All language subtitles for The Search for One-Eye Jimmy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,687 --> 00:00:16,885 Slika sa sampionom! Samo $5. Slikaj se sa Hank Hariganom! 2 00:00:21,527 --> 00:00:23,127 Cao, dete. Sta ima? 3 00:00:23,127 --> 00:00:25,807 -Ko je to? -Kako 'ko je'? Zar ne gledas TV? 4 00:00:25,807 --> 00:00:28,247 To je Hank Harigan. Koliko para imas? Hej! Gde ces? 5 00:00:28,247 --> 00:00:29,967 -Ne interesuje me. -Stani ovde. 6 00:00:29,967 --> 00:00:31,847 -Ne, hvala. -Stani, gde ces? 7 00:00:31,847 --> 00:00:34,486 Zar nisi Amerikanka!? 8 00:00:54,447 --> 00:00:57,883 Kome treba vatromet? Nekome treba vatromet!? Neko trazi vatromet!? 9 00:01:01,287 --> 00:01:04,647 Sta vam treba? Imam sve: bombe... 10 00:01:04,647 --> 00:01:06,727 ...rucne granate. -rucne granate? 11 00:01:06,727 --> 00:01:10,927 -Pa da, imam prave. Pogledaj. -Sta je to, neki novi vatromet? 12 00:01:10,927 --> 00:01:14,363 -Lako se aktivira! Povuces osigurac i boli te uvo... 13 00:01:14,407 --> 00:01:18,036 ...razneses celu planetu! 14 00:01:19,767 --> 00:01:23,077 Ludo, covece! Razmisli o tome. 15 00:01:25,047 --> 00:01:29,962 Hej, Les! Dugo se nismo videli. Cuo sam da si mrtav. 16 00:01:30,007 --> 00:01:32,726 -Bio sam van kraja u skoli, u filmskoj skoli. -Filmskoj skoli? 17 00:01:32,767 --> 00:01:37,767 -Tamo gde te uce o filmu i slicno? -Da, otprilike. 18 00:01:37,767 --> 00:01:41,123 Hej, znam i ja nesto o tome. Radio sam u jednoj prodavnici. 19 00:01:46,607 --> 00:01:49,927 -Bices glumac? Tako nesto? -Reditelj. 20 00:01:49,927 --> 00:01:53,007 To je super. Kao Stalone. 21 00:01:53,007 --> 00:01:55,807 -Otprilike. -Secas se onda kada je rezirao 22 00:01:55,807 --> 00:02:00,198 sa Travoltom 'Groznicu subotnje veceri 2' Kao dinamit, zar ne? 23 00:02:03,327 --> 00:02:05,966 Gde si ucio filmsku skolu? -Kalifornija. 24 00:02:06,007 --> 00:02:10,683 Wow, dinamit! Bio si i u Diznilendu? 25 00:02:14,847 --> 00:02:17,566 Cuo sam da je superiska, covece. Miki, Silja... Covece, ja bih voleo da odem tamo! 26 00:02:18,927 --> 00:02:21,805 Vatromet! Kome treba vatromet!? 27 00:02:21,847 --> 00:02:25,726 -Sta se radi? -U stvari... 28 00:02:25,767 --> 00:02:28,527 ...mislio sam da snimim mali film o kraju. -O ovom kraju? 29 00:02:28,527 --> 00:02:32,687 -Pa da, mislio sam da bi bilo interesantno. -Radices intervjue ili tako nesto? 30 00:02:32,687 --> 00:02:36,202 -Naravno. -Intervjuisi mene! 31 00:02:48,287 --> 00:02:51,006 -Spreman. -Ovde smo sa Dzoom Headom 32 00:02:51,047 --> 00:02:53,647 starosedeocem ove zajednice. 33 00:02:53,647 --> 00:02:56,161 Mozda bi trebalo da koristis moje pravo ime 34 00:02:56,207 --> 00:02:59,005 da zvuci profesionalnije. -Pravo ime? Mislio sam da je Dzo Head tvoje pravo ime. 35 00:02:59,047 --> 00:03:02,007 Ne, moje pravo ime je Dzo Gledin. 36 00:03:02,007 --> 00:03:06,360 zovu me Dzo Head zbog nekih sala da mi je glava velika. 37 00:03:09,607 --> 00:03:12,247 Ovde smo sa Dzoom Gledinom starosedeocem ove zajednice. 38 00:03:12,247 --> 00:03:15,047 Kazi nam Dzo, kako bi opisao zivot u ovom kraju? 39 00:03:15,047 --> 00:03:19,040 -Dobar! -Jos nesto? 40 00:03:20,487 --> 00:03:23,727 Znate kako je, stvari se menjaju. 41 00:03:23,727 --> 00:03:27,640 ljudi se radjaju, ljudi umiru. 42 00:03:27,687 --> 00:03:30,367 Liberali su pokupovali sve. 43 00:03:30,367 --> 00:03:34,679 -Da li te to muci? -Onako, pomalo. 44 00:03:34,727 --> 00:03:37,887 Mislim, pogledaj ove japi zene, kao led su. 45 00:03:37,887 --> 00:03:40,526 Nece ni da pricaju sa tobom. Mozda misle da su mnogo dobre. 46 00:03:43,007 --> 00:03:48,923 Mislim, spetljao sam se sa jednom, odveo sam je kod babe na gajbu, 47 00:03:48,967 --> 00:03:51,686 spremio sam veceru otvorio finu flasu vina... 48 00:03:51,727 --> 00:03:54,487 -Cekaj, ti zivis sa babom i dedom? -Da, ali sam nezavisan. 49 00:03:54,487 --> 00:03:57,087 Odselio sam se od keve jos prosle godine. 50 00:03:57,087 --> 00:04:00,647 -O cemu ste vas dvoje pricali? -Pa, pitao sam je 51 00:04:00,647 --> 00:04:03,407 da li hoce da gledamo porno film, cisto da probijemo led. 52 00:04:03,407 --> 00:04:06,160 -Porno film? -Da, meki pornic. 53 00:04:07,007 --> 00:04:10,447 -I, sta se desilo? -Ma, onda je usao deda 54 00:04:10,447 --> 00:04:13,447 pa se onda nadrndao zato sto sam mu cackao po filmskoj kolekciji bez dozvole! 55 00:04:13,447 --> 00:04:15,836 -...i onda je cura otisla. -Ma jok, ja sam se malo posramio 56 00:04:15,887 --> 00:04:19,127 pa sam otisao. -Ostavio si je tamo? 57 00:04:19,127 --> 00:04:23,200 Ma da, i mislim da ju je moj deda karao. 58 00:04:26,727 --> 00:04:29,446 Yo, covece! Hej, cuo si za Dzimija? 59 00:04:29,487 --> 00:04:32,727 -Dzimija odande. -Mislis, Dzimija odavde? 60 00:04:32,727 --> 00:04:37,487 -Ne, bre. Jednookog Dzimija. Dzimi Hojt. -Dzimi Hojt! 61 00:04:37,487 --> 00:04:40,167 Sta je ovo? -Les snima film o kraju. 62 00:04:40,167 --> 00:04:42,806 -A ko je ovaj? -Kamerman. 63 00:04:42,847 --> 00:04:45,527 Izgleda kao Mr. Magoo! 64 00:04:45,527 --> 00:04:48,327 Da, on je sa obale. 65 00:04:48,327 --> 00:04:50,727 Nemoj da koristis moj pravi identitet covece. 66 00:04:50,727 --> 00:04:53,007 -A sto? -Neki ljudi me jure da me ubiju. 67 00:04:53,007 --> 00:04:55,087 -Duga prica, nista opasno. -Ko te juri da te ubije? 68 00:04:55,087 --> 00:04:57,607 -Ma, onaj drkadzija Lefti. -Moj rodjak Lefti? 69 00:04:57,607 --> 00:05:01,077 Hej, Lefti, ako gledas ovaj film ovo je za tebe! 70 00:05:02,647 --> 00:05:05,286 -Sta se desilo sa Leftijem? -Ukrao sam mu kola. 71 00:05:06,247 --> 00:05:08,715 -Zasto si to uradio? -Nesporazum, nisam znao da su njegova kola. 72 00:05:08,767 --> 00:05:11,201 -A sta je to sa Dzimijem Hojtom? -A, to. 73 00:05:11,247 --> 00:05:14,762 Nestao je. Nema ga vec dva dana. 74 00:05:14,807 --> 00:05:18,038 -Bas sam krenuo da obidjem njegovu porodicu. -Idem i ja sa tobom. 75 00:05:22,527 --> 00:05:24,995 Ajde, Mr. Magoo. 76 00:05:28,167 --> 00:05:33,116 Malo me brine sto idem tamo. Prosli put su mi ukrali pantalone. 77 00:05:43,967 --> 00:05:47,004 Ovde smrdi. 78 00:05:59,087 --> 00:06:02,636 -Zdravo, gospodjo Hojt. -Ah, Dzuniore, Dzuniore... 79 00:06:04,887 --> 00:06:09,802 Izvinjavam se, oprostite na izgledu. Cela porodica je poludela. Udjite. 80 00:06:16,887 --> 00:06:20,402 Hej, ujka Tomi. 81 00:06:27,887 --> 00:06:29,923 Dzo, sedite. 82 00:06:29,967 --> 00:06:32,242 Kako je, momci? 83 00:06:41,807 --> 00:06:44,958 -Ti si Dzo Head, je l' da? -Da. 84 00:06:45,007 --> 00:06:50,047 Isuse, glava mu je stvarno ogromna! Dzo, koliko velike kape nosis? 85 00:06:50,047 --> 00:06:53,198 Nemam pojma. 12. 86 00:06:58,167 --> 00:07:02,319 Momci, znate li Lesa? On je filmadzija. 87 00:07:05,647 --> 00:07:08,605 To nam je otac, Harold Hojt. 88 00:07:10,167 --> 00:07:16,481 Sedite, odmorite. Culi ste za mog sina Dzimija? 89 00:07:17,447 --> 00:07:24,000 -Jesmo, zao nam je. -Nestao je. Jednostavno je nestao. Puf. 90 00:07:34,007 --> 00:07:37,847 -Sta da se radi, a? -Evo, Les pravi film... 91 00:07:37,847 --> 00:07:41,367 krece se po kraju, razgovarace sa ljudima. 92 00:07:41,367 --> 00:07:45,485 Mozda ce iskopati neku informaciju o tome gde je Dzimi. 93 00:07:48,927 --> 00:07:52,397 Ne mogu da verujem koliko je jebeno velika ova glava! 94 00:07:57,007 --> 00:08:00,647 Les, sta mislis, mozda bi pomoglo da razgovaras sa njima? 95 00:08:00,647 --> 00:08:06,119 -Naravno, samo ako se porodica slaze. -Sto se mene tice, OK je. Sto da ne? 96 00:08:17,367 --> 00:08:21,042 Kazi matorom da zakopca slic, vidi se da mu se digao. 97 00:08:24,327 --> 00:08:27,524 Matori je napaljen kao magarac je l' tako mama? 98 00:08:34,327 --> 00:08:37,558 Hoces da nesto prvo otpevam, da se zagrejemo? 99 00:08:37,607 --> 00:08:41,247 -Ne znam da li je neophodno. -Kako god. 100 00:08:41,247 --> 00:08:44,284 Kako smo culi, vas brat Dzimi je nestao. 101 00:08:44,327 --> 00:08:46,682 -Da, tacno. -Kad ste ga poslednji put videli? 102 00:08:46,727 --> 00:08:50,407 Mogu li samo na kratko da te prekinem? -Naravno. 103 00:08:50,407 --> 00:08:54,844 Znate li da moj brat Dzimi ima stakleno oko? - Stvarno? 104 00:08:54,887 --> 00:08:57,321 I to nije bas najbolje, nekako mu igra oko glave. 105 00:08:57,367 --> 00:09:01,246 -Kad je izgubio oko? -Pre 4 godine. 106 00:09:03,607 --> 00:09:06,883 -Covece, ovo je sok za mene! -Nisi znao... 107 00:09:06,927 --> 00:09:13,727 ...da tvom bratu Dzimiju fali oko!? -Ne, a to objasnjava neke stvari. 108 00:09:13,727 --> 00:09:17,163 -Koje? -Sad kad spomenuste... 109 00:09:17,207 --> 00:09:21,120 ...pre 4 godine je Dzimi poceo da se ponasa drugacije. 110 00:09:21,167 --> 00:09:26,927 -Kako to? Kako se moj Dzimi ponasao drugacije? -Po mom misljenju, 111 00:09:26,927 --> 00:09:33,560 poceo je da se ponasa vrlo cudno. 112 00:09:35,327 --> 00:09:39,445 Zivot mu je postao teska zagonetka. Kao da vise nije jasno video stvari. 113 00:09:41,527 --> 00:09:44,405 Zajebano! 114 00:10:00,327 --> 00:10:02,887 Mozda je Dzimi pobegao od kuce. 115 00:10:02,887 --> 00:10:05,276 Ja ga ne bih krivio. Kakva porodica! 116 00:10:05,327 --> 00:10:09,081 Matorom visi stojko van pantalona! 117 00:10:15,767 --> 00:10:18,600 Sranje, eno ga Lefti. Ja brisem. 118 00:10:18,647 --> 00:10:21,844 Hajde, uhvati me! Uhvati me! 119 00:10:32,167 --> 00:10:35,287 -Kako je? -Evo. Sta ima? Uzeo ti je auto? 120 00:10:35,287 --> 00:10:38,527 Da, da, uzeo mi je auto i izvredjao mog glupavog brata. 121 00:10:38,527 --> 00:10:41,367 -Lenija? -Ne, onog drugog. 122 00:10:41,367 --> 00:10:44,527 -Dzordza? -Ne, onog drugog glupog brata. 123 00:10:44,527 --> 00:10:47,207 -Frenkija? -Da, Frenkija. 124 00:10:47,207 --> 00:10:49,967 A ti znas Frenkija, toliko je glupav 125 00:10:49,967 --> 00:10:52,367 da nije znao da kupuje moj ukradeni auto. A taman sam hteo da mu ga prodam. 126 00:10:52,367 --> 00:10:56,440 Hteo si ionako da ga prodas Frenkiju? Neverovatno! 127 00:10:59,247 --> 00:11:01,847 -Cao. Lefti. -Hej, znas Lesa, odrastao je ovde. 128 00:11:01,847 --> 00:11:04,407 -Ne zezaj! I ja sam. -Dzunior nam je rekao... 129 00:11:04,447 --> 00:11:09,567 ...da je Dzimi Hojt nestao. -Dzimi odande? - Ne, Dzimi odavde. 130 00:11:12,047 --> 00:11:15,323 -Pa, gde je otisao? -Odakle znam. 131 00:11:16,287 --> 00:11:19,882 Pa, Lefti, Sta znas o Dzimiju? 132 00:11:22,167 --> 00:11:26,126 -Ko je ovaj? -On je sa mnom. 133 00:11:29,927 --> 00:11:34,727 Znaci, hocete da cujete o Dzimiju. Dolazi iz dobre porodice. 134 00:11:34,727 --> 00:11:43,920 -Znam ga oduvek. Braca Ed i Tomi su dobri ljudi. -Da, Ed i Tomi - dobri ljudi. 135 00:11:45,967 --> 00:11:48,847 -Sta je Dzimi radio? -Prevodio decu preko ulice. -Da, voleo je da radi sa decom. 136 00:11:48,847 --> 00:11:51,407 Zar mu nije bio problem da u saobracaju, sa decom... 137 00:11:51,407 --> 00:11:53,807 ...prelazi ulicu sa jednim okom? -U stvai, par puta su pokusali da ga otpuste 138 00:11:53,807 --> 00:11:55,967 ali je Dzimi i dalje dolazio na posao. 139 00:11:55,967 --> 00:11:58,127 Nisu mogli da ga se otarase. 140 00:11:58,127 --> 00:12:00,880 -Da, bio je vrlo posvecen poslu. -Da li je radio... 141 00:12:00,927 --> 00:12:04,124 ...u skoli pre nego sto je nestao? -Da, skraceno. 142 00:12:04,167 --> 00:12:07,647 Tri dana u nedelji. Prevodio je samo decu koja dolaze sa desne strane ulice. 143 00:12:07,647 --> 00:12:11,162 Prevodio samo decu koja dolaze sa desne strane ulice? 144 00:12:12,207 --> 00:12:16,439 Da, samo iz tog ugla je mogao lepo da vidi saobracaj. 145 00:12:21,207 --> 00:12:25,487 Kad vec radis ovo istrazivanje o Dzimiju, trebalo bi da razgovaras sa Disko Binom. 146 00:12:25,487 --> 00:12:28,967 -Ko je taj Disko Bin? -Ko je Disko Bin!? 147 00:12:28,967 --> 00:12:31,247 On je najbolji denser u Bruklinu. On je Dzimijev prijatelj. 148 00:12:31,247 --> 00:12:37,847 -Zar disko nije mrtav? -Umro je!? Meni niko nista ne prica... 149 00:12:37,847 --> 00:12:42,087 Ne, ne cekaj. Mislio sam na disko djuskanje. Ko jos igra disko? 150 00:12:42,087 --> 00:12:48,083 Vidi, ne pominji takve stvari pred Binom. On je dosta osetljiv po tom pitanju. 151 00:12:52,367 --> 00:12:55,484 Hajde, pokazacu ti gde je. 152 00:12:58,567 --> 00:13:01,877 Ne mogu da verujem! Eno ga onaj olos Dzunior 153 00:13:01,927 --> 00:13:05,044 i opet mi je maznuo auto! 154 00:13:06,527 --> 00:13:09,200 Vidimo se kasnije, kratki! 155 00:13:23,047 --> 00:13:25,561 To je Disko Bin! 156 00:13:38,327 --> 00:13:42,639 Ovaj lik je izgubljen u vremenu! -Da, ali opako djuska. 157 00:13:49,887 --> 00:13:53,277 -Hajde da pricamo s njim. -Vi idite. Ja cekam ovde. 158 00:13:55,687 --> 00:13:59,127 -Sto? -On ti je temperamentni umetnik. 159 00:13:59,127 --> 00:14:02,527 Ne voli bas da ga prekidaju u igranju. 160 00:14:02,527 --> 00:14:05,678 Pazicu. 161 00:14:20,367 --> 00:14:25,805 -Dobri pokreti, covece. -'Dobri pokreti'? Malo sutra! Ja sam najbolji! 162 00:14:28,767 --> 00:14:35,639 -Kako to da djuskas u skladistu? -Jesi li ti mene dosao da proveravas... 163 00:14:35,687 --> 00:14:41,796 Gde bi ti da igram? u biblioteci? Ja sam umetnik! Treba mi prostor! Ovo je moja dvorana! Ovde kreiram ples! 164 00:14:46,927 --> 00:14:50,397 Vidim da kapiras moje pokrete, Dzo Head! 165 00:14:57,047 --> 00:14:59,207 -Hteo sam da pricamo o Dzimiju Hojtu. -Da, sta sa njim? 166 00:14:59,207 --> 00:15:01,167 -Jesi li znao da je nestao? -Nisam to znao. 167 00:15:01,167 --> 00:15:03,601 Cuo sam da si bio prisutan onog dana kada je izgubio oko. 168 00:15:03,647 --> 00:15:06,878 -Ja sam mu ga nasao, covece. -Kako to mislis 'nasao sam ga'? 169 00:15:07,807 --> 00:15:12,722 Okreni kameru ka meni, covece! Okreni je ka meni! 170 00:15:15,407 --> 00:15:20,727 -Kako se to desilo? -Sa Dzimijem? -Da. -Ja sam bio ovde, radio svoje stvari. 171 00:15:20,727 --> 00:15:27,360 Dzimi je bio u onom uglu, neka kurva mu je pusila. Virdzina, tako nesto... 172 00:15:28,887 --> 00:15:31,481 Tamo su bila dva momka, pucali su jedan na drugog. 173 00:15:31,527 --> 00:15:35,839 -Pucali jedan na drugog? -Hoces da ti nacrtam? Pucali. 174 00:15:39,727 --> 00:15:46,167 Ja sam se mrdnuo ovde, znas radio svoje stvari 175 00:15:46,167 --> 00:15:51,247 a Dzimi sa fufom u uglu. Ona dvojica su se puskarali medjusobno, 176 00:15:51,247 --> 00:15:56,765 Dzimi joj je svrsio u usta, ona je htela to da ispljune. 177 00:15:59,567 --> 00:16:03,799 A Dzimi joj kaze: "Sacuvaj to mala, to je za tebe." 178 00:16:03,847 --> 00:16:08,045 onda se okrenuo i 'AAAAAAAA' Pucanj - direktno u oko! 179 00:16:08,087 --> 00:16:12,367 Ocna jabucica se otkotrljala, ja sam ugasio muziku 180 00:16:12,367 --> 00:16:17,521 uzeo sam maramicu i pokupio oko sa poda. 181 00:16:17,567 --> 00:16:22,367 Citao sam da te stvari moras da cuvas na hladnom bilo koji deo tela koji otpadne 182 00:16:22,367 --> 00:16:25,439 moras da cuvas na hladnom, to je jedini nacin da prezivi. 183 00:16:25,487 --> 00:16:30,845 Brzo sam video limenku koka-kole otvorio sam je, ubacio oko unutra. 184 00:16:30,887 --> 00:16:34,596 Kad su dosli bolnicari, dao sam im limenku. 185 00:16:34,647 --> 00:16:38,356 Debili su mislili da ih nudim picem, poceli su da piju. 186 00:16:38,407 --> 00:16:42,767 ja sam vikao "ne, ne, unutra je oko!" 187 00:16:42,767 --> 00:16:48,603 Na kraju je ispalo da ne mogu da mu ga prisiju nazad ili tako nesto. 188 00:16:54,487 --> 00:16:57,524 -Ispao sam kao heroj. Dobio orden! To je prica... -To je BAS prica! 189 00:16:57,567 --> 00:17:01,765 -Jeste. Hajde, pomozi mi da vezbam. -Ja? Kako ja da ti pomognem? 190 00:17:02,647 --> 00:17:06,083 Treba mi partner. Vezbam neke nove pokrete. 191 00:17:06,127 --> 00:17:08,087 A, ne. Ne bih ja to mogao. 192 00:17:08,087 --> 00:17:10,726 Ma hajde, sta ti je, covece? 193 00:17:12,247 --> 00:17:15,159 Nisam peder! Mislis da sam peder? 194 00:17:45,887 --> 00:17:48,560 To! Sad se kreces, covece! 195 00:17:52,327 --> 00:17:56,927 Oh, covece! Gledaj pantalone! Gledaj sta si uradio sa mojim pantalonama! 196 00:17:56,927 --> 00:17:59,999 Nosi tu kameru i gubi se odavde! 197 00:18:01,087 --> 00:18:04,636 -Dzuniore... -Nova kola, a? 198 00:18:16,887 --> 00:18:20,118 Gubi se odavde, covece! 199 00:18:30,247 --> 00:18:33,247 Imamo dobru sansu ovde da napravimo sjajan film. 200 00:18:33,247 --> 00:18:37,007 Ne samo jos jedan studentski dokumentarac. Ova stvar sa Dzimijem Hojtom, 201 00:18:37,007 --> 00:18:44,127 ako se ispostavi da je mrtav, sacuvaj Boze, ili ako se nesto spektakularno ili sokantno desi, 202 00:18:44,127 --> 00:18:49,927 mogucnosti nemaju granica! Materijal za nagrade! 203 00:18:49,927 --> 00:18:53,681 Ne mogu da verujem na sta sam ovde nabasao. 204 00:18:59,767 --> 00:19:02,167 Da li biste pomogli zivotinjama beskucnicima? 205 00:19:02,167 --> 00:19:04,647 -Molim? -Zivotinjama bez doma. 206 00:19:04,647 --> 00:19:08,087 -Dajte prilog za njih. -Koje zivotinje? 207 00:19:08,087 --> 00:19:13,957 Pse, macke, konje, pacove, lavove, nema diskriminacije, akcija svetskih razmera. 208 00:19:20,327 --> 00:19:23,603 -To je sve? -Kome ce to da pomogne? 209 00:19:23,647 --> 00:19:26,807 -Samo toliko sitnisa imam. -Hocete li da kupite tiket? 210 00:19:26,807 --> 00:19:30,800 -Prva nagrada - Bjuik iz '79. -Kad je izvlacenje? 211 00:19:30,847 --> 00:19:35,687 -15. septembra. -To je bilo proslog meseca. 212 00:19:35,687 --> 00:19:42,320 -Oh! Propustile smo izvlacenje? -Zasto nam nisu rekli kad je? 213 00:19:43,487 --> 00:19:47,196 Nije ni cudo sto nismo prodale nijedan tiket! 214 00:19:56,927 --> 00:19:59,282 Vidimo se kasnije. 215 00:20:05,327 --> 00:20:07,841 Hej, Les! Sedi. 216 00:20:11,207 --> 00:20:15,887 -Dobro izgledas na podijumu. -Zar malopre oni nisu hteli da se poubijaju? 217 00:20:15,887 --> 00:20:20,005 -Pucao je na mene, da. -Da, ali sad su seli, 218 00:20:20,047 --> 00:20:25,326 da pokusaju da izglade stvar. Tako je najbolje. 219 00:20:29,927 --> 00:20:33,527 -Potpuno razumevanje. Takve stvari se desavaju. -Aha, znaci... 220 00:20:33,527 --> 00:20:36,007 ...nisi ni mislio da mu ukrades kola? -Koji put? 221 00:20:36,007 --> 00:20:39,287 -Bilo koji put. -Ma, znas kako prave kola danas. 222 00:20:39,287 --> 00:20:44,167 Sva ona izgledaju isto. Ne mozes ni da ih razlikujes. 223 00:20:44,167 --> 00:20:49,687 Ti nisi znao da je to Leftijev auto... 224 00:20:49,687 --> 00:20:53,043 Izgledao mi je poznato ...ali i svaka riba mi izgleda poznato. 225 00:21:10,727 --> 00:21:15,243 Dosta je! Sta je to sa vama, momci? Mislio sam da ste resili stvar. 226 00:21:17,287 --> 00:21:22,007 Slomio si mi cvikere! Kostale su me $37.50 na akciji! 227 00:21:22,007 --> 00:21:26,887 -Stavi malo super lepka, to ce da ih sredi. -Ne mogu da stavim super lepak na njih! 228 00:21:26,887 --> 00:21:32,407 -Cvike su mi totalno sjebane! -Vidi, imam jedan par starih cvika kod kuce. 229 00:21:32,407 --> 00:21:36,727 -Mozes njih da uzmes. -Sta da radim sa tvojim starim cvikama? 230 00:21:36,727 --> 00:21:41,527 -Ove su izgravirane, covece! -Ma, hajde, odnecemo da ih zamene. 231 00:21:41,527 --> 00:21:45,805 -Mozda ti i ne naplate. Imas li garanciju? -Da, valjda. 232 00:22:03,447 --> 00:22:07,007 Znate, momci, ova stvar sa Dzimijem me je bas zaintrigirala. 233 00:22:07,007 --> 00:22:09,567 Mislim da treba da popunimo obrazac za nestale osobe. 234 00:22:09,567 --> 00:22:11,797 Mislis da porodica jos uvek nije to uradila? 235 00:22:11,847 --> 00:22:14,839 Ma jok, nisu jos uvek. -Mozda bi trebalo da im predlozimo. 236 00:22:22,567 --> 00:22:28,127 -Cekajte, ovo je jedina fotografija koju imate? -A sta joj fali? 237 00:22:28,127 --> 00:22:30,960 Nemam pojma. Nije to najlepsa slika koju sam video. 238 00:22:31,007 --> 00:22:34,397 Kladim se da je pijan. 239 00:22:35,607 --> 00:22:41,842 -Pa sta. K'o da ti nisi nikad. -Kako ti se cini? -Docrtaj mu jos neku venu na nos. 240 00:22:45,127 --> 00:22:50,326 Znate li da Elen nije amaterka? Predaje likovno. 241 00:22:59,407 --> 00:23:04,276 Da, to je vec bolje. On ima dosta tih ispucalih kapilara. Dodaj jos. 242 00:23:13,527 --> 00:23:17,315 -Bas je ruzan, a? -Zar ne bi trebalo prijaviti policiji? 243 00:23:17,367 --> 00:23:19,437 Mozda mogu da pomognu. 244 00:23:19,487 --> 00:23:21,682 Moj bivsi muz je pandur, nema pomoci od njih. 245 00:23:21,727 --> 00:23:27,484 -Ne moze da skodi, zar ne? Mislim... -Znas sta, ako hoces pandure, zovi ih... 246 00:23:27,527 --> 00:23:31,884 ali su oni samo luzeri sa malim pisama. 247 00:23:34,687 --> 00:23:38,043 -Sta mislis o ovome? -O, bas je lepuskast. 248 00:23:41,247 --> 00:23:44,727 Zasto ne iskoristimo fotku? Kopiramo je i rasturimo po kraju. 249 00:23:44,727 --> 00:23:48,767 -To je dobra ideja. -Ako hoces fotku, uzmi fotku. 250 00:23:48,767 --> 00:23:51,998 Sad je svaki klipan ekspert. 251 00:23:52,047 --> 00:23:55,756 -Je l' ona to meni rekla da sam klipan? -Mislim da prica o meni. 252 00:23:55,807 --> 00:23:59,959 G-djo Hojt, mozemo li da uzmemo poster i odnesemo u policiju da vidimo sta ce reci. 253 00:24:02,007 --> 00:24:07,161 -Radi sta god hoces. -U redu, meni ne smeta. 254 00:24:07,207 --> 00:24:10,199 Dodjite sutra ujutru. Imacu spremne postere. 255 00:24:11,327 --> 00:24:14,125 Radis li portrete ili tako nesto? 256 00:24:19,327 --> 00:24:21,841 Nije ni vazno... 257 00:24:30,287 --> 00:24:36,237 Dobro jutro! 6 je sati i vecina vas je vec na poslu. 258 00:24:55,007 --> 00:24:57,567 Les! Hej, Les! Mislim da su videli Dzimija! 259 00:24:57,607 --> 00:25:00,280 Hajde, idemo da vidimo. 260 00:25:22,647 --> 00:25:25,807 Hej! Ovo je moj auto! Sta radite u mome autu? 261 00:25:25,807 --> 00:25:28,407 Ovo je tvoj auto? Pojma nisam imao! 262 00:25:28,407 --> 00:25:33,087 -Stvarno? Zar to nije cudno? -Da, moj auto! 263 00:25:33,087 --> 00:25:36,841 OK! Nema problema! Ti vozi. 264 00:25:47,847 --> 00:25:51,556 Secas se da sam ti rekao kako automobili lice jedni na druge? 265 00:25:51,607 --> 00:25:55,007 -Na to sam mislio. -Dzuniore, ne uzimaj mi vise auto. 266 00:25:55,007 --> 00:25:57,167 -OK, nema problema. -Naleteli smo na lika... 267 00:25:57,167 --> 00:25:59,087 koji misli da je video Dzimija! 268 00:25:59,087 --> 00:26:01,287 Ljudi, zora je. Kako 'nalecete' na ljude? 269 00:26:01,287 --> 00:26:05,007 -Pa, ne idemo bas na posao. -Pusti to, reci mu sta se desilo... 270 00:26:05,007 --> 00:26:07,967 -Vozikali smo se okolo... -...u mome autu. -Totalni nesporazum, stvarno! 271 00:26:07,967 --> 00:26:10,967 Vozikali smo se i videli smo Pukovnika Rona, 272 00:26:10,967 --> 00:26:13,567 -stali smo da porazgovaramo -Ko je Pukovnik Ron? 273 00:26:13,567 --> 00:26:15,967 -Lik iz kraja, sluzio u Vijetnamu. -Bio je pukovnik? 274 00:26:15,967 --> 00:26:19,527 Ma ne, on je ludak, ali kaze da je primetio Dzimija. 275 00:26:19,527 --> 00:26:23,847 -Kada ga je video? -Pojma nemam. Trebalo je da ga pitamo. 276 00:26:23,847 --> 00:26:26,087 -Moze mu se verovati? -Pa, on jeste lud, 277 00:26:26,087 --> 00:26:29,602 ...ali ne laze. -Da, ne laze. -Hajde onda da procaskamo sa njim. 278 00:26:33,527 --> 00:26:36,087 Pretpostavljam da imas kljuceve. 279 00:26:38,087 --> 00:26:40,647 Evo, ide i lepotan. 280 00:26:42,487 --> 00:26:44,682 Upadaj, Magoo! 281 00:27:12,007 --> 00:27:14,646 To je on. Pukovnik Ron. 282 00:27:15,327 --> 00:27:19,567 -Je l' on to peca u kanalu? -Prilicno blesavo, a? 283 00:27:19,567 --> 00:27:22,798 -I on je navodno video Dzimija? -Tako kaze. 284 00:27:41,407 --> 00:27:46,686 -Kako je, Pukovnice Ron? Sta ima? -Nema pecanja bez dozvole! 285 00:27:50,647 --> 00:27:54,167 Je l' bezbedno ovde? Nema nigde nikoga. 286 00:27:54,167 --> 00:27:57,876 Sta je sigurnije od toga? Odmah mi uradi 50 sklekova, vojnice! 287 00:27:57,927 --> 00:28:00,647 -Molim? -Odgovaras pretpostavljenom? 288 00:28:00,647 --> 00:28:05,277 Pogledaj se kakav si! Nemas ni uniformu! Uzasno ti smrdi iz usta. 289 00:28:05,327 --> 00:28:08,007 -Imam los zadah? -Bazdi. 290 00:28:08,007 --> 00:28:13,081 Okej, zaboravi uniformu, ali dezinfikuj usta. To je naredjenje! 291 00:28:14,207 --> 00:28:15,925 Pukovnice Ron, hteli smo da te pitamo za Dzimija. 292 00:28:15,967 --> 00:28:18,276 -Ko si sad pa ti? - Dzo Head. -Dzo Head, gospodine! - Ma samo Dzo Head. 293 00:28:18,327 --> 00:28:23,607 -Lezi i uradi 55 sklekova! -I meni smrdi iz usta? 294 00:28:23,607 --> 00:28:28,522 Pukovnice Ron, mozemo li da ti postavimo par pitanja o Dzimiju? 295 00:28:31,367 --> 00:28:34,567 -Gde si tacno video Dzimija? -Ko ovde postavlja pitanja? 296 00:28:34,567 --> 00:28:38,355 -Mislio sam da ja postavljam. -Nastavi, vojnice. 297 00:28:39,767 --> 00:28:42,407 -Kazes da si video Dzimija nocas. -Tacno. 298 00:28:42,407 --> 00:28:44,567 -Gde si ga video? -U vodi. 299 00:28:44,567 --> 00:28:48,007 -U vodi? -Ko si ti? 300 00:28:48,007 --> 00:28:50,887 -Znas me, ja sam Dzunior. -Imas li zeleni karton, padre? 301 00:28:50,887 --> 00:28:53,276 -Ja sam gradjanin USA. -Imas li clansku kartu biblioteke? 302 00:28:53,327 --> 00:28:55,557 -Ne. -Onda si moron. 303 00:28:55,607 --> 00:28:59,407 -Nastavi sa pitanjima. -Pukovnice Ron, mogu li te snimiti za film? 304 00:28:59,407 --> 00:29:02,527 Radis li za Pentagon? -Ne. Sto bih onda gubio vreme? 305 00:29:02,527 --> 00:29:07,396 -Neces izgubiti mnogo vremena. -Jesi li Majk Valas? 306 00:29:11,207 --> 00:29:16,361 -Vini Skot? Koni Cam? Arsenio Hol? -Ne. -OK onda, ukljuci kameru. 307 00:29:21,007 --> 00:29:25,478 -Kazes da si video Dzimija u vodi. -To je tacno. 308 00:29:26,127 --> 00:29:29,517 -Plivao je? -Ne. 309 00:29:31,767 --> 00:29:34,927 -Kako si ga video u vodi? -Video sam mu odraz u vodi, on je 310 00:29:34,927 --> 00:29:38,447 ...u stvari stajao iza mene. -Da li ti je nesto rekao? 311 00:29:38,447 --> 00:29:42,367 Pitao me je kada se ocekuje pomracenje Meseca. 312 00:29:42,367 --> 00:29:45,567 -To mi ne lici na njega. -U stvari, glas mu je bio dublji. 313 00:29:45,567 --> 00:29:48,607 -Nisam mislio na to, mislio sam... -Zasto ne procitas neku knjigu? 314 00:29:48,607 --> 00:29:54,767 -Ovaj me zavitlava. -Zav...zavitlava? Kakav ti je to jezik? 315 00:29:54,767 --> 00:29:59,921 -Hoce da kaze da ga vredjate. -Ja njega vredjam!? 316 00:30:03,567 --> 00:30:07,687 Sta je on? Papa ili pumpadzija? Bednik umislja da je velicina. 317 00:30:07,687 --> 00:30:11,077 -Vrlo moguce. -Sta si rekao? 318 00:30:11,127 --> 00:30:14,119 Vracamo se na Dzimija. Da li je delovao pogubljeno? 319 00:30:15,000 --> 00:30:21,119 Ima li ovo veze sa zezanjem? -Ne. -Samo da proverim. Nastavite, vasa smrdosti. 320 00:30:22,647 --> 00:30:26,767 Da li je bio svestan sta se desava? Gde se nalazi? Gde je krenuo? 321 00:30:26,767 --> 00:30:30,367 Rekao je da ide do prodavnice, a ja sam ga zamolio 322 00:30:30,367 --> 00:30:33,247 da mi donese sendvic, to je bilo pre nekoliko sati. 323 00:30:33,247 --> 00:30:38,247 -Mislis, rekao je da ce da se vrati? -Okruzen si pametnjakovicima, vidim. 324 00:30:38,247 --> 00:30:43,037 Da, Ajnstajne, rekao je da se vraca. 325 00:30:43,807 --> 00:30:47,163 Nemoj da ti bude krivo, sad i mene zavitlava. 326 00:30:47,687 --> 00:30:53,999 Hej! Evo ga, ide! Hej, Dzimi, gde si do sad? 327 00:30:56,967 --> 00:30:59,720 To nije Dzimi Hojt! 328 00:30:59,767 --> 00:31:04,795 To nije on. Rekao si da si ga video. To nije Hojt! 329 00:31:04,847 --> 00:31:07,447 Otkud mu znam prezime? Pitao si me samo... 330 00:31:07,447 --> 00:31:12,043 ...da li znam Jednorukog Dzimija. -Ne! Rekli smo Jednooki Dzimi. Dzimi Hojt! 331 00:31:12,647 --> 00:31:17,721 -Ja sam Jednoruki Dzimi. -Drago mi je. 332 00:31:18,887 --> 00:31:22,277 -Doneo si sendvic? -Znao sam da ne treba da slusamo ovog glupaka. 333 00:31:22,327 --> 00:31:25,558 Glupaka? Koga ti zoves glupakom? Da mi nisu razneli kitu u Vijetnamu... 334 00:31:25,607 --> 00:31:28,167 sad bih je izvukao da ti se ispisam po licu. 335 00:31:28,167 --> 00:31:31,167 Da ti ga nisu razneli u Vijetnamu, ja bih ti ga izvukao 336 00:31:31,167 --> 00:31:34,000 i nabio bih ti ga u bulju. 337 00:31:37,007 --> 00:31:40,795 Hej! Vrati se i bori kao musko, picajzlo mala! 338 00:32:01,687 --> 00:32:06,967 -Kada kazete da je ova osoba nestala? -Pre 4-5 dana. 339 00:32:06,967 --> 00:32:10,807 -Ko je ovo? -A, to je Mr. Magoo. 340 00:32:10,807 --> 00:32:15,722 Prosetaj malo, Mr. Magoo. Nosi to odavde. 341 00:32:16,687 --> 00:32:20,885 Ne razumes me? Nosi to odavde da ne bi pozvakao objektiv. 342 00:32:28,007 --> 00:32:32,567 -Kad rekoste da je nestao? -Pre 4-5 dana. 343 00:32:32,567 --> 00:32:35,287 -A vase ime je? -Moje ime? -Da, ko ste vi? 344 00:32:35,287 --> 00:32:37,721 Ime mi je Donald. 345 00:32:48,767 --> 00:32:54,080 -Donald i kako? -Donald Tramp. 346 00:32:55,887 --> 00:32:59,516 -Zivis negde ovde, Donalde? -Ne, ja sam iz centra. 347 00:32:59,567 --> 00:33:03,924 -Odakle tacno? -Iz pete avenije. 348 00:33:03,967 --> 00:33:08,757 -Ugao 57. ulice. Ona velika stara zgrada. -Mislis na Tramp kulu? 349 00:33:08,807 --> 00:33:15,042 -Tacno, bas tu zivim. -Izvini, Donalde, da te nesto pitam? 350 00:33:23,447 --> 00:33:28,316 -Sta se ovde desava? -Poznat sam ovde. Ne koristim svoj identitet. 351 00:33:29,000 --> 00:33:34,316 -Ono si ti na zidu? -Ne, to je moj blizanac. -Greske se desavaju, zar ne? 352 00:33:35,447 --> 00:33:44,316 Kompjuteri grese, je l' da? Ovo je bitno za moju buducnost. 353 00:33:50,167 --> 00:33:53,000 Propusticemo ovo kroz kompjuter da vidimo ima li cega. 354 00:33:53,047 --> 00:33:55,967 Da vam odmah kazem, sanse da nadjemo nestalu osobu nisu velike, 355 00:33:55,967 --> 00:33:58,967 narocito ako ona ne zeli da bude pronadjena. 356 00:33:58,967 --> 00:34:04,246 -Mislite da je ovo takav slucaj? -Otkud ja znam. Samo pretpostavljam. 357 00:34:05,567 --> 00:34:08,240 Hvala jos jednom na pomoci. 358 00:34:25,207 --> 00:34:29,041 Slikajte se sa Hankom Herigenom, pravim muskarcem, sampionom! 359 00:34:32,087 --> 00:34:34,806 -Cao, momci. Kako ste? 360 00:34:44,327 --> 00:34:49,196 -Kako ide? -Hank? Nije njegov dan. Trebalo je da probam sa Spajk Lijem. 361 00:34:49,247 --> 00:34:56,597 -Volim ovog coveka! Smesan je! -Nista niste culi? -Ne 362 00:34:58,807 --> 00:35:03,961 -Ne brini. Uskoro ce biti vesti. Osecam. -Nadam se da hoce, 363 00:35:04,007 --> 00:35:07,795 ...keva je pocela da sizi. Moj cale ima cudnu reakciju na sve 364 00:35:07,847 --> 00:35:10,520 ...cudno smanjuje stres. -Kako? 365 00:35:10,567 --> 00:35:14,447 -Sta kako? -Mislim, njegova reakcija. 366 00:35:14,447 --> 00:35:23,003 A, to. Kad god je u takvoj situaciji konstantno mu se dize. 367 00:35:27,847 --> 00:35:31,887 Ne moze da se obuzda! Neki imaju bol u grudima, neki migrene 368 00:35:31,887 --> 00:35:36,047 ...a njemu se dize! Sta je tu je. -Sta onda radi? 369 00:35:36,047 --> 00:35:40,199 Juri kevu po kuci, onda se ona nadrnda. 370 00:35:40,247 --> 00:35:42,477 Imas smesnu porodicu. 371 00:35:45,927 --> 00:35:48,487 Sta je ovo, kog djavola? 372 00:35:49,087 --> 00:35:51,760 Izgleda mi poznato onaj auto. 373 00:35:58,767 --> 00:36:02,367 Za porodicu Hojt. "Imam Dzimija, 374 00:36:02,367 --> 00:36:07,647 Ako zelite ponovo da ga vidite stavite $10000 u papirnu kesu. 375 00:36:07,647 --> 00:36:11,526 -To je sve? -"To je sve"? $10000 je mnogo 376 00:36:11,567 --> 00:36:14,161 -Ne vredi on toliko. -Sta onda sa parama? 377 00:36:14,207 --> 00:36:16,926 Ne pise gde da je ostavimo. 378 00:36:18,487 --> 00:36:21,365 Hej, da li je i tebi poznat onaj auto? 379 00:36:26,047 --> 00:36:32,486 Ostavite kesu ispod rezervoara br. 3 u staroj secerani. 380 00:36:32,527 --> 00:36:39,239 Donesite je u 10 sati uvece. Ako vas vidimo u okolibi...-Okolini. 381 00:36:39,287 --> 00:36:43,644 ...okolini, dogovor otpada. 382 00:36:45,687 --> 00:36:48,884 Kako da znamo da je to stvarno tako? 383 00:37:00,287 --> 00:37:03,527 Ovo lici na Dzimijevo stakleno oko. 384 00:37:03,527 --> 00:37:07,566 -Meni lici na kliker. -Sve staklene oci lice na klikere. 385 00:37:10,527 --> 00:37:16,566 -Boja nije ista. -Koje je boje Dzimijevo? -Ne znam, kao popisano zeleno. 386 00:37:17,687 --> 00:37:22,807 -Ovo je otprilike zuto. -Mislis? 387 00:37:22,807 --> 00:37:25,727 -Sta ti mislis, Les? -Mislim da treba da ga odnesemo u policiju. 388 00:37:25,727 --> 00:37:30,247 Ja tu ne zelim da se petljam. Otici ce mi ceo dan. 389 00:37:30,247 --> 00:37:36,607 -Ionako mi sporo ide sa Hankom. -Kad smo vec ovde, slikaj me sa Hankom. 390 00:37:36,607 --> 00:37:42,647 -Vazi. $5. -Zar nema popusta za mene? 391 00:37:42,647 --> 00:37:47,047 -$4. -Mogu li na crtu? 392 00:37:47,047 --> 00:37:52,087 -Sta ti je? Da nisi lud mozda? -Malo sam kratak sa kesom. 393 00:37:52,087 --> 00:37:54,999 -Dacu ti kasnije. -Dobro, hajde. 394 00:38:11,887 --> 00:38:16,642 Kazem vam, poznajem oko svog deteta! Ovo je sigurno Dzimijevo. 395 00:38:16,687 --> 00:38:21,715 -Mama, boja nije ista... -Pusti sad boju, idiote jedan. 396 00:38:21,767 --> 00:38:24,647 Kazem ti da je ovo Dzimijevo oko! 397 00:38:24,647 --> 00:38:27,480 -Pomenes li boju samo jos jednom... -OK, OK 398 00:38:32,927 --> 00:38:35,919 -Odakle ti u vesernici? -Lift u zgradi se pokvario 399 00:38:35,967 --> 00:38:39,207 pa ne mogu da odem do podruma. 400 00:38:39,207 --> 00:38:43,519 -G-djo Hojt, imate fleku na tim gacama. -Gde? 401 00:38:43,567 --> 00:38:49,881 -Bas tu, na sredini. -A, ona nece da se skine. 402 00:38:51,047 --> 00:38:53,481 Sto ne probate da natopite pivom od djumbira? 403 00:38:53,527 --> 00:38:56,439 Kod mene to uvek pali. 404 00:38:59,127 --> 00:39:03,647 -Gde da nadjemo $10000? -Ne gledaj mene, ja nemam te pare. 405 00:39:03,647 --> 00:39:08,038 Ni ja. Osim toga, nemamo ni garanciju. 406 00:39:08,087 --> 00:39:11,238 Taj novac necemo nikada moci da vratimo. 407 00:39:11,287 --> 00:39:14,647 -Steta za pare. -Sta rece? 408 00:39:14,647 --> 00:39:18,435 -Nista. -Moracemo da idemo do "Kita". 409 00:39:18,487 --> 00:39:22,446 Kod te barabe? Kod njega sam bio kad sam pocinjao sa poslom. 410 00:39:22,487 --> 00:39:26,607 -Ko je taj "Kit"? -Rokfeler naseg kraja. 411 00:39:26,607 --> 00:39:29,407 Onda idi do njega. Ako bude trebalo, batali posao. 412 00:39:29,407 --> 00:39:33,847 "Batali posao"? Mama, to nije fer. 413 00:39:33,847 --> 00:39:37,681 -Posao je tek krenuo. -Ovde se radi o tvom bratu! 414 00:39:37,727 --> 00:39:41,561 Sad idi i razgovaraj sa "Kitom"! 415 00:39:58,047 --> 00:40:01,127 -Hej! Kite, sta ima? -Ne zovi me vise "Kit". 416 00:40:01,127 --> 00:40:05,007 Proveo sam 6 meseci u banji na Bahamima. Smrsao sam 100 kilograma! 417 00:40:05,007 --> 00:40:11,401 -Od sada me zovi "Zmija". Razumes? -Da. Izgledas fino. 418 00:40:12,007 --> 00:40:18,276 -U cemu je problem? -Evo, pogledaj ovo. 419 00:40:22,047 --> 00:40:27,447 -Nisam ja ovo napisao! -Ne, Kite...Zmijo...nisam rekao da si ti 420 00:40:27,447 --> 00:40:31,367 -izbacili su ovo iz auta. Drze mi brata. -Kog brata? 421 00:40:31,367 --> 00:40:34,087 -Dzimija. -Onog sa laznim okom? 422 00:40:34,087 --> 00:40:39,327 On je obicna baraba. Daces $10000 za barabu? 423 00:40:39,327 --> 00:40:43,447 -Keva hoce da ga vratimo. -Poznajem klinca od kad se rodio. 424 00:40:43,447 --> 00:40:47,647 Mali je luzer. Izgubio je oko za vreme pusenja... 425 00:40:47,647 --> 00:40:52,927 -Odakle ti to? -Bas tako je bilo, 426 00:40:52,927 --> 00:40:56,476 ostao je bez oka dok mu je kurva pusila. 427 00:40:58,647 --> 00:41:00,527 Zar ne mozes da pricas sa mojom kevom, 428 00:41:00,527 --> 00:41:02,567 objasni joj da je to samo bacanje para. 429 00:41:02,567 --> 00:41:05,527 Ne mozes tako da pricas sa kevom. Ipak je to njen sin. 430 00:41:05,527 --> 00:41:10,887 -Valjda. -Imas li dokaz da imaju barabu? 431 00:41:10,887 --> 00:41:17,120 -Poslali su mi ovo. -Ovo bi trebalo da je njegovo oko? 432 00:41:17,647 --> 00:41:21,047 -Izgleda k'o jebeni kliker. -Svako stakleno oko lici na kliker. 433 00:41:21,047 --> 00:41:24,087 -A ko si ti? -Dzo Gledin. 434 00:41:24,087 --> 00:41:31,198 -Sin Frenka Heada? -Da. -Unuk Binija Heada? 435 00:41:33,487 --> 00:41:37,366 -Koji broj kape nosis?. -Nemam pojma. -Barem 13, a? 436 00:41:38,607 --> 00:41:42,527 -Sta mislis, Kite... -Zmija! 437 00:41:42,527 --> 00:41:45,767 Izvini, Zmijo. Hoces li nam pozajmiti pare? 438 00:41:45,767 --> 00:41:52,036 Naravno, pozajmicu vam. Ionako me zabole uvce. 439 00:41:53,767 --> 00:41:56,036 -Ti cekaj ovde, cuvaj vrata. -OK. Hvala. 440 00:42:16,407 --> 00:42:19,327 Hoces $10000? Vratices mi nazad $50000. 441 00:42:19,327 --> 00:42:22,080 -To je bas mnogo, zar ne? -Ko si, dodjavola, ti? 442 00:42:22,127 --> 00:42:26,643 Ovo je Les. On je filmadzija. 443 00:42:27,847 --> 00:42:31,965 Ti si filmadzija? Ukljuci tu kameru i snimi ovo. 444 00:42:40,527 --> 00:42:48,081 Snimas? Gledaj ovo! Ovo je samo sitnis za Zmiju! 445 00:42:49,527 --> 00:42:53,607 Ovo je za zezanje. Ovo za grickalice. Ovo ovde je za posao... 446 00:42:53,607 --> 00:42:59,318 Ti da me ucis kako da poslujem? Jok, bato! Niko ne uci Zmiju kako da posluje! 447 00:43:01,087 --> 00:43:03,999 U pravu si, Zmijo. 448 00:43:05,487 --> 00:43:08,247 Sta sada? Hoces da platis otkup i nadas se da ce da vrate onog retarda? 449 00:43:08,247 --> 00:43:11,922 Ili ces jednostavno da zaboravis sve to? 450 00:43:12,967 --> 00:43:16,562 -Sta je sad to? -Rucak. 451 00:43:17,247 --> 00:43:20,523 -Uzecu pare. -Uzmi, prijatelju. 452 00:43:22,287 --> 00:43:25,757 Prvo ce Zmija da vam postavi pravila. 453 00:43:27,407 --> 00:43:33,207 -Hej, Dzo, gde si? -Evo, Ed je unutra sa Kitom 454 00:43:33,207 --> 00:43:36,327 ...zavrsavaju posao. -Sta ti radis? Strazaris? 455 00:43:36,327 --> 00:43:38,447 Pa da. Rekli su da pazim na ulaz. 456 00:43:38,447 --> 00:43:42,967 Pazi, Kit vise ne zeli da ga tako zovu. Od sad se zove Zmija. 457 00:43:42,967 --> 00:43:46,887 Smrsao je 100 kila dole na Bahamima.. 458 00:43:46,887 --> 00:43:51,687 -Mozda bismo i mi migli da se popravimo. -Ma, ja sam svorc. 459 00:43:51,687 --> 00:43:57,045 Ne brini nista. Ja sam tu. Imam veze, covece. Ujka Pepi je u aviokompaniji. 460 00:43:58,847 --> 00:44:02,327 Ako hoces na kredit, davaces mi $500 461 00:44:02,327 --> 00:44:04,887 nedeljno, i to 30 nedelja. 462 00:44:04,887 --> 00:44:07,247 Ako hoces vise da platis, i to je u redu. 463 00:44:07,247 --> 00:44:11,320 Ako povratis sve pare dajes mi $500 za uslugu. OK? 464 00:44:14,207 --> 00:44:17,005 Iskljuci to! 465 00:44:21,847 --> 00:44:24,807 Nisam ti video oca odavno. Jos uvek je u radnji? 466 00:44:24,807 --> 00:44:29,927 -Opet ima medicinskih problema. -Opet! Auh! Jadna ti majka. 467 00:44:31,247 --> 00:44:34,717 Hvala ti puno, Ki...Zmijo. 468 00:44:42,847 --> 00:44:46,087 -Razumeli smo se? -Da, sve je u redu. 469 00:44:46,087 --> 00:44:49,477 -Yo, Zmijo, s'a ima? -Koji si sad ti? 470 00:44:49,527 --> 00:44:53,839 -Dzunior. -Dzunior? Ko ti je otac? 471 00:44:53,887 --> 00:44:56,967 -Dzunior -I otac ti je Dzunior? 472 00:44:56,967 --> 00:44:59,647 -Dzunior senior? A ti si Dzunior Dzunior? 473 00:44:59,647 --> 00:45:02,878 -Tacno. -To vam je porodicno ime? 474 00:45:04,487 --> 00:45:07,927 -Portorikanci...Ubijate! -Moja porodica... 475 00:45:07,927 --> 00:45:11,207 ...je iz Dominikanske republike! -Ma da. Svejedno. 476 00:45:11,207 --> 00:45:13,927 -Kako ti ide posao? -Onako, poprilicno dobro 477 00:45:13,927 --> 00:45:18,717 -Hank Harigan ide slabije malo. -To je zato sto je peder. 478 00:45:25,327 --> 00:45:28,160 Bas fin momak, a? 479 00:45:49,567 --> 00:45:52,767 Evo kako cemo. Ti uzimas kesu, 480 00:45:52,767 --> 00:45:59,115 odnosis je do rezervoara ostavljas je tamo. Odlazis. 481 00:45:59,167 --> 00:46:04,287 -Skapirao? -Mislim da jesam. Mislis da su doveli Dzimija? 482 00:46:05,767 --> 00:46:10,795 Na sta ti ja licim? Na genija? Ja sam samo drzavni sluzbenik. 483 00:46:29,767 --> 00:46:33,555 -I sad mi samo cekamo? -U pravu si, Serlok. 484 00:46:34,487 --> 00:46:38,002 -Izmericu 2 minuta. -Da, i ja cu. -Ucutite! 485 00:46:45,407 --> 00:46:49,286 -Prosao je minut. -Hej, gde ste? -Video sam te pre sat vremena. 486 00:46:50,407 --> 00:46:54,286 -Trebalo je da se nadjemo na bulevaru. -Isao sam po babu sa tombole. Nije htela da krene. 487 00:47:08,567 --> 00:47:11,647 -To bi trebalo da je to. -Sta da radimo? 488 00:47:11,647 --> 00:47:14,559 Samo cekamo. 489 00:47:15,407 --> 00:47:18,365 Osecam se kao Rambo. 490 00:47:36,527 --> 00:47:39,519 Samo cekaj! 491 00:47:59,847 --> 00:48:02,407 Hvataj ga! 492 00:48:10,927 --> 00:48:13,727 Nisam nista uradio. 493 00:48:13,727 --> 00:48:17,845 -Ovo je nesporazum. -Polako. 494 00:48:19,847 --> 00:48:23,123 -Sranje! Dzunior! -Mogu sve da objasnim. 495 00:48:23,807 --> 00:48:26,407 -Znao sam da si ti. -Nista ti nisi znao, gluperdo! 496 00:48:26,407 --> 00:48:29,247 -Dzuniore, kako si mogao? -Ja sam zrtva okolnosti. 497 00:48:29,247 --> 00:48:32,567 U poslednje vreme sam pod velikim pritiskom. 498 00:48:32,567 --> 00:48:36,887 Kad su mi se slomile naocare, to je bilo to, ja sam jednostavno pukao! 499 00:48:36,887 --> 00:48:41,517 -Ne mogu da verujem! -Jos uvek mi dugujes $37.50. 500 00:48:41,567 --> 00:48:45,321 Nisu hteli da mi poprave naocare. 501 00:48:46,007 --> 00:48:48,567 -Ovo su lazne pare! -Gde su pare? 502 00:48:48,607 --> 00:48:51,440 Ja nisam nista uzeo. 503 00:48:51,967 --> 00:48:55,967 Pare su ispod kreveta. A gde je Dzimi? 504 00:48:55,967 --> 00:48:58,967 -Otkud znam. Nisam ga ja oteo. -A sta je sa okom? 505 00:48:58,967 --> 00:49:02,926 Uzeo sam ga sa necakine lutke, Pipi Suzi ili tako nesto. 506 00:49:04,607 --> 00:49:08,647 Ne mogu da verujem, Dzuniore! Keva ce da popizdi skroz! 507 00:49:08,647 --> 00:49:12,607 Cale ce i dalje da ima problem sa erekcijom. 508 00:49:12,607 --> 00:49:17,317 Reci im da mi je zao. Doci cu da se izvinim kad se sve sredi. 509 00:49:20,847 --> 00:49:25,477 -Da, ali za 20 godina. -20 godina!? Tuzices me? 510 00:49:28,167 --> 00:49:31,204 Hej, ja sam, Dzunior. 511 00:49:31,847 --> 00:49:36,875 Hej! Koliko dugo se znamo? Samo sam se salio. 512 00:49:39,767 --> 00:49:43,999 Lefti, patuljce! Kome mases? Kako ces kuci? Gde ti je auto? 513 00:49:48,447 --> 00:49:53,475 -Sranje! Opet mi je ukrao kola. -Hej, Les. Bolje da ovoga ne bude na filmu! 514 00:49:54,447 --> 00:49:58,475 Ujka Pepi je advokat! Tuzice te! I ti Dzo, najstarija devico na svetu! 515 00:49:59,927 --> 00:50:04,205 Vise cu ja da karam u zatvoru nego ti u svojoj kuci! Vraticu se ja! 516 00:50:09,007 --> 00:50:13,080 Vracamo se na pocetak. 517 00:50:39,447 --> 00:50:43,367 Ja jos ne mogu da verujem da je Dzunior uradio tako nesto. 518 00:50:43,367 --> 00:50:47,918 -Mislim, ona poruka i sve... -Ne mozes da znas ljude... 519 00:50:49,967 --> 00:50:54,597 -Sta ces sa filmom? Nosis ga u Kaliforniju? -Da, nosim ga tamo 520 00:50:54,647 --> 00:50:58,527 sredicu ga, sastaviti sve delove, videcu kako je ispao. 521 00:50:58,527 --> 00:51:05,763 -Nadam se da ce ga pravi ljudi traziti. -Pa da. Nece valjda seljaci da ga gledaju? 522 00:51:07,007 --> 00:51:15,278 -Placaju $2. Nema tu zarade. -Nisam bas na to mislio. 523 00:51:17,007 --> 00:51:25,563 -Znas, mozda nikada ne nadju Dzimija. -Gde je Lefti nestao? -Tu je, po kraju. 524 00:51:25,607 --> 00:51:28,804 Trazi svoja kola. Dzunior ih je negde sakrio. 525 00:51:28,847 --> 00:51:33,523 -Evo ga. -Izgleda da ih nije nasao. 526 00:51:36,487 --> 00:51:42,567 Svuda sa gledao. Kod kanala, kod zgrade opstine, pored soping centra. 527 00:51:42,567 --> 00:51:45,327 -Nemam pojma gde su. -Gde si ih ostavio? 528 00:51:45,327 --> 00:51:48,080 -Ispred kuce. -Jesi li pogledao tamo? 529 00:51:48,127 --> 00:51:53,247 Hoces da kazes da ih je vratio na isto mesto odakle ih je ukrao? 530 00:51:53,287 --> 00:52:00,363 Kao da je on neki savesni lopov ili tako nesto? 531 00:52:01,847 --> 00:52:05,635 Nista mi ne pricaj. Imam ovde zabranu prilaska. 532 00:52:06,487 --> 00:52:09,807 -Zasto nisi u zatvoru? -Ed je odlucio da me ne tuzi. 533 00:52:09,807 --> 00:52:14,327 Otac Hulio ga je nagovorio. Ne prilazi! 534 00:52:14,327 --> 00:52:17,567 Sad je zakon na mojoj strani. 535 00:52:17,567 --> 00:52:20,167 Dosao sam samo da ti vratim auto. 536 00:52:20,167 --> 00:52:24,638 -Okrecem novi list. -Ima mrvica svuda po sedistima! 537 00:52:24,687 --> 00:52:27,963 Stali smo usput da klopamo, otac je ogladnio malo. 538 00:52:28,007 --> 00:52:33,127 -Dupli cizburger, pomfrit, pita sa tresnjama -Posvetio sam zivot Bogu. 539 00:52:33,167 --> 00:52:40,007 -Od danas sam njegov sluga. -Kakvo je sad to sranje? 540 00:52:40,007 --> 00:52:43,443 -Dzunior je video svetlo, sine. -On ne vidi nista bez naocara! 541 00:52:43,487 --> 00:52:47,047 Nema vise cvikera za mene. Uzeo sam par sociva. 542 00:52:47,047 --> 00:52:50,007 -A bolje i izgledam sa njima. -Ni sa cime ti ne izgledas bolje. 543 00:52:50,007 --> 00:52:53,522 Necu ti odgovoriti, prijatelju. Uzdigao sam se iznad obicnih gluposti. 544 00:52:54,647 --> 00:52:58,162 -Neko pazi na tebe, Dzuniore. -Tacno. I to najsvetija osoba. 545 00:53:00,647 --> 00:53:03,287 -Idemo, Dzuniore. Ima posla. -U pravu si, oce. 546 00:53:03,287 --> 00:53:07,997 Pozdrav, amigosi. Neka je mir sa vama. 547 00:53:09,607 --> 00:53:13,287 Svako dobro, Les! Moj covek, Stiven Spilberg! 548 00:53:13,287 --> 00:53:15,447 -Bilo mi je zadovoljstvo, oce. -Budi dobar, sine moj. 549 00:53:15,447 --> 00:53:18,245 Trudicu se. 550 00:54:10,287 --> 00:54:13,518 Cao, gospodjo Hojt. Kako ste? 551 00:54:13,567 --> 00:54:18,925 -Ne bas dobro. -Nema vesti jos uvek? -Ne, nista. 552 00:54:20,687 --> 00:54:24,805 Moj muz vrlo tesko prima sve ovo. 553 00:54:24,847 --> 00:54:28,367 Konsultovacu vracaru, mozda ona moze da pomogne. 554 00:54:28,367 --> 00:54:31,916 Ne znam sta vise da radim. Poludecu. -Sigurno. 555 00:54:31,967 --> 00:54:35,801 Hajde vi momci pomozite i zavrsite ove postere. 556 00:54:38,687 --> 00:54:44,159 Ja vise ne mogu. Svaki put kad vidim tu sliku... Oteli su mi Dzimija... 557 00:54:54,447 --> 00:54:58,087 -Moram da idem. -Otpraticemo vas. 558 00:54:58,087 --> 00:55:01,363 -Ne, u redu je. -Ne smeta nam. 559 00:55:03,047 --> 00:55:06,596 Ja sam oduvek mislio da je ovo javna kuca. 560 00:55:12,087 --> 00:55:14,999 Molim vas, sedite. 561 00:55:22,527 --> 00:55:27,317 -Ko od vas ima problem? -Ja. 562 00:55:29,087 --> 00:55:34,167 -Placate odmah ili kasnije? -Koliko ce da me kosta? 563 00:55:34,167 --> 00:55:38,763 Zavisi kakvo cudo hocete. Tesko je odrediti cenu. 564 00:55:38,807 --> 00:55:43,801 -Zar nemate neki cenovnik? -Da li si i ti umesan nekako? 565 00:55:43,847 --> 00:55:47,123 Ja sam samo prijatelj. 566 00:55:49,287 --> 00:55:52,199 Molim te da ucutis. Moram da se koncentrisem. -U redu. 567 00:55:57,327 --> 00:56:00,364 Gde smo stali? 568 00:56:00,407 --> 00:56:04,366 -Moj sin je nestao. -Sin vam je nestao? -Da. 569 00:56:05,487 --> 00:56:08,607 -Placate odmah ili kasnije? -Koliko ce da kosta? 570 00:56:08,607 --> 00:56:12,885 -Sa kremom ili bez? -Molim? 571 00:56:15,127 --> 00:56:19,279 To mi je usputni posao. 572 00:56:28,007 --> 00:56:31,761 -Kazete da vam je sin nestao. -Da. -Gde je? 573 00:56:34,007 --> 00:56:37,327 Ne znam. Zato sam ovde. 574 00:56:37,327 --> 00:56:42,481 -Naravno. -Ovo je moj sin. 575 00:56:43,647 --> 00:56:46,957 Prelepi decak. 576 00:56:50,447 --> 00:56:54,807 -$20. -Za $20 cete mi pronaci sina? 577 00:56:54,807 --> 00:56:57,401 Pokusacu da pomognem. 578 00:57:05,167 --> 00:57:09,447 Ah, vasa linija zivota je veoma...cekajte... 579 00:57:09,447 --> 00:57:13,326 vasa linija zivota je veoma suva. Da kupite kremu, mozda? 580 00:57:13,367 --> 00:57:16,807 Da, ali sta mi mozete reci o sinu? 581 00:57:16,807 --> 00:57:23,645 A, ruka mi ne treba. Izaberite 3 karte i ne pokazujte mi ih. 582 00:57:35,247 --> 00:57:39,763 Zapamtite karte i vratite ih nazad u spil, molim vas. 583 00:57:59,807 --> 00:58:03,407 -To su te karte! -Naravno da jesu. 584 00:58:03,407 --> 00:58:07,241 Zar ste mislili da imate posla sa amaterom? 585 00:58:12,727 --> 00:58:16,167 Nema nikakve sumnje da cete naci svog sina. 586 00:58:16,167 --> 00:58:20,046 Stvarno!? Oh, hvala Bogu! 587 00:58:23,367 --> 00:58:28,202 -Da, u blizini je. -Gde je? Gde je moj Dzimi? 588 00:58:32,727 --> 00:58:36,766 -Znate li gde je Dzimi? -Ne znam bas precizno, 589 00:58:36,807 --> 00:58:40,482 ...ali je sigurno u blizini. -Gde da ga trazimo? 590 00:58:40,527 --> 00:58:44,687 -Dajte nam neki trag, nesto. -Madam Ester ne daje tragove... 591 00:58:44,687 --> 00:58:47,047 Mapu? 592 00:58:47,047 --> 00:58:50,687 Nastavite to sto radite, na kraju ce se isplatiti. 593 00:58:50,687 --> 00:58:55,636 Hvala, hvala! Bog te blagoslovio. 594 00:59:08,127 --> 00:59:10,727 Napravicemo zurku za Dzimijev dolazak kuci. 595 00:59:10,727 --> 00:59:13,321 -Svi moraju da dodju. -Da sacekamo prvo da se vrati? 596 00:59:13,367 --> 00:59:16,962 Ne, zurka ce samo da ubrza njegov povratak. 597 00:59:17,007 --> 00:59:21,407 To ce biti zurka iscekivanja Dzimijevog povratka. 598 00:59:21,407 --> 00:59:25,527 Da, to ce biti tako! Svi ce da se skupe, da slave, 599 00:59:25,527 --> 00:59:29,887 a onda ce on da se pojavi na vratima i bice kao da nije ni odlazio. 600 00:59:29,887 --> 00:59:33,721 -Sigurni ste u to, gospodjo? -Da, to mora da se uradi! 601 00:59:34,407 --> 00:59:38,116 Moram da zurim, da sve spremim! 602 00:59:39,887 --> 00:59:44,039 Razglasite svima! Veceras, kod nas u stanu! 603 00:59:56,807 --> 01:00:00,083 Da veceram pre zurke? 604 01:00:01,567 --> 01:00:07,722 Kakvo je to pitanje? Ako budes gladan jedi. Ako ne - ne. 605 01:00:09,607 --> 01:00:15,167 -Gde je problem? Postavljas bas cudna pitanja. -Ne ljuti se. 606 01:00:15,167 --> 01:00:22,687 -Nema razloga za ljutnju. -Nisam ljut. 607 01:00:22,687 --> 01:00:26,043 -Sta da jedem, onda? -Ne znam. - Da pogadjam. -Pogadjaj. 608 01:00:32,087 --> 01:00:35,607 -Piletinu? -Dobar izbor. 609 01:00:35,607 --> 01:00:40,965 -Mislis da cu to da jedem? -Ne znam. Rekoh, dobar izbor. 610 01:00:45,607 --> 01:00:49,647 -Imam osecaj da nesto znas. -Sta znam? -U vezi piletine. 611 01:00:49,647 --> 01:00:55,404 Otkud znam sta ce da sluzi, tek je zakazala zurku. Dosta vise. 612 01:00:59,207 --> 01:01:03,207 -Jos jedna stvar. -Sta? -Menjam izbor. -Boli me uvo. 613 01:01:03,207 --> 01:01:07,359 -Spreman? Idem na ribu. -Ona neka bude riba. 614 01:01:15,167 --> 01:01:19,763 -Sta ti je, Dzo? -Crkoh gladan. 615 01:01:26,007 --> 01:01:30,842 -Slikaj me sa Hankom. -Bolje da mi platis ovog puta. Dzo, imas li $4? 616 01:01:41,007 --> 01:01:44,238 Nosi to sranje iz moje kuce. 617 01:02:06,927 --> 01:02:10,556 "Oj, Dzimi se vraca kuci" 618 01:02:28,287 --> 01:02:31,199 Dobre ribe, a? 619 01:02:32,407 --> 01:02:36,161 -Kladim se 3:1 da se nece vratiti. -Ulazem stotku! 620 01:02:38,927 --> 01:02:43,398 Hej, ujko, to si ti! Izgledas super! Sta si uradio? 621 01:02:44,647 --> 01:02:49,846 Moj omiljeni necak. Poznajes li ove momke? Bobi Head. 622 01:03:04,527 --> 01:03:09,885 -Ti prodajes vatromet? -Da, ali za tebe imam dinamit! 623 01:03:10,527 --> 01:03:15,407 -Prava stvar! Uzecu par stapina. -Sta ces da radis sa tim? 624 01:03:15,407 --> 01:03:20,197 Bacacu ih sa krova. Jehovini svedoci ce da se useravaju od straha. 625 01:03:28,087 --> 01:03:30,847 Sranje, ostao sam bez filma. Cekaj, odoh po jos. 626 01:03:30,847 --> 01:03:33,441 Hej, a moje pare? 627 01:03:34,807 --> 01:03:38,163 Cao, momci. Sta ima? 628 01:03:42,007 --> 01:03:44,316 Sranje! E, dosta je! 629 01:04:07,447 --> 01:04:11,201 Ne zajebavaj se za zakonom! Oce, jeste li dobro? 630 01:04:11,807 --> 01:04:14,401 Hej, oce, hocete li da igrate? Uzivate li? 631 01:04:15,927 --> 01:04:19,127 Lefti, ne znam bas da li je u redu udariti popa onako... 632 01:04:19,127 --> 01:04:23,439 Ma kakav otac. Proverio sam jutros, Hulio je Dzuniorov rodjak. 633 01:04:39,127 --> 01:04:42,439 Hvala sto ste svratili, oce. 634 01:05:26,447 --> 01:05:29,917 -Sta je bilo? -Ma, ionako nije moj tip. 635 01:05:29,967 --> 01:05:34,961 -Tako lako odustajes? -Ma da. -Hajde, budi musko! 636 01:05:29,967 --> 01:05:34,961 Samo je pozovi na ples. 637 01:05:41,527 --> 01:05:46,726 Odacu te dedi. Pazi, ako mu kazem, odrace je od sexa u onoj sobi iza! 638 01:05:47,607 --> 01:05:51,600 Ne pricaj dedi nista. Uvek mi mazne svaku ribu. 639 01:06:01,207 --> 01:06:03,675 -Hajde, da igramo. -Ma, bezi bre. 640 01:07:32,487 --> 01:07:36,196 -Dzo, to je bilo stvarno dobro. -Hvala. Jedan od onih trenutaka. 641 01:07:37,767 --> 01:07:41,123 -Mama, pogledaj fotku. -Vracaj to, dugujes mi $5. 642 01:07:41,807 --> 01:07:46,727 Bog vas sve blagoslovio. Hvala vam, zurka je gotova. 643 01:07:46,727 --> 01:07:51,047 Molim vas, idite da bih ja i moja porodica... 644 01:07:51,047 --> 01:07:53,925 mogli da se odmorimo. 645 01:08:11,167 --> 01:08:16,241 -Kako ide, Harolde? -Ne zalim se. 646 01:08:22,727 --> 01:08:27,075 Nemam pojma, mislila sam da ce ovo da uspe.. 647 01:08:28,727 --> 01:08:31,075 Bio je dobar pokusaj, mama. 648 01:08:36,487 --> 01:08:38,921 Trebalo bi da krenem. 649 01:08:41,007 --> 01:08:43,157 I ja. 650 01:08:44,127 --> 01:08:46,807 Takodje. 651 01:08:46,807 --> 01:08:51,835 -Momci, hvala na pomoci. -Zao mi je sto nije uspelo. 652 01:08:53,927 --> 01:08:57,527 Da te pitam, ona pileca krilca sto ste sluzili veceras... 653 01:08:57,527 --> 01:09:01,807 Gde ste ih kupili? Nisam tako dobra probao nikada. 654 01:09:01,807 --> 01:09:04,247 Pojma nemam. Hoces da pitam kevu? 655 01:09:04,247 --> 01:09:09,560 -Mislim da nije pravi trenutak. -Dobro. Zvacu te sutra. 656 01:09:15,807 --> 01:09:19,356 Eto ga! Dzimi, gde si bio, do djavola? 657 01:09:19,407 --> 01:09:25,437 Dzimi! Boze, upalilo je! Moj sin je dosao kuci! 658 01:09:39,167 --> 01:09:44,082 Gde si? Poludela sam nacisto! Toliko sam se zabrinula! 659 01:09:45,167 --> 01:09:47,082 Gde sam bio? 660 01:09:50,447 --> 01:09:54,565 Hocete da cujete gde sam bio? 661 01:09:59,807 --> 01:10:02,275 Otvori mi ovo. Hvala. 662 01:10:26,647 --> 01:10:30,207 Reci cu vam gde sam bio. 663 01:10:30,207 --> 01:10:36,687 Pre 5 dana me je mama poslala do podruma 664 01:10:36,687 --> 01:10:43,847 da odnesem ves. Dok sam bio dole... 665 01:10:43,847 --> 01:10:49,126 ...lift se pokvario. -Da, lift ne radi, pa? 666 01:10:57,527 --> 01:11:03,841 Pomislio sam da cu pesaka lagano da se vratim do ulice. 667 01:11:05,647 --> 01:11:09,007 Taj izlaz je bio zakljucan! 668 01:11:09,007 --> 01:11:14,525 Onda sam kucao na domarova vrata, ali... 669 01:11:15,647 --> 01:11:23,076 -On je na odmoru. -Bio sam 5 dana zakljucan u podrumu! 670 01:11:24,167 --> 01:11:30,287 -Domar se upravo vratio. -Boze! Kako si ziveo? 671 01:11:30,287 --> 01:11:34,883 -Sta si jeo? -Provalio sam mu u stan. 672 01:11:41,167 --> 01:11:46,036 On nema telefon, nisam mogao nikoga da zovem. 673 01:11:46,087 --> 01:11:51,798 Mama, on nema kablovsku nisam mogao da gledam TV.. 674 01:11:56,127 --> 01:12:00,767 Ne radi mu toalet. WC solja mu je u kvaru... 675 01:12:00,767 --> 01:12:08,481 nisam mogao vodu da povucem! Nema piva u kuci! Nije imao piva! 676 01:12:09,527 --> 01:12:14,636 -Da li verujes, momak? -Evo, uzmi. 677 01:12:39,767 --> 01:12:45,967 Jeo sam macju hranu. Spavao sam na kartonu. 678 01:12:45,967 --> 01:12:51,724 Nisam mogao da izadjem iz podruma. 679 01:12:53,007 --> 01:12:59,196 Neverovatno. Ucinilo mi se da cujem neke krike iz podruma. 680 01:13:00,127 --> 01:13:06,839 Nisam mogao da izadjem. Ja vise ne iznosim ves u ovoj zgradi! 681 01:13:09,127 --> 01:13:12,358 Pravili ste zurku? 682 01:13:35,007 --> 01:13:40,167 Zakljucan u podrumu! Covece, ja bih odlepio! 683 01:13:40,167 --> 01:13:44,763 Ne mogu da verujem! Propade kraj mog filma. 684 01:13:54,927 --> 01:13:58,806 Mozda ne verujes, ali oni se vole. 685 01:14:05,247 --> 01:14:09,365 -Sta ces sada? -Idem kuci u krevet. 686 01:14:09,407 --> 01:14:18,156 -A kasnije? -Sta kasnije? -Hoces da se druzimo kasnije? 687 01:14:19,887 --> 01:14:24,802 Druzimo? Nakon sto mi je potencijalni hit film propao ispred nosa? 688 01:14:24,847 --> 01:14:27,286 Ti hoces da znas da li cemo da se druzimo kasnije? 689 01:14:28,847 --> 01:14:32,286 Sta je sa filmom? Ispade da zrtva i nije zrtva, nego je 690 01:14:33,327 --> 01:14:35,878 ostao zakljucan u podrumu dok je prostirao ves. 691 01:14:36,567 --> 01:14:40,196 Kakva li je to budalcina!? 692 01:15:00,167 --> 01:15:02,965 Mislio sam da si prestao da pusis. 693 01:15:03,007 --> 01:15:06,602 Propade mi karijera! 694 01:15:07,807 --> 01:15:12,517 -Znaci, neces da se druzimo veceras. -Sta u stvari hoces? 695 01:15:12,567 --> 01:15:16,526 -Mozemo nesto da klopamo. -Celu noc smo jeli. 696 01:15:19,687 --> 01:15:23,441 -Sta bi ti da jedes? -Nemam pojma. Sta bi ti? 697 01:15:23,487 --> 01:15:27,047 -Samo mi reci. -Nemoj da se ljutis. 698 01:15:29,047 --> 01:15:33,316 -Nisam ljut. -Dobro je. Sve dok nisi ljut. 699 01:15:35,327 --> 01:15:40,162 -Druzicemo se kasnije. -To! Kada? 700 01:15:41,527 --> 01:15:44,678 Zvacu te. 701 01:15:47,887 --> 01:15:52,563 -Hoces da klopamo piletinu? -Moze. 702 01:16:09,127 --> 01:16:14,439 Ja vise ne iznosim ves u ovoj zgradi! 703 01:16:15,127 --> 01:16:18,087 -Nizak i prljav. Svidja mi se. -Apsolutno. Briljantno. 704 01:16:18,087 --> 01:16:23,115 Ovi momci znaju sve. Valjaju se u blatu. Hocu sa njima! 705 01:16:24,087 --> 01:16:28,922 Sirovo, ali i genijalno. Likovi oslikavaju stomacnu duplju drustva. 706 01:16:32,887 --> 01:16:38,327 -Americki ranjenici. -Osiguraj prava, ali oprezno. Bez srljanja. 707 01:16:38,327 --> 01:16:42,081 -OK. -Odoh. Kasnim 20 minuta. 708 01:16:56,727 --> 01:17:00,322 Miranda, uvedi ih, molim te. 709 01:17:02,727 --> 01:17:07,322 -Ron Taski. Drago mi je. -G-dine Taski. Leni Productions. 710 01:17:10,247 --> 01:17:13,087 -Da vas posluzim necim? -Da nemate mozda pileca krilca? 711 01:17:14,087 --> 01:17:17,447 -Ne, nemamo. -Sta je na meniju, mama? 712 01:17:17,447 --> 01:17:23,477 -Evian i Perrier. -Ja cu onda samo vodu. 713 01:17:28,367 --> 01:17:31,996 -Hvala. -Samo da kazem da sam uzivao u filmu. 714 01:17:32,047 --> 01:17:34,242 Perfetno ste oslikali stomacnu duplju Amerike. 715 01:17:34,927 --> 01:17:37,043 -To smo uradili? -Da, da. 716 01:17:37,087 --> 01:17:39,727 Pre nego sto predjemo na ozbiljan razgovor... 717 01:17:39,727 --> 01:17:42,127 ko tacno poseduje prava na ovaj vas film? 718 01:17:42,127 --> 01:17:44,127 Objasnicu ja. 719 01:17:44,127 --> 01:17:47,647 -Zbog problema koje ima Les... -Lik koji je radio intervjue? 720 01:17:47,647 --> 01:17:51,367 -Da, Les. Tuzili smo ga. -Upozorio sam ga da ne koristi moj identitet.. 721 01:17:51,367 --> 01:17:54,247 Eksploatisao nas je bez ikakve novcane kompenzacije... 722 01:17:54,247 --> 01:17:56,841 -Sud je presudio u nasu korist. -I sad je film nas. 723 01:17:56,887 --> 01:18:00,675 Imam sve papire ovde u mojoj akten tasni. 724 01:18:04,807 --> 01:18:07,924 Aha, ovo je zabrana prilaska koja zabranjuje Leftiju Gladenu 725 01:18:07,967 --> 01:18:10,927 da vam prilazi blize od 15 metara. 726 01:18:10,927 --> 01:18:17,719 -Pogresan papir. -Ja imam jos nekih ideja, dodati jurnjavu kolima... 727 01:18:20,887 --> 01:18:23,527 -Ovo je ucenjivacka poruka. 728 01:18:23,527 --> 01:18:26,963 A, izvinite, malko sam u haosu. Evo ga pravi papir. 729 01:18:29,367 --> 01:18:34,236 -Da se ne poznajemo mozda iz kraja? -Ne bih rekla. 730 01:18:35,847 --> 01:18:39,207 Ako bismo se i odlucili da distribuiramo ovaj film, 731 01:18:39,207 --> 01:18:42,047 kakve ideje biste imali za vas sledeci projekat? 732 01:18:42,047 --> 01:18:46,359 -Jos jedan film? -Da, ali ovoga puta - veci. 733 01:18:46,407 --> 01:18:50,719 Ja sam razmisljao o naslovu "Groznica subotnje veceri 3"! 734 01:18:50,767 --> 01:18:53,487 Ja bih igrao ulogu Dzona Travolte. Savrsen sam za nju! 735 01:18:53,487 --> 01:18:57,002 -Videli ste kako igram? -Gospodine Taski, 736 01:18:57,047 --> 01:19:03,725 sa mom kao producentom i talentom kao Dzo Head koji glumi, pise, rezira 737 01:19:04,887 --> 01:19:08,800 producira... Ovo je produkcija za kakvom Americka publika zudi. 738 01:19:08,847 --> 01:19:11,520 Potpisacemo i po neki ugovor, i to odmah. 739 01:19:11,567 --> 01:19:15,047 Ko je vas pravni zastupnik? 740 01:19:15,047 --> 01:19:18,087 To bi bio moj ujka Pepi, on je dole iz kraja. 741 01:19:18,087 --> 01:19:23,844 OK, ja cu pokrenuti stvar, ocekujte da vas kontaktiramo sto pre (ASAP). 742 01:19:24,087 --> 01:19:28,844 -ASAP? Oni su mi uspavali Smokija. 743 01:19:29,087 --> 01:19:31,844 -Ne, to su ASPCA, drugar. 744 01:19:32,327 --> 01:19:37,003 Dakle? To je to, zar ne? Imamo dogovor? 745 01:19:43,047 --> 01:19:48,041 Izgleda da smo dogovorili dogovor o svim dogovorima! 746 01:19:53,647 --> 01:19:56,161 Nisam jos nazdravio. 747 01:19:59,327 --> 01:20:03,807 Za nasu srecnu buducnost, sa dobrim filmovima, 748 01:20:03,807 --> 01:20:07,641 slobodnim zenama i kolima koja se lako kradu! 749 01:20:09,727 --> 01:20:13,117 Arriba! 750 01:20:21,807 --> 01:20:25,959 Ovo je samo pocetak, Dzo. Mi i Holivud, bejbi! Dinamit! 751 01:20:26,807 --> 01:20:29,959 -Dzo, jesi li gladan? -Crkavam od gladi! 752 01:20:34,527 --> 01:20:37,917 Hej, Dzo, otvorena su! Upadaj! 753 01:20:57,087 --> 01:21:00,127 Bolje da zovemo da rezervisemo neku klopu. 754 01:21:00,127 --> 01:21:02,887 Zar ovi nemaju drive-through servis? 755 01:21:02,887 --> 01:21:07,039 Klopamo unutra, druze. Mi smo prva klasa! 756 01:21:10,287 --> 01:21:14,967 Halo! Halo! Treba nam ogroman sto za dvojicu. 757 01:21:14,967 --> 01:21:17,247 Postaraj se da imaju pileca krilca. 758 01:21:17,247 --> 01:21:22,241 Ime: Dzunior. Prezime: Dzunior. 759 01:21:22,287 --> 01:21:27,407 -Plus jedan. Dolazim sa Dzo Headom. To su vam legende iz kraja! 760 01:21:37,847 --> 01:21:45,247 Vreme za prevod sa grckog (bez kuka i kvaka) izarcio: Mix 65483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.