All language subtitles for Road Less Traveled [2017] 720p x264 [StB]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,309 --> 00:01:14,864 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 2 00:01:28,664 --> 00:01:34,212 Hvordan går det der inne? Den siste var veldig pen. 3 00:01:34,295 --> 00:01:39,175 Vet dere hva? Denne liker jeg virkelig. 4 00:01:41,386 --> 00:01:45,264 - Så spennende! - Skynd deg! 5 00:01:45,348 --> 00:01:49,477 Toppen! Den er klassisk, sexy-det er deg! 6 00:01:49,560 --> 00:01:54,732 - Er dere spent? - Hun har ikke kommet ut ennå. 7 00:02:02,907 --> 00:02:05,368 Charlotte... 8 00:02:07,870 --> 00:02:14,836 Du er så vakker! Du ser ut som en brud. Den er perfekt! Der har vi den! 9 00:02:14,919 --> 00:02:18,589 - Det sier du om alle. - Jeg vet det! 10 00:02:18,673 --> 00:02:21,801 Liker du den? 11 00:02:23,720 --> 00:02:26,639 Jeg elsker formen. 12 00:02:26,723 --> 00:02:31,185 - Og jeg kan bevege meg i den. - Den er perfekt. 13 00:02:32,562 --> 00:02:36,858 Men det er ikke meg. Unnskyld... 14 00:02:36,941 --> 00:02:40,778 Ingen fare! Vi kan prøve noen til. 15 00:02:40,862 --> 00:02:44,198 Kast den i haugen. 16 00:02:52,165 --> 00:02:56,627 - Jeg kommer aldri å finne noen. - Du har jo en uke på deg. 17 00:02:56,711 --> 00:03:01,424 Hvis du ikke finner noen gifter vi oss i T-skjorte nede i rådhuset. 18 00:03:01,507 --> 00:03:05,470 Jeg pratet om sangen, ikke kjolen. 19 00:03:05,553 --> 00:03:11,851 Takk for at du minnet meg på det. Jeg må ha utdrikningslag- 20 00:03:11,934 --> 00:03:15,897 - og overleve et besøk av familien min. 21 00:03:15,980 --> 00:03:21,903 - Ikke glem bryllupet også. - Er vi helt sikre på det? 22 00:03:21,986 --> 00:03:25,990 T- skjorte og rådhus virker fint. 23 00:03:26,740 --> 00:03:32,789 Vi holder oss til planen. Jeg vil virkelig treffe familien din. 24 00:03:32,872 --> 00:03:36,584 Når du treffer dem er du glad at du ventet så lenge. 25 00:03:36,667 --> 00:03:42,965 Men alvorlig talt, frøken countrystjerne vil ikke vente på sangen. 26 00:03:43,490 --> 00:03:49,130 - Har hun tekstet deg igjen? - Og ringt hundre ganger om dagen. 27 00:03:49,970 --> 00:03:53,851 Hva syns du om dette? La meg ta meg av SMS-divaen. 28 00:03:53,935 --> 00:03:59,399 For det er min jobb som din forlegger og bråkjekke forlovede. 29 00:04:00,817 --> 00:04:07,448 - Det er en som tror på meg. - Jeg har et hemmelig våpen også. 30 00:04:07,532 --> 00:04:10,284 Klar? 31 00:04:18,167 --> 00:04:22,213 - Rosa blonder? - Ja, bare det beste. 32 00:04:24,257 --> 00:04:28,136 Er det min gamle notatbok? Hvor fant du den? 33 00:04:28,219 --> 00:04:34,559 Husker du da vi flyttet inn og du sa at du var for lat til å pakke opp? 34 00:04:34,642 --> 00:04:39,397 Ikke det? Det er fordi jeg pakket opp alt og fant den. 35 00:04:39,480 --> 00:04:45,987 - Jeg skrev mine første sanger i den. - Jeg har lagt til noen tomme sider. 36 00:04:46,700 --> 00:04:52,326 Det er mye bra der. Jeg tenkte at det kunne inspirere. 37 00:04:52,410 --> 00:04:54,203 Takk. 38 00:04:54,287 --> 00:04:59,917 Husk at jeg er her for å gi deg næring og pleie kreativiteten din. 39 00:05:00,100 --> 00:05:05,923 - Og markedsføre sangene mine. - Og skaffe barn. 40 00:05:06,700 --> 00:05:09,844 En vakker dag. 41 00:05:09,927 --> 00:05:14,849 Jeg tenkte at det skulle bli oss om ikke du har andre tanker. 42 00:05:14,932 --> 00:05:20,938 Jeg tror vi har et problem. Jeg tror at jeg er for lykkelig. 43 00:05:21,220 --> 00:05:25,860 Det var triste nyheter. Hva skal vi gjøre med det? 44 00:05:25,943 --> 00:05:29,489 Lykkelige personer skriver ikke bra musikk. 45 00:05:29,572 --> 00:05:34,327 Når jeg skrev "Too Good For You" var jeg ikke lykkelig. 46 00:05:34,410 --> 00:05:38,247 Jeg tror jeg trenger en skikkelig gjøre-slutt-inspirasjon. 47 00:05:38,331 --> 00:05:43,419 Jeg liker ikke hvor dette fører hen. 48 00:05:43,503 --> 00:05:47,256 - Bare en liten stund. - Ingen sang er verd det. 49 00:05:47,340 --> 00:05:49,592 Du har et poeng. 50 00:05:49,675 --> 00:05:56,150 "Too Good For You" var en stor hit. Det ville løst ditt kjoleproblem. 51 00:05:56,990 --> 00:06:01,854 - Brudekjoler burde forbys. - Forby alle klær. 52 00:06:01,938 --> 00:06:07,151 - Du ser tåpelig ut i forkle. - Jeg som trodde jeg var fin. 53 00:06:15,451 --> 00:06:18,663 Gode nyheter! Napa Valley er fullt av bryllupsbutikker. 54 00:06:18,746 --> 00:06:23,209 Dessuten er Napa full av vin, så det passer perfekt! 55 00:06:23,292 --> 00:06:28,423 Hver gang jeg finner en kjole jeg liker, finner jeg feil med den. 56 00:06:28,506 --> 00:06:31,759 Ikke noe galt med perfeksjon. 57 00:06:31,843 --> 00:06:36,389 Jeg sammenligner alle med mammas brudekjole. 58 00:06:36,472 --> 00:06:41,853 Jeg pleide å prøve den i smug. Den hadde fantastiske blonder. 59 00:06:41,936 --> 00:06:47,817 Og det lengste slepet du noensinne har sett. Den var magisk. 60 00:06:47,900 --> 00:06:54,657 Jeg pleide å spille opp hele seremonien. Fra altergangen til bryllupsvalsen. 61 00:06:54,741 --> 00:06:59,495 Lyset som reflekteres i kjolen er helt makeløst. 62 00:06:59,579 --> 00:07:03,499 - Har bestemoren din den fortsatt? - Hun kaster ingenting. 63 00:07:03,583 --> 00:07:08,880 - Det virker som om problemet er løst. - Du har visst ikke møtt henne. 64 00:07:08,963 --> 00:07:13,676 - Ring henne. - Ha det. 65 00:07:13,760 --> 00:07:19,807 Aldri i livet. Du kan søle på den, rive den, få sigarettrøyk på den. 66 00:07:19,891 --> 00:07:26,230 - Jeg røyker ikke! - Eller smog fra byen der du bor. 67 00:07:26,314 --> 00:07:32,280 Hei, Charlie! Unnskyld, men jeg kan ikke komme i utdrikningslaget ditt. 68 00:07:32,111 --> 00:07:36,532 - Grandtante din sier hallo. - Beskjeden som vanlig. 69 00:07:36,616 --> 00:07:42,121 Jeg forstår ikke hvorfor dere må oppføre dere som tøyter før bryllupsdagen. 70 00:07:42,205 --> 00:07:47,377 - På min tid... - Vi skal på en sivilisert vinsmaking. 71 00:07:47,460 --> 00:07:54,634 Rose, det ville bety mye om jeg får bære kjolen. 72 00:07:54,717 --> 00:08:00,390 Jeg begynte å sy kjolen samme dag som mammaen din traff pappaen din. 73 00:08:00,473 --> 00:08:04,227 Jeg prøvde å lære deg å sy, men du likte det ikke. 74 00:08:04,310 --> 00:08:10,191 - Skal jeg sy min egen brudekjole? - Babs gjorde det. 75 00:08:10,274 --> 00:08:13,319 Jeg sydde alle mine fire brudekjoler. 76 00:08:13,403 --> 00:08:19,951 Jeg sydde en ekstra om noe uventet skulle skje. 77 00:08:20,340 --> 00:08:25,832 - Mamma ville ikke hatt noe mot det. - Men hun er ikke her nå. 78 00:08:25,915 --> 00:08:33,631 Jeg vil ikke sende kjolen gjennom USAs sosialistiske postservice. 79 00:08:33,715 --> 00:08:40,960 Så mente hun at postnumre er FNs måte å forvandle oss til tall. 80 00:08:40,179 --> 00:08:46,561 - Bestemoren min kan ikke sy for fem øre. - Min ville sydd en doktor til meg. 81 00:08:46,644 --> 00:08:52,442 - Kjolen betyr mye for meg. - Ta den. 82 00:08:52,525 --> 00:08:56,279 Ta kjolen. Du har også rett til den. 83 00:08:56,362 --> 00:09:02,326 Vi drar til Napa, drikker vin og glemmer hele greia. 84 00:09:02,410 --> 00:09:06,622 - Jeg liker Lailas måte å tenke på. - Jeg vil ikke kunne nyte det. 85 00:09:06,706 --> 00:09:10,251 Det er derfor de serverer vin. Det er en velprøvd formel. 86 00:09:10,334 --> 00:09:16,799 - Ser hun meg i den, ombestemmer hun seg. - Vi tar henne med til Napa. 87 00:09:16,883 --> 00:09:21,262 - Jeg har en verre ide. - Hva mener du? 88 00:09:21,345 --> 00:09:28,811 Hva med et annerledes utdrikningslag med vin på en rustikk restaurant? 89 00:09:28,895 --> 00:09:32,482 - Hater du ikke stedet? - Vi skal ikke dra dit. 90 00:09:32,565 --> 00:09:38,863 Hate er et sterkt ord. Jeg foretrekker bare å ikke være der. 91 00:09:38,946 --> 00:09:43,451 Det kan bli et eventyr. Bølgende landskap, ingen trafikk. 92 00:09:43,534 --> 00:09:50,666 Dette er en forferdelig ide. Og apropos det - 93 00:09:50,750 --> 00:09:53,378 - så er Chase her. 94 00:09:55,460 --> 00:09:57,673 Er hun med på det, eller? 95 00:10:00,259 --> 00:10:03,554 - Hei, skatt! - Hei. 96 00:10:06,349 --> 00:10:09,977 - Jeg har savnet deg. - Så søtt. 97 00:10:10,610 --> 00:10:14,690 Whisky med is, en dyr sort. Samme til henne. 98 00:10:14,774 --> 00:10:17,527 Takk. 99 00:10:17,610 --> 00:10:22,310 - Så? - Vent. 100 00:10:22,115 --> 00:10:26,160 Ta den, ta den, ta den! Ja! 101 00:10:26,244 --> 00:10:30,748 Jeg satset 400 dollar på kampen. 102 00:10:30,832 --> 00:10:35,253 - Drikk. - Jeg må tilbake til kontoret etterpå. 103 00:10:35,336 --> 00:10:38,548 - Du jobber for hardt. - Nonsens. 104 00:10:38,631 --> 00:10:45,471 Jeg er firmaets nye partner og vil fortsette det. 105 00:10:45,555 --> 00:10:52,145 Hva med å ta fri i kveld? Jeg gjorde klart resymeet for deg. 106 00:10:54,689 --> 00:10:55,732 Hva? 107 00:10:55,815 --> 00:11:00,194 Det så bra ut så jeg sendte det videre. 108 00:11:00,278 --> 00:11:07,493 - Du sendte meg ingen kopi. - Du er bare ny partner. 109 00:11:07,577 --> 00:11:12,832 - Men jeg gjorde alt arbeidet. - Vi klarte det. Vi jobber som et lag. 110 00:11:12,915 --> 00:11:20,480 - Men det var jeg som skrev det. - Ok, ro deg ned. 111 00:11:20,131 --> 00:11:27,430 Hva med å bare skåle for vel utført arbeid? Ok? 112 00:11:30,391 --> 00:11:32,769 Jeg fikk flott respons. 113 00:11:32,852 --> 00:11:38,483 - "Godt jobbet! Hvordan klarte du det?" - Det var jeg som gjorde det. 114 00:11:38,566 --> 00:11:43,946 Skal jeg si at den nye jenta gjorde det? 115 00:11:44,300 --> 00:11:47,950 Jeg er voksen og har huslån og jusseksamen. 116 00:11:48,340 --> 00:11:51,913 Jeg ville foretrekke "kvinne" i stedet, men ja. 117 00:11:51,996 --> 00:11:58,920 Ok, ok. Hva med at vi stikker herfra? 118 00:11:59,300 --> 00:12:02,423 Jeg skaffer et hotellrom, og jeg gir deg massasje... 119 00:12:02,507 --> 00:12:07,804 Jeg er faktisk ikke i humør, Chase. 120 00:12:07,887 --> 00:12:11,808 Ok. Herregud... 121 00:12:11,891 --> 00:12:16,771 Tiden! Jeg er litt gal iblant. Jeg må nok booke om. 122 00:12:16,854 --> 00:12:22,443 Jeg må hjem tidlig. Kjæresten og jeg skal feire bursdagen hennes. 123 00:12:22,527 --> 00:12:28,658 - "Kjæreste"? - Du var fantastisk... 124 00:12:30,868 --> 00:12:36,916 Jeg er med, Charlotte. Jeg må så langt vekk herfra som mulig. 125 00:12:49,470 --> 00:12:56,310 - Jeg elsker dette! - Si at det var det siste byttet. 126 00:12:56,394 --> 00:13:02,567 Japp, velkommen til Harmony! Hjem, kjære hjem! 127 00:13:02,650 --> 00:13:07,530 - Hvor kan vi leie bil? - Denne er til deg. 128 00:13:11,993 --> 00:13:16,789 - Vi skal kjøpe kaffe til deg. - Jeg trenger et glass vin. 129 00:13:16,873 --> 00:13:20,168 - Rød vin. - Hvor er bilutleien? 130 00:13:20,251 --> 00:13:24,922 Ta det rolig, fyllik. Her går det ikke så fort. 131 00:13:27,341 --> 00:13:29,385 Du! 132 00:13:29,469 --> 00:13:37,727 Du, din late, bensinstinkende lufthavnmann, hent bilen vår. Takk. 133 00:13:37,810 --> 00:13:43,566 - Nå var jeg veldig høflig. - Nei. Du er sørpe full. 134 00:13:43,649 --> 00:13:48,571 - Jeg har fordelene mine. - Hva kan jeg hjelpe med, damer? 135 00:13:52,575 --> 00:13:59,123 - Hei! Hun mente ikke deg. - Hun ber om unnskyldning. 136 00:13:59,207 --> 00:14:04,462 Kan jeg oppgraderes? Jeg har mange bonusmil. 137 00:14:04,545 --> 00:14:07,590 - Jeg har mil. - Vodkamil. 138 00:14:07,673 --> 00:14:10,593 Kan vi få leie en bil? 139 00:14:10,676 --> 00:14:13,960 Hvordan ser planen ut? 140 00:14:13,179 --> 00:14:16,766 Vi har alt en pickup. Vi trenger bare parkere ved en innsjø- 141 00:14:16,849 --> 00:14:21,604 - legge oss i sengen og drikke øl som ekte sørstatsfolk. 142 00:14:21,687 --> 00:14:27,318 Det lyder som de ti første minuttene av en skrekkfilm. 143 00:14:27,402 --> 00:14:30,780 Vi kommer til å ha det kjempegøy! 144 00:14:30,863 --> 00:14:36,369 Vi skal spise brød i saus, drikke mimosaer, ri og slappe av. 145 00:14:36,452 --> 00:14:41,165 Vi finner kanskje til og med en hyggelig sørstatsgutt til Kathleen. 146 00:14:41,249 --> 00:14:44,961 Jeg er ikke jenta som liker snille gutter. 147 00:14:45,440 --> 00:14:51,884 Si fra om dere kjenner noen løgnaktige, utro svin, for det er visst min type. 148 00:14:56,222 --> 00:15:00,184 Det er virkelig vakkert her. 149 00:15:01,519 --> 00:15:04,772 Ja, er det ikke? 150 00:15:19,996 --> 00:15:25,835 - Når gikk jeg tom for bensin sist? - Du kjører elbil. 151 00:15:25,918 --> 00:15:29,589 - Det forklarer saken. - Jeg ringer drosje. 152 00:15:29,672 --> 00:15:33,176 Jeg tror ikke det vil gå. 153 00:15:33,259 --> 00:15:37,138 Sjåføren vår heter Hugo. 154 00:15:37,221 --> 00:15:41,434 Han kjører en Kia Optima og - 155 00:15:41,517 --> 00:15:45,146 - han kommer om 11 timer og 23 minutter. 156 00:15:45,229 --> 00:15:50,568 Fins det noen annen service? Som traktorer eller hester? 157 00:15:50,651 --> 00:15:54,489 Det kalles å haike. Omtrent som Uber, men med tomler. 158 00:15:54,572 --> 00:15:59,702 - Hva gjør du? - Skaffer skyss. 159 00:15:59,786 --> 00:16:05,958 - Du får oss drept. - Det er en småby, alle kjenner alle. 160 00:16:06,420 --> 00:16:10,713 Toppen! Seriemorderen som plukker oss opp er en skolekamerat av deg. 161 00:16:10,797 --> 00:16:16,177 - Det føles trygt. - Du skulle trent Krav Maga med meg. 162 00:16:16,260 --> 00:16:20,640 Da hadde jeg kunnet banke deg hver gang du maser om Krav Maga. 163 00:16:20,723 --> 00:16:27,605 Slutter dere ikke å krangle skal jeg tvinge dere til å mate grisene hjemme. 164 00:16:27,688 --> 00:16:33,270 Og dere vil ikke like det. Tro meg. 165 00:16:33,111 --> 00:16:35,988 Takk. 166 00:16:37,532 --> 00:16:44,800 - En person! Vi er reddet! - Vi har en gutt! 167 00:16:44,163 --> 00:16:48,251 Uansett slipper vi å stå her. 168 00:16:50,878 --> 00:16:53,464 Hvor skal han? 169 00:17:04,851 --> 00:17:10,815 Bare så du vet det, min mening når det gjelder å haike har forandret seg. 170 00:17:10,898 --> 00:17:14,569 - Så vennlige de er her omkring. - Dere husker vel Hank? 171 00:17:14,652 --> 00:17:17,989 Hank? Lillebror Hank? 172 00:17:18,720 --> 00:17:23,202 Sist jeg så deg var du en lubben liten 16-åring. 173 00:17:23,286 --> 00:17:26,539 Det var jo sju år siden. 174 00:17:26,622 --> 00:17:31,878 - Ja, sju år... - Står til, mine damer? 175 00:17:31,961 --> 00:17:38,176 Står til? Eller jeg mener hallo. Det betyr visst det samme... 176 00:17:38,259 --> 00:17:40,261 Hva skjer? 177 00:17:40,344 --> 00:17:47,685 De har visst fått solstikk. Vi trenger bare litt bensin. 178 00:17:47,769 --> 00:17:51,898 - Tok du med deg vin? - Bensin. 179 00:17:58,112 --> 00:18:02,909 - Takk for at du hentet oss. - Ingen problemer. Du kjenner Rose. 180 00:18:02,992 --> 00:18:08,456 - Da du ikke kom, ble hun urolig. - Alltid til unnsetning. 181 00:18:08,539 --> 00:18:10,792 Du havner alltid i knipe. 182 00:18:10,875 --> 00:18:17,215 Det er min livsoppgave å redde deg fra dårlig omdømme og bestemors vrede. 183 00:18:17,298 --> 00:18:22,887 - Får du kalle henne bestemor? - I helsike heller. Tåpelig, hva? 184 00:18:22,970 --> 00:18:28,184 Husker du da jeg snek meg ut til låven- 185 00:18:28,267 --> 00:18:33,272 - og var der hele dagen for å høre på Shania Twains nye plate? 186 00:18:33,356 --> 00:18:36,901 Ja og du glemte å mate sauene. 187 00:18:36,984 --> 00:18:41,300 Og du lot matboksen stå åpen så duene åt en masse korn. 188 00:18:41,114 --> 00:18:45,493 Rose var så forbannet på meg. 189 00:18:45,576 --> 00:18:49,288 Og så kom mamma og reddet deg. 190 00:18:51,290 --> 00:18:54,168 "La henne synge, mamma," sa hun. 191 00:18:54,252 --> 00:18:58,381 "Verden trenger musikk og Herren ga henne massevis." 192 00:18:58,464 --> 00:19:01,801 Det lønnet seg visst også. 193 00:19:01,884 --> 00:19:06,431 Hva jobber du på nå? 194 00:19:06,514 --> 00:19:10,351 Ærlig talt så har jeg stått fast i det siste. 195 00:19:10,435 --> 00:19:13,896 Du skriver countrymusikk. 196 00:19:13,980 --> 00:19:18,609 Og du har ikke vært tilbake på landet på hvor lenge? 197 00:19:21,821 --> 00:19:25,491 Jeg er lei for at jeg ikke har vært hjemme. 198 00:19:25,575 --> 00:19:30,455 - Etter at mamma... - Det gjør ingenting. 199 00:19:30,538 --> 00:19:34,751 Du er her nå, det er det viktige. 200 00:19:38,504 --> 00:19:45,219 Takk for at du slapp alt for å hjelpe Rose på gården. 201 00:19:45,303 --> 00:19:48,970 - Ingen problemer. - Det er mye jobb. 202 00:19:48,181 --> 00:19:52,310 Jeg prøvde livet, men det er her jeg hører hjemme. 203 00:19:52,393 --> 00:19:57,106 - Jeg er ikke så sikker på vennene dine. - Nei, Kathleen. Jøss! 204 00:20:22,673 --> 00:20:28,304 Charlie! Se på deg, så vakker du er! 205 00:20:30,431 --> 00:20:35,228 - Charlie? - De legger til I og Y her nede. 206 00:20:35,311 --> 00:20:43,111 - For ære å holde utdrikningslaget! - Skal du gjøre det? Toppen. 207 00:20:43,194 --> 00:20:49,242 Det er jo det beste med å gifte seg. Tro meg. Siden går det bare utfor. 208 00:20:49,325 --> 00:20:52,662 Dere må være Charlies venner. 209 00:20:52,745 --> 00:20:57,250 - Hun har sikkert fortalt om meg. - Selvsagt. 210 00:20:57,333 --> 00:21:01,254 - Ikke et ord. - Jeg er Babs. 211 00:21:01,337 --> 00:21:06,968 Ikke bare stå der. Nå har vi en gruppeklem. Velkommen! 212 00:21:08,302 --> 00:21:14,642 Du har flaks for jeg har en overraskelse. Babs kan holde utdrikningslag. 213 00:21:14,726 --> 00:21:19,564 Vær så snill, hjelp meg. Her, den kler deg bedre. 214 00:21:24,360 --> 00:21:31,951 Mine damer, jeg har startet et firma i bransjen for voksendrikke. 215 00:21:32,350 --> 00:21:39,417 Visste dere at en flaske vin kan selges for så mye som 15-20 dollar? 216 00:21:39,500 --> 00:21:44,380 Hva? Med sånne priser lurer på man hvordan du klarer å ikke være edru. 217 00:21:44,464 --> 00:21:48,509 Det er derfor jeg har plantet min egen vingård her. 218 00:21:48,593 --> 00:21:53,890 - Dyrker dere druer her? - Druer er så satt. 219 00:21:53,973 --> 00:21:57,935 Vi kjører mer på epler, kirsebær, potet. 220 00:21:58,190 --> 00:22:03,900 - Er ikke potetvin bare vodka? - Jeg syntes jeg kjente igjen smaken! 221 00:22:03,983 --> 00:22:10,239 Uansett, velkommen til B og B Winery! 222 00:22:12,325 --> 00:22:15,536 - Hva står B-en for? - Babs, så klart. 223 00:22:15,620 --> 00:22:18,831 - Og den andre? - Også Babs! 224 00:22:18,915 --> 00:22:24,170 - Babs og Babs Winery. Pent! - Takk. 225 00:22:24,253 --> 00:22:32,345 Som dere ser har ordnet en tilstelning for deres utdrikningsbehov. 226 00:22:33,846 --> 00:22:38,893 Først har vi en rosévin. Den er rosa og dere vil elske den. 227 00:22:38,976 --> 00:22:42,605 Vi har også en dessertvin som jeg har laget i badekaret. 228 00:22:42,688 --> 00:22:48,403 Og her har vi hovednummeret. Det er mitt spesielle røde øl! 229 00:22:48,486 --> 00:22:53,740 - Tilsett litt tomatjus og voilà! - Jeg tar rosé uten tomatjus. 230 00:22:53,157 --> 00:22:56,828 Sånn skal det låte! Vær så god. 231 00:22:58,746 --> 00:23:03,418 Til Charlie har jeg laget noe spesielt. 232 00:23:08,798 --> 00:23:14,929 Du må la det puste en stund. Sånn ja, nyt smaken. 233 00:23:16,431 --> 00:23:21,728 - En del begynner visst tidlig. - Bestem... Rose! 234 00:23:27,608 --> 00:23:31,362 Dette er mine venner Laila og Kathleen. 235 00:23:31,446 --> 00:23:36,868 Maten er klar, med mindre dere ikke har tenkt å drikke middagen. 236 00:23:46,377 --> 00:23:51,716 - Jeg tror ikke at du får kjolen. - Kathleen! 237 00:24:06,481 --> 00:24:09,442 Hvor er vi? 238 00:24:09,525 --> 00:24:12,236 Vi er bare - 239 00:24:12,320 --> 00:24:18,868 - en prikk i hele universet. 240 00:24:20,495 --> 00:24:25,124 Hva? Nei, jeg mener... Ja, men... 241 00:24:25,208 --> 00:24:29,379 Hvor er vi? 242 00:24:29,462 --> 00:24:34,467 Tredje kule fra solen. Det burde du vite! 243 00:24:34,550 --> 00:24:38,805 Du er doktor, Laila. 244 00:24:43,768 --> 00:24:48,898 Kathleen! Jeg er ikke den slags doktor. 245 00:24:48,981 --> 00:24:52,151 Hvordan går det med brudekjolekuppet? 246 00:24:52,235 --> 00:24:55,113 Rose bytter mellom å være skuffet over meg- 247 00:24:55,196 --> 00:24:59,617 - og skuffet over at hun ikke er skuffet. 248 00:24:59,701 --> 00:25:05,873 Ikke så bra, altså? Jeg har både gode og dårlige nyheter. 249 00:25:05,957 --> 00:25:11,870 Gi meg de dårlige først. Gode nyheter føles sikkert ikke bra likevel. 250 00:25:11,170 --> 00:25:16,509 Jeg har pratet med alle, og de gleder seg til sangen. 251 00:25:16,592 --> 00:25:22,890 - Er det dårlige nyheter? - De vil ha den neste uke. 252 00:25:22,974 --> 00:25:28,938 - Du skulle kjøpe meg litt mer tid. - Jeg prøvde, Charlotte. Tro meg. 253 00:25:29,210 --> 00:25:33,901 Det er musikkbransjen. Ingen leverer i tide, slapp av. 254 00:25:33,985 --> 00:25:40,366 Det er iallfall bra. Hadde du noen gode nyheter? 255 00:25:40,450 --> 00:25:44,370 - Jajamen. - Hva er det? 256 00:25:45,413 --> 00:25:50,100 Det er det faktum at jeg elsker deg. 257 00:25:50,840 --> 00:25:54,839 Det er ikke nyheter, men jeg elsker deg også. 258 00:25:57,175 --> 00:26:03,560 Jeg må legge på, vennene mine skader seg. Jeg ringer senere. 259 00:26:09,145 --> 00:26:11,856 - Hvitt kanin! - Hvor? 260 00:26:13,232 --> 00:26:17,278 Røyken. Det gjør at røyken forsvinner. 261 00:26:21,324 --> 00:26:26,537 - Har du spurt henne ennå? - Nei, jeg venter på rett anledning. 262 00:26:26,621 --> 00:26:31,334 Den kvinnen har ingen rett anledning. 263 00:26:31,417 --> 00:26:36,214 Iblant må man bare ta kua ved hornene. 264 00:26:36,297 --> 00:26:40,676 Jeg tror du mener oksen. Kuer har ingen horn. 265 00:26:52,522 --> 00:26:57,568 - Hva var det? - Et rebellskrik. Det inngir mot. 266 00:26:59,695 --> 00:27:03,449 - Vet du hva som gir meg mot? - Vin! 267 00:27:03,533 --> 00:27:09,288 - Ja! - Ja, men også pizza. 268 00:27:09,372 --> 00:27:15,294 - Jeg kunne dødd for pizza nå. - Jeg vil ha pizza. 269 00:27:15,378 --> 00:27:18,548 Fylt deig med pepperoni. 270 00:27:18,631 --> 00:27:22,969 Vi ville kunne ta canadisk skinke... 271 00:27:23,520 --> 00:27:29,183 - ...og pølse og grønnsaker. - Vi ringer og bestiller. 272 00:27:29,267 --> 00:27:35,898 - Det fins ingen pizzeria i byen. - Hva mener du med ingen pizzeria? 273 00:27:37,358 --> 00:27:41,988 Jeg tror det fins noen byer lenger bort. 274 00:27:42,710 --> 00:27:48,161 Jeg tror ikke at noen av oss er i stand til å kjøre nå. 275 00:27:48,244 --> 00:27:51,539 Charlotte! 276 00:27:53,750 --> 00:28:01,490 Jeg fikk akkurat den beste verste... beste ideen noensinne! 277 00:28:01,132 --> 00:28:08,264 Bare bli her, ikke gå noen steder. Jeg er straks tilbake. 278 00:28:09,474 --> 00:28:13,561 Ikke rør dere av flekken. Jeg mener det. 279 00:28:17,650 --> 00:28:21,986 - Brun kanin, brun kanin! - Det er hvit. 280 00:28:22,700 --> 00:28:26,574 - Hva? - Kaninen er hvit. 281 00:28:26,657 --> 00:28:32,580 Du sa brun kanin, den er hvit. Du kan ikke si en hvilken farge som helst. 282 00:28:32,663 --> 00:28:35,958 - Du sier... - Hvit kanin! 283 00:28:36,420 --> 00:28:40,546 - Hvorfor virker det for deg? - Jeg sa hvit. 284 00:28:46,552 --> 00:28:48,971 Hva...? 285 00:28:55,812 --> 00:29:01,250 Dette er som alle torsdagskvelder på college på en og samme tid. 286 00:29:01,109 --> 00:29:08,616 - Hvor fikk du tak i denne? - En av Babs forretningsideer. 287 00:29:08,699 --> 00:29:14,288 - Ikke noe galt med det. - Jeg savner college. 288 00:29:14,372 --> 00:29:21,450 Jeg kunne spise en hel pizza og likevel komme inn i buksene dagen etter. 289 00:29:21,129 --> 00:29:25,466 Nå kan jeg ikke det. Jeg kan ikke! 290 00:29:35,268 --> 00:29:40,220 Stopp, Sir Charles. Stopp! 291 00:29:41,899 --> 00:29:48,781 - Vent, skal du spy? - Nei, jeg tror at politiet stopper oss. 292 00:29:50,199 --> 00:29:54,829 - Det går ikke med hest. - Jeg kan miste legelisensen. 293 00:29:54,912 --> 00:29:59,751 Ikke blås i den greien. Jeg er advokat, jeg fikser dette. 294 00:30:02,253 --> 00:30:07,216 - Å, herregud! Ray. Ray! - Hvem? 295 00:30:07,300 --> 00:30:12,138 Ray fra "I'm Too Good For You"? 296 00:30:19,228 --> 00:30:21,481 Har dere det gøy, jenter? 297 00:30:21,564 --> 00:30:29,300 Slipp meg. Sett meg ned! Du kan ikke bare... 298 00:30:30,448 --> 00:30:34,869 Så når lot de deg si til folk hvordan de skal oppføre seg? 299 00:30:34,952 --> 00:30:38,164 - Så jeg ble valgt til sheriff. - Stor feil. 300 00:30:38,247 --> 00:30:42,627 Kom gjerne tilbake og stem neste gang. Til da er du en allmenn trussel. 301 00:30:44,420 --> 00:30:49,759 Du kan ikke ta meg for jeg kjørte ikke bil. 302 00:30:49,842 --> 00:30:55,473 Du red beruset, du utsatte dyret for fare og gjorde motstand ved arrestasjonen. 303 00:30:55,556 --> 00:30:59,310 Vet du hva? Jeg skal ikke prate med deg. 304 00:30:59,394 --> 00:31:06,670 - Du kan prate med advokaten min. - Gjerne. Når hun våkner. 305 00:31:09,362 --> 00:31:13,866 Vent du bare. Jeg har tenkt å fortelle alle i denne byen- 306 00:31:13,950 --> 00:31:18,913 - at du pleide å spille postboksbaseball på high school. 307 00:31:18,996 --> 00:31:23,292 Jeg erstattet den postkassen for lenge siden. 308 00:31:23,376 --> 00:31:28,890 Selvsagt. Selvsagt gjorde du det. 309 00:31:28,172 --> 00:31:33,845 - Du er sexy når du er full. - Du er ikke sexy når jeg er full. 310 00:31:33,928 --> 00:31:37,515 Jeg har savnet deg også, Charlie. 311 00:31:39,580 --> 00:31:42,979 - Vis det igjen. - Ok. 312 00:31:44,564 --> 00:31:48,818 - Anhold meg igjen. - Kjør! 313 00:31:48,901 --> 00:31:54,365 - Så du det? - Hoppsideisi! 314 00:31:54,449 --> 00:31:59,203 - Det kalles Krav Maga. - Jeg er sikker på at det ikke er sant. 315 00:31:59,287 --> 00:32:03,416 - Nær nok. - Oppfør deg som en politi, River. 316 00:32:06,878 --> 00:32:11,299 - Vent. Må jeg gå inn her? - Ja. 317 00:32:11,382 --> 00:32:15,940 Får vi bestille pizza? 318 00:32:16,220 --> 00:32:18,306 Pizza! 319 00:32:26,939 --> 00:32:29,901 - Der har vi ham. - Hva skjer? 320 00:32:29,984 --> 00:32:33,290 Hank! Takk og lov. 321 00:32:33,112 --> 00:32:38,534 Kan du snakke vett med denne maktgale kron... 322 00:32:38,618 --> 00:32:42,205 Ser du hva jeg har måttet holde ut hele kvelden? 323 00:32:42,288 --> 00:32:46,834 Kan du ikke betale kausjon eller noe, så vi kan stikke herfra? 324 00:32:46,918 --> 00:32:51,130 - Jeg er bare her for å spille kort. - Kort? Bridge? 325 00:32:51,214 --> 00:32:55,134 - Vi spiller poker. - Jeg vet hvordan man spiller det. 326 00:32:55,218 --> 00:32:58,429 - Vi spiller om penger. - Jeg er med! 327 00:33:01,724 --> 00:33:04,227 Hvorfor ikke? 328 00:33:10,733 --> 00:33:15,988 - Hvorfor slipper du henne ut? - Hun klarte alkotesten og kjørte ikke. 329 00:33:16,720 --> 00:33:20,451 - Man kan ikke kjøre en hest. - Fortsett å snakke du. 330 00:33:20,535 --> 00:33:25,415 - Texas Hold'em, No limit? - Ok! 331 00:33:26,624 --> 00:33:31,254 Suverent. Ha det gøy. 332 00:33:34,590 --> 00:33:37,900 Jeg gir meg. 333 00:33:38,928 --> 00:33:43,516 - Jeg kaster meg. - Jeg også. 334 00:33:43,599 --> 00:33:46,978 Har vi nok til kausjon? 335 00:33:47,610 --> 00:33:52,275 Tok du med en korthai? Du har nok, vekk advokaten. 336 00:33:52,358 --> 00:33:56,696 - Våkn opp! Hjem. - Vi er fri, jenter! 337 00:33:59,907 --> 00:34:01,576 Ha et fint utdrikningslag. 338 00:34:09,208 --> 00:34:13,796 Jeg fatter ikke at du tvinger oss til å møkke stallen. 339 00:34:13,880 --> 00:34:16,900 Det var Roses ide. 340 00:34:16,174 --> 00:34:20,970 Det minste du kan gjøre etter nesten å ha skremt i hjel Sir Charles. 341 00:34:21,540 --> 00:34:26,170 - Jeg sov ikke noe i natt, Hank. - Det gjorde jeg. 342 00:34:26,100 --> 00:34:33,649 Du ødelegger utdrikningshelgen min! Jeg skal slappe av og drikke mimosa og sole. 343 00:34:33,733 --> 00:34:38,738 - Skyld deg selv, søs. - Hvorfor hjelper ikke Laila til? 344 00:34:38,821 --> 00:34:43,117 - Hun kjøpte seg fri. - Gjør man det sånn? 345 00:34:43,201 --> 00:34:48,122 Jeg skal hjelpe deg, Kathleen. Ser du møkka? 346 00:34:48,206 --> 00:34:53,795 Du må komme til møkka under høyet. Bøy knærne... 347 00:34:53,878 --> 00:35:00,218 Hånden her og grav under. Vi vil ha den opp mot veggen. 348 00:35:00,301 --> 00:35:03,388 - Mot veggen? - Ja. 349 00:35:03,471 --> 00:35:07,160 Vil du prøve dem? På tre, ok? 350 00:35:07,100 --> 00:35:10,645 En, to, tre! 351 00:35:10,728 --> 00:35:17,151 Sånn skal det gjør. Ser du hvordan møkka og høyet skilles? 352 00:35:17,235 --> 00:35:21,989 Ta møkka og kast den på en trillebår. 353 00:35:22,730 --> 00:35:24,951 Du klarer det. 354 00:35:26,285 --> 00:35:29,122 Sånn ja. 355 00:35:30,248 --> 00:35:37,171 Jeg beklager. Men i kveld blir det drinker og ansiktsmasker. 356 00:35:37,255 --> 00:35:42,135 - Vi skal ha det morsomt, jeg lover. - Ikke gå inn i huset sånn. 357 00:35:42,218 --> 00:35:47,181 Gå rundt på baksiden og vask dere. Det fins en slange og en børste. 358 00:35:49,600 --> 00:35:52,770 - Jeg skal hjelpe deg. - Jeg har bæsj i ansiktet. 359 00:35:58,109 --> 00:36:02,613 Jeg hørte at dere kom i klammere med loven i går kveld. 360 00:36:02,697 --> 00:36:08,244 Du tok også hesten min uten å spørre. 361 00:36:08,327 --> 00:36:14,375 - Har jeg husarrest? - Ikke om du oppfører deg. 362 00:36:14,459 --> 00:36:18,671 Med mindre det ikke var planen å bli plukket opp av sheriffen. 363 00:36:18,755 --> 00:36:23,801 Planen var å unngå ham for enhver pris. 364 00:36:23,885 --> 00:36:29,807 Planen var altså å komme hit, unngå Ray, be meg om kjolen. 365 00:36:29,891 --> 00:36:37,650 Alt dette før støvet la seg så du kunne stikke herfra i sju år til? 366 00:36:37,148 --> 00:36:42,278 - Ba du i det minste om unnskyld? - Til...? 367 00:36:42,361 --> 00:36:45,823 Ray, til å begynne med. 368 00:36:45,907 --> 00:36:51,829 Vi begge vet at du må si unnskyld og ikke bare for sangens skyld. 369 00:36:51,913 --> 00:36:56,840 - Han vet at jeg ikke mente det. - Gjør han? 370 00:36:56,167 --> 00:37:02,131 Du må få vite at mammaen din ble såret at du aldri kom hjem. 371 00:37:02,215 --> 00:37:07,345 Telefonsamtaler, unnskyldninger. Du vet at mammaen din hatet å fly. 372 00:37:07,428 --> 00:37:10,306 Men du kunne ikke gjøre deg umaken. 373 00:37:10,390 --> 00:37:15,645 Hun var syk, men fløy likevel for å treffe deg. 374 00:37:15,728 --> 00:37:20,691 Hun hadde kanskje levd fortsatt om hun ikke hadde gjort det. 375 00:37:20,775 --> 00:37:27,281 Det var ikke rettferdig. Jeg visste ikke. 376 00:37:27,365 --> 00:37:32,370 Hver gang jeg pratet med mamma sa hun at hun var stolt av meg- 377 00:37:32,453 --> 00:37:35,998 - og glad at jeg var i Los Angeles og skrev sanger. 378 00:37:36,820 --> 00:37:41,963 Hun sa aldri at hun var syk og det gjorde ikke du heller! 379 00:37:42,460 --> 00:37:45,591 Du kom ikke hjem for å besøke familien da- 380 00:37:45,675 --> 00:37:49,721 - men en kjole får deg til å fly over halve landet nå? 381 00:37:49,804 --> 00:37:55,810 Finn ut hva som er viktig først. Og fram til da er svaret nei! 382 00:37:57,353 --> 00:38:03,443 Skal du la broren din gjøre alt arbeidet, eller hjelpe til for en gangs skyld? 383 00:38:05,194 --> 00:38:08,614 Ikke la det våte håndkledet ligge på stolen min! 384 00:38:11,784 --> 00:38:15,663 - Gjør du dette hele dagen? - Ja, alt mulig. 385 00:38:15,747 --> 00:38:21,794 Mater dyrene, fikser låven, trauene - jeg holder i gang virksomheten. 386 00:38:21,878 --> 00:38:25,506 Har du tenkt å fortsette med dette? 387 00:38:25,590 --> 00:38:29,520 Det er tøft rent økonomisk med sånne små gårder. 388 00:38:29,135 --> 00:38:32,764 Jeg prøver å overtale Rose til å åpne et B og B her. 389 00:38:32,847 --> 00:38:37,518 "Kom og bo på gården, få kontakt med jorden igjen." 390 00:38:37,602 --> 00:38:42,148 Det lyder faktisk riktig morsomt. 391 00:38:42,231 --> 00:38:47,904 - Hun er ganske satt. - Jeg har merket det. 392 00:38:47,987 --> 00:38:53,659 - Hvis du skal bli, må du arbeide. - Jaså? 393 00:38:53,743 --> 00:38:59,400 - Vil du lære deg å knyte piggtråd? - Hvorfor ikke? 394 00:38:59,123 --> 00:39:02,627 Jeg har med meg litt iste! 395 00:39:02,710 --> 00:39:06,506 - Herregud. - Hvordan gikk det? 396 00:39:06,589 --> 00:39:10,426 - Jeg må hjelpe henne. - Ligg stille. Se på meg. 397 00:39:10,510 --> 00:39:15,264 - Charlotte! Jeg er lei for det. - Det er ingen fare. 398 00:39:15,348 --> 00:39:18,893 - Er hun uskadd, Laila? - Jeg må ta en nærmere titt. 399 00:39:29,570 --> 00:39:35,284 - Nei, det gjør vondt! - Ok. Hva heter du? Si hva du heter. 400 00:39:35,368 --> 00:39:37,912 - Navn? - Charlotte. 401 00:39:37,995 --> 00:39:41,708 - Hvor er du? - I Roses hus. 402 00:39:41,791 --> 00:39:44,627 - Hvilken by? - Harmony. 403 00:39:44,711 --> 00:39:49,507 - Dessverre. - Klem hånden min. 404 00:39:49,590 --> 00:39:55,513 Og den andre. Du slo deg virkelig. Har du vært svimmel eller kvalm? 405 00:39:55,596 --> 00:39:59,475 Har du drukket Babs' vin? 406 00:39:59,559 --> 00:40:06,190 - Det er bokstavelig gift. - Du vil snart til å trenge mer. 407 00:40:06,274 --> 00:40:08,109 Hva da? 408 00:40:08,192 --> 00:40:12,321 Når vi overvåker en pasient med symptom på hjernerystelse- 409 00:40:12,405 --> 00:40:17,118 - foreslår den medisinske litteraturen og jeg insisterer ofte på... 410 00:40:17,201 --> 00:40:23,820 Hva prøver du å si? Du prater en masse. 411 00:40:27,545 --> 00:40:31,716 - Du burde ikke fly akkurat nå. - Nei! 412 00:40:31,799 --> 00:40:35,803 Det går ikke. Jeg har en sang å skrive og en masse andre ting. 413 00:40:35,887 --> 00:40:40,160 - Det er bra om det venter til mandag. - Det går ikke! 414 00:40:40,990 --> 00:40:44,479 Jeg rekker ikke bryllupet mitt. Jeg har det bra, alvorlig talt. 415 00:40:44,562 --> 00:40:48,983 - Er du ok? Sett deg. - Nei. 416 00:40:49,670 --> 00:40:56,491 Jeg vil bare observere deg litt. Det går kanskje over på et par dager. 417 00:40:56,574 --> 00:41:01,790 Dette er den verste utdrikningsreisen noensinne. 418 00:41:09,379 --> 00:41:14,384 Vær så god. Vanilje med sukkerspinn og strøssel. 419 00:41:14,467 --> 00:41:19,180 Mamma pleide å kjøpe sånn til meg. Det er den beste trøsten. 420 00:41:24,560 --> 00:41:27,313 Charlie.- Mine damer. 421 00:41:27,397 --> 00:41:30,858 - Hvem er det? - Hva mener du? 422 00:41:30,942 --> 00:41:34,280 - Ray. - Ray? 423 00:41:34,112 --> 00:41:38,741 - Ray fra sangen? - Spøker du? 424 00:41:38,825 --> 00:41:42,787 - Hvor full var du her om kvelden? - Jeg vet ikke. 425 00:41:42,870 --> 00:41:46,874 Holder dere dere i skinnet, jenter? 426 00:41:46,958 --> 00:41:51,212 Jeg prater ikke med deg. 427 00:41:56,300 --> 00:42:00,120 De må ha byttet eier. Denne iskremen er fæl. 428 00:42:06,185 --> 00:42:08,604 Så ille er den ikke. 429 00:42:09,856 --> 00:42:13,151 - Jeg liker den. - Kom an. 430 00:42:19,365 --> 00:42:23,703 Jeg blør fremdeles etter piggtråden. 431 00:42:26,914 --> 00:42:30,835 Bruker du virkelig et lommetørkle? 432 00:42:30,918 --> 00:42:33,963 Ikke i dag, jeg lover. 433 00:42:34,470 --> 00:42:41,304 Trykk på såret så blødningen stopper. Føles det bedre? 434 00:42:41,387 --> 00:42:43,890 Ja. 435 00:42:47,185 --> 00:42:52,106 - Man kan venne seg til dette. - At jeg tar meg av deg? 436 00:42:52,190 --> 00:42:57,153 Nei. Alt dette-livet på landet. 437 00:42:57,236 --> 00:43:01,282 Tror du det? Du virker som en typisk storbyjente. 438 00:43:01,365 --> 00:43:06,829 - Charlotte sa at du bodde i Atlanta. - Det var lenge siden. 439 00:43:06,913 --> 00:43:11,667 - Savner du det? - Når jeg må kjøre fem mil til kinoen? 440 00:43:11,751 --> 00:43:16,172 Ja da, men her trenger jeg aldri lete etter en p-plass. 441 00:43:16,255 --> 00:43:22,887 Jeg får tilbringe dagene med å bygge ting, fiks ting, se ting vokse. 442 00:43:22,970 --> 00:43:27,433 Ikke noe papirarbeid, ingen møter. Det forstår kanskje ikke du. 443 00:43:27,517 --> 00:43:31,104 Siden du er en storbyjente. 444 00:43:31,187 --> 00:43:37,260 Ikke ha forutinntatte meninger. Storbyen har ikke behandlet meg godt. 445 00:43:37,110 --> 00:43:41,739 Firmaet som jeg viet mitt liv til bryr seg ikke om meg. 446 00:43:41,823 --> 00:43:47,780 Leiligheten min er et hull i veggen og han jeg trodde var kjæresten min- 447 00:43:47,161 --> 00:43:51,791 - viser seg alt å ha en kjæreste. 448 00:43:51,874 --> 00:43:57,463 Jeg burde bli livscoach. Jeg kan lære ut Kathleen-metoden. 449 00:43:57,547 --> 00:44:02,930 Hva enn Kathleen gjør, så gjør det motsatte. 450 00:44:02,176 --> 00:44:04,387 Jeg forstår hva du mener. 451 00:44:06,806 --> 00:44:11,769 - Hvorfor flyttet du? - Mamma og pappa. 452 00:44:11,853 --> 00:44:16,232 Jeg var nødt til å ta meg av ting her. 453 00:44:16,315 --> 00:44:23,614 Jeg forlot nok aldri stedet. Charlie syns at jeg ofret meg. 454 00:44:23,698 --> 00:44:28,703 Men sannheten er at jeg alt var på vei hjem. 455 00:44:28,786 --> 00:44:36,461 Du vet den følelsen når man leverer og har avsluttet noe? 456 00:44:36,544 --> 00:44:39,130 Jeg mistet den følelsen. 457 00:44:39,213 --> 00:44:44,385 E- post og skrivebordjobb. Jeg orket ikke det lenger. 458 00:44:47,130 --> 00:44:51,225 Her er livet enkelt på en god måte. 459 00:44:51,309 --> 00:44:55,813 Man må stoppe opp og tenke. 460 00:44:55,897 --> 00:45:01,819 Det tok en stund, men til slutt fant jeg hjem igjen. 461 00:45:03,404 --> 00:45:08,743 - Hvordan er det med hånden? - Det går bra. 462 00:45:22,600 --> 00:45:24,967 Hei, skatt! Hva skjer? 463 00:45:25,510 --> 00:45:28,513 Vent, jeg skal skru ned TV-en. 464 00:45:28,596 --> 00:45:32,934 Hvordan går det der borte? Har du skrevet ferdig sangen? 465 00:45:33,170 --> 00:45:40,817 - Nei, jeg har ikke skrevet den ferdig! - Ok, men plateselskapet maser på meg. 466 00:45:40,900 --> 00:45:46,739 De vil virkelig ha noe nå. Har du noe å gi meg? 467 00:45:46,823 --> 00:45:50,118 Japp! Arbeidstittelen er: 468 00:45:50,201 --> 00:45:55,790 "Min forlovede bryr seg bare om musikken min og jeg har fortsatt ingen kjole" 469 00:45:55,873 --> 00:45:59,711 Jeg liker den, men plateselskapet vil nok korte ned tittelen. 470 00:45:59,794 --> 00:46:04,799 Og den andre sangen? Sara Beths folk ringer minst tre ganger om dagen. 471 00:46:04,882 --> 00:46:12,223 - Du vet ikke hva som skjer her. - Du har rett. Fortell. 472 00:46:12,306 --> 00:46:16,811 - Hun nekter å gi meg kjolen... - Jeg må stoppe deg der. 473 00:46:16,894 --> 00:46:23,670 Du må slippe det nå. Ta den og stikk eller så kjøper jeg en til deg. 474 00:46:23,151 --> 00:46:26,529 Du bærer den bare én gang og siden legges den på loftet. 475 00:46:26,612 --> 00:46:32,118 - Fokuser på sangen nå. - Takk for all støtten, skatt! 476 00:46:32,201 --> 00:46:36,706 Ikke misforstå meg, Charlotte. Jeg holder på deg. 477 00:46:36,789 --> 00:46:42,712 Jeg hater å si dette, men du prioriterer feil ting. 478 00:46:42,795 --> 00:46:45,840 Prioriterer? 479 00:46:45,923 --> 00:46:50,511 Toppen! Takk, herr forlegger. 480 00:46:50,595 --> 00:46:55,850 Neste gang jeg ringer vil jeg gjerne prate med min forlovede. 481 00:47:07,987 --> 00:47:12,992 Hvorfor har jeg ikke hatt cowboystøvler tidligere? De er så komfortable. 482 00:47:13,760 --> 00:47:16,329 Jeg sa jo at livet på landet kan være morsomt. 483 00:47:16,412 --> 00:47:21,420 Jeg tror at jeg har funnet min framtidig eksmann nummer fire. 484 00:47:21,125 --> 00:47:23,503 - Du mener vel fem? - Samme det. 485 00:47:23,586 --> 00:47:28,508 I min alder stabler man dem etter halvdusinet. Omtrent som donuts. 486 00:47:28,591 --> 00:47:34,550 - Hun dater som jeg kjøper sko. - Hallo! 487 00:47:34,138 --> 00:47:39,394 - Skål for vennskap. - Og for å komme helskinnet herfra. 488 00:47:39,477 --> 00:47:42,271 Amen. 489 00:47:46,734 --> 00:47:51,720 - Det var første scenen jeg sto på. - Var det? 490 00:47:51,155 --> 00:47:56,770 Jeg pleide å synge her i helgene. Mest covere av Patsy Cline. 491 00:47:56,160 --> 00:48:01,999 En gang overtalte de meg til å synge noe eget og de likte det. 492 00:48:02,830 --> 00:48:07,400 - Syng i kveld. Du kjenner alle her. - Nei. 493 00:48:07,880 --> 00:48:10,967 Er ikke det...? 494 00:48:12,552 --> 00:48:14,804 Hallo, Harmony. 495 00:48:17,140 --> 00:48:21,269 - Dette har dere sikkert hørt. - Nå går vi. Kom an. 496 00:48:21,352 --> 00:48:27,984 Harmonys lille sangfugl, sangskriver og nylig fengselsfugl - 497 00:48:28,670 --> 00:48:31,446 - skal gifte seg. 498 00:48:31,529 --> 00:48:36,909 Hva sier du, Charlie? Har du en sang til oss? 499 00:48:46,753 --> 00:48:49,589 - Hvorfor er du min beste venn? - Jeg elsker deg. 500 00:48:49,672 --> 00:48:52,341 Nei, det gjør du ikke. 501 00:53:08,639 --> 00:53:13,603 Jobber dere begge med å håndheve loven og underholdningsbransjen? 502 00:53:13,686 --> 00:53:18,900 - Er det noe dere ikke kan? - Nei. 503 00:53:18,983 --> 00:53:22,945 Det er vanskelig å være ydmyk når man er perfekt. Jeg spøker. 504 00:53:23,290 --> 00:53:29,786 Jeg jobber fremdeles med å lære å si unnskyld. 505 00:53:29,869 --> 00:53:34,791 Hei! Hva med å dra herfra og til innsjøen? 506 00:53:34,874 --> 00:53:39,462 Høres artig ut. Men bare om Charlie vil. 507 00:53:39,545 --> 00:53:42,590 Kom an, Charlie. 508 00:53:49,555 --> 00:53:53,170 - Ok, vi drar. - Toppen! 509 00:53:53,101 --> 00:53:58,314 - Dra dere, jeg skysser Babs hjem. - Takk. 510 00:53:58,398 --> 00:54:01,984 - Lykke til, vennen. - Babs. 511 00:54:02,680 --> 00:54:06,364 Våkn opp, Babs. Vi må hjem nå. 512 00:54:59,250 --> 00:55:04,839 Charlotte her. Jeg kan ikke svare nå, men legg igjen en beskjed. Takk. 513 00:55:14,682 --> 00:55:19,187 - Du burde det! - Du skriker, Babs. 514 00:55:19,270 --> 00:55:22,440 - Her er jakken din. - Takk, jeg går og legger meg. 515 00:55:22,523 --> 00:55:25,818 - Jeg skal drikke vann. - Klarer du deg? 516 00:55:25,902 --> 00:55:30,531 Jeg ba deg være stille. 517 00:55:34,160 --> 00:55:37,622 Ikke se sånn på meg, søster. 518 00:55:37,705 --> 00:55:42,627 Vi feiret at barnebarnet ditt skal gifte seg. 519 00:55:42,710 --> 00:55:49,592 Ikke la meg hindre deg i å drikke billig øl. Det pleier du å gjøre. 520 00:55:49,675 --> 00:55:54,931 Det virket ikke som om den blivende bruden var med. Feirer hun fremdeles? 521 00:55:55,140 --> 00:55:58,559 Kom an, Rose. Gi Charlie en sjanse. 522 00:55:58,643 --> 00:56:03,689 - Jeg vet ikke hva du snakker om. - Det gjør du. 523 00:56:03,773 --> 00:56:08,444 Jeg prøver bare å lære jenta å ta ansvar, Babs. 524 00:56:08,528 --> 00:56:13,199 Hun er bortskjemt. Mary skjemte henne alltid bort. 525 00:56:13,282 --> 00:56:16,869 Nesen i sky, hørte aldri på noen. 526 00:56:16,953 --> 00:56:22,291 Og nå, etter alle år, kommer hun endelig hjem. 527 00:56:22,375 --> 00:56:26,170 Folk gjør rare ting når de er redde. 528 00:56:29,340 --> 00:56:35,722 Jeg vet at du savner henne, Rose. Det gjør jeg også. 529 00:56:35,805 --> 00:56:39,851 Men å straffe Charlie gjør ikke at hun kommer tilbake. 530 00:56:39,934 --> 00:56:46,230 La henne få den jævla kjolen. Det hadde Mary villet. 531 00:56:46,107 --> 00:56:49,569 Kom an. 532 00:56:49,652 --> 00:56:54,574 Mary elsket Charlie. 533 00:56:54,657 --> 00:56:58,161 Det gjør du også. 534 00:57:03,249 --> 00:57:06,210 Nå lager jeg en drink til oss begge. 535 00:57:15,511 --> 00:57:18,473 - Nei. - Hva da? 536 00:57:18,556 --> 00:57:22,977 Nei, jeg har ingen kjæreste. Om du lurte. 537 00:57:23,610 --> 00:57:27,523 - Hvorfor skulle jeg lure på det? - Kom an! 538 00:57:27,607 --> 00:57:34,720 - Jeg har vært forelsket i deg lenge. - Du var en tenåring da. 539 00:57:36,115 --> 00:57:41,287 - Og du er Charlottes bror. - Det er vel ingen lov mot det? 540 00:57:42,705 --> 00:57:46,292 - Du bor her. - Ja... 541 00:57:47,502 --> 00:57:51,381 Jeg ber deg ikke om å flytte hit. 542 00:58:02,475 --> 00:58:04,894 Hvor er du? 543 00:58:06,521 --> 00:58:09,230 - Det var morsomt i kveld. - Ja. 544 00:58:09,107 --> 00:58:13,486 Jeg mener etter at du fornærmet meg - 545 00:58:13,569 --> 00:58:17,657 - og stemplet meg som forbryter foran hele Harmony. 546 00:58:17,740 --> 00:58:22,954 - Fint at det morer deg. - Forbryterbilder lever evig. 547 00:58:26,332 --> 00:58:30,461 - Det er lenge siden jeg sto på scenen. - Hvorfor det? 548 00:58:30,545 --> 00:58:35,216 Jeg vet ikke. Jeg pleide å holde til bak scenen. 549 00:58:35,299 --> 00:58:40,847 Nei, der hører du virkelig ikke hjemme. Du må tre fram. 550 00:58:42,306 --> 00:58:47,937 Jeg hadde glemt den sangen. Den er riktig god. 551 00:58:48,200 --> 00:58:54,260 - Vi skrev god musikk sammen. - Ja, det gjorde vi. 552 00:58:54,110 --> 00:58:57,947 Har du fremdeles et teppe her bak? 553 00:58:58,300 --> 00:59:03,244 - Tar du ofte med jenter hit? - Nei, det er lenge siden nå. 554 00:59:04,287 --> 00:59:08,332 Men det er alltid godt å være forberedt. 555 00:59:08,416 --> 00:59:13,421 Jeg kom ofte hit etter at du dro. 556 00:59:14,505 --> 00:59:19,802 Vet du at jeg kjøpte hver eneste sang du har skrevet? 557 00:59:19,886 --> 00:59:24,223 - Hver eneste sang? - Hver eneste sang. 558 00:59:24,307 --> 00:59:29,812 Til og med "Too Good For You". Du forteller gode historier, Charlie. 559 00:59:33,107 --> 00:59:38,821 - Jeg er lei for at jeg skrev den. - Nei, det er du ikke. 560 00:59:38,905 --> 00:59:44,452 Den satte i gang karrieren min, så takk. 561 00:59:44,535 --> 00:59:49,582 Men jeg beklager om jeg såret deg. 562 00:59:49,665 --> 00:59:52,293 Det er bare en sang. 563 00:59:52,377 --> 00:59:58,700 Selv om folk fremdeles visker bak ryggen min: "Jeg er for god for deg." 564 00:59:58,910 --> 01:00:02,887 Om jeg husker rett så gjorde jeg slutt med deg. 565 01:00:02,970 --> 01:00:07,558 Og du var så sint. Herregud. 566 01:00:07,642 --> 01:00:12,438 Hvorfor gjorde du slutt med meg? 567 01:00:17,235 --> 01:00:20,822 Du er en stjerne, Charlie. 568 01:00:20,905 --> 01:00:25,451 Alle rundt deg kan se det tydelig. 569 01:00:25,535 --> 01:00:32,625 Ikke noe av det du har fått til hadde hendt om du ikke hadde dratt herfra. 570 01:00:32,709 --> 01:00:37,880 Du hørte ikke hjemme her. 571 01:00:37,171 --> 01:00:42,635 Har jeg oppfattet det rett? Du gjorde slutt for å hjelpe meg? 572 01:00:42,719 --> 01:00:49,350 Du sa at jeg ville finne en annen en dag og takke deg. 573 01:00:49,434 --> 01:00:53,187 Tok jeg feil? 574 01:00:55,648 --> 01:01:03,300 Så fortalte du for verden at du gjorde slutt med meg. 575 01:01:03,114 --> 01:01:09,328 - Hjertet mitt var knust. - Det var mitt også. 576 01:01:19,880 --> 01:01:22,842 Jeg kan ikke. Jeg er forlovet. 577 01:02:31,577 --> 01:02:34,330 Sen kveld? 578 01:02:35,373 --> 01:02:39,377 Jeg... Jeg sto faktisk opp tidlig i morges for å... 579 01:02:39,460 --> 01:02:45,466 Ikke lyv for en gammel dame. Det er respektløst. 580 01:02:48,219 --> 01:02:50,763 Jeg antar at du ba Ray om unnskyldning. 581 01:02:53,516 --> 01:02:55,852 Noe sånt. 582 01:03:12,535 --> 01:03:19,333 Jeg vet ikke om du vet det, men jeg hadde en romanse før bestefaren din. 583 01:03:19,417 --> 01:03:24,839 Nathaniel. En kjekk fyr, danset fantastisk. 584 01:03:24,922 --> 01:03:28,301 Han fikk hjertet mitt til å leve opp. 585 01:03:28,384 --> 01:03:33,347 Han ble kalt inn og ble beordret. 586 01:03:33,431 --> 01:03:40,730 Fire år er lenge når man er ung. Og i mens traff jeg bestefaren din. 587 01:03:40,813 --> 01:03:44,984 Trygg som bare det. Snill. 588 01:03:45,680 --> 01:03:49,739 Han var stille, men det var som om jeg hadde funnet hjem med ham. 589 01:03:51,908 --> 01:03:57,538 Jeg husker dagen Nathaniel kom hjem. Hjertet hamret fremdeles. 590 01:03:57,622 --> 01:04:01,834 Men noe inni meg hadde likevel forandret seg. 591 01:04:01,918 --> 01:04:08,910 Jeg hadde ikke noe valg siden mammaen din var på vei. 592 01:04:08,174 --> 01:04:12,110 Det var fælt å ta farvel. 593 01:04:12,950 --> 01:04:17,160 Men iblant er et farvel det man trenger- 594 01:04:17,100 --> 01:04:21,200 - for å komme videre på veien. 595 01:04:21,104 --> 01:04:24,732 Du har visst et valg å ta. 596 01:04:24,816 --> 01:04:30,947 Ekteskap varer lenge... hvis du er heldig. 597 01:04:47,880 --> 01:04:50,174 Den er enda vakrere enn jeg husker. 598 01:04:50,258 --> 01:04:57,265 Mammaen din så perfekt ut i den. Hun hadde villet se deg i den også. 599 01:04:57,348 --> 01:05:02,311 Det var ikke rett av meg å nekte deg den, så den er din. 600 01:05:10,653 --> 01:05:12,864 God morgen. 601 01:05:12,947 --> 01:05:18,360 - Hvordan var det i går? - Det var bra. 602 01:05:19,245 --> 01:05:21,539 Takk. 603 01:05:25,376 --> 01:05:28,254 Fortell. 604 01:05:29,547 --> 01:05:33,900 Vi matet bare grisene. 605 01:05:33,920 --> 01:05:36,120 Ok. 606 01:05:36,950 --> 01:05:40,224 - Jeg kysset Hank. - Og..? 607 01:05:40,308 --> 01:05:45,210 Det var fantastisk, men jeg innså at det ikke var noen god ide. 608 01:05:45,104 --> 01:05:52,403 Vent nå! Du har en bra kar som er kjekk, smart og morsom. 609 01:05:52,487 --> 01:05:55,907 Han bor midt ute på landet. 610 01:05:55,990 --> 01:06:00,453 Det er det fine med mobiler og fly. 611 01:06:00,536 --> 01:06:07,293 Du har fokusert så mye på planen din og hvordan livet ditt skal se ut. 612 01:06:07,377 --> 01:06:12,757 Men nå er det rasert, som betyr at alt er mulig. 613 01:06:12,840 --> 01:06:16,469 Ja, og fullt av usikkerhet. 614 01:06:16,552 --> 01:06:21,140 Eller potensial. Spis eggene dine nå. 615 01:06:34,445 --> 01:06:38,449 - God morgen! - Jeg trenger din raskeste leiebil. 616 01:06:38,533 --> 01:06:41,452 - Har du reservert? - Trenger jeg det? 617 01:06:41,536 --> 01:06:46,624 Ring dette nummeret så hjelper noen deg mer enn gjerne. 618 01:06:53,470 --> 01:06:56,843 - Reservasjoner. - Alvorlig talt? 619 01:06:58,469 --> 01:07:01,597 Unnskyld, men jeg snakker i telefonen. 620 01:07:21,492 --> 01:07:23,911 - Charlotte? - Vi må prate. 621 01:07:28,291 --> 01:07:30,918 - Er alt i orden? - Ja. Du hadde rett. 622 01:07:31,200 --> 01:07:36,716 Jeg hadde aldri dratt om du ikke hadde gjort slutt. Jeg var så sint på deg - 623 01:07:36,799 --> 01:07:43,560 - siden jeg elsket deg så høyt. Men jeg er ikke den jenta lenger. 624 01:07:45,580 --> 01:07:49,228 Jeg passet aldri på landet, men er ikke perfekt for storbyen heller. 625 01:07:49,312 --> 01:07:53,232 Jeg er et sted midt mellom noe jeg oppdaget da du såret meg. 626 01:07:53,316 --> 01:07:58,529 Jeg fant musikken, sangskrivingen og Spencer. 627 01:07:58,613 --> 01:08:01,908 Og jeg elsker Spencer! 628 01:08:01,991 --> 01:08:05,411 Og i går kveld... Unnskyld... 629 01:08:05,495 --> 01:08:08,539 Jeg vet det. 630 01:08:08,623 --> 01:08:12,960 Jeg var nødt til å komme til et valg om oss for lenge siden. 631 01:08:13,440 --> 01:08:16,297 Og det gjorde vondt som faen. 632 01:08:16,381 --> 01:08:23,679 Jeg er stolt av deg. Og du skal ikke kaste bort alt du har fått til- 633 01:08:23,763 --> 01:08:30,395 - på grunn av et kyss i fylla. Jeg vet bedre. 634 01:08:33,815 --> 01:08:38,986 Jeg elsker deg, Charlotte. Det vil jeg alltid gjøre. 635 01:08:40,613 --> 01:08:46,953 Du er en fantastisk kvinne, Charlie. Og Spencer er en heldig mann. 636 01:08:52,166 --> 01:08:55,586 Du! Bort med hendene fra forloveden min. 637 01:08:58,631 --> 01:09:04,804 - Jeg har rett til en advokat. - Ikke lås ham inn. Han er harmløs. 638 01:09:04,887 --> 01:09:08,975 Harmløs? Han slo en politi. 639 01:09:09,580 --> 01:09:16,315 - Fin jabb. - Vær så snill, Ray... Hva gjør du? 640 01:09:16,399 --> 01:09:19,944 Det virker som om dere trenger å prate. 641 01:09:20,270 --> 01:09:25,116 Bli venner igjen. Jeg skal ta en kaffe og er tilbake om ti minutter. 642 01:09:30,371 --> 01:09:35,126 - Du kunne ha ringt. - Det er ikke det du tror, Spencer. 643 01:09:35,209 --> 01:09:37,837 - Ikke det? - Nei. 644 01:09:37,920 --> 01:09:45,720 Det er en ting å se dere på video sammen, men i det virkelige livet... 645 01:09:45,803 --> 01:09:50,990 - Det er noe annet. - Du har misforstått alt. 646 01:09:50,183 --> 01:09:55,313 - Hvorfor kom du ikke bare hjem? - Jeg slo hodet. 647 01:09:55,396 --> 01:09:58,483 Jeg prøvde å fortelle det. 648 01:09:58,566 --> 01:10:05,573 Når prøvde du fortelle det? Jeg ringte og tekstet uten svar. 649 01:10:05,656 --> 01:10:11,662 - Hva skal jeg tro? - Jeg har vært trist og forvirret. 650 01:10:11,746 --> 01:10:18,200 Forvirret? Det er godt å vite en uke før bryllupet, Charlotte. 651 01:10:18,860 --> 01:10:23,716 Det eneste du bryr deg om for tiden er den dumme sangen. 652 01:10:23,800 --> 01:10:26,928 Du spør ikke engang hvordan jeg har det. 653 01:10:27,110 --> 01:10:30,980 Jeg gikk ut med vennene mine. 654 01:10:30,181 --> 01:10:35,186 Vi traff Ray og han ba meg om å synge så jeg gikk opp på scenen. 655 01:10:35,269 --> 01:10:39,774 Det er evigheter siden, og det var morsomt. 656 01:10:39,857 --> 01:10:43,611 Og hva da? Du hadde morsomt og...? 657 01:10:43,694 --> 01:10:47,407 - Spencer. - Vi er begge voksne. Fortell. 658 01:10:47,490 --> 01:10:52,780 Skjedde noe? Fortell. 659 01:10:54,414 --> 01:10:57,834 - Vi kysset. - Der kom det. 660 01:11:00,712 --> 01:11:02,630 - Spencer... - Jeg har hørt nok. 661 01:11:02,714 --> 01:11:08,344 - Har turtelduene ordnet opp i alt? - Unnskyld at jeg slo til deg. 662 01:11:08,428 --> 01:11:11,848 Vær så snill, slipp meg ut. 663 01:11:19,630 --> 01:11:21,816 Du kan gå. 664 01:11:26,487 --> 01:11:29,657 Spencer. 665 01:11:32,660 --> 01:11:36,800 Jeg kom til å høre hva dere pratet om. 666 01:11:36,164 --> 01:11:41,586 Du skal vite at det var jeg som kysset henne. 667 01:11:42,920 --> 01:11:45,965 Hun elsker deg veldig høyt. 668 01:11:46,490 --> 01:11:50,845 Jeg snakker av erfaring. Hvis du forlater denne kvinnen - 669 01:11:50,928 --> 01:11:54,265 - kommer du til å angre. 670 01:12:32,530 --> 01:12:34,931 Å, skatt! 671 01:14:11,194 --> 01:14:15,740 Elsker du meg? Skjegget ditt ødelegger flettene mine. 672 01:15:13,548 --> 01:15:16,592 Jeg klarer det ikke. 673 01:15:19,846 --> 01:15:23,850 Jeg kommer aldri til å gjøre ferdig sangen. 674 01:15:34,444 --> 01:15:38,300 - Du er tilbake! - Bli sittende. 675 01:15:39,157 --> 01:15:42,910 Jeg er bare her for ringen. 676 01:15:50,585 --> 01:15:53,400 Ok. 677 01:16:00,110 --> 01:16:03,514 - Takk. - Ingen årsak. 678 01:16:21,991 --> 01:16:28,810 - Charlie. Gift deg med meg. - Ja! 679 01:16:32,293 --> 01:16:36,923 - Jeg er lei for det. - Det er jeg også. 680 01:16:40,760 --> 01:16:45,515 - Jeg er et mareritt uten deg. - Jeg vet det. 681 01:16:55,149 --> 01:16:57,402 Veldig diskré. 682 01:16:57,485 --> 01:17:01,572 - Hva skal vi si? - Hørte dere hele tiden? 683 01:17:01,656 --> 01:17:07,161 Nei... vi skulle møkke noe. 684 01:17:09,997 --> 01:17:15,294 - Spencer! Så godt å se deg! - I like måte. 685 01:17:15,378 --> 01:17:18,381 - Gratulerer, søster. - Takk. 686 01:17:20,967 --> 01:17:25,555 Min søte jente. Gratulerer... igjen! 687 01:17:25,638 --> 01:17:29,600 Når skal den store dagen gå av stabelen denne gangen? 688 01:17:29,684 --> 01:17:35,148 - Jeg hadde tenkt meg i morgen. - Jeg får ikke fly ennå. 689 01:17:35,231 --> 01:17:39,277 Ok, da får vi ha det her. 690 01:17:40,695 --> 01:17:43,489 - Her? - Ja, her. 691 01:17:43,573 --> 01:17:48,770 - Her i Harmony? - Nei, her hos Rose. 692 01:17:48,161 --> 01:17:51,414 Det er vel greit for deg, Rose? 693 01:17:51,497 --> 01:17:55,752 Jeg ville blitt støtt - 694 01:17:55,835 --> 01:17:58,755 - om dere hadde det et annet sted. 695 01:17:58,838 --> 01:18:04,135 Der ser du? Takk, Rose. Eller kanskje jeg skal kalle deg bestemor nå. 696 01:18:05,219 --> 01:18:09,515 - Jeg kan vel kalle henne bestemor? - Ja da, skatt. 697 01:18:09,599 --> 01:18:14,353 Bare han! Jeg vil ikke at dere andre får noen ideer. 698 01:18:17,774 --> 01:18:23,446 - Jeg er spesiell. - Vi må feire! Babsvin til alle. 699 01:18:23,529 --> 01:18:27,241 - Kom an, gjeng. Vi må planlegge. - Hva er Babsvin? 700 01:18:27,325 --> 01:18:29,452 Det er mye av dette. 701 01:18:43,591 --> 01:18:46,511 - Så fine dere er! - Takk. 702 01:18:46,594 --> 01:18:51,724 Jeg har en overraskelse. Du får beholde dem, Kathleen. 703 01:18:51,808 --> 01:18:54,685 - Jeg har til deg også. - Takk! 704 01:18:54,769 --> 01:18:59,232 Ok, bånnski! En, to, tre! 705 01:19:21,546 --> 01:19:25,700 - Det var godt. - Uno, dos, tres. Gracias! 706 01:19:29,950 --> 01:19:32,515 - Er det her du gjemmer deg? - Hei! 707 01:19:32,598 --> 01:19:37,395 - Hvordan går det? - Bra. 708 01:19:37,478 --> 01:19:41,650 - Jeg har skrevet ferdig sangen. - Jaså? 709 01:19:41,149 --> 01:19:46,700 - Ingen årsak. Vil du høre den? - Ja. 710 01:19:46,154 --> 01:19:52,410 Kanskje senere. Vi har andre ting som haster, som 711 01:19:52,493 --> 01:19:56,247 ...bryllupet vårt. Denne er til deg. 712 01:19:56,330 --> 01:20:01,961 - Jeg tok bare noe fra gresset. - Den er kjempevakker. 713 01:20:02,450 --> 01:20:07,633 Jeg har et spørsmål til deg. Svar ærlig. 714 01:20:07,717 --> 01:20:09,177 Jeg lover. 715 01:20:09,260 --> 01:20:15,349 Denne sangen du har skrevet, er det muligens den- 716 01:20:15,433 --> 01:20:19,771 - som du sang med Ray eller ikke? 717 01:20:19,854 --> 01:20:24,609 Jeg spør bare fordi folk vil virkelig vite. 718 01:20:24,692 --> 01:20:28,654 Den har fått en masse treff og - 719 01:20:28,738 --> 01:20:35,161 - jeg spør som forretningsmann, ikke som forlovede. 720 01:20:36,496 --> 01:20:41,334 - Uansett... - Du bryr deg ikke? Da gjør det ikke noe. 721 01:20:41,417 --> 01:20:44,629 Jeg skrev en ny sang. 722 01:20:44,712 --> 01:20:48,925 - Er du spent? - Kanskje litt. 723 01:20:49,800 --> 01:20:52,530 - Er det så opplagt? - Ja. 724 01:20:52,136 --> 01:20:55,139 - Jeg elsker deg. - Jeg elsker deg. 725 01:22:18,181 --> 01:22:23,227 Takk for at dere kom. Jeg er så glad jeg fikk ha bryllupet her. 726 01:22:23,311 --> 01:22:28,441 Og at jentene mine er her. Det er mitt livs beste kveld. 727 01:22:28,524 --> 01:22:31,778 Jeg hadde tenkt å synge min nye sang. 728 01:22:31,861 --> 01:22:36,282 Den handler om alle veierne jeg måtte ta for å komme hit. 729 01:22:36,365 --> 01:22:39,660 Det heter "Road Less Traveled". 730 01:23:40,540 --> 01:23:45,935 - Ikke si at du ikke har hatt morsomt. - Landet har sin sjarm. 731 01:23:46,180 --> 01:23:50,773 - Er jeg en del av det sjarmerende? - Kanskje. 732 01:23:52,817 --> 01:23:56,154 La oss si det sånn. Ikke noe press, ingen planer. 733 01:23:56,237 --> 01:24:00,320 Bare dans med mannen som syns at du er den mest interessante- 734 01:24:00,116 --> 01:24:05,955 - og vakreste kvinnen han har sett. Og se hva som skjer siden. 735 01:24:06,390 --> 01:24:08,750 En dans. 736 01:25:45,930 --> 01:25:49,580 Tekst: Per Olav Wiborg-Maurstad www.ordiovision.com 59167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.