Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,040 --> 00:00:10,000
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
2
00:01:10,650 --> 00:01:17,040
Watching the person in the mirror's countenance pale and grow haggard,
3
00:01:17,040 --> 00:01:23,740
Examining love together with regret, both new and old.
4
00:01:23,740 --> 00:01:30,680
Keeping watch still by a lantern though it is daybreak, drenched with tears,
5
00:01:30,680 --> 00:01:39,260
Watching others meet as promised, as twilight falls.
6
00:01:40,990 --> 00:01:49,310
Story of Yanxi Palace Episode 35
7
00:01:51,620 --> 00:01:54,360
I hated Teacher.
8
00:01:55,530 --> 00:01:58,840
He once gave me warmth.
9
00:01:58,840 --> 00:02:02,430
But during the juncture of life and death, he didn't hesitate to push me out.
10
00:02:02,430 --> 00:02:08,660
How could the Consort Xian whom everyone respected do lowly tricks like this too?
11
00:02:08,660 --> 00:02:11,390
Scoundrel! You dare privately sell public items?!
12
00:02:11,390 --> 00:02:13,220
I didn't do anything wrong!
13
00:02:13,220 --> 00:02:15,570
Still making excuses?! You should be punished more!
14
00:02:15,570 --> 00:02:17,570
I didn't do anything wrong!
15
00:02:18,280 --> 00:02:21,270
I hate this evil heaven more.
16
00:02:23,220 --> 00:02:26,110
This laughable world.
17
00:02:26,110 --> 00:02:28,660
What did I do wrong?
18
00:02:28,660 --> 00:02:32,640
How come there were so many hardships that befall on me?
19
00:02:33,560 --> 00:02:36,830
Those brothers of mine
20
00:02:36,830 --> 00:02:39,880
all have the same noble blood as me.
21
00:02:39,880 --> 00:02:42,160
Each one of them is respected and set up on high,
22
00:02:42,160 --> 00:02:44,320
but I?
23
00:02:44,320 --> 00:02:46,350
I must endure.
24
00:02:46,350 --> 00:02:49,820
Endure the greatest insults in this world.
25
00:02:49,820 --> 00:02:53,270
Be the lowliest kind of servant.
26
00:02:53,270 --> 00:02:56,150
Crawling on the ground.
27
00:03:06,820 --> 00:03:12,140
Hence, Yingluo, the laws of the heaven aren't fair.
28
00:03:12,140 --> 00:03:15,750
The ways of the world are heartless.
29
00:03:18,790 --> 00:03:23,380
If you don't want to become the chopped meat, you must be the one holding the knife.
30
00:03:27,500 --> 00:03:30,050
But it's fine.
31
00:03:30,050 --> 00:03:32,130
I'm your brother.
32
00:03:33,260 --> 00:03:38,120
Little Sister, I'm swearing
33
00:03:38,120 --> 00:03:40,420
that I will protect you,
34
00:03:44,790 --> 00:03:46,690
because...
35
00:03:46,690 --> 00:03:49,510
because we are one.
36
00:03:50,460 --> 00:03:53,760
You are me.
37
00:03:53,760 --> 00:03:57,820
I am you.
38
00:04:06,790 --> 00:04:08,540
Your Highness Consort Chun.
39
00:04:09,260 --> 00:04:12,630
Yuhu, go outside and guard first.
40
00:04:12,630 --> 00:04:14,230
Yes.
41
00:04:19,050 --> 00:04:21,930
Consort Chun, why must you do that?
42
00:04:21,930 --> 00:04:24,430
Why are you marrying Erqing?
43
00:04:26,430 --> 00:04:27,600
It was the decree of His Majesty.
44
00:04:27,600 --> 00:04:29,450
No!
45
00:04:29,450 --> 00:04:33,120
It was to save Wei Yingluo, to help clear her name,
46
00:04:33,120 --> 00:04:35,350
hence, you agreed to this marriage.
47
00:04:35,350 --> 00:04:38,850
Just for a slave of the Workhouse, must you do this?!
48
00:04:38,850 --> 00:04:41,180
This is my matter.
49
00:04:41,180 --> 00:04:43,120
No need for your concerns.
50
00:04:45,700 --> 00:04:47,400
Fuheng!
51
00:04:49,250 --> 00:04:51,770
You really don't remember me?
52
00:04:53,780 --> 00:04:57,550
Your Highness Consort Chun, what really are you saying?
53
00:05:00,520 --> 00:05:05,590
Your sister and I were close friends even before we got married off.
54
00:05:05,590 --> 00:05:09,900
In the past, I would frequently go to Fuca Manor to play.
55
00:05:09,900 --> 00:05:11,950
Jinghao, whatever you like to eat,
56
00:05:11,950 --> 00:05:14,190
I'll tell the kitchen to cook it for you.
57
00:05:14,190 --> 00:05:15,950
Green bean cake!
58
00:05:15,950 --> 00:05:17,050
How about white fungus?
59
00:05:17,050 --> 00:05:18,850
Sure!
60
00:05:55,830 --> 00:05:57,890
Jinghao.
61
00:05:57,890 --> 00:05:59,690
My Lady.
62
00:06:03,850 --> 00:06:05,590
Fuheng!
63
00:06:10,880 --> 00:06:14,630
- Sister. - Accompany me to the teahouse in Zhengyang Road to listen to an opera.
64
00:06:14,630 --> 00:06:18,890
I also want to go to a newly opened jewelry store at an inner road on its western side. Don't forget.
65
00:06:18,890 --> 00:06:21,990
Oh, right. Let's go ride horses on the day after.
66
00:06:21,990 --> 00:06:24,960
Later, go to the stable to check on Liuxing for me.
67
00:06:24,960 --> 00:06:26,650
I've remembered all of them.
68
00:06:26,650 --> 00:06:29,460
Look at your tassle. It's so old.
69
00:06:29,460 --> 00:06:32,380
I'll make you a new one tomorrow.
70
00:06:32,380 --> 00:06:34,650
Jinghao, let's go.
71
00:06:42,280 --> 00:06:44,750
Sister had a lot of close friends before.
72
00:06:44,750 --> 00:06:46,590
I don't remember anymore.
73
00:06:49,590 --> 00:06:51,650
I don't believe it.
74
00:06:51,650 --> 00:06:56,510
If you don't remember anymore, why do you keep wearing the tassle that I gave you?
75
00:07:04,720 --> 00:07:07,110
Wasn't this given by sister?
76
00:07:17,790 --> 00:07:19,490
Miss, let's go.
77
00:07:19,490 --> 00:07:21,480
Just wait a while more.
78
00:07:37,060 --> 00:07:42,250
Your Highness, if there is nothing else, I'll take my leave.
79
00:08:00,350 --> 00:08:03,670
Your Highness, Fuheng is an unfaithful man.
80
00:08:03,670 --> 00:08:06,530
Why must you keep thinking about him?
81
00:08:08,560 --> 00:08:11,780
Yes, regardless of how good he is,
82
00:08:11,780 --> 00:08:14,620
you still have already entered the palace and became an imperial consort.
83
00:08:14,620 --> 00:08:18,030
You should focus on obtaining imperial favor and stabilizing your position.
84
00:08:18,030 --> 00:08:22,710
But you, just for him, kept defending the empress
85
00:08:22,710 --> 00:08:24,740
to the point of avoiding the emperor.
86
00:08:24,740 --> 00:08:27,460
But in the end, what did you get?
87
00:08:27,460 --> 00:08:30,540
He has never placed you in his heart.
88
00:08:30,540 --> 00:08:33,780
Everything that you did was meaningless.
89
00:08:33,780 --> 00:08:35,030
Shut up.
90
00:08:35,030 --> 00:08:37,290
I really couldn't take it anymore.
91
00:08:37,290 --> 00:08:40,810
Even if you don't want to hear it, I'm saying them.
92
00:08:41,440 --> 00:08:43,800
You're a very smart person.
93
00:08:43,800 --> 00:08:46,860
Why must you be muddled because of him?
94
00:08:47,900 --> 00:08:50,640
Stop being sad for him.
95
00:08:50,640 --> 00:08:52,560
Stop doing stupid things, okay?
96
00:08:52,560 --> 00:08:55,430
I told you to stop saying it! Get out!
97
00:09:01,790 --> 00:09:03,420
Stop!
98
00:09:06,690 --> 00:09:08,390
Your Highness.
99
00:09:14,050 --> 00:09:16,500
Where's that letter of mine?
100
00:09:30,430 --> 00:09:36,070
Before, I told you to give Fuheng a letter.
101
00:09:36,070 --> 00:09:39,670
Remember. You must personally hand it to him.
102
00:09:52,820 --> 00:09:55,730
I did it for your sake.
103
00:09:58,040 --> 00:10:00,310
All this time, I thought...
104
00:10:02,370 --> 00:10:07,480
...he accepted that tassel because he likes me.
105
00:10:07,480 --> 00:10:10,770
It is only because I entered the house of Prince Bao of the First Rank,
106
00:10:10,770 --> 00:10:13,280
became a royal concubine there,
107
00:10:13,280 --> 00:10:15,930
hence, he deliberately distanced himself from me.
108
00:10:16,850 --> 00:10:22,650
But all along, that letter full of my loving thoughts,
109
00:10:22,650 --> 00:10:25,330
never reached him.
110
00:10:26,240 --> 00:10:27,830
Why?
111
00:10:28,560 --> 00:10:30,550
Why must you do this?!
112
00:10:30,550 --> 00:10:32,190
Tell me, why?!
113
00:10:32,190 --> 00:10:35,360
Your Highness! Master has said way before
114
00:10:35,360 --> 00:10:37,830
that he's going to marry you off to Prince Bao of the First Rank.
115
00:10:37,830 --> 00:10:40,510
You are destined to enter the Prince Manor.
116
00:10:40,510 --> 00:10:43,270
If I handed that letter out,
117
00:10:43,270 --> 00:10:46,090
it will destroy you, destroy the Su family!
118
00:10:46,090 --> 00:10:48,550
Hence, you just watched me
119
00:10:48,550 --> 00:10:51,480
falling deeper and deeper!
120
00:10:51,480 --> 00:10:54,980
Watched me keep deceiving myself!
121
00:10:54,980 --> 00:10:57,500
And then, in front of him,
122
00:10:58,300 --> 00:11:01,120
I became someone who doesn't even have a slight dignity left. Is that it?!
123
00:11:01,120 --> 00:11:02,900
Your Highness...
124
00:11:04,380 --> 00:11:06,610
You were so in love Fuheng.
125
00:11:06,610 --> 00:11:11,530
You so want to use death to resist your marriage.
126
00:11:11,530 --> 00:11:15,480
Only when you knew that the eldest lady of the Fuca Family would be married into the Prince Manor too to become the princess consort,
127
00:11:15,480 --> 00:11:17,470
you finally agreed to go there.
128
00:11:17,470 --> 00:11:21,080
You said that you'll accompany and guard the Princess Consort
129
00:11:21,080 --> 00:11:24,340
in behalf of Fuheng. I saw how you
130
00:11:24,340 --> 00:11:26,600
pulled yourself together again.
131
00:11:26,600 --> 00:11:31,670
How could I bear to tell you the truth?
132
00:11:44,560 --> 00:11:48,410
I only wanted for him to know my heart.
133
00:11:48,410 --> 00:11:52,300
That he won't disappoint my yearning.
134
00:11:54,660 --> 00:11:59,340
I saw him always wearing that tassel.
135
00:12:00,640 --> 00:12:06,160
I thought that he had a bit of affection towards me.
136
00:12:08,170 --> 00:12:10,120
Yuhu...
137
00:12:10,760 --> 00:12:14,960
I don't ask for much.
138
00:12:14,960 --> 00:12:18,620
I am not even asking that he loves me.
139
00:12:19,330 --> 00:12:22,710
I just hope that he remembers,
140
00:12:22,710 --> 00:12:26,870
that he thinks of my love, and that's enough.
141
00:12:27,440 --> 00:12:31,340
But from the start,
142
00:12:32,160 --> 00:12:34,360
Fuheng didn't know anything.
143
00:12:34,360 --> 00:12:36,870
He didn't understand anything!
144
00:12:39,840 --> 00:12:43,510
These past years...all those protection,
145
00:12:43,510 --> 00:12:46,520
those many years of infatuation...
146
00:12:46,520 --> 00:12:48,790
...were all a joke!
147
00:12:48,790 --> 00:12:50,600
Do you know that?!
148
00:12:50,600 --> 00:12:51,820
Your Highness...
149
00:12:51,820 --> 00:12:55,750
Do you know how painful this part is?
150
00:12:55,750 --> 00:12:58,710
Do you know how unbearable it is?!
151
00:12:58,710 --> 00:13:00,910
You don't know!
152
00:13:06,870 --> 00:13:10,120
Imagining how my love is being reciprocated like this...
153
00:13:13,080 --> 00:13:17,890
is entirely the greatest kind of humiliation!
154
00:13:21,690 --> 00:13:23,510
Your Highness...
155
00:13:25,170 --> 00:13:28,150
An icy heart (sincere heart) is placed inside a jade pot.
156
00:13:28,920 --> 00:13:31,470
My name can be easily changed,
157
00:13:31,470 --> 00:13:36,360
but no one has truly cherished your heart.
158
00:13:37,050 --> 00:13:39,760
You've been muddled for 10 years.
159
00:13:42,330 --> 00:13:44,990
You should wake up now.
160
00:13:46,680 --> 00:13:49,460
Greetings Your Highness Consort Xian.
161
00:13:53,280 --> 00:13:56,650
Your Highness, quickly wipe away your tears.
162
00:13:56,650 --> 00:13:59,890
You mustn't let anyone notice anything.
163
00:13:59,890 --> 00:14:03,710
Your Highness, even if it's not for yourself,
164
00:14:03,710 --> 00:14:07,690
think about the Su family and your siblings.
165
00:14:09,600 --> 00:14:14,510
Consort Chun, what important matter are you busy with that you made me wait for quite a long time?
166
00:14:16,530 --> 00:14:18,560
Noble Consort Xian.
167
00:14:18,560 --> 00:14:23,080
The two of us get along well. Don't bother with those pretentious etiquette.
168
00:14:23,080 --> 00:14:26,900
Just call me like how you called me before.
169
00:14:30,140 --> 00:14:31,740
Yes.
170
00:14:33,280 --> 00:14:37,240
Sister, why did you come today?
171
00:14:42,710 --> 00:14:45,150
Why do you look at me that way?
172
00:14:47,800 --> 00:14:49,900
Bring her in!
173
00:14:56,030 --> 00:14:58,410
This old servant is so useless.
174
00:14:58,410 --> 00:15:02,020
After taking in some caning, she already blurted out everything.
175
00:15:02,020 --> 00:15:06,100
Consort Chun, do you want to know what she said?
176
00:15:08,350 --> 00:15:11,940
Your Highness Noble Consort Xian, sly slaves like her
177
00:15:11,940 --> 00:15:14,430
who have slandered someone just for some measly things,
178
00:15:14,430 --> 00:15:18,430
but after being questioned, couldn't wait to blame other people for it.
179
00:15:18,430 --> 00:15:21,030
You mustn't believe her words.
180
00:15:21,030 --> 00:15:23,810
Yuhu, don't deny your involvement.
181
00:15:23,810 --> 00:15:28,550
It was clearly Consort Chun who forced me to frame Wei Yingluo. It was really her.
182
00:15:28,550 --> 00:15:30,360
Rubbish!
183
00:15:30,360 --> 00:15:34,100
Her Highness and that palace maid have no grudge between them.
184
00:15:34,100 --> 00:15:36,080
Why would she frame her?
185
00:15:36,080 --> 00:15:38,930
You clearly were instructed by someone else
186
00:15:38,930 --> 00:15:41,880
and is slandering Her Highness.
187
00:15:41,880 --> 00:15:45,130
Consort Chun, what do you say?
188
00:15:46,420 --> 00:15:50,880
Sister, this is false accusation.
189
00:15:52,150 --> 00:15:56,720
I know very well what kind of person you are.
190
00:15:56,720 --> 00:15:59,650
How could we allow a sly slave like this to behave atrociously here?!
191
00:15:59,650 --> 00:16:01,130
Men!
192
00:16:05,380 --> 00:16:07,430
Cut off her tongue.
193
00:16:08,160 --> 00:16:10,940
No...!
194
00:16:20,320 --> 00:16:24,470
In dealing with servants like her who casually gossips and slanders her master,
195
00:16:24,470 --> 00:16:27,920
I can only employ strict punishment to warn others from imitating.
196
00:16:30,200 --> 00:16:32,500
From now on,
197
00:16:32,500 --> 00:16:35,050
no one would dare offend their superior,
198
00:16:35,050 --> 00:16:39,190
make casual remarks, and taint their master's reputation.
199
00:16:40,780 --> 00:16:43,810
Thank you for your trust, Sister.
200
00:16:45,840 --> 00:16:49,930
Little Sister, why is your hand so cold? Did I scare you earlier?
201
00:16:51,000 --> 00:16:53,190
Take her away!
202
00:16:55,210 --> 00:16:58,330
Little Sister, you have always been sickly and have a cold body.
203
00:16:58,330 --> 00:17:03,040
Now that the weather is getting cold, you must take good care of your health.
204
00:17:03,750 --> 00:17:05,320
Yes.
205
00:17:12,530 --> 00:17:14,500
She has changed.
206
00:17:16,320 --> 00:17:19,060
Consort Xian has changed to another person.
207
00:17:19,060 --> 00:17:20,840
Your Highness.
208
00:17:22,990 --> 00:17:27,820
No matter what, we've safely survived it.
209
00:17:30,100 --> 00:17:31,660
No.
210
00:17:32,460 --> 00:17:34,280
She knows.
211
00:17:35,790 --> 00:17:40,420
I have an intuition that she knows everything.
212
00:17:42,610 --> 00:17:44,150
It's true.
213
00:17:46,380 --> 00:17:48,420
What is she doing?
214
00:17:48,420 --> 00:17:51,240
I don't know. Let's go look.
215
00:17:54,910 --> 00:17:57,860
- You scared me! - What are you doing?
216
00:17:57,860 --> 00:18:00,410
- Waiting to watch a joke. - What joke?
217
00:18:00,410 --> 00:18:02,260
You all don't know yet.
218
00:18:02,260 --> 00:18:05,930
For trying to climb up a high branch, Wei Yingluo fell and got badly battered.
219
00:18:05,930 --> 00:18:08,240
I'm waiting to watch her cry.
220
00:18:12,460 --> 00:18:14,480
What are you all doing?
221
00:18:14,480 --> 00:18:16,770
She said to wait here and watch you embarrass yourself.
222
00:18:16,770 --> 00:18:18,640
You...
223
00:18:18,640 --> 00:18:22,250
- Let go of me. What are you doing? Let go of me. - Don't you want to laugh?
224
00:18:22,250 --> 00:18:24,910
Okay then. I'll help you.
225
00:18:25,500 --> 00:18:28,220
- Laugh! - You're hurting me!
226
00:18:29,220 --> 00:18:30,770
Wei Yingluo, let go!
227
00:18:30,770 --> 00:18:33,840
Wei Yingluo, let me tell you
228
00:18:33,840 --> 00:18:37,980
that Lord Fuca is about to marry another! Just continue acting tough!
229
00:18:39,330 --> 00:18:43,180
Before laughing at me, try rubbing at your own stomach.
230
00:18:43,180 --> 00:18:45,420
Is it so empty?
231
00:18:46,520 --> 00:18:48,290
The sun is already at mid sky.
232
00:18:48,290 --> 00:18:51,250
If the supervising eunuch discovers that you all are here loitering around,
233
00:18:51,250 --> 00:18:54,520
you won't even have any lunch. You can't even fill your own stomach,
234
00:18:54,520 --> 00:18:56,990
yet you still have the leisure to stay here to laugh at others.
235
00:18:59,870 --> 00:19:01,370
Let's quickly go.
236
00:19:02,810 --> 00:19:06,350
You're really a cold-hearted woman!
237
00:19:06,350 --> 00:19:10,150
Yes. I'm indeed cold-herated.
238
00:19:10,900 --> 00:19:15,480
Do you want to continue laughing? I'll help you. Laugh! Laugh!
239
00:19:15,480 --> 00:19:18,550
Let go! Crazy woman!
240
00:19:27,370 --> 00:19:29,140
What are you laughing at?
241
00:19:31,160 --> 00:19:34,550
Don't know who was crying so badly yesterday
242
00:19:34,550 --> 00:19:38,170
and used cold water to wash her eyes today. Hey!
243
00:19:38,170 --> 00:19:41,150
Are you so afraid that they'll see how swollen your eyes were from crying?
244
00:19:41,150 --> 00:19:44,100
I cried because I was upset.
245
00:19:44,830 --> 00:19:46,830
But letting others see me cry,
246
00:19:46,830 --> 00:19:50,450
other than getting looks of disdain, it's all meaningless.
247
00:19:52,100 --> 00:19:54,240
Are you not upset anymore?
248
00:19:56,410 --> 00:20:00,750
Even if I do, I must continue working and eating.
249
00:20:00,750 --> 00:20:03,940
After getting upset, I should just do what I should do.
250
00:20:03,940 --> 00:20:08,310
Don't know who was crying last night to the point of fainting.
251
00:20:08,310 --> 00:20:10,730
Was it you?
252
00:20:10,730 --> 00:20:13,050
For those who abandoned me,
253
00:20:13,050 --> 00:20:15,710
I mustn't let the past stay.
254
00:20:17,390 --> 00:20:20,710
No matter how upset I am, I must tell myself
255
00:20:20,710 --> 00:20:22,300
that it's fine.
256
00:20:23,020 --> 00:20:25,680
Anyway, one day, I will have something better.
257
00:20:25,680 --> 00:20:29,050
Good! You have drive.
258
00:20:37,200 --> 00:20:41,730
Brother Yuan, I know who killed Noble Consort Gao.
259
00:21:23,400 --> 00:21:27,210
Her Highness Empress is awake!
260
00:21:27,210 --> 00:21:30,680
Men! Men!
261
00:21:30,680 --> 00:21:33,740
Your Highness, you're finally awake!
262
00:21:33,740 --> 00:21:35,400
I want to get up.
263
00:21:37,980 --> 00:21:42,270
Mingyu, my legs...
264
00:21:42,270 --> 00:21:44,020
- Don't rush. - My legs...
265
00:21:44,020 --> 00:21:46,370
- What happened to them? - I'll immediately call the imperial physicians.
266
00:21:46,370 --> 00:21:48,440
The imperial physicians will be here soon.
267
00:21:48,440 --> 00:21:50,480
Don't call them.
268
00:21:50,480 --> 00:21:52,530
Call Fuheng to come here.
269
00:21:53,120 --> 00:21:57,330
I want to see him. Tell him to come here.
270
00:22:03,200 --> 00:22:06,820
You few, come over here.
271
00:22:08,280 --> 00:22:12,580
Do you know that the palace maid Jinxiu has escaped last night?
272
00:22:12,580 --> 00:22:15,350
Escaped? She actually fled?
273
00:22:15,350 --> 00:22:17,540
This is a tightly guarded Forbidden City.
274
00:22:17,540 --> 00:22:18,690
Where can she escape too?
275
00:22:18,690 --> 00:22:21,690
That girl was too bold. Isn't she afraid to die?
276
00:22:21,690 --> 00:22:23,480
Everyone, listen well.
277
00:22:23,480 --> 00:22:27,100
Anyone who has any news about her must report it to me.
278
00:22:27,100 --> 00:22:29,910
Or else, he or she would be punished for the same crime as hers.
279
00:22:29,910 --> 00:22:31,640
Okay already. Stop discussing about this matter.
280
00:22:31,640 --> 00:22:33,690
Go back to work.
281
00:22:33,690 --> 00:22:35,690
That girl was so audacious.
282
00:22:35,690 --> 00:22:36,840
Doesn't she want to live anymore?
283
00:22:36,840 --> 00:22:38,640
Indeed.
284
00:22:44,700 --> 00:22:46,260
Brother!
285
00:22:48,230 --> 00:22:51,050
You all go there first to look.
286
00:22:51,050 --> 00:22:52,420
Go.
287
00:22:59,950 --> 00:23:01,730
What is it?
288
00:23:01,730 --> 00:23:03,990
Has Jinxiu really gone missing?
289
00:23:04,720 --> 00:23:08,170
Which part did you hear me saying that she's missing?
290
00:23:08,170 --> 00:23:10,300
She escaped last night.
291
00:23:10,300 --> 00:23:13,970
If she escaped, why were there no signs beforehand?
292
00:23:13,970 --> 00:23:15,970
Moreover, Forbidden City is tightly guarded.
293
00:23:15,970 --> 00:23:18,980
She doesn't have wings, so where could she have escaped to?
294
00:23:18,980 --> 00:23:21,490
Why care so much?
295
00:23:21,490 --> 00:23:23,890
Look at the wound on your hand.
296
00:23:25,250 --> 00:23:29,820
Your hands have to be soaked in water everyday. Your wound would just get worse.
297
00:23:29,820 --> 00:23:33,430
No, I can't let you stay here anymore.
298
00:23:33,430 --> 00:23:34,790
Go to the Burning Oven Area instead.
299
00:23:34,790 --> 00:23:36,260
Burning Oven Area?
300
00:23:36,260 --> 00:23:38,600
Burning Oven Area is under the jurisdiction of the Xixin Office.
301
00:23:38,600 --> 00:23:41,270
They are in-charge of supplying the warming needs of the different palaces.
302
00:23:41,270 --> 00:23:42,930
It's still not yet winter.
303
00:23:42,930 --> 00:23:46,690
It's still not time to supply charcoal, hence, the work there is a bit lighter now.
304
00:23:46,690 --> 00:23:47,980
You can take the chance to idle around.
305
00:23:47,980 --> 00:23:50,370
From now on, don't be too diligent on working.
306
00:23:50,370 --> 00:23:52,330
You must learn to slack off. Got that?
307
00:23:52,330 --> 00:23:55,610
Okay already. I got it.
308
00:23:56,590 --> 00:23:57,440
Jinxiu...
309
00:23:57,440 --> 00:23:59,560
Stop mentioning her. Come.
310
00:23:59,560 --> 00:24:02,250
Remember to apply the medicines I gave you everyday.
311
00:24:02,250 --> 00:24:05,220
You mustn't skip it for even a day. You hear me?
312
00:24:05,220 --> 00:24:10,120
As for those matters that doesn't concern you, don't put it to heart.
313
00:24:12,700 --> 00:24:14,250
Let's go.
314
00:24:20,790 --> 00:24:24,530
Empress, you're finally awake.
315
00:24:25,710 --> 00:24:29,010
I was really very worried.
316
00:24:29,010 --> 00:24:31,700
I could hear
317
00:24:32,610 --> 00:24:34,740
the words you said.
318
00:24:35,560 --> 00:24:37,770
I just
319
00:24:39,490 --> 00:24:41,850
couldn't open my eyes.
320
00:24:43,530 --> 00:24:45,460
Just like
321
00:24:47,350 --> 00:24:51,050
always being trapped in a deep nightmare.
322
00:24:51,050 --> 00:24:53,780
I couldn't wake up.
323
00:24:55,750 --> 00:24:59,290
Now, everything has passed.
324
00:25:13,380 --> 00:25:15,060
Empress,
325
00:25:16,260 --> 00:25:18,630
you don't need to worry.
326
00:25:18,630 --> 00:25:24,420
Ye Tianshi already said that these legs of yours couldn't move because you were unconscious for too long.
327
00:25:24,420 --> 00:25:28,860
They will surely recover after some time.
328
00:25:32,720 --> 00:25:34,660
Sister!
329
00:25:34,660 --> 00:25:37,000
Greeting, Your Majesty!
330
00:25:38,090 --> 00:25:43,500
Empress, I still have state affairs to attend to and must return to Yangxin Palace.
331
00:25:43,500 --> 00:25:46,680
I'll accompany you later.
332
00:25:48,070 --> 00:25:50,430
- Fuheng. - I'm here.
333
00:25:50,430 --> 00:25:52,900
- Accompany your sister well. - Yes.
334
00:25:52,900 --> 00:25:57,320
After talking to Empress, come to Yangxin Palace to see me.
335
00:25:57,320 --> 00:26:00,770
I still have a task to give to you.
336
00:26:00,770 --> 00:26:05,540
Empress just woke up. Don't tire her too much.
337
00:26:25,050 --> 00:26:26,710
Sister.
338
00:26:28,620 --> 00:26:30,730
Where's Erqing?
339
00:26:30,730 --> 00:26:31,960
Sister.
340
00:26:31,960 --> 00:26:34,250
Are you muddled?!
341
00:26:35,220 --> 00:26:40,250
If I don't agree with the marriage bestowed by His Majesty, I won't be able to save Yingluo.
342
00:26:41,290 --> 00:26:46,920
With Yingluo's personality, she would be willing to go through death with you.
343
00:26:47,570 --> 00:26:49,020
Do you know that
344
00:26:49,020 --> 00:26:52,230
at the moment you agreed to it,
345
00:26:53,890 --> 00:26:56,770
she would never forgive you.
346
00:26:57,650 --> 00:27:00,210
Are you really ready
347
00:27:00,210 --> 00:27:03,760
to accept eternally taking a separate path from her?
348
00:27:05,810 --> 00:27:08,730
For you, for Yingluo,
349
00:27:08,730 --> 00:27:13,430
and for Erqing, this matter
350
00:27:13,430 --> 00:27:15,860
is so unfair.
351
00:27:17,920 --> 00:27:21,120
No matter how much price I must pay,
352
00:27:22,200 --> 00:27:25,870
I must beg His Majesty to take back his decree.
353
00:27:25,870 --> 00:27:30,970
Sister, the imperial decree has been promulgated.
354
00:27:30,970 --> 00:27:33,430
Erqing has already went out of the palace to prepare for the wedding.
355
00:27:33,430 --> 00:27:36,130
This matter can't be reversed anymore.
356
00:27:37,140 --> 00:27:41,720
If you go beg His Majesty to take back his order, you'll just destroy the reputation of the Fuca Clan.
357
00:27:41,720 --> 00:27:44,550
Make Erqing unable to face other people.
358
00:27:44,550 --> 00:27:46,990
Aren't you going to force her to die by doing that?
359
00:27:47,870 --> 00:27:50,190
Also, she agreed to this marriage
360
00:27:51,720 --> 00:27:54,410
just to help me.
361
00:27:55,010 --> 00:27:58,810
In terms of affection and justice, I shouldn't do what you're asking.
362
00:27:59,960 --> 00:28:02,300
I initially thought
363
00:28:04,720 --> 00:28:09,690
that at the very least, you and Yingluo
364
00:28:11,660 --> 00:28:13,930
will be blissful.
365
00:28:15,870 --> 00:28:17,950
Never thought...
366
00:28:19,990 --> 00:28:22,900
...that the ending is the same.
367
00:28:24,150 --> 00:28:26,720
- Sister. - Leave.
368
00:28:27,790 --> 00:28:29,240
I don't want to see you.
369
00:28:29,240 --> 00:28:30,210
Sister.
370
00:28:30,210 --> 00:28:31,990
Leave.
371
00:28:44,320 --> 00:28:45,930
Fuheng!
372
00:28:48,010 --> 00:28:51,490
This matter concerns your lifetime of happiness.
373
00:28:52,800 --> 00:28:55,850
Have you really decided?
374
00:28:55,850 --> 00:28:57,380
Yes.
375
00:29:01,750 --> 00:29:04,980
I'm really worried about you.
376
00:29:05,950 --> 00:29:09,300
You will regret this for the rest of your life.
377
00:29:09,300 --> 00:29:14,710
Sister, everyone must take responsibility for their decision.
378
00:29:16,390 --> 00:29:18,450
Please forgive me.
379
00:29:30,360 --> 00:29:32,670
Greetings, Your Highnesses.
380
00:29:34,210 --> 00:29:35,890
Your Highness Empress just woke up.
381
00:29:35,890 --> 00:29:38,600
The imperial physician said that she shouldn't see any guests for now.
382
00:29:38,600 --> 00:29:41,660
I surely will relay to her your good intentions.
383
00:29:41,660 --> 00:29:43,920
Please go back first.
384
00:29:43,920 --> 00:29:46,730
Won't Her Highness Empress see me too?
385
00:29:55,060 --> 00:29:57,010
I thought that the rumors were fake.
386
00:29:57,010 --> 00:29:59,790
So, there was a basis for them.
387
00:30:00,840 --> 00:30:02,440
Rumors?
388
00:30:02,440 --> 00:30:04,570
Haven't you heard of it?
389
00:30:04,570 --> 00:30:09,870
Empress isn't satisfied with the marriage of Imperial Guard Fuca. She would be gloomy all day long.
390
00:30:09,870 --> 00:30:12,550
She wouldn't even see His Majesty now.
391
00:30:12,550 --> 00:30:15,890
But no matter what, this is a familial matter of the Fuca Clan.
392
00:30:15,890 --> 00:30:18,620
It's just right for Her Highness Empress to be worried.
393
00:30:21,020 --> 00:30:25,090
If you have the time, why don't you come to my place and sit for a while?
394
00:30:30,660 --> 00:30:33,020
I would love to.
395
00:30:33,520 --> 00:30:37,110
Your Highness, eat a little.
396
00:30:38,440 --> 00:30:40,350
Your Highness!
397
00:30:44,840 --> 00:30:46,660
Your Highness!
398
00:30:57,120 --> 00:30:58,790
Leave now.
399
00:31:05,900 --> 00:31:11,620
No matter for what reason you're being angry about, you mustn't harm your health.
400
00:31:13,480 --> 00:31:14,990
You're here.
401
00:31:14,990 --> 00:31:16,610
Yes.
402
00:31:17,430 --> 00:31:19,120
I'm here.
403
00:31:20,820 --> 00:31:23,120
But it's very obvious
404
00:31:24,590 --> 00:31:30,480
that your thoughts have long flew out of this palace.
405
00:31:34,550 --> 00:31:36,320
Empress,
406
00:31:38,830 --> 00:31:41,210
can you tell me
407
00:31:42,590 --> 00:31:45,060
what you're thinking about?
408
00:31:46,800 --> 00:31:48,640
Your Majesty,
409
00:31:50,230 --> 00:31:56,200
I want to beg you. Can you cancel the marriage you bestowed?
410
00:32:01,560 --> 00:32:03,190
Impossible.
411
00:32:10,190 --> 00:32:16,180
Since you said that you can't, I have nothing more to say.
412
00:32:19,780 --> 00:32:21,450
Empress,
413
00:32:23,050 --> 00:32:25,050
I don't understand.
414
00:32:25,690 --> 00:32:29,420
Erqing is composed, decent, good-looking, and intelligent.
415
00:32:29,420 --> 00:32:32,410
Her grandfather is the minister of the Ministry of Justice.
416
00:32:32,410 --> 00:32:34,900
I even raised the banner status of her whole clan.
417
00:32:34,900 --> 00:32:39,730
Whether in terms of personality and status, it's not unworthy of Fuheng.
418
00:32:39,730 --> 00:32:41,410
Everyone is happy about it.
419
00:32:41,410 --> 00:32:45,710
How come only you can't stop frowning about it?
420
00:32:45,710 --> 00:32:49,170
Everyone is happy?
421
00:32:49,170 --> 00:32:50,880
Your Majesty,
422
00:32:54,190 --> 00:32:56,910
you really think so?
423
00:32:58,030 --> 00:33:00,700
Isn't it like that?
424
00:33:00,700 --> 00:33:06,300
Your Majesty, you are the ruler of the empire.
425
00:33:06,300 --> 00:33:09,190
Every word you said are as precious as gold.
426
00:33:09,190 --> 00:33:11,620
No one would dare resist it.
427
00:33:11,620 --> 00:33:14,500
I've served by your side for so many years.
428
00:33:14,500 --> 00:33:18,680
I want to ask you one question.
429
00:33:20,610 --> 00:33:26,160
Why must you break apart Fuheng and the woman he loves?
430
00:33:37,250 --> 00:33:40,010
I said many times.
431
00:33:40,010 --> 00:33:41,940
She's not qualified.
432
00:33:43,320 --> 00:33:46,510
Your Majesty. Whether she's qualified or not,
433
00:33:46,510 --> 00:33:49,030
Fuheng doesn't even care.
434
00:33:49,030 --> 00:33:51,810
Who would Your Majesty mind then?
435
00:33:57,230 --> 00:33:59,760
When it comes to marrying, one must choose a virtuous wife.
436
00:33:59,760 --> 00:34:02,390
Fuheng is my chosen assistant and confidante.
437
00:34:02,390 --> 00:34:04,050
He will be of great use in the future.
438
00:34:04,050 --> 00:34:09,200
I won't allow his wife to be sinister and manipulative.
439
00:34:10,300 --> 00:34:12,710
I'm protecting him
440
00:34:12,710 --> 00:34:17,450
from a vicious woman and committing the biggest mistake in his life.
441
00:34:22,090 --> 00:34:23,900
What are you laughing at?
442
00:34:27,700 --> 00:34:31,340
Aren't you doing this for your own selfishness?
443
00:34:38,620 --> 00:34:40,940
What selfishness would I have?
444
00:34:42,250 --> 00:34:47,710
Perhaps, Your Majesty, likes Yingluo
445
00:34:48,920 --> 00:34:51,610
and wants her for yourself.
446
00:35:00,680 --> 00:35:04,570
Empress, have you been disorientated for too long a period?
447
00:35:04,570 --> 00:35:07,040
Even your brain is not clear.
448
00:35:07,040 --> 00:35:11,710
Let me tell you. This is just your wishful imagination. A delusion.
449
00:35:11,710 --> 00:35:13,980
Your Majesty!
450
00:35:13,980 --> 00:35:17,090
I'm begging you.
451
00:35:17,090 --> 00:35:18,900
This will never happen.
452
00:35:18,900 --> 00:35:22,130
Your Majesty, Fuheng is not someone who empathizes easily.
453
00:35:22,130 --> 00:35:24,110
If not, I would never interfere.
454
00:35:24,110 --> 00:35:26,970
I'm his biological older sister. I know him.
455
00:35:26,970 --> 00:35:30,310
Your Majesty. You are rich and doesn't lack women.
456
00:35:30,310 --> 00:35:34,170
I'm begging you. Can't you be broad minded and give him a way out
457
00:35:34,170 --> 00:35:37,310
to complete his infatuation?
458
00:35:37,310 --> 00:35:41,010
Your Majesty!
459
00:35:43,200 --> 00:35:47,440
Get the Imperial Hospital to treat her. She must recover well from her illness.
460
00:35:47,440 --> 00:35:48,820
I will abide.
461
00:35:50,790 --> 00:35:53,950
Your Highness, why did you do this?
462
00:35:53,950 --> 00:35:56,970
There's no turning back now.
463
00:35:58,110 --> 00:36:02,080
Fuheng is my most important family member.
464
00:36:02,080 --> 00:36:04,520
I thought,
465
00:36:04,520 --> 00:36:08,210
at least, the both of them could be happy.
466
00:36:09,420 --> 00:36:11,560
But...
467
00:36:13,480 --> 00:36:15,100
Your Highness.
468
00:36:16,600 --> 00:36:18,910
But...
469
00:36:21,900 --> 00:36:25,160
Miss Mingyu, what are you trying to do?
470
00:36:25,160 --> 00:36:27,350
Because of Imperial Guard Fuca, Her Highness is heart-broken
471
00:36:27,350 --> 00:36:29,720
and he is totally indifferent. How could he do that?
472
00:36:29,720 --> 00:36:34,150
This is a marriage sanctioned by the Emperor. What do you expect him to do? Resist it?
473
00:36:34,150 --> 00:36:35,370
I...
474
00:36:35,370 --> 00:36:38,180
What's wrong? Even you are speechless, right?
475
00:36:38,180 --> 00:36:40,220
Stop forcing him and giving him a hard time.
476
00:36:40,760 --> 00:36:43,620
You men are such useless creatures.
477
00:36:44,230 --> 00:36:45,930
How could you simply kick me?
478
00:36:45,930 --> 00:36:48,100
You didn't give me any warning at all.
479
00:37:01,280 --> 00:37:05,960
Miss Mingyu, Fuheng is not marrying. Why are you crying?
480
00:37:05,960 --> 00:37:09,250
I'm angry. I'm sad.
481
00:37:10,080 --> 00:37:13,320
Why are you angry and sad?
482
00:37:13,320 --> 00:37:17,310
I'm angry that Fuheng didn't fight for it.
483
00:37:17,310 --> 00:37:21,900
I'm sad. Why did I initially liked him?
484
00:37:23,220 --> 00:37:24,720
What are you laughing at?
485
00:37:24,720 --> 00:37:26,870
- Come with me. - Where are we going?
486
00:37:34,220 --> 00:37:35,930
We are reaching soon. Be careful.
487
00:37:35,930 --> 00:37:38,130
Where are you taking me to?
488
00:37:44,580 --> 00:37:46,780
Come here.
489
00:37:49,640 --> 00:37:52,100
Miss Mingyu, take a look.
490
00:37:54,910 --> 00:37:59,740
No matter what problems you have, climb to a high place and take in the view.
491
00:37:59,740 --> 00:38:02,880
It will improve your mood and all your problems
492
00:38:02,880 --> 00:38:04,980
will be gone.
493
00:38:07,420 --> 00:38:09,140
What do you know?
494
00:38:09,140 --> 00:38:13,370
When one is in a bad mood, they may want to jump down.
495
00:38:13,370 --> 00:38:15,090
Everything will end then.
496
00:38:20,270 --> 00:38:23,020
Didn't you want to die? I'm fulfilling your wish.
497
00:38:23,020 --> 00:38:24,930
Why are you holding so tightly?
498
00:38:24,930 --> 00:38:28,180
You are crazy. I was just citing an example.
499
00:38:28,180 --> 00:38:30,170
Citing an example. Understand?
500
00:38:30,170 --> 00:38:32,430
I don't like Fuca Fuheng now.
501
00:38:32,430 --> 00:38:35,100
Who wants to die just because of his marriage?
502
00:38:35,100 --> 00:38:37,660
A woman's heart changes very fast.
503
00:38:37,660 --> 00:38:40,330
In the past, you even gifted him with a scented sachet.
504
00:38:40,330 --> 00:38:41,790
You don't like him now?
505
00:38:41,790 --> 00:38:44,040
It's because of Wei Yingluo that I'm indignant at the injustice.
506
00:38:44,040 --> 00:38:47,630
Fuca Fuheng changes his heart without any signs.
507
00:38:47,630 --> 00:38:53,190
I'm indignant at the injustice on behalf of Her Highness too. She's clearly thinking on behalf of her brother and clashed with His Majesty.
508
00:38:53,190 --> 00:38:56,080
No one is grateful at all.
509
00:38:57,320 --> 00:39:04,070
Miss Mingyu. As humans, is love only worth pursuing?
510
00:39:05,530 --> 00:39:10,860
There are many good men around. Does a woman need to be so obsessed with love?
511
00:39:10,860 --> 00:39:13,650
You sound so righteous. What are you trying to do?
512
00:39:13,650 --> 00:39:15,220
Me?
513
00:39:16,940 --> 00:39:20,040
I want to be in the battle field.
514
00:39:20,040 --> 00:39:22,110
I want to contribute in my career.
515
00:39:22,110 --> 00:39:24,790
I want to leave behind a good reputation in history.
516
00:39:25,840 --> 00:39:27,280
You don't want a family?
517
00:39:27,280 --> 00:39:33,100
I don't. One can die any time in the battle field.
518
00:39:33,100 --> 00:39:36,730
If I'm alive, I will cause my wife to defend for herself and wait alone for countless years.
519
00:39:36,730 --> 00:39:39,660
It's even more terrible to die. She will become a widow.
520
00:39:39,660 --> 00:39:43,500
Whether one is alive or death, it's a great disaster.
521
00:39:45,170 --> 00:39:48,220
I want someone to live happily.
522
00:39:48,220 --> 00:39:52,300
There will come a day when I will command thousands of mounted and foot soldiers
523
00:39:52,300 --> 00:39:55,140
into an impressive battle for the Great Qing.
524
00:39:59,320 --> 00:40:04,340
Miss Mingyu, don't be sad for what you have lost.
525
00:40:04,340 --> 00:40:08,570
When you look back at this ten years later, this will be a minor matter.
526
00:40:08,570 --> 00:40:10,990
Smile and everything will pass.
527
00:40:10,990 --> 00:40:12,630
You are right.
528
00:40:17,210 --> 00:40:20,710
- What are you doing? - You just pushed me and I stepped on your foot.
529
00:40:20,710 --> 00:40:22,310
We are even now.
530
00:40:22,310 --> 00:40:25,250
Smile and everything will pass.
531
00:40:26,540 --> 00:40:28,370
You are really something.
532
00:40:31,490 --> 00:40:33,830
Younger Sister, you are not young anymore.
533
00:40:33,830 --> 00:40:37,080
You should start planning for yourself.
534
00:40:39,100 --> 00:40:43,660
Life is lonely in the palace. Give birth to a son.
535
00:40:43,660 --> 00:40:46,430
No. A girl is fine too.
536
00:40:46,430 --> 00:40:49,270
Time will fly quickly.
537
00:40:49,270 --> 00:40:52,820
When you wake up every day, you will hear the child laughing and crying.
538
00:40:52,820 --> 00:40:57,630
It will become livelier in the vast palace
539
00:40:59,140 --> 00:41:03,990
I know you have been with the Empress but the harem is without a male offspring.
540
00:41:03,990 --> 00:41:06,040
The Empress is again...
541
00:41:06,040 --> 00:41:07,960
What's wrong with the Empress?
542
00:41:07,960 --> 00:41:11,440
Zhang Yu diagnosed that the Empress has ruined her health.
543
00:41:11,440 --> 00:41:15,550
Thus, it will be hard for her to bear an offspring again.
544
00:41:17,490 --> 00:41:19,880
Look at me. Why am I talking about this?
545
00:41:19,880 --> 00:41:22,370
I have caused you to worry.
546
00:41:27,360 --> 00:41:29,300
Yongcheng.
547
00:41:32,500 --> 00:41:34,880
Come, this is for you.
548
00:41:34,880 --> 00:41:37,060
Do you like this?
549
00:41:39,320 --> 00:41:41,760
Fourth Prince is lively and adorable.
550
00:41:41,760 --> 00:41:42,750
Come, over here.
551
00:41:42,750 --> 00:41:44,630
Eh.
552
00:41:44,630 --> 00:41:46,360
Your hair is messy.
553
00:41:46,360 --> 00:41:48,430
Let me comb it for you.
554
00:41:48,430 --> 00:41:50,770
Zhen'er, take Yongcheng back.
555
00:41:50,770 --> 00:41:52,340
Yes.
556
00:41:59,790 --> 00:42:01,720
Younger Sister is outstanding
557
00:42:01,720 --> 00:42:03,910
and talented.
558
00:42:03,910 --> 00:42:07,530
If you are willing, everything is still not too late.
559
00:42:09,260 --> 00:42:12,680
No matter how well the Empress treats and tolerates you,
560
00:42:12,680 --> 00:42:16,280
she still can't live your life for you.
561
00:42:17,680 --> 00:42:19,840
You are young and beautiful now
562
00:42:19,840 --> 00:42:22,540
but a year will pass after a year.
563
00:42:23,230 --> 00:42:29,300
If there's an influx of beautiful women into the harem,
564
00:42:29,300 --> 00:42:32,900
the beauty will wane along the years. A year,
565
00:42:33,580 --> 00:42:36,270
ten years, twenty years,
566
00:42:36,270 --> 00:42:41,580
one will be trapped in this place and live a lonely and boring life.
567
00:42:42,690 --> 00:42:46,930
If you don't have a child of your own,
568
00:42:46,930 --> 00:42:51,060
the days will be cold and cheerless.
569
00:42:51,060 --> 00:42:55,030
You may not have listened when I told you this in the past.
570
00:42:55,030 --> 00:42:57,490
But now,
571
00:42:58,930 --> 00:43:01,010
you are in pain, right?
572
00:43:01,830 --> 00:43:06,000
You must remember this. Pain will wake up your senses.
573
00:43:08,180 --> 00:43:13,900
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
574
00:43:15,540 --> 00:43:23,720
♫Softly falling into the hollow of my palm,♫
575
00:43:26,520 --> 00:43:34,380
♫Resting frozen in the center of my palm.♫
576
00:43:37,260 --> 00:43:46,410
♫Our meeting across past incarnations was inevitable,♫
577
00:43:48,340 --> 00:43:57,330
♫Joined together, deeply experiencing and holding onto the end of happiness.♫
578
00:43:59,370 --> 00:44:08,060
♫Though plainly given words of discouragement,♫
579
00:44:10,230 --> 00:44:19,380
♫Pretending to hear nothing but exhortation.♫
580
00:44:21,120 --> 00:44:30,160
♫ Endless tears, believing it cannot be true,♫
581
00:44:32,070 --> 00:44:40,360
♫ In this life, being born under an unlucky star.♫
582
00:44:43,200 --> 00:44:48,770
♫I hear the sound of the snow slowly falling♫
583
00:44:48,770 --> 00:44:53,480
♫ Though I close my eyes, it's impossible to stop the vision.♫
584
00:44:53,480 --> 00:45:00,030
♫ Nothing you can do about being approached, not being inconsistent in love,♫
585
00:45:00,030 --> 00:45:04,990
♫ Though merely holding onto it from the outside, prone to this sort of circumstance.♫
586
00:45:04,990 --> 00:45:10,620
♫ I hear the sound of the snow slowly falling♫
587
00:45:10,620 --> 00:45:15,360
♫ As though you are holding me closely, and speaking sweetly.♫
588
00:45:15,360 --> 00:45:23,370
♫ Opening your eyes to a sky filled with merciless snow falling,♫
589
00:45:23,370 --> 00:45:30,220
♫ Who, after suffering this loss for a lifetime, is fond of this scene?♫
45836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.