo bem. 765 00:47:29,154 --> 00:47:30,794 Boa noite, Barney. 766 00:47:39,052 --> 00:47:42,451 Estudamos juntos durante a faculdade. Estava bem, 767 00:47:42,452 --> 00:47:45,171 mas devia ter visto, havia sinais. 768 00:47:45,172 --> 00:47:46,891 Como quais? 769 00:47:46,892 --> 00:47:50,291 Aceitou trabalho em Washington no dia seguinte de nos formarmos 770 00:47:50,292 --> 00:47:53,052 e parou de responder minhas liga��es e mensagens. 771 00:47:54,132 --> 00:47:57,891 Sim, devia saber ent�o que nossos dias estavam contados. 772 00:47:57,892 --> 00:47:59,064 E desde ent�o? 773 00:47:59,065 --> 00:48:00,739 Desde ent�o... 774 00:48:00,740 --> 00:48:03,460 Bem, nem todos 775 00:48:03,614 --> 00:48:06,821 coincidem com meu amor pela vida do interior. 776 00:48:06,822 --> 00:48:09,190 Trabalhar em um lugar como Rosedale 777 00:48:09,191 --> 00:48:11,312 n�o encaixa com a vis�o de sucesso de todos. 778 00:48:11,313 --> 00:48:13,553 N�o sabem o que est�o perdendo. 779 00:48:14,306 --> 00:48:15,865 E voc�? 780 00:48:15,866 --> 00:48:17,465 Ningu�m mant�m o fogo aceso? 781 00:48:17,466 --> 00:48:19,946 N�o. J� desisti disso. 782 00:48:20,546 --> 00:48:23,705 -Por favor. -N�o como situa��o permanente. 783 00:48:23,706 --> 00:48:26,945 � que ter encontros na cidade � muito esgotador. 784 00:48:26,946 --> 00:48:29,225 Esses quatro anos se tratou s� de dinheiro, 785 00:48:29,226 --> 00:48:31,825 t�tulos e conex�es, 786 00:48:31,826 --> 00:48:35,306 e de ganhar. Especialmente de ganhar. 787 00:48:35,506 --> 00:48:36,585 A qualquer custo. 788 00:48:36,586 --> 00:48:39,146 Os sujeitos como eu, em outras palavras. 789 00:48:39,506 --> 00:48:41,705 Nem um pouco como voc�. 790 00:48:41,706 --> 00:48:45,466 Talvez isso foi o mais agrad�vel que me disseram na vida. 791 00:48:46,966 --> 00:48:48,806 Bem, aqui estou. 792 00:48:53,028 --> 00:48:56,307 Ent�o acho que nos veremos no tribunal amanh�. 793 00:48:56,308 --> 00:48:58,548 Sim. 794 00:49:11,508 --> 00:49:14,108 -Boa noite. -Boa noite. 795 00:49:15,209 --> 00:49:17,369 Sarah. 796 00:49:18,548 --> 00:49:24,988 O que disse antes sobre o sandu�che foi s�rio. 797 00:49:36,320 --> 00:49:38,439 Estou impressionada. J� tem seu primeiro caso. 798 00:49:38,440 --> 00:49:40,879 Mas com a condi��o de que n�o diga nem fa�a nada 799 00:49:40,880 --> 00:49:42,984 para que meu cliente n�o v� para a pris�o. 800 00:49:42,985 --> 00:49:45,584 -Vai mudar de ideia. -Eu n�o teria tanta certeza. 801 00:49:45,585 --> 00:49:48,304 Como pode dizer n�o para a melhor advogada da cidade? 802 00:49:48,305 --> 00:49:51,144 E que faz isso de gra�a, acrescentaria. 803 00:49:51,145 --> 00:49:53,424 Como disse que n�o a todos os outros. 804 00:49:53,425 --> 00:49:55,024 E, quanto a que sou a melhor, 805 00:49:55,025 --> 00:49:58,604 o promotor n�o fica atr�s, acredite. 806 00:49:58,605 --> 00:50:00,966 Conhecemos John Keaton. 807 00:50:00,967 --> 00:50:02,945 -Voc� o conhece? -N�o exatamente. 808 00:50:02,946 --> 00:50:05,229 Vem ao meu restaurante �s vezes. 809 00:50:05,230 --> 00:50:07,350 Ent�o tamb�m tem bom gosto. 810 00:50:07,579 --> 00:50:09,139 Obrigada. 811 00:50:09,525 --> 00:50:11,764 -Tudo � muito misterioso. -Do que est� falando? 812 00:50:11,765 --> 00:50:14,524 Quando vem, sempre est� com a mesma jovem atraente. 813 00:50:14,525 --> 00:50:17,604 -S�rio? -Ela n�o � da cidade, suponho. 814 00:50:17,605 --> 00:50:19,044 � a �nica vez que a vejo. 815 00:50:19,045 --> 00:50:20,668 Isso faz sentido. 816 00:50:20,669 --> 00:50:22,484 N�o mora em nossa cidade faz tempo 817 00:50:22,485 --> 00:50:25,044 e n�o sabe que as pessoas veem essas coisas. 818 00:50:25,045 --> 00:50:27,285 Sem d�vidas, tem raz�o. 819 00:50:27,925 --> 00:50:29,725 Todos de p�. 820 00:50:36,085 --> 00:50:37,645 Sentem-se. 821 00:50:39,805 --> 00:50:41,844 Srta. Wright, vejo que nos acompanha. 822 00:50:41,845 --> 00:50:44,344 -Bem-vinda, como sempre. -Obrigada, Merit�ssimo. 823 00:50:44,445 --> 00:50:46,364 Vamos direto ao ponto. 824 00:50:46,365 --> 00:50:49,444 Dale, suponho que n�o nos deu um presente de Natal adiantado 825 00:50:49,445 --> 00:50:51,565 descendo a �rvore. 826 00:50:52,365 --> 00:50:53,964 N�o, Merit�ssimo, n�o fiz isso. 827 00:50:53,965 --> 00:50:57,165 E imagino que n�o tem inten��o de fazer isso. 828 00:50:57,205 --> 00:50:59,525 N�o, senhor. 829 00:50:59,885 --> 00:51:01,645 Senhor Keaton. 830 00:51:06,605 --> 00:51:10,204 Merit�ssimo, ap�s avaliar, a promotoria decidiu 831 00:51:10,205 --> 00:51:12,724 retirar a mo��o de multar o sr. Landis 832 00:51:12,725 --> 00:51:15,204 por cada dia que a �rvore estiver em cima da casa dele. 833 00:51:15,205 --> 00:51:17,694 Gosto de como isso come�ou. Entendeu, Dale? 834 00:51:17,695 --> 00:51:19,773 A promotoria retira a multa. 835 00:51:19,774 --> 00:51:21,588 Agrade�o. 836 00:51:21,589 --> 00:51:24,198 Por�m, o acusado continua violando 837 00:51:24,199 --> 00:51:26,629 v�rios c�digos de constru��o com o consequente perigo 838 00:51:26,630 --> 00:51:28,803 para si mesmo e para a comunidade. 839 00:51:28,804 --> 00:51:32,351 Eu nunca machucaria ningu�m, Merit�ssimo. Nunca. 840 00:51:32,352 --> 00:51:35,472 Dale, deixe-o terminar. 841 00:51:35,951 --> 00:51:40,950 Portanto, solicitamos o pedido de avalia��o psiqui�trica 842 00:51:40,951 --> 00:51:44,190 para determinar se o acusado compreende seu ato, 843 00:51:44,191 --> 00:51:47,670 al�m de autorizar o mandado imediato do tribunal 844 00:51:47,671 --> 00:51:49,710 de descer a �rvore. 845 00:51:49,711 --> 00:51:53,230 Dale, compreender� que seja como for, a �rvore descer�. 846 00:51:53,231 --> 00:51:56,121 Realmente gostaria que n�o fizesse isso, Merit�ssimo. 847 00:51:56,122 --> 00:51:57,681 Com o devido respeito, 848 00:51:57,682 --> 00:51:59,931 os desejos do acusado n�o t�m relev�ncia aqui. 849 00:51:59,932 --> 00:52:02,051 Seu desejo foi mant�-la sobre o telhado. 850 00:52:02,052 --> 00:52:04,291 Ent�o seu desejo tamb�m deve ser violar a lei. 851 00:52:04,292 --> 00:52:06,197 Este caso n�o se trata mais da lei. 852 00:52:06,198 --> 00:52:08,636 Tamb�m � sobre o entendimento do acusado sobre a lei. 853 00:52:08,637 --> 00:52:11,157 Entendo bem a lei, Merit�ssimo. 854 00:52:11,518 --> 00:52:13,798 S� n�o quero descer minha �rvore. 855 00:52:14,360 --> 00:52:17,490 Acho que est�o falando de outra coisa, Dale. 856 00:52:17,491 --> 00:52:18,760 Parecem furiosos por isso. 857 00:52:18,761 --> 00:52:20,361 � mesmo. 858 00:52:21,713 --> 00:52:23,512 Merit�ssimo, estou confuso. 859 00:52:23,513 --> 00:52:26,192 Com quem falo aqui, o sr. Landis se defende sozinho 860 00:52:26,193 --> 00:52:28,392 ou a srta. Wright defende o caso? 861 00:52:28,393 --> 00:52:30,312 Pergunta sensata. Srta. Wright? 862 00:52:30,313 --> 00:52:32,833 O sr. Landis aceitou que o assistisse. 863 00:52:33,193 --> 00:52:34,912 O que significa isso? 864 00:52:34,913 --> 00:52:38,792 No caso de Doolei contra o Estado de Washington, 865 00:52:38,793 --> 00:52:42,553 Raymond Doolei se negou a ser representado por um advogado. 866 00:52:43,391 --> 00:52:44,832 -O qu�? -Por�m, 867 00:52:44,833 --> 00:52:47,992 quando questionaram seu entendimento, o tribunal decidiu 868 00:52:47,993 --> 00:52:49,832 que se bem tinha direito a negar a representa��o, 869 00:52:49,833 --> 00:52:52,232 podia ser designado um assessor. 870 00:52:52,233 --> 00:52:54,832 Com "assessor" quer dizer um advogado? 871 00:52:54,833 --> 00:52:57,832 N�o era para represent�-lo, mas para interpretar. 872 00:52:57,833 --> 00:53:00,712 E para esclarecer a lei, por assim dizer. 873 00:53:00,713 --> 00:53:03,232 -Qual � a diferen�a? -Est� a�. Leia. 874 00:53:03,233 --> 00:53:04,912 N�o preciso ler. Est� falando sobre sem�ntica. 875 00:53:04,913 --> 00:53:07,192 -Como? -� advogada dele ou n�o. 876 00:53:07,193 --> 00:53:08,392 N�o faz sentido. 877 00:53:08,393 --> 00:53:10,432 Faz mais sentido que lev�-lo � pris�o de novo. 878 00:53:10,433 --> 00:53:12,072 Sabia disso quando subiu a �rvore. 879 00:53:12,073 --> 00:53:15,152 Ao menos n�o inventou hist�rias para impressionar as pessoas. 880 00:53:15,153 --> 00:53:16,512 Como? 881 00:53:16,513 --> 00:53:20,753 Os dois na minha sala. Recesso de 10 minutos. 882 00:53:28,178 --> 00:53:31,457 O que foi isso, pensa que invento hist�rias? 883 00:53:31,458 --> 00:53:33,179 Acho que faria qualquer coisa para ganhar este caso. 884 00:53:33,180 --> 00:53:34,701 N�o sou eu quem tira coelhos da cartola. 885 00:53:34,702 --> 00:53:37,543 Doolei contra o Estado de Washington? Por favor! 886 00:53:37,544 --> 00:53:40,279 -Questiona minha cita��o? -Questiono seu golpe baixo. 887 00:53:40,280 --> 00:53:42,880 Bem, �s esquinas neutras. 888 00:53:43,765 --> 00:53:47,309 Merit�ssimo, ela tenta ajudar o vizinho, queira ou n�o queira. 889 00:53:47,310 --> 00:53:50,325 Sabe do que falamos aqui? Foi ver a �rvore? 890 00:53:50,326 --> 00:53:51,447 O que isso tem a ver? 891 00:53:51,448 --> 00:53:55,378 Landis p�e a �rvore no telhado desde que eu era crian�a. 892 00:53:55,379 --> 00:53:58,409 Eu esperava v�-la da janela do meu quarto todos os anos. 893 00:53:58,410 --> 00:54:00,794 Espere, h� quanto tempo esse sujeito faz o que quer? 894 00:54:00,795 --> 00:54:04,216 A quest�o � que se o que faz tecnicamente pode ser ilegal... 895 00:54:04,217 --> 00:54:06,577 -Tecnicamente? -Tamb�m � lindo. 896 00:54:07,071 --> 00:54:09,150 E de um modo que nenhum de n�s podemos compreender, 897 00:54:09,151 --> 00:54:12,710 tamb�m o deixa feliz. Mas isso n�o o torna louco. 898 00:54:12,711 --> 00:54:16,031 N�o permitirei que a promotoria fa�a pensar que ele �. 899 00:54:16,833 --> 00:54:18,954 Merit�ssimo, a lei claramente estabelece... 900 00:54:18,955 --> 00:54:21,915 Estou familiarizado com a lei, sr. Keaton. 901 00:54:22,551 --> 00:54:25,510 Mas tem raz�o, a lei � muito clara a esse respeito. 902 00:54:25,511 --> 00:54:26,670 Mas, Merit�ssimo. 903 00:54:26,671 --> 00:54:29,430 Por�m, a srta. Wright tamb�m estabeleceu um fato. 904 00:54:29,431 --> 00:54:33,310 Qualquer que seja o tema legal, o sr. Landis � inofensivo. 905 00:54:33,311 --> 00:54:37,110 O que me leva a crer que deve haver algo que n�o vimos. 906 00:54:37,111 --> 00:54:39,631 Deve haver uma solu��o diferente. 907 00:54:42,871 --> 00:54:45,391 -Por exemplo? -Nem ideia. 908 00:54:46,711 --> 00:54:49,550 Por isso, encarrego a voc� essa solu��o. 909 00:54:49,551 --> 00:54:53,030 -E voc� a ajudar�, John. -Espere, o qu�? 910 00:54:53,031 --> 00:54:55,870 Voc�s dois resolver�o isso juntos. 911 00:54:55,871 --> 00:54:59,070 E, na pr�xima vez que os vir, quero escutar que encontraram 912 00:54:59,071 --> 00:55:02,550 a forma de satisfazer o tribunal e os sonhos do sr. Landis 913 00:55:02,551 --> 00:55:04,790 de um Natal feliz. 914 00:55:04,791 --> 00:55:07,510 -Espere um segundo. -Se fizerem tanto esfor�o 915 00:55:07,511 --> 00:55:10,190 para resolver isso como fazem para se atacar, 916 00:55:10,191 --> 00:55:13,150 trar�o muita felicidade neste Natal ao meu tribunal. 917 00:55:13,151 --> 00:55:14,750 Merit�ssimo, j� tenho uma grande quantidade de casos. 918 00:55:14,751 --> 00:55:18,231 Por isso ter� dedica��o exclusiva. 919 00:55:20,271 --> 00:55:23,830 Sua �nica preocupa��o agora � criar um milagre de Natal. 920 00:55:23,831 --> 00:55:25,991 Alguma pergunta? 921 00:55:27,031 --> 00:55:28,150 Certo. 922 00:55:28,151 --> 00:55:31,270 Amanh� � o Natal. Quero que seja resolvido at� l�. 923 00:55:31,271 --> 00:55:34,870 Ou o sr. Landis passar� outro Natal na pris�o. 924 00:55:34,871 --> 00:55:37,430 -E n�o queremos isso, n�o �? -Realmente n�o acho... 925 00:55:37,431 --> 00:55:39,071 Senhor. 926 00:55:39,351 --> 00:55:41,231 N�o, Merit�ssimo. 927 00:55:43,831 --> 00:55:45,791 Retirem-se. 928 00:55:45,792 --> 00:55:47,951 Joguem limpo. 929 00:55:55,391 --> 00:55:57,150 -Joguem limpo? -Disse isso para voc�. 930 00:55:57,151 --> 00:55:59,430 -Quer me dizer o que fiz? -S� resolvamos isso. 931 00:55:59,431 --> 00:56:02,351 -Certo. Alguma ideia? -E voc�? 932 00:56:02,484 --> 00:56:05,271 -Vou trazer os arquivos. -Vou trazer o caf�. 933 00:56:18,669 --> 00:56:21,588 Bem, quer queixas de vizinhos ou c�digos de constru��o? 934 00:56:21,589 --> 00:56:23,867 � sua cidade. Pegarei os c�digos de constru��o. 935 00:56:23,868 --> 00:56:25,868 Certo. 936 00:57:08,075 --> 00:57:09,915 Obrigada. 937 00:57:16,194 --> 00:57:17,713 -Poderia...? -Posso...? 938 00:57:17,714 --> 00:57:19,314 Como? 939 00:57:19,514 --> 00:57:22,273 Poderia me passar a cr�tica da lei? 940 00:57:22,274 --> 00:57:24,874 -Sim, pegue. -Obrigada. 941 00:57:25,812 --> 00:57:28,493 Encontrou o...? Poderia v�-lo um segundo? 942 00:57:28,494 --> 00:57:30,174 -Sim. -Obrigado. 943 00:57:44,034 --> 00:57:45,594 De onde veio isso? 944 00:57:47,874 --> 00:57:50,113 Acho que da pra�a. 945 00:57:50,114 --> 00:57:51,713 N�o! 946 00:57:51,714 --> 00:57:54,154 Est�o acendendo a �rvore. 947 00:57:56,226 --> 00:58:00,153 -Era esta noite? -Esqueci completamente. 948 00:58:00,154 --> 00:58:02,954 Esperava isso h� anos. 949 00:58:03,314 --> 00:58:05,834 E agora vou perder. 950 00:58:06,690 --> 00:58:09,273 -Vamos. -Mas ainda n�o encontramos nada. 951 00:58:09,274 --> 00:58:13,074 Tudo estar� aqui ao voltarmos. Quer v�-la ou n�o? 952 00:58:15,154 --> 00:58:16,834 Vamos. 953 00:58:32,097 --> 00:58:34,234 � como eu me lembrava. 954 00:58:36,435 --> 00:58:38,275 Isso � o lar. 955 00:58:38,714 --> 00:58:42,674 � onde aprendi a depositar f� nas pessoas. 956 00:58:45,234 --> 00:58:46,754 Voc� tem sorte. 957 00:58:48,114 --> 00:58:50,594 N�o podemos ficar muito tempo. 958 00:58:57,514 --> 00:58:59,914 Logo que acendessem a �rvore, dever�amos voltar. 959 00:59:00,114 --> 00:59:02,994 -Pensei que voc� queria... -N�o temos tempo. 960 00:59:04,034 --> 00:59:07,793 O que est� acontecendo? N�o entendo. 961 00:59:07,794 --> 00:59:10,314 Sei que come�amos mal, 962 00:59:10,914 --> 00:59:13,594 mas pensei que havia gostado do sandu�che. 963 00:59:15,474 --> 00:59:17,554 � uma cidade pequena, John. 964 00:59:18,254 --> 00:59:20,774 Sim, eu sei disso. 965 00:59:20,994 --> 00:59:24,073 O restaurante que voc� gosta, o Bostrum Bistro? 966 00:59:24,074 --> 00:59:26,674 Minha melhor amiga � chef l�. 967 00:59:27,434 --> 00:59:30,593 � comida boa. E? 968 00:59:30,594 --> 00:59:33,034 Ela se lembra que voc� veio. 969 00:59:35,114 --> 00:59:37,913 Ainda n�o entendo. Deixei pouca gorjeta? 970 00:59:37,914 --> 00:59:40,113 -Tamb�m se lembra... -A� est�, Sarah, querida. 971 00:59:40,114 --> 00:59:43,793 Oi, querida, procuramos voc� por todo lado. 972 00:59:43,794 --> 00:59:46,793 Sim, tinha que trabalhar at� tarde. 973 00:59:46,794 --> 00:59:49,373 Disse ao seu pai que voc� n�o perderia isso por nada no mundo. 974 00:59:49,374 --> 00:59:51,334 N�o, tem raz�o. 975 00:59:54,139 --> 00:59:56,927 -John Keaton. -Oi. 976 00:59:56,928 --> 01:00:01,116 John � o promotor adjunto. Eles s�o meus pais. 977 01:00:01,117 --> 01:00:02,308 � um prazer. 978 01:00:02,309 --> 01:00:05,670 Keaton. O juiz Conner disse que est� com o caso de Dale Landis. 979 01:00:05,671 --> 01:00:07,992 -Isso mesmo. -Est� muito ocupado com isso. 980 01:00:07,993 --> 01:00:10,640 Na verdade, estamos fazendo isso juntos. 981 01:00:10,641 --> 01:00:12,037 Tentando resolver. 982 01:00:12,038 --> 01:00:14,518 Sarah, convenceu Dale a ser advogada dele? 983 01:00:14,519 --> 01:00:17,360 N�o exatamente. Foi ideia do juiz, na verdade. 984 01:00:17,361 --> 01:00:20,801 Para que o sr. Landis n�o passasse outro Natal na pris�o. 985 01:00:21,937 --> 01:00:23,376 Espero que funcione. 986 01:00:23,377 --> 01:00:25,657 N�s tamb�m. 987 01:00:27,257 --> 01:00:31,657 Preciso cuidar de algo. Com licen�a. 988 01:00:31,977 --> 01:00:34,096 Voltarei amanh�. Amo voc�s. 989 01:00:34,097 --> 01:00:37,577 -Querida, acender�o a �rvore. -O que foi isso? 990 01:00:39,017 --> 01:00:42,537 Deveria ir ajud�-la com isso. 991 01:00:42,937 --> 01:00:45,377 Foi um prazer conhec�-los. Com licen�a. 992 01:00:53,171 --> 01:00:54,851 Seu nome � Emily. 993 01:00:55,291 --> 01:00:56,771 O qu�? 994 01:00:57,411 --> 01:00:59,910 A mulher com a qual sua amiga me viu no restaurante. 995 01:00:59,911 --> 01:01:01,830 N�o, provavelmente n�o. 996 01:01:01,831 --> 01:01:04,067 Mas s� para que saiba, � minha irm�. 997 01:01:04,068 --> 01:01:05,867 Sua irm�? 998 01:01:05,868 --> 01:01:07,947 Sim, est� no �ltimo ano da universidade. 999 01:01:07,948 --> 01:01:10,347 Est� muito ocupada. Por isso n�o posso v�-la com frequ�ncia. 1000 01:01:10,348 --> 01:01:13,987 Mas quando pode me visitar... ama o restaurante da sua amiga. 1001 01:01:13,988 --> 01:01:17,428 John, eu achei... 1002 01:01:23,868 --> 01:01:26,388 N�o menti para voc�, Sarah. 1003 01:01:26,405 --> 01:01:28,685 Nunca vou fazer isso. 1004 01:02:01,990 --> 01:02:03,069 Dez, 1005 01:02:03,070 --> 01:02:04,429 nove, 1006 01:02:04,430 --> 01:02:05,669 oito, 1007 01:02:05,670 --> 01:02:06,749 sete, 1008 01:02:06,750 --> 01:02:07,789 seis, 1009 01:02:07,790 --> 01:02:08,869 cinco, 1010 01:02:08,870 --> 01:02:09,949 quatro, 1011 01:02:09,950 --> 01:02:11,029 tr�s, 1012 01:02:11,030 --> 01:02:12,109 dois, 1013 01:02:12,110 --> 01:02:13,550 um! 1014 01:02:22,062 --> 01:02:23,902 Feliz Natal. 1015 01:02:40,521 --> 01:02:42,640 Foi minha irm� que me trouxe a Rosedale. 1016 01:02:42,641 --> 01:02:44,802 Aceitei o trabalho por ela. 1017 01:02:44,803 --> 01:02:46,523 O que quer dizer? 1018 01:02:47,241 --> 01:02:49,701 Como nossa fam�lia se mudava muito... 1019 01:02:49,702 --> 01:02:52,785 Eu era o mais velho, devia cuidar dela. 1020 01:02:52,786 --> 01:02:54,586 E os seus pais? 1021 01:02:55,232 --> 01:02:58,946 De uma forma, como dizer isso, n�o comprometida. 1022 01:02:58,947 --> 01:03:00,507 O qu�? 1023 01:03:00,855 --> 01:03:02,476 Agora que penso, 1024 01:03:02,477 --> 01:03:05,119 muito mais que a realidade cotidiana. 1025 01:03:05,120 --> 01:03:08,080 Isso deve ser muito dif�cil para voc� e para sua irm�. 1026 01:03:08,283 --> 01:03:13,443 Sim, mas me deu muito tempo para descobrir coisas. 1027 01:03:13,961 --> 01:03:17,162 E descobri muito r�pido que se algu�m disser "confie em mim" 1028 01:03:17,163 --> 01:03:19,992 -deve ter cuidado. -Nem sempre � assim. 1029 01:03:20,366 --> 01:03:22,245 Sim, talvez n�o. 1030 01:03:22,246 --> 01:03:26,205 Mas quando � uma crian�a que cuida de sua irm�zinha, 1031 01:03:26,206 --> 01:03:30,205 a primeira coisa que aprende � que ningu�m te dar� 1032 01:03:30,206 --> 01:03:35,966 o que voc� precisa. Voc� deve ir atr�s. 1033 01:03:36,886 --> 01:03:40,605 Acho que isso ficou gravado com os anos. 1034 01:03:40,606 --> 01:03:42,966 Especialmente quando se trata de Emily. 1035 01:03:44,126 --> 01:03:47,645 Ent�o veio para que ela sinta como � 1036 01:03:47,646 --> 01:03:49,685 ter um verdadeiro lar. 1037 01:03:49,686 --> 01:03:51,726 Sim. 1038 01:03:52,627 --> 01:03:55,468 -Voc� me lembra ela. -S�rio? 1039 01:03:55,469 --> 01:03:58,069 Ela tamb�m tem muita f� nas pessoas. 1040 01:03:58,173 --> 01:04:01,733 E por que n�o? Teve em voc�. 1041 01:04:11,756 --> 01:04:14,236 Acho que � hora de terminar. 1042 01:04:14,636 --> 01:04:17,036 Na verdade, j� � de manh�. 1043 01:04:17,139 --> 01:04:19,659 -E n�o avan�amos nada. -Encontraremos algo. 1044 01:04:20,174 --> 01:04:24,189 N�o sei, isso do Landis leva tanto tempo... 1045 01:04:24,190 --> 01:04:26,749 N�o acredito que ningu�m tenha tentado isso antes. 1046 01:04:26,750 --> 01:04:28,949 Mesmo se encontrarmos um tecnicismo, 1047 01:04:28,950 --> 01:04:30,787 como sabemos que Landis aceitar�? 1048 01:04:30,788 --> 01:04:32,168 John. 1049 01:04:32,169 --> 01:04:34,832 Precisaremos de um milagre de Natal. 1050 01:04:34,833 --> 01:04:36,952 Central Valley Drug Mart contra o condado de Springfield. 1051 01:04:36,953 --> 01:04:38,979 Tinham uma plataforma no telhado por uma exibi��o promocional 1052 01:04:38,980 --> 01:04:41,361 -que inclu�a uma �rvore. -Deixe eu ver. 1053 01:04:41,362 --> 01:04:44,265 O condado pediu para desc�-la porque era um risco. 1054 01:04:45,599 --> 01:04:48,198 O juiz determinou que podiam mant�-la, desde que a �rvore 1055 01:04:48,199 --> 01:04:50,919 -n�o estivesse no telhado. -N�o estivesse no telhado. 1056 01:04:50,949 --> 01:04:52,989 Me mostre essa �rvore. 1057 01:05:02,519 --> 01:05:04,438 O que acham que est�o fazendo? 1058 01:05:04,439 --> 01:05:05,643 Quem � voc�? 1059 01:05:05,644 --> 01:05:07,572 Sou a advogada do sr. Landis. Quem desceu a �rvore? 1060 01:05:07,573 --> 01:05:11,791 O condado diz que se ele n�o respeita a lei e n�o a desce 1061 01:05:11,792 --> 01:05:14,785 -podemos fazer isso por ele. -Sou o promotor adjunto 1062 01:05:14,786 --> 01:05:17,386 e este caso ainda est� nos tribunais. 1063 01:05:17,700 --> 01:05:19,507 Parece que resolvemos. 1064 01:05:19,508 --> 01:05:21,340 Desculpe. 1065 01:05:21,341 --> 01:05:25,180 E, advogada, poderia lembrar seu cliente 1066 01:05:25,181 --> 01:05:27,421 que ainda enfrenta a pris�o? 1067 01:05:32,068 --> 01:05:33,748 O que quer fazer? 1068 01:05:33,867 --> 01:05:35,388 Chegamos at� aqui. 1069 01:05:35,389 --> 01:05:37,509 N�o podemos desistir. 1070 01:05:38,006 --> 01:05:39,526 Vamos. 1071 01:05:45,258 --> 01:05:47,177 Eles estavam dentro da lei. 1072 01:05:47,178 --> 01:05:49,147 E a decis�o sobre Central Valley Drugs? 1073 01:05:49,148 --> 01:05:51,488 Poderia servir no tribunal, se aplica? 1074 01:05:51,489 --> 01:05:54,429 Mas � irrelevante. A �rvore n�o � mais um tema. 1075 01:05:54,437 --> 01:05:56,980 -Ser� se a subirmos de novo. -O qu�? 1076 01:05:56,981 --> 01:05:58,580 A decis�o do tribunal estabelece claramente 1077 01:05:58,581 --> 01:06:00,700 que desde que a �rvore n�o estiver grudada... 1078 01:06:00,701 --> 01:06:03,540 Espere, Sarah. Fizeram o que pedi. 1079 01:06:03,541 --> 01:06:05,872 Trabalharam juntos. Encontraram uma solu��o. 1080 01:06:05,873 --> 01:06:09,468 Garantiram que o sr. Landis n�o passe outro Natal na pris�o. 1081 01:06:09,469 --> 01:06:10,827 Deveriam estar orgulhosos disso. Conseguiram uma mudan�a. 1082 01:06:10,828 --> 01:06:12,764 E a justi�a foi feita. 1083 01:06:12,765 --> 01:06:15,096 Agora, hoje � Natal. 1084 01:06:15,097 --> 01:06:17,892 � para estar com as pessoas com quem se importa. 1085 01:06:17,893 --> 01:06:20,693 E quero que fa�am isso. Ambos. 1086 01:06:21,638 --> 01:06:23,025 Com o devido respeito, Merit�ssimo, 1087 01:06:23,026 --> 01:06:25,242 acho que n�o conseguimos nenhuma mudan�a. 1088 01:06:25,243 --> 01:06:26,644 Como? 1089 01:06:26,645 --> 01:06:29,401 Isso n�o � sobre a lei, nem sobre fazer justi�a. 1090 01:06:29,756 --> 01:06:31,996 � sobre o sr. Landis. 1091 01:06:32,447 --> 01:06:35,607 Ele ainda estar� sozinho naquela grande casa velha. 1092 01:06:35,826 --> 01:06:38,026 N�o tem com quem passar o Natal. 1093 01:06:38,102 --> 01:06:39,903 A �nica coisa que ele queria, 1094 01:06:39,904 --> 01:06:43,704 a �nica coisa que significa algo para ele, tiraram. 1095 01:06:45,505 --> 01:06:49,026 N�o importa mais por que quer a �rvore no telhado dele. 1096 01:06:49,027 --> 01:06:52,514 O que importa agora � que � seu desejo de Natal. 1097 01:06:52,515 --> 01:06:56,275 E farei todo o poss�vel para garantir que se torne realidade. 1098 01:06:56,960 --> 01:07:00,841 Sabe quanto trabalho vai dar para subir a �rvore de novo? 1099 01:07:00,842 --> 01:07:02,530 Mas ainda h� tempo. 1100 01:07:02,531 --> 01:07:04,803 Com um pouco de ajuda. 1101 01:07:04,804 --> 01:07:08,564 John, a promotoria est� disposta a isso? 1102 01:07:08,924 --> 01:07:10,484 Totalmente. 1103 01:07:11,271 --> 01:07:14,511 Certo, v�o precisar de uma licen�a de constru��o. 1104 01:07:16,204 --> 01:07:20,272 Marcie, pode ligar para o escrit�rio de licen�as? 1105 01:07:20,273 --> 01:07:24,383 Diga que temos que subir uma �rvore de Natal. Bem em cima. 1106 01:07:24,384 --> 01:07:26,224 Obrigada. 1107 01:07:29,517 --> 01:07:30,997 Obrigada. 1108 01:07:31,467 --> 01:07:33,197 Bem, pessoal. 1109 01:07:33,200 --> 01:07:34,880 Sim, senhora. 1110 01:07:36,562 --> 01:07:37,883 -Precisamos ir. -Obrigada. 1111 01:07:37,884 --> 01:07:40,084 Feliz Natal. Obrigado. 1112 01:07:40,219 --> 01:07:42,822 -Isso � perfeito. -� mesmo. 1113 01:07:43,502 --> 01:07:45,542 Cara, quer pegar isso? 1114 01:08:32,474 --> 01:08:34,144 Sr. Landis. 1115 01:08:34,145 --> 01:08:37,065 Sou Sarah. Poder�amos conversar um minuto? 1116 01:08:40,477 --> 01:08:42,517 Sr. Landis? 1117 01:08:45,201 --> 01:08:50,321 S� queria que soubesse que voltaremos a subir sua �rvore. 1118 01:09:18,675 --> 01:09:23,075 Querida, achei que precisaria de alguns cavaletes. 1119 01:09:24,436 --> 01:09:26,276 Obrigada. 1120 01:09:29,342 --> 01:09:31,543 O que diz, preparamos a �rvore? 1121 01:10:15,063 --> 01:10:16,663 John? 1122 01:10:19,375 --> 01:10:22,895 -T�o lindo. -Eu sei. 1123 01:10:32,385 --> 01:10:34,065 Juiz Conner? 1124 01:10:34,877 --> 01:10:37,797 Certo, vejam isso. 1125 01:10:38,135 --> 01:10:41,215 Vamos, pessoal, vamos terminar com isso. 1126 01:10:59,768 --> 01:11:00,982 Vamos! 1127 01:11:00,983 --> 01:11:02,137 N�o, n�o, estou bem. 1128 01:11:02,138 --> 01:11:04,618 -Vamos, querida. -V�, querida. 1129 01:11:04,767 --> 01:11:06,792 Pode fazer isso. 1130 01:11:06,793 --> 01:11:09,273 Vou segurar a escada. 1131 01:11:21,035 --> 01:11:22,595 Devagar. 1132 01:11:24,461 --> 01:11:26,261 Confia em mim? 1133 01:11:26,328 --> 01:11:28,408 Sim. 1134 01:11:29,510 --> 01:11:31,070 J� terminamos. 1135 01:11:32,349 --> 01:11:34,869 Pronta? 1136 01:11:35,544 --> 01:11:37,033 Tr�s, 1137 01:11:37,034 --> 01:11:38,388 dois, 1138 01:11:38,389 --> 01:11:39,949 um! 1139 01:11:56,872 --> 01:11:58,171 Obrigada. 1140 01:11:58,172 --> 01:12:00,452 Foi tudo gra�as a voc�. 1141 01:12:02,256 --> 01:12:04,336 Vamos contar ao sr. Landis. 1142 01:12:07,914 --> 01:12:09,436 Sr. Landis? 1143 01:12:09,437 --> 01:12:11,277 Estamos prontos. 1144 01:12:11,385 --> 01:12:14,025 Venha ver sua nova �rvore. 1145 01:12:20,408 --> 01:12:21,746 Sarah. 1146 01:12:21,747 --> 01:12:23,747 Venha v�-la. 1147 01:12:30,280 --> 01:12:32,440 Feliz Natal. 1148 01:12:36,164 --> 01:12:37,684 Obrigado. 1149 01:12:39,733 --> 01:12:41,973 Gostou? 1150 01:12:43,079 --> 01:12:46,359 Sim, � linda. Muito linda. 1151 01:12:52,459 --> 01:12:54,219 Boa noite. 1152 01:13:01,208 --> 01:13:03,248 N�o entendo. 1153 01:13:05,934 --> 01:13:08,934 Talvez nunca entendamos. 1154 01:13:09,450 --> 01:13:13,050 Mas fez algo mais aqui. 1155 01:13:13,702 --> 01:13:16,543 Nos demonstrou como pode mudar tudo 1156 01:13:16,544 --> 01:13:19,424 demonstrando um pouco de f� no pr�ximo. 1157 01:13:20,457 --> 01:13:24,977 Ningu�m se esquecer� disso t�o cedo. Especialmente eu. 1158 01:13:30,052 --> 01:13:31,932 Vamos. 1159 01:13:36,585 --> 01:13:38,825 Tem certeza de que n�o quer passar alguns minutos? 1160 01:13:40,105 --> 01:13:44,065 Adoraria, mas minha irm� voar� esta noite. 1161 01:13:44,408 --> 01:13:46,728 Vou para casa. 1162 01:13:47,414 --> 01:13:52,477 Ou�a, meus pais fazem a ceia de Natal 1163 01:13:52,478 --> 01:13:57,422 e convidam alguns amigos. Na verdade, muitos amigos. 1164 01:13:57,635 --> 01:14:00,714 Ent�o talvez voc� e sua irm� queiram nos acompanhar. 1165 01:14:00,715 --> 01:14:02,714 Assim a conhe�o. 1166 01:14:02,715 --> 01:14:04,715 Adoraria isso. 1167 01:14:10,117 --> 01:14:13,997 -� amigo seu? -N�o acho. 1168 01:14:15,227 --> 01:14:18,507 -Quem �? -N�o sei. 1169 01:14:21,875 --> 01:14:25,755 Seja quem for, � a �ltima coisa que o sr. Landis precisa agora. 1170 01:14:26,036 --> 01:14:28,396 -Vou falar com ele. -Est� bem. 1171 01:14:29,600 --> 01:14:31,440 Posso ajud�-lo? 1172 01:14:38,368 --> 01:14:40,208 Posso ajud�-lo? 1173 01:14:40,568 --> 01:14:44,527 Sinto muito, senhora. Acabei de ver a �rvore. 1174 01:14:44,528 --> 01:14:47,847 Queria parar para olhar. Espero que esteja bem. 1175 01:14:47,848 --> 01:14:49,733 Est� bem. 1176 01:14:49,734 --> 01:14:52,334 Sabe quem mora aqui? 1177 01:14:52,488 --> 01:14:57,168 Sim, � Dale Landis. 1178 01:14:57,435 --> 01:14:59,681 Landis? 1179 01:14:59,682 --> 01:15:01,882 Sim. 1180 01:15:05,996 --> 01:15:07,796 Danny? 1181 01:15:07,885 --> 01:15:10,325 Oi, pai. 1182 01:15:14,027 --> 01:15:15,787 Danny. 1183 01:15:16,431 --> 01:15:17,991 Danny. 1184 01:15:20,169 --> 01:15:22,329 Meu filho. 1185 01:15:26,516 --> 01:15:28,236 Vamos. 1186 01:15:28,951 --> 01:15:31,031 Sarah, John, esperem. 1187 01:15:32,059 --> 01:15:34,059 Ele � o meu filho Danny. 1188 01:15:34,989 --> 01:15:38,294 Danny, eles s�o amigos meus. Bons amigos. 1189 01:15:38,295 --> 01:15:40,274 Muito bons amigos. 1190 01:15:40,275 --> 01:15:44,475 Oi, Danny. Quanto tempo. 1191 01:15:45,463 --> 01:15:47,102 Sempre quis saber por que 1192 01:15:47,103 --> 01:15:49,702 colocava a �rvore a� em cima todo Natal. 1193 01:15:49,703 --> 01:15:52,343 Esta � a raz�o. Aqui est�. 1194 01:15:57,552 --> 01:16:00,072 Eu era pequeno quando minha m�e me levou embora. 1195 01:16:01,370 --> 01:16:03,297 Lembro que era Natal. 1196 01:16:03,298 --> 01:16:07,578 Tomei minha decis�o, acabou. Vamos embora. 1197 01:16:07,903 --> 01:16:11,103 Ela disse que nunca voltar�amos. 1198 01:16:13,063 --> 01:16:15,263 Mas, antes de partir, 1199 01:16:15,303 --> 01:16:18,623 meu pai me puxou e disse: 1200 01:16:19,019 --> 01:16:22,539 "Procure a �rvore de Natal". 1201 01:16:23,271 --> 01:16:25,111 N�o importa o que acontecesse. 1202 01:16:26,215 --> 01:16:28,815 N�o importa quanto demoraria. 1203 01:16:30,964 --> 01:16:33,444 Se quisesse encontr�-lo... 1204 01:16:35,785 --> 01:16:37,625 Sempre devia procurar a �rvore. 1205 01:16:40,348 --> 01:16:42,508 -Sobre o telhado. -Sobre o telhado. 1206 01:16:43,348 --> 01:16:45,667 Ent�o a �rvore era um farol 1207 01:16:45,668 --> 01:16:47,907 que indicava ao seu filho o caminho de casa. 1208 01:16:47,908 --> 01:16:50,308 Era minha �nica esperan�a. 1209 01:16:50,668 --> 01:16:54,107 Quando minha m�e casou de novo, tamb�m mudou meu sobrenome. 1210 01:16:54,108 --> 01:16:56,428 Ent�o soube que n�o havia muitas possibilidades 1211 01:16:56,628 --> 01:16:58,908 de que pudesse me encontrar. 1212 01:16:59,548 --> 01:17:02,148 Nesses �ltimos anos, estive no ex�rcito. 1213 01:17:02,508 --> 01:17:04,987 Mas tive uma licen�a neste Natal 1214 01:17:04,988 --> 01:17:09,828 e foi quando voltei a procurar. 1215 01:17:10,817 --> 01:17:12,457 E encontrei voc�. 1216 01:17:13,308 --> 01:17:15,148 Finalmente, encontrei voc�. 1217 01:17:15,388 --> 01:17:17,910 Bem-vindo, filho. 1218 01:17:17,911 --> 01:17:19,751 Deus te aben�oe. 1219 01:17:21,908 --> 01:17:23,708 Feliz Natal. 1220 01:17:24,108 --> 01:17:26,388 Feliz Natal. 1221 01:17:45,908 --> 01:17:47,988 � uma �rvore linda. 1222 01:17:48,748 --> 01:17:50,788 � uma �rvore muito linda. 1223 01:17:51,908 --> 01:17:54,908 Talvez no ano que vem consigamos uma igual. 1224 01:17:57,868 --> 01:17:59,908 Est� bem. 1225 01:18:00,908 --> 01:18:02,548 Est� bem. 1226 01:18:19,359 --> 01:18:20,919 Feliz Natal. 1227 01:18:21,217 --> 01:18:23,417 Feliz Natal. 1228 01:18:23,418 --> 01:18:27,418 Subrip e Sincronia: Pix 93293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.