Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,309 --> 00:01:14,864
Team Wild Animals Only Released On:
www.HoundDawgs.org
2
00:01:28,664 --> 00:01:34,212
Hvordan går det der inne?
Den siste var veldig pen.
3
00:01:34,295 --> 00:01:39,175
Vet dere hva? Denne liker jeg virkelig.
4
00:01:41,386 --> 00:01:45,264
- Så spennende!
- Skynd deg!
5
00:01:45,348 --> 00:01:49,477
Toppen!
Den er klassisk, sexy-det er deg!
6
00:01:49,560 --> 00:01:54,732
- Er dere spent?
- Hun har ikke kommet ut ennå.
7
00:02:02,907 --> 00:02:05,368
Charlotte...
8
00:02:07,870 --> 00:02:14,836
Du er så vakker! Du ser ut som
en brud. Den er perfekt! Der har vi den!
9
00:02:14,919 --> 00:02:18,589
- Det sier du om alle.
- Jeg vet det!
10
00:02:18,673 --> 00:02:21,801
Liker du den?
11
00:02:23,720 --> 00:02:26,639
Jeg elsker formen.
12
00:02:26,723 --> 00:02:31,185
- Og jeg kan bevege meg i den.
- Den er perfekt.
13
00:02:32,562 --> 00:02:36,858
Men det er ikke meg. Unnskyld...
14
00:02:36,941 --> 00:02:40,778
Ingen fare! Vi kan prøve noen til.
15
00:02:40,862 --> 00:02:44,198
Kast den i haugen.
16
00:02:52,165 --> 00:02:56,627
- Jeg kommer aldri å finne noen.
- Du har jo en uke på deg.
17
00:02:56,711 --> 00:03:01,424
Hvis du ikke finner noen gifter
vi oss i T-skjorte nede i rådhuset.
18
00:03:01,507 --> 00:03:05,470
Jeg pratet om sangen, ikke kjolen.
19
00:03:05,553 --> 00:03:11,851
Takk for at du minnet meg på det.
Jeg må ha utdrikningslag-
20
00:03:11,934 --> 00:03:15,897
- og overleve et besøk av familien min.
21
00:03:15,980 --> 00:03:21,903
- Ikke glem bryllupet også.
- Er vi helt sikre på det?
22
00:03:21,986 --> 00:03:25,990
T- skjorte og rådhus virker fint.
23
00:03:26,740 --> 00:03:32,789
Vi holder oss til planen.
Jeg vil virkelig treffe familien din.
24
00:03:32,872 --> 00:03:36,584
Når du treffer dem er du glad
at du ventet så lenge.
25
00:03:36,667 --> 00:03:42,965
Men alvorlig talt, frøken countrystjerne
vil ikke vente på sangen.
26
00:03:43,490 --> 00:03:49,130
- Har hun tekstet deg igjen?
- Og ringt hundre ganger om dagen.
27
00:03:49,970 --> 00:03:53,851
Hva syns du om dette?
La meg ta meg av SMS-divaen.
28
00:03:53,935 --> 00:03:59,399
For det er min jobb som din
forlegger og bråkjekke forlovede.
29
00:04:00,817 --> 00:04:07,448
- Det er en som tror på meg.
- Jeg har et hemmelig våpen også.
30
00:04:07,532 --> 00:04:10,284
Klar?
31
00:04:18,167 --> 00:04:22,213
- Rosa blonder?
- Ja, bare det beste.
32
00:04:24,257 --> 00:04:28,136
Er det min gamle notatbok?
Hvor fant du den?
33
00:04:28,219 --> 00:04:34,559
Husker du da vi flyttet inn og du sa
at du var for lat til å pakke opp?
34
00:04:34,642 --> 00:04:39,397
Ikke det? Det er fordi
jeg pakket opp alt og fant den.
35
00:04:39,480 --> 00:04:45,987
- Jeg skrev mine første sanger i den.
- Jeg har lagt til noen tomme sider.
36
00:04:46,700 --> 00:04:52,326
Det er mye bra der.
Jeg tenkte at det kunne inspirere.
37
00:04:52,410 --> 00:04:54,203
Takk.
38
00:04:54,287 --> 00:04:59,917
Husk at jeg er her for å gi deg næring
og pleie kreativiteten din.
39
00:05:00,100 --> 00:05:05,923
- Og markedsføre sangene mine.
- Og skaffe barn.
40
00:05:06,700 --> 00:05:09,844
En vakker dag.
41
00:05:09,927 --> 00:05:14,849
Jeg tenkte at det skulle bli oss
om ikke du har andre tanker.
42
00:05:14,932 --> 00:05:20,938
Jeg tror vi har et problem.
Jeg tror at jeg er for lykkelig.
43
00:05:21,220 --> 00:05:25,860
Det var triste nyheter.
Hva skal vi gjøre med det?
44
00:05:25,943 --> 00:05:29,489
Lykkelige personer
skriver ikke bra musikk.
45
00:05:29,572 --> 00:05:34,327
Når jeg skrev "Too Good For You"
var jeg ikke lykkelig.
46
00:05:34,410 --> 00:05:38,247
Jeg tror jeg trenger en skikkelig
gjøre-slutt-inspirasjon.
47
00:05:38,331 --> 00:05:43,419
Jeg liker ikke hvor dette fører hen.
48
00:05:43,503 --> 00:05:47,256
- Bare en liten stund.
- Ingen sang er verd det.
49
00:05:47,340 --> 00:05:49,592
Du har et poeng.
50
00:05:49,675 --> 00:05:56,150
"Too Good For You" var en stor hit.
Det ville løst ditt kjoleproblem.
51
00:05:56,990 --> 00:06:01,854
- Brudekjoler burde forbys.
- Forby alle klær.
52
00:06:01,938 --> 00:06:07,151
- Du ser tåpelig ut i forkle.
- Jeg som trodde jeg var fin.
53
00:06:15,451 --> 00:06:18,663
Gode nyheter! Napa Valley
er fullt av bryllupsbutikker.
54
00:06:18,746 --> 00:06:23,209
Dessuten er Napa full av vin,
så det passer perfekt!
55
00:06:23,292 --> 00:06:28,423
Hver gang jeg finner en kjole
jeg liker, finner jeg feil med den.
56
00:06:28,506 --> 00:06:31,759
Ikke noe galt med perfeksjon.
57
00:06:31,843 --> 00:06:36,389
Jeg sammenligner alle
med mammas brudekjole.
58
00:06:36,472 --> 00:06:41,853
Jeg pleide å prøve den i smug.
Den hadde fantastiske blonder.
59
00:06:41,936 --> 00:06:47,817
Og det lengste slepet du noensinne
har sett. Den var magisk.
60
00:06:47,900 --> 00:06:54,657
Jeg pleide å spille opp hele seremonien.
Fra altergangen til bryllupsvalsen.
61
00:06:54,741 --> 00:06:59,495
Lyset som reflekteres
i kjolen er helt makeløst.
62
00:06:59,579 --> 00:07:03,499
- Har bestemoren din den fortsatt?
- Hun kaster ingenting.
63
00:07:03,583 --> 00:07:08,880
- Det virker som om problemet er løst.
- Du har visst ikke møtt henne.
64
00:07:08,963 --> 00:07:13,676
- Ring henne.
- Ha det.
65
00:07:13,760 --> 00:07:19,807
Aldri i livet. Du kan søle på den,
rive den, få sigarettrøyk på den.
66
00:07:19,891 --> 00:07:26,230
- Jeg røyker ikke!
- Eller smog fra byen der du bor.
67
00:07:26,314 --> 00:07:32,280
Hei, Charlie! Unnskyld, men jeg kan
ikke komme i utdrikningslaget ditt.
68
00:07:32,111 --> 00:07:36,532
- Grandtante din sier hallo.
- Beskjeden som vanlig.
69
00:07:36,616 --> 00:07:42,121
Jeg forstår ikke hvorfor dere må oppføre
dere som tøyter før bryllupsdagen.
70
00:07:42,205 --> 00:07:47,377
- På min tid...
- Vi skal på en sivilisert vinsmaking.
71
00:07:47,460 --> 00:07:54,634
Rose, det ville bety mye
om jeg får bære kjolen.
72
00:07:54,717 --> 00:08:00,390
Jeg begynte å sy kjolen samme dag
som mammaen din traff pappaen din.
73
00:08:00,473 --> 00:08:04,227
Jeg prøvde å lære deg å sy,
men du likte det ikke.
74
00:08:04,310 --> 00:08:10,191
- Skal jeg sy min egen brudekjole?
- Babs gjorde det.
75
00:08:10,274 --> 00:08:13,319
Jeg sydde alle mine fire brudekjoler.
76
00:08:13,403 --> 00:08:19,951
Jeg sydde en ekstra
om noe uventet skulle skje.
77
00:08:20,340 --> 00:08:25,832
- Mamma ville ikke hatt noe mot det.
- Men hun er ikke her nå.
78
00:08:25,915 --> 00:08:33,631
Jeg vil ikke sende kjolen gjennom
USAs sosialistiske postservice.
79
00:08:33,715 --> 00:08:40,960
Så mente hun at postnumre er
FNs måte å forvandle oss til tall.
80
00:08:40,179 --> 00:08:46,561
- Bestemoren min kan ikke sy for fem øre.
- Min ville sydd en doktor til meg.
81
00:08:46,644 --> 00:08:52,442
- Kjolen betyr mye for meg.
- Ta den.
82
00:08:52,525 --> 00:08:56,279
Ta kjolen. Du har også rett til den.
83
00:08:56,362 --> 00:09:02,326
Vi drar til Napa,
drikker vin og glemmer hele greia.
84
00:09:02,410 --> 00:09:06,622
- Jeg liker Lailas måte å tenke på.
- Jeg vil ikke kunne nyte det.
85
00:09:06,706 --> 00:09:10,251
Det er derfor de serverer vin.
Det er en velprøvd formel.
86
00:09:10,334 --> 00:09:16,799
- Ser hun meg i den, ombestemmer hun seg.
- Vi tar henne med til Napa.
87
00:09:16,883 --> 00:09:21,262
- Jeg har en verre ide.
- Hva mener du?
88
00:09:21,345 --> 00:09:28,811
Hva med et annerledes utdrikningslag
med vin på en rustikk restaurant?
89
00:09:28,895 --> 00:09:32,482
- Hater du ikke stedet?
- Vi skal ikke dra dit.
90
00:09:32,565 --> 00:09:38,863
Hate er et sterkt ord.
Jeg foretrekker bare å ikke være der.
91
00:09:38,946 --> 00:09:43,451
Det kan bli et eventyr.
Bølgende landskap, ingen trafikk.
92
00:09:43,534 --> 00:09:50,666
Dette er en forferdelig ide.
Og apropos det -
93
00:09:50,750 --> 00:09:53,378
- så er Chase her.
94
00:09:55,460 --> 00:09:57,673
Er hun med på det, eller?
95
00:10:00,259 --> 00:10:03,554
- Hei, skatt!
- Hei.
96
00:10:06,349 --> 00:10:09,977
- Jeg har savnet deg.
- Så søtt.
97
00:10:10,610 --> 00:10:14,690
Whisky med is, en dyr sort.
Samme til henne.
98
00:10:14,774 --> 00:10:17,527
Takk.
99
00:10:17,610 --> 00:10:22,310
- Så?
- Vent.
100
00:10:22,115 --> 00:10:26,160
Ta den, ta den, ta den! Ja!
101
00:10:26,244 --> 00:10:30,748
Jeg satset 400 dollar på kampen.
102
00:10:30,832 --> 00:10:35,253
- Drikk.
- Jeg må tilbake til kontoret etterpå.
103
00:10:35,336 --> 00:10:38,548
- Du jobber for hardt.
- Nonsens.
104
00:10:38,631 --> 00:10:45,471
Jeg er firmaets nye partner
og vil fortsette det.
105
00:10:45,555 --> 00:10:52,145
Hva med å ta fri i kveld?
Jeg gjorde klart resymeet for deg.
106
00:10:54,689 --> 00:10:55,732
Hva?
107
00:10:55,815 --> 00:11:00,194
Det så bra ut så jeg sendte det videre.
108
00:11:00,278 --> 00:11:07,493
- Du sendte meg ingen kopi.
- Du er bare ny partner.
109
00:11:07,577 --> 00:11:12,832
- Men jeg gjorde alt arbeidet.
- Vi klarte det. Vi jobber som et lag.
110
00:11:12,915 --> 00:11:20,480
- Men det var jeg som skrev det.
- Ok, ro deg ned.
111
00:11:20,131 --> 00:11:27,430
Hva med å bare skåle
for vel utført arbeid? Ok?
112
00:11:30,391 --> 00:11:32,769
Jeg fikk flott respons.
113
00:11:32,852 --> 00:11:38,483
- "Godt jobbet! Hvordan klarte du det?"
- Det var jeg som gjorde det.
114
00:11:38,566 --> 00:11:43,946
Skal jeg si
at den nye jenta gjorde det?
115
00:11:44,300 --> 00:11:47,950
Jeg er voksen
og har huslån og jusseksamen.
116
00:11:48,340 --> 00:11:51,913
Jeg ville foretrekke "kvinne" i stedet,
men ja.
117
00:11:51,996 --> 00:11:58,920
Ok, ok. Hva med at vi stikker herfra?
118
00:11:59,300 --> 00:12:02,423
Jeg skaffer et hotellrom,
og jeg gir deg massasje...
119
00:12:02,507 --> 00:12:07,804
Jeg er faktisk ikke i humør, Chase.
120
00:12:07,887 --> 00:12:11,808
Ok. Herregud...
121
00:12:11,891 --> 00:12:16,771
Tiden! Jeg er litt gal iblant.
Jeg må nok booke om.
122
00:12:16,854 --> 00:12:22,443
Jeg må hjem tidlig. Kjæresten
og jeg skal feire bursdagen hennes.
123
00:12:22,527 --> 00:12:28,658
- "Kjæreste"?
- Du var fantastisk...
124
00:12:30,868 --> 00:12:36,916
Jeg er med, Charlotte.
Jeg må så langt vekk herfra som mulig.
125
00:12:49,470 --> 00:12:56,310
- Jeg elsker dette!
- Si at det var det siste byttet.
126
00:12:56,394 --> 00:13:02,567
Japp, velkommen til Harmony!
Hjem, kjære hjem!
127
00:13:02,650 --> 00:13:07,530
- Hvor kan vi leie bil?
- Denne er til deg.
128
00:13:11,993 --> 00:13:16,789
- Vi skal kjøpe kaffe til deg.
- Jeg trenger et glass vin.
129
00:13:16,873 --> 00:13:20,168
- Rød vin.
- Hvor er bilutleien?
130
00:13:20,251 --> 00:13:24,922
Ta det rolig, fyllik.
Her går det ikke så fort.
131
00:13:27,341 --> 00:13:29,385
Du!
132
00:13:29,469 --> 00:13:37,727
Du, din late, bensinstinkende
lufthavnmann, hent bilen vår. Takk.
133
00:13:37,810 --> 00:13:43,566
- Nå var jeg veldig høflig.
- Nei. Du er sørpe full.
134
00:13:43,649 --> 00:13:48,571
- Jeg har fordelene mine.
- Hva kan jeg hjelpe med, damer?
135
00:13:52,575 --> 00:13:59,123
- Hei! Hun mente ikke deg.
- Hun ber om unnskyldning.
136
00:13:59,207 --> 00:14:04,462
Kan jeg oppgraderes?
Jeg har mange bonusmil.
137
00:14:04,545 --> 00:14:07,590
- Jeg har mil.
- Vodkamil.
138
00:14:07,673 --> 00:14:10,593
Kan vi få leie en bil?
139
00:14:10,676 --> 00:14:13,960
Hvordan ser planen ut?
140
00:14:13,179 --> 00:14:16,766
Vi har alt en pickup.
Vi trenger bare parkere ved en innsjø-
141
00:14:16,849 --> 00:14:21,604
- legge oss i sengen og drikke øl
som ekte sørstatsfolk.
142
00:14:21,687 --> 00:14:27,318
Det lyder som de ti første minuttene
av en skrekkfilm.
143
00:14:27,402 --> 00:14:30,780
Vi kommer til å ha det kjempegøy!
144
00:14:30,863 --> 00:14:36,369
Vi skal spise brød i saus,
drikke mimosaer, ri og slappe av.
145
00:14:36,452 --> 00:14:41,165
Vi finner kanskje til og med
en hyggelig sørstatsgutt til Kathleen.
146
00:14:41,249 --> 00:14:44,961
Jeg er ikke jenta
som liker snille gutter.
147
00:14:45,440 --> 00:14:51,884
Si fra om dere kjenner noen løgnaktige,
utro svin, for det er visst min type.
148
00:14:56,222 --> 00:15:00,184
Det er virkelig vakkert her.
149
00:15:01,519 --> 00:15:04,772
Ja, er det ikke?
150
00:15:19,996 --> 00:15:25,835
- Når gikk jeg tom for bensin sist?
- Du kjører elbil.
151
00:15:25,918 --> 00:15:29,589
- Det forklarer saken.
- Jeg ringer drosje.
152
00:15:29,672 --> 00:15:33,176
Jeg tror ikke det vil gå.
153
00:15:33,259 --> 00:15:37,138
Sjåføren vår heter Hugo.
154
00:15:37,221 --> 00:15:41,434
Han kjører en Kia Optima og -
155
00:15:41,517 --> 00:15:45,146
- han kommer om 11 timer
og 23 minutter.
156
00:15:45,229 --> 00:15:50,568
Fins det noen annen service?
Som traktorer eller hester?
157
00:15:50,651 --> 00:15:54,489
Det kalles å haike.
Omtrent som Uber, men med tomler.
158
00:15:54,572 --> 00:15:59,702
- Hva gjør du?
- Skaffer skyss.
159
00:15:59,786 --> 00:16:05,958
- Du får oss drept.
- Det er en småby, alle kjenner alle.
160
00:16:06,420 --> 00:16:10,713
Toppen! Seriemorderen som plukker oss
opp er en skolekamerat av deg.
161
00:16:10,797 --> 00:16:16,177
- Det føles trygt.
- Du skulle trent Krav Maga med meg.
162
00:16:16,260 --> 00:16:20,640
Da hadde jeg kunnet banke deg
hver gang du maser om Krav Maga.
163
00:16:20,723 --> 00:16:27,605
Slutter dere ikke å krangle skal jeg
tvinge dere til å mate grisene hjemme.
164
00:16:27,688 --> 00:16:33,270
Og dere vil ikke like det. Tro meg.
165
00:16:33,111 --> 00:16:35,988
Takk.
166
00:16:37,532 --> 00:16:44,800
- En person! Vi er reddet!
- Vi har en gutt!
167
00:16:44,163 --> 00:16:48,251
Uansett slipper vi å stå her.
168
00:16:50,878 --> 00:16:53,464
Hvor skal han?
169
00:17:04,851 --> 00:17:10,815
Bare så du vet det, min mening når
det gjelder å haike har forandret seg.
170
00:17:10,898 --> 00:17:14,569
- Så vennlige de er her omkring.
- Dere husker vel Hank?
171
00:17:14,652 --> 00:17:17,989
Hank? Lillebror Hank?
172
00:17:18,720 --> 00:17:23,202
Sist jeg så deg var du
en lubben liten 16-åring.
173
00:17:23,286 --> 00:17:26,539
Det var jo sju år siden.
174
00:17:26,622 --> 00:17:31,878
- Ja, sju år...
- Står til, mine damer?
175
00:17:31,961 --> 00:17:38,176
Står til? Eller jeg mener hallo.
Det betyr visst det samme...
176
00:17:38,259 --> 00:17:40,261
Hva skjer?
177
00:17:40,344 --> 00:17:47,685
De har visst fått solstikk.
Vi trenger bare litt bensin.
178
00:17:47,769 --> 00:17:51,898
- Tok du med deg vin?
- Bensin.
179
00:17:58,112 --> 00:18:02,909
- Takk for at du hentet oss.
- Ingen problemer. Du kjenner Rose.
180
00:18:02,992 --> 00:18:08,456
- Da du ikke kom, ble hun urolig.
- Alltid til unnsetning.
181
00:18:08,539 --> 00:18:10,792
Du havner alltid i knipe.
182
00:18:10,875 --> 00:18:17,215
Det er min livsoppgave å redde deg
fra dårlig omdømme og bestemors vrede.
183
00:18:17,298 --> 00:18:22,887
- Får du kalle henne bestemor?
- I helsike heller. Tåpelig, hva?
184
00:18:22,970 --> 00:18:28,184
Husker du da
jeg snek meg ut til låven-
185
00:18:28,267 --> 00:18:33,272
- og var der hele dagen for
å høre på Shania Twains nye plate?
186
00:18:33,356 --> 00:18:36,901
Ja og du glemte å mate sauene.
187
00:18:36,984 --> 00:18:41,300
Og du lot matboksen stå åpen
så duene åt en masse korn.
188
00:18:41,114 --> 00:18:45,493
Rose var så forbannet på meg.
189
00:18:45,576 --> 00:18:49,288
Og så kom mamma og reddet deg.
190
00:18:51,290 --> 00:18:54,168
"La henne synge, mamma," sa hun.
191
00:18:54,252 --> 00:18:58,381
"Verden trenger musikk
og Herren ga henne massevis."
192
00:18:58,464 --> 00:19:01,801
Det lønnet seg visst også.
193
00:19:01,884 --> 00:19:06,431
Hva jobber du på nå?
194
00:19:06,514 --> 00:19:10,351
Ærlig talt så har jeg
stått fast i det siste.
195
00:19:10,435 --> 00:19:13,896
Du skriver countrymusikk.
196
00:19:13,980 --> 00:19:18,609
Og du har ikke vært tilbake
på landet på hvor lenge?
197
00:19:21,821 --> 00:19:25,491
Jeg er lei for
at jeg ikke har vært hjemme.
198
00:19:25,575 --> 00:19:30,455
- Etter at mamma...
- Det gjør ingenting.
199
00:19:30,538 --> 00:19:34,751
Du er her nå, det er det viktige.
200
00:19:38,504 --> 00:19:45,219
Takk for at du slapp alt
for å hjelpe Rose på gården.
201
00:19:45,303 --> 00:19:48,970
- Ingen problemer.
- Det er mye jobb.
202
00:19:48,181 --> 00:19:52,310
Jeg prøvde livet,
men det er her jeg hører hjemme.
203
00:19:52,393 --> 00:19:57,106
- Jeg er ikke så sikker på vennene dine.
- Nei, Kathleen. Jøss!
204
00:20:22,673 --> 00:20:28,304
Charlie! Se på deg, så vakker du er!
205
00:20:30,431 --> 00:20:35,228
- Charlie?
- De legger til I og Y her nede.
206
00:20:35,311 --> 00:20:43,111
- For ære å holde utdrikningslaget!
- Skal du gjøre det? Toppen.
207
00:20:43,194 --> 00:20:49,242
Det er jo det beste med å gifte seg.
Tro meg. Siden går det bare utfor.
208
00:20:49,325 --> 00:20:52,662
Dere må være Charlies venner.
209
00:20:52,745 --> 00:20:57,250
- Hun har sikkert fortalt om meg.
- Selvsagt.
210
00:20:57,333 --> 00:21:01,254
- Ikke et ord.
- Jeg er Babs.
211
00:21:01,337 --> 00:21:06,968
Ikke bare stå der.
Nå har vi en gruppeklem. Velkommen!
212
00:21:08,302 --> 00:21:14,642
Du har flaks for jeg har en overraskelse.
Babs kan holde utdrikningslag.
213
00:21:14,726 --> 00:21:19,564
Vær så snill, hjelp meg.
Her, den kler deg bedre.
214
00:21:24,360 --> 00:21:31,951
Mine damer, jeg har startet
et firma i bransjen for voksendrikke.
215
00:21:32,350 --> 00:21:39,417
Visste dere at en flaske vin kan selges
for så mye som 15-20 dollar?
216
00:21:39,500 --> 00:21:44,380
Hva? Med sånne priser lurer på man
hvordan du klarer å ikke være edru.
217
00:21:44,464 --> 00:21:48,509
Det er derfor jeg har
plantet min egen vingård her.
218
00:21:48,593 --> 00:21:53,890
- Dyrker dere druer her?
- Druer er så satt.
219
00:21:53,973 --> 00:21:57,935
Vi kjører mer på epler, kirsebær, potet.
220
00:21:58,190 --> 00:22:03,900
- Er ikke potetvin bare vodka?
- Jeg syntes jeg kjente igjen smaken!
221
00:22:03,983 --> 00:22:10,239
Uansett, velkommen til B og B Winery!
222
00:22:12,325 --> 00:22:15,536
- Hva står B-en for?
- Babs, så klart.
223
00:22:15,620 --> 00:22:18,831
- Og den andre?
- Også Babs!
224
00:22:18,915 --> 00:22:24,170
- Babs og Babs Winery. Pent!
- Takk.
225
00:22:24,253 --> 00:22:32,345
Som dere ser har ordnet en tilstelning
for deres utdrikningsbehov.
226
00:22:33,846 --> 00:22:38,893
Først har vi en rosévin.
Den er rosa og dere vil elske den.
227
00:22:38,976 --> 00:22:42,605
Vi har også en dessertvin
som jeg har laget i badekaret.
228
00:22:42,688 --> 00:22:48,403
Og her har vi hovednummeret.
Det er mitt spesielle røde øl!
229
00:22:48,486 --> 00:22:53,740
- Tilsett litt tomatjus og voilà!
- Jeg tar rosé uten tomatjus.
230
00:22:53,157 --> 00:22:56,828
Sånn skal det låte! Vær så god.
231
00:22:58,746 --> 00:23:03,418
Til Charlie har jeg laget noe spesielt.
232
00:23:08,798 --> 00:23:14,929
Du må la det puste en stund.
Sånn ja, nyt smaken.
233
00:23:16,431 --> 00:23:21,728
- En del begynner visst tidlig.
- Bestem... Rose!
234
00:23:27,608 --> 00:23:31,362
Dette er mine venner Laila og Kathleen.
235
00:23:31,446 --> 00:23:36,868
Maten er klar, med mindre dere
ikke har tenkt å drikke middagen.
236
00:23:46,377 --> 00:23:51,716
- Jeg tror ikke at du får kjolen.
- Kathleen!
237
00:24:06,481 --> 00:24:09,442
Hvor er vi?
238
00:24:09,525 --> 00:24:12,236
Vi er bare -
239
00:24:12,320 --> 00:24:18,868
- en prikk i hele universet.
240
00:24:20,495 --> 00:24:25,124
Hva? Nei, jeg mener... Ja, men...
241
00:24:25,208 --> 00:24:29,379
Hvor er vi?
242
00:24:29,462 --> 00:24:34,467
Tredje kule fra solen.
Det burde du vite!
243
00:24:34,550 --> 00:24:38,805
Du er doktor, Laila.
244
00:24:43,768 --> 00:24:48,898
Kathleen!
Jeg er ikke den slags doktor.
245
00:24:48,981 --> 00:24:52,151
Hvordan går det med brudekjolekuppet?
246
00:24:52,235 --> 00:24:55,113
Rose bytter mellom
å være skuffet over meg-
247
00:24:55,196 --> 00:24:59,617
- og skuffet over
at hun ikke er skuffet.
248
00:24:59,701 --> 00:25:05,873
Ikke så bra, altså?
Jeg har både gode og dårlige nyheter.
249
00:25:05,957 --> 00:25:11,870
Gi meg de dårlige først. Gode nyheter
føles sikkert ikke bra likevel.
250
00:25:11,170 --> 00:25:16,509
Jeg har pratet med alle,
og de gleder seg til sangen.
251
00:25:16,592 --> 00:25:22,890
- Er det dårlige nyheter?
- De vil ha den neste uke.
252
00:25:22,974 --> 00:25:28,938
- Du skulle kjøpe meg litt mer tid.
- Jeg prøvde, Charlotte. Tro meg.
253
00:25:29,210 --> 00:25:33,901
Det er musikkbransjen.
Ingen leverer i tide, slapp av.
254
00:25:33,985 --> 00:25:40,366
Det er iallfall bra.
Hadde du noen gode nyheter?
255
00:25:40,450 --> 00:25:44,370
- Jajamen.
- Hva er det?
256
00:25:45,413 --> 00:25:50,100
Det er det faktum at jeg elsker deg.
257
00:25:50,840 --> 00:25:54,839
Det er ikke nyheter,
men jeg elsker deg også.
258
00:25:57,175 --> 00:26:03,560
Jeg må legge på, vennene mine
skader seg. Jeg ringer senere.
259
00:26:09,145 --> 00:26:11,856
- Hvitt kanin!
- Hvor?
260
00:26:13,232 --> 00:26:17,278
Røyken.
Det gjør at røyken forsvinner.
261
00:26:21,324 --> 00:26:26,537
- Har du spurt henne ennå?
- Nei, jeg venter på rett anledning.
262
00:26:26,621 --> 00:26:31,334
Den kvinnen har ingen rett anledning.
263
00:26:31,417 --> 00:26:36,214
Iblant må man bare ta kua ved hornene.
264
00:26:36,297 --> 00:26:40,676
Jeg tror du mener oksen.
Kuer har ingen horn.
265
00:26:52,522 --> 00:26:57,568
- Hva var det?
- Et rebellskrik. Det inngir mot.
266
00:26:59,695 --> 00:27:03,449
- Vet du hva som gir meg mot?
- Vin!
267
00:27:03,533 --> 00:27:09,288
- Ja!
- Ja, men også pizza.
268
00:27:09,372 --> 00:27:15,294
- Jeg kunne dødd for pizza nå.
- Jeg vil ha pizza.
269
00:27:15,378 --> 00:27:18,548
Fylt deig med pepperoni.
270
00:27:18,631 --> 00:27:22,969
Vi ville kunne ta canadisk skinke...
271
00:27:23,520 --> 00:27:29,183
- ...og pølse og grønnsaker.
- Vi ringer og bestiller.
272
00:27:29,267 --> 00:27:35,898
- Det fins ingen pizzeria i byen.
- Hva mener du med ingen pizzeria?
273
00:27:37,358 --> 00:27:41,988
Jeg tror det fins noen byer lenger bort.
274
00:27:42,710 --> 00:27:48,161
Jeg tror ikke at noen av oss
er i stand til å kjøre nå.
275
00:27:48,244 --> 00:27:51,539
Charlotte!
276
00:27:53,750 --> 00:28:01,490
Jeg fikk akkurat den beste verste...
beste ideen noensinne!
277
00:28:01,132 --> 00:28:08,264
Bare bli her, ikke gå noen steder.
Jeg er straks tilbake.
278
00:28:09,474 --> 00:28:13,561
Ikke rør dere av flekken. Jeg mener det.
279
00:28:17,650 --> 00:28:21,986
- Brun kanin, brun kanin!
- Det er hvit.
280
00:28:22,700 --> 00:28:26,574
- Hva?
- Kaninen er hvit.
281
00:28:26,657 --> 00:28:32,580
Du sa brun kanin, den er hvit. Du kan
ikke si en hvilken farge som helst.
282
00:28:32,663 --> 00:28:35,958
- Du sier...
- Hvit kanin!
283
00:28:36,420 --> 00:28:40,546
- Hvorfor virker det for deg?
- Jeg sa hvit.
284
00:28:46,552 --> 00:28:48,971
Hva...?
285
00:28:55,812 --> 00:29:01,250
Dette er som alle torsdagskvelder
på college på en og samme tid.
286
00:29:01,109 --> 00:29:08,616
- Hvor fikk du tak i denne?
- En av Babs forretningsideer.
287
00:29:08,699 --> 00:29:14,288
- Ikke noe galt med det.
- Jeg savner college.
288
00:29:14,372 --> 00:29:21,450
Jeg kunne spise en hel pizza og
likevel komme inn i buksene dagen etter.
289
00:29:21,129 --> 00:29:25,466
Nå kan jeg ikke det. Jeg kan ikke!
290
00:29:35,268 --> 00:29:40,220
Stopp, Sir Charles. Stopp!
291
00:29:41,899 --> 00:29:48,781
- Vent, skal du spy?
- Nei, jeg tror at politiet stopper oss.
292
00:29:50,199 --> 00:29:54,829
- Det går ikke med hest.
- Jeg kan miste legelisensen.
293
00:29:54,912 --> 00:29:59,751
Ikke blås i den greien.
Jeg er advokat, jeg fikser dette.
294
00:30:02,253 --> 00:30:07,216
- Å, herregud! Ray. Ray!
- Hvem?
295
00:30:07,300 --> 00:30:12,138
Ray fra "I'm Too Good For You"?
296
00:30:19,228 --> 00:30:21,481
Har dere det gøy, jenter?
297
00:30:21,564 --> 00:30:29,300
Slipp meg. Sett meg ned!
Du kan ikke bare...
298
00:30:30,448 --> 00:30:34,869
Så når lot de deg si til folk
hvordan de skal oppføre seg?
299
00:30:34,952 --> 00:30:38,164
- Så jeg ble valgt til sheriff.
- Stor feil.
300
00:30:38,247 --> 00:30:42,627
Kom gjerne tilbake og stem neste gang.
Til da er du en allmenn trussel.
301
00:30:44,420 --> 00:30:49,759
Du kan ikke ta meg
for jeg kjørte ikke bil.
302
00:30:49,842 --> 00:30:55,473
Du red beruset, du utsatte dyret for fare
og gjorde motstand ved arrestasjonen.
303
00:30:55,556 --> 00:30:59,310
Vet du hva?
Jeg skal ikke prate med deg.
304
00:30:59,394 --> 00:31:06,670
- Du kan prate med advokaten min.
- Gjerne. Når hun våkner.
305
00:31:09,362 --> 00:31:13,866
Vent du bare. Jeg har tenkt
å fortelle alle i denne byen-
306
00:31:13,950 --> 00:31:18,913
- at du pleide å spille postboksbaseball
på high school.
307
00:31:18,996 --> 00:31:23,292
Jeg erstattet den postkassen
for lenge siden.
308
00:31:23,376 --> 00:31:28,890
Selvsagt. Selvsagt gjorde du det.
309
00:31:28,172 --> 00:31:33,845
- Du er sexy når du er full.
- Du er ikke sexy når jeg er full.
310
00:31:33,928 --> 00:31:37,515
Jeg har savnet deg også, Charlie.
311
00:31:39,580 --> 00:31:42,979
- Vis det igjen.
- Ok.
312
00:31:44,564 --> 00:31:48,818
- Anhold meg igjen.
- Kjør!
313
00:31:48,901 --> 00:31:54,365
- Så du det?
- Hoppsideisi!
314
00:31:54,449 --> 00:31:59,203
- Det kalles Krav Maga.
- Jeg er sikker på at det ikke er sant.
315
00:31:59,287 --> 00:32:03,416
- Nær nok.
- Oppfør deg som en politi, River.
316
00:32:06,878 --> 00:32:11,299
- Vent. Må jeg gå inn her?
- Ja.
317
00:32:11,382 --> 00:32:15,940
Får vi bestille pizza?
318
00:32:16,220 --> 00:32:18,306
Pizza!
319
00:32:26,939 --> 00:32:29,901
- Der har vi ham.
- Hva skjer?
320
00:32:29,984 --> 00:32:33,290
Hank! Takk og lov.
321
00:32:33,112 --> 00:32:38,534
Kan du snakke vett med
denne maktgale kron...
322
00:32:38,618 --> 00:32:42,205
Ser du hva jeg har måttet
holde ut hele kvelden?
323
00:32:42,288 --> 00:32:46,834
Kan du ikke betale kausjon eller noe,
så vi kan stikke herfra?
324
00:32:46,918 --> 00:32:51,130
- Jeg er bare her for å spille kort.
- Kort? Bridge?
325
00:32:51,214 --> 00:32:55,134
- Vi spiller poker.
- Jeg vet hvordan man spiller det.
326
00:32:55,218 --> 00:32:58,429
- Vi spiller om penger.
- Jeg er med!
327
00:33:01,724 --> 00:33:04,227
Hvorfor ikke?
328
00:33:10,733 --> 00:33:15,988
- Hvorfor slipper du henne ut?
- Hun klarte alkotesten og kjørte ikke.
329
00:33:16,720 --> 00:33:20,451
- Man kan ikke kjøre en hest.
- Fortsett å snakke du.
330
00:33:20,535 --> 00:33:25,415
- Texas Hold'em, No limit?
- Ok!
331
00:33:26,624 --> 00:33:31,254
Suverent. Ha det gøy.
332
00:33:34,590 --> 00:33:37,900
Jeg gir meg.
333
00:33:38,928 --> 00:33:43,516
- Jeg kaster meg.
- Jeg også.
334
00:33:43,599 --> 00:33:46,978
Har vi nok til kausjon?
335
00:33:47,610 --> 00:33:52,275
Tok du med en korthai?
Du har nok, vekk advokaten.
336
00:33:52,358 --> 00:33:56,696
- Våkn opp! Hjem.
- Vi er fri, jenter!
337
00:33:59,907 --> 00:34:01,576
Ha et fint utdrikningslag.
338
00:34:09,208 --> 00:34:13,796
Jeg fatter ikke
at du tvinger oss til å møkke stallen.
339
00:34:13,880 --> 00:34:16,900
Det var Roses ide.
340
00:34:16,174 --> 00:34:20,970
Det minste du kan gjøre etter
nesten å ha skremt i hjel Sir Charles.
341
00:34:21,540 --> 00:34:26,170
- Jeg sov ikke noe i natt, Hank.
- Det gjorde jeg.
342
00:34:26,100 --> 00:34:33,649
Du ødelegger utdrikningshelgen min! Jeg
skal slappe av og drikke mimosa og sole.
343
00:34:33,733 --> 00:34:38,738
- Skyld deg selv, søs.
- Hvorfor hjelper ikke Laila til?
344
00:34:38,821 --> 00:34:43,117
- Hun kjøpte seg fri.
- Gjør man det sånn?
345
00:34:43,201 --> 00:34:48,122
Jeg skal hjelpe deg, Kathleen.
Ser du møkka?
346
00:34:48,206 --> 00:34:53,795
Du må komme til møkka under høyet.
Bøy knærne...
347
00:34:53,878 --> 00:35:00,218
Hånden her og grav under.
Vi vil ha den opp mot veggen.
348
00:35:00,301 --> 00:35:03,388
- Mot veggen?
- Ja.
349
00:35:03,471 --> 00:35:07,160
Vil du prøve dem? På tre, ok?
350
00:35:07,100 --> 00:35:10,645
En, to, tre!
351
00:35:10,728 --> 00:35:17,151
Sånn skal det gjør. Ser du
hvordan møkka og høyet skilles?
352
00:35:17,235 --> 00:35:21,989
Ta møkka og kast den på en trillebår.
353
00:35:22,730 --> 00:35:24,951
Du klarer det.
354
00:35:26,285 --> 00:35:29,122
Sånn ja.
355
00:35:30,248 --> 00:35:37,171
Jeg beklager. Men i kveld blir det
drinker og ansiktsmasker.
356
00:35:37,255 --> 00:35:42,135
- Vi skal ha det morsomt, jeg lover.
- Ikke gå inn i huset sånn.
357
00:35:42,218 --> 00:35:47,181
Gå rundt på baksiden og vask dere.
Det fins en slange og en børste.
358
00:35:49,600 --> 00:35:52,770
- Jeg skal hjelpe deg.
- Jeg har bæsj i ansiktet.
359
00:35:58,109 --> 00:36:02,613
Jeg hørte at dere kom i klammere
med loven i går kveld.
360
00:36:02,697 --> 00:36:08,244
Du tok også hesten min uten å spørre.
361
00:36:08,327 --> 00:36:14,375
- Har jeg husarrest?
- Ikke om du oppfører deg.
362
00:36:14,459 --> 00:36:18,671
Med mindre det ikke var planen
å bli plukket opp av sheriffen.
363
00:36:18,755 --> 00:36:23,801
Planen var å unngå ham for enhver pris.
364
00:36:23,885 --> 00:36:29,807
Planen var altså å komme hit,
unngå Ray, be meg om kjolen.
365
00:36:29,891 --> 00:36:37,650
Alt dette før støvet la seg
så du kunne stikke herfra i sju år til?
366
00:36:37,148 --> 00:36:42,278
- Ba du i det minste om unnskyld?
- Til...?
367
00:36:42,361 --> 00:36:45,823
Ray, til å begynne med.
368
00:36:45,907 --> 00:36:51,829
Vi begge vet at du må si unnskyld
og ikke bare for sangens skyld.
369
00:36:51,913 --> 00:36:56,840
- Han vet at jeg ikke mente det.
- Gjør han?
370
00:36:56,167 --> 00:37:02,131
Du må få vite at mammaen din
ble såret at du aldri kom hjem.
371
00:37:02,215 --> 00:37:07,345
Telefonsamtaler, unnskyldninger.
Du vet at mammaen din hatet å fly.
372
00:37:07,428 --> 00:37:10,306
Men du kunne ikke gjøre deg umaken.
373
00:37:10,390 --> 00:37:15,645
Hun var syk,
men fløy likevel for å treffe deg.
374
00:37:15,728 --> 00:37:20,691
Hun hadde kanskje levd fortsatt
om hun ikke hadde gjort det.
375
00:37:20,775 --> 00:37:27,281
Det var ikke rettferdig.
Jeg visste ikke.
376
00:37:27,365 --> 00:37:32,370
Hver gang jeg pratet med mamma
sa hun at hun var stolt av meg-
377
00:37:32,453 --> 00:37:35,998
- og glad at jeg var i Los Angeles
og skrev sanger.
378
00:37:36,820 --> 00:37:41,963
Hun sa aldri at hun var syk
og det gjorde ikke du heller!
379
00:37:42,460 --> 00:37:45,591
Du kom ikke hjem
for å besøke familien da-
380
00:37:45,675 --> 00:37:49,721
- men en kjole får deg til
å fly over halve landet nå?
381
00:37:49,804 --> 00:37:55,810
Finn ut hva som er viktig først.
Og fram til da er svaret nei!
382
00:37:57,353 --> 00:38:03,443
Skal du la broren din gjøre alt arbeidet,
eller hjelpe til for en gangs skyld?
383
00:38:05,194 --> 00:38:08,614
Ikke la det våte håndkledet
ligge på stolen min!
384
00:38:11,784 --> 00:38:15,663
- Gjør du dette hele dagen?
- Ja, alt mulig.
385
00:38:15,747 --> 00:38:21,794
Mater dyrene, fikser låven, trauene
- jeg holder i gang virksomheten.
386
00:38:21,878 --> 00:38:25,506
Har du tenkt å fortsette med dette?
387
00:38:25,590 --> 00:38:29,520
Det er tøft rent økonomisk
med sånne små gårder.
388
00:38:29,135 --> 00:38:32,764
Jeg prøver å overtale Rose
til å åpne et B og B her.
389
00:38:32,847 --> 00:38:37,518
"Kom og bo på gården,
få kontakt med jorden igjen."
390
00:38:37,602 --> 00:38:42,148
Det lyder faktisk riktig morsomt.
391
00:38:42,231 --> 00:38:47,904
- Hun er ganske satt.
- Jeg har merket det.
392
00:38:47,987 --> 00:38:53,659
- Hvis du skal bli, må du arbeide.
- Jaså?
393
00:38:53,743 --> 00:38:59,400
- Vil du lære deg å knyte piggtråd?
- Hvorfor ikke?
394
00:38:59,123 --> 00:39:02,627
Jeg har med meg litt iste!
395
00:39:02,710 --> 00:39:06,506
- Herregud.
- Hvordan gikk det?
396
00:39:06,589 --> 00:39:10,426
- Jeg må hjelpe henne.
- Ligg stille. Se på meg.
397
00:39:10,510 --> 00:39:15,264
- Charlotte! Jeg er lei for det.
- Det er ingen fare.
398
00:39:15,348 --> 00:39:18,893
- Er hun uskadd, Laila?
- Jeg må ta en nærmere titt.
399
00:39:29,570 --> 00:39:35,284
- Nei, det gjør vondt!
- Ok. Hva heter du? Si hva du heter.
400
00:39:35,368 --> 00:39:37,912
- Navn?
- Charlotte.
401
00:39:37,995 --> 00:39:41,708
- Hvor er du?
- I Roses hus.
402
00:39:41,791 --> 00:39:44,627
- Hvilken by?
- Harmony.
403
00:39:44,711 --> 00:39:49,507
- Dessverre.
- Klem hånden min.
404
00:39:49,590 --> 00:39:55,513
Og den andre. Du slo deg virkelig.
Har du vært svimmel eller kvalm?
405
00:39:55,596 --> 00:39:59,475
Har du drukket Babs' vin?
406
00:39:59,559 --> 00:40:06,190
- Det er bokstavelig gift.
- Du vil snart til å trenge mer.
407
00:40:06,274 --> 00:40:08,109
Hva da?
408
00:40:08,192 --> 00:40:12,321
Når vi overvåker en pasient
med symptom på hjernerystelse-
409
00:40:12,405 --> 00:40:17,118
- foreslår den medisinske litteraturen
og jeg insisterer ofte på...
410
00:40:17,201 --> 00:40:23,820
Hva prøver du å si?
Du prater en masse.
411
00:40:27,545 --> 00:40:31,716
- Du burde ikke fly akkurat nå.
- Nei!
412
00:40:31,799 --> 00:40:35,803
Det går ikke. Jeg har en sang å skrive
og en masse andre ting.
413
00:40:35,887 --> 00:40:40,160
- Det er bra om det venter til mandag.
- Det går ikke!
414
00:40:40,990 --> 00:40:44,479
Jeg rekker ikke bryllupet mitt.
Jeg har det bra, alvorlig talt.
415
00:40:44,562 --> 00:40:48,983
- Er du ok? Sett deg.
- Nei.
416
00:40:49,670 --> 00:40:56,491
Jeg vil bare observere deg litt.
Det går kanskje over på et par dager.
417
00:40:56,574 --> 00:41:01,790
Dette er den verste
utdrikningsreisen noensinne.
418
00:41:09,379 --> 00:41:14,384
Vær så god.
Vanilje med sukkerspinn og strøssel.
419
00:41:14,467 --> 00:41:19,180
Mamma pleide å kjøpe sånn til meg.
Det er den beste trøsten.
420
00:41:24,560 --> 00:41:27,313
Charlie.- Mine damer.
421
00:41:27,397 --> 00:41:30,858
- Hvem er det?
- Hva mener du?
422
00:41:30,942 --> 00:41:34,280
- Ray.
- Ray?
423
00:41:34,112 --> 00:41:38,741
- Ray fra sangen?
- Spøker du?
424
00:41:38,825 --> 00:41:42,787
- Hvor full var du her om kvelden?
- Jeg vet ikke.
425
00:41:42,870 --> 00:41:46,874
Holder dere dere i skinnet, jenter?
426
00:41:46,958 --> 00:41:51,212
Jeg prater ikke med deg.
427
00:41:56,300 --> 00:42:00,120
De må ha byttet eier.
Denne iskremen er fæl.
428
00:42:06,185 --> 00:42:08,604
Så ille er den ikke.
429
00:42:09,856 --> 00:42:13,151
- Jeg liker den.
- Kom an.
430
00:42:19,365 --> 00:42:23,703
Jeg blør fremdeles etter piggtråden.
431
00:42:26,914 --> 00:42:30,835
Bruker du virkelig et lommetørkle?
432
00:42:30,918 --> 00:42:33,963
Ikke i dag, jeg lover.
433
00:42:34,470 --> 00:42:41,304
Trykk på såret så blødningen stopper.
Føles det bedre?
434
00:42:41,387 --> 00:42:43,890
Ja.
435
00:42:47,185 --> 00:42:52,106
- Man kan venne seg til dette.
- At jeg tar meg av deg?
436
00:42:52,190 --> 00:42:57,153
Nei. Alt dette-livet på landet.
437
00:42:57,236 --> 00:43:01,282
Tror du det?
Du virker som en typisk storbyjente.
438
00:43:01,365 --> 00:43:06,829
- Charlotte sa at du bodde i Atlanta.
- Det var lenge siden.
439
00:43:06,913 --> 00:43:11,667
- Savner du det?
- Når jeg må kjøre fem mil til kinoen?
440
00:43:11,751 --> 00:43:16,172
Ja da, men her trenger
jeg aldri lete etter en p-plass.
441
00:43:16,255 --> 00:43:22,887
Jeg får tilbringe dagene med
å bygge ting, fiks ting, se ting vokse.
442
00:43:22,970 --> 00:43:27,433
Ikke noe papirarbeid, ingen møter.
Det forstår kanskje ikke du.
443
00:43:27,517 --> 00:43:31,104
Siden du er en storbyjente.
444
00:43:31,187 --> 00:43:37,260
Ikke ha forutinntatte meninger.
Storbyen har ikke behandlet meg godt.
445
00:43:37,110 --> 00:43:41,739
Firmaet som jeg viet mitt liv til
bryr seg ikke om meg.
446
00:43:41,823 --> 00:43:47,780
Leiligheten min er et hull i veggen
og han jeg trodde var kjæresten min-
447
00:43:47,161 --> 00:43:51,791
- viser seg alt å ha en kjæreste.
448
00:43:51,874 --> 00:43:57,463
Jeg burde bli livscoach.
Jeg kan lære ut Kathleen-metoden.
449
00:43:57,547 --> 00:44:02,930
Hva enn Kathleen gjør,
så gjør det motsatte.
450
00:44:02,176 --> 00:44:04,387
Jeg forstår hva du mener.
451
00:44:06,806 --> 00:44:11,769
- Hvorfor flyttet du?
- Mamma og pappa.
452
00:44:11,853 --> 00:44:16,232
Jeg var nødt til å ta meg av ting her.
453
00:44:16,315 --> 00:44:23,614
Jeg forlot nok aldri stedet.
Charlie syns at jeg ofret meg.
454
00:44:23,698 --> 00:44:28,703
Men sannheten er
at jeg alt var på vei hjem.
455
00:44:28,786 --> 00:44:36,461
Du vet den følelsen når man leverer
og har avsluttet noe?
456
00:44:36,544 --> 00:44:39,130
Jeg mistet den følelsen.
457
00:44:39,213 --> 00:44:44,385
E- post og skrivebordjobb.
Jeg orket ikke det lenger.
458
00:44:47,130 --> 00:44:51,225
Her er livet enkelt på en god måte.
459
00:44:51,309 --> 00:44:55,813
Man må stoppe opp og tenke.
460
00:44:55,897 --> 00:45:01,819
Det tok en stund,
men til slutt fant jeg hjem igjen.
461
00:45:03,404 --> 00:45:08,743
- Hvordan er det med hånden?
- Det går bra.
462
00:45:22,600 --> 00:45:24,967
Hei, skatt! Hva skjer?
463
00:45:25,510 --> 00:45:28,513
Vent, jeg skal skru ned TV-en.
464
00:45:28,596 --> 00:45:32,934
Hvordan går det der borte?
Har du skrevet ferdig sangen?
465
00:45:33,170 --> 00:45:40,817
- Nei, jeg har ikke skrevet den ferdig!
- Ok, men plateselskapet maser på meg.
466
00:45:40,900 --> 00:45:46,739
De vil virkelig ha noe nå.
Har du noe å gi meg?
467
00:45:46,823 --> 00:45:50,118
Japp! Arbeidstittelen er:
468
00:45:50,201 --> 00:45:55,790
"Min forlovede bryr seg bare om musikken
min og jeg har fortsatt ingen kjole"
469
00:45:55,873 --> 00:45:59,711
Jeg liker den, men plateselskapet
vil nok korte ned tittelen.
470
00:45:59,794 --> 00:46:04,799
Og den andre sangen? Sara Beths folk
ringer minst tre ganger om dagen.
471
00:46:04,882 --> 00:46:12,223
- Du vet ikke hva som skjer her.
- Du har rett. Fortell.
472
00:46:12,306 --> 00:46:16,811
- Hun nekter å gi meg kjolen...
- Jeg må stoppe deg der.
473
00:46:16,894 --> 00:46:23,670
Du må slippe det nå. Ta den og stikk
eller så kjøper jeg en til deg.
474
00:46:23,151 --> 00:46:26,529
Du bærer den bare én gang
og siden legges den på loftet.
475
00:46:26,612 --> 00:46:32,118
- Fokuser på sangen nå.
- Takk for all støtten, skatt!
476
00:46:32,201 --> 00:46:36,706
Ikke misforstå meg, Charlotte.
Jeg holder på deg.
477
00:46:36,789 --> 00:46:42,712
Jeg hater å si dette,
men du prioriterer feil ting.
478
00:46:42,795 --> 00:46:45,840
Prioriterer?
479
00:46:45,923 --> 00:46:50,511
Toppen! Takk, herr forlegger.
480
00:46:50,595 --> 00:46:55,850
Neste gang jeg ringer vil jeg
gjerne prate med min forlovede.
481
00:47:07,987 --> 00:47:12,992
Hvorfor har jeg ikke hatt cowboystøvler
tidligere? De er så komfortable.
482
00:47:13,760 --> 00:47:16,329
Jeg sa jo
at livet på landet kan være morsomt.
483
00:47:16,412 --> 00:47:21,420
Jeg tror at jeg har funnet
min framtidig eksmann nummer fire.
484
00:47:21,125 --> 00:47:23,503
- Du mener vel fem?
- Samme det.
485
00:47:23,586 --> 00:47:28,508
I min alder stabler man dem etter
halvdusinet. Omtrent som donuts.
486
00:47:28,591 --> 00:47:34,550
- Hun dater som jeg kjøper sko.
- Hallo!
487
00:47:34,138 --> 00:47:39,394
- Skål for vennskap.
- Og for å komme helskinnet herfra.
488
00:47:39,477 --> 00:47:42,271
Amen.
489
00:47:46,734 --> 00:47:51,720
- Det var første scenen jeg sto på.
- Var det?
490
00:47:51,155 --> 00:47:56,770
Jeg pleide å synge her i helgene.
Mest covere av Patsy Cline.
491
00:47:56,160 --> 00:48:01,999
En gang overtalte de meg til
å synge noe eget og de likte det.
492
00:48:02,830 --> 00:48:07,400
- Syng i kveld. Du kjenner alle her.
- Nei.
493
00:48:07,880 --> 00:48:10,967
Er ikke det...?
494
00:48:12,552 --> 00:48:14,804
Hallo, Harmony.
495
00:48:17,140 --> 00:48:21,269
- Dette har dere sikkert hørt.
- Nå går vi. Kom an.
496
00:48:21,352 --> 00:48:27,984
Harmonys lille sangfugl,
sangskriver og nylig fengselsfugl -
497
00:48:28,670 --> 00:48:31,446
- skal gifte seg.
498
00:48:31,529 --> 00:48:36,909
Hva sier du, Charlie?
Har du en sang til oss?
499
00:48:46,753 --> 00:48:49,589
- Hvorfor er du min beste venn?
- Jeg elsker deg.
500
00:48:49,672 --> 00:48:52,341
Nei, det gjør du ikke.
501
00:53:08,639 --> 00:53:13,603
Jobber dere begge med å håndheve loven
og underholdningsbransjen?
502
00:53:13,686 --> 00:53:18,900
- Er det noe dere ikke kan?
- Nei.
503
00:53:18,983 --> 00:53:22,945
Det er vanskelig å være ydmyk
når man er perfekt. Jeg spøker.
504
00:53:23,290 --> 00:53:29,786
Jeg jobber fremdeles
med å lære å si unnskyld.
505
00:53:29,869 --> 00:53:34,791
Hei!
Hva med å dra herfra og til innsjøen?
506
00:53:34,874 --> 00:53:39,462
Høres artig ut.
Men bare om Charlie vil.
507
00:53:39,545 --> 00:53:42,590
Kom an, Charlie.
508
00:53:49,555 --> 00:53:53,170
- Ok, vi drar.
- Toppen!
509
00:53:53,101 --> 00:53:58,314
- Dra dere, jeg skysser Babs hjem.
- Takk.
510
00:53:58,398 --> 00:54:01,984
- Lykke til, vennen.
- Babs.
511
00:54:02,680 --> 00:54:06,364
Våkn opp, Babs. Vi må hjem nå.
512
00:54:59,250 --> 00:55:04,839
Charlotte her. Jeg kan ikke svare nå,
men legg igjen en beskjed. Takk.
513
00:55:14,682 --> 00:55:19,187
- Du burde det!
- Du skriker, Babs.
514
00:55:19,270 --> 00:55:22,440
- Her er jakken din.
- Takk, jeg går og legger meg.
515
00:55:22,523 --> 00:55:25,818
- Jeg skal drikke vann.
- Klarer du deg?
516
00:55:25,902 --> 00:55:30,531
Jeg ba deg være stille.
517
00:55:34,160 --> 00:55:37,622
Ikke se sånn på meg, søster.
518
00:55:37,705 --> 00:55:42,627
Vi feiret
at barnebarnet ditt skal gifte seg.
519
00:55:42,710 --> 00:55:49,592
Ikke la meg hindre deg i å drikke
billig øl. Det pleier du å gjøre.
520
00:55:49,675 --> 00:55:54,931
Det virket ikke som om den blivende
bruden var med. Feirer hun fremdeles?
521
00:55:55,140 --> 00:55:58,559
Kom an, Rose. Gi Charlie en sjanse.
522
00:55:58,643 --> 00:56:03,689
- Jeg vet ikke hva du snakker om.
- Det gjør du.
523
00:56:03,773 --> 00:56:08,444
Jeg prøver bare å lære jenta
å ta ansvar, Babs.
524
00:56:08,528 --> 00:56:13,199
Hun er bortskjemt.
Mary skjemte henne alltid bort.
525
00:56:13,282 --> 00:56:16,869
Nesen i sky, hørte aldri på noen.
526
00:56:16,953 --> 00:56:22,291
Og nå, etter alle år,
kommer hun endelig hjem.
527
00:56:22,375 --> 00:56:26,170
Folk gjør rare ting når de er redde.
528
00:56:29,340 --> 00:56:35,722
Jeg vet at du savner henne, Rose.
Det gjør jeg også.
529
00:56:35,805 --> 00:56:39,851
Men å straffe Charlie
gjør ikke at hun kommer tilbake.
530
00:56:39,934 --> 00:56:46,230
La henne få den jævla kjolen.
Det hadde Mary villet.
531
00:56:46,107 --> 00:56:49,569
Kom an.
532
00:56:49,652 --> 00:56:54,574
Mary elsket Charlie.
533
00:56:54,657 --> 00:56:58,161
Det gjør du også.
534
00:57:03,249 --> 00:57:06,210
Nå lager jeg en drink til oss begge.
535
00:57:15,511 --> 00:57:18,473
- Nei.
- Hva da?
536
00:57:18,556 --> 00:57:22,977
Nei, jeg har ingen kjæreste.
Om du lurte.
537
00:57:23,610 --> 00:57:27,523
- Hvorfor skulle jeg lure på det?
- Kom an!
538
00:57:27,607 --> 00:57:34,720
- Jeg har vært forelsket i deg lenge.
- Du var en tenåring da.
539
00:57:36,115 --> 00:57:41,287
- Og du er Charlottes bror.
- Det er vel ingen lov mot det?
540
00:57:42,705 --> 00:57:46,292
- Du bor her.
- Ja...
541
00:57:47,502 --> 00:57:51,381
Jeg ber deg ikke om å flytte hit.
542
00:58:02,475 --> 00:58:04,894
Hvor er du?
543
00:58:06,521 --> 00:58:09,230
- Det var morsomt i kveld.
- Ja.
544
00:58:09,107 --> 00:58:13,486
Jeg mener etter
at du fornærmet meg -
545
00:58:13,569 --> 00:58:17,657
- og stemplet meg som forbryter
foran hele Harmony.
546
00:58:17,740 --> 00:58:22,954
- Fint at det morer deg.
- Forbryterbilder lever evig.
547
00:58:26,332 --> 00:58:30,461
- Det er lenge siden jeg sto på scenen.
- Hvorfor det?
548
00:58:30,545 --> 00:58:35,216
Jeg vet ikke.
Jeg pleide å holde til bak scenen.
549
00:58:35,299 --> 00:58:40,847
Nei, der hører du virkelig ikke hjemme.
Du må tre fram.
550
00:58:42,306 --> 00:58:47,937
Jeg hadde glemt den sangen.
Den er riktig god.
551
00:58:48,200 --> 00:58:54,260
- Vi skrev god musikk sammen.
- Ja, det gjorde vi.
552
00:58:54,110 --> 00:58:57,947
Har du fremdeles et teppe her bak?
553
00:58:58,300 --> 00:59:03,244
- Tar du ofte med jenter hit?
- Nei, det er lenge siden nå.
554
00:59:04,287 --> 00:59:08,332
Men det er alltid godt å være forberedt.
555
00:59:08,416 --> 00:59:13,421
Jeg kom ofte hit etter at du dro.
556
00:59:14,505 --> 00:59:19,802
Vet du at jeg kjøpte
hver eneste sang du har skrevet?
557
00:59:19,886 --> 00:59:24,223
- Hver eneste sang?
- Hver eneste sang.
558
00:59:24,307 --> 00:59:29,812
Til og med "Too Good For You".
Du forteller gode historier, Charlie.
559
00:59:33,107 --> 00:59:38,821
- Jeg er lei for at jeg skrev den.
- Nei, det er du ikke.
560
00:59:38,905 --> 00:59:44,452
Den satte i gang karrieren min, så takk.
561
00:59:44,535 --> 00:59:49,582
Men jeg beklager om jeg såret deg.
562
00:59:49,665 --> 00:59:52,293
Det er bare en sang.
563
00:59:52,377 --> 00:59:58,700
Selv om folk fremdeles visker bak
ryggen min: "Jeg er for god for deg."
564
00:59:58,910 --> 01:00:02,887
Om jeg husker rett
så gjorde jeg slutt med deg.
565
01:00:02,970 --> 01:00:07,558
Og du var så sint. Herregud.
566
01:00:07,642 --> 01:00:12,438
Hvorfor gjorde du slutt med meg?
567
01:00:17,235 --> 01:00:20,822
Du er en stjerne, Charlie.
568
01:00:20,905 --> 01:00:25,451
Alle rundt deg kan se det tydelig.
569
01:00:25,535 --> 01:00:32,625
Ikke noe av det du har fått til hadde
hendt om du ikke hadde dratt herfra.
570
01:00:32,709 --> 01:00:37,880
Du hørte ikke hjemme her.
571
01:00:37,171 --> 01:00:42,635
Har jeg oppfattet det rett?
Du gjorde slutt for å hjelpe meg?
572
01:00:42,719 --> 01:00:49,350
Du sa at jeg ville finne en annen en dag
og takke deg.
573
01:00:49,434 --> 01:00:53,187
Tok jeg feil?
574
01:00:55,648 --> 01:01:03,300
Så fortalte du for verden
at du gjorde slutt med meg.
575
01:01:03,114 --> 01:01:09,328
- Hjertet mitt var knust.
- Det var mitt også.
576
01:01:19,880 --> 01:01:22,842
Jeg kan ikke. Jeg er forlovet.
577
01:02:31,577 --> 01:02:34,330
Sen kveld?
578
01:02:35,373 --> 01:02:39,377
Jeg... Jeg sto faktisk opp
tidlig i morges for å...
579
01:02:39,460 --> 01:02:45,466
Ikke lyv for en gammel dame.
Det er respektløst.
580
01:02:48,219 --> 01:02:50,763
Jeg antar at du ba Ray om unnskyldning.
581
01:02:53,516 --> 01:02:55,852
Noe sånt.
582
01:03:12,535 --> 01:03:19,333
Jeg vet ikke om du vet det, men jeg
hadde en romanse før bestefaren din.
583
01:03:19,417 --> 01:03:24,839
Nathaniel.
En kjekk fyr, danset fantastisk.
584
01:03:24,922 --> 01:03:28,301
Han fikk hjertet mitt til å leve opp.
585
01:03:28,384 --> 01:03:33,347
Han ble kalt inn og ble beordret.
586
01:03:33,431 --> 01:03:40,730
Fire år er lenge når man er ung.
Og i mens traff jeg bestefaren din.
587
01:03:40,813 --> 01:03:44,984
Trygg som bare det. Snill.
588
01:03:45,680 --> 01:03:49,739
Han var stille, men det var som om
jeg hadde funnet hjem med ham.
589
01:03:51,908 --> 01:03:57,538
Jeg husker dagen Nathaniel kom hjem.
Hjertet hamret fremdeles.
590
01:03:57,622 --> 01:04:01,834
Men noe inni meg
hadde likevel forandret seg.
591
01:04:01,918 --> 01:04:08,910
Jeg hadde ikke noe valg
siden mammaen din var på vei.
592
01:04:08,174 --> 01:04:12,110
Det var fælt å ta farvel.
593
01:04:12,950 --> 01:04:17,160
Men iblant er et farvel det man trenger-
594
01:04:17,100 --> 01:04:21,200
- for å komme videre på veien.
595
01:04:21,104 --> 01:04:24,732
Du har visst et valg å ta.
596
01:04:24,816 --> 01:04:30,947
Ekteskap varer lenge...
hvis du er heldig.
597
01:04:47,880 --> 01:04:50,174
Den er enda vakrere enn jeg husker.
598
01:04:50,258 --> 01:04:57,265
Mammaen din så perfekt ut i den.
Hun hadde villet se deg i den også.
599
01:04:57,348 --> 01:05:02,311
Det var ikke rett av meg
å nekte deg den, så den er din.
600
01:05:10,653 --> 01:05:12,864
God morgen.
601
01:05:12,947 --> 01:05:18,360
- Hvordan var det i går?
- Det var bra.
602
01:05:19,245 --> 01:05:21,539
Takk.
603
01:05:25,376 --> 01:05:28,254
Fortell.
604
01:05:29,547 --> 01:05:33,900
Vi matet bare grisene.
605
01:05:33,920 --> 01:05:36,120
Ok.
606
01:05:36,950 --> 01:05:40,224
- Jeg kysset Hank.
- Og..?
607
01:05:40,308 --> 01:05:45,210
Det var fantastisk, men jeg innså
at det ikke var noen god ide.
608
01:05:45,104 --> 01:05:52,403
Vent nå! Du har en bra kar
som er kjekk, smart og morsom.
609
01:05:52,487 --> 01:05:55,907
Han bor midt ute på landet.
610
01:05:55,990 --> 01:06:00,453
Det er det fine med mobiler og fly.
611
01:06:00,536 --> 01:06:07,293
Du har fokusert så mye på planen din
og hvordan livet ditt skal se ut.
612
01:06:07,377 --> 01:06:12,757
Men nå er det rasert,
som betyr at alt er mulig.
613
01:06:12,840 --> 01:06:16,469
Ja, og fullt av usikkerhet.
614
01:06:16,552 --> 01:06:21,140
Eller potensial. Spis eggene dine nå.
615
01:06:34,445 --> 01:06:38,449
- God morgen!
- Jeg trenger din raskeste leiebil.
616
01:06:38,533 --> 01:06:41,452
- Har du reservert?
- Trenger jeg det?
617
01:06:41,536 --> 01:06:46,624
Ring dette nummeret så hjelper noen
deg mer enn gjerne.
618
01:06:53,470 --> 01:06:56,843
- Reservasjoner.
- Alvorlig talt?
619
01:06:58,469 --> 01:07:01,597
Unnskyld, men jeg snakker i telefonen.
620
01:07:21,492 --> 01:07:23,911
- Charlotte?
- Vi må prate.
621
01:07:28,291 --> 01:07:30,918
- Er alt i orden?
- Ja. Du hadde rett.
622
01:07:31,200 --> 01:07:36,716
Jeg hadde aldri dratt om du ikke hadde
gjort slutt. Jeg var så sint på deg -
623
01:07:36,799 --> 01:07:43,560
- siden jeg elsket deg så høyt.
Men jeg er ikke den jenta lenger.
624
01:07:45,580 --> 01:07:49,228
Jeg passet aldri på landet,
men er ikke perfekt for storbyen heller.
625
01:07:49,312 --> 01:07:53,232
Jeg er et sted midt mellom
noe jeg oppdaget da du såret meg.
626
01:07:53,316 --> 01:07:58,529
Jeg fant musikken,
sangskrivingen og Spencer.
627
01:07:58,613 --> 01:08:01,908
Og jeg elsker Spencer!
628
01:08:01,991 --> 01:08:05,411
Og i går kveld... Unnskyld...
629
01:08:05,495 --> 01:08:08,539
Jeg vet det.
630
01:08:08,623 --> 01:08:12,960
Jeg var nødt til å komme til et valg
om oss for lenge siden.
631
01:08:13,440 --> 01:08:16,297
Og det gjorde vondt som faen.
632
01:08:16,381 --> 01:08:23,679
Jeg er stolt av deg. Og du skal
ikke kaste bort alt du har fått til-
633
01:08:23,763 --> 01:08:30,395
- på grunn av et kyss i fylla.
Jeg vet bedre.
634
01:08:33,815 --> 01:08:38,986
Jeg elsker deg, Charlotte.
Det vil jeg alltid gjøre.
635
01:08:40,613 --> 01:08:46,953
Du er en fantastisk kvinne, Charlie.
Og Spencer er en heldig mann.
636
01:08:52,166 --> 01:08:55,586
Du!
Bort med hendene fra forloveden min.
637
01:08:58,631 --> 01:09:04,804
- Jeg har rett til en advokat.
- Ikke lås ham inn. Han er harmløs.
638
01:09:04,887 --> 01:09:08,975
Harmløs? Han slo en politi.
639
01:09:09,580 --> 01:09:16,315
- Fin jabb.
- Vær så snill, Ray... Hva gjør du?
640
01:09:16,399 --> 01:09:19,944
Det virker som om dere trenger å prate.
641
01:09:20,270 --> 01:09:25,116
Bli venner igjen. Jeg skal ta en kaffe
og er tilbake om ti minutter.
642
01:09:30,371 --> 01:09:35,126
- Du kunne ha ringt.
- Det er ikke det du tror, Spencer.
643
01:09:35,209 --> 01:09:37,837
- Ikke det?
- Nei.
644
01:09:37,920 --> 01:09:45,720
Det er en ting å se dere på video
sammen, men i det virkelige livet...
645
01:09:45,803 --> 01:09:50,990
- Det er noe annet.
- Du har misforstått alt.
646
01:09:50,183 --> 01:09:55,313
- Hvorfor kom du ikke bare hjem?
- Jeg slo hodet.
647
01:09:55,396 --> 01:09:58,483
Jeg prøvde å fortelle det.
648
01:09:58,566 --> 01:10:05,573
Når prøvde du fortelle det?
Jeg ringte og tekstet uten svar.
649
01:10:05,656 --> 01:10:11,662
- Hva skal jeg tro?
- Jeg har vært trist og forvirret.
650
01:10:11,746 --> 01:10:18,200
Forvirret? Det er godt å vite
en uke før bryllupet, Charlotte.
651
01:10:18,860 --> 01:10:23,716
Det eneste du bryr deg om for tiden
er den dumme sangen.
652
01:10:23,800 --> 01:10:26,928
Du spør ikke engang hvordan jeg har det.
653
01:10:27,110 --> 01:10:30,980
Jeg gikk ut med vennene mine.
654
01:10:30,181 --> 01:10:35,186
Vi traff Ray og han ba meg om å synge
så jeg gikk opp på scenen.
655
01:10:35,269 --> 01:10:39,774
Det er evigheter siden,
og det var morsomt.
656
01:10:39,857 --> 01:10:43,611
Og hva da? Du hadde morsomt og...?
657
01:10:43,694 --> 01:10:47,407
- Spencer.
- Vi er begge voksne. Fortell.
658
01:10:47,490 --> 01:10:52,780
Skjedde noe? Fortell.
659
01:10:54,414 --> 01:10:57,834
- Vi kysset.
- Der kom det.
660
01:11:00,712 --> 01:11:02,630
- Spencer...
- Jeg har hørt nok.
661
01:11:02,714 --> 01:11:08,344
- Har turtelduene ordnet opp i alt?
- Unnskyld at jeg slo til deg.
662
01:11:08,428 --> 01:11:11,848
Vær så snill, slipp meg ut.
663
01:11:19,630 --> 01:11:21,816
Du kan gå.
664
01:11:26,487 --> 01:11:29,657
Spencer.
665
01:11:32,660 --> 01:11:36,800
Jeg kom til å høre hva dere pratet om.
666
01:11:36,164 --> 01:11:41,586
Du skal vite at det var jeg
som kysset henne.
667
01:11:42,920 --> 01:11:45,965
Hun elsker deg veldig høyt.
668
01:11:46,490 --> 01:11:50,845
Jeg snakker av erfaring.
Hvis du forlater denne kvinnen -
669
01:11:50,928 --> 01:11:54,265
- kommer du til å angre.
670
01:12:32,530 --> 01:12:34,931
Å, skatt!
671
01:14:11,194 --> 01:14:15,740
Elsker du meg?
Skjegget ditt ødelegger flettene mine.
672
01:15:13,548 --> 01:15:16,592
Jeg klarer det ikke.
673
01:15:19,846 --> 01:15:23,850
Jeg kommer aldri
til å gjøre ferdig sangen.
674
01:15:34,444 --> 01:15:38,300
- Du er tilbake!
- Bli sittende.
675
01:15:39,157 --> 01:15:42,910
Jeg er bare her for ringen.
676
01:15:50,585 --> 01:15:53,400
Ok.
677
01:16:00,110 --> 01:16:03,514
- Takk.
- Ingen årsak.
678
01:16:21,991 --> 01:16:28,810
- Charlie. Gift deg med meg.
- Ja!
679
01:16:32,293 --> 01:16:36,923
- Jeg er lei for det.
- Det er jeg også.
680
01:16:40,760 --> 01:16:45,515
- Jeg er et mareritt uten deg.
- Jeg vet det.
681
01:16:55,149 --> 01:16:57,402
Veldig diskré.
682
01:16:57,485 --> 01:17:01,572
- Hva skal vi si?
- Hørte dere hele tiden?
683
01:17:01,656 --> 01:17:07,161
Nei... vi skulle møkke noe.
684
01:17:09,997 --> 01:17:15,294
- Spencer! Så godt å se deg!
- I like måte.
685
01:17:15,378 --> 01:17:18,381
- Gratulerer, søster.
- Takk.
686
01:17:20,967 --> 01:17:25,555
Min søte jente. Gratulerer... igjen!
687
01:17:25,638 --> 01:17:29,600
Når skal den store dagen
gå av stabelen denne gangen?
688
01:17:29,684 --> 01:17:35,148
- Jeg hadde tenkt meg i morgen.
- Jeg får ikke fly ennå.
689
01:17:35,231 --> 01:17:39,277
Ok, da får vi ha det her.
690
01:17:40,695 --> 01:17:43,489
- Her?
- Ja, her.
691
01:17:43,573 --> 01:17:48,770
- Her i Harmony?
- Nei, her hos Rose.
692
01:17:48,161 --> 01:17:51,414
Det er vel greit for deg, Rose?
693
01:17:51,497 --> 01:17:55,752
Jeg ville blitt støtt -
694
01:17:55,835 --> 01:17:58,755
- om dere hadde det et annet sted.
695
01:17:58,838 --> 01:18:04,135
Der ser du? Takk, Rose. Eller
kanskje jeg skal kalle deg bestemor nå.
696
01:18:05,219 --> 01:18:09,515
- Jeg kan vel kalle henne bestemor?
- Ja da, skatt.
697
01:18:09,599 --> 01:18:14,353
Bare han! Jeg vil ikke
at dere andre får noen ideer.
698
01:18:17,774 --> 01:18:23,446
- Jeg er spesiell.
- Vi må feire! Babsvin til alle.
699
01:18:23,529 --> 01:18:27,241
- Kom an, gjeng. Vi må planlegge.
- Hva er Babsvin?
700
01:18:27,325 --> 01:18:29,452
Det er mye av dette.
701
01:18:43,591 --> 01:18:46,511
- Så fine dere er!
- Takk.
702
01:18:46,594 --> 01:18:51,724
Jeg har en overraskelse.
Du får beholde dem, Kathleen.
703
01:18:51,808 --> 01:18:54,685
- Jeg har til deg også.
- Takk!
704
01:18:54,769 --> 01:18:59,232
Ok, bånnski! En, to, tre!
705
01:19:21,546 --> 01:19:25,700
- Det var godt.
- Uno, dos, tres. Gracias!
706
01:19:29,950 --> 01:19:32,515
- Er det her du gjemmer deg?
- Hei!
707
01:19:32,598 --> 01:19:37,395
- Hvordan går det?
- Bra.
708
01:19:37,478 --> 01:19:41,650
- Jeg har skrevet ferdig sangen.
- Jaså?
709
01:19:41,149 --> 01:19:46,700
- Ingen årsak. Vil du høre den?
- Ja.
710
01:19:46,154 --> 01:19:52,410
Kanskje senere.
Vi har andre ting som haster, som
711
01:19:52,493 --> 01:19:56,247
...bryllupet vårt. Denne er til deg.
712
01:19:56,330 --> 01:20:01,961
- Jeg tok bare noe fra gresset.
- Den er kjempevakker.
713
01:20:02,450 --> 01:20:07,633
Jeg har et spørsmål til deg.
Svar ærlig.
714
01:20:07,717 --> 01:20:09,177
Jeg lover.
715
01:20:09,260 --> 01:20:15,349
Denne sangen du har skrevet,
er det muligens den-
716
01:20:15,433 --> 01:20:19,771
- som du sang med Ray eller ikke?
717
01:20:19,854 --> 01:20:24,609
Jeg spør bare
fordi folk vil virkelig vite.
718
01:20:24,692 --> 01:20:28,654
Den har fått en masse treff og -
719
01:20:28,738 --> 01:20:35,161
- jeg spør som forretningsmann,
ikke som forlovede.
720
01:20:36,496 --> 01:20:41,334
- Uansett...
- Du bryr deg ikke? Da gjør det ikke noe.
721
01:20:41,417 --> 01:20:44,629
Jeg skrev en ny sang.
722
01:20:44,712 --> 01:20:48,925
- Er du spent?
- Kanskje litt.
723
01:20:49,800 --> 01:20:52,530
- Er det så opplagt?
- Ja.
724
01:20:52,136 --> 01:20:55,139
- Jeg elsker deg.
- Jeg elsker deg.
725
01:22:18,181 --> 01:22:23,227
Takk for at dere kom.
Jeg er så glad jeg fikk ha bryllupet her.
726
01:22:23,311 --> 01:22:28,441
Og at jentene mine er her.
Det er mitt livs beste kveld.
727
01:22:28,524 --> 01:22:31,778
Jeg hadde tenkt å synge min nye sang.
728
01:22:31,861 --> 01:22:36,282
Den handler om alle veierne
jeg måtte ta for å komme hit.
729
01:22:36,365 --> 01:22:39,660
Det heter "Road Less Traveled".
730
01:23:40,540 --> 01:23:45,935
- Ikke si at du ikke har hatt morsomt.
- Landet har sin sjarm.
731
01:23:46,180 --> 01:23:50,773
- Er jeg en del av det sjarmerende?
- Kanskje.
732
01:23:52,817 --> 01:23:56,154
La oss si det sånn.
Ikke noe press, ingen planer.
733
01:23:56,237 --> 01:24:00,320
Bare dans med mannen som syns
at du er den mest interessante-
734
01:24:00,116 --> 01:24:05,955
- og vakreste kvinnen han har sett.
Og se hva som skjer siden.
735
01:24:06,390 --> 01:24:08,750
En dans.
736
01:25:45,930 --> 01:25:49,580
Tekst: Per Olav Wiborg-Maurstad
www.ordiovision.com
59167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.