All language subtitles for Story_of_Yanxi_Palace_Episode_35_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,040 --> 00:00:10,000 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 2 00:01:10,650 --> 00:01:17,040 Watching the person in the mirror's countenance pale and grow haggard, 3 00:01:17,040 --> 00:01:23,740 Examining love together with regret, both new and old. 4 00:01:23,740 --> 00:01:30,680 Keeping watch still by a lantern though it is daybreak, drenched with tears, 5 00:01:30,680 --> 00:01:39,260 Watching others meet as promised, as twilight falls. 6 00:01:40,990 --> 00:01:49,310 Story of Yanxi Palace
Episode 35
7 00:01:51,620 --> 00:01:54,360 I hated Teacher. 8 00:01:55,530 --> 00:01:58,840 He once gave me warmth. 9 00:01:58,840 --> 00:02:02,430 But during the juncture of life and death, he didn't hesitate to push me out. 10 00:02:02,430 --> 00:02:08,660 How could the Consort Xian whom everyone respected do lowly tricks like this too? 11 00:02:08,660 --> 00:02:11,390 Scoundrel! You dare privately sell public items?! 12 00:02:11,390 --> 00:02:13,220 I didn't do anything wrong! 13 00:02:13,220 --> 00:02:15,570 Still making excuses?! You should be punished more! 14 00:02:15,570 --> 00:02:17,570 I didn't do anything wrong! 15 00:02:18,280 --> 00:02:21,270 I hate this evil heaven more. 16 00:02:23,220 --> 00:02:26,110 This laughable world. 17 00:02:26,110 --> 00:02:28,660 What did I do wrong? 18 00:02:28,660 --> 00:02:32,640 How come there were so many hardships that befall on me? 19 00:02:33,560 --> 00:02:36,830 Those brothers of mine 20 00:02:36,830 --> 00:02:39,880 all have the same noble blood as me. 21 00:02:39,880 --> 00:02:42,160 Each one of them is respected and set up on high, 22 00:02:42,160 --> 00:02:44,320 but I? 23 00:02:44,320 --> 00:02:46,350 I must endure. 24 00:02:46,350 --> 00:02:49,820 Endure the greatest insults in this world. 25 00:02:49,820 --> 00:02:53,270 Be the lowliest kind of servant. 26 00:02:53,270 --> 00:02:56,150 Crawling on the ground. 27 00:03:06,820 --> 00:03:12,140 Hence, Yingluo, the laws of the heaven aren't fair. 28 00:03:12,140 --> 00:03:15,750 The ways of the world are heartless. 29 00:03:18,790 --> 00:03:23,380 If you don't want to become the chopped meat, you must be the one holding the knife. 30 00:03:27,500 --> 00:03:30,050 But it's fine. 31 00:03:30,050 --> 00:03:32,130 I'm your brother. 32 00:03:33,260 --> 00:03:38,120 Little Sister, I'm swearing 33 00:03:38,120 --> 00:03:40,420 that I will protect you, 34 00:03:44,790 --> 00:03:46,690 because... 35 00:03:46,690 --> 00:03:49,510 because we are one. 36 00:03:50,460 --> 00:03:53,760 You are me. 37 00:03:53,760 --> 00:03:57,820 I am you. 38 00:04:06,790 --> 00:04:08,540 Your Highness Consort Chun. 39 00:04:09,260 --> 00:04:12,630 Yuhu, go outside and guard first. 40 00:04:12,630 --> 00:04:14,230 Yes. 41 00:04:19,050 --> 00:04:21,930 Consort Chun, why must you do that? 42 00:04:21,930 --> 00:04:24,430 Why are you marrying Erqing? 43 00:04:26,430 --> 00:04:27,600 It was the decree of His Majesty. 44 00:04:27,600 --> 00:04:29,450 No! 45 00:04:29,450 --> 00:04:33,120 It was to save Wei Yingluo, to help clear her name, 46 00:04:33,120 --> 00:04:35,350 hence, you agreed to this marriage. 47 00:04:35,350 --> 00:04:38,850 Just for a slave of the Workhouse, must you do this?! 48 00:04:38,850 --> 00:04:41,180 This is my matter. 49 00:04:41,180 --> 00:04:43,120 No need for your concerns. 50 00:04:45,700 --> 00:04:47,400 Fuheng! 51 00:04:49,250 --> 00:04:51,770 You really don't remember me? 52 00:04:53,780 --> 00:04:57,550 Your Highness Consort Chun, what really are you saying? 53 00:05:00,520 --> 00:05:05,590 Your sister and I were close friends even before we got married off. 54 00:05:05,590 --> 00:05:09,900 In the past, I would frequently go to Fuca Manor to play. 55 00:05:09,900 --> 00:05:11,950 Jinghao, whatever you like to eat, 56 00:05:11,950 --> 00:05:14,190 I'll tell the kitchen to cook it for you. 57 00:05:14,190 --> 00:05:15,950 Green bean cake! 58 00:05:15,950 --> 00:05:17,050 How about white fungus? 59 00:05:17,050 --> 00:05:18,850 Sure! 60 00:05:55,830 --> 00:05:57,890 Jinghao. 61 00:05:57,890 --> 00:05:59,690 My Lady. 62 00:06:03,850 --> 00:06:05,590 Fuheng! 63 00:06:10,880 --> 00:06:14,630 - Sister.
- Accompany me to the teahouse in Zhengyang Road to listen to an opera.
64 00:06:14,630 --> 00:06:18,890 I also want to go to a newly opened jewelry store at an inner road on its western side. Don't forget. 65 00:06:18,890 --> 00:06:21,990 Oh, right. Let's go ride horses on the day after. 66 00:06:21,990 --> 00:06:24,960 Later, go to the stable to check on Liuxing for me. 67 00:06:24,960 --> 00:06:26,650 I've remembered all of them. 68 00:06:26,650 --> 00:06:29,460 Look at your tassle. It's so old. 69 00:06:29,460 --> 00:06:32,380 I'll make you a new one tomorrow. 70 00:06:32,380 --> 00:06:34,650 Jinghao, let's go. 71 00:06:42,280 --> 00:06:44,750 Sister had a lot of close friends before. 72 00:06:44,750 --> 00:06:46,590 I don't remember anymore. 73 00:06:49,590 --> 00:06:51,650 I don't believe it. 74 00:06:51,650 --> 00:06:56,510 If you don't remember anymore, why do you keep wearing the tassle that I gave you? 75 00:07:04,720 --> 00:07:07,110 Wasn't this given by sister? 76 00:07:17,790 --> 00:07:19,490 Miss, let's go. 77 00:07:19,490 --> 00:07:21,480 Just wait a while more. 78 00:07:37,060 --> 00:07:42,250 Your Highness, if there is nothing else, I'll take my leave. 79 00:08:00,350 --> 00:08:03,670 Your Highness, Fuheng is an unfaithful man. 80 00:08:03,670 --> 00:08:06,530 Why must you keep thinking about him? 81 00:08:08,560 --> 00:08:11,780 Yes, regardless of how good he is, 82 00:08:11,780 --> 00:08:14,620 you still have already entered the palace and became an imperial consort. 83 00:08:14,620 --> 00:08:18,030 You should focus on obtaining imperial favor and stabilizing your position. 84 00:08:18,030 --> 00:08:22,710 But you, just for him, kept defending the empress 85 00:08:22,710 --> 00:08:24,740 to the point of avoiding the emperor. 86 00:08:24,740 --> 00:08:27,460 But in the end, what did you get? 87 00:08:27,460 --> 00:08:30,540 He has never placed you in his heart. 88 00:08:30,540 --> 00:08:33,780 Everything that you did was meaningless. 89 00:08:33,780 --> 00:08:35,030 Shut up. 90 00:08:35,030 --> 00:08:37,290 I really couldn't take it anymore. 91 00:08:37,290 --> 00:08:40,810 Even if you don't want to hear it, I'm saying them. 92 00:08:41,440 --> 00:08:43,800 You're a very smart person. 93 00:08:43,800 --> 00:08:46,860 Why must you be muddled because of him? 94 00:08:47,900 --> 00:08:50,640 Stop being sad for him. 95 00:08:50,640 --> 00:08:52,560 Stop doing stupid things, okay? 96 00:08:52,560 --> 00:08:55,430 I told you to stop saying it! Get out! 97 00:09:01,790 --> 00:09:03,420 Stop! 98 00:09:06,690 --> 00:09:08,390 Your Highness. 99 00:09:14,050 --> 00:09:16,500 Where's that letter of mine? 100 00:09:30,430 --> 00:09:36,070 Before, I told you to give Fuheng a letter. 101 00:09:36,070 --> 00:09:39,670 Remember. You must personally hand it to him. 102 00:09:52,820 --> 00:09:55,730 I did it for your sake. 103 00:09:58,040 --> 00:10:00,310 All this time, I thought... 104 00:10:02,370 --> 00:10:07,480 ...he accepted that tassel because he likes me. 105 00:10:07,480 --> 00:10:10,770 It is only because I entered the house of Prince Bao of the First Rank, 106 00:10:10,770 --> 00:10:13,280 became a royal concubine there, 107 00:10:13,280 --> 00:10:15,930 hence, he deliberately distanced himself from me. 108 00:10:16,850 --> 00:10:22,650 But all along, that letter full of my loving thoughts, 109 00:10:22,650 --> 00:10:25,330 never reached him. 110 00:10:26,240 --> 00:10:27,830 Why? 111 00:10:28,560 --> 00:10:30,550 Why must you do this?! 112 00:10:30,550 --> 00:10:32,190 Tell me, why?! 113 00:10:32,190 --> 00:10:35,360 Your Highness! Master has said way before 114 00:10:35,360 --> 00:10:37,830 that he's going to marry you off to Prince Bao of the First Rank. 115 00:10:37,830 --> 00:10:40,510 You are destined to enter the Prince Manor. 116 00:10:40,510 --> 00:10:43,270 If I handed that letter out, 117 00:10:43,270 --> 00:10:46,090 it will destroy you, destroy the Su family! 118 00:10:46,090 --> 00:10:48,550 Hence, you just watched me 119 00:10:48,550 --> 00:10:51,480 falling deeper and deeper! 120 00:10:51,480 --> 00:10:54,980 Watched me keep deceiving myself! 121 00:10:54,980 --> 00:10:57,500 And then, in front of him, 122 00:10:58,300 --> 00:11:01,120 I became someone who doesn't even have a slight dignity left. Is that it?! 123 00:11:01,120 --> 00:11:02,900 Your Highness... 124 00:11:04,380 --> 00:11:06,610 You were so in love Fuheng. 125 00:11:06,610 --> 00:11:11,530 You so want to use death to resist your marriage. 126 00:11:11,530 --> 00:11:15,480 Only when you knew that the eldest lady of the Fuca Family would be married into the Prince Manor too to become the princess consort, 127 00:11:15,480 --> 00:11:17,470 you finally agreed to go there. 128 00:11:17,470 --> 00:11:21,080 You said that you'll accompany and guard the Princess Consort 129 00:11:21,080 --> 00:11:24,340 in behalf of Fuheng. I saw how you 130 00:11:24,340 --> 00:11:26,600 pulled yourself together again. 131 00:11:26,600 --> 00:11:31,670 How could I bear to tell you the truth? 132 00:11:44,560 --> 00:11:48,410 I only wanted for him to know my heart. 133 00:11:48,410 --> 00:11:52,300 That he won't disappoint my yearning. 134 00:11:54,660 --> 00:11:59,340 I saw him always wearing that tassel. 135 00:12:00,640 --> 00:12:06,160 I thought that he had a bit of affection towards me. 136 00:12:08,170 --> 00:12:10,120 Yuhu... 137 00:12:10,760 --> 00:12:14,960 I don't ask for much. 138 00:12:14,960 --> 00:12:18,620 I am not even asking that he loves me. 139 00:12:19,330 --> 00:12:22,710 I just hope that he remembers, 140 00:12:22,710 --> 00:12:26,870 that he thinks of my love, and that's enough. 141 00:12:27,440 --> 00:12:31,340 But from the start, 142 00:12:32,160 --> 00:12:34,360 Fuheng didn't know anything. 143 00:12:34,360 --> 00:12:36,870 He didn't understand anything! 144 00:12:39,840 --> 00:12:43,510 These past years...all those protection, 145 00:12:43,510 --> 00:12:46,520 those many years of infatuation... 146 00:12:46,520 --> 00:12:48,790 ...were all a joke! 147 00:12:48,790 --> 00:12:50,600 Do you know that?! 148 00:12:50,600 --> 00:12:51,820 Your Highness... 149 00:12:51,820 --> 00:12:55,750 Do you know how painful this part is? 150 00:12:55,750 --> 00:12:58,710 Do you know how unbearable it is?! 151 00:12:58,710 --> 00:13:00,910 You don't know! 152 00:13:06,870 --> 00:13:10,120 Imagining how my love is being reciprocated like this... 153 00:13:13,080 --> 00:13:17,890 is entirely the greatest kind of humiliation! 154 00:13:21,690 --> 00:13:23,510 Your Highness... 155 00:13:25,170 --> 00:13:28,150 An icy heart (sincere heart) is placed inside a jade pot. 156 00:13:28,920 --> 00:13:31,470 My name can be easily changed, 157 00:13:31,470 --> 00:13:36,360 but no one has truly cherished your heart. 158 00:13:37,050 --> 00:13:39,760 You've been muddled for 10 years. 159 00:13:42,330 --> 00:13:44,990 You should wake up now. 160 00:13:46,680 --> 00:13:49,460 Greetings Your Highness Consort Xian. 161 00:13:53,280 --> 00:13:56,650 Your Highness, quickly wipe away your tears. 162 00:13:56,650 --> 00:13:59,890 You mustn't let anyone notice anything. 163 00:13:59,890 --> 00:14:03,710 Your Highness, even if it's not for yourself, 164 00:14:03,710 --> 00:14:07,690 think about the Su family and your siblings. 165 00:14:09,600 --> 00:14:14,510 Consort Chun, what important matter are you busy with that you made me wait for quite a long time? 166 00:14:16,530 --> 00:14:18,560 Noble Consort Xian. 167 00:14:18,560 --> 00:14:23,080 The two of us get along well. Don't bother with those pretentious etiquette. 168 00:14:23,080 --> 00:14:26,900 Just call me like how you called me before. 169 00:14:30,140 --> 00:14:31,740 Yes. 170 00:14:33,280 --> 00:14:37,240 Sister, why did you come today? 171 00:14:42,710 --> 00:14:45,150 Why do you look at me that way? 172 00:14:47,800 --> 00:14:49,900 Bring her in! 173 00:14:56,030 --> 00:14:58,410 This old servant is so useless. 174 00:14:58,410 --> 00:15:02,020 After taking in some caning, she already blurted out everything. 175 00:15:02,020 --> 00:15:06,100 Consort Chun, do you want to know what she said? 176 00:15:08,350 --> 00:15:11,940 Your Highness Noble Consort Xian, sly slaves like her 177 00:15:11,940 --> 00:15:14,430 who have slandered someone just for some measly things, 178 00:15:14,430 --> 00:15:18,430 but after being questioned, couldn't wait to blame other people for it. 179 00:15:18,430 --> 00:15:21,030 You mustn't believe her words. 180 00:15:21,030 --> 00:15:23,810 Yuhu, don't deny your involvement. 181 00:15:23,810 --> 00:15:28,550 It was clearly Consort Chun who forced me to frame Wei Yingluo. It was really her. 182 00:15:28,550 --> 00:15:30,360 Rubbish! 183 00:15:30,360 --> 00:15:34,100 Her Highness and that palace maid have no grudge between them. 184 00:15:34,100 --> 00:15:36,080 Why would she frame her? 185 00:15:36,080 --> 00:15:38,930 You clearly were instructed by someone else 186 00:15:38,930 --> 00:15:41,880 and is slandering Her Highness. 187 00:15:41,880 --> 00:15:45,130 Consort Chun, what do you say? 188 00:15:46,420 --> 00:15:50,880 Sister, this is false accusation. 189 00:15:52,150 --> 00:15:56,720 I know very well what kind of person you are. 190 00:15:56,720 --> 00:15:59,650 How could we allow a sly slave like this to behave atrociously here?! 191 00:15:59,650 --> 00:16:01,130 Men! 192 00:16:05,380 --> 00:16:07,430 Cut off her tongue. 193 00:16:08,160 --> 00:16:10,940 No...! 194 00:16:20,320 --> 00:16:24,470 In dealing with servants like her who casually gossips and slanders her master, 195 00:16:24,470 --> 00:16:27,920 I can only employ strict punishment to warn others from imitating. 196 00:16:30,200 --> 00:16:32,500 From now on, 197 00:16:32,500 --> 00:16:35,050 no one would dare offend their superior, 198 00:16:35,050 --> 00:16:39,190 make casual remarks, and taint their master's reputation. 199 00:16:40,780 --> 00:16:43,810 Thank you for your trust, Sister. 200 00:16:45,840 --> 00:16:49,930 Little Sister, why is your hand so cold? Did I scare you earlier? 201 00:16:51,000 --> 00:16:53,190 Take her away! 202 00:16:55,210 --> 00:16:58,330 Little Sister, you have always been sickly and have a cold body. 203 00:16:58,330 --> 00:17:03,040 Now that the weather is getting cold, you must take good care of your health. 204 00:17:03,750 --> 00:17:05,320 Yes. 205 00:17:12,530 --> 00:17:14,500 She has changed. 206 00:17:16,320 --> 00:17:19,060 Consort Xian has changed to another person. 207 00:17:19,060 --> 00:17:20,840 Your Highness. 208 00:17:22,990 --> 00:17:27,820 No matter what, we've safely survived it. 209 00:17:30,100 --> 00:17:31,660 No. 210 00:17:32,460 --> 00:17:34,280 She knows. 211 00:17:35,790 --> 00:17:40,420 I have an intuition that she knows everything. 212 00:17:42,610 --> 00:17:44,150 It's true. 213 00:17:46,380 --> 00:17:48,420 What is she doing? 214 00:17:48,420 --> 00:17:51,240 I don't know. Let's go look. 215 00:17:54,910 --> 00:17:57,860 - You scared me!
- What are you doing? 216 00:17:57,860 --> 00:18:00,410 - Waiting to watch a joke.
- What joke? 217 00:18:00,410 --> 00:18:02,260 You all don't know yet. 218 00:18:02,260 --> 00:18:05,930 For trying to climb up a high branch, Wei Yingluo fell and got badly battered. 219 00:18:05,930 --> 00:18:08,240 I'm waiting to watch her cry. 220 00:18:12,460 --> 00:18:14,480 What are you all doing? 221 00:18:14,480 --> 00:18:16,770 She said to wait here and watch you embarrass yourself. 222 00:18:16,770 --> 00:18:18,640 You... 223 00:18:18,640 --> 00:18:22,250 - Let go of me. What are you doing? Let go of me.
- Don't you want to laugh? 224 00:18:22,250 --> 00:18:24,910 Okay then. I'll help you. 225 00:18:25,500 --> 00:18:28,220 - Laugh!
- You're hurting me! 226 00:18:29,220 --> 00:18:30,770 Wei Yingluo, let go! 227 00:18:30,770 --> 00:18:33,840 Wei Yingluo, let me tell you 228 00:18:33,840 --> 00:18:37,980 that Lord Fuca is about to marry another! Just continue acting tough! 229 00:18:39,330 --> 00:18:43,180 Before laughing at me, try rubbing at your own stomach. 230 00:18:43,180 --> 00:18:45,420 Is it so empty? 231 00:18:46,520 --> 00:18:48,290 The sun is already at mid sky. 232 00:18:48,290 --> 00:18:51,250 If the supervising eunuch discovers that you all are here loitering around, 233 00:18:51,250 --> 00:18:54,520 you won't even have any lunch. You can't even fill your own stomach, 234 00:18:54,520 --> 00:18:56,990 yet you still have the leisure to stay here to laugh at others. 235 00:18:59,870 --> 00:19:01,370 Let's quickly go. 236 00:19:02,810 --> 00:19:06,350 You're really a cold-hearted woman! 237 00:19:06,350 --> 00:19:10,150 Yes. I'm indeed cold-herated. 238 00:19:10,900 --> 00:19:15,480 Do you want to continue laughing? I'll help you. Laugh! Laugh! 239 00:19:15,480 --> 00:19:18,550 Let go! Crazy woman! 240 00:19:27,370 --> 00:19:29,140 What are you laughing at? 241 00:19:31,160 --> 00:19:34,550 Don't know who was crying so badly yesterday 242 00:19:34,550 --> 00:19:38,170 and used cold water to wash her eyes today. Hey! 243 00:19:38,170 --> 00:19:41,150 Are you so afraid that they'll see how swollen your eyes were from crying? 244 00:19:41,150 --> 00:19:44,100 I cried because I was upset. 245 00:19:44,830 --> 00:19:46,830 But letting others see me cry, 246 00:19:46,830 --> 00:19:50,450 other than getting looks of disdain, it's all meaningless. 247 00:19:52,100 --> 00:19:54,240 Are you not upset anymore? 248 00:19:56,410 --> 00:20:00,750 Even if I do, I must continue working and eating. 249 00:20:00,750 --> 00:20:03,940 After getting upset, I should just do what I should do. 250 00:20:03,940 --> 00:20:08,310 Don't know who was crying last night to the point of fainting. 251 00:20:08,310 --> 00:20:10,730 Was it you? 252 00:20:10,730 --> 00:20:13,050 For those who abandoned me, 253 00:20:13,050 --> 00:20:15,710 I mustn't let the past stay. 254 00:20:17,390 --> 00:20:20,710 No matter how upset I am, I must tell myself 255 00:20:20,710 --> 00:20:22,300 that it's fine. 256 00:20:23,020 --> 00:20:25,680 Anyway, one day, I will have something better. 257 00:20:25,680 --> 00:20:29,050 Good! You have drive. 258 00:20:37,200 --> 00:20:41,730 Brother Yuan, I know who killed Noble Consort Gao. 259 00:21:23,400 --> 00:21:27,210 Her Highness Empress is awake! 260 00:21:27,210 --> 00:21:30,680 Men! Men! 261 00:21:30,680 --> 00:21:33,740 Your Highness, you're finally awake! 262 00:21:33,740 --> 00:21:35,400 I want to get up. 263 00:21:37,980 --> 00:21:42,270 Mingyu, my legs... 264 00:21:42,270 --> 00:21:44,020 - Don't rush.
- My legs... 265 00:21:44,020 --> 00:21:46,370 - What happened to them?
- I'll immediately call the imperial physicians. 266 00:21:46,370 --> 00:21:48,440 The imperial physicians will be here soon. 267 00:21:48,440 --> 00:21:50,480 Don't call them. 268 00:21:50,480 --> 00:21:52,530 Call Fuheng to come here. 269 00:21:53,120 --> 00:21:57,330 I want to see him. Tell him to come here. 270 00:22:03,200 --> 00:22:06,820 You few, come over here. 271 00:22:08,280 --> 00:22:12,580 Do you know that the palace maid Jinxiu has escaped last night? 272 00:22:12,580 --> 00:22:15,350 Escaped? She actually fled? 273 00:22:15,350 --> 00:22:17,540 This is a tightly guarded Forbidden City. 274 00:22:17,540 --> 00:22:18,690 Where can she escape too? 275 00:22:18,690 --> 00:22:21,690 That girl was too bold. Isn't she afraid to die? 276 00:22:21,690 --> 00:22:23,480 Everyone, listen well. 277 00:22:23,480 --> 00:22:27,100 Anyone who has any news about her must report it to me. 278 00:22:27,100 --> 00:22:29,910 Or else, he or she would be punished for the same crime as hers. 279 00:22:29,910 --> 00:22:31,640 Okay already. Stop discussing about this matter. 280 00:22:31,640 --> 00:22:33,690 Go back to work. 281 00:22:33,690 --> 00:22:35,690 That girl was so audacious. 282 00:22:35,690 --> 00:22:36,840 Doesn't she want to live anymore? 283 00:22:36,840 --> 00:22:38,640 Indeed. 284 00:22:44,700 --> 00:22:46,260 Brother! 285 00:22:48,230 --> 00:22:51,050 You all go there first to look. 286 00:22:51,050 --> 00:22:52,420 Go. 287 00:22:59,950 --> 00:23:01,730 What is it? 288 00:23:01,730 --> 00:23:03,990 Has Jinxiu really gone missing? 289 00:23:04,720 --> 00:23:08,170 Which part did you hear me saying that she's missing? 290 00:23:08,170 --> 00:23:10,300 She escaped last night. 291 00:23:10,300 --> 00:23:13,970 If she escaped, why were there no signs beforehand? 292 00:23:13,970 --> 00:23:15,970 Moreover, Forbidden City is tightly guarded. 293 00:23:15,970 --> 00:23:18,980 She doesn't have wings, so where could she have escaped to? 294 00:23:18,980 --> 00:23:21,490 Why care so much? 295 00:23:21,490 --> 00:23:23,890 Look at the wound on your hand. 296 00:23:25,250 --> 00:23:29,820 Your hands have to be soaked in water everyday. Your wound would just get worse. 297 00:23:29,820 --> 00:23:33,430 No, I can't let you stay here anymore. 298 00:23:33,430 --> 00:23:34,790 Go to the Burning Oven Area instead. 299 00:23:34,790 --> 00:23:36,260 Burning Oven Area? 300 00:23:36,260 --> 00:23:38,600 Burning Oven Area is under the jurisdiction of the Xixin Office. 301 00:23:38,600 --> 00:23:41,270 They are in-charge of supplying the warming needs of the different palaces. 302 00:23:41,270 --> 00:23:42,930 It's still not yet winter. 303 00:23:42,930 --> 00:23:46,690 It's still not time to supply charcoal, hence, the work there is a bit lighter now. 304 00:23:46,690 --> 00:23:47,980 You can take the chance to idle around. 305 00:23:47,980 --> 00:23:50,370 From now on, don't be too diligent on working. 306 00:23:50,370 --> 00:23:52,330 You must learn to slack off. Got that? 307 00:23:52,330 --> 00:23:55,610 Okay already. I got it. 308 00:23:56,590 --> 00:23:57,440 Jinxiu... 309 00:23:57,440 --> 00:23:59,560 Stop mentioning her. Come. 310 00:23:59,560 --> 00:24:02,250 Remember to apply the medicines I gave you everyday. 311 00:24:02,250 --> 00:24:05,220 You mustn't skip it for even a day. You hear me? 312 00:24:05,220 --> 00:24:10,120 As for those matters that doesn't concern you, don't put it to heart. 313 00:24:12,700 --> 00:24:14,250 Let's go. 314 00:24:20,790 --> 00:24:24,530 Empress, you're finally awake. 315 00:24:25,710 --> 00:24:29,010 I was really very worried. 316 00:24:29,010 --> 00:24:31,700 I could hear 317 00:24:32,610 --> 00:24:34,740 the words you said. 318 00:24:35,560 --> 00:24:37,770 I just 319 00:24:39,490 --> 00:24:41,850 couldn't open my eyes. 320 00:24:43,530 --> 00:24:45,460 Just like 321 00:24:47,350 --> 00:24:51,050 always being trapped in a deep nightmare. 322 00:24:51,050 --> 00:24:53,780 I couldn't wake up. 323 00:24:55,750 --> 00:24:59,290 Now, everything has passed. 324 00:25:13,380 --> 00:25:15,060 Empress, 325 00:25:16,260 --> 00:25:18,630 you don't need to worry. 326 00:25:18,630 --> 00:25:24,420 Ye Tianshi already said that these legs of yours couldn't move because you were unconscious for too long. 327 00:25:24,420 --> 00:25:28,860 They will surely recover after some time. 328 00:25:32,720 --> 00:25:34,660 Sister! 329 00:25:34,660 --> 00:25:37,000 Greeting, Your Majesty! 330 00:25:38,090 --> 00:25:43,500 Empress, I still have state affairs to attend to and must return to Yangxin Palace. 331 00:25:43,500 --> 00:25:46,680 I'll accompany you later. 332 00:25:48,070 --> 00:25:50,430 - Fuheng.
- I'm here. 333 00:25:50,430 --> 00:25:52,900 - Accompany your sister well.
- Yes. 334 00:25:52,900 --> 00:25:57,320 After talking to Empress, come to Yangxin Palace to see me. 335 00:25:57,320 --> 00:26:00,770 I still have a task to give to you. 336 00:26:00,770 --> 00:26:05,540 Empress just woke up. Don't tire her too much. 337 00:26:25,050 --> 00:26:26,710 Sister. 338 00:26:28,620 --> 00:26:30,730 Where's Erqing? 339 00:26:30,730 --> 00:26:31,960 Sister. 340 00:26:31,960 --> 00:26:34,250 Are you muddled?! 341 00:26:35,220 --> 00:26:40,250 If I don't agree with the marriage bestowed by His Majesty, I won't be able to save Yingluo. 342 00:26:41,290 --> 00:26:46,920 With Yingluo's personality, she would be willing to go through death with you. 343 00:26:47,570 --> 00:26:49,020 Do you know that 344 00:26:49,020 --> 00:26:52,230 at the moment you agreed to it, 345 00:26:53,890 --> 00:26:56,770 she would never forgive you. 346 00:26:57,650 --> 00:27:00,210 Are you really ready 347 00:27:00,210 --> 00:27:03,760 to accept eternally taking a separate path from her? 348 00:27:05,810 --> 00:27:08,730 For you, for Yingluo, 349 00:27:08,730 --> 00:27:13,430 and for Erqing, this matter 350 00:27:13,430 --> 00:27:15,860 is so unfair. 351 00:27:17,920 --> 00:27:21,120 No matter how much price I must pay, 352 00:27:22,200 --> 00:27:25,870 I must beg His Majesty to take back his decree. 353 00:27:25,870 --> 00:27:30,970 Sister, the imperial decree has been promulgated. 354 00:27:30,970 --> 00:27:33,430 Erqing has already went out of the palace to prepare for the wedding. 355 00:27:33,430 --> 00:27:36,130 This matter can't be reversed anymore. 356 00:27:37,140 --> 00:27:41,720 If you go beg His Majesty to take back his order, you'll just destroy the reputation of the Fuca Clan. 357 00:27:41,720 --> 00:27:44,550 Make Erqing unable to face other people. 358 00:27:44,550 --> 00:27:46,990 Aren't you going to force her to die by doing that? 359 00:27:47,870 --> 00:27:50,190 Also, she agreed to this marriage 360 00:27:51,720 --> 00:27:54,410 just to help me. 361 00:27:55,010 --> 00:27:58,810 In terms of affection and justice, I shouldn't do what you're asking. 362 00:27:59,960 --> 00:28:02,300 I initially thought 363 00:28:04,720 --> 00:28:09,690 that at the very least, you and Yingluo 364 00:28:11,660 --> 00:28:13,930 will be blissful. 365 00:28:15,870 --> 00:28:17,950 Never thought... 366 00:28:19,990 --> 00:28:22,900 ...that the ending is the same. 367 00:28:24,150 --> 00:28:26,720 - Sister.
- Leave. 368 00:28:27,790 --> 00:28:29,240 I don't want to see you. 369 00:28:29,240 --> 00:28:30,210 Sister. 370 00:28:30,210 --> 00:28:31,990 Leave. 371 00:28:44,320 --> 00:28:45,930 Fuheng! 372 00:28:48,010 --> 00:28:51,490 This matter concerns your lifetime of happiness. 373 00:28:52,800 --> 00:28:55,850 Have you really decided? 374 00:28:55,850 --> 00:28:57,380 Yes. 375 00:29:01,750 --> 00:29:04,980 I'm really worried about you. 376 00:29:05,950 --> 00:29:09,300 You will regret this for the rest of your life. 377 00:29:09,300 --> 00:29:14,710 Sister, everyone must take responsibility for their decision. 378 00:29:16,390 --> 00:29:18,450 Please forgive me. 379 00:29:30,360 --> 00:29:32,670 Greetings, Your Highnesses. 380 00:29:34,210 --> 00:29:35,890 Your Highness Empress just woke up. 381 00:29:35,890 --> 00:29:38,600 The imperial physician said that she shouldn't see any guests for now. 382 00:29:38,600 --> 00:29:41,660 I surely will relay to her your good intentions. 383 00:29:41,660 --> 00:29:43,920 Please go back first. 384 00:29:43,920 --> 00:29:46,730 Won't Her Highness Empress see me too? 385 00:29:55,060 --> 00:29:57,010 I thought that the rumors were fake. 386 00:29:57,010 --> 00:29:59,790 So, there was a basis for them. 387 00:30:00,840 --> 00:30:02,440 Rumors? 388 00:30:02,440 --> 00:30:04,570 Haven't you heard of it? 389 00:30:04,570 --> 00:30:09,870 Empress isn't satisfied with the marriage of Imperial Guard Fuca. She would be gloomy all day long. 390 00:30:09,870 --> 00:30:12,550 She wouldn't even see His Majesty now. 391 00:30:12,550 --> 00:30:15,890 But no matter what, this is a familial matter of the Fuca Clan. 392 00:30:15,890 --> 00:30:18,620 It's just right for Her Highness Empress to be worried. 393 00:30:21,020 --> 00:30:25,090 If you have the time, why don't you come to my place and sit for a while? 394 00:30:30,660 --> 00:30:33,020 I would love to. 395 00:30:33,520 --> 00:30:37,110 Your Highness, eat a little. 396 00:30:38,440 --> 00:30:40,350 Your Highness! 397 00:30:44,840 --> 00:30:46,660 Your Highness! 398 00:30:57,120 --> 00:30:58,790 Leave now. 399 00:31:05,900 --> 00:31:11,620 No matter for what reason you're being angry about, you mustn't harm your health. 400 00:31:13,480 --> 00:31:14,990 You're here. 401 00:31:14,990 --> 00:31:16,610 Yes. 402 00:31:17,430 --> 00:31:19,120 I'm here. 403 00:31:20,820 --> 00:31:23,120 But it's very obvious 404 00:31:24,590 --> 00:31:30,480 that your thoughts have long flew out of this palace. 405 00:31:34,550 --> 00:31:36,320 Empress, 406 00:31:38,830 --> 00:31:41,210 can you tell me 407 00:31:42,590 --> 00:31:45,060 what you're thinking about? 408 00:31:46,800 --> 00:31:48,640 Your Majesty, 409 00:31:50,230 --> 00:31:56,200 I want to beg you. Can you cancel the marriage you bestowed? 410 00:32:01,560 --> 00:32:03,190 Impossible. 411 00:32:10,190 --> 00:32:16,180 Since you said that you can't, I have nothing more to say. 412 00:32:19,780 --> 00:32:21,450 Empress, 413 00:32:23,050 --> 00:32:25,050 I don't understand. 414 00:32:25,690 --> 00:32:29,420 Erqing is composed, decent, good-looking, and intelligent. 415 00:32:29,420 --> 00:32:32,410 Her grandfather is the minister of the Ministry of Justice. 416 00:32:32,410 --> 00:32:34,900 I even raised the banner status of her whole clan. 417 00:32:34,900 --> 00:32:39,730 Whether in terms of personality and status, it's not unworthy of Fuheng. 418 00:32:39,730 --> 00:32:41,410 Everyone is happy about it. 419 00:32:41,410 --> 00:32:45,710 How come only you can't stop frowning about it? 420 00:32:45,710 --> 00:32:49,170 Everyone is happy? 421 00:32:49,170 --> 00:32:50,880 Your Majesty, 422 00:32:54,190 --> 00:32:56,910 you really think so? 423 00:32:58,030 --> 00:33:00,700 Isn't it like that? 424 00:33:00,700 --> 00:33:06,300 Your Majesty, you are the ruler of the empire. 425 00:33:06,300 --> 00:33:09,190 Every word you said are as precious as gold. 426 00:33:09,190 --> 00:33:11,620 No one would dare resist it. 427 00:33:11,620 --> 00:33:14,500 I've served by your side for so many years. 428 00:33:14,500 --> 00:33:18,680 I want to ask you one question. 429 00:33:20,610 --> 00:33:26,160 Why must you break apart Fuheng and the woman he loves? 430 00:33:37,250 --> 00:33:40,010 I said many times. 431 00:33:40,010 --> 00:33:41,940 She's not qualified. 432 00:33:43,320 --> 00:33:46,510 Your Majesty. Whether she's qualified or not, 433 00:33:46,510 --> 00:33:49,030 Fuheng doesn't even care. 434 00:33:49,030 --> 00:33:51,810 Who would Your Majesty mind then? 435 00:33:57,230 --> 00:33:59,760 When it comes to marrying, one must choose a virtuous wife. 436 00:33:59,760 --> 00:34:02,390 Fuheng is my chosen assistant and confidante. 437 00:34:02,390 --> 00:34:04,050 He will be of great use in the future. 438 00:34:04,050 --> 00:34:09,200 I won't allow his wife to be sinister and manipulative. 439 00:34:10,300 --> 00:34:12,710 I'm protecting him 440 00:34:12,710 --> 00:34:17,450 from a vicious woman and committing the biggest mistake in his life. 441 00:34:22,090 --> 00:34:23,900 What are you laughing at? 442 00:34:27,700 --> 00:34:31,340 Aren't you doing this for your own selfishness? 443 00:34:38,620 --> 00:34:40,940 What selfishness would I have? 444 00:34:42,250 --> 00:34:47,710 Perhaps, Your Majesty, likes Yingluo 445 00:34:48,920 --> 00:34:51,610 and wants her for yourself. 446 00:35:00,680 --> 00:35:04,570 Empress, have you been disorientated for too long a period? 447 00:35:04,570 --> 00:35:07,040 Even your brain is not clear. 448 00:35:07,040 --> 00:35:11,710 Let me tell you. This is just your wishful imagination. A delusion. 449 00:35:11,710 --> 00:35:13,980 Your Majesty! 450 00:35:13,980 --> 00:35:17,090 I'm begging you. 451 00:35:17,090 --> 00:35:18,900 This will never happen. 452 00:35:18,900 --> 00:35:22,130 Your Majesty, Fuheng is not someone who empathizes easily. 453 00:35:22,130 --> 00:35:24,110 If not, I would never interfere. 454 00:35:24,110 --> 00:35:26,970 I'm his biological older sister. I know him. 455 00:35:26,970 --> 00:35:30,310 Your Majesty. You are rich and doesn't lack women. 456 00:35:30,310 --> 00:35:34,170 I'm begging you. Can't you be broad minded and give him a way out 457 00:35:34,170 --> 00:35:37,310 to complete his infatuation? 458 00:35:37,310 --> 00:35:41,010 Your Majesty! 459 00:35:43,200 --> 00:35:47,440 Get the Imperial Hospital to treat her. She must recover well from her illness. 460 00:35:47,440 --> 00:35:48,820 I will abide. 461 00:35:50,790 --> 00:35:53,950 Your Highness, why did you do this? 462 00:35:53,950 --> 00:35:56,970 There's no turning back now. 463 00:35:58,110 --> 00:36:02,080 Fuheng is my most important family member. 464 00:36:02,080 --> 00:36:04,520 I thought, 465 00:36:04,520 --> 00:36:08,210 at least, the both of them could be happy. 466 00:36:09,420 --> 00:36:11,560 But... 467 00:36:13,480 --> 00:36:15,100 Your Highness. 468 00:36:16,600 --> 00:36:18,910 But... 469 00:36:21,900 --> 00:36:25,160 Miss Mingyu, what are you trying to do? 470 00:36:25,160 --> 00:36:27,350 Because of Imperial Guard Fuca, Her Highness is heart-broken 471 00:36:27,350 --> 00:36:29,720 and he is totally indifferent. How could he do that? 472 00:36:29,720 --> 00:36:34,150 This is a marriage sanctioned by the Emperor. What do you expect him to do? Resist it? 473 00:36:34,150 --> 00:36:35,370 I... 474 00:36:35,370 --> 00:36:38,180 What's wrong? Even you are speechless, right? 475 00:36:38,180 --> 00:36:40,220 Stop forcing him and giving him a hard time. 476 00:36:40,760 --> 00:36:43,620 You men are such useless creatures. 477 00:36:44,230 --> 00:36:45,930 How could you simply kick me? 478 00:36:45,930 --> 00:36:48,100 You didn't give me any warning at all. 479 00:37:01,280 --> 00:37:05,960 Miss Mingyu, Fuheng is not marrying. Why are you crying? 480 00:37:05,960 --> 00:37:09,250 I'm angry. I'm sad. 481 00:37:10,080 --> 00:37:13,320 Why are you angry and sad? 482 00:37:13,320 --> 00:37:17,310 I'm angry that Fuheng didn't fight for it. 483 00:37:17,310 --> 00:37:21,900 I'm sad. Why did I initially liked him? 484 00:37:23,220 --> 00:37:24,720 What are you laughing at? 485 00:37:24,720 --> 00:37:26,870 - Come with me.
- Where are we going? 486 00:37:34,220 --> 00:37:35,930 We are reaching soon. Be careful. 487 00:37:35,930 --> 00:37:38,130 Where are you taking me to? 488 00:37:44,580 --> 00:37:46,780 Come here. 489 00:37:49,640 --> 00:37:52,100 Miss Mingyu, take a look. 490 00:37:54,910 --> 00:37:59,740 No matter what problems you have, climb to a high place and take in the view. 491 00:37:59,740 --> 00:38:02,880 It will improve your mood and all your problems 492 00:38:02,880 --> 00:38:04,980 will be gone. 493 00:38:07,420 --> 00:38:09,140 What do you know? 494 00:38:09,140 --> 00:38:13,370 When one is in a bad mood, they may want to jump down. 495 00:38:13,370 --> 00:38:15,090 Everything will end then. 496 00:38:20,270 --> 00:38:23,020 Didn't you want to die? I'm fulfilling your wish. 497 00:38:23,020 --> 00:38:24,930 Why are you holding so tightly? 498 00:38:24,930 --> 00:38:28,180 You are crazy. I was just citing an example. 499 00:38:28,180 --> 00:38:30,170 Citing an example. Understand? 500 00:38:30,170 --> 00:38:32,430 I don't like Fuca Fuheng now. 501 00:38:32,430 --> 00:38:35,100 Who wants to die just because of his marriage? 502 00:38:35,100 --> 00:38:37,660 A woman's heart changes very fast. 503 00:38:37,660 --> 00:38:40,330 In the past, you even gifted him with a scented sachet. 504 00:38:40,330 --> 00:38:41,790 You don't like him now? 505 00:38:41,790 --> 00:38:44,040 It's because of Wei Yingluo that I'm indignant at the injustice. 506 00:38:44,040 --> 00:38:47,630 Fuca Fuheng changes his heart without any signs. 507 00:38:47,630 --> 00:38:53,190 I'm indignant at the injustice on behalf of Her Highness too. She's clearly thinking on behalf of her brother and clashed with His Majesty. 508 00:38:53,190 --> 00:38:56,080 No one is grateful at all. 509 00:38:57,320 --> 00:39:04,070 Miss Mingyu. As humans, is love only worth pursuing? 510 00:39:05,530 --> 00:39:10,860 There are many good men around. Does a woman need to be so obsessed with love? 511 00:39:10,860 --> 00:39:13,650 You sound so righteous. What are you trying to do? 512 00:39:13,650 --> 00:39:15,220 Me? 513 00:39:16,940 --> 00:39:20,040 I want to be in the battle field. 514 00:39:20,040 --> 00:39:22,110 I want to contribute in my career. 515 00:39:22,110 --> 00:39:24,790 I want to leave behind a good reputation in history. 516 00:39:25,840 --> 00:39:27,280 You don't want a family? 517 00:39:27,280 --> 00:39:33,100 I don't. One can die any time in the battle field. 518 00:39:33,100 --> 00:39:36,730 If I'm alive, I will cause my wife to defend for herself and wait alone for countless years. 519 00:39:36,730 --> 00:39:39,660 It's even more terrible to die. She will become a widow. 520 00:39:39,660 --> 00:39:43,500 Whether one is alive or death, it's a great disaster. 521 00:39:45,170 --> 00:39:48,220 I want someone to live happily. 522 00:39:48,220 --> 00:39:52,300 There will come a day when I will command thousands of mounted and foot soldiers 523 00:39:52,300 --> 00:39:55,140 into an impressive battle for the Great Qing. 524 00:39:59,320 --> 00:40:04,340 Miss Mingyu, don't be sad for what you have lost. 525 00:40:04,340 --> 00:40:08,570 When you look back at this ten years later, this will be a minor matter. 526 00:40:08,570 --> 00:40:10,990 Smile and everything will pass. 527 00:40:10,990 --> 00:40:12,630 You are right. 528 00:40:17,210 --> 00:40:20,710 - What are you doing?
- You just pushed me and I stepped on your foot. 529 00:40:20,710 --> 00:40:22,310 We are even now. 530 00:40:22,310 --> 00:40:25,250 Smile and everything will pass. 531 00:40:26,540 --> 00:40:28,370 You are really something. 532 00:40:31,490 --> 00:40:33,830 Younger Sister, you are not young anymore. 533 00:40:33,830 --> 00:40:37,080 You should start planning for yourself. 534 00:40:39,100 --> 00:40:43,660 Life is lonely in the palace. Give birth to a son. 535 00:40:43,660 --> 00:40:46,430 No. A girl is fine too. 536 00:40:46,430 --> 00:40:49,270 Time will fly quickly. 537 00:40:49,270 --> 00:40:52,820 When you wake up every day, you will hear the child laughing and crying. 538 00:40:52,820 --> 00:40:57,630 It will become livelier in the vast palace 539 00:40:59,140 --> 00:41:03,990 I know you have been with the Empress but the harem is without a male offspring. 540 00:41:03,990 --> 00:41:06,040 The Empress is again... 541 00:41:06,040 --> 00:41:07,960 What's wrong with the Empress? 542 00:41:07,960 --> 00:41:11,440 Zhang Yu diagnosed that the Empress has ruined her health. 543 00:41:11,440 --> 00:41:15,550 Thus, it will be hard for her to bear an offspring again. 544 00:41:17,490 --> 00:41:19,880 Look at me. Why am I talking about this? 545 00:41:19,880 --> 00:41:22,370 I have caused you to worry. 546 00:41:27,360 --> 00:41:29,300 Yongcheng. 547 00:41:32,500 --> 00:41:34,880 Come, this is for you. 548 00:41:34,880 --> 00:41:37,060 Do you like this? 549 00:41:39,320 --> 00:41:41,760 Fourth Prince is lively and adorable. 550 00:41:41,760 --> 00:41:42,750 Come, over here. 551 00:41:42,750 --> 00:41:44,630 Eh. 552 00:41:44,630 --> 00:41:46,360 Your hair is messy. 553 00:41:46,360 --> 00:41:48,430 Let me comb it for you. 554 00:41:48,430 --> 00:41:50,770 Zhen'er, take Yongcheng back. 555 00:41:50,770 --> 00:41:52,340 Yes. 556 00:41:59,790 --> 00:42:01,720 Younger Sister is outstanding 557 00:42:01,720 --> 00:42:03,910 and talented. 558 00:42:03,910 --> 00:42:07,530 If you are willing, everything is still not too late. 559 00:42:09,260 --> 00:42:12,680 No matter how well the Empress treats and tolerates you, 560 00:42:12,680 --> 00:42:16,280 she still can't live your life for you. 561 00:42:17,680 --> 00:42:19,840 You are young and beautiful now 562 00:42:19,840 --> 00:42:22,540 but a year will pass after a year. 563 00:42:23,230 --> 00:42:29,300 If there's an influx of beautiful women into the harem, 564 00:42:29,300 --> 00:42:32,900 the beauty will wane along the years. A year, 565 00:42:33,580 --> 00:42:36,270 ten years, twenty years, 566 00:42:36,270 --> 00:42:41,580 one will be trapped in this place and live a lonely and boring life. 567 00:42:42,690 --> 00:42:46,930 If you don't have a child of your own, 568 00:42:46,930 --> 00:42:51,060 the days will be cold and cheerless. 569 00:42:51,060 --> 00:42:55,030 You may not have listened when I told you this in the past. 570 00:42:55,030 --> 00:42:57,490 But now, 571 00:42:58,930 --> 00:43:01,010 you are in pain, right? 572 00:43:01,830 --> 00:43:06,000 You must remember this. Pain will wake up your senses. 573 00:43:08,180 --> 00:43:13,900 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 574 00:43:15,540 --> 00:43:23,720 ♫Softly falling into the hollow of my palm,♫ 575 00:43:26,520 --> 00:43:34,380 ♫Resting frozen in the center of my palm.♫ 576 00:43:37,260 --> 00:43:46,410 ♫Our meeting across past incarnations was inevitable,♫ 577 00:43:48,340 --> 00:43:57,330 ♫Joined together, deeply experiencing and holding onto the end of happiness.♫ 578 00:43:59,370 --> 00:44:08,060 ♫Though plainly given words of discouragement,♫ 579 00:44:10,230 --> 00:44:19,380 ♫Pretending to hear nothing but exhortation.♫ 580 00:44:21,120 --> 00:44:30,160 ♫ Endless tears, believing it cannot be true,♫ 581 00:44:32,070 --> 00:44:40,360 ♫ In this life, being born under an unlucky star.♫ 582 00:44:43,200 --> 00:44:48,770 ♫I hear the sound of the snow slowly falling♫ 583 00:44:48,770 --> 00:44:53,480 ♫ Though I close my eyes, it's impossible to stop the vision.♫ 584 00:44:53,480 --> 00:45:00,030 ♫ Nothing you can do about being approached, not being inconsistent in love,♫ 585 00:45:00,030 --> 00:45:04,990 ♫ Though merely holding onto it from the outside, prone to this sort of circumstance.♫ 586 00:45:04,990 --> 00:45:10,620 ♫ I hear the sound of the snow slowly falling♫ 587 00:45:10,620 --> 00:45:15,360 ♫ As though you are holding me closely, and speaking sweetly.♫ 588 00:45:15,360 --> 00:45:23,370 ♫ Opening your eyes to a sky filled with merciless snow falling,♫ 589 00:45:23,370 --> 00:45:30,220 ♫ Who, after suffering this loss for a lifetime, is fond of this scene?♫ 45836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.