Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,599 --> 00:01:21,285
Sarah.
2
00:01:21,381 --> 00:01:24,416
-Oi.
-Feliz Natal, sra. Costello.
3
00:01:24,417 --> 00:01:25,802
Feliz Natal.
4
00:01:25,803 --> 00:01:29,071
Sarah est� em casa.
Agora sim � Natal!
5
00:01:29,072 --> 00:01:31,348
-Oi, querida.
-Oi, m�e. Oi, pai.
6
00:01:31,349 --> 00:01:34,385
-Vejo voc� logo.
-Deus te aben�oe, querida. V�.
7
00:01:34,386 --> 00:01:36,663
Me d� um abra�o.
Senti saudades.
8
00:01:36,664 --> 00:01:39,369
Sua m�e n�o nos deixou decorar
a �rvore at� voc� chegar.
9
00:01:39,370 --> 00:01:41,283
Mas tenho chocolate quente
na cozinha.
10
00:01:41,284 --> 00:01:42,933
Perfeito.
11
00:01:42,934 --> 00:01:44,489
Vamos.
12
00:01:46,136 --> 00:01:48,313
-Que frio, n�o?
-Sim.
13
00:01:48,314 --> 00:01:51,090
Cuidado, est� escorregadio.
14
00:01:52,308 --> 00:01:53,924
� t�o bom ter voc� em casa.
15
00:01:53,925 --> 00:01:57,126
N�o acredito que faz tr�s anos
que n�o passamos o Natal juntos.
16
00:01:57,127 --> 00:01:59,145
Nem eu.
17
00:02:00,229 --> 00:02:02,770
Parece que esse escrit�rio
a manteve ocupada.
18
00:02:02,771 --> 00:02:05,246
Assim fazem as coisas
em Chandley, Abbott & Jonas.
19
00:02:05,247 --> 00:02:07,918
Sempre pronta, 24 horas,
7 dias, inclusive feriados.
20
00:02:07,919 --> 00:02:11,851
Lamentamos sobre Richard e voc�.
Pareciam t�o felizes juntos.
21
00:02:12,211 --> 00:02:13,828
Richard � um sujeito
muito agrad�vel.
22
00:02:13,829 --> 00:02:16,802
� s� que quer�amos
coisas diferentes na vida.
23
00:02:17,194 --> 00:02:19,868
E quando chegar� esse caminh�o
com o resto das suas coisas?
24
00:02:19,869 --> 00:02:21,220
Depois de amanh�.
25
00:02:21,221 --> 00:02:24,092
Pode ficar aqui. Seu quarto
antigo continua igual.
26
00:02:24,093 --> 00:02:25,842
Obrigada, m�e, mas com certeza
meu quarto antigo
27
00:02:25,843 --> 00:02:27,987
n�o � o melhor lugar para
come�ar meu pr�prio escrit�rio.
28
00:02:27,988 --> 00:02:30,495
-Tem raz�o, Abby.
-Ao menos tentei.
29
00:02:30,496 --> 00:02:32,673
Mas encontrei um apartamento
�timo no centro. N�o fica longe.
30
00:02:32,674 --> 00:02:35,215
Tem at� um quarto extra
que posso usar como escrit�rio
31
00:02:35,216 --> 00:02:38,054
-at� as coisas acontecerem.
-Ser� uma grande mudan�a.
32
00:02:38,055 --> 00:02:40,298
Do escrit�rio luxuoso
de Washington.
33
00:02:40,299 --> 00:02:41,387
Acredite, pai,
34
00:02:41,388 --> 00:02:43,994
j� nadei o bastante com tubar�es
para uma vida inteira.
35
00:02:43,995 --> 00:02:47,659
S� fique � vontade, relaxe
E nos deixe mimar voc� um pouco.
36
00:02:47,660 --> 00:02:48,846
Obrigada.
37
00:02:48,847 --> 00:02:51,157
Pelo menos at� que esteja pronta
para lan�ar seu escrit�rio.
38
00:02:51,158 --> 00:02:53,110
O que acha?
39
00:02:53,535 --> 00:02:55,948
-Acho que estamos prontos.
-Preparados.
40
00:02:56,242 --> 00:02:59,216
Um, dois, tr�s.
41
00:03:02,776 --> 00:03:04,332
� linda.
42
00:03:05,186 --> 00:03:06,873
Feliz Natal, querida.
43
00:04:02,221 --> 00:04:04,304
Feliz Natal, sr. Landis.
44
00:04:04,663 --> 00:04:07,572
Lembra-se de mim? Sarah Wright.
45
00:04:11,099 --> 00:04:12,687
Feliz Natal.
46
00:04:13,938 --> 00:04:16,022
A� vamos n�s de novo.
47
00:04:16,149 --> 00:04:17,666
Ainda faz isso?
48
00:04:17,667 --> 00:04:19,614
Uma semana antes do Natal,
pontualmente,
49
00:04:19,615 --> 00:04:22,028
a mesma coisa todos os anos.
50
00:04:22,420 --> 00:04:24,037
Adorava quando era pequena.
51
00:04:24,038 --> 00:04:25,686
Do meu quarto, � noite,
52
00:04:25,687 --> 00:04:29,785
parecia que as �rvores flutuavam
a� em cima, como um farol.
53
00:04:32,949 --> 00:04:34,301
Deveria ajud�-lo?
54
00:04:34,302 --> 00:04:38,790
Desde quando Dale Landis deixou
que o ajudassem com essa �rvore?
55
00:04:38,791 --> 00:04:42,525
Dale! Vai quebrar o pesco�o
um dia desses.
56
00:04:44,798 --> 00:04:46,942
Dev�amos ter comprado uma rede
para ele h� anos.
57
00:04:46,943 --> 00:04:49,093
Isso ou um trampolim.
58
00:04:50,343 --> 00:04:51,596
Est� linda.
59
00:04:51,597 --> 00:04:55,425
O que n�o entendo � por que
ele faz isso todos os anos.
60
00:04:55,426 --> 00:04:57,273
Sabe bem o que vai acontecer.
61
00:04:57,274 --> 00:04:59,589
� como se n�o se importasse.
62
00:04:59,816 --> 00:05:01,735
N�o se importa.
63
00:05:24,835 --> 00:05:27,512
De onde saiu
toda essa gente?
64
00:05:27,739 --> 00:05:30,978
Dale se tornou uma tradi��o
de Natal em Rosedale.
65
00:05:31,205 --> 00:05:32,921
Algumas cidades t�m
pres�pio vivo,
66
00:05:32,922 --> 00:05:36,027
outras, ruas decoradas.
N�s temos Dale Landis.
67
00:06:02,660 --> 00:06:04,677
�timo trabalho!
68
00:06:23,223 --> 00:06:26,258
Sarah, bem-vinda.
Deus! Parece uma eternidade!
69
00:06:26,259 --> 00:06:29,163
Eu sei. Tempo demais.
70
00:06:29,164 --> 00:06:30,846
Mas olhe para voc�, est� �tima.
71
00:06:30,847 --> 00:06:32,695
Este lugar � incr�vel.
72
00:06:32,696 --> 00:06:34,906
Certo, n�o est� em casa
desde que o inauguramos.
73
00:06:34,907 --> 00:06:37,349
Mas li cr�ticas
incr�veis on-line.
74
00:06:37,350 --> 00:06:39,593
Gra�as a Deus pela internet.
Alguma vez pensou,
75
00:06:39,594 --> 00:06:41,573
quando est�vamos na escola,
que seria chef?
76
00:06:41,574 --> 00:06:44,053
Quem sabia que podia cozinhar?
77
00:06:44,842 --> 00:06:46,359
Que bom ter voc�
em casa no Natal!
78
00:06:46,360 --> 00:06:48,571
-Seus pais ficar�o fascinados.
-N�o faz ideia de quanto.
79
00:06:48,572 --> 00:06:51,244
Vamos. Como voc� est�?
80
00:06:51,245 --> 00:06:54,484
-Conte tudo. Est� bem?
-Sim, sim.
81
00:06:55,041 --> 00:06:57,549
N�o lamenta ter deixado
esse escrit�rio de primeira?
82
00:06:57,550 --> 00:06:59,858
-J� era hora.
-Soube sobre Richard?
83
00:06:59,859 --> 00:07:02,736
Digamos que esse barco
j� zarpou.
84
00:07:03,161 --> 00:07:06,559
Verei se posso te conseguir um
novo companheiro de tripula��o.
85
00:07:06,560 --> 00:07:10,817
Tomei uma licen�a estendida
do agitado mundo do romance
86
00:07:10,818 --> 00:07:13,193
ent�o, obrigada,
mas n�o, obrigada.
87
00:07:13,194 --> 00:07:14,348
Certo.
88
00:07:14,349 --> 00:07:16,130
Ent�o devo te preparar
um prato de cinco estrelas.
89
00:07:16,131 --> 00:07:17,583
Gosto de como isso vai.
90
00:07:17,584 --> 00:07:20,323
E, se precisar de algo,
o que for, � s� me pedir.
91
00:07:20,324 --> 00:07:22,011
Obrigada, Jess.
92
00:07:22,272 --> 00:07:24,619
-Vamos, vamos nos sentar.
-Claro.
93
00:07:31,348 --> 00:07:33,988
Vi voc� cravar o olhar
nesses tribunais
94
00:07:33,989 --> 00:07:37,056
como quando era una menina.
95
00:07:37,057 --> 00:07:38,509
Juiz Conner.
96
00:07:38,510 --> 00:07:41,744
Todos esses anos me perguntei
que mist�rios se escondiam
97
00:07:41,745 --> 00:07:43,889
atr�s dos seus brilhantes
jovens olhos.
98
00:07:43,890 --> 00:07:46,002
Nenhum mist�rio, s�
as mesmas velhas perguntas.
99
00:07:46,003 --> 00:07:48,081
Desde que n�o se satisfa�a
com as mesmas respostas.
100
00:07:48,082 --> 00:07:51,745
-Nada mudou.
-Voc� � um prazer para a vista.
101
00:07:51,746 --> 00:07:53,956
-Como est�, juiz?
-Estou bem.
102
00:07:53,957 --> 00:07:56,531
Exceto por ser a �ltima pessoa
do mundo que fica sabendo
103
00:07:56,532 --> 00:07:58,775
-que se mudou para casa.
-Ia passar de visita.
104
00:07:58,776 --> 00:08:01,317
Sim? E deixou Chandler,
Abbott & Jonas
105
00:08:01,318 --> 00:08:04,650
-para abrir o pr�prio neg�cio?
-Vejo que falou com meus pais.
106
00:08:04,651 --> 00:08:07,324
Na verdade, recebi uma liga��o
de Carl Jonas.
107
00:08:07,325 --> 00:08:09,932
Seu antigo chefe me pediu
para tentar dissuadir voc�.
108
00:08:09,933 --> 00:08:11,647
O sr. Jonas ligou?
109
00:08:11,648 --> 00:08:14,717
Acha que tem um futuro
promissor com a empresa.
110
00:08:14,718 --> 00:08:18,221
Segundo ele, iam renovar
seu contrato com uma ascens�o.
111
00:08:18,580 --> 00:08:20,762
-Era uma boa oferta.
-Que rejeitou.
112
00:08:21,451 --> 00:08:22,804
O que disse a ele?
113
00:08:22,805 --> 00:08:25,938
Que, se minha favorita jovem
protegida rejeitava uma oferta,
114
00:08:25,939 --> 00:08:27,722
seria por uma raz�o muito boa.
115
00:08:27,723 --> 00:08:30,395
-N�o foi pelo dinheiro.
-Nunca foi por isso.
116
00:08:30,396 --> 00:08:33,596
Vou ao tribunal. Venha amanh�
ao meu escrit�rio e conversamos.
117
00:08:33,597 --> 00:08:34,719
Adoraria.
118
00:08:34,720 --> 00:08:37,888
Direi a Marcie que ligue para a
lanchonete e pe�a sandu�ches.
119
00:08:37,889 --> 00:08:40,566
-Ainda gosta de salada de atum?
-Como se lembra disso?
120
00:08:41,188 --> 00:08:44,191
Quantas vezes veio me visitar
quando cursava direito?
121
00:08:44,192 --> 00:08:46,440
Nunca comeu outra coisa.
122
00:08:47,427 --> 00:08:49,444
N�o se esque�a dos picles.
123
00:09:14,328 --> 00:09:16,345
Sei que est� a�, sr. Landis.
124
00:09:19,575 --> 00:09:22,281
Isso n�o muda nada.
125
00:09:22,282 --> 00:09:24,661
Tem 48 horas.
126
00:09:36,804 --> 00:09:38,949
M�e, isso � delicioso.
127
00:09:38,950 --> 00:09:41,259
Tinha me esquecido do quanto
gostava da sua comida.
128
00:09:41,260 --> 00:09:43,805
Espere para ver o menu
da ceia de Natal.
129
00:09:44,099 --> 00:09:46,607
Acho que convidou
a cidade toda de novo.
130
00:09:46,608 --> 00:09:49,648
Sua m�e se restringiu este ano.
S� convidou metade da cidade.
131
00:09:50,171 --> 00:09:51,760
Riam voc�s dois.
132
00:09:53,769 --> 00:09:56,179
Hoje vi um homem que colocava
um cartaz na porta
133
00:09:56,180 --> 00:09:59,445
de Dale Landis.
Estava com um policial.
134
00:09:59,446 --> 00:10:01,922
-N�o perderam tempo, n�o �?
-O que est� acontecendo?
135
00:10:01,923 --> 00:10:04,793
� da cidade. Estava
entregando a Dale
136
00:10:04,794 --> 00:10:06,508
um mandado do tribunal
para descer a �rvore.
137
00:10:06,509 --> 00:10:07,895
O qu�? Por qu�?
138
00:10:07,896 --> 00:10:10,239
Dizem que � uma viola��o
ao c�digo de constru��o.
139
00:10:10,240 --> 00:10:11,889
E que h� perigo de inc�ndio,
140
00:10:11,890 --> 00:10:14,964
que a torna um risco para ele
e para toda a vizinhan�a.
141
00:10:15,356 --> 00:10:17,929
Dale Landis coloca a �rvore
no telhado dele todos os anos
142
00:10:17,930 --> 00:10:20,047
desde que eu tinha 9 anos.
143
00:10:20,077 --> 00:10:22,648
Muitas coisas mudaram desde
a �ltima vez que veio cear.
144
00:10:22,649 --> 00:10:24,135
Como mudaram?
145
00:10:24,136 --> 00:10:25,818
Quando voc� era pequena,
ningu�m se importava
146
00:10:25,819 --> 00:10:28,458
se Dale colocava uma �rvore
no telhado. Ficava bonito.
147
00:10:28,459 --> 00:10:30,141
E n�o incomodava ningu�m.
148
00:10:30,142 --> 00:10:32,519
Ent�o todos na vizinhan�a
conheciam Dale.
149
00:10:32,520 --> 00:10:36,082
Mesmo que n�o falasse muito,
todos sab�amos que seria dif�cil
150
00:10:36,083 --> 00:10:39,252
o Natal para ele
sem sua fam�lia.
151
00:10:39,253 --> 00:10:42,491
Lembro daquela noite quando
a fam�lia dele foi embora.
152
00:10:42,750 --> 00:10:44,400
Fiquei t�o triste por ele.
153
00:10:44,401 --> 00:10:47,404
Parecia t�o perdido...
154
00:10:47,405 --> 00:10:51,105
Ele estava, querida.
Ainda est�.
155
00:10:51,464 --> 00:10:53,020
O que quer dizer?
156
00:10:53,610 --> 00:10:55,985
Dale cada vez falou menos
nesses �ltimos anos.
157
00:10:55,986 --> 00:10:57,966
Mal sai daquela casa.
158
00:10:57,967 --> 00:11:00,111
Come�a a se derrubar.
159
00:11:00,112 --> 00:11:02,587
A �nica vez que o vemos
� no Natal, quando sai
160
00:11:02,588 --> 00:11:06,053
-e sobe aquela �rvore.
-Quer que o deixem sozinho.
161
00:11:06,054 --> 00:11:09,452
Mas muita gente se mudou
para a vizinhan�a e s�o am�veis.
162
00:11:09,453 --> 00:11:12,488
Mas n�o conhecem Dale.
163
00:11:12,489 --> 00:11:15,889
Todo ano aquela �rvore est� l�
e come�a tudo de novo.
164
00:11:15,890 --> 00:11:18,231
-Algu�m se queixa.
-E, mesmo que n�o se queixem,
165
00:11:18,232 --> 00:11:20,839
Dale agora est� no radar
da prefeitura.
166
00:11:20,840 --> 00:11:23,414
Eles v�m com esse mandado
como um rel�gio.
167
00:11:23,415 --> 00:11:25,300
E ele deve descer a �rvore.
168
00:11:25,329 --> 00:11:27,077
N�o exatamente.
169
00:11:27,078 --> 00:11:30,180
-O qu�?
-Ele n�o a desce.
170
00:11:30,181 --> 00:11:33,453
Mas � o mandado do tribunal.
Desce a �rvore ou termina em...
171
00:11:33,812 --> 00:11:36,654
-Sim.
-Esperem. S�rio?
172
00:11:36,848 --> 00:11:38,398
Nos �ltimos tr�s anos,
173
00:11:38,399 --> 00:11:42,068
Dale Landis esteve
na cadeia no Natal.
174
00:11:42,493 --> 00:11:44,769
E, ao que parece,
vai para l� de novo.
175
00:11:44,770 --> 00:11:47,579
Por uma �rvore de Natal?
176
00:11:48,368 --> 00:11:50,781
-Mas por qu�?
-Ningu�m sabe.
177
00:11:51,503 --> 00:11:52,755
Algu�m perguntou a ele?
178
00:11:52,756 --> 00:11:55,166
Claro, todos os anos, quando
comparece ao tribunal,
179
00:11:55,167 --> 00:11:57,810
Sam Conner faz a ele
a mesma pergunta.
180
00:11:58,170 --> 00:11:59,655
E ele d� a mesma resposta.
181
00:11:59,656 --> 00:12:01,370
Porque gosta de como fica.
182
00:12:01,371 --> 00:12:04,247
Isso n�o faz sentido.
183
00:12:04,804 --> 00:12:07,053
Para Dale faz.
184
00:14:07,620 --> 00:14:09,468
Qual �, Barney.
185
00:14:09,469 --> 00:14:12,934
Admitiu que estava no carro.
Exatamente.
186
00:14:12,935 --> 00:14:15,739
N�o importa se dormia. Acordou
quando seus amigos voltaram.
187
00:14:15,740 --> 00:14:18,412
Sim, claro que se conhecem.
188
00:14:18,413 --> 00:14:20,464
Foram comer hamb�rgueres
depois.
189
00:14:21,087 --> 00:14:23,232
Os pegamos com as c�meras
de vigil�ncia.
190
00:14:23,233 --> 00:14:25,745
Eu sei, h� c�meras
por todo lado.
191
00:14:25,873 --> 00:14:27,819
Para onde vai o mundo?
192
00:14:27,820 --> 00:14:31,384
Sim, nada est� escrito em pedra.
Conversamos depois. Em uma hora.
193
00:14:31,385 --> 00:14:33,463
N�o se d� por vencida agora.
194
00:14:33,464 --> 00:14:36,104
Ia em um �timo ritmo.
Sincronizado, realmente.
195
00:14:36,105 --> 00:14:38,189
Vejo voc� depois.
196
00:14:41,584 --> 00:14:43,035
Steve, ambos sabemos
que n�o posso
197
00:14:43,036 --> 00:14:44,988
levar essa oferta
para o meu chefe.
198
00:14:46,931 --> 00:14:48,486
Com licen�a.
199
00:14:48,746 --> 00:14:50,301
Com licen�a.
200
00:14:50,726 --> 00:14:54,092
Sim, n�o, eu sei, porque faria
com que Papai Noel colocasse
201
00:14:54,093 --> 00:14:56,638
carv�o na minha meia.
Desculpe, a�.
202
00:14:56,833 --> 00:14:59,015
Sim. Ligue para mim depois.
203
00:14:59,308 --> 00:15:01,089
Preciso de uma oferta
que possa trabalhar.
204
00:15:01,090 --> 00:15:03,108
Com licen�a, s�...
Sim.
205
00:15:03,633 --> 00:15:06,244
Oi. N�o tinha visto voc�.
206
00:15:06,570 --> 00:15:07,657
O que est� fazendo?
207
00:15:07,658 --> 00:15:09,375
Convido voc� para um caf�.
208
00:15:09,376 --> 00:15:11,552
N�o. Est� furando fila.
209
00:15:11,553 --> 00:15:14,161
Me ajude com isso.
Estou um pouco atrasado.
210
00:15:14,162 --> 00:15:15,513
Como?
211
00:15:15,514 --> 00:15:19,506
Pago tudo. Os cupcakes
s�o deliciosos. S�o frescos.
212
00:15:19,507 --> 00:15:22,015
J� � ruim que os caras como voc�
pensem que suas liga��es
213
00:15:22,016 --> 00:15:24,292
s�o t�o importantes
que todos devemos escut�-las.
214
00:15:24,293 --> 00:15:25,382
Caras como eu?
215
00:15:25,383 --> 00:15:28,715
Deus n�o queira que devam
fazer fila como os outros.
216
00:15:28,716 --> 00:15:30,234
Espere um minuto.
217
00:15:30,235 --> 00:15:31,785
Oi, em que posso ajud�-la?
218
00:15:31,786 --> 00:15:33,469
Latte desnatado, grande,
por favor.
219
00:15:33,470 --> 00:15:35,982
-E voc�, senhor?
-N�o, n�o estamos juntos.
220
00:15:37,166 --> 00:15:40,074
-Sim, estamos juntos.
-N�o estamos juntos.
221
00:15:41,490 --> 00:15:43,045
Sim. Obrigada.
222
00:15:44,362 --> 00:15:46,247
Inacredit�vel.
223
00:15:49,379 --> 00:15:51,892
-Pai.
-Oi, querida.
224
00:15:53,769 --> 00:15:54,890
Sua m�e saiu.
225
00:15:54,891 --> 00:15:57,002
Disse que tinha umas tarefas.
226
00:15:57,003 --> 00:15:59,846
Que � o c�digo
das compras de Natal.
227
00:16:00,205 --> 00:16:02,421
Voltar� em duas horas.
228
00:16:02,812 --> 00:16:04,428
S� queria dizer oi.
229
00:16:04,429 --> 00:16:06,178
Vou me reunir com o juiz Conner
para almo�ar.
230
00:16:06,179 --> 00:16:08,526
-Como nos velhos tempos.
-Sim.
231
00:16:08,951 --> 00:16:13,312
-J� terminou isso?
-Sim. Quase.
232
00:16:15,750 --> 00:16:17,894
Pai, nunca sente saudades
de quando era advogado?
233
00:16:17,895 --> 00:16:20,535
-Querida, isso foi h� 20 anos.
-Eu sei.
234
00:16:20,536 --> 00:16:23,841
Mas nunca se arrepende
de ter deixado o direito?
235
00:16:27,335 --> 00:16:29,942
Imagino que se sinto falta
de algo � essa sensa��o
236
00:16:29,943 --> 00:16:31,725
quando todas as pe�as se unem.
237
00:16:31,726 --> 00:16:33,903
Quando o sistema funciona
238
00:16:33,904 --> 00:16:36,449
e se sente que conseguiu
alguma mudan�a.
239
00:16:39,515 --> 00:16:41,136
Tem algo em mente, Sarah?
240
00:16:41,693 --> 00:16:44,073
S� pensava em algo que disse.
241
00:16:44,564 --> 00:16:47,931
Eu devia ter 9 ou 10 anos.
Era Natal.
242
00:16:47,932 --> 00:16:52,457
E perguntei se n�o gostava
mais de ser advogado.
243
00:16:53,609 --> 00:16:55,329
E respondeu
244
00:16:55,820 --> 00:16:58,262
que tinha encontrado algo
que gostava mais.
245
00:16:58,263 --> 00:17:00,742
Que o fazia feliz.
246
00:17:01,398 --> 00:17:03,773
Sim, foi um grande ato de f�.
247
00:17:03,774 --> 00:17:05,787
Do que est� falando?
248
00:17:05,788 --> 00:17:09,720
Eu queria fabricar m�veis.
� o que me faz feliz.
249
00:17:12,950 --> 00:17:15,166
Ser advogado era...
250
00:17:15,624 --> 00:17:19,358
Bom, n�o tinha a paix�o
necess�ria. N�o como voc�.
251
00:17:20,080 --> 00:17:23,351
Ent�o deixei o trabalho.
252
00:17:24,238 --> 00:17:26,284
E sua m�e e eu precisamos
come�ar tudo de novo.
253
00:17:26,285 --> 00:17:28,198
Arriscamos nosso lar,
nosso futuro.
254
00:17:28,199 --> 00:17:31,334
-Estava nervoso?
-Petrificado.
255
00:17:31,335 --> 00:17:34,206
N�o vou enganar voc�, querida.
Foram tempos dif�ceis.
256
00:17:34,207 --> 00:17:36,587
Precisamos ajustar os cintos.
257
00:17:37,144 --> 00:17:40,316
Muitos pensavam que estava louco
quando me mudei para c�.
258
00:17:41,798 --> 00:17:43,612
Como pode ter certeza
259
00:17:43,613 --> 00:17:46,517
de que tomou
a decis�o correta?
260
00:17:46,518 --> 00:17:48,662
N�o pode.
261
00:17:48,663 --> 00:17:50,675
N�o totalmente.
262
00:17:50,676 --> 00:17:53,217
Mas � a� quando
deve olhar em seu cora��o
263
00:17:53,218 --> 00:17:55,665
e confiar no que sente ali.
264
00:17:58,070 --> 00:18:00,813
Sim. � lindo, pai.
265
00:18:01,865 --> 00:18:03,685
Obrigado, querida.
266
00:18:03,912 --> 00:18:06,260
Certo, tenho que me preparar.
267
00:18:06,751 --> 00:18:09,428
-Bem, vejo voc� depois.
-Sim.
268
00:18:15,596 --> 00:18:17,014
-Chegarei cedo.
-Est� bem.
269
00:18:17,015 --> 00:18:19,259
Est� com algu�m,
mas vai terminar logo.
270
00:18:19,260 --> 00:18:21,734
Entendo que veremos voc�
muito mais por aqui.
271
00:18:21,735 --> 00:18:24,045
-Parece que sim.
-Se eu souber de algu�m
272
00:18:24,046 --> 00:18:26,157
que precisa de uma boa advogada,
vou recomendar voc�.
273
00:18:26,158 --> 00:18:28,011
Obrigada, Marcie.
274
00:18:28,832 --> 00:18:32,099
John, me mantenha informado.
Chegaremos ao fundo do assunto.
275
00:18:32,100 --> 00:18:33,353
Obrigado, vou fazer isso.
276
00:18:33,354 --> 00:18:36,323
Sarah. Certo. Tem algu�m
que quero te apresentar.
277
00:18:36,324 --> 00:18:39,425
O sr. John Keaton.
John, ela � Sarah Wright.
278
00:18:39,426 --> 00:18:42,368
Temos que parar
de nos encontrar assim.
279
00:18:42,397 --> 00:18:44,343
-Voc�s se conhecem?
-N�o.
280
00:18:44,344 --> 00:18:46,461
Mas n�o por n�o tentar.
281
00:18:47,183 --> 00:18:48,866
� um prazer.
282
00:18:48,867 --> 00:18:52,364
John � promotor adjunto
do condado.
283
00:18:52,365 --> 00:18:54,872
Est� conosco h� um ano
fazendo um �timo trabalho.
284
00:18:54,873 --> 00:18:58,107
-Obrigado, juiz.
-Sarah � o orgulho de Rosedale.
285
00:18:58,108 --> 00:18:59,658
A primeira da sala
na faculdade de direito.
286
00:18:59,659 --> 00:19:02,370
Quatro anos com Chandler,
Abbott & Jonas.
287
00:19:02,828 --> 00:19:04,378
Corre com os cachorros grandes.
288
00:19:04,379 --> 00:19:07,249
Mas temos a grande sorte
de t�-la novamente em casa.
289
00:19:07,250 --> 00:19:09,796
Espero ver voc� no trabalho.
290
00:19:10,155 --> 00:19:12,069
Um prazer conhec�-lo.
291
00:19:12,070 --> 00:19:13,955
Juiz, Marcie.
292
00:19:17,582 --> 00:19:19,363
Promotor adjunto?
293
00:19:19,364 --> 00:19:21,673
-Conhece seu of�cio.
-N�o duvido.
294
00:19:21,674 --> 00:19:23,786
Mas o que um sujeito assim faz
em nossa cidadezinha?
295
00:19:23,787 --> 00:19:26,294
N�o perguntei. Mas o que quer
que seja que o trouxe
296
00:19:26,295 --> 00:19:30,487
parece que ele gosta.
E por mim est� bem. � h�bil.
297
00:19:30,488 --> 00:19:33,027
Acredite, conhe�o esse tipo.
S� se importa com o trabalho.
298
00:19:33,028 --> 00:19:34,116
Primeiro a chegar
e �ltimo a sair.
299
00:19:34,117 --> 00:19:36,597
E � a �nica coisa
que realmente ama.
300
00:19:39,168 --> 00:19:41,383
Entramos?
301
00:19:48,707 --> 00:19:52,341
Oi, Marilyn.
Pegue seu almo�o.
302
00:19:52,667 --> 00:19:56,595
Lembro da primeira vez
que veio. Uma pequena magrinha.
303
00:19:56,596 --> 00:19:59,169
Sentou-se ali e me disse
que seria advogada.
304
00:19:59,170 --> 00:20:01,710
E eu pensei que vinha
por meu s�bio conselho.
305
00:20:01,711 --> 00:20:03,295
Foi parte por isso.
306
00:20:03,296 --> 00:20:06,199
N�o, o que realmente queria
era que te perguntasse
307
00:20:06,200 --> 00:20:08,184
por que queria ser advogada.
308
00:20:09,302 --> 00:20:11,645
J� ent�o n�o temia
as perguntas dif�ceis.
309
00:20:11,646 --> 00:20:14,021
Pelo que me lembro, voc� tamb�m
n�o andava com rodeios.
310
00:20:14,022 --> 00:20:17,195
Desde esse dia, nunca fiz isso.
N�o com voc�.
311
00:20:18,115 --> 00:20:21,387
Algo me diz que n�o falaremos
s� de lembran�as.
312
00:20:22,703 --> 00:20:24,518
Se me disser que pensou,
313
00:20:24,519 --> 00:20:26,629
que tem claro que quer
voltar para casa,
314
00:20:26,630 --> 00:20:29,638
n�o vou me meter mais
em seus assuntos.
315
00:20:32,473 --> 00:20:35,806
Parece que estes dias
n�o tenho claro muitas coisas.
316
00:20:35,807 --> 00:20:37,394
Do que est� falando?
317
00:20:39,173 --> 00:20:42,010
Nunca me propus
a mudar o mundo, juiz.
318
00:20:42,011 --> 00:20:45,680
S� queria conseguir
alguma mudan�a para melhor.
319
00:20:46,137 --> 00:20:47,556
Conseguiu uma mudan�a.
320
00:20:47,557 --> 00:20:49,272
Deu aos seus clientes
um dia nos tribunais.
321
00:20:49,273 --> 00:20:51,582
-Os ajudou a ter justi�a.
-Mas s� isso.
322
00:20:51,583 --> 00:20:54,685
Quanto mais fa�o isso, mais vejo
que n�o se trata de justi�a
323
00:20:54,686 --> 00:20:57,595
nem do certo.
Trata-se de ganhar.
324
00:20:58,581 --> 00:21:00,763
�s vezes pode parecer isso.
Sim.
325
00:21:01,981 --> 00:21:04,097
O que devemos fazer?
326
00:21:05,974 --> 00:21:09,736
N�o sou ing�nua. Sei que a lei
nunca � preto ou branco.
327
00:21:09,737 --> 00:21:12,712
Mas essa �rea cinza
� cada vez maior.
328
00:21:13,005 --> 00:21:15,577
Continuamos intercambiando
e cedendo,
329
00:21:15,578 --> 00:21:18,817
fazendo acordos que �s vezes
nem fazem sentido.
330
00:21:20,167 --> 00:21:23,797
Como vou explicar isso a algu�m
que depositou sua f� em mim?
331
00:21:23,798 --> 00:21:26,305
Como vou ficar
sentada olhando
332
00:21:26,306 --> 00:21:28,649
enquanto fazem com que
essas boas pessoas sintam
333
00:21:28,650 --> 00:21:31,359
que nos tribunais
s� houve regateio?
334
00:21:32,412 --> 00:21:34,330
Isso n�o � justi�a.
335
00:21:34,921 --> 00:21:37,164
E n�o est� certo.
336
00:21:37,165 --> 00:21:39,513
E estou cansada disso.
337
00:21:42,017 --> 00:21:44,431
Por que saiu
de Chandler Abbott?
338
00:21:46,770 --> 00:21:49,673
Estavam expulsando uma mulher
e os filhos do apartamento dela.
339
00:21:49,674 --> 00:21:52,644
O dono queria transformar
o edif�cio em uma cooperativa.
340
00:21:52,645 --> 00:21:55,119
Ela n�o podia pagar
e eu quis pegar o caso.
341
00:21:55,120 --> 00:21:56,539
Pensei que poderia frear isso
342
00:21:56,540 --> 00:21:58,816
o suficiente para que n�o
estivessem na rua no Natal.
343
00:21:58,817 --> 00:22:02,381
-A desocupa��o era legal?
-� Natal, juiz.
344
00:22:02,382 --> 00:22:04,564
Ela tem tr�s filhos
e n�o tem para onde ir.
345
00:22:05,319 --> 00:22:07,271
Advogada.
346
00:22:08,884 --> 00:22:10,929
Claro que era legal.
347
00:22:10,930 --> 00:22:13,377
O dono era nosso cliente.
348
00:22:15,123 --> 00:22:17,728
Quis pegar um caso contra
seu pr�prio escrit�rio?
349
00:22:17,729 --> 00:22:19,676
Tecnicamente.
350
00:22:19,677 --> 00:22:24,693
Sim, mas teria feito isso
no meu tempo livre. Pro Bono.
351
00:22:24,694 --> 00:22:28,060
Claro, se negaram,
ent�o pediu demiss�o?
352
00:22:28,061 --> 00:22:31,855
N�o foi s� esse caso.
Me sentia assim h� muito tempo.
353
00:22:31,856 --> 00:22:35,222
E j� n�o podia ficar l�.
Nem sei se posso...
354
00:22:35,223 --> 00:22:37,504
Se pode o qu�?
355
00:22:38,755 --> 00:22:41,658
Se posso continuar fazendo isso.
356
00:22:41,659 --> 00:22:44,006
N�o sei se posso ser advogada.
357
00:22:44,505 --> 00:22:46,721
Estou vendo.
358
00:22:48,326 --> 00:22:52,621
Espero que n�o esteja
muito decepcionada comigo.
359
00:22:52,948 --> 00:22:56,709
Tem um dom incomum, Sarah.
Bom cora��o e uma mente legal.
360
00:22:56,710 --> 00:22:59,745
Isso a torna uma �tima advogada
e uma pessoa melhor ainda.
361
00:22:59,746 --> 00:23:02,358
Nunca poderia me decepcionar.
362
00:23:03,344 --> 00:23:05,258
O mais dif�cil do que fazemos
� reconhecer
363
00:23:05,259 --> 00:23:07,573
que n�o podemos salvar a todos.
364
00:23:07,998 --> 00:23:11,963
Agora seria feliz
salvando s� um.
365
00:23:12,620 --> 00:23:15,066
Talvez isso a trouxe
para casa de novo.
366
00:23:15,160 --> 00:23:16,381
O qu�?
367
00:23:16,382 --> 00:23:20,083
Esse caso, esse cliente
que vai te devolver a f�.
368
00:23:20,310 --> 00:23:25,363
-Gostaria de poder acreditar.
-� o momento do ano para isso.
369
00:23:25,558 --> 00:23:27,674
Qual melhor?
370
00:23:28,297 --> 00:23:31,497
Quem sabe, talvez mude
o mundo depois de tudo.
371
00:23:31,498 --> 00:23:34,588
Ou talvez
s� nosso cantinho.
372
00:23:42,685 --> 00:23:44,204
O cliente ter� pensado nisso
373
00:23:44,205 --> 00:23:45,604
antes de roubar o carro
para passear.
374
00:23:45,605 --> 00:23:48,645
Qual �, Sid?
375
00:23:52,533 --> 00:23:54,333
Sid, ligo para voc�s depois.
376
00:24:29,882 --> 00:24:31,642
Est� apagado.
Pode conferir.
377
00:24:32,253 --> 00:24:33,972
Achei que tivesse jogado fora.
378
00:24:33,973 --> 00:24:37,853
Sim. N�o, era s�
um efeito dram�tico.
379
00:24:38,133 --> 00:24:40,292
-Para mostrar que escutava.
-Muito convincente.
380
00:24:40,293 --> 00:24:41,852
Voc� tamb�m.
381
00:24:41,853 --> 00:24:43,572
-S�rio?
-Totalmente.
382
00:24:43,573 --> 00:24:46,812
Tinha raz�o. Deveria ter
mais considera��o com os outros.
383
00:24:46,813 --> 00:24:48,892
Sim. N�o.
384
00:24:48,893 --> 00:24:50,492
-Sincero demais?
-Um pouquinho.
385
00:24:50,493 --> 00:24:52,573
Nunca posso entender isso.
386
00:24:53,333 --> 00:24:55,732
Parece um cara muito agrad�vel.
387
00:24:55,733 --> 00:24:59,892
E � at� divertido,
de um modo arrogante.
388
00:24:59,893 --> 00:25:02,779
-Obrigado.
-N�o � um elogio, seja como for.
389
00:25:02,780 --> 00:25:06,027
O ponto � que n�o precisa
se esfor�ar tanto.
390
00:25:06,028 --> 00:25:09,548
Porque isso n�o vai acontecer.
391
00:25:12,190 --> 00:25:14,270
Tudo bem. � bom saber disso.
392
00:25:15,120 --> 00:25:18,360
Ainda que, na verdade, s�
quisesse compartilhar sua mesa.
393
00:25:19,331 --> 00:25:20,971
O qu�?
394
00:25:25,414 --> 00:25:26,613
Espere.
395
00:25:26,614 --> 00:25:29,829
Fico feliz por termos
esclarecido tudo primeiro.
396
00:25:30,097 --> 00:25:34,017
-S� para ficar claro.
-Sente-se.
397
00:25:34,585 --> 00:25:36,145
Obrigado.
398
00:25:43,283 --> 00:25:46,603
Desculpe.
N�o devia ter dito isso.
399
00:25:47,734 --> 00:25:50,014
Foi uma semana um pouco dif�cil.
400
00:25:50,134 --> 00:25:52,294
Um ano dif�cil.
401
00:25:52,936 --> 00:25:55,736
Tem a ver com a raz�o
pela qual voltou?
402
00:25:57,094 --> 00:26:01,893
Digamos que este � o �nico lugar
que ainda faz sentido para mim.
403
00:26:01,894 --> 00:26:04,013
Isso explicaria muitas coisas.
404
00:26:04,014 --> 00:26:07,093
-Sim?
-Sim.
405
00:26:07,094 --> 00:26:09,893
As pessoas n�o saem do nada
de Chandler, Abbott & Jonas.
406
00:26:09,894 --> 00:26:14,613
� m�tico. Fazem fila ao redor
do quarteir�o por uma vaga l�.
407
00:26:14,614 --> 00:26:18,165
Por que algu�m deixaria tudo
s� para voltar a morar aqui?
408
00:26:19,134 --> 00:26:22,374
N�o sei por que algu�m trocaria
tudo isso por trabalhar l�.
409
00:26:22,654 --> 00:26:23,733
O qu�?
410
00:26:23,734 --> 00:26:27,173
N�o me interprete mal,
vejo o atrativo.
411
00:26:27,174 --> 00:26:29,738
Um imenso impulso na carreira.
412
00:26:29,739 --> 00:26:31,466
Grandes vantagens.
413
00:26:31,467 --> 00:26:33,747
Mas n�o � para todos.
414
00:26:34,134 --> 00:26:37,973
Um segundo, est� "sendo sincero"
de novo?
415
00:26:37,974 --> 00:26:40,813
Porque agora me confunde.
416
00:26:40,814 --> 00:26:44,294
N�o, falo s�rio.
Gosto disso.
417
00:26:44,694 --> 00:26:46,733
� o tipo de cidade
418
00:26:46,734 --> 00:26:49,814
pela qual eu tinha curiosidade
quando era crian�a.
419
00:26:49,934 --> 00:26:51,734
Por qu�?
420
00:26:53,414 --> 00:26:56,158
Quando era crian�a, meus pais
se mudavam muito.
421
00:26:56,159 --> 00:26:58,253
Nunca criavam ra�zes
em lugar nenhum.
422
00:26:58,254 --> 00:26:59,853
N�o me pergunte por qu�.
423
00:26:59,854 --> 00:27:01,934
Era como se sempre estivessem
procurando algo.
424
00:27:02,054 --> 00:27:04,334
Alguma vez encontraram?
425
00:27:04,934 --> 00:27:08,654
N�o se pode encontrar
um lugar que n�o conhece.
426
00:27:09,454 --> 00:27:11,094
Mas o tempo todo
427
00:27:11,574 --> 00:27:14,494
imaginava um lugar
como Rosedale.
428
00:27:14,934 --> 00:27:18,974
Onde todas as pessoas
se conhecem e se ajudam.
429
00:27:23,654 --> 00:27:25,893
Este deve ter sido
um �timo lugar para crescer.
430
00:27:25,894 --> 00:27:27,573
Especialmente no Natal.
431
00:27:27,574 --> 00:27:31,053
E ser� meu primeiro Natal aqui.
Ouvi que � bem organizado.
432
00:27:31,054 --> 00:27:33,053
Temos uma cerim�nia na pra�a
para acender uma grande �rvore
433
00:27:33,054 --> 00:27:35,053
A cidade toda vem.
434
00:27:35,054 --> 00:27:37,533
Cantamos m�sicas de Natal,
bebemos sidra quente.
435
00:27:37,534 --> 00:27:39,973
Papai Noel sempre aparece.
436
00:27:39,974 --> 00:27:41,974
Parece lindo.
437
00:27:42,854 --> 00:27:44,854
E � mesmo.
438
00:27:47,134 --> 00:27:48,694
John Keaton.
439
00:27:51,294 --> 00:27:54,454
-Deveria atender l� fora.
-Est� bem.
440
00:27:55,414 --> 00:27:58,574
-Vejo voc� depois.
-Nos vemos.
441
00:28:29,740 --> 00:28:31,493
Isso � t�o lindo, Sarah.
442
00:28:31,494 --> 00:28:33,653
Agora s� preciso pensar
onde vou colocar tudo.
443
00:28:33,654 --> 00:28:35,133
Oi, Jess.
444
00:28:35,134 --> 00:28:37,733
Oi, sra. Wright.
445
00:28:38,499 --> 00:28:41,378
Sempre foi um bom sinal
quando Jessica vem com comida.
446
00:28:41,379 --> 00:28:42,578
� um presente de boas-vindas.
447
00:28:42,579 --> 00:28:45,418
Minha sopa de Natal, de ab�bora
defumada com nozes brancas.
448
00:28:45,419 --> 00:28:46,844
Perfeito. Quando comemos?
449
00:28:46,845 --> 00:28:49,724
Encontrei com seu vizinho
quando estava vindo.
450
00:28:49,725 --> 00:28:51,047
O sr. Landis?
451
00:28:51,048 --> 00:28:53,364
Sim, fazia tempo que n�o o via
com sua bicicleta.
452
00:28:53,365 --> 00:28:55,284
-Faz um ano.
-Do que est� falando?
453
00:28:55,285 --> 00:28:57,804
Lembra-se que dissemos que Dale
n�o sai muito mais?
454
00:28:57,805 --> 00:29:01,244
Se vai � cidade de bicicleta
no Natal, vai aos tribunais.
455
00:29:01,245 --> 00:29:02,964
Pela �rvore.
456
00:29:02,965 --> 00:29:04,604
Assim que o mandado
chega � porta dele,
457
00:29:04,605 --> 00:29:06,364
tem 48 horas
para descer a �rvore.
458
00:29:06,365 --> 00:29:08,684
Se n�o fizer isso, deve
se apresentar no tribunal.
459
00:29:08,685 --> 00:29:10,644
-E sempre vai.
-E sempre diz n�o.
460
00:29:10,645 --> 00:29:13,404
O juiz Connor vai coloc�-lo
na cadeia hoje?
461
00:29:13,405 --> 00:29:15,764
N�o, Sam dar� mais alguns dias
para ele pensar.
462
00:29:15,765 --> 00:29:19,524
-Ainda que n�o sirva para nada.
-O que o advogado dele diz?
463
00:29:19,525 --> 00:29:21,564
Dale n�o tem advogado.
Diz que n�o precisa.
464
00:29:21,565 --> 00:29:22,562
O qu�?
465
00:29:22,563 --> 00:29:24,724
Sam tentou designar
um defensor p�blico,
466
00:29:24,725 --> 00:29:26,259
mas n�o quis saber de nada.
467
00:29:26,260 --> 00:29:28,804
Como vai entender o que est�
acontecendo sem um advogado?
468
00:29:28,805 --> 00:29:30,564
� como pedir
que v� para a pris�o.
469
00:29:30,565 --> 00:29:32,284
Alguns acham
que se trata disso.
470
00:29:32,285 --> 00:29:34,564
Que � s� um homem solit�rio
procurando chamar a aten��o.
471
00:29:34,565 --> 00:29:37,884
Outros acham que est� louco,
que n�o raciocina mais.
472
00:29:37,885 --> 00:29:39,845
O que voc� acha?
473
00:29:40,371 --> 00:29:43,164
Que todos os contos de Natal
deveriam ter um final feliz.
474
00:29:43,165 --> 00:29:46,405
Mas acho que este
n�o termina assim.
475
00:29:49,473 --> 00:29:52,388
Poderiam esperar um pouco?
476
00:29:52,389 --> 00:29:54,216
Aonde vai?
477
00:29:54,217 --> 00:29:57,697
Acho que eu mesma quero ouvir
este conto de Natal.
478
00:30:10,628 --> 00:30:12,188
Com licen�a.
479
00:30:21,772 --> 00:30:25,051
Sinto muito, sr. Miller,
mas n�o podemos fazer mais.
480
00:30:25,052 --> 00:30:28,052
Pediremos que pague a fian�a.
481
00:30:28,412 --> 00:30:31,372
Vejamos se podemos avan�ar
para o pr�ximo caso.
482
00:30:33,299 --> 00:30:36,212
Sr. Landis. Como vai, amigo?
483
00:30:36,623 --> 00:30:38,943
Bem, Merit�ssimo.
Obrigado.
484
00:30:39,191 --> 00:30:41,512
-Como vai, senhor?
-Bem.
485
00:30:41,513 --> 00:30:43,673
E feliz Natal.
486
00:30:44,292 --> 00:30:45,971
Feliz Natal.
487
00:30:45,972 --> 00:30:49,652
N�o seria Natal sem sua visita
nestes tribunais.
488
00:30:51,656 --> 00:30:53,656
N�o, senhor, suponho que n�o.
489
00:30:53,852 --> 00:30:57,931
Vejo que outra vez violou
o c�digo de constru��o
490
00:30:57,932 --> 00:31:00,452
ao colocar sua �rvore de Natal
sobre o telhado.
491
00:31:00,572 --> 00:31:02,251
Sim, senhor.
492
00:31:02,252 --> 00:31:04,811
E recebeu o mandado do tribunal
de descer a �rvore?
493
00:31:04,812 --> 00:31:06,811
Sim, senhor, recebi.
494
00:31:06,812 --> 00:31:10,292
E presumo que n�o tem
inten��o de fazer isso.
495
00:31:11,008 --> 00:31:14,048
N�o, senhor, n�o vou fazer.
496
00:31:15,044 --> 00:31:19,124
Presumo que, de novo, decidiu
comparecer sem um advogado.
497
00:31:20,372 --> 00:31:22,452
Estarei bem, Merit�ssimo.
498
00:31:22,751 --> 00:31:24,671
Quero lembr�-lo, Dale,
499
00:31:24,919 --> 00:31:26,878
que uma vez que estas rodas
entram em movimento
500
00:31:26,879 --> 00:31:29,599
a lei nos obriga
a continuar com isso.
501
00:31:30,039 --> 00:31:32,799
Sim, senhor, compreendo.
502
00:31:33,599 --> 00:31:35,759
Venha c�.
503
00:31:37,624 --> 00:31:40,544
Se n�o descer a �rvore
vou precisar envi�-lo � pris�o.
504
00:31:42,999 --> 00:31:46,199
-Sim, compreendo, senhor.
-Certo.
505
00:31:47,879 --> 00:31:51,479
Sr. Keaton, � todo seu.
506
00:31:52,479 --> 00:31:54,439
Obrigado, Merit�ssimo.
507
00:31:55,039 --> 00:31:58,238
No caso da cidade de Rosedale
contra Dale Landis,
508
00:31:58,239 --> 00:32:03,532
o processado � acusado de violar
os seguintes c�digos da cidade.
509
00:32:03,533 --> 00:32:05,318
Sr. Keaton, a maioria de n�s
510
00:32:05,319 --> 00:32:07,198
percorreu o caminho
algumas vezes,
511
00:32:07,199 --> 00:32:12,199
por que n�o estabelecer as
viola��es e avan�armos um pouco?
512
00:32:12,879 --> 00:32:14,439
Sim, senhor.
513
00:32:15,300 --> 00:32:17,918
Nos �ltimos tr�s anos
o acusado ignorou
514
00:32:17,919 --> 00:32:21,358
mandados id�nticos de cumprir
com os c�digos de constru��o
515
00:32:21,359 --> 00:32:23,238
e seguran�a da cidade.
516
00:32:23,239 --> 00:32:25,269
Pensamos que n�o ser� diferente
este ano.
517
00:32:25,270 --> 00:32:27,070
Concordo.
518
00:32:27,356 --> 00:32:30,438
A promotoria solicita uma data
imediata para o sr. Landis
519
00:32:30,439 --> 00:32:33,078
e uma multa de US$ 5 mil
por cada dia que a �rvore
520
00:32:33,079 --> 00:32:37,047
-estiver no telhado.
-� um pouco excessivo, n�o acha?
521
00:32:37,048 --> 00:32:40,399
Merit�ssimo, isso vem
acontecendo h� quatro anos.
522
00:32:40,499 --> 00:32:43,539
Acho que � hora do acusado
levar isso a s�rio.
523
00:32:44,337 --> 00:32:48,438
Sr. Landis, entende que
esta �rvore de Natal
524
00:32:48,439 --> 00:32:51,067
poderia terminar
sendo muito cara?
525
00:32:51,068 --> 00:32:53,189
N�o tenho dinheiro, Merit�ssimo.
526
00:32:53,190 --> 00:32:56,070
Ent�o sugiro
que des�a a �rvore.
527
00:32:57,036 --> 00:32:59,396
Lamento, n�o posso fazer isso.
528
00:33:02,943 --> 00:33:04,783
Por que n�o?
529
00:33:09,103 --> 00:33:10,542
Merit�ssimo,
530
00:33:10,543 --> 00:33:12,982
n�o quero ser desrespeitoso.
531
00:33:12,983 --> 00:33:17,383
Mas gosto de como fica
a �rvore l�.
532
00:33:18,263 --> 00:33:19,422
Merit�ssimo.
533
00:33:19,423 --> 00:33:22,262
Acredite, ningu�m desfrutaria
de ouvir uma resposta
534
00:33:22,263 --> 00:33:24,503
a sua pergunta mais que eu.
535
00:33:24,943 --> 00:33:27,783
Isso � parte da nossa
tradi��o anual, n�o �, Dale?
536
00:33:27,983 --> 00:33:29,943
Sim, senhor, acho que �.
537
00:33:32,223 --> 00:33:34,142
Nesse caso,
solicito que o tribunal pe�a
538
00:33:34,143 --> 00:33:37,303
uma avalia��o psiqui�trica
do acusado
539
00:33:37,663 --> 00:33:40,823
para determinar
se compreende as acusa��es.
540
00:33:41,183 --> 00:33:44,902
� uma �rvore de Natal,
sr. Keaton.
541
00:33:44,903 --> 00:33:47,183
� uma quest�o de
seguran�a p�blica, Merit�ssimo.
542
00:33:52,583 --> 00:33:54,823
Levarei isso em considera��o.
543
00:33:55,943 --> 00:33:58,142
Sr. Landis, o secret�rio
vai designar uma data
544
00:33:58,143 --> 00:34:01,583
para comparecer, em que emitirei
sobre a mo��o do sr. Keaton.
545
00:34:01,943 --> 00:34:07,223
Enquanto isso, acho que deveria
pensar bem no que far� agora.
546
00:34:07,623 --> 00:34:11,663
N�o se trata de mais outra noite
na pris�o, Dale.
547
00:34:13,823 --> 00:34:15,903
Sim, senhor.
548
00:34:20,120 --> 00:34:22,313
A sess�o est� encerrada.
549
00:34:25,948 --> 00:34:28,427
-Quero falar com voc�.
-Sarah.
550
00:34:28,428 --> 00:34:30,427
-O que foi isso tudo?
-Como?
551
00:34:30,428 --> 00:34:32,778
Avalia��o psiqui�trica, s�rio?
552
00:34:32,779 --> 00:34:36,429
-N�o sabia que estava l�.
-Landis n�o faz nada de errado.
553
00:34:36,430 --> 00:34:39,789
-S� se sente sozinho.
-E sabe disso por qu�...?
554
00:34:39,790 --> 00:34:41,789
Porque vivo em frente
� casa dele.
555
00:34:41,790 --> 00:34:45,029
Realmente s�o vizinhos
do cara da �rvore de Natal?
556
00:34:45,030 --> 00:34:46,749
Est� sorrindo. Por qu�?
557
00:34:46,750 --> 00:34:48,549
-Por que � divertido?
-N�o �.
558
00:34:48,550 --> 00:34:50,589
� s� que me refiro a isso
com as cidadezinhas.
559
00:34:50,590 --> 00:34:52,469
Acho que � �timo
que todos se conhe�am.
560
00:34:52,470 --> 00:34:55,650
N�o � t�o pequena e n�o disse
que conhecia a todos.
561
00:34:55,651 --> 00:34:57,869
E ele n�o tem nada de mal.
562
00:34:57,870 --> 00:35:00,549
Desculpe, mas n�o posso
falar sobre um caso,
563
00:35:00,550 --> 00:35:01,629
n�o aqui, n�o assim.
564
00:35:01,630 --> 00:35:04,389
N�o � meu 1� rodeio, cowboy.
N�o me venha com esse petulante
565
00:35:04,390 --> 00:35:05,869
"n�o posso discutir"
de advogado.
566
00:35:05,870 --> 00:35:07,349
O qu�?
567
00:35:07,350 --> 00:35:08,709
N�o quer falar
porque ambos sabemos
568
00:35:08,710 --> 00:35:11,069
que tirou as armas
de grosso calibre cedo demais.
569
00:35:11,070 --> 00:35:14,069
Quer discutir isso, advogada?
Venha ao meu escrit�rio.
570
00:35:14,070 --> 00:35:15,590
Um prazer.
571
00:35:16,109 --> 00:35:18,548
Que o acusado seja seu vizinho
n�o muda nada.
572
00:35:18,549 --> 00:35:20,308
Deve haver algo que
possamos fazer.
573
00:35:20,309 --> 00:35:21,868
Sei que Landis n�o est� louco.
574
00:35:21,869 --> 00:35:23,948
Viola esta lei h� anos.
Parece que n�o se importa.
575
00:35:23,949 --> 00:35:25,308
Sim, ele se importa.
576
00:35:25,309 --> 00:35:27,588
N�o o incomoda passar
o Natal na pris�o?
577
00:35:27,589 --> 00:35:30,868
Claro que n�o. Prefere isso
do que descer sua �rvore.
578
00:35:30,869 --> 00:35:33,548
E voc� acha que isso � decis�o
de um homem racional?
579
00:35:33,549 --> 00:35:36,428
Violou um c�digo,
n�o roubou um banco.
580
00:35:36,429 --> 00:35:38,788
� a lei, e enquanto eu estiver
nesse tribunal
581
00:35:38,789 --> 00:35:41,228
-meu trabalho � que se cumpra.
-N�o � t�o simples.
582
00:35:41,229 --> 00:35:43,148
N�o poderia ser mais simples.
O correto � correto,
583
00:35:43,149 --> 00:35:46,748
e o incorreto � incorreto.
� assim, Sarah, gostemos ou n�o.
584
00:35:46,749 --> 00:35:48,233
E ter f� no pr�ximo?
585
00:35:48,234 --> 00:35:52,282
Tente ver mais de perto
o que fazem
586
00:35:52,283 --> 00:35:55,386
para entend�-los melhor.
Especialmente agora no Natal.
587
00:35:55,822 --> 00:35:58,941
Como acha que se sente?
Sozinho.
588
00:35:58,942 --> 00:36:02,502
Quando todos ao seu redor
celebram com fam�lia e amigos.
589
00:36:05,662 --> 00:36:07,742
Valorizo o que voc�
est� fazendo.
590
00:36:08,542 --> 00:36:11,942
Mas eu tenho f� na lei,
n�o nas pessoas.
591
00:36:13,149 --> 00:36:15,389
A lei faz muito mais sentido
para mim.
592
00:36:19,384 --> 00:36:20,944
Com licen�a.
593
00:36:37,626 --> 00:36:40,306
N�o acredito que est� l� em cima
endireitando a �rvore.
594
00:36:40,322 --> 00:36:43,682
Veja, est� inclinada
para a direita.
595
00:36:45,077 --> 00:36:48,916
-Pelo menos p�s grama embaixo.
-O que fazem aqui? Faz frio.
596
00:36:48,917 --> 00:36:50,636
Por via das d�vidas.
597
00:36:50,637 --> 00:36:51,951
De qu�?
598
00:36:51,952 --> 00:36:54,062
Se tivermos que ligar
para a emerg�ncia.
599
00:36:54,063 --> 00:36:55,796
Vai desc�-la?
600
00:36:55,797 --> 00:36:58,996
N�o seja boba, querida.
Est� torta.
601
00:36:58,997 --> 00:37:01,129
N�o pode ter uma �rvore
de Natal torta no telhado.
602
00:37:01,130 --> 00:37:03,170
O que os vizinhos v�o dizer?
603
00:37:03,737 --> 00:37:06,510
-Como foi no tribunal hoje?
-Nada bem.
604
00:37:06,511 --> 00:37:08,430
Aquele homem.
605
00:37:08,431 --> 00:37:10,963
Odeio pensar que vai passar
outro Natal na pris�o.
606
00:37:10,964 --> 00:37:13,643
Vim por isso.
Para tentar convenc�-lo.
607
00:37:13,644 --> 00:37:15,323
Sorte, querida.
608
00:37:15,324 --> 00:37:18,243
Por que n�o entram
para onde est� quente?
609
00:37:18,244 --> 00:37:20,283
Aviso se houver
alguma emerg�ncia.
610
00:37:20,284 --> 00:37:22,724
-Certo.
-Obrigada.
611
00:37:28,455 --> 00:37:30,014
Sr. Landis.
612
00:37:30,015 --> 00:37:32,415
Est� bem a� em cima?
613
00:37:34,248 --> 00:37:37,654
Sua �rvore est� muito linda.
Faz tempo que n�o a via.
614
00:37:37,655 --> 00:37:39,615
� como me lembrava.
615
00:37:39,975 --> 00:37:41,535
Obrigado.
616
00:37:43,089 --> 00:37:48,009
Posso falar com o senhor sobre
o que aconteceu hoje?
617
00:37:48,615 --> 00:37:50,454
O que foi?
618
00:37:50,455 --> 00:37:52,895
Bem, � s� que,
619
00:37:52,896 --> 00:37:55,935
sabe, acho que...
620
00:37:56,188 --> 00:37:59,268
Isso seria muito mais f�cil
se n�o tivesse que gritar.
621
00:38:04,535 --> 00:38:06,095
Est� bem.
622
00:38:08,777 --> 00:38:10,737
Posso fazer isso.
623
00:38:12,055 --> 00:38:14,895
Posso fazer isso.
624
00:38:22,158 --> 00:38:23,758
E...
625
00:38:24,063 --> 00:38:28,463
-est� certa agora?
-Sim, est� �tima.
626
00:38:33,950 --> 00:38:38,710
Voc� tinha uma bola de futebol
azul brilhante.
627
00:38:39,958 --> 00:38:42,518
Chutava no quintal
o tempo todo.
628
00:38:42,995 --> 00:38:44,875
Faz muito tempo.
629
00:38:45,522 --> 00:38:48,851
Uma vez voc� chutou
e atravessou a rua,
630
00:38:48,852 --> 00:38:51,082
chegou no nosso quintal.
631
00:38:51,083 --> 00:38:55,483
Quando voc� veio busc�-la,
meu filho, Danny,
632
00:38:56,757 --> 00:38:59,077
achou a bola incr�vel.
633
00:39:03,682 --> 00:39:06,522
Brincou com ele
e com essa bola muito tempo.
634
00:39:07,028 --> 00:39:09,268
Eu me lembro.
635
00:39:11,694 --> 00:39:14,214
Nunca agradeci voc�.
636
00:39:14,574 --> 00:39:17,294
Foi gentil da sua parte
fazer isso.
637
00:39:17,755 --> 00:39:19,555
Como Danny est�?
638
00:39:20,621 --> 00:39:22,701
Est� bem... bem.
639
00:39:24,550 --> 00:39:26,109
Senhor Landis.
640
00:39:26,110 --> 00:39:31,990
Entendeu o que o promotor disse
no tribunal hoje?
641
00:39:32,352 --> 00:39:34,312
Est� falando dessa parte
642
00:39:34,448 --> 00:39:36,830
em que minha cabe�a
n�o est� bem?
643
00:39:36,831 --> 00:39:40,174
Bem,
todos sabemos que n�o � verdade.
644
00:39:40,175 --> 00:39:42,752
Mas ele gosta de jogar duro.
645
00:39:42,753 --> 00:39:44,760
S� est� fazendo seu trabalho.
646
00:39:44,761 --> 00:39:47,225
Poderia se complicar muito.
647
00:39:47,226 --> 00:39:49,489
Realmente deveria ter
um advogado.
648
00:39:49,490 --> 00:39:51,954
-Vou ficar bem.
-Sr. Landis.
649
00:39:51,955 --> 00:39:54,523
Valorizo muito que tenha vindo
para me convencer, Sarah,
650
00:39:54,524 --> 00:39:59,084
mas estou bem.
N�o preciso de ajuda. Obrigado.
651
00:40:02,438 --> 00:40:04,758
Talvez o senhor
pudesse me ajudar.
652
00:40:05,161 --> 00:40:06,721
Como?
653
00:40:06,892 --> 00:40:08,851
Como disse,
estive longe um tempo,
654
00:40:08,852 --> 00:40:10,931
estou tentando lan�ar
meu pr�prio escrit�rio
655
00:40:10,932 --> 00:40:15,252
e conseguir o primeiro cliente
n�o � f�cil.
656
00:40:17,133 --> 00:40:18,564
Talvez, se concordar,
657
00:40:18,565 --> 00:40:21,084
poderia me sentar com o senhor
no tribunal
658
00:40:21,085 --> 00:40:23,284
e poder�amos dizer �s pessoas
que o senhor � meu cliente,
659
00:40:23,285 --> 00:40:26,081
que eu o represento, mas
eu n�o teria que fazer nada,
660
00:40:26,082 --> 00:40:27,729
n�o se o senhor n�o quiser.
661
00:40:27,730 --> 00:40:30,482
Acha que isso ajudaria
seu neg�cio legal?
662
00:40:30,483 --> 00:40:32,938
Seria de grande ajuda.
663
00:40:32,939 --> 00:40:36,209
Mas n�o vai concordar
com o juiz e o outro sujeito
664
00:40:36,210 --> 00:40:38,908
que querem me fazer descer
essa �rvore.
665
00:40:38,909 --> 00:40:41,589
N�o se o senhor n�o quiser.
666
00:40:46,060 --> 00:40:48,340
Sempre foi gentil com Danny.
667
00:40:52,972 --> 00:40:55,212
Acho que estaria bem.
668
00:40:55,818 --> 00:40:58,338
Obrigada, senhor Landis.
669
00:40:58,705 --> 00:41:00,625
Sim.
670
00:41:01,389 --> 00:41:03,509
Feliz Natal.
671
00:41:04,914 --> 00:41:06,914
Feliz Natal.
672
00:41:46,294 --> 00:41:48,094
Bom dia.
673
00:41:48,713 --> 00:41:50,074
Bom dia.
674
00:41:50,075 --> 00:41:51,992
-Um lindo dia.
-Sim.
675
00:41:51,993 --> 00:41:53,992
Acho que teremos
um Natal branco.
676
00:41:53,993 --> 00:41:56,033
Parece que sim.
677
00:41:56,861 --> 00:41:58,981
N�o � �timo poder
conversar assim?
678
00:42:01,447 --> 00:42:03,352
Realmente est� tentando
fazer em Dale Landis
679
00:42:03,353 --> 00:42:05,513
uma avalia��o psiqui�trica?
680
00:42:05,606 --> 00:42:07,489
Isso n�o � conversar.
� falar de trabalho.
681
00:42:07,490 --> 00:42:10,013
N�o pode questionar
o entendimento dele
682
00:42:10,014 --> 00:42:11,535
e cobrar US$ 5 mil por dia
de multa
683
00:42:11,536 --> 00:42:13,425
-por deixar a �rvore em cima.
-Por que n�o?
684
00:42:13,426 --> 00:42:16,305
Se op�em. Ou ele sabe
o que est� fazendo ou n�o sabe.
685
00:42:16,306 --> 00:42:18,832
N�o pode penalizar quem
n�o � respons�vel por seus atos.
686
00:42:19,245 --> 00:42:22,165
-N�o est� mal.
-Decida-se, advogado.
687
00:42:22,776 --> 00:42:25,229
Espera, � sua forma de dizer
que est� representando Landis?
688
00:42:25,230 --> 00:42:26,831
Isso mesmo.
689
00:42:26,832 --> 00:42:28,564
Como conseguiu
que mudasse de ideia?
690
00:42:28,565 --> 00:42:30,081
Ainda n�o quer uma advogada.
691
00:42:30,082 --> 00:42:31,963
Mas est� feliz
por ter uma amiga.
692
00:42:31,964 --> 00:42:34,364
Foi bom conversar com voc�.
693
00:42:41,969 --> 00:42:44,443
Est� dizendo que Dale aceitou?
Quer que o represente?
694
00:42:44,444 --> 00:42:45,849
Digamos que
chegamos a um acordo.
695
00:42:45,850 --> 00:42:48,212
Este acordo implica descer a
�rvore e ficar fora da pris�o?
696
00:42:48,213 --> 00:42:50,853
Primeiro preciso saber
por que a coloca em cima.
697
00:42:51,432 --> 00:42:53,991
Faz tempo que espero resolver
esse mist�rio de Natal.
698
00:42:53,992 --> 00:42:57,032
Nunca mencionou a fam�lia dele
no tribunal?
699
00:42:58,479 --> 00:43:00,310
-Tem um filho, n�o �?
-Danny.
700
00:43:00,311 --> 00:43:02,594
Ele se mudou com a m�e
quando era pequeno.
701
00:43:02,595 --> 00:43:03,796
Procurei por ele na internet,
702
00:43:03,797 --> 00:43:05,918
mas n�o h� registros
de Daniel Landis de Rosedale.
703
00:43:05,919 --> 00:43:08,395
Imposs�vel saber onde est�
ou se est� vivo ou morto.
704
00:43:08,758 --> 00:43:10,077
Por que est� procurando
por ele?
705
00:43:10,078 --> 00:43:11,903
Aquele homem n�o tem ningu�m.
Est� sozinho
706
00:43:11,904 --> 00:43:14,505
e pensei que, se encontrasse
algu�m, um familiar,
707
00:43:14,506 --> 00:43:17,689
algu�m em quem possa confiar,
os escutaria.
708
00:43:21,490 --> 00:43:23,649
Marcie, fa�a um favor.
709
00:43:23,650 --> 00:43:25,779
Traga todos os arquivos
sobre Dale Landis
710
00:43:25,780 --> 00:43:28,141
desses tr�s anos.
Assim que puder.
711
00:43:28,142 --> 00:43:31,298
-Tenho algu�m que quer trabalho.
-Obrigada.
712
00:43:38,597 --> 00:43:40,475
Certo.
713
00:44:26,297 --> 00:44:29,578
N�o h� carteira de motorista,
cart�es de cr�dito, nem e-mail.
714
00:44:29,579 --> 00:44:31,300
Nem pessoa de contato.
715
00:44:31,301 --> 00:44:35,421
� como se fora do Natal
ele n�o existisse.
716
00:44:38,951 --> 00:44:40,381
Oi.
717
00:44:40,382 --> 00:44:41,942
Oi.
718
00:44:42,320 --> 00:44:44,641
Sinto muito, mas estou ocupada.
719
00:44:44,642 --> 00:44:46,362
Imaginei.
720
00:44:46,611 --> 00:44:50,899
Sidra quente. Est� h�
horas trabalhando. N�o jantou.
721
00:44:50,900 --> 00:44:52,580
Fiz isso?
722
00:44:53,393 --> 00:44:55,193
Pensei que precisava
de um descanso.
723
00:44:57,370 --> 00:44:59,731
Um minuto, como sabe
h� quanto tempo estou aqui?
724
00:44:59,732 --> 00:45:02,112
Est� me seguindo?
725
00:45:02,113 --> 00:45:05,673
Por mais que voc� seja
fascinante, n�o. N�o vigiei.
726
00:45:05,698 --> 00:45:07,938
Pensei que talvez...
727
00:45:10,316 --> 00:45:12,676
N�o importa. M� ideia.
728
00:45:13,244 --> 00:45:19,052
Espere. Fico de mau humor
quando estou com fome.
729
00:45:21,512 --> 00:45:24,392
Tive o pressentimento.
Segure isso.
730
00:45:28,267 --> 00:45:30,053
Salada de atum, certo?
731
00:45:30,054 --> 00:45:31,935
Como soube?
732
00:45:31,936 --> 00:45:34,176
�s vezes almo�o na lanchonete
733
00:45:34,182 --> 00:45:36,942
e ouvi Marcie fazer seu pedido
outro dia.
734
00:45:37,073 --> 00:45:39,154
Aparentemente, voc� tem
um longo hist�rico
735
00:45:39,155 --> 00:45:41,795
de sandu�ches de atum.
736
00:45:42,309 --> 00:45:43,869
Obrigada.
737
00:45:45,677 --> 00:45:47,877
Por que est� fazendo isso?
738
00:45:48,253 --> 00:45:50,253
S�o os arquivos de Landis?
739
00:45:50,430 --> 00:45:52,390
Sim.
740
00:45:53,872 --> 00:45:58,951
No outro dia, n�o quis
dar uma aula sobre lei.
741
00:45:58,952 --> 00:46:01,231
Especialmente
se tratando de Landis.
742
00:46:01,232 --> 00:46:05,872
Sei que ele � mais do que s�
outro caso para voc�.
743
00:46:06,752 --> 00:46:10,752
Me deixei levar.
�s vezes fa�o isso, desculpe.
744
00:46:11,112 --> 00:46:12,711
Obrigada.
745
00:46:12,712 --> 00:46:16,431
Tamb�m me deixo levar, �s vezes.
746
00:46:16,432 --> 00:46:18,432
S�rio?
747
00:46:18,912 --> 00:46:20,952
Notou isso.
748
00:46:21,352 --> 00:46:22,871
Sim.
749
00:46:22,872 --> 00:46:27,591
Quando estou no tribunal,
preciso fazer todo o poss�vel
750
00:46:27,592 --> 00:46:31,671
para ganhar o caso,
inclusive este.
751
00:46:31,672 --> 00:46:32,871
Sim.
752
00:46:32,872 --> 00:46:37,551
E voc� deve fazer o que pode
para ajudar seu cliente.
753
00:46:37,552 --> 00:46:40,872
Ent�o as coisas ficar�o
densas antes disso acabar.
754
00:46:41,072 --> 00:46:45,191
Sim, e quando isso acontecer,
s� quero que se lembre
755
00:46:45,192 --> 00:46:48,111
que este sandu�che de atum
756
00:46:48,112 --> 00:46:51,192
� uma amostra do nosso
respeito profissional.
757
00:46:51,325 --> 00:46:52,766
Tudo bem.
758
00:46:52,767 --> 00:46:56,858
-E que invejo sua f� nos outros.
-S�rio?
759
00:46:58,136 --> 00:47:01,475
Posso ser um grande advogado,
760
00:47:02,312 --> 00:47:05,752
mas n�o tenho muita sorte
nesse aspecto.
761
00:47:07,495 --> 00:47:09,455
Especialmente no Natal.
762
00:47:19,178 --> 00:47:21,218
Quer a metade?
763
00:47:21,414 --> 00:47:23,282
Com uma condi��o.
764
00:47:23,283 --> 00:47:27,763
-N�o falaremos sobre o caso.
-Tudo bem.
765
00:47:29,154 --> 00:47:30,794
Boa noite, Barney.
766
00:47:39,052 --> 00:47:42,451
Estudamos juntos durante
a faculdade. Estava bem,
767
00:47:42,452 --> 00:47:45,171
mas devia ter visto,
havia sinais.
768
00:47:45,172 --> 00:47:46,891
Como quais?
769
00:47:46,892 --> 00:47:50,291
Aceitou trabalho em Washington
no dia seguinte de nos formarmos
770
00:47:50,292 --> 00:47:53,052
e parou de responder
minhas liga��es e mensagens.
771
00:47:54,132 --> 00:47:57,891
Sim, devia saber ent�o que
nossos dias estavam contados.
772
00:47:57,892 --> 00:47:59,064
E desde ent�o?
773
00:47:59,065 --> 00:48:00,739
Desde ent�o...
774
00:48:00,740 --> 00:48:03,460
Bem, nem todos
775
00:48:03,614 --> 00:48:06,821
coincidem com meu amor
pela vida do interior.
776
00:48:06,822 --> 00:48:09,190
Trabalhar em um lugar
como Rosedale
777
00:48:09,191 --> 00:48:11,312
n�o encaixa
com a vis�o de sucesso de todos.
778
00:48:11,313 --> 00:48:13,553
N�o sabem o que est�o perdendo.
779
00:48:14,306 --> 00:48:15,865
E voc�?
780
00:48:15,866 --> 00:48:17,465
Ningu�m mant�m
o fogo aceso?
781
00:48:17,466 --> 00:48:19,946
N�o.
J� desisti disso.
782
00:48:20,546 --> 00:48:23,705
-Por favor.
-N�o como situa��o permanente.
783
00:48:23,706 --> 00:48:26,945
� que ter encontros na cidade
� muito esgotador.
784
00:48:26,946 --> 00:48:29,225
Esses quatro anos
se tratou s� de dinheiro,
785
00:48:29,226 --> 00:48:31,825
t�tulos e conex�es,
786
00:48:31,826 --> 00:48:35,306
e de ganhar.
Especialmente de ganhar.
787
00:48:35,506 --> 00:48:36,585
A qualquer custo.
788
00:48:36,586 --> 00:48:39,146
Os sujeitos como eu,
em outras palavras.
789
00:48:39,506 --> 00:48:41,705
Nem um pouco como voc�.
790
00:48:41,706 --> 00:48:45,466
Talvez isso foi o mais agrad�vel
que me disseram na vida.
791
00:48:46,966 --> 00:48:48,806
Bem, aqui estou.
792
00:48:53,028 --> 00:48:56,307
Ent�o acho que nos veremos
no tribunal amanh�.
793
00:48:56,308 --> 00:48:58,548
Sim.
794
00:49:11,508 --> 00:49:14,108
-Boa noite.
-Boa noite.
795
00:49:15,209 --> 00:49:17,369
Sarah.
796
00:49:18,548 --> 00:49:24,988
O que disse antes sobre
o sandu�che foi s�rio.
797
00:49:36,320 --> 00:49:38,439
Estou impressionada.
J� tem seu primeiro caso.
798
00:49:38,440 --> 00:49:40,879
Mas com a condi��o
de que n�o diga nem fa�a nada
799
00:49:40,880 --> 00:49:42,984
para que meu cliente
n�o v� para a pris�o.
800
00:49:42,985 --> 00:49:45,584
-Vai mudar de ideia.
-Eu n�o teria tanta certeza.
801
00:49:45,585 --> 00:49:48,304
Como pode dizer n�o para
a melhor advogada da cidade?
802
00:49:48,305 --> 00:49:51,144
E que faz isso de gra�a,
acrescentaria.
803
00:49:51,145 --> 00:49:53,424
Como disse que n�o
a todos os outros.
804
00:49:53,425 --> 00:49:55,024
E, quanto a que sou a melhor,
805
00:49:55,025 --> 00:49:58,604
o promotor n�o fica atr�s,
acredite.
806
00:49:58,605 --> 00:50:00,966
Conhecemos John Keaton.
807
00:50:00,967 --> 00:50:02,945
-Voc� o conhece?
-N�o exatamente.
808
00:50:02,946 --> 00:50:05,229
Vem ao meu restaurante �s vezes.
809
00:50:05,230 --> 00:50:07,350
Ent�o tamb�m tem bom gosto.
810
00:50:07,579 --> 00:50:09,139
Obrigada.
811
00:50:09,525 --> 00:50:11,764
-Tudo � muito misterioso.
-Do que est� falando?
812
00:50:11,765 --> 00:50:14,524
Quando vem, sempre est�
com a mesma jovem atraente.
813
00:50:14,525 --> 00:50:17,604
-S�rio?
-Ela n�o � da cidade, suponho.
814
00:50:17,605 --> 00:50:19,044
� a �nica vez que a vejo.
815
00:50:19,045 --> 00:50:20,668
Isso faz sentido.
816
00:50:20,669 --> 00:50:22,484
N�o mora em nossa cidade
faz tempo
817
00:50:22,485 --> 00:50:25,044
e n�o sabe que as pessoas
veem essas coisas.
818
00:50:25,045 --> 00:50:27,285
Sem d�vidas, tem raz�o.
819
00:50:27,925 --> 00:50:29,725
Todos de p�.
820
00:50:36,085 --> 00:50:37,645
Sentem-se.
821
00:50:39,805 --> 00:50:41,844
Srta. Wright,
vejo que nos acompanha.
822
00:50:41,845 --> 00:50:44,344
-Bem-vinda, como sempre.
-Obrigada, Merit�ssimo.
823
00:50:44,445 --> 00:50:46,364
Vamos direto ao ponto.
824
00:50:46,365 --> 00:50:49,444
Dale, suponho que n�o nos deu
um presente de Natal adiantado
825
00:50:49,445 --> 00:50:51,565
descendo a �rvore.
826
00:50:52,365 --> 00:50:53,964
N�o, Merit�ssimo, n�o fiz isso.
827
00:50:53,965 --> 00:50:57,165
E imagino que n�o tem
inten��o de fazer isso.
828
00:50:57,205 --> 00:50:59,525
N�o, senhor.
829
00:50:59,885 --> 00:51:01,645
Senhor Keaton.
830
00:51:06,605 --> 00:51:10,204
Merit�ssimo, ap�s avaliar,
a promotoria decidiu
831
00:51:10,205 --> 00:51:12,724
retirar a mo��o
de multar o sr. Landis
832
00:51:12,725 --> 00:51:15,204
por cada dia que a �rvore
estiver em cima da casa dele.
833
00:51:15,205 --> 00:51:17,694
Gosto de como isso come�ou.
Entendeu, Dale?
834
00:51:17,695 --> 00:51:19,773
A promotoria retira a multa.
835
00:51:19,774 --> 00:51:21,588
Agrade�o.
836
00:51:21,589 --> 00:51:24,198
Por�m, o acusado
continua violando
837
00:51:24,199 --> 00:51:26,629
v�rios c�digos de constru��o
com o consequente perigo
838
00:51:26,630 --> 00:51:28,803
para si mesmo
e para a comunidade.
839
00:51:28,804 --> 00:51:32,351
Eu nunca machucaria ningu�m,
Merit�ssimo. Nunca.
840
00:51:32,352 --> 00:51:35,472
Dale, deixe-o terminar.
841
00:51:35,951 --> 00:51:40,950
Portanto, solicitamos o
pedido de avalia��o psiqui�trica
842
00:51:40,951 --> 00:51:44,190
para determinar se o acusado
compreende seu ato,
843
00:51:44,191 --> 00:51:47,670
al�m de autorizar
o mandado imediato do tribunal
844
00:51:47,671 --> 00:51:49,710
de descer a �rvore.
845
00:51:49,711 --> 00:51:53,230
Dale, compreender� que
seja como for, a �rvore descer�.
846
00:51:53,231 --> 00:51:56,121
Realmente gostaria que
n�o fizesse isso, Merit�ssimo.
847
00:51:56,122 --> 00:51:57,681
Com o devido respeito,
848
00:51:57,682 --> 00:51:59,931
os desejos do acusado
n�o t�m relev�ncia aqui.
849
00:51:59,932 --> 00:52:02,051
Seu desejo foi mant�-la
sobre o telhado.
850
00:52:02,052 --> 00:52:04,291
Ent�o seu desejo
tamb�m deve ser violar a lei.
851
00:52:04,292 --> 00:52:06,197
Este caso n�o se trata mais da lei.
852
00:52:06,198 --> 00:52:08,636
Tamb�m � sobre o entendimento
do acusado sobre a lei.
853
00:52:08,637 --> 00:52:11,157
Entendo bem a lei, Merit�ssimo.
854
00:52:11,518 --> 00:52:13,798
S� n�o quero descer
minha �rvore.
855
00:52:14,360 --> 00:52:17,490
Acho que est�o falando
de outra coisa, Dale.
856
00:52:17,491 --> 00:52:18,760
Parecem furiosos por isso.
857
00:52:18,761 --> 00:52:20,361
� mesmo.
858
00:52:21,713 --> 00:52:23,512
Merit�ssimo, estou confuso.
859
00:52:23,513 --> 00:52:26,192
Com quem falo aqui,
o sr. Landis se defende sozinho
860
00:52:26,193 --> 00:52:28,392
ou a srta. Wright
defende o caso?
861
00:52:28,393 --> 00:52:30,312
Pergunta sensata. Srta. Wright?
862
00:52:30,313 --> 00:52:32,833
O sr. Landis aceitou
que o assistisse.
863
00:52:33,193 --> 00:52:34,912
O que significa isso?
864
00:52:34,913 --> 00:52:38,792
No caso de Doolei contra
o Estado de Washington,
865
00:52:38,793 --> 00:52:42,553
Raymond Doolei se negou a ser
representado por um advogado.
866
00:52:43,391 --> 00:52:44,832
-O qu�?
-Por�m,
867
00:52:44,833 --> 00:52:47,992
quando questionaram seu
entendimento, o tribunal decidiu
868
00:52:47,993 --> 00:52:49,832
que se bem tinha direito
a negar a representa��o,
869
00:52:49,833 --> 00:52:52,232
podia ser designado
um assessor.
870
00:52:52,233 --> 00:52:54,832
Com "assessor" quer dizer
um advogado?
871
00:52:54,833 --> 00:52:57,832
N�o era para represent�-lo,
mas para interpretar.
872
00:52:57,833 --> 00:53:00,712
E para esclarecer a lei,
por assim dizer.
873
00:53:00,713 --> 00:53:03,232
-Qual � a diferen�a?
-Est� a�. Leia.
874
00:53:03,233 --> 00:53:04,912
N�o preciso ler.
Est� falando sobre sem�ntica.
875
00:53:04,913 --> 00:53:07,192
-Como?
-� advogada dele ou n�o.
876
00:53:07,193 --> 00:53:08,392
N�o faz sentido.
877
00:53:08,393 --> 00:53:10,432
Faz mais sentido que
lev�-lo � pris�o de novo.
878
00:53:10,433 --> 00:53:12,072
Sabia disso
quando subiu a �rvore.
879
00:53:12,073 --> 00:53:15,152
Ao menos n�o inventou hist�rias
para impressionar as pessoas.
880
00:53:15,153 --> 00:53:16,512
Como?
881
00:53:16,513 --> 00:53:20,753
Os dois na minha sala.
Recesso de 10 minutos.
882
00:53:28,178 --> 00:53:31,457
O que foi isso, pensa que
invento hist�rias?
883
00:53:31,458 --> 00:53:33,179
Acho que faria qualquer coisa
para ganhar este caso.
884
00:53:33,180 --> 00:53:34,701
N�o sou eu quem tira
coelhos da cartola.
885
00:53:34,702 --> 00:53:37,543
Doolei contra o Estado
de Washington? Por favor!
886
00:53:37,544 --> 00:53:40,279
-Questiona minha cita��o?
-Questiono seu golpe baixo.
887
00:53:40,280 --> 00:53:42,880
Bem, �s esquinas neutras.
888
00:53:43,765 --> 00:53:47,309
Merit�ssimo, ela tenta ajudar
o vizinho, queira ou n�o queira.
889
00:53:47,310 --> 00:53:50,325
Sabe do que falamos aqui?
Foi ver a �rvore?
890
00:53:50,326 --> 00:53:51,447
O que isso tem a ver?
891
00:53:51,448 --> 00:53:55,378
Landis p�e a �rvore no telhado
desde que eu era crian�a.
892
00:53:55,379 --> 00:53:58,409
Eu esperava v�-la da janela
do meu quarto todos os anos.
893
00:53:58,410 --> 00:54:00,794
Espere, h� quanto tempo
esse sujeito faz o que quer?
894
00:54:00,795 --> 00:54:04,216
A quest�o � que se o que faz
tecnicamente pode ser ilegal...
895
00:54:04,217 --> 00:54:06,577
-Tecnicamente?
-Tamb�m � lindo.
896
00:54:07,071 --> 00:54:09,150
E de um modo que nenhum de n�s
podemos compreender,
897
00:54:09,151 --> 00:54:12,710
tamb�m o deixa feliz.
Mas isso n�o o torna louco.
898
00:54:12,711 --> 00:54:16,031
N�o permitirei que a promotoria
fa�a pensar que ele �.
899
00:54:16,833 --> 00:54:18,954
Merit�ssimo,
a lei claramente estabelece...
900
00:54:18,955 --> 00:54:21,915
Estou familiarizado com a lei,
sr. Keaton.
901
00:54:22,551 --> 00:54:25,510
Mas tem raz�o, a lei
� muito clara a esse respeito.
902
00:54:25,511 --> 00:54:26,670
Mas, Merit�ssimo.
903
00:54:26,671 --> 00:54:29,430
Por�m, a srta. Wright
tamb�m estabeleceu um fato.
904
00:54:29,431 --> 00:54:33,310
Qualquer que seja o tema legal,
o sr. Landis � inofensivo.
905
00:54:33,311 --> 00:54:37,110
O que me leva a crer que
deve haver algo que n�o vimos.
906
00:54:37,111 --> 00:54:39,631
Deve haver
uma solu��o diferente.
907
00:54:42,871 --> 00:54:45,391
-Por exemplo?
-Nem ideia.
908
00:54:46,711 --> 00:54:49,550
Por isso, encarrego a voc�
essa solu��o.
909
00:54:49,551 --> 00:54:53,030
-E voc� a ajudar�, John.
-Espere, o qu�?
910
00:54:53,031 --> 00:54:55,870
Voc�s dois resolver�o
isso juntos.
911
00:54:55,871 --> 00:54:59,070
E, na pr�xima vez que os vir,
quero escutar que encontraram
912
00:54:59,071 --> 00:55:02,550
a forma de satisfazer o tribunal
e os sonhos do sr. Landis
913
00:55:02,551 --> 00:55:04,790
de um Natal feliz.
914
00:55:04,791 --> 00:55:07,510
-Espere um segundo.
-Se fizerem tanto esfor�o
915
00:55:07,511 --> 00:55:10,190
para resolver isso
como fazem para se atacar,
916
00:55:10,191 --> 00:55:13,150
trar�o muita felicidade
neste Natal ao meu tribunal.
917
00:55:13,151 --> 00:55:14,750
Merit�ssimo, j� tenho
uma grande quantidade de casos.
918
00:55:14,751 --> 00:55:18,231
Por isso ter�
dedica��o exclusiva.
919
00:55:20,271 --> 00:55:23,830
Sua �nica preocupa��o agora
� criar um milagre de Natal.
920
00:55:23,831 --> 00:55:25,991
Alguma pergunta?
921
00:55:27,031 --> 00:55:28,150
Certo.
922
00:55:28,151 --> 00:55:31,270
Amanh� � o Natal. Quero
que seja resolvido at� l�.
923
00:55:31,271 --> 00:55:34,870
Ou o sr. Landis passar�
outro Natal na pris�o.
924
00:55:34,871 --> 00:55:37,430
-E n�o queremos isso, n�o �?
-Realmente n�o acho...
925
00:55:37,431 --> 00:55:39,071
Senhor.
926
00:55:39,351 --> 00:55:41,231
N�o, Merit�ssimo.
927
00:55:43,831 --> 00:55:45,791
Retirem-se.
928
00:55:45,792 --> 00:55:47,951
Joguem limpo.
929
00:55:55,391 --> 00:55:57,150
-Joguem limpo?
-Disse isso para voc�.
930
00:55:57,151 --> 00:55:59,430
-Quer me dizer o que fiz?
-S� resolvamos isso.
931
00:55:59,431 --> 00:56:02,351
-Certo. Alguma ideia?
-E voc�?
932
00:56:02,484 --> 00:56:05,271
-Vou trazer os arquivos.
-Vou trazer o caf�.
933
00:56:18,669 --> 00:56:21,588
Bem, quer queixas de vizinhos
ou c�digos de constru��o?
934
00:56:21,589 --> 00:56:23,867
� sua cidade. Pegarei
os c�digos de constru��o.
935
00:56:23,868 --> 00:56:25,868
Certo.
936
00:57:08,075 --> 00:57:09,915
Obrigada.
937
00:57:16,194 --> 00:57:17,713
-Poderia...?
-Posso...?
938
00:57:17,714 --> 00:57:19,314
Como?
939
00:57:19,514 --> 00:57:22,273
Poderia me passar
a cr�tica da lei?
940
00:57:22,274 --> 00:57:24,874
-Sim, pegue.
-Obrigada.
941
00:57:25,812 --> 00:57:28,493
Encontrou o...?
Poderia v�-lo um segundo?
942
00:57:28,494 --> 00:57:30,174
-Sim.
-Obrigado.
943
00:57:44,034 --> 00:57:45,594
De onde veio isso?
944
00:57:47,874 --> 00:57:50,113
Acho que da pra�a.
945
00:57:50,114 --> 00:57:51,713
N�o!
946
00:57:51,714 --> 00:57:54,154
Est�o acendendo a �rvore.
947
00:57:56,226 --> 00:58:00,153
-Era esta noite?
-Esqueci completamente.
948
00:58:00,154 --> 00:58:02,954
Esperava isso h� anos.
949
00:58:03,314 --> 00:58:05,834
E agora vou perder.
950
00:58:06,690 --> 00:58:09,273
-Vamos.
-Mas ainda n�o encontramos nada.
951
00:58:09,274 --> 00:58:13,074
Tudo estar� aqui ao voltarmos.
Quer v�-la ou n�o?
952
00:58:15,154 --> 00:58:16,834
Vamos.
953
00:58:32,097 --> 00:58:34,234
� como eu me lembrava.
954
00:58:36,435 --> 00:58:38,275
Isso � o lar.
955
00:58:38,714 --> 00:58:42,674
� onde aprendi
a depositar f� nas pessoas.
956
00:58:45,234 --> 00:58:46,754
Voc� tem sorte.
957
00:58:48,114 --> 00:58:50,594
N�o podemos ficar muito tempo.
958
00:58:57,514 --> 00:58:59,914
Logo que acendessem a �rvore,
dever�amos voltar.
959
00:59:00,114 --> 00:59:02,994
-Pensei que voc� queria...
-N�o temos tempo.
960
00:59:04,034 --> 00:59:07,793
O que est� acontecendo?
N�o entendo.
961
00:59:07,794 --> 00:59:10,314
Sei que come�amos mal,
962
00:59:10,914 --> 00:59:13,594
mas pensei que havia gostado
do sandu�che.
963
00:59:15,474 --> 00:59:17,554
� uma cidade pequena, John.
964
00:59:18,254 --> 00:59:20,774
Sim, eu sei disso.
965
00:59:20,994 --> 00:59:24,073
O restaurante que voc� gosta,
o Bostrum Bistro?
966
00:59:24,074 --> 00:59:26,674
Minha melhor amiga � chef l�.
967
00:59:27,434 --> 00:59:30,593
� comida boa. E?
968
00:59:30,594 --> 00:59:33,034
Ela se lembra que voc� veio.
969
00:59:35,114 --> 00:59:37,913
Ainda n�o entendo.
Deixei pouca gorjeta?
970
00:59:37,914 --> 00:59:40,113
-Tamb�m se lembra...
-A� est�, Sarah, querida.
971
00:59:40,114 --> 00:59:43,793
Oi, querida, procuramos voc�
por todo lado.
972
00:59:43,794 --> 00:59:46,793
Sim, tinha que trabalhar
at� tarde.
973
00:59:46,794 --> 00:59:49,373
Disse ao seu pai que voc� n�o
perderia isso por nada no mundo.
974
00:59:49,374 --> 00:59:51,334
N�o, tem raz�o.
975
00:59:54,139 --> 00:59:56,927
-John Keaton.
-Oi.
976
00:59:56,928 --> 01:00:01,116
John � o promotor adjunto.
Eles s�o meus pais.
977
01:00:01,117 --> 01:00:02,308
� um prazer.
978
01:00:02,309 --> 01:00:05,670
Keaton. O juiz Conner disse que
est� com o caso de Dale Landis.
979
01:00:05,671 --> 01:00:07,992
-Isso mesmo.
-Est� muito ocupado com isso.
980
01:00:07,993 --> 01:00:10,640
Na verdade, estamos
fazendo isso juntos.
981
01:00:10,641 --> 01:00:12,037
Tentando resolver.
982
01:00:12,038 --> 01:00:14,518
Sarah, convenceu Dale
a ser advogada dele?
983
01:00:14,519 --> 01:00:17,360
N�o exatamente. Foi ideia
do juiz, na verdade.
984
01:00:17,361 --> 01:00:20,801
Para que o sr. Landis n�o
passasse outro Natal na pris�o.
985
01:00:21,937 --> 01:00:23,376
Espero que funcione.
986
01:00:23,377 --> 01:00:25,657
N�s tamb�m.
987
01:00:27,257 --> 01:00:31,657
Preciso cuidar de algo.
Com licen�a.
988
01:00:31,977 --> 01:00:34,096
Voltarei amanh�.
Amo voc�s.
989
01:00:34,097 --> 01:00:37,577
-Querida, acender�o a �rvore.
-O que foi isso?
990
01:00:39,017 --> 01:00:42,537
Deveria ir ajud�-la com isso.
991
01:00:42,937 --> 01:00:45,377
Foi um prazer conhec�-los.
Com licen�a.
992
01:00:53,171 --> 01:00:54,851
Seu nome � Emily.
993
01:00:55,291 --> 01:00:56,771
O qu�?
994
01:00:57,411 --> 01:00:59,910
A mulher com a qual sua amiga
me viu no restaurante.
995
01:00:59,911 --> 01:01:01,830
N�o, provavelmente n�o.
996
01:01:01,831 --> 01:01:04,067
Mas s� para que saiba,
� minha irm�.
997
01:01:04,068 --> 01:01:05,867
Sua irm�?
998
01:01:05,868 --> 01:01:07,947
Sim, est� no �ltimo ano
da universidade.
999
01:01:07,948 --> 01:01:10,347
Est� muito ocupada. Por isso
n�o posso v�-la com frequ�ncia.
1000
01:01:10,348 --> 01:01:13,987
Mas quando pode me visitar...
ama o restaurante da sua amiga.
1001
01:01:13,988 --> 01:01:17,428
John, eu achei...
1002
01:01:23,868 --> 01:01:26,388
N�o menti para voc�, Sarah.
1003
01:01:26,405 --> 01:01:28,685
Nunca vou fazer isso.
1004
01:02:01,990 --> 01:02:03,069
Dez,
1005
01:02:03,070 --> 01:02:04,429
nove,
1006
01:02:04,430 --> 01:02:05,669
oito,
1007
01:02:05,670 --> 01:02:06,749
sete,
1008
01:02:06,750 --> 01:02:07,789
seis,
1009
01:02:07,790 --> 01:02:08,869
cinco,
1010
01:02:08,870 --> 01:02:09,949
quatro,
1011
01:02:09,950 --> 01:02:11,029
tr�s,
1012
01:02:11,030 --> 01:02:12,109
dois,
1013
01:02:12,110 --> 01:02:13,550
um!
1014
01:02:22,062 --> 01:02:23,902
Feliz Natal.
1015
01:02:40,521 --> 01:02:42,640
Foi minha irm� que me trouxe
a Rosedale.
1016
01:02:42,641 --> 01:02:44,802
Aceitei o trabalho por ela.
1017
01:02:44,803 --> 01:02:46,523
O que quer dizer?
1018
01:02:47,241 --> 01:02:49,701
Como nossa fam�lia
se mudava muito...
1019
01:02:49,702 --> 01:02:52,785
Eu era o mais velho,
devia cuidar dela.
1020
01:02:52,786 --> 01:02:54,586
E os seus pais?
1021
01:02:55,232 --> 01:02:58,946
De uma forma, como dizer isso,
n�o comprometida.
1022
01:02:58,947 --> 01:03:00,507
O qu�?
1023
01:03:00,855 --> 01:03:02,476
Agora que penso,
1024
01:03:02,477 --> 01:03:05,119
muito mais que
a realidade cotidiana.
1025
01:03:05,120 --> 01:03:08,080
Isso deve ser muito dif�cil
para voc� e para sua irm�.
1026
01:03:08,283 --> 01:03:13,443
Sim, mas me deu muito tempo
para descobrir coisas.
1027
01:03:13,961 --> 01:03:17,162
E descobri muito r�pido que
se algu�m disser "confie em mim"
1028
01:03:17,163 --> 01:03:19,992
-deve ter cuidado.
-Nem sempre � assim.
1029
01:03:20,366 --> 01:03:22,245
Sim, talvez n�o.
1030
01:03:22,246 --> 01:03:26,205
Mas quando � uma crian�a
que cuida de sua irm�zinha,
1031
01:03:26,206 --> 01:03:30,205
a primeira coisa que aprende
� que ningu�m te dar�
1032
01:03:30,206 --> 01:03:35,966
o que voc� precisa.
Voc� deve ir atr�s.
1033
01:03:36,886 --> 01:03:40,605
Acho que isso ficou
gravado com os anos.
1034
01:03:40,606 --> 01:03:42,966
Especialmente
quando se trata de Emily.
1035
01:03:44,126 --> 01:03:47,645
Ent�o veio
para que ela sinta como �
1036
01:03:47,646 --> 01:03:49,685
ter um verdadeiro lar.
1037
01:03:49,686 --> 01:03:51,726
Sim.
1038
01:03:52,627 --> 01:03:55,468
-Voc� me lembra ela.
-S�rio?
1039
01:03:55,469 --> 01:03:58,069
Ela tamb�m tem
muita f� nas pessoas.
1040
01:03:58,173 --> 01:04:01,733
E por que n�o? Teve em voc�.
1041
01:04:11,756 --> 01:04:14,236
Acho que � hora
de terminar.
1042
01:04:14,636 --> 01:04:17,036
Na verdade, j� � de manh�.
1043
01:04:17,139 --> 01:04:19,659
-E n�o avan�amos nada.
-Encontraremos algo.
1044
01:04:20,174 --> 01:04:24,189
N�o sei, isso do Landis
leva tanto tempo...
1045
01:04:24,190 --> 01:04:26,749
N�o acredito que ningu�m
tenha tentado isso antes.
1046
01:04:26,750 --> 01:04:28,949
Mesmo se encontrarmos
um tecnicismo,
1047
01:04:28,950 --> 01:04:30,787
como sabemos
que Landis aceitar�?
1048
01:04:30,788 --> 01:04:32,168
John.
1049
01:04:32,169 --> 01:04:34,832
Precisaremos de um milagre de Natal.
1050
01:04:34,833 --> 01:04:36,952
Central Valley Drug Mart
contra o condado de Springfield.
1051
01:04:36,953 --> 01:04:38,979
Tinham uma plataforma no telhado
por uma exibi��o promocional
1052
01:04:38,980 --> 01:04:41,361
-que inclu�a uma �rvore.
-Deixe eu ver.
1053
01:04:41,362 --> 01:04:44,265
O condado pediu para
desc�-la porque era um risco.
1054
01:04:45,599 --> 01:04:48,198
O juiz determinou que podiam
mant�-la, desde que a �rvore
1055
01:04:48,199 --> 01:04:50,919
-n�o estivesse no telhado.
-N�o estivesse no telhado.
1056
01:04:50,949 --> 01:04:52,989
Me mostre essa �rvore.
1057
01:05:02,519 --> 01:05:04,438
O que acham que est�o fazendo?
1058
01:05:04,439 --> 01:05:05,643
Quem � voc�?
1059
01:05:05,644 --> 01:05:07,572
Sou a advogada do sr. Landis.
Quem desceu a �rvore?
1060
01:05:07,573 --> 01:05:11,791
O condado diz que se ele n�o
respeita a lei e n�o a desce
1061
01:05:11,792 --> 01:05:14,785
-podemos fazer isso por ele.
-Sou o promotor adjunto
1062
01:05:14,786 --> 01:05:17,386
e este caso ainda est�
nos tribunais.
1063
01:05:17,700 --> 01:05:19,507
Parece que resolvemos.
1064
01:05:19,508 --> 01:05:21,340
Desculpe.
1065
01:05:21,341 --> 01:05:25,180
E, advogada, poderia
lembrar seu cliente
1066
01:05:25,181 --> 01:05:27,421
que ainda enfrenta a pris�o?
1067
01:05:32,068 --> 01:05:33,748
O que quer fazer?
1068
01:05:33,867 --> 01:05:35,388
Chegamos at� aqui.
1069
01:05:35,389 --> 01:05:37,509
N�o podemos desistir.
1070
01:05:38,006 --> 01:05:39,526
Vamos.
1071
01:05:45,258 --> 01:05:47,177
Eles estavam dentro da lei.
1072
01:05:47,178 --> 01:05:49,147
E a decis�o sobre
Central Valley Drugs?
1073
01:05:49,148 --> 01:05:51,488
Poderia servir no tribunal,
se aplica?
1074
01:05:51,489 --> 01:05:54,429
Mas � irrelevante.
A �rvore n�o � mais um tema.
1075
01:05:54,437 --> 01:05:56,980
-Ser� se a subirmos de novo.
-O qu�?
1076
01:05:56,981 --> 01:05:58,580
A decis�o do tribunal
estabelece claramente
1077
01:05:58,581 --> 01:06:00,700
que desde que a �rvore
n�o estiver grudada...
1078
01:06:00,701 --> 01:06:03,540
Espere, Sarah. Fizeram
o que pedi.
1079
01:06:03,541 --> 01:06:05,872
Trabalharam juntos.
Encontraram uma solu��o.
1080
01:06:05,873 --> 01:06:09,468
Garantiram que o sr. Landis
n�o passe outro Natal na pris�o.
1081
01:06:09,469 --> 01:06:10,827
Deveriam estar orgulhosos disso.
Conseguiram uma mudan�a.
1082
01:06:10,828 --> 01:06:12,764
E a justi�a foi feita.
1083
01:06:12,765 --> 01:06:15,096
Agora, hoje � Natal.
1084
01:06:15,097 --> 01:06:17,892
� para estar com as pessoas
com quem se importa.
1085
01:06:17,893 --> 01:06:20,693
E quero que fa�am isso.
Ambos.
1086
01:06:21,638 --> 01:06:23,025
Com o devido respeito,
Merit�ssimo,
1087
01:06:23,026 --> 01:06:25,242
acho que n�o conseguimos
nenhuma mudan�a.
1088
01:06:25,243 --> 01:06:26,644
Como?
1089
01:06:26,645 --> 01:06:29,401
Isso n�o � sobre a lei,
nem sobre fazer justi�a.
1090
01:06:29,756 --> 01:06:31,996
� sobre o sr. Landis.
1091
01:06:32,447 --> 01:06:35,607
Ele ainda estar� sozinho
naquela grande casa velha.
1092
01:06:35,826 --> 01:06:38,026
N�o tem com quem
passar o Natal.
1093
01:06:38,102 --> 01:06:39,903
A �nica coisa que ele queria,
1094
01:06:39,904 --> 01:06:43,704
a �nica coisa que significa
algo para ele, tiraram.
1095
01:06:45,505 --> 01:06:49,026
N�o importa mais por que quer
a �rvore no telhado dele.
1096
01:06:49,027 --> 01:06:52,514
O que importa agora �
que � seu desejo de Natal.
1097
01:06:52,515 --> 01:06:56,275
E farei todo o poss�vel para
garantir que se torne realidade.
1098
01:06:56,960 --> 01:07:00,841
Sabe quanto trabalho vai dar
para subir a �rvore de novo?
1099
01:07:00,842 --> 01:07:02,530
Mas ainda h� tempo.
1100
01:07:02,531 --> 01:07:04,803
Com um pouco de ajuda.
1101
01:07:04,804 --> 01:07:08,564
John, a promotoria est�
disposta a isso?
1102
01:07:08,924 --> 01:07:10,484
Totalmente.
1103
01:07:11,271 --> 01:07:14,511
Certo, v�o precisar
de uma licen�a de constru��o.
1104
01:07:16,204 --> 01:07:20,272
Marcie, pode ligar para o
escrit�rio de licen�as?
1105
01:07:20,273 --> 01:07:24,383
Diga que temos que subir uma
�rvore de Natal. Bem em cima.
1106
01:07:24,384 --> 01:07:26,224
Obrigada.
1107
01:07:29,517 --> 01:07:30,997
Obrigada.
1108
01:07:31,467 --> 01:07:33,197
Bem, pessoal.
1109
01:07:33,200 --> 01:07:34,880
Sim, senhora.
1110
01:07:36,562 --> 01:07:37,883
-Precisamos ir.
-Obrigada.
1111
01:07:37,884 --> 01:07:40,084
Feliz Natal.
Obrigado.
1112
01:07:40,219 --> 01:07:42,822
-Isso � perfeito.
-� mesmo.
1113
01:07:43,502 --> 01:07:45,542
Cara, quer pegar isso?
1114
01:08:32,474 --> 01:08:34,144
Sr. Landis.
1115
01:08:34,145 --> 01:08:37,065
Sou Sarah. Poder�amos
conversar um minuto?
1116
01:08:40,477 --> 01:08:42,517
Sr. Landis?
1117
01:08:45,201 --> 01:08:50,321
S� queria que soubesse que
voltaremos a subir sua �rvore.
1118
01:09:18,675 --> 01:09:23,075
Querida, achei que precisaria
de alguns cavaletes.
1119
01:09:24,436 --> 01:09:26,276
Obrigada.
1120
01:09:29,342 --> 01:09:31,543
O que diz,
preparamos a �rvore?
1121
01:10:15,063 --> 01:10:16,663
John?
1122
01:10:19,375 --> 01:10:22,895
-T�o lindo.
-Eu sei.
1123
01:10:32,385 --> 01:10:34,065
Juiz Conner?
1124
01:10:34,877 --> 01:10:37,797
Certo, vejam isso.
1125
01:10:38,135 --> 01:10:41,215
Vamos, pessoal,
vamos terminar com isso.
1126
01:10:59,768 --> 01:11:00,982
Vamos!
1127
01:11:00,983 --> 01:11:02,137
N�o, n�o, estou bem.
1128
01:11:02,138 --> 01:11:04,618
-Vamos, querida.
-V�, querida.
1129
01:11:04,767 --> 01:11:06,792
Pode fazer isso.
1130
01:11:06,793 --> 01:11:09,273
Vou segurar a escada.
1131
01:11:21,035 --> 01:11:22,595
Devagar.
1132
01:11:24,461 --> 01:11:26,261
Confia em mim?
1133
01:11:26,328 --> 01:11:28,408
Sim.
1134
01:11:29,510 --> 01:11:31,070
J� terminamos.
1135
01:11:32,349 --> 01:11:34,869
Pronta?
1136
01:11:35,544 --> 01:11:37,033
Tr�s,
1137
01:11:37,034 --> 01:11:38,388
dois,
1138
01:11:38,389 --> 01:11:39,949
um!
1139
01:11:56,872 --> 01:11:58,171
Obrigada.
1140
01:11:58,172 --> 01:12:00,452
Foi tudo gra�as a voc�.
1141
01:12:02,256 --> 01:12:04,336
Vamos contar ao sr. Landis.
1142
01:12:07,914 --> 01:12:09,436
Sr. Landis?
1143
01:12:09,437 --> 01:12:11,277
Estamos prontos.
1144
01:12:11,385 --> 01:12:14,025
Venha ver sua nova �rvore.
1145
01:12:20,408 --> 01:12:21,746
Sarah.
1146
01:12:21,747 --> 01:12:23,747
Venha v�-la.
1147
01:12:30,280 --> 01:12:32,440
Feliz Natal.
1148
01:12:36,164 --> 01:12:37,684
Obrigado.
1149
01:12:39,733 --> 01:12:41,973
Gostou?
1150
01:12:43,079 --> 01:12:46,359
Sim, � linda. Muito linda.
1151
01:12:52,459 --> 01:12:54,219
Boa noite.
1152
01:13:01,208 --> 01:13:03,248
N�o entendo.
1153
01:13:05,934 --> 01:13:08,934
Talvez nunca entendamos.
1154
01:13:09,450 --> 01:13:13,050
Mas fez algo mais aqui.
1155
01:13:13,702 --> 01:13:16,543
Nos demonstrou
como pode mudar tudo
1156
01:13:16,544 --> 01:13:19,424
demonstrando um pouco de f�
no pr�ximo.
1157
01:13:20,457 --> 01:13:24,977
Ningu�m se esquecer� disso
t�o cedo. Especialmente eu.
1158
01:13:30,052 --> 01:13:31,932
Vamos.
1159
01:13:36,585 --> 01:13:38,825
Tem certeza de que n�o quer
passar alguns minutos?
1160
01:13:40,105 --> 01:13:44,065
Adoraria, mas
minha irm� voar� esta noite.
1161
01:13:44,408 --> 01:13:46,728
Vou para casa.
1162
01:13:47,414 --> 01:13:52,477
Ou�a, meus pais
fazem a ceia de Natal
1163
01:13:52,478 --> 01:13:57,422
e convidam alguns amigos.
Na verdade, muitos amigos.
1164
01:13:57,635 --> 01:14:00,714
Ent�o talvez voc� e sua irm�
queiram nos acompanhar.
1165
01:14:00,715 --> 01:14:02,714
Assim a conhe�o.
1166
01:14:02,715 --> 01:14:04,715
Adoraria isso.
1167
01:14:10,117 --> 01:14:13,997
-� amigo seu?
-N�o acho.
1168
01:14:15,227 --> 01:14:18,507
-Quem �?
-N�o sei.
1169
01:14:21,875 --> 01:14:25,755
Seja quem for, � a �ltima coisa
que o sr. Landis precisa agora.
1170
01:14:26,036 --> 01:14:28,396
-Vou falar com ele.
-Est� bem.
1171
01:14:29,600 --> 01:14:31,440
Posso ajud�-lo?
1172
01:14:38,368 --> 01:14:40,208
Posso ajud�-lo?
1173
01:14:40,568 --> 01:14:44,527
Sinto muito, senhora.
Acabei de ver a �rvore.
1174
01:14:44,528 --> 01:14:47,847
Queria parar para olhar.
Espero que esteja bem.
1175
01:14:47,848 --> 01:14:49,733
Est� bem.
1176
01:14:49,734 --> 01:14:52,334
Sabe quem mora aqui?
1177
01:14:52,488 --> 01:14:57,168
Sim, � Dale Landis.
1178
01:14:57,435 --> 01:14:59,681
Landis?
1179
01:14:59,682 --> 01:15:01,882
Sim.
1180
01:15:05,996 --> 01:15:07,796
Danny?
1181
01:15:07,885 --> 01:15:10,325
Oi, pai.
1182
01:15:14,027 --> 01:15:15,787
Danny.
1183
01:15:16,431 --> 01:15:17,991
Danny.
1184
01:15:20,169 --> 01:15:22,329
Meu filho.
1185
01:15:26,516 --> 01:15:28,236
Vamos.
1186
01:15:28,951 --> 01:15:31,031
Sarah, John, esperem.
1187
01:15:32,059 --> 01:15:34,059
Ele � o meu filho Danny.
1188
01:15:34,989 --> 01:15:38,294
Danny, eles s�o amigos meus.
Bons amigos.
1189
01:15:38,295 --> 01:15:40,274
Muito bons amigos.
1190
01:15:40,275 --> 01:15:44,475
Oi, Danny.
Quanto tempo.
1191
01:15:45,463 --> 01:15:47,102
Sempre quis saber por que
1192
01:15:47,103 --> 01:15:49,702
colocava a �rvore a� em cima
todo Natal.
1193
01:15:49,703 --> 01:15:52,343
Esta � a raz�o. Aqui est�.
1194
01:15:57,552 --> 01:16:00,072
Eu era pequeno quando minha m�e
me levou embora.
1195
01:16:01,370 --> 01:16:03,297
Lembro que era Natal.
1196
01:16:03,298 --> 01:16:07,578
Tomei minha decis�o, acabou.
Vamos embora.
1197
01:16:07,903 --> 01:16:11,103
Ela disse que nunca voltar�amos.
1198
01:16:13,063 --> 01:16:15,263
Mas, antes de partir,
1199
01:16:15,303 --> 01:16:18,623
meu pai me puxou e disse:
1200
01:16:19,019 --> 01:16:22,539
"Procure a �rvore de Natal".
1201
01:16:23,271 --> 01:16:25,111
N�o importa o que acontecesse.
1202
01:16:26,215 --> 01:16:28,815
N�o importa quanto demoraria.
1203
01:16:30,964 --> 01:16:33,444
Se quisesse encontr�-lo...
1204
01:16:35,785 --> 01:16:37,625
Sempre devia procurar a �rvore.
1205
01:16:40,348 --> 01:16:42,508
-Sobre o telhado.
-Sobre o telhado.
1206
01:16:43,348 --> 01:16:45,667
Ent�o a �rvore era um farol
1207
01:16:45,668 --> 01:16:47,907
que indicava ao seu filho
o caminho de casa.
1208
01:16:47,908 --> 01:16:50,308
Era minha �nica esperan�a.
1209
01:16:50,668 --> 01:16:54,107
Quando minha m�e casou de novo,
tamb�m mudou meu sobrenome.
1210
01:16:54,108 --> 01:16:56,428
Ent�o soube que
n�o havia muitas possibilidades
1211
01:16:56,628 --> 01:16:58,908
de que pudesse
me encontrar.
1212
01:16:59,548 --> 01:17:02,148
Nesses �ltimos anos,
estive no ex�rcito.
1213
01:17:02,508 --> 01:17:04,987
Mas tive uma licen�a neste Natal
1214
01:17:04,988 --> 01:17:09,828
e foi quando voltei a procurar.
1215
01:17:10,817 --> 01:17:12,457
E encontrei voc�.
1216
01:17:13,308 --> 01:17:15,148
Finalmente, encontrei voc�.
1217
01:17:15,388 --> 01:17:17,910
Bem-vindo, filho.
1218
01:17:17,911 --> 01:17:19,751
Deus te aben�oe.
1219
01:17:21,908 --> 01:17:23,708
Feliz Natal.
1220
01:17:24,108 --> 01:17:26,388
Feliz Natal.
1221
01:17:45,908 --> 01:17:47,988
� uma �rvore linda.
1222
01:17:48,748 --> 01:17:50,788
� uma �rvore muito linda.
1223
01:17:51,908 --> 01:17:54,908
Talvez no ano que vem
consigamos uma igual.
1224
01:17:57,868 --> 01:17:59,908
Est� bem.
1225
01:18:00,908 --> 01:18:02,548
Est� bem.
1226
01:18:19,359 --> 01:18:20,919
Feliz Natal.
1227
01:18:21,217 --> 01:18:23,417
Feliz Natal.
1228
01:18:23,418 --> 01:18:27,418
Subrip e Sincronia:
Pix
93293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.