All language subtitles for The Earrings Of Madame De (1953) CRITERION 720p BRRiP x264 AAC .Team Nanban

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,594 --> 00:00:10,594 A Team Nanban (594mgnav) Release 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 The Venom - $5 million GTD Poker Tourney Download AmericasCardroom.com 3 00:02:42,120 --> 00:02:47,124 Madame de... was a very elegant, distinguished, and celebrated woman, 4 00:02:47,292 --> 00:02:52,296 seemingly destined to a delightful, uncomplicated existence. 5 00:02:53,465 --> 00:02:57,009 Probably nothing would have happened 6 00:02:57,177 --> 00:03:01,013 had it not been for those jewels... 7 00:03:08,605 --> 00:03:12,149 lf only they weren't the ones he gave me for our wedding. 8 00:03:20,367 --> 00:03:22,869 What should I do? 9 00:03:31,169 --> 00:03:33,921 lf Mother were here, she'd tell me for sure. 10 00:03:37,259 --> 00:03:43,097 All of this won't get me 20,000 francs 11 00:04:02,409 --> 00:04:05,870 I refuse to give up my furs. 12 00:04:06,038 --> 00:04:08,122 I'm too fond of them. 13 00:04:08,832 --> 00:04:11,959 I'll have to dress simply for this. 14 00:04:18,926 --> 00:04:20,092 My God! 15 00:04:22,262 --> 00:04:24,680 I've never needed it so much. 16 00:04:29,269 --> 00:04:31,062 I like this one. 17 00:04:56,129 --> 00:04:59,465 I'd rather die than give this up. 18 00:05:01,885 --> 00:05:04,470 My cross? 19 00:05:04,638 --> 00:05:06,806 No, I adore this cross. 20 00:05:09,059 --> 00:05:11,435 I like these the least. 21 00:05:12,145 --> 00:05:15,773 After all, they're mine. I can do with them as I please. 22 00:05:18,318 --> 00:05:19,986 In you go. 23 00:05:46,722 --> 00:05:48,305 Louise. 24 00:05:49,641 --> 00:05:52,059 Good luck. - Thanks, Nanny. 25 00:05:57,315 --> 00:05:59,233 What about your breakfast? 26 00:06:07,451 --> 00:06:10,494 The countess is up early this morning. 27 00:06:10,662 --> 00:06:12,663 I didn't sleep a wink. 28 00:06:15,125 --> 00:06:17,877 Is the count awake? - He'd have rung. 29 00:06:19,921 --> 00:06:23,591 Tell him I had to go out. Be as vague as possible. 30 00:07:00,462 --> 00:07:04,840 Dear saint, please make him buy them. I won't forget it. 31 00:07:05,008 --> 00:07:06,592 Amen. 32 00:07:17,104 --> 00:07:18,646 Four cents. 33 00:07:54,808 --> 00:07:57,810 - Mr. Rémy, please. - Yes, madame. 34 00:08:02,649 --> 00:08:05,818 - Countess! - I must speak with you. 35 00:08:11,908 --> 00:08:15,744 First, you must promise to tell no one. 36 00:08:15,912 --> 00:08:18,664 It's you ladies who bring us our gentlemen clients. 37 00:08:18,832 --> 00:08:22,334 Discretion is part of our profession. 38 00:08:22,502 --> 00:08:24,295 I assumed as much. 39 00:08:24,462 --> 00:08:26,839 Please sit down, madame. 40 00:08:29,134 --> 00:08:31,177 The thing is... 41 00:08:31,344 --> 00:08:33,721 I'm in debt. - You? In debt? 42 00:08:33,889 --> 00:08:37,766 - You know I spend a great deal. - Everyone knows that. 43 00:08:38,393 --> 00:08:40,853 - Too much. - Never too much. 44 00:08:40,979 --> 00:08:43,939 I'm in financial straits at the moment, 45 00:08:44,065 --> 00:08:46,317 and I thought of selling 46 00:08:46,443 --> 00:08:48,527 these diamond earrings. 47 00:08:49,404 --> 00:08:51,864 You'd know their value better than anyone. 48 00:08:52,032 --> 00:08:55,034 Particularly since I sold them to your husband. 49 00:08:55,202 --> 00:08:56,952 That's right. 50 00:08:59,539 --> 00:09:02,041 Shouldn't you be looking at the earrings? 51 00:09:05,712 --> 00:09:08,005 You will buy them, won't you? 52 00:09:08,590 --> 00:09:10,549 I must think it over. 53 00:09:11,092 --> 00:09:13,510 Think it over? But you can't. 54 00:09:13,887 --> 00:09:16,180 I need it right away. 55 00:09:27,817 --> 00:09:30,152 Jérôme! 56 00:09:30,362 --> 00:09:32,279 My God! What's the matter? 57 00:09:32,447 --> 00:09:35,074 - What is it? - Look! 58 00:09:36,117 --> 00:09:38,077 But not for too long! 59 00:09:38,245 --> 00:09:39,620 Do something! 60 00:09:40,455 --> 00:09:43,040 What's happened? 61 00:09:46,044 --> 00:09:47,670 This is terrible. 62 00:09:48,296 --> 00:09:50,589 Drink this. You'll feel better. 63 00:09:53,426 --> 00:09:57,012 How do you feel? - Better now. 64 00:09:58,056 --> 00:10:00,599 Of course we'll come to some arrangement. 65 00:10:03,770 --> 00:10:05,354 Then it's settled? 66 00:10:05,522 --> 00:10:10,567 Of course, madame. It's settled. 67 00:10:11,403 --> 00:10:13,612 Does this sum seem reasonable? 68 00:10:13,780 --> 00:10:15,781 I'm hardly one to speak of reason. 69 00:10:15,949 --> 00:10:18,242 But the sum seems agreeable. It's settled. 70 00:10:18,410 --> 00:10:21,787 - Then I'll have it delivered - - Tomorrow at 5:00. 71 00:10:21,955 --> 00:10:23,539 Excuse me, but - 72 00:10:23,915 --> 00:10:27,960 It's none of my business, but what will you tell your husband? 73 00:10:28,128 --> 00:10:31,588 I'll think of something. You can count on that. 74 00:10:36,136 --> 00:10:37,803 Home, please. 75 00:10:47,647 --> 00:10:49,189 My earrings are gone! 76 00:10:49,357 --> 00:10:52,067 Madame wasn't wearing them this evening. 77 00:10:55,488 --> 00:10:57,990 My earrings must have fallen off. 78 00:10:58,158 --> 00:11:02,536 You didn't have them on tonight. I noticed that earlier. 79 00:11:02,704 --> 00:11:06,498 You're mistaken. I chose them over the emeralds. 80 00:11:06,666 --> 00:11:08,917 You couldn't have lost both of them. 81 00:11:09,085 --> 00:11:13,255 You probably held them in your hand to put on in the carriage. 82 00:11:13,882 --> 00:11:15,674 No, I'm sure. 83 00:12:04,766 --> 00:12:07,768 Tell my wife I'll go look in the carriage. 84 00:12:44,806 --> 00:12:46,640 It's this way, sir. 85 00:12:53,398 --> 00:12:55,399 - Well? - Coming! 86 00:12:55,525 --> 00:12:57,526 Hurry up! 87 00:12:59,612 --> 00:13:02,448 - Let's have it. - Did you lose something? 88 00:13:09,497 --> 00:13:13,375 My dear friend, what are you doing on all fours? 89 00:13:13,543 --> 00:13:16,795 Looking for the 15,000 francs you returned to me. 90 00:13:16,963 --> 00:13:19,131 You did return them, didn't you? 91 00:13:19,299 --> 00:13:22,718 I need just a bit more time. I've been in a fix. 92 00:13:22,886 --> 00:13:24,761 Just as I thought. 93 00:13:24,929 --> 00:13:27,681 - Good evening. We'll meet again soon. - Are you sure? 94 00:14:06,930 --> 00:14:09,681 - Marvelous, isn't it? - Marvelous. 95 00:14:13,186 --> 00:14:15,020 Looking for something? 96 00:14:15,396 --> 00:14:17,022 No, nothing. 97 00:14:19,359 --> 00:14:23,028 My wife lost her earrings with the diamond hearts. 98 00:14:23,196 --> 00:14:24,488 No! 99 00:14:24,656 --> 00:14:27,866 Since she came to see you at intermission... 100 00:14:28,034 --> 00:14:30,702 she may have lost them here. 101 00:14:31,037 --> 00:14:33,121 Quiet! 102 00:14:57,730 --> 00:15:00,857 Next time I'm not getting up. 103 00:15:07,073 --> 00:15:10,075 - I can't believe it! - Perhaps in her room. 104 00:15:10,243 --> 00:15:14,580 Good lord, what bad luck! I said as much this afternoon. 105 00:15:14,747 --> 00:15:18,584 The four of diamonds and two black sevens mean great loss. 106 00:15:18,751 --> 00:15:20,752 Don't get me any more upset. 107 00:15:21,004 --> 00:15:23,547 I didn't think it would happen this soon. 108 00:15:23,715 --> 00:15:27,593 I should have known! 109 00:15:27,760 --> 00:15:29,428 Be quiet. 110 00:15:29,679 --> 00:15:31,763 Her and her cards. 111 00:15:38,438 --> 00:15:41,315 I said I wanted to question everyone. 112 00:15:42,775 --> 00:15:45,277 Where are the others? - They're getting up. 113 00:15:46,988 --> 00:15:51,950 I was hired to cook, not look for earrings. 114 00:15:55,788 --> 00:15:57,623 Come. I'll ask her. 115 00:15:57,790 --> 00:16:01,543 Who shall see you home? Marcel or l? 116 00:16:01,669 --> 00:16:03,503 Perhaps both. Well? 117 00:16:03,671 --> 00:16:06,715 - Nothing yet. - See you at the Café Anglais? 118 00:16:06,841 --> 00:16:09,718 No, we'll be dining at home. 119 00:16:12,555 --> 00:16:14,431 Why? All our friends are waiting. 120 00:16:14,599 --> 00:16:16,975 Your suitors annoy me. 121 00:16:17,101 --> 00:16:20,646 Each by himself is a bore. Together, they're insufferable. 122 00:16:20,813 --> 00:16:22,564 General? 123 00:16:27,487 --> 00:16:29,821 Mr. Paramère wishes me to ask you a question. 124 00:16:29,989 --> 00:16:31,865 Ask away. I love questions. 125 00:16:32,033 --> 00:16:34,493 He feels that while looking for those earrings, 126 00:16:34,661 --> 00:16:37,454 you gave his wife a rather unpleasant stare. 127 00:16:37,622 --> 00:16:41,083 - Meaning I suspected she stole them? - I wouldn't go that far. 128 00:16:41,250 --> 00:16:45,921 Good. Tell him he should have chosen a less attractive wife, 129 00:16:46,089 --> 00:16:48,256 and that I've often caught him looking at my wife, 130 00:16:48,424 --> 00:16:50,801 yet surely he never suspected her of theft. 131 00:16:55,682 --> 00:16:58,600 General, as I was telling your wife, 132 00:16:58,768 --> 00:17:00,519 you needn't worry. 133 00:17:00,687 --> 00:17:05,190 We'll involve the police if necessary to get those jewels back. 134 00:17:05,358 --> 00:17:08,026 - Please do. - You can count on me. 135 00:17:09,862 --> 00:17:11,822 THEFT AT THE THEATER 136 00:17:15,368 --> 00:17:17,869 - Let's have that article. - Yes, Father. 137 00:17:21,374 --> 00:17:23,458 And the jewels. 138 00:17:30,925 --> 00:17:32,759 Get my hat. 139 00:17:37,432 --> 00:17:39,266 And my cane. 140 00:17:45,189 --> 00:17:46,982 Coming, Father. 141 00:17:49,193 --> 00:17:51,319 Here, Father. - The bag. 142 00:17:55,575 --> 00:17:58,910 This theft business is terrible. It could ruin the shop. 143 00:17:59,078 --> 00:18:02,581 Would you say hello to her for me? 144 00:18:02,749 --> 00:18:05,459 What? You want a good slap? 145 00:18:09,839 --> 00:18:13,008 The general can see no one. He has a very important meeting. 146 00:18:13,176 --> 00:18:15,469 What I have to say is very important too. 147 00:18:15,636 --> 00:18:17,846 - For you? - No, for him. 148 00:18:18,014 --> 00:18:20,766 Very well. But he has to leave by 8:00. 149 00:18:20,892 --> 00:18:23,518 - Mr. Rémy. - Show him in. 150 00:18:25,062 --> 00:18:26,772 Here to tempt me again? 151 00:18:26,898 --> 00:18:30,942 No, General, I'm sorry to say. 152 00:18:32,361 --> 00:18:36,072 I've never been in such an awkward... 153 00:18:37,784 --> 00:18:39,034 What's that? 154 00:18:39,202 --> 00:18:42,871 ...in such an awkward position as I am at the moment. 155 00:18:43,623 --> 00:18:46,583 I'm afraid I have no time to share your distress. 156 00:18:47,502 --> 00:18:49,795 I'm afraid you must. 157 00:18:49,962 --> 00:18:50,921 Oh? 158 00:18:51,047 --> 00:18:52,255 Before disturbing you... 159 00:18:52,381 --> 00:18:54,216 You already have. 160 00:18:54,467 --> 00:18:56,802 or, worse, wounding your pride, 161 00:18:56,969 --> 00:18:59,137 I must ask you - 162 00:18:59,472 --> 00:19:01,556 It's the new 90mm. 163 00:19:01,974 --> 00:19:04,810 I must ask for your utmost discretion. 164 00:19:04,977 --> 00:19:07,020 Discretion too? 165 00:19:07,188 --> 00:19:10,649 - It's about the countess. - What? 166 00:19:10,983 --> 00:19:14,986 She brought these to me yesterday. 167 00:19:15,446 --> 00:19:17,864 The earrings with the diamond hearts. 168 00:19:18,032 --> 00:19:19,533 What's that? 169 00:19:22,453 --> 00:19:26,414 I couldn't believe she'd sell them without your knowledge. 170 00:19:26,582 --> 00:19:28,250 Sell them? 171 00:19:29,585 --> 00:19:32,838 I thought that by buying them - 172 00:19:43,432 --> 00:19:45,684 What are you saying, Mr. Rémy? 173 00:19:45,810 --> 00:19:51,064 I thought I was doing both of you a favor. 174 00:19:51,232 --> 00:19:53,567 I don't follow. 175 00:19:53,734 --> 00:19:55,861 I sometimes do favors for others, 176 00:19:56,028 --> 00:19:58,530 but I avoid letting others do them for me. 177 00:19:58,698 --> 00:20:00,365 A good policy. 178 00:20:01,158 --> 00:20:05,036 This morning, when I heard talk of theft - 179 00:20:05,204 --> 00:20:07,038 Not another word. 180 00:20:07,206 --> 00:20:11,334 You did me a favor indeed by coming to see me immediately. 181 00:20:12,211 --> 00:20:13,753 Come in. 182 00:20:13,921 --> 00:20:16,506 And I should thank you. 183 00:20:16,674 --> 00:20:19,050 Please send me your bill, 184 00:20:19,218 --> 00:20:23,555 including, of course, your time lost here today. 185 00:20:23,723 --> 00:20:25,307 I insist. 186 00:20:35,109 --> 00:20:36,735 I'm sorry... 187 00:20:37,904 --> 00:20:41,364 to sell you these earrings a second time. 188 00:20:41,532 --> 00:20:44,743 Don't apologize. I'm delighted. 189 00:20:45,453 --> 00:20:50,290 But only you and I must know of my wife's careless mistake. 190 00:20:50,458 --> 00:20:52,542 A charming carelessness, to be sure. 191 00:20:52,668 --> 00:20:55,128 You can count on me. - Good-bye, Mr. Rémy. 192 00:21:12,188 --> 00:21:15,774 - Your 8:00 appointment, sir. - I'm coming. 193 00:21:30,039 --> 00:21:32,290 - Something's up. - I think so too. 194 00:21:36,003 --> 00:21:40,131 - Good evening. I'm late. - I thought you weren't coming. 195 00:21:40,299 --> 00:21:42,968 Come now. You know I promised. 196 00:21:44,845 --> 00:21:47,639 This hurts me very much, Lola. 197 00:21:48,099 --> 00:21:50,475 You'll never know how much. 198 00:21:50,643 --> 00:21:54,187 lf I knew, I might not want to leave. 199 00:21:54,522 --> 00:21:57,148 Don't worry. I'm just joking. 200 00:21:57,483 --> 00:22:00,944 In just 15 minutes I must begin to forget you. 201 00:22:01,112 --> 00:22:03,655 I hope it won't take too long. 202 00:22:03,823 --> 00:22:07,283 You're incredible. One would think it was I leaving you. 203 00:22:07,451 --> 00:22:10,495 One way of leaving a woman is to let her leave. 204 00:22:10,663 --> 00:22:13,623 - We can't always do as we please. - Especially generals. 205 00:22:13,791 --> 00:22:15,792 Especially generals. 206 00:22:17,670 --> 00:22:19,587 One of my officers 207 00:22:19,714 --> 00:22:22,716 was in the same situation a few months ago, 208 00:22:22,883 --> 00:22:24,843 but it was he who left. 209 00:22:24,969 --> 00:22:26,845 Did you punish him? 210 00:22:27,013 --> 00:22:28,346 Yes. 211 00:22:29,181 --> 00:22:31,182 Very good. Thank you. 212 00:22:35,438 --> 00:22:37,105 No kiss? 213 00:22:37,857 --> 00:22:40,608 You want to make it even more difficult? 214 00:22:40,776 --> 00:22:42,485 You're exquisite. 215 00:22:42,653 --> 00:22:45,989 A woman saying good-bye forever can afford to be. 216 00:23:01,047 --> 00:23:03,048 - What's that? - A souvenir. 217 00:23:04,050 --> 00:23:05,592 Jewelry? 218 00:23:07,094 --> 00:23:09,596 At least look at it. 219 00:23:11,265 --> 00:23:14,142 A woman can refuse a jewel she hasn't yet seen. 220 00:23:14,268 --> 00:23:16,144 After that, it takes heroism. 221 00:23:16,812 --> 00:23:18,605 Then don't be heroic. 222 00:23:18,731 --> 00:23:21,149 - All aboard! - Good-bye, my dear. 223 00:23:24,570 --> 00:23:27,822 Thirteen - a sign of good luck. 224 00:23:27,948 --> 00:23:30,116 Send me your address in Constantinople. 225 00:23:30,242 --> 00:23:32,494 What for? You won't write. 226 00:23:32,703 --> 00:23:35,747 Why do you say that? Or perhaps my letters 227 00:23:35,915 --> 00:23:39,250 might upset someone there? - I hope so. 228 00:23:44,381 --> 00:23:45,757 Wait! 229 00:23:46,801 --> 00:23:50,011 I'll keep it after all. - Wonderful. Thank you. 230 00:23:50,179 --> 00:23:52,347 That's a real souvenir. 231 00:24:19,542 --> 00:24:21,459 Are you asleep, Louise? 232 00:24:22,128 --> 00:24:24,587 No, I'm on edge. 233 00:24:26,298 --> 00:24:27,799 Why? 234 00:24:28,300 --> 00:24:30,802 Because of those earrings. 235 00:24:30,970 --> 00:24:33,096 You mustn't be. 236 00:24:33,264 --> 00:24:37,517 I'd never have thought you'd attach such importance to a little memento. 237 00:24:37,685 --> 00:24:39,811 I'm flattered, mind you, 238 00:24:39,979 --> 00:24:43,606 but don't you think our newspaper friends 239 00:24:43,774 --> 00:24:46,693 are making too much of it. 240 00:24:46,861 --> 00:24:48,862 Less than I am. 241 00:24:48,988 --> 00:24:52,323 Really? Do you suspect someone? 242 00:24:52,575 --> 00:24:54,909 No, not at all. 243 00:24:55,786 --> 00:24:57,328 The new valet? 244 00:24:57,788 --> 00:25:00,707 You only say that because he's cross-eyed. 245 00:25:00,875 --> 00:25:04,502 Nanny knows his family well. You mustn't accuse him. 246 00:25:05,588 --> 00:25:07,338 What about your chambermaid? 247 00:25:07,506 --> 00:25:09,507 She's beyond reproach. 248 00:25:09,675 --> 00:25:13,261 A young girl couldn't need that much money anyway. 249 00:25:13,804 --> 00:25:15,972 Julien? Impossible. 250 00:25:16,140 --> 00:25:17,807 Impossible! 251 00:25:18,267 --> 00:25:19,642 Maximilien? 252 00:25:21,103 --> 00:25:23,521 Stop it now. You're upsetting me. 253 00:25:25,024 --> 00:25:28,526 I think you were probably right to begin with. 254 00:25:29,361 --> 00:25:32,864 I just lost them. It's all my fault. 255 00:25:33,616 --> 00:25:37,035 Don't make others pay for your wife's carelessness. 256 00:25:37,203 --> 00:25:40,038 Your wish is my command. 257 00:25:42,041 --> 00:25:45,710 But are you sure you lost them? 258 00:25:45,878 --> 00:25:47,378 Of course I'm sure. 259 00:25:48,672 --> 00:25:51,716 Just tell everyone you found them again. 260 00:25:51,884 --> 00:25:55,261 Tomorrow at dinner, beg our friends' forgiveness. 261 00:25:55,387 --> 00:25:57,764 I lie so badly. 262 00:25:58,349 --> 00:26:01,017 I know. But it's just this once. 263 00:26:03,187 --> 00:26:07,565 It was an awkward blunder. I'm sorry. 264 00:26:09,235 --> 00:26:10,235 Sorry? 265 00:26:14,531 --> 00:26:15,990 Say that again? 266 00:26:16,659 --> 00:26:19,327 I'm sorry. 267 00:26:22,164 --> 00:26:25,917 I didn't know you were deaf. - The artillery, you know. 268 00:26:32,299 --> 00:26:33,258 André? 269 00:26:35,970 --> 00:26:38,763 Let's never speak of it again, all right? 270 00:26:38,889 --> 00:26:42,058 Never! What's done is done. 271 00:26:49,817 --> 00:26:51,317 Good night. 272 00:27:04,290 --> 00:27:06,332 - What's this? - A gift. 273 00:27:06,500 --> 00:27:07,667 What? 274 00:27:07,835 --> 00:27:10,586 Don't you understand? A gift. 275 00:27:11,880 --> 00:27:14,424 A man who loved me. 276 00:27:18,887 --> 00:27:20,847 Ah, love. 277 00:27:21,307 --> 00:27:22,807 I understand. 278 00:28:08,020 --> 00:28:09,687 No more bets. 279 00:28:15,194 --> 00:28:17,528 Twenty-two black. 280 00:28:17,696 --> 00:28:20,031 Split bet, corner bet. 281 00:28:39,218 --> 00:28:41,219 I lost everything. 282 00:28:43,722 --> 00:28:45,723 Would you buy this? 283 00:29:20,592 --> 00:29:23,136 - No more bets. - Everything on 13. 284 00:29:23,679 --> 00:29:26,097 Twenty-six black. 285 00:29:53,459 --> 00:29:55,376 A RARE OPPORTUNITY 286 00:30:00,966 --> 00:30:03,301 BASEL - CUSTOMS 287 00:30:04,470 --> 00:30:07,263 Ask me where these jewels came from, for example. 288 00:30:07,431 --> 00:30:10,600 I bought them three months ago in Constantinople. 289 00:30:10,767 --> 00:30:13,769 You have a diplomatic passport. I can't search your baggage. 290 00:30:13,937 --> 00:30:16,105 - Just pretend. - Pretend? 291 00:30:16,273 --> 00:30:18,774 I need an excuse to stay here. 292 00:30:18,942 --> 00:30:23,362 Ask me if I have any cigars. - Any cigars? 293 00:30:23,530 --> 00:30:26,741 Louder. I want the lady to hear. 294 00:30:26,909 --> 00:30:29,160 - Do you have any cigars? - Yes. No. 295 00:30:29,661 --> 00:30:32,663 lf I do, count them. 296 00:30:34,166 --> 00:30:36,834 However many you like. Just count them. 297 00:30:37,503 --> 00:30:42,465 Imagine - paying customs on luxury items! 298 00:30:45,219 --> 00:30:46,636 My tickets. 299 00:30:54,269 --> 00:30:56,062 Your passport, sir. 300 00:30:56,230 --> 00:31:00,191 I'm not leaving. I have to speak to that lady. 301 00:31:00,359 --> 00:31:02,151 Sorry, sir. That's impossible. 302 00:31:02,319 --> 00:31:05,112 - I'm a diplomat. - That's what everyone says. 303 00:31:05,280 --> 00:31:06,948 Your passport. 304 00:31:07,074 --> 00:31:09,325 I must have left it behind. 305 00:31:09,493 --> 00:31:13,371 Have you seen my passport? 306 00:31:24,550 --> 00:31:27,301 - I'll be back. - My apologies, Your Excellency. 307 00:31:43,986 --> 00:31:45,778 Watch out! 308 00:31:48,448 --> 00:31:51,909 Why don't you open your eyes? 309 00:31:52,494 --> 00:31:53,744 Clumsy oaf! 310 00:31:53,912 --> 00:31:55,621 Clown! 311 00:31:55,789 --> 00:31:59,667 You couldn't steer a pushcart! 312 00:31:59,835 --> 00:32:01,877 What's going on here? 313 00:32:05,757 --> 00:32:08,759 I don't know how to apologize. My driver is so clumsy. 314 00:32:08,927 --> 00:32:09,885 Not at all. 315 00:32:10,012 --> 00:32:14,140 I'll have to reward him for his clumsiness. 316 00:32:14,266 --> 00:32:15,391 I don't understand. 317 00:32:15,559 --> 00:32:18,019 - I never thought I'd see you again. - We've never met. 318 00:32:18,145 --> 00:32:21,772 Yes, at customs in Basel two weeks ago. 319 00:32:21,898 --> 00:32:25,776 That's right. A suitcase for a friend. Some gowns from Paris. 320 00:32:25,944 --> 00:32:28,446 I had to pay duty on them. 321 00:32:28,614 --> 00:32:29,614 It's fate. 322 00:32:29,740 --> 00:32:31,657 I noticed you too. 323 00:32:31,783 --> 00:32:34,285 You wore a plaid suit, 324 00:32:34,453 --> 00:32:36,787 a grey silk scarf, 325 00:32:36,955 --> 00:32:39,248 and cuff links shaped like horses' heads. 326 00:32:39,416 --> 00:32:42,710 Your eyes were jet-black, like today. It's fate. 327 00:32:42,878 --> 00:32:44,879 We're ready to go, Baron. 328 00:32:45,047 --> 00:32:46,130 So soon? 329 00:32:46,298 --> 00:32:48,341 We did our best to hurry. 330 00:32:48,508 --> 00:32:52,261 - Will we meet again? - Certainly. Fate is on our side. 331 00:32:52,429 --> 00:32:54,305 I'm not so sure! 332 00:32:57,392 --> 00:33:00,394 The name is Fabrizio Donati. 333 00:33:01,146 --> 00:33:02,980 And I am Madame de... 334 00:33:10,113 --> 00:33:11,989 Where are our seats? 335 00:33:12,157 --> 00:33:15,242 Here's mine. Could yours be - 336 00:33:16,286 --> 00:33:18,913 Right next to each other. Extraordinary. 337 00:33:19,081 --> 00:33:21,957 Fate has worked twice to no purpose. 338 00:33:22,334 --> 00:33:23,626 May l? 339 00:33:23,752 --> 00:33:26,337 I'd still like to know your name. 340 00:33:26,505 --> 00:33:29,256 My dear friend, I'm delighted to see you. 341 00:33:29,383 --> 00:33:32,843 I thought you were still in Constantinople. 342 00:33:32,969 --> 00:33:35,429 I'm sorry I couldn't visit sooner. 343 00:33:35,597 --> 00:33:37,098 Don't be silly. 344 00:33:37,265 --> 00:33:39,600 I see you've met my wife. 345 00:33:39,768 --> 00:33:41,686 You'll get along very well. 346 00:33:41,853 --> 00:33:45,106 I've seen your husband at several embassy functions. 347 00:33:45,273 --> 00:33:47,692 The last time was in Madrid. 348 00:33:57,911 --> 00:34:01,038 - I didn't get a word. - The marchioness is quite upset. 349 00:34:01,456 --> 00:34:03,874 She wanted to introduce us. 350 00:34:04,042 --> 00:34:06,711 She's throwing a party for us Thursday. 351 00:34:09,339 --> 00:34:13,759 She says we're made for each other. 352 00:34:21,977 --> 00:34:24,895 The colonel is very sorry. He wanted to introduce us. 353 00:34:25,063 --> 00:34:27,064 He's throwing a party for us on Friday. 354 00:34:31,611 --> 00:34:34,989 He says we're made for each other... of course. 355 00:34:46,042 --> 00:34:49,920 - You enjoy tormenting me. - That would be too easy. 356 00:34:50,088 --> 00:34:53,007 What must I do? 357 00:34:53,175 --> 00:34:54,675 I was hoping - 358 00:34:54,843 --> 00:34:58,345 I was hoping to see you 359 00:34:58,472 --> 00:35:01,098 when the general leaves on maneuvers. 360 00:35:01,975 --> 00:35:03,851 You can always hope. 361 00:35:04,269 --> 00:35:08,272 Believe me, she'll find you very entertaining. 362 00:35:08,440 --> 00:35:12,151 But I'm warning you: She's an incorrigible flirt. 363 00:35:12,319 --> 00:35:13,694 Really? 364 00:35:13,820 --> 00:35:17,281 She's an expert at dashing men's hopes. 365 00:35:17,407 --> 00:35:20,201 You know, torture through hope. 366 00:35:20,327 --> 00:35:22,536 Yes, I've experienced that. 367 00:35:22,704 --> 00:35:24,455 Very painful indeed. 368 00:35:31,129 --> 00:35:34,215 General, you never replied to my newspaper's question: 369 00:35:34,382 --> 00:35:36,383 Is it true what they say? 370 00:35:36,551 --> 00:35:38,928 Are we speaking of the same thing? 371 00:35:39,095 --> 00:35:41,555 - Certainly. - And the answer is no? 372 00:35:41,890 --> 00:35:44,975 There was never any question. You've already said too much. 373 00:35:45,143 --> 00:35:48,312 No, please stay. The gentleman has finished. 374 00:35:48,480 --> 00:35:50,231 I'll see you later. 375 00:35:50,398 --> 00:35:53,567 This peace conference is a catastrophe! 376 00:35:54,653 --> 00:35:57,655 I must warn you. They say I'm a terrible flirt. 377 00:35:57,823 --> 00:35:59,406 I don't believe it. 378 00:35:59,574 --> 00:36:02,910 I'm not aware of it, so there's nothing I can do. 379 00:36:03,078 --> 00:36:05,704 That young Englishman claims I encouraged him. 380 00:36:05,872 --> 00:36:07,665 Perhaps I did. 381 00:36:07,833 --> 00:36:09,291 You're very nice. 382 00:36:09,459 --> 00:36:11,877 I'd hate to see you caught in my game. 383 00:36:12,045 --> 00:36:16,006 It's simple. I have only to refrain from hoping. 384 00:36:16,132 --> 00:36:19,009 - Exactly. - Until Thursday, madame. 385 00:36:20,804 --> 00:36:22,763 Until Friday, madame. 386 00:36:26,685 --> 00:36:30,896 Four days without seeing you. Does no one in Paris dance anymore? 387 00:36:31,064 --> 00:36:34,567 It's to leave you time for foreign politics. 388 00:36:41,533 --> 00:36:43,951 What's the gossip at the embassy? 389 00:36:44,119 --> 00:36:45,703 Nothing much. 390 00:36:47,163 --> 00:36:50,374 It seems we're having trouble in Montenegro. 391 00:36:50,542 --> 00:36:52,376 Who told you that? 392 00:36:52,752 --> 00:36:54,670 Henriette de Grandpierre. 393 00:36:54,838 --> 00:36:55,796 Oh? 394 00:36:55,964 --> 00:36:58,299 She knows Mr. Sainte-Croix quite well, 395 00:36:58,425 --> 00:37:02,011 and he was in a tight spot down there. 396 00:37:02,596 --> 00:37:06,348 I wouldn't worry about it if I were you. 397 00:37:19,404 --> 00:37:22,114 Any word from your husband? 398 00:37:22,532 --> 00:37:24,450 He's very well, thank you. 399 00:37:38,256 --> 00:37:40,007 Two days without seeing you. 400 00:37:40,175 --> 00:37:43,427 My secretary complains that I'm a nervous wreck. 401 00:37:49,059 --> 00:37:51,477 This ball tonight is delightful. 402 00:37:55,440 --> 00:37:58,442 Have you seen the costume the admiral's wife is wearing? 403 00:37:59,444 --> 00:38:02,279 - They're seen everywhere. - They can meet nowhere else. 404 00:38:02,447 --> 00:38:06,909 - Why the tone of pity? - Just a simple statement. 405 00:38:07,077 --> 00:38:09,119 Stop stepping on my feet! 406 00:38:15,251 --> 00:38:18,754 - Any word from him? - From whom? 407 00:38:19,172 --> 00:38:21,966 Oh, yes. He's very well. 408 00:38:30,642 --> 00:38:33,394 Twenty-four hours without seeing you. 409 00:38:33,561 --> 00:38:35,646 It's torture, I know. 410 00:38:54,499 --> 00:38:58,043 - This ball tonight is gloomy. - I don't think so. 411 00:38:58,169 --> 00:39:02,548 Why do you smile at him? I can't stand that young man. 412 00:39:03,174 --> 00:39:07,177 Don't tell me you're beginning to hope. 413 00:39:07,345 --> 00:39:08,971 Yes, I am. 414 00:39:21,693 --> 00:39:24,111 I heard from my husband. 415 00:39:24,946 --> 00:39:27,197 He's very well, thank you. 416 00:39:31,661 --> 00:39:33,662 Those two are always the last. 417 00:39:33,830 --> 00:39:36,165 - Who is he? - Baron Donati. 418 00:39:36,332 --> 00:39:39,043 - And who is she? - Madame de... 419 00:39:39,210 --> 00:39:41,879 Baron or not, I've had enough. 420 00:39:42,005 --> 00:39:43,464 I'm going. 421 00:39:44,466 --> 00:39:46,383 Good night, gentlemen. 422 00:40:25,423 --> 00:40:28,842 Aren't you going to ask if I've heard from my husband? 423 00:40:30,720 --> 00:40:33,430 You're wise not to. He's returning tomorrow. 424 00:41:28,027 --> 00:41:30,195 All's well that ends well. 425 00:41:38,329 --> 00:41:40,038 Charming spot, eh? 426 00:41:40,206 --> 00:41:42,624 Too bad the deer fell so far from the inn. 427 00:41:42,792 --> 00:41:44,668 Congratulations! 428 00:41:46,462 --> 00:41:48,380 It was very well organized. 429 00:41:48,548 --> 00:41:51,008 Thank you. I think we're all here. 430 00:41:52,177 --> 00:41:55,345 Here's our friend. The general's waiting for you. 431 00:41:55,513 --> 00:41:57,639 - Is everyone here? - I believe so. 432 00:42:00,018 --> 00:42:04,271 But I don't see Mr. de Rantzau 433 00:42:04,939 --> 00:42:08,817 or Baron Donati. 434 00:42:08,985 --> 00:42:10,652 Over there! 435 00:42:12,155 --> 00:42:13,322 Where? 436 00:42:14,866 --> 00:42:16,533 There! 437 00:42:17,869 --> 00:42:19,411 May l? 438 00:42:21,998 --> 00:42:23,457 Here you are, madame. 439 00:42:41,392 --> 00:42:43,227 It's nothing at all. 440 00:42:43,394 --> 00:42:45,896 My wife has these spells often. 441 00:42:52,362 --> 00:42:55,072 Odd homecoming. 442 00:42:56,115 --> 00:43:00,244 I'd appreciate it if you didn't let your fainting spells go on so long. 443 00:43:01,371 --> 00:43:04,039 They've never exceeded three minutes before, 444 00:43:04,207 --> 00:43:06,833 as befits a woman of your good breeding. 445 00:43:06,960 --> 00:43:10,254 And you needn't worry anymore about the baron. 446 00:43:10,421 --> 00:43:14,132 The word is he's doing very well. - I know. 447 00:43:15,093 --> 00:43:17,803 I'm sure I'll see him tonight at the club. 448 00:43:20,473 --> 00:43:22,099 I envy you. 449 00:43:23,268 --> 00:43:25,686 You seem very happy. 450 00:43:27,105 --> 00:43:28,647 Nice shot! 451 00:43:29,440 --> 00:43:31,358 Nice move! 452 00:43:32,610 --> 00:43:34,861 You were soundly beaten, General. 453 00:43:35,446 --> 00:43:38,824 No doubt about it - luck's not on my side today. 454 00:43:46,874 --> 00:43:48,959 I'd like to apologize. 455 00:43:50,962 --> 00:43:55,716 For winning? It's only the first round. 456 00:43:55,925 --> 00:43:58,343 - I wasn't speaking of that. - Oh? 457 00:43:59,554 --> 00:44:01,972 I was speaking of something else. 458 00:44:03,725 --> 00:44:05,642 To your health... 459 00:44:06,144 --> 00:44:08,812 so precious to so many. 460 00:44:08,980 --> 00:44:09,980 To yours. 461 00:44:10,815 --> 00:44:13,191 I beg your pardon for this morning. 462 00:44:13,359 --> 00:44:15,610 I'm not a very good horseman. 463 00:44:15,737 --> 00:44:17,237 It didn't show. 464 00:44:17,363 --> 00:44:19,823 You pranced like D'Artagnan himself. 465 00:44:19,949 --> 00:44:22,326 As if hoping to impress someone. 466 00:44:23,578 --> 00:44:28,790 I apologize for inadvertently causing your charming wife to faint. 467 00:44:28,916 --> 00:44:32,336 No apology needed. It's a habit of hers. 468 00:44:32,503 --> 00:44:36,465 In the Lisbon earthquake, she was unconscious for over 20 minutes. 469 00:44:39,177 --> 00:44:41,011 That's some consolation. 470 00:44:47,310 --> 00:44:48,852 Good night, Louise. 471 00:44:50,063 --> 00:44:52,647 I'm sorry you can't come along. 472 00:44:54,025 --> 00:44:56,234 See you tomorrow. 473 00:44:58,237 --> 00:45:00,238 I'm going away. 474 00:45:00,865 --> 00:45:02,240 Where? 475 00:45:02,408 --> 00:45:05,619 I don't know yet. Our estate, or London. 476 00:45:05,787 --> 00:45:07,996 In any case, far away. 477 00:45:14,128 --> 00:45:16,171 I'd like to know why. 478 00:45:16,339 --> 00:45:18,382 I made a spectacle of myself. 479 00:45:19,050 --> 00:45:22,010 I want to give our friends time to forget. 480 00:45:22,887 --> 00:45:25,430 I'm sure they already have. 481 00:45:25,598 --> 00:45:27,307 I want to go away. 482 00:45:28,476 --> 00:45:30,268 I need a rest. 483 00:45:30,686 --> 00:45:32,687 I want to go away. 484 00:45:33,231 --> 00:45:36,274 Are you afraid that your weak heart 485 00:45:37,235 --> 00:45:39,694 might play tricks on you? 486 00:45:43,408 --> 00:45:46,410 Shall we have a serious conversation? 487 00:45:47,412 --> 00:45:50,038 I know neither of us is in the habit, 488 00:45:50,206 --> 00:45:53,667 but I trust we'll muddle through. 489 00:45:53,835 --> 00:45:58,588 You know, I appreciate your considering going away. 490 00:45:58,756 --> 00:46:00,424 Of course, 491 00:46:00,591 --> 00:46:04,052 only a woman of your good breeding would think of it. 492 00:46:04,220 --> 00:46:06,179 But it's not a good idea. 493 00:46:08,266 --> 00:46:11,309 You're not in as great a danger as you think. 494 00:46:12,311 --> 00:46:14,187 Nor am l, for that matter. 495 00:46:15,898 --> 00:46:18,567 I'll tell you a secret. 496 00:46:22,697 --> 00:46:26,783 Our conjugal bliss is a reflection of ourselves. 497 00:46:26,951 --> 00:46:30,078 It's only superficially superficial. 498 00:46:31,372 --> 00:46:35,292 We've been playing with fire - especially me. 499 00:46:35,626 --> 00:46:38,587 But your desire to leave 500 00:46:38,713 --> 00:46:41,339 proves that my faith in you was justified. 501 00:46:41,507 --> 00:46:43,592 You will stay in Paris. 502 00:46:46,137 --> 00:46:48,305 No, André. Please. 503 00:46:59,275 --> 00:47:01,443 You're going through a difficult time. 504 00:47:01,611 --> 00:47:04,821 Fine. We'll go through it together. 505 00:47:05,990 --> 00:47:08,492 Napoleon was only wrong twice in his life: 506 00:47:08,659 --> 00:47:10,160 at Waterloo, 507 00:47:10,328 --> 00:47:14,122 and when he said, "The only victory in love is to flee." 508 00:47:14,248 --> 00:47:16,666 One must face the foe. 509 00:47:18,669 --> 00:47:20,170 You can do it. 510 00:47:25,635 --> 00:47:27,844 You can do anything you wish. 511 00:47:32,934 --> 00:47:34,643 You're a proud woman. 512 00:47:34,769 --> 00:47:37,395 I respect and admire you. 513 00:47:38,439 --> 00:47:40,190 And I love you. 514 00:47:44,737 --> 00:47:47,656 One, two, three, four, five... 515 00:47:49,909 --> 00:47:53,787 - What do the cards say? - Eight of diamonds: a journey. 516 00:47:54,539 --> 00:47:56,206 How insightful. 517 00:47:56,374 --> 00:47:59,584 Wait. There's also the nine of diamonds. 518 00:47:59,752 --> 00:48:02,504 - Which means? - The trip will be postponed. 519 00:48:03,297 --> 00:48:06,716 Or it will be shorter than we think. 520 00:48:06,884 --> 00:48:10,554 I have no idea how long I'm going for anyway. 521 00:48:10,721 --> 00:48:14,808 Wait. I also have the seven of spades... 522 00:48:17,812 --> 00:48:19,604 and the seven of diamonds. 523 00:48:19,772 --> 00:48:22,899 Your husband will cause trouble. That surprises me. 524 00:48:23,067 --> 00:48:24,568 Me too. 525 00:48:25,778 --> 00:48:28,071 It involves the king 526 00:48:28,239 --> 00:48:31,491 and the ten of diamonds - a foreigner. 527 00:48:31,701 --> 00:48:35,704 Just who could that be? - You're getting on my nerves. 528 00:48:35,871 --> 00:48:38,915 All that wouldn't mean much if I didn't also have 529 00:48:39,083 --> 00:48:42,961 the nine and ten of hearts. 530 00:48:44,005 --> 00:48:46,381 My, my! 531 00:48:47,258 --> 00:48:48,425 What? 532 00:48:48,593 --> 00:48:51,553 A great love shared by two. 533 00:49:00,521 --> 00:49:02,105 What is it? 534 00:49:03,107 --> 00:49:05,483 Baron Donati is downstairs. 535 00:49:34,722 --> 00:49:37,140 The baron is waiting in the library. 536 00:49:44,398 --> 00:49:45,899 How did you - 537 00:49:46,942 --> 00:49:48,985 How did you know I was leaving? 538 00:49:50,655 --> 00:49:53,281 Ah, but I didn't. 539 00:49:55,159 --> 00:49:56,993 I came to reassure you 540 00:49:57,119 --> 00:50:00,497 and to thank you for the concern you showed. 541 00:50:07,004 --> 00:50:09,422 You were admiring that painting. 542 00:50:17,056 --> 00:50:19,099 It's the Battle of Waterloo. 543 00:50:20,768 --> 00:50:24,020 "Waterloo, Waterloo, mournful plain." 544 00:50:27,108 --> 00:50:29,359 That's Blücher. 545 00:50:38,285 --> 00:50:41,204 Napoleon's on the right. 546 00:50:41,831 --> 00:50:44,582 I'd never have recognized him. 547 00:50:49,714 --> 00:50:52,716 It's when we have the most to say that we can't speak. 548 00:50:59,515 --> 00:51:01,558 Why are you leaving? 549 00:51:02,435 --> 00:51:03,893 Why shouldn't l? 550 00:51:04,061 --> 00:51:05,562 Where are you going? 551 00:51:05,730 --> 00:51:07,355 The Italian lakes. 552 00:51:07,523 --> 00:51:09,107 Without me? 553 00:51:11,694 --> 00:51:14,863 Once I'm there, I'll wonder why I ever left. 554 00:51:15,030 --> 00:51:16,781 Then why go? 555 00:51:18,617 --> 00:51:20,243 Yes, why? 556 00:51:30,337 --> 00:51:34,007 My dear, I've done something foolish. 557 00:51:34,175 --> 00:51:36,926 Since you haven't scolded me for it, 558 00:51:37,052 --> 00:51:40,096 I'm afraid you're not yet aware of it. 559 00:51:40,264 --> 00:51:41,890 Something foolish? 560 00:51:42,057 --> 00:51:44,225 I included a gift with my roses. 561 00:51:44,393 --> 00:51:48,062 I bought it in Constantinople, not knowing at the time for whom. 562 00:51:48,230 --> 00:51:49,439 lf my husband - 563 00:51:49,607 --> 00:51:52,442 I wanted to make sure you'd think of me. 564 00:52:08,209 --> 00:52:09,751 Is Madame in? 565 00:52:09,919 --> 00:52:14,297 She'll be right down. Baron Donati is waiting in the library. 566 00:52:27,812 --> 00:52:29,479 Imagine that! 567 00:52:49,625 --> 00:52:53,628 They had to go to Constantinople to make their way back to me. 568 00:53:05,516 --> 00:53:08,226 I'm delighted you dropped in, Baron. 569 00:53:09,019 --> 00:53:11,980 Especially since nothing 570 00:53:12,106 --> 00:53:15,275 in our conversation yesterday at the club 571 00:53:15,401 --> 00:53:18,945 suggested I could look forward to this pleasure. 572 00:53:19,113 --> 00:53:21,197 Yes, it was quite by chance. 573 00:53:21,365 --> 00:53:23,491 A fortunate one, I must say... 574 00:53:24,869 --> 00:53:29,372 for you're just in time to wish Louise a pleasant journey. 575 00:53:29,874 --> 00:53:32,333 She's leaving for a few days... 576 00:53:33,544 --> 00:53:35,837 or perhaps a few weeks. 577 00:53:40,384 --> 00:53:42,218 Or didn't you know? 578 00:53:43,304 --> 00:53:44,846 Heavens, no. 579 00:53:46,181 --> 00:53:48,391 You mean you didn't just see her? 580 00:53:48,559 --> 00:53:50,226 I mean, yes. 581 00:53:50,936 --> 00:53:53,062 And she didn't tell you? 582 00:54:12,458 --> 00:54:15,752 Women are all the same, my friend. 583 00:54:16,128 --> 00:54:18,963 The simplest things become mysteries. 584 00:54:21,508 --> 00:54:23,092 Good evening, dear. 585 00:54:25,638 --> 00:54:28,514 - You really amuse me. - Why? 586 00:54:28,682 --> 00:54:31,017 Our friend will explain 587 00:54:31,185 --> 00:54:33,227 as you show him out. 588 00:54:36,982 --> 00:54:38,942 Your train leaves in an hour. 589 00:54:39,860 --> 00:54:41,778 Good-bye, my friend. 590 00:54:51,538 --> 00:54:53,957 Where can I write to you? 591 00:54:54,124 --> 00:54:56,918 My maid will send you my address. 592 00:54:57,503 --> 00:54:59,337 Come back soon. 593 00:54:59,505 --> 00:55:02,090 I don't love you, I don't love you... 594 00:55:04,176 --> 00:55:05,802 Come back. 595 00:55:28,033 --> 00:55:31,160 Do you have all the bags? 596 00:55:31,286 --> 00:55:33,830 Did you get her shawl? 597 00:55:35,541 --> 00:55:37,333 All ready! 598 00:55:40,587 --> 00:55:42,088 Take this. 599 00:55:42,548 --> 00:55:44,507 Louise, I'm waiting. 600 00:55:45,676 --> 00:55:47,677 I'll be right there. 601 00:56:24,465 --> 00:56:26,507 Take good care of yourself. 602 00:56:26,717 --> 00:56:28,885 Get plenty of rest. 603 00:56:29,636 --> 00:56:31,971 And you, don't work too hard. 604 00:56:35,559 --> 00:56:39,437 I'll have your room redone while you're gone. 605 00:56:45,402 --> 00:56:49,113 And don't forget to write to your aunt. 606 00:56:49,281 --> 00:56:51,741 You know how sensitive she is. 607 00:56:51,909 --> 00:56:53,576 I won't forget. 608 00:57:22,773 --> 00:57:25,691 Don't forget your shawl in the evening. 609 00:57:25,859 --> 00:57:28,402 The night air is cool on the lakes. 610 00:57:29,446 --> 00:57:32,073 You've never been in such delicate health. 611 00:57:34,284 --> 00:57:38,663 Be kind to Nanny. She's sure to feel very alone. 612 00:57:39,790 --> 00:57:42,583 You know she's like a mother-in-law to me. 613 00:58:12,197 --> 00:58:14,323 Come back soon. 614 00:58:54,031 --> 00:58:56,699 Try to get some sleep, madame. 615 01:00:01,598 --> 01:00:03,516 The luggage is ready. 616 01:00:03,684 --> 01:00:07,061 But why must we go so soon? We just arrived. 617 01:00:07,229 --> 01:00:09,772 This is the seventh town in five weeks. 618 01:00:09,940 --> 01:00:11,774 You wouldn't understand. 619 01:00:11,942 --> 01:00:14,068 Now leave me alone. 620 01:00:39,761 --> 01:00:42,972 The ministers are growing impatient, sir. 621 01:00:43,140 --> 01:00:45,266 Don't they have personal lives? 622 01:00:45,434 --> 01:00:48,227 See that this letter is on the train for Rome. 623 01:00:48,395 --> 01:00:50,855 I know: It's very urgent. 624 01:00:51,231 --> 01:00:55,318 And come back in five minutes for this one. 625 01:00:55,485 --> 01:00:59,363 Same addressee. This time in Florence. 626 01:01:01,074 --> 01:01:02,658 "My beloved... 627 01:01:02,826 --> 01:01:05,661 in three months all I've received were some flowers. 628 01:01:05,829 --> 01:01:07,913 Not a single letter. 629 01:01:08,999 --> 01:01:11,250 Where are you now? 630 01:01:11,418 --> 01:01:15,004 Wherever you are, you are always accompanied... 631 01:01:17,716 --> 01:01:19,300 by my... 632 01:01:33,482 --> 01:01:35,024 ...desire." 633 01:01:51,416 --> 01:01:54,085 "Iʼve answered all your letters, my love. 634 01:01:56,713 --> 01:01:59,715 But I never had the courage to mail my replies. 635 01:02:01,802 --> 01:02:04,053 My innumerable letters... 636 01:02:06,098 --> 01:02:08,432 that would have told you 637 01:02:08,558 --> 01:02:11,102 of the depth of my friendship... 638 01:02:13,146 --> 01:02:15,523 that has blossomed into love... 639 01:02:16,233 --> 01:02:18,692 on this endless journey." 640 01:02:23,323 --> 01:02:25,741 We stand on the threshold... 641 01:02:26,743 --> 01:02:32,581 of a new year, one of peace and prosperity. 642 01:02:33,291 --> 01:02:38,629 We're pleased to welcome you, gentlemen... 643 01:02:42,592 --> 01:02:46,887 as the representatives of friendly and allied nations. 644 01:02:47,055 --> 01:02:50,182 Alliances between nations, 645 01:02:50,308 --> 01:02:54,145 as my years with the diplomatic corps have often shown, 646 01:02:54,312 --> 01:02:58,482 resemble - if you'll pardon the analogy - 647 01:02:58,817 --> 01:03:01,110 certain marriages. 648 01:03:01,278 --> 01:03:05,239 The man who says, "I'll never marry that woman" 649 01:03:05,449 --> 01:03:10,703 after two months' reflection says "I do" 650 01:03:10,829 --> 01:03:14,290 with great satisfaction and pleasure. 651 01:03:15,834 --> 01:03:19,295 After all, what is a wedding ring? 652 01:03:19,463 --> 01:03:23,883 A small circle of gold that binds you. 653 01:03:31,933 --> 01:03:35,895 Fraternity among nations is neither an idle phrase 654 01:03:36,021 --> 01:03:39,273 nor a mere utopia. 655 01:03:39,774 --> 01:03:42,359 That is why, in conclusion, I cry, 656 01:03:42,486 --> 01:03:45,404 "Long live France and her allies! 657 01:03:45,530 --> 01:03:50,326 And may her enemies of today become her friends of tomorrow." 658 01:04:11,681 --> 01:04:15,226 - We never see you, my friend. - Forgive me, General. 659 01:04:16,061 --> 01:04:20,105 I've had some sensitive correspondence to attend to. 660 01:04:20,899 --> 01:04:23,984 - Anything serious? - I don't know yet. 661 01:04:24,277 --> 01:04:26,487 Have you had any news from your wife? 662 01:04:26,655 --> 01:04:30,866 I meant to ask if you had. I believe you dropped something. 663 01:04:40,585 --> 01:04:42,127 Happy New Year. 664 01:05:00,063 --> 01:05:03,899 There's not a soul around. You needn't worry, madame. 665 01:05:17,497 --> 01:05:19,290 We'll wait here. 666 01:05:21,585 --> 01:05:23,919 It's been an eternity. 667 01:05:24,045 --> 01:05:26,213 I wondered why I went on living. 668 01:05:26,756 --> 01:05:29,633 I saw only your face. 669 01:05:29,759 --> 01:05:33,637 - Couldn't you speak more plainly? - What should I say? 670 01:05:33,763 --> 01:05:37,558 My favorite phrase. The one you say so sweetly. 671 01:05:37,684 --> 01:05:39,602 "I don't love you." 672 01:05:48,069 --> 01:05:49,570 My earrings. 673 01:05:51,448 --> 01:05:54,199 Thanks to them, you were always at my side. 674 01:05:54,367 --> 01:05:56,744 They were my only comfort. 675 01:05:56,911 --> 01:05:59,580 I shall wear them always. 676 01:05:59,831 --> 01:06:03,083 - How will you manage that? - You're such a child. 677 01:06:03,209 --> 01:06:05,961 I don't love you, I don't love you... 678 01:06:23,229 --> 01:06:25,189 Oh, these gloves! 679 01:06:26,358 --> 01:06:28,859 I can't wear these. They're too somber. 680 01:07:15,657 --> 01:07:17,700 Go to your room. 681 01:07:28,545 --> 01:07:31,380 Louise, come along. We're late already. 682 01:07:41,599 --> 01:07:43,434 What's the matter? 683 01:07:43,601 --> 01:07:47,062 I'm coming. I'll wear this pair. 684 01:08:10,128 --> 01:08:12,379 My earrings! 685 01:08:14,924 --> 01:08:16,842 It's incredible! 686 01:08:17,469 --> 01:08:20,596 Incredible indeed. 687 01:08:21,848 --> 01:08:24,016 I'll put them on right now. 688 01:08:24,309 --> 01:08:26,101 Are you sure they're the same ones? 689 01:08:26,269 --> 01:08:29,271 - You must be joking. - Yes, of course. 690 01:08:43,119 --> 01:08:45,954 It's coming back to me now. 691 01:08:47,081 --> 01:08:49,208 The night I thought I lost them, 692 01:08:49,375 --> 01:08:51,877 I went up to get a pair of gloves, 693 01:08:52,045 --> 01:08:55,297 and my earrings must have fallen among the gloves. 694 01:08:55,465 --> 01:08:56,799 It's quite possible. 695 01:08:56,966 --> 01:08:59,301 You can't imagine how happy I am. 696 01:08:59,469 --> 01:09:01,804 Yes, I can. 697 01:09:05,225 --> 01:09:06,850 Have a nice time. 698 01:09:07,018 --> 01:09:08,644 Good evening, sir. 699 01:09:25,078 --> 01:09:26,829 Donati. 700 01:09:27,831 --> 01:09:30,082 Second waltz - Donati. 701 01:09:30,416 --> 01:09:33,168 Polka - Donati. Why not? 702 01:09:33,920 --> 01:09:36,505 Every dance - Donati. 703 01:09:36,923 --> 01:09:38,507 Perfect. 704 01:10:13,626 --> 01:10:15,377 Ravishing. 705 01:10:15,545 --> 01:10:18,130 Don't these earrings make me look beautiful? 706 01:10:18,298 --> 01:10:20,716 Like they were made for you. 707 01:10:20,884 --> 01:10:22,551 Indeed. 708 01:10:22,886 --> 01:10:28,974 But how does your husband allow you to wear them? 709 01:10:29,559 --> 01:10:32,227 Thanks to a little white lie, the first I ever told. 710 01:10:32,395 --> 01:10:34,730 Well, one of the first. 711 01:10:36,274 --> 01:10:38,901 Forgive me. I told it just for you. 712 01:10:39,235 --> 01:10:41,862 It will be our little white lie. 713 01:10:43,031 --> 01:10:45,616 It's so easy to believe. 714 01:10:45,950 --> 01:10:47,075 Tell me. 715 01:10:47,243 --> 01:10:49,578 One of my mother's elderly cousins 716 01:10:49,746 --> 01:10:53,040 gave me some beautiful jewelry. 717 01:10:54,751 --> 01:10:57,753 No one will be surprised that these were among them. 718 01:10:58,755 --> 01:11:00,923 Since she can't stand my husband, 719 01:11:01,090 --> 01:11:04,468 I'm sure they'll never have occasion to discuss it. 720 01:11:07,096 --> 01:11:08,805 Do you forgive me? 721 01:11:22,946 --> 01:11:24,821 He gets on my nerves. 722 01:11:26,366 --> 01:11:28,533 I detest the whole world. 723 01:11:29,452 --> 01:11:32,245 I want to be seen by you and you alone. 724 01:11:36,876 --> 01:11:39,544 Let's go to your country house on Thursday. 725 01:11:39,712 --> 01:11:41,838 That's three days away. 726 01:11:42,006 --> 01:11:43,882 That's a long time. 727 01:11:55,311 --> 01:11:58,563 The general wishes to see you in the smoking room. 728 01:11:58,731 --> 01:12:01,108 He's waiting for you. 729 01:12:02,026 --> 01:12:03,610 Excuse me. 730 01:12:16,916 --> 01:12:18,583 I'm too tired. 731 01:12:45,445 --> 01:12:48,530 There's something I'd like to ask you. 732 01:12:48,698 --> 01:12:51,199 Put this on. You'll catch cold. 733 01:12:51,367 --> 01:12:54,703 - The baron is waiting. - Don't worry. He'll wait. 734 01:12:59,542 --> 01:13:02,377 Please give me those earrings. 735 01:13:03,880 --> 01:13:05,380 Why? 736 01:13:05,673 --> 01:13:08,759 You have your secrets, and I have mine. 737 01:13:10,470 --> 01:13:12,512 What will my friends think? 738 01:13:12,680 --> 01:13:15,891 Tell them they hurt... which may well be true. 739 01:13:17,643 --> 01:13:20,103 Are you certain the general expects me here? 740 01:13:20,271 --> 01:13:23,065 Absolutely certain. Perhaps he was detained. 741 01:13:49,926 --> 01:13:51,718 Constantinople? 742 01:13:57,350 --> 01:13:58,934 Beautiful city. 743 01:13:59,936 --> 01:14:01,436 Beautiful women. 744 01:14:02,647 --> 01:14:04,397 Beautiful jewels. 745 01:14:09,112 --> 01:14:13,115 Did you know the woman who - 746 01:14:13,616 --> 01:14:16,785 I mean... the prior owner. 747 01:14:17,286 --> 01:14:19,496 Did you know her? 748 01:14:19,997 --> 01:14:22,791 No, I never had the pleasure. 749 01:14:23,126 --> 01:14:26,128 Then she's not doing as well as I'd hoped. 750 01:14:26,420 --> 01:14:28,755 But that's neither here nor there. 751 01:14:28,923 --> 01:14:31,591 You understand, my friend, 752 01:14:31,759 --> 01:14:35,554 that it's incompatible with your dignity and mine 753 01:14:35,721 --> 01:14:40,308 for my wife to accept a gift of such value from you. 754 01:14:41,477 --> 01:14:44,271 Of course, I don't know just how intimate... 755 01:14:45,606 --> 01:14:47,399 a confidant you are. 756 01:14:48,568 --> 01:14:52,863 Perhaps she didn't mention that I gave these to her 757 01:14:52,989 --> 01:14:55,157 as a wedding present. 758 01:14:57,201 --> 01:15:00,745 So let's not play innocent 759 01:15:01,164 --> 01:15:03,498 and simply close our eyes to the matter. 760 01:15:05,835 --> 01:15:08,253 So may I suggest - 761 01:15:08,421 --> 01:15:12,549 and I hope you'll heed my suggestion - 762 01:15:12,925 --> 01:15:16,344 that you take these back to my jeweler 763 01:15:16,512 --> 01:15:19,931 and advise him how much to charge me for them. 764 01:15:27,231 --> 01:15:29,649 General, your wife has fainted. 765 01:15:29,817 --> 01:15:31,651 No, please stay here. 766 01:15:39,285 --> 01:15:40,994 Water, quick! 767 01:15:41,746 --> 01:15:44,372 Very odd. Every time I see her, she collapses. 768 01:15:44,540 --> 01:15:46,541 May I be of assistance? 769 01:15:46,709 --> 01:15:49,502 Thank you, but it's nothing at all. 770 01:15:50,963 --> 01:15:52,756 Enough playacting. 771 01:15:52,924 --> 01:15:56,259 Learn to hide your feelings as well as you lie. 772 01:15:56,802 --> 01:15:58,720 Why did you ask for my earrings? 773 01:15:58,888 --> 01:16:03,225 Let's go to the theater. I hear Sarah Bernhardt is wonderful. 774 01:16:04,268 --> 01:16:06,144 Why did you ask for my earrings? 775 01:16:06,270 --> 01:16:10,273 Strange how you always choose our topic of conversation. 776 01:16:11,734 --> 01:16:16,529 Well, tonight I shall speak to you only of Sarah Bernhardt. 777 01:16:22,411 --> 01:16:24,371 Over already. 778 01:16:25,581 --> 01:16:27,332 Do you really feel ill? 779 01:16:27,500 --> 01:16:30,252 You're so pale. Let's go home. 780 01:16:37,593 --> 01:16:40,804 Wait for me here. I'll get your coat. 781 01:17:02,576 --> 01:17:05,996 I must leave right away. When will we meet again? 782 01:17:06,163 --> 01:17:10,500 I just spoke with your husband. We can't ever meet again. 783 01:17:10,626 --> 01:17:12,460 Who decided that? 784 01:17:12,628 --> 01:17:15,297 I did, after what he told me. 785 01:17:15,464 --> 01:17:18,466 He told you who gave me those earrings? 786 01:17:19,302 --> 01:17:22,095 I sold them because they meant so little to me. 787 01:17:22,263 --> 01:17:25,015 You told me you couldn't live without them. 788 01:17:25,182 --> 01:17:27,851 I meant now. That was before I met you. 789 01:17:28,019 --> 01:17:30,437 You owned them before? 790 01:17:30,771 --> 01:17:34,274 Who gave them to you? - My mother. 791 01:17:37,820 --> 01:17:41,072 Then why the tale about your elderly cousin? 792 01:17:41,240 --> 01:17:45,785 It seems I'm the one you told "our little white lie" to. 793 01:17:45,953 --> 01:17:48,997 What did you tell the general? 794 01:17:49,165 --> 01:17:51,207 That I found them again. 795 01:17:51,334 --> 01:17:54,794 - So you'd lost them? - Yes, at the theater. 796 01:17:54,920 --> 01:17:56,421 The theater? 797 01:17:56,589 --> 01:17:59,924 I made that up so I could sell them. 798 01:18:03,262 --> 01:18:05,347 You were saying? 799 01:18:05,848 --> 01:18:09,225 I've gotten a bit lost in all your stories. 800 01:18:27,161 --> 01:18:30,455 My husband gave them to me as a wedding present. 801 01:18:31,123 --> 01:18:32,832 Can you forgive me? 802 01:18:33,250 --> 01:18:37,212 Not right away, of course, but one day you will. 803 01:18:37,338 --> 01:18:40,548 I'd like to, and even hope to, 804 01:18:40,716 --> 01:18:42,759 but it will be difficult. 805 01:18:42,885 --> 01:18:47,389 I'm trying my best, yet I'm no longer here. 806 01:18:48,057 --> 01:18:50,934 I'm no longer with you, Louise. 807 01:18:57,316 --> 01:19:00,026 I hope to see you again soon, madame. 808 01:19:08,786 --> 01:19:10,453 It wasn't serious, I see. 809 01:19:10,621 --> 01:19:12,747 No, it was nothing. Thank you. 810 01:19:18,754 --> 01:19:21,005 A real bargain. 811 01:19:21,424 --> 01:19:23,049 I can't get over it. 812 01:19:23,175 --> 01:19:27,053 I was astonished to see them turn up again. 813 01:19:27,221 --> 01:19:32,642 Fine objects, like fine people, know the finest merchants. 814 01:19:32,810 --> 01:19:35,603 But when the gentlemen said, 815 01:19:35,771 --> 01:19:38,398 "Sell them to the general and to no one else," 816 01:19:38,524 --> 01:19:43,445 I was astounded, since this is the third time. 817 01:19:43,612 --> 01:19:46,781 A dozen jewels like this and you can retire. 818 01:19:47,199 --> 01:19:49,325 What a coincidence! 819 01:19:49,493 --> 01:19:52,078 Coincidence is only extraordinary 820 01:19:52,246 --> 01:19:54,414 because it's so natural. 821 01:20:03,215 --> 01:20:06,634 So I told the cook - 822 01:20:16,770 --> 01:20:19,981 I said, "I've already got beans coming out of my ears!" 823 01:20:52,139 --> 01:20:53,640 May I come in? 824 01:21:05,945 --> 01:21:08,696 How do you feel this morning, my dear? 825 01:21:08,989 --> 01:21:10,657 Much better, thanks. 826 01:21:10,783 --> 01:21:13,159 I've never seen you so pale. 827 01:21:13,327 --> 01:21:15,078 I hardly believe that. 828 01:21:16,288 --> 01:21:17,956 Did you sleep? 829 01:21:18,374 --> 01:21:20,208 Yes, very well. 830 01:21:21,544 --> 01:21:25,588 Next you'll tell me you ate a hearty breakfast too. 831 01:21:27,132 --> 01:21:31,010 Why don't you let in some of the wonderful sunshine? 832 01:21:33,514 --> 01:21:35,557 No, please. 833 01:21:40,020 --> 01:21:41,980 How dare you interfere! 834 01:21:45,859 --> 01:21:48,403 I'd like to speak to you alone. 835 01:21:49,196 --> 01:21:51,239 What should I do, Louise? 836 01:21:51,407 --> 01:21:53,074 I'll call you. 837 01:22:12,845 --> 01:22:16,764 Is it true you've canceled all your social engagements 838 01:22:16,932 --> 01:22:18,891 for the next two weeks? 839 01:22:19,059 --> 01:22:21,102 Please don't be angry. 840 01:22:21,604 --> 01:22:24,606 The slightest pressure and I could go mad. 841 01:22:24,773 --> 01:22:26,899 Please understand 842 01:22:27,067 --> 01:22:30,278 and go out without me for a few days. 843 01:22:30,613 --> 01:22:33,114 What are you suffering from exactly? 844 01:22:34,950 --> 01:22:36,868 Humiliation. 845 01:22:37,453 --> 01:22:39,871 Nothing's more quickly cured. 846 01:22:40,789 --> 01:22:44,626 Think no more of Donati. I'm sure he's forgiven you. 847 01:22:44,793 --> 01:22:47,128 Forget him as he's forgotten you. 848 01:22:47,796 --> 01:22:49,797 And be careful, Louise... 849 01:22:50,215 --> 01:22:52,050 very careful. 850 01:22:52,801 --> 01:22:55,136 Unhappiness is our own invention. 851 01:22:56,430 --> 01:22:58,598 At times I'm sad 852 01:22:58,724 --> 01:23:02,644 that I lack the imagination for it. 853 01:23:03,687 --> 01:23:05,688 What do you think of these? 854 01:23:18,994 --> 01:23:20,953 Thank you. 855 01:23:44,353 --> 01:23:46,020 lf I may. 856 01:23:55,155 --> 01:23:56,698 I'm sorry. 857 01:23:57,908 --> 01:24:00,660 These no longer belong to you. 858 01:24:07,710 --> 01:24:10,294 I'll tell you what you're to do with them. 859 01:24:39,658 --> 01:24:40,992 Be strong. 860 01:24:41,160 --> 01:24:42,910 Lean on me. 861 01:24:43,078 --> 01:24:45,747 Don't be afraid. Hello, François. 862 01:25:00,137 --> 01:25:02,305 You think I'm being cruel. 863 01:25:03,140 --> 01:25:06,225 You feel that, in your great pain, 864 01:25:06,393 --> 01:25:08,603 I'm adding to your grief. 865 01:25:09,188 --> 01:25:14,317 But you'll soon be the first to laugh at how you feel today. 866 01:25:14,485 --> 01:25:17,820 These earrings you're so attached to now 867 01:25:17,988 --> 01:25:20,406 will seem like so much broken glass. 868 01:25:20,532 --> 01:25:22,492 And this way they'll stay in the family. 869 01:25:22,618 --> 01:25:25,077 - I'll never forgive you. - Here. 870 01:25:25,245 --> 01:25:26,621 Never. 871 01:25:26,789 --> 01:25:28,289 Wait. 872 01:25:52,147 --> 01:25:53,272 Congratulations! 873 01:25:53,440 --> 01:25:55,399 Have you seen my son? 874 01:25:55,526 --> 01:25:57,610 Hello, Elizabeth. 875 01:25:58,487 --> 01:26:02,114 You know your aunt has always been fond of you. 876 01:26:02,658 --> 01:26:05,701 So on this most happy occasion - 877 01:26:13,210 --> 01:26:15,169 They're beautiful! 878 01:26:17,464 --> 01:26:19,298 I couldn't possibly accept. 879 01:26:26,014 --> 01:26:30,017 No need to be so dramatic about it! 880 01:26:44,992 --> 01:26:48,369 This great happiness will one day be yours too. 881 01:26:49,538 --> 01:26:51,372 Does anyone have any face powder? 882 01:26:51,540 --> 01:26:53,207 Here, Auntie. 883 01:27:00,841 --> 01:27:03,843 Nothing does one in like crying. 884 01:27:23,739 --> 01:27:24,906 You again? 885 01:27:25,073 --> 01:27:27,575 Forgive me, but I've come on our usual business. 886 01:27:27,743 --> 01:27:30,077 - What's that? - Surely you know. 887 01:27:30,329 --> 01:27:33,789 I'm afraid I'll have to be indiscreet. 888 01:27:33,916 --> 01:27:35,416 Go right ahead. 889 01:27:35,584 --> 01:27:38,461 To save her husband from bankruptcy, 890 01:27:38,587 --> 01:27:41,505 your niece sold me the earrings. 891 01:27:41,673 --> 01:27:43,716 - So what? - So what? 892 01:27:43,884 --> 01:27:45,635 Why should I care? 893 01:27:45,802 --> 01:27:47,637 These things become a habit. 894 01:27:47,804 --> 01:27:50,097 I thought you might buy them a fourth time. 895 01:27:50,265 --> 01:27:53,434 Don't bother me with those infernal earrings! 896 01:27:58,106 --> 01:28:02,443 And you're a civilian. Imagine how he's treated us for two weeks now. 897 01:28:05,238 --> 01:28:07,657 Don't bother. It's just a merchant. 898 01:28:23,048 --> 01:28:25,883 - Anything new? - A lady is waiting. 899 01:28:28,053 --> 01:28:31,931 Mr. Rémy, please help her. 900 01:28:32,057 --> 01:28:33,641 She's so upset. 901 01:28:33,809 --> 01:28:35,643 Please do what she asks. 902 01:28:35,811 --> 01:28:38,479 - The countess? - Yes. She's waiting upstairs. 903 01:28:38,605 --> 01:28:40,231 What can I - 904 01:28:40,399 --> 01:28:44,485 Her niece told her she sold you the earrings. 905 01:28:47,447 --> 01:28:50,533 - Did my husband buy them? - No, he did not. 906 01:28:50,701 --> 01:28:52,201 Good. 907 01:28:52,369 --> 01:28:55,162 I must have them. I'll sell everything to get the money. 908 01:28:55,330 --> 01:28:56,580 Don't get excited. 909 01:28:56,748 --> 01:29:00,042 Promise you won't sell them right away, 910 01:29:00,210 --> 01:29:02,503 so I can come see them now and then. 911 01:29:02,671 --> 01:29:04,630 I don't understand. 912 01:29:04,798 --> 01:29:07,299 Two years ago you were anxious to sell them. 913 01:29:07,426 --> 01:29:11,178 This time you'll have no trouble with my husband. 914 01:29:11,346 --> 01:29:13,347 I'm not buying them to wear. 915 01:29:13,473 --> 01:29:15,808 In fact, I'll have to hide them. 916 01:29:15,934 --> 01:29:17,685 Isn't that right, Nanny? 917 01:29:17,853 --> 01:29:20,938 I'll sell my furs. I won't need them anymore. 918 01:29:21,481 --> 01:29:23,858 And my diamond cross and emeralds. 919 01:29:24,026 --> 01:29:26,027 What do you say, Mr. Rémy? 920 01:29:28,530 --> 01:29:32,199 I'm sure we can come to an understanding. 921 01:29:33,910 --> 01:29:35,703 You really did that? 922 01:29:35,871 --> 01:29:37,329 Nanny, please leave. 923 01:29:49,718 --> 01:29:53,846 I don't see your diamond cross or your emeralds. 924 01:29:54,014 --> 01:29:55,514 I sold them. 925 01:29:57,267 --> 01:30:00,061 Here's what you're looking for. 926 01:30:14,201 --> 01:30:16,077 I'm not angry. 927 01:30:18,121 --> 01:30:20,623 I simply pity you. You're ill. 928 01:30:21,208 --> 01:30:23,417 You're not seeing clearly. 929 01:30:24,628 --> 01:30:28,089 You're trying to turn remorse into memories. 930 01:30:31,635 --> 01:30:33,844 Up until now... 931 01:30:36,473 --> 01:30:40,434 though I know I didn't play a large part in your life, 932 01:30:40,602 --> 01:30:42,895 I was the only one. 933 01:30:43,146 --> 01:30:46,273 There was camaraderie, even gaiety between us. 934 01:30:49,111 --> 01:30:50,945 You know, Louise... 935 01:30:52,781 --> 01:30:56,951 I'm not particularly fond of the person you've made me out to be. 936 01:30:58,245 --> 01:31:01,872 But I played along to avoid displeasing you. 937 01:31:03,166 --> 01:31:05,292 It's not what I'd have chosen. 938 01:31:08,296 --> 01:31:10,464 There's still time. 939 01:31:12,467 --> 01:31:15,177 Don't escape like this 940 01:31:15,679 --> 01:31:19,140 into a world of sickness and silence. 941 01:31:21,143 --> 01:31:24,520 I'm not blaming you. 942 01:31:25,730 --> 01:31:28,482 I'm your friend. Let me help you. 943 01:31:29,526 --> 01:31:31,986 There's no one who can help me now. 944 01:31:32,279 --> 01:31:33,821 I think there is. 945 01:31:34,447 --> 01:31:36,615 You mustn't hurt him! 946 01:31:36,908 --> 01:31:39,910 He doesn't even love me. This isn't his fault. 947 01:31:40,036 --> 01:31:42,037 It's precisely his fault. 948 01:31:42,789 --> 01:31:44,915 I'm not that stupid. 949 01:31:49,087 --> 01:31:51,839 Donati, did you say 950 01:31:52,007 --> 01:31:54,842 that Lamoricière shouldn't have meddled in others' affairs? 951 01:31:55,010 --> 01:31:56,177 What? 952 01:31:56,303 --> 01:32:00,014 You never grasp what I mean. Perhaps I speak too clearly. 953 01:32:01,183 --> 01:32:02,850 I'm sure I'll understand you now. 954 01:32:03,101 --> 01:32:06,854 You also said that the army - and hence its generals - 955 01:32:06,980 --> 01:32:08,772 was useless. 956 01:32:09,065 --> 01:32:11,358 I remember phrasing it differently. 957 01:32:11,526 --> 01:32:12,484 How? 958 01:32:12,611 --> 01:32:16,363 "lf diplomats did their jobs, we wouldn't need such a large army." 959 01:32:17,449 --> 01:32:20,201 - You consider me superfluous. - Take it as you wish. 960 01:32:20,368 --> 01:32:24,496 He's a diplomat. He thinks differently from us. 961 01:32:25,665 --> 01:32:28,876 Did you choose Mr. Bernac here to apologize for you? 962 01:32:29,544 --> 01:32:30,961 Certainly not. 963 01:32:31,254 --> 01:32:34,089 In that case, these gentlemen are my witnesses. 964 01:32:34,216 --> 01:32:38,010 Kindly tell them where and when to meet your seconds. 965 01:32:38,178 --> 01:32:40,387 You think I'm superfluous? Prove it! 966 01:32:40,555 --> 01:32:43,140 You're not going to fight over professional matters! 967 01:32:52,651 --> 01:32:55,152 Right in the heart, three times in a row. 968 01:32:56,821 --> 01:32:59,114 Excellent! He's as good as dead! 969 01:32:59,366 --> 01:33:01,533 His Excellency has gone out. 970 01:33:03,328 --> 01:33:05,663 lf Madame insists on waiting... 971 01:33:06,831 --> 01:33:09,333 he won't be back before midnight. 972 01:33:09,501 --> 01:33:11,418 I know he's here. 973 01:33:11,586 --> 01:33:13,212 I assure you, Countess. 974 01:33:13,380 --> 01:33:15,506 He gave you orders not to let me in, didn't he? 975 01:33:15,674 --> 01:33:18,092 I respectfully beg Madame to control herself. 976 01:33:18,218 --> 01:33:20,761 We can't permit a scandal here. 977 01:33:24,724 --> 01:33:28,394 I tried to spare you the pain of this meeting, 978 01:33:28,561 --> 01:33:30,312 but since you insist - 979 01:33:30,480 --> 01:33:33,816 - You're going to fight a duel. - What idiot told you that? 980 01:33:33,984 --> 01:33:36,568 Nanny heard Mr. Bernac mention it. 981 01:33:36,736 --> 01:33:39,446 How can you fight over a crazy woman like me? 982 01:33:39,614 --> 01:33:42,366 I'm not worth it. I'm not even pretty anymore. 983 01:33:42,951 --> 01:33:45,786 - You're prettier than ever. - Really? 984 01:33:48,123 --> 01:33:50,291 You see? I'm incorrigible. 985 01:33:50,875 --> 01:33:53,544 A frivolous liar. 986 01:33:53,962 --> 01:33:57,423 The woman I've become suffers because of the woman I was. 987 01:33:57,549 --> 01:34:01,051 I won't let you do it. He had no right to provoke you. 988 01:34:01,177 --> 01:34:04,596 We've given him no further reason. - He found one. 989 01:34:04,723 --> 01:34:07,641 But you don't even love me anymore. 990 01:34:08,184 --> 01:34:10,394 You don't, do you? 991 01:34:17,110 --> 01:34:19,486 He's an excellent shot! He'll kill you! 992 01:34:19,654 --> 01:34:21,822 It's suicide! 993 01:34:22,115 --> 01:34:23,490 Perhaps. 994 01:34:47,182 --> 01:34:48,265 Louise! 995 01:36:01,923 --> 01:36:04,508 Save him, dear saint. 996 01:36:05,593 --> 01:36:08,429 You know we were guilty 997 01:36:09,222 --> 01:36:11,265 in thought only. 998 01:36:11,766 --> 01:36:14,101 And what are thoughts? 999 01:36:14,853 --> 01:36:17,771 Will you save him, my dear saint? 1000 01:36:18,940 --> 01:36:21,108 I thank you in advance. 1001 01:36:25,405 --> 01:36:29,658 Blessed be your name in heaven as on earth. Amen. 1002 01:36:36,791 --> 01:36:40,127 You should have stayed in bed. You're feverish. 1003 01:36:40,295 --> 01:36:43,464 I have to go. Perhaps I can talk to them. 1004 01:37:08,656 --> 01:37:10,616 Do not raise your arm 1005 01:37:10,742 --> 01:37:12,493 before my command to fire. 1006 01:37:13,286 --> 01:37:16,121 You'll have just three shots. 1007 01:37:16,456 --> 01:37:18,999 The offended party fires first. 1008 01:37:28,676 --> 01:37:29,676 Stop! 1009 01:37:30,136 --> 01:37:32,763 Stop here! - Stay inside! 1010 01:37:32,889 --> 01:37:34,515 Stop! 1011 01:37:34,766 --> 01:37:37,518 Stay here! 1012 01:37:37,685 --> 01:37:40,437 At least take my shawl. It's cold. 1013 01:37:41,981 --> 01:37:45,526 It's too far away. You won't even be able to see them. 1014 01:37:45,693 --> 01:37:47,402 Think of your heart! 1015 01:37:47,529 --> 01:37:51,365 Remember: The doctor said to avoid all strain! 1016 01:37:51,866 --> 01:37:53,408 Are you ready? 1017 01:37:59,874 --> 01:38:01,959 Fire! 1018 01:38:23,481 --> 01:38:24,690 Come. 1019 01:38:26,067 --> 01:38:28,068 Nanny, come quickly. 1020 01:38:30,154 --> 01:38:34,074 Why wasn't there a second shot? 1021 01:38:34,826 --> 01:38:36,785 Run, Nanny. 1022 01:38:39,289 --> 01:38:40,747 Nanny! 1023 01:38:47,547 --> 01:38:49,590 I'm not feeling well. 1024 01:38:50,925 --> 01:38:54,595 What's the matter? Can you hear me? 1025 01:38:55,013 --> 01:38:56,597 What is it? 1026 01:38:58,600 --> 01:39:01,602 Help! Help! 1027 01:39:04,647 --> 01:39:06,315 She's dying! 1028 01:40:10,588 --> 01:40:14,241 GIFT OF MADAME DE... 1029 01:40:14,594 --> 01:40:27,000 A Team Nanban (594mgnav) Release 1029 01:40:28,305 --> 01:40:34,304 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org73339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.