All language subtitles for My.Mothers.Castle.1990.REMASTERED.1080p.BluRay.x264-FUTURiSTiC.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,849 --> 00:00:57,600 MY MOTHER'S CASTLE 2 00:01:01,354 --> 00:01:04,816 FROM THE BOOK BY MARCEL PAGNOL 3 00:02:57,011 --> 00:02:59,931 In those days, I was still a young boy, 4 00:03:00,098 --> 00:03:04,978 but I had found the love of my life: the hills of Provence. 5 00:03:05,144 --> 00:03:08,690 A wonderful summer that had gone like a dream. 6 00:03:10,400 --> 00:03:12,527 Marcel! 7 00:03:15,738 --> 00:03:17,657 Lili! 8 00:03:22,829 --> 00:03:24,998 But the holidays were over. 9 00:03:31,296 --> 00:03:34,757 I knew I would not be able to wait a whole year 10 00:03:35,133 --> 00:03:37,468 to see my beloved hills once more. 11 00:03:39,345 --> 00:03:41,514 I had to find a way. 12 00:03:42,473 --> 00:03:44,475 I was prepared to do anything. 13 00:03:46,436 --> 00:03:47,729 Marcel? 14 00:03:50,148 --> 00:03:51,274 Marcel? 15 00:03:55,069 --> 00:03:56,279 Mommy… 16 00:03:57,280 --> 00:04:02,535 Every day the story of Augustine and her three men recommenced. 17 00:04:08,416 --> 00:04:10,960 Joseph, my father, picked up where he'd left off, 18 00:04:11,127 --> 00:04:14,213 as if the happiness of the holidays didn't matter. 19 00:04:14,839 --> 00:04:18,384 He went to school with us. We went to school with him. 20 00:04:18,593 --> 00:04:20,678 Hello, sir! 21 00:04:20,970 --> 00:04:22,513 How were the holidays? 22 00:04:25,058 --> 00:04:26,267 Of all the daddies, 23 00:04:26,559 --> 00:04:30,021 my father was the only one allowed to go into school. 24 00:04:34,567 --> 00:04:37,779 "The autumn", comma, 25 00:04:38,571 --> 00:04:40,907 "with its gusts of wind", 26 00:04:41,240 --> 00:04:42,450 comma, 27 00:04:43,701 --> 00:04:45,870 "its long sighs…" 28 00:04:46,704 --> 00:04:50,875 Instead of the dictation, I heard the cicadas' humming chorus. 29 00:04:56,214 --> 00:04:59,217 "… its sodden paths…" 30 00:04:59,509 --> 00:05:01,761 I saw the fig trees, the olive trees… 31 00:05:02,387 --> 00:05:06,557 I wasn't in class, I was roaming my hills. 32 00:05:06,724 --> 00:05:08,017 Dictation 33 00:05:10,895 --> 00:05:12,814 Period! 34 00:05:18,945 --> 00:05:20,947 Principal 35 00:05:24,325 --> 00:05:26,411 Come in! 36 00:05:31,916 --> 00:05:32,750 It's him. 37 00:05:33,459 --> 00:05:34,293 It's you. 38 00:05:34,794 --> 00:05:36,838 - It's you. - It's me? 39 00:05:37,046 --> 00:05:39,340 - Well done! - Congratulations! 40 00:05:39,590 --> 00:05:42,427 Quite remarkable. Quite, quite remarkable. 41 00:05:42,677 --> 00:05:46,597 It wasn't a punishment, but a far worse fate. 42 00:05:46,764 --> 00:05:49,475 I had been chosen to defend the colors 43 00:05:49,726 --> 00:05:53,146 of the primary school in the dreaded scholarship exam. 44 00:05:53,312 --> 00:05:58,443 As the champion of our school, I was given intensive drilling. 45 00:05:58,609 --> 00:06:01,612 I didn't have a moment of respite. 46 00:06:01,821 --> 00:06:05,074 - Dunkirk, Valenciennes… - Good. Pas-de-Calais? 47 00:06:05,324 --> 00:06:08,828 County town: Arras. Sub-prefectures: Béthune… 48 00:06:09,454 --> 00:06:11,706 "We spent our… 49 00:06:12,665 --> 00:06:15,001 "vacation there. 50 00:06:16,878 --> 00:06:20,715 "Our vacation was spent there. 51 00:06:21,966 --> 00:06:23,885 "Our vacation… 52 00:06:24,093 --> 00:06:28,056 "was spent there." 53 00:06:33,603 --> 00:06:35,897 Marcel, are you all right? 54 00:06:37,148 --> 00:06:38,816 Come on, Augustine! 55 00:06:39,067 --> 00:06:41,652 Only lack of instruction is harmful! 56 00:06:41,861 --> 00:06:43,571 Does your head ache? 57 00:06:44,322 --> 00:06:47,492 My sweet Augustine treated me like a convalescent 58 00:06:47,658 --> 00:06:50,369 and made me delicious dishes, 59 00:06:50,536 --> 00:06:52,330 which were unfortunately preceded 60 00:06:52,497 --> 00:06:55,333 by a large spoonful of cod liver oil. 61 00:07:02,381 --> 00:07:04,675 But when Thursday came around… 62 00:07:04,884 --> 00:07:07,303 - Marcel, it's Thursday! - What? 63 00:07:09,847 --> 00:07:13,101 That's right, even on a Thursday, which was our day off. 64 00:07:13,267 --> 00:07:17,647 I had a fit of rebellion, and poor old Paul suffered. 65 00:07:17,855 --> 00:07:19,190 Marcel! 66 00:07:19,899 --> 00:07:21,234 It's Paul! 67 00:07:21,609 --> 00:07:24,320 Even Daddy doesn't go on Thursdays. 68 00:07:25,029 --> 00:07:26,614 The masters took turns 69 00:07:26,823 --> 00:07:30,952 as if they were police officers questioning a suspect. 70 00:07:33,079 --> 00:07:34,330 One Thursday morning, 71 00:07:34,580 --> 00:07:36,332 I made a detour. 72 00:07:41,212 --> 00:07:43,589 My father had told me many times. 73 00:07:43,756 --> 00:07:45,925 I knew that God did not exist. 74 00:07:46,092 --> 00:07:48,803 But I wasn't absolutely sure. 75 00:08:04,193 --> 00:08:06,696 Sailors experience the call of the sea. 76 00:08:06,863 --> 00:08:09,365 I had felt the call of the hills. 77 00:08:10,783 --> 00:08:13,911 My beloved hills were calling me. 78 00:08:21,794 --> 00:08:27,425 Garlaban, Taoumé, Tête Rouge, I salute you! 79 00:08:30,136 --> 00:08:31,679 - Daddy! - Yes? 80 00:08:31,929 --> 00:08:34,056 - I need to talk to you. - So do I. 81 00:08:34,223 --> 00:08:36,100 But this is really important. 82 00:08:36,267 --> 00:08:38,561 The city air is no good for Mommy. 83 00:08:38,811 --> 00:08:40,855 - How do you know? - You said so. 84 00:08:41,022 --> 00:08:44,358 - She needs good air. - It's a manner of speaking. 85 00:08:44,734 --> 00:08:46,736 - So? - So I have an idea. 86 00:08:46,986 --> 00:08:50,489 It'd be better if we lived in the hills. 87 00:08:50,656 --> 00:08:52,909 - What about school? - It isn't a problem. 88 00:08:53,075 --> 00:08:55,328 We'll go to Marseilles every day. 89 00:08:55,494 --> 00:08:57,121 - Who's we? - Me and you. 90 00:08:57,288 --> 00:08:59,916 - On foot? - Of course not. By bike. 91 00:09:00,082 --> 00:09:02,543 - What bike? - Uncle Jules will lend you his. 92 00:09:02,710 --> 00:09:03,920 One made for two? 93 00:09:04,086 --> 00:09:05,922 I'll ride on the handlebars. 94 00:09:06,088 --> 00:09:09,759 - What about at night? - I'll hold a lantern. 95 00:09:09,926 --> 00:09:13,638 Come on! You can see that your idea is full of flaws. 96 00:09:13,888 --> 00:09:18,434 Daddy… You were happy too, this summer in the hills. 97 00:09:18,976 --> 00:09:20,019 Of course I was. 98 00:09:20,269 --> 00:09:22,980 Why don't you want to go back then? 99 00:09:24,440 --> 00:09:28,361 I was very happy in the hills, but you know, 100 00:09:28,611 --> 00:09:32,114 we were all very happy in the hills. 101 00:09:32,990 --> 00:09:34,408 Weren't we, Augustine? 102 00:09:34,575 --> 00:09:37,620 And that's why we're all going at Christmas! 103 00:09:37,828 --> 00:09:39,121 At Christmas? 104 00:09:39,705 --> 00:09:43,292 We're spending the holiday there. Didn't Daddy tell you? 105 00:09:43,542 --> 00:09:46,462 Marcel didn't let me get a word in. 106 00:09:48,339 --> 00:09:51,425 The holiday is Mommy's idea, children. 107 00:09:51,592 --> 00:09:54,929 She pestered me so much, I was forced to give in. 108 00:09:56,722 --> 00:09:57,765 Mommy! 109 00:09:58,808 --> 00:09:59,850 Thank you, Mommy. 110 00:10:00,101 --> 00:10:04,480 My mother, all in fur, rabbit fur, naturally, 111 00:10:04,647 --> 00:10:07,441 resembled the beautiful Canadian ice-skaters 112 00:10:07,608 --> 00:10:10,569 who graced the Post Office calendar. 113 00:10:13,364 --> 00:10:15,032 Will we go even if it rains? 114 00:10:15,199 --> 00:10:19,996 We'll make ourselves skinny, we'll slip between the raindrops. 115 00:10:20,204 --> 00:10:22,290 Perhaps it will snow! 116 00:10:22,665 --> 00:10:24,709 - Like at the North Pole. - Yes. 117 00:10:24,917 --> 00:10:28,254 - Perhaps there'll be bears too… - Well… 118 00:10:30,131 --> 00:10:31,841 - Colander, funnel… - Yes. 119 00:10:32,049 --> 00:10:34,260 - Frying pan, coffee grinder. - Yes. 120 00:10:34,427 --> 00:10:35,761 - Cheese grater. - No. 121 00:10:35,928 --> 00:10:39,432 What do you mean, no? Cheese grater! Broom… 122 00:10:39,640 --> 00:10:42,059 Mommy, I need to pee! 123 00:10:42,310 --> 00:10:44,270 Here's the cheese grater. 124 00:10:44,437 --> 00:10:46,522 - Marcel! - Yes, Mommy! 125 00:11:02,872 --> 00:11:05,916 Come on, then! Let's go, fellow travelers! 126 00:11:28,147 --> 00:11:29,690 Remember, Augustine. 127 00:11:29,857 --> 00:11:33,402 These are all the castles which we can't cross. 128 00:11:33,611 --> 00:11:36,614 So we have to go around this way. 129 00:11:38,240 --> 00:11:40,701 How many kilometers do we have to walk? 130 00:11:40,868 --> 00:11:42,161 Six. 131 00:11:42,328 --> 00:11:44,205 It's a long way. But anyway… 132 00:11:44,372 --> 00:11:48,667 We'll have the holidays to rest. Forward march! 133 00:11:49,335 --> 00:11:51,420 Mommy, give me your bag. 134 00:11:52,338 --> 00:11:55,466 Mommy! I need to pee. 135 00:11:55,674 --> 00:11:57,968 Again? Hurry up! 136 00:11:58,594 --> 00:12:00,471 Under the winter sun, 137 00:12:00,721 --> 00:12:05,518 as pale and shorn as a monk, we returned to our holiday home. 138 00:12:06,102 --> 00:12:08,646 December, a nocturnal roadmender, 139 00:12:08,813 --> 00:12:11,774 had burned the wild grasses and cleared the weeds. 140 00:12:12,233 --> 00:12:14,944 No cicadas or grasshoppers. 141 00:12:15,111 --> 00:12:17,905 Not a sound, not a movement. 142 00:12:21,867 --> 00:12:25,121 I thought of Lili, Lili des Bellons. 143 00:12:25,329 --> 00:12:29,542 This little peasant was my chum, he'd taught me about the hills. 144 00:12:29,792 --> 00:12:32,253 Maybe he would come to meet me. 145 00:12:34,880 --> 00:12:35,840 Lili! 146 00:12:37,049 --> 00:12:38,175 Marcel? 147 00:12:38,384 --> 00:12:39,677 Hey, pal! 148 00:12:42,763 --> 00:12:44,640 - Were you waiting for me? - Oh, no! 149 00:12:44,890 --> 00:12:48,352 I came to see Edmond of the Butterflies. 150 00:12:48,519 --> 00:12:51,021 I was waiting for him to come home. 151 00:12:51,188 --> 00:12:53,649 - I see. - Good evening, folks. 152 00:12:54,233 --> 00:12:57,862 I was happy, because I knew he had lied to me. 153 00:12:58,028 --> 00:13:01,782 He had come to wait for me in the cold Christmas rain 154 00:13:01,949 --> 00:13:05,411 whose shiny drops were clinging to his long lashes. 155 00:13:05,578 --> 00:13:09,039 He'd been there for hours, my little brother of the hills. 156 00:13:09,915 --> 00:13:13,419 Ah, schoolmaster! You're always on holiday! 157 00:13:13,669 --> 00:13:16,630 - That's an exaggeration! - I never take any myself. 158 00:13:16,797 --> 00:13:20,050 Mind you, I don't work either, so… 159 00:13:21,635 --> 00:13:23,179 Give me your bag. 160 00:13:23,345 --> 00:13:27,099 We've come from Marseilles. We couldn't see a thing! 161 00:13:34,940 --> 00:13:37,109 Fire is a type of combustion. 162 00:13:37,318 --> 00:13:40,529 The oxygen in the air aids this combustion. 163 00:13:40,738 --> 00:13:42,865 What about carbon dioxide, Daddy? 164 00:13:43,073 --> 00:13:45,451 That night, that Christmas Eve, 165 00:13:46,035 --> 00:13:48,162 I felt an entirely new emotion. 166 00:13:48,370 --> 00:13:50,915 The flames flickered, and I saw 167 00:13:51,081 --> 00:13:54,877 in the light smoke, a blue gold-crested bird. 168 00:14:01,717 --> 00:14:03,344 I don't understand. 169 00:14:03,636 --> 00:14:05,471 It means: "Next year, 170 00:14:05,679 --> 00:14:09,183 "If we are not more numerous, may we not be less." 171 00:14:09,350 --> 00:14:10,976 That's so pretty. 172 00:14:11,519 --> 00:14:15,689 It brings happiness to a home, so it's good that it's yours. 173 00:14:16,398 --> 00:14:18,275 Don't you celebrate Christmas? 174 00:14:18,442 --> 00:14:21,820 No. My dad says it's a day like any other. 175 00:14:22,029 --> 00:14:26,033 - He doesn't go to Midnight Mass? - No. Specially not this year. 176 00:14:26,242 --> 00:14:30,579 Because it's been too dry. He won't go till it rains. 177 00:14:30,788 --> 00:14:34,917 Because we have to make the Good Lord understand. 178 00:14:35,543 --> 00:14:37,211 Merry Christmas! 179 00:14:37,419 --> 00:14:38,837 - Mommy! - Golly! 180 00:14:39,046 --> 00:14:40,381 Your sister's sleeping! 181 00:14:41,090 --> 00:14:44,218 I've already heard about the thirteen desserts, 182 00:14:44,760 --> 00:14:47,346 but it's the first time I've seen them. 183 00:14:47,513 --> 00:14:50,224 It won't just be a feast for the eyes! 184 00:14:50,683 --> 00:14:52,810 Not so fast, you greedy things. 185 00:14:53,018 --> 00:14:55,688 Before eating them, you'll have to name them. 186 00:14:55,854 --> 00:14:58,607 - This isn't the time! - You must never… 187 00:14:59,066 --> 00:15:01,777 Pass up an opportunity to learn. 188 00:15:02,319 --> 00:15:04,613 First, the four beggars. 189 00:15:05,573 --> 00:15:08,409 Figs, almonds, hazelnuts, raisins. 190 00:15:08,576 --> 00:15:11,161 Then apples, pears, prunes, walnuts. 191 00:15:11,370 --> 00:15:12,871 That makes eight. 192 00:15:13,914 --> 00:15:17,793 Mandarins, watermelon, white nougat, dark nougat! 193 00:15:17,960 --> 00:15:19,253 There's one missing. 194 00:15:19,420 --> 00:15:22,423 Yes. The oil pump, the fougasse. 195 00:15:22,840 --> 00:15:24,967 - Well done! - Well done, Mommy! 196 00:15:29,096 --> 00:15:31,640 - Merry Christmas! - Uncle Jules! 197 00:15:33,601 --> 00:15:35,102 Uncle Jules! 198 00:15:36,145 --> 00:15:39,481 We're delighted to see you, but we weren't expecting you. 199 00:15:39,648 --> 00:15:41,692 Have you deserted Rose and the baby? 200 00:15:41,859 --> 00:15:44,111 My dear Joseph, ever since I was a child, 201 00:15:44,278 --> 00:15:46,405 I have never missed Midnight Mass. 202 00:15:47,573 --> 00:15:49,116 So I hopped on my bicycle, 203 00:15:49,283 --> 00:15:51,994 and decided to hear it here, at La Treille Church. 204 00:15:52,161 --> 00:15:55,581 And then come up and celebrate the Savior's birth with you. 205 00:15:55,831 --> 00:16:00,085 The mass was very beautiful. There was a huge crib. 206 00:16:00,294 --> 00:16:02,254 The church was decked out with rosemary, 207 00:16:02,463 --> 00:16:05,674 and the children sang wonderful 14th-century carols. 208 00:16:05,883 --> 00:16:09,386 - Too bad you missed it! - I'd have come just to see. 209 00:16:09,553 --> 00:16:13,307 I believe people who go to church for the show and the music 210 00:16:13,515 --> 00:16:15,392 don't respect other folks' faith. 211 00:16:15,559 --> 00:16:16,769 A fine sentiment. 212 00:16:16,935 --> 00:16:18,145 Come see, pals! 213 00:16:18,354 --> 00:16:19,605 Quick, quick! 214 00:16:19,855 --> 00:16:22,024 Quick, Marcel, look! 215 00:16:24,276 --> 00:16:25,819 Thank you, Uncle Jules! 216 00:16:27,571 --> 00:16:32,159 Even if you didn't attend mass, Joseph, you were there. 217 00:16:33,494 --> 00:16:34,828 And how's that? 218 00:16:35,663 --> 00:16:38,248 You were there with your whole family 219 00:16:38,457 --> 00:16:41,085 because I said a long prayer for you. 220 00:16:42,670 --> 00:16:45,923 What did you ask the Almighty for? 221 00:16:46,090 --> 00:16:47,966 The most beautiful thing of all. 222 00:16:48,175 --> 00:16:51,970 I begged Him to no longer deprive you of His presence 223 00:16:52,137 --> 00:16:54,098 and to give you faith. 224 00:16:57,434 --> 00:17:01,939 As you know, I don't believe the creator of the universe 225 00:17:02,106 --> 00:17:04,858 bothers to take care of the germs that we are. 226 00:17:06,026 --> 00:17:10,489 But your prayer, my dear Jules, 227 00:17:11,365 --> 00:17:16,203 is a wonderful token of the friendship you feel for us. 228 00:17:16,370 --> 00:17:18,330 And I thank you for it. 229 00:17:20,040 --> 00:17:22,626 Happy Christmas, my dear Joseph. 230 00:17:32,761 --> 00:17:34,388 Lili! 231 00:17:36,682 --> 00:17:38,267 Marcel! 232 00:17:54,992 --> 00:17:57,286 Daddy, when will we come back? 233 00:17:57,453 --> 00:17:59,913 - Next holidays. - When? 234 00:18:00,122 --> 00:18:01,874 Well, at Easter. 235 00:18:02,541 --> 00:18:06,795 - How many days is that, Daddy? - It's… Oh, you're annoying me! 236 00:18:07,004 --> 00:18:10,841 It'll be an excellent exercise for your scholarship exam. 237 00:18:11,049 --> 00:18:13,802 Calculate the number of days till Easter, 238 00:18:14,011 --> 00:18:16,430 as well as the minutes and the seconds. 239 00:18:19,725 --> 00:18:23,228 My love of the hills triumphed over the barbarity of mathematics. 240 00:18:23,395 --> 00:18:26,064 103 days, 148,320 minutes 241 00:18:26,231 --> 00:18:29,651 and 8,899,200 seconds later, 242 00:18:29,860 --> 00:18:33,572 we were back at the Enchanted Bastide. 243 00:18:45,375 --> 00:18:47,669 Uncle Jules lived up to the tradition. 244 00:18:48,504 --> 00:18:50,255 Happy Easter, my dear Joseph. 245 00:18:50,756 --> 00:18:52,508 Happy Easter, my dear Jules. 246 00:18:52,841 --> 00:18:55,010 And this is for you greedy boys. 247 00:19:00,974 --> 00:19:02,226 It's beautiful! 248 00:19:02,434 --> 00:19:07,147 Here's to the fine days of beautiful birds and love stories! 249 00:19:08,232 --> 00:19:10,484 Stop, tiddler! Where are you off to? 250 00:19:10,651 --> 00:19:13,028 - The hillside. - What about your geography? 251 00:19:13,195 --> 00:19:15,072 I promised I'd check the snares. 252 00:19:15,239 --> 00:19:17,115 Your pal Lili can do it by himself. 253 00:19:17,282 --> 00:19:19,326 No. He has hairs on his legs. 254 00:19:19,535 --> 00:19:21,745 Hairs on his legs? So what? 255 00:19:21,912 --> 00:19:24,790 His father said he's a man, so he has to work. 256 00:19:24,998 --> 00:19:27,376 I'm telling you to work too. 257 00:19:27,543 --> 00:19:29,545 Mommy asked me to pick some thyme. 258 00:19:29,711 --> 00:19:32,756 Don't forget your exam is in 3 months' time. 259 00:19:32,923 --> 00:19:35,759 And my jugged hare is in 3 hours! 260 00:19:35,926 --> 00:19:38,679 Ah, jugged hare! Well, in that case… 261 00:19:55,946 --> 00:19:59,408 I knew little of the mores of the weaker sex. 262 00:19:59,616 --> 00:20:02,786 I only frequented my mother and my aunt: not women, 263 00:20:02,995 --> 00:20:04,830 but a mother and an aunt. 264 00:20:05,122 --> 00:20:08,417 - Which way is it to Les Bellons? - Are you lost? 265 00:20:08,584 --> 00:20:11,378 Yes. But that's no reason not to address me as Miss. 266 00:20:11,587 --> 00:20:13,171 I'm not a peasant. 267 00:20:13,338 --> 00:20:16,425 I found this strange creature rather stuck-up. 268 00:20:17,301 --> 00:20:19,136 I concluded that she was rich. 269 00:20:19,344 --> 00:20:21,096 Which way do I have to go? 270 00:20:21,263 --> 00:20:22,681 The path on the right. 271 00:20:22,848 --> 00:20:24,850 There are huge cobwebs across it! 272 00:20:26,143 --> 00:20:27,603 Go round them, Miss. 273 00:20:27,811 --> 00:20:29,563 And walk through the tall grass? 274 00:20:29,730 --> 00:20:32,983 I saw a horrid animal go by. It was long and green. 275 00:20:33,191 --> 00:20:36,320 It must have been a lizard. But because she was annoying… 276 00:20:36,486 --> 00:20:37,905 It must have been a snake. 277 00:20:38,071 --> 00:20:40,949 This is the valley of the snakes. They eat rats. 278 00:20:41,116 --> 00:20:43,160 Plenty of rats, plenty of snakes. 279 00:20:43,327 --> 00:20:44,369 Good Lord! 280 00:20:44,828 --> 00:20:48,916 A gallant boy would never abandon a damsel in distress. 281 00:20:49,082 --> 00:20:52,336 You may drop the "Miss" if you kill the spiders for me. 282 00:20:52,502 --> 00:20:55,756 I don't need to drop the "Miss" for that. Let's go. 283 00:20:57,090 --> 00:20:57,966 Wait! 284 00:21:28,956 --> 00:21:29,790 Come on. 285 00:21:35,295 --> 00:21:38,256 There's the path. You'll see Les Bellons. 286 00:21:38,423 --> 00:21:42,094 I'm scared I'll get lost again. You may accompany me. 287 00:21:42,260 --> 00:21:47,015 I thought of the thyme, my homework, the snares… 288 00:21:47,182 --> 00:21:49,977 Another day perhaps. I can't today. 289 00:21:50,143 --> 00:21:51,728 Thanks anyway! 290 00:21:55,065 --> 00:21:56,483 - Staying there, Miss? - Yes. 291 00:21:56,692 --> 00:22:00,696 - I shall wait for a passer-by. - There are never any round here. 292 00:22:00,862 --> 00:22:03,532 Too bad. When I don't come home, 293 00:22:03,699 --> 00:22:07,786 Mother shall fetch the gendarmes, but it will be too late. 294 00:22:07,953 --> 00:22:09,287 Too late? 295 00:22:09,454 --> 00:22:12,374 Because I shall be dead, 296 00:22:12,541 --> 00:22:15,419 my throat slit, in a pool of blood. 297 00:22:15,585 --> 00:22:16,920 But… 298 00:22:17,087 --> 00:22:20,048 They print such stories in the newspapers. 299 00:22:20,215 --> 00:22:23,593 My father works on a newspaper: Le Petit Marseillais. 300 00:22:23,760 --> 00:22:25,012 Come on, then. 301 00:22:26,263 --> 00:22:30,017 My uncle reads it every day, for the politics. 302 00:22:30,183 --> 00:22:32,978 Father doesn't write articles. He's far too important. 303 00:22:33,145 --> 00:22:35,313 - Is he the editor? - More than that. 304 00:22:35,480 --> 00:22:38,442 He corrects all the others' articles. 305 00:22:38,608 --> 00:22:42,362 It's true. And he writes poems that are published in Paris. 306 00:22:42,529 --> 00:22:45,323 Poems with rhymes, like Victor Hugo? 307 00:22:45,490 --> 00:22:48,535 - Absolutely. - What's your father's name? 308 00:22:48,702 --> 00:22:50,954 - Lois de Montmajour. - What? 309 00:22:51,121 --> 00:22:53,081 Lois de Montmajour. 310 00:22:53,749 --> 00:22:56,126 The name wasn't in my book. 311 00:22:56,293 --> 00:23:00,714 I didn't dare say so. I felt respect for her noble status. 312 00:23:00,881 --> 00:23:03,508 That's why I mustn't be too familiar. 313 00:23:03,675 --> 00:23:06,636 - What does your father do? - He's a teacher. 314 00:23:06,803 --> 00:23:08,346 - Of what? - Of everything. 315 00:23:08,555 --> 00:23:11,391 - At Les Chartreux School. - A public school… 316 00:23:11,600 --> 00:23:13,393 He's a schoolmaster then. 317 00:23:13,560 --> 00:23:16,313 That's very good, but not as good as a teacher. 318 00:23:16,480 --> 00:23:20,150 - Does your father hunt, Miss? - Oh, what's that? 319 00:23:20,400 --> 00:23:22,986 Thyme. Smell… 320 00:23:25,030 --> 00:23:27,240 - Oh, how awful! - What? 321 00:23:27,407 --> 00:23:30,202 Your hands look like a beggar's hands! 322 00:23:31,495 --> 00:23:33,288 It's only earth, Miss. 323 00:23:34,414 --> 00:23:38,043 I permitted you to be more familiar. Why don't you do so? 324 00:23:38,251 --> 00:23:41,004 You must never be familiar with the nobility. 325 00:23:41,880 --> 00:23:46,134 - I believe I scare you. - Me? Not at all. 326 00:23:46,301 --> 00:23:49,513 I don't intimidate you, my beauty does. 327 00:23:50,222 --> 00:23:52,307 My name is Isabelle. 328 00:23:52,474 --> 00:23:55,560 You shall never forget it. 329 00:23:55,727 --> 00:23:58,271 - And you? - I'm Marcel. 330 00:23:59,147 --> 00:24:02,526 Not bad. Not as pretty as Isabelle though. 331 00:24:02,692 --> 00:24:04,402 But that's not your fault. 332 00:24:05,570 --> 00:24:06,571 Coming? 333 00:24:08,907 --> 00:24:11,660 Oh, Babette! There you are at last. 334 00:24:11,827 --> 00:24:15,163 From one flower to the next, I got lost. 335 00:24:16,081 --> 00:24:19,626 I was beginning to wonder whether the wolf hadn't eaten you. 336 00:24:19,793 --> 00:24:21,753 Don't tease me, Mama. 337 00:24:21,920 --> 00:24:24,339 I was even surrounded by hissing snakes. 338 00:24:24,506 --> 00:24:28,552 Luckily, a young boy saved me and walked me home. 339 00:24:29,636 --> 00:24:32,639 His hands are dirty, but he's ever so brave. 340 00:24:32,806 --> 00:24:35,851 Indeed, his hands are dirty. Very dirty even. 341 00:24:36,017 --> 00:24:38,645 I was picking thyme for my mother. 342 00:24:38,854 --> 00:24:42,399 I would invite this boy to play with you, 343 00:24:42,566 --> 00:24:45,026 if I was certain he wouldn't swear. 344 00:24:45,235 --> 00:24:47,988 Swear? I know how to, but I never do. 345 00:24:49,531 --> 00:24:52,701 I knew it. That isn't how you're supposed to do it. 346 00:24:53,326 --> 00:24:54,703 How then? 347 00:24:55,036 --> 00:24:58,623 You mustn't raise my hand. You have to nod 348 00:24:58,832 --> 00:25:01,710 as if you were greeting me. Try again. 349 00:25:05,505 --> 00:25:06,548 Not bad. 350 00:25:07,549 --> 00:25:08,925 I'll teach you… 351 00:25:09,885 --> 00:25:11,094 this afternoon. 352 00:25:21,146 --> 00:25:22,689 At last! 353 00:25:26,401 --> 00:25:29,779 You took your time. I waited for you for my jugged hare! 354 00:25:34,201 --> 00:25:37,495 I found a girl on a rock. 355 00:25:39,122 --> 00:25:39,998 Dead? 356 00:25:40,373 --> 00:25:42,459 No. She was lost. 357 00:25:43,585 --> 00:25:45,921 A dangerous encounter indeed! 358 00:25:46,588 --> 00:25:47,505 How old is she? 359 00:25:49,424 --> 00:25:50,675 She's as big as me. 360 00:25:51,426 --> 00:25:52,552 Where does she live? 361 00:25:52,761 --> 00:25:56,806 In the long house at Les Bellons. Her mother is superb. 362 00:25:58,767 --> 00:25:59,893 You don't say! 363 00:26:01,269 --> 00:26:02,145 And the girl? 364 00:26:03,146 --> 00:26:05,774 She's very pretty. She has rounded calves. 365 00:26:07,317 --> 00:26:08,693 You noticed? 366 00:26:08,902 --> 00:26:10,403 Do you like her? 367 00:26:10,570 --> 00:26:11,863 Sort of. 368 00:26:12,030 --> 00:26:15,033 - She says "vous" to her mother. - It isn't her mother. 369 00:26:15,200 --> 00:26:17,285 It is too! She calls her "Mama"! 370 00:26:19,955 --> 00:26:23,250 - And her father? - He writes superb poems. 371 00:26:23,458 --> 00:26:26,628 And he's a nobleman. His name is Lois de Montmajour. 372 00:26:27,003 --> 00:26:30,799 Lois de Montmajour! That has to be a nom de guerre. 373 00:26:31,216 --> 00:26:35,595 These poets live in a dream world and end up starving. 374 00:26:36,179 --> 00:26:37,472 Not all of them! 375 00:26:37,681 --> 00:26:40,934 Lucienne's husband, who writes songs for the Alcazar, 376 00:26:41,559 --> 00:26:45,188 - gets plenty of money. - They're a bit saucy. 377 00:26:45,605 --> 00:26:47,524 But they rhyme though! 378 00:26:48,608 --> 00:26:51,403 You have a strange idea of poetry! 379 00:26:51,861 --> 00:26:54,781 Daisy, Daisy You'll be the bell 380 00:26:54,948 --> 00:26:57,409 Which I'll ring you know! Sweet little Daisy Bell! 381 00:26:57,575 --> 00:27:00,495 You'll take the lead In each trip we take 382 00:27:00,662 --> 00:27:04,833 If I don't do well Then you can use the brake… 383 00:27:07,752 --> 00:27:08,878 Well, I never! 384 00:27:09,504 --> 00:27:11,047 They could laugh. 385 00:27:11,214 --> 00:27:14,509 I wasn't listening any more, but thinking of wonderful Isabelle 386 00:27:14,676 --> 00:27:18,096 who had given me her hand to kiss and was waiting for me. 387 00:27:32,986 --> 00:27:34,195 Do you like it? 388 00:27:34,362 --> 00:27:36,448 Yes! But the best thing is, 389 00:27:36,614 --> 00:27:39,242 you play with both hands at the same time, 390 00:27:39,409 --> 00:27:40,869 and with all your fingers. 391 00:27:42,579 --> 00:27:45,707 Next year, I'm taking the Conservatoire exam. 392 00:27:58,428 --> 00:27:59,596 Do you like music? 393 00:27:59,804 --> 00:28:01,014 I don't know. 394 00:28:01,681 --> 00:28:02,849 Kneel down. 395 00:28:03,558 --> 00:28:05,518 - Where? - At my feet. 396 00:28:06,102 --> 00:28:07,354 At your feet, Miss? 397 00:28:07,520 --> 00:28:08,521 Go on. 398 00:28:11,566 --> 00:28:14,819 Now stick your ear to the piano. 399 00:29:06,079 --> 00:29:10,041 As I watched her tiny hands making all this music, 400 00:29:10,208 --> 00:29:13,545 I realized this fairy held the key to my secret castles. 401 00:29:38,653 --> 00:29:42,240 - Princess! - Ah! That's my father. 402 00:29:51,416 --> 00:29:53,710 Greetings, Princess! 403 00:29:56,045 --> 00:29:58,339 Papa, may I introduce you to the boy… 404 00:29:58,506 --> 00:30:00,717 "'Tis the knight who tracked the viper 405 00:30:00,884 --> 00:30:04,262 "And in one fell stroke cleaved in two the spider!" 406 00:30:04,429 --> 00:30:05,805 It was a grass snake. 407 00:30:06,681 --> 00:30:10,518 "Pages, from my castle sound the oliphant 408 00:30:11,311 --> 00:30:13,730 "In memory of the hero who saved my infant!" 409 00:30:13,938 --> 00:30:17,442 Oh, Lois! Lois! 410 00:30:17,609 --> 00:30:19,611 "For this poet, without further ado, 411 00:30:19,777 --> 00:30:24,532 "Prepare the green-eyed absinthe, please, please do" 412 00:30:25,283 --> 00:30:26,951 Oh, Lois! Lois! 413 00:30:32,123 --> 00:30:34,959 If you knew how my muse amuses. 414 00:30:36,169 --> 00:30:37,504 Lois! 415 00:30:38,004 --> 00:30:41,591 For days, I have tried to replace a hideous word. 416 00:30:42,091 --> 00:30:44,552 Like a dark stain upon a silver sword. 417 00:30:44,719 --> 00:30:46,846 Like a thorn on a rose bush. 418 00:30:49,641 --> 00:30:50,475 And yet, 419 00:30:50,642 --> 00:30:52,936 the word is not far, it is here… 420 00:30:54,896 --> 00:30:57,232 It is flying around my lyre. 421 00:31:23,091 --> 00:31:24,300 The poet is composing. 422 00:31:24,509 --> 00:31:26,135 The visit is over! 423 00:31:26,302 --> 00:31:28,888 "O look, Infante! See how this pair 424 00:31:29,055 --> 00:31:32,475 "Illuminates the bushes with absinthe's verdant glare" 425 00:31:34,686 --> 00:31:35,937 - Hey, pal! - Lili! 426 00:31:36,145 --> 00:31:38,815 - And the snares? - Something happened… 427 00:31:38,982 --> 00:31:41,359 - I know. Paul told me. - What did he tell you? 428 00:31:41,568 --> 00:31:45,071 That you went to play with an idiot who's scared of spiders. 429 00:31:45,238 --> 00:31:47,949 An idiot? You should hear her play the piano! 430 00:31:48,116 --> 00:31:50,201 Turning a handle isn't hard! 431 00:31:50,368 --> 00:31:51,619 I often do it! 432 00:31:51,786 --> 00:31:55,331 What handle? It's a real piano. She plays with her hands! 433 00:31:55,498 --> 00:31:58,876 Meanwhile, the fox and the ants have been having a feast! 434 00:31:59,043 --> 00:32:00,336 It isn't too late. 435 00:32:00,503 --> 00:32:03,798 Not too late? Ants get straight down to business! 436 00:32:05,091 --> 00:32:05,925 So long! 437 00:32:13,057 --> 00:32:14,767 It was Easter Sunday. 438 00:32:15,143 --> 00:32:19,105 I wanted to surprise Isabelle by saying hello after Mass. 439 00:32:19,772 --> 00:32:22,275 In any case, her dad's a drunk. 440 00:32:22,483 --> 00:32:25,278 - Who is? - You know who I mean. 441 00:32:25,486 --> 00:32:27,363 Who told you he was a drunk? 442 00:32:27,572 --> 00:32:28,865 My dad. 443 00:32:29,032 --> 00:32:32,702 He saw the gentleman crawling on all fours down the road. 444 00:32:32,869 --> 00:32:34,704 Your dad's a liar! 445 00:32:35,079 --> 00:32:39,292 I don't like being called a liar, especially by a boy from Marseilles! 446 00:32:39,500 --> 00:32:43,504 If he was crawling on all fours, it's because he was ill. 447 00:32:43,755 --> 00:32:46,633 That's true! Anyone can fall ill. 448 00:32:46,799 --> 00:32:48,968 Not likely! He'd thrown up all his Pernod. 449 00:32:49,510 --> 00:32:51,638 Funny kind of illness, that is! 450 00:32:54,432 --> 00:32:57,101 When you talk of the devil… 451 00:32:57,310 --> 00:32:59,437 Looks like he supped all the Communion wine! 452 00:33:43,106 --> 00:33:47,151 I swear obedience and loyalty to my queen. 453 00:33:47,694 --> 00:33:50,196 And for her, I am prepared to die. 454 00:33:50,405 --> 00:33:52,615 "And for her, I am prepared…" 455 00:33:52,824 --> 00:33:55,493 - To die! - "To die." 456 00:33:55,702 --> 00:33:57,537 Very good. Arise! 457 00:34:04,544 --> 00:34:05,878 What is this game? 458 00:34:06,045 --> 00:34:08,297 I'm the queen. You are my knight. 459 00:34:08,464 --> 00:34:11,384 - And? - You must do everything I say. 460 00:34:11,759 --> 00:34:12,593 Everything? 461 00:34:14,846 --> 00:34:15,888 Everything. 462 00:34:16,431 --> 00:34:19,642 The queen wanted to test my strength and my courage. 463 00:34:22,311 --> 00:34:24,897 She said if I stroked this monster… 464 00:34:25,273 --> 00:34:28,443 I shall name you captain of the guards. 465 00:34:43,750 --> 00:34:46,335 I approached the beast, 466 00:34:46,544 --> 00:34:49,464 counting on the magnetic power of man's eyes 467 00:34:49,672 --> 00:34:52,467 as well as on the strength of the chain. 468 00:35:04,270 --> 00:35:08,149 He was a loving loner, a brute mad about love. 469 00:35:08,316 --> 00:35:11,110 He'd have followed me to the ends of the earth. 470 00:35:14,864 --> 00:35:15,698 Knight, 471 00:35:15,907 --> 00:35:17,992 I am pleased with you. 472 00:35:19,952 --> 00:35:21,871 After testing my courage, 473 00:35:22,288 --> 00:35:24,874 she put my masculinity to the test. 474 00:35:25,583 --> 00:35:28,127 That afternoon, I played many roles: 475 00:35:28,461 --> 00:35:32,507 the faithful black slave, the train bearer, the fan waver… 476 00:35:33,341 --> 00:35:35,927 Open your mouth, close your eyes. 477 00:35:43,059 --> 00:35:46,312 And I ended up as a ferocious dog, drooling at the mouth. 478 00:35:50,441 --> 00:35:51,567 Heel, Brutus! 479 00:35:52,568 --> 00:35:53,444 Be a good boy! 480 00:35:55,154 --> 00:35:56,447 Drop! Drop! 481 00:35:57,281 --> 00:35:59,408 Go on! Down! 482 00:36:01,786 --> 00:36:03,120 Close your eyes! 483 00:36:12,964 --> 00:36:14,257 Open your mouth. 484 00:36:21,305 --> 00:36:24,225 Then she made him run on all fours! 485 00:36:24,392 --> 00:36:25,434 And bark! 486 00:36:25,601 --> 00:36:28,271 - What an odd game. - It makes no sense! 487 00:36:28,437 --> 00:36:30,982 No girl has ever made me run on all fours. 488 00:36:31,148 --> 00:36:32,650 Me neither! 489 00:36:33,067 --> 00:36:36,612 We were playing queens and knights. It's poetic! 490 00:36:36,863 --> 00:36:39,282 I suppose the grasshopper is, too! 491 00:36:39,490 --> 00:36:40,533 The grasshopper? 492 00:36:40,700 --> 00:36:43,619 She said: "Close your eyes, open your mouth", 493 00:36:43,786 --> 00:36:46,998 - and she gave him a grasshopper! - A live one! 494 00:36:47,164 --> 00:36:49,750 And you ate it! You ate it! 495 00:36:49,917 --> 00:36:52,336 No I didn't, I spat it out! 496 00:36:52,503 --> 00:36:54,171 It's true. I saw him do it. 497 00:36:54,380 --> 00:36:58,676 Whether you ate it or spat it out, it's a stupid sort of joke! 498 00:36:58,843 --> 00:37:01,554 The girl evidently takes you for a fool. 499 00:37:01,721 --> 00:37:04,849 I forbid you to visit her again. Is that clear? 500 00:37:05,016 --> 00:37:06,934 - Daddy… - Don't argue! 501 00:37:10,563 --> 00:37:13,065 If it's grasshoppers now, 502 00:37:13,316 --> 00:37:16,402 what will they make you eat when you're older? 503 00:37:18,070 --> 00:37:21,657 We saw the little girl at church, with her parents. 504 00:37:21,824 --> 00:37:23,993 She's quite pretty. 505 00:37:24,160 --> 00:37:26,662 But she looks pretentious and sly. 506 00:37:26,829 --> 00:37:28,706 It isn't the end of the world. 507 00:37:29,123 --> 00:37:32,460 Of course not, but Marcel is such a sensitive boy. 508 00:37:32,627 --> 00:37:33,836 I know he'll suffer. 509 00:37:34,003 --> 00:37:37,256 I refuse to have my son clown around for the amusement 510 00:37:37,423 --> 00:37:38,549 of a drunk's daughter. 511 00:37:38,716 --> 00:37:42,511 The sudden hostility of my family filled me with despair. 512 00:37:42,678 --> 00:37:47,058 They didn't understand the strength of this totally unique feeling. 513 00:37:47,266 --> 00:37:52,188 They had never felt it themselves, since there was only one Isabelle. 514 00:37:52,396 --> 00:37:53,689 Isabelle… 515 00:37:54,732 --> 00:37:57,985 - Are you talking to me? - I don't talk to spies. 516 00:37:58,569 --> 00:38:01,405 - I'm talking to my heart. - You're nuts! 517 00:38:05,409 --> 00:38:09,872 What is it? Isabelle is downstairs! Come in! 518 00:38:23,844 --> 00:38:26,931 As a child, I couldn't stand these constraints, 519 00:38:27,139 --> 00:38:30,017 which made a mockery of the human condition. 520 00:38:30,226 --> 00:38:33,145 Marcel, we're in the midst of a disaster. 521 00:38:33,354 --> 00:38:35,064 First, I caught a chill. 522 00:38:36,107 --> 00:38:38,526 I had a temperature all night. 523 00:38:41,362 --> 00:38:45,074 And now I'm sick. Do you understand? I'm sick. 524 00:38:45,825 --> 00:38:48,953 But that's not the worst thing. It's happened before. 525 00:38:49,120 --> 00:38:50,538 The worst thing… 526 00:38:58,295 --> 00:38:59,380 Smell anything? 527 00:39:06,971 --> 00:39:11,058 An appalling smell suddenly filled my nostrils. 528 00:39:11,726 --> 00:39:15,187 It's that naughty cat. She does her business all over. 529 00:39:15,354 --> 00:39:17,565 Wait till I tell you the worst… 530 00:39:18,024 --> 00:39:20,735 Sadly, I already knew the worst. 531 00:39:20,943 --> 00:39:23,446 On the day we were to exchange our vows, 532 00:39:23,654 --> 00:39:27,575 my beloved queen quite simply had diarrhoea. 533 00:39:27,742 --> 00:39:30,870 And now she was looking for cat mess. 534 00:39:53,934 --> 00:39:55,352 "Isabelle Cassignol"? 535 00:39:55,811 --> 00:39:59,065 I was wondering who this Isabelle Cassignol was, 536 00:39:59,231 --> 00:40:04,028 when I discovered a letter addressed to "Mr Adolphe Cassignol, 537 00:40:04,195 --> 00:40:07,990 "proofreader, Petit Marseillais, Quai du Canal, Marseilles." 538 00:40:09,909 --> 00:40:11,869 I didn't understand a thing. 539 00:40:13,662 --> 00:40:15,706 And now, you shall hear the worst. 540 00:40:15,873 --> 00:40:20,920 My father rowed with the newspaper's editor, a jealous rotter. 541 00:40:21,087 --> 00:40:24,757 We have to go back to town. The house is up for sale. 542 00:40:25,007 --> 00:40:27,927 I shall never come back… Never ever. 543 00:40:28,469 --> 00:40:30,096 That's a real shame. 544 00:40:30,679 --> 00:40:33,724 Is that all? I thought you were going to cry. 545 00:40:35,351 --> 00:40:36,477 Me too. 546 00:40:37,269 --> 00:40:40,189 Well, when the car arrives, 547 00:40:40,397 --> 00:40:42,691 I know I shall be sad. 548 00:40:42,858 --> 00:40:44,860 And you must know why. 549 00:40:45,736 --> 00:40:48,989 Yes. But aren't those your school books over there? 550 00:40:50,616 --> 00:40:52,451 I'll play you a farewell piece. 551 00:40:56,455 --> 00:40:59,416 I hope that this will make you cry. 552 00:41:04,004 --> 00:41:06,841 Hang on, I'll be back in a second! 553 00:41:10,761 --> 00:41:14,515 Mrs Cassignol was cleaning upstairs, before they left. 554 00:41:15,599 --> 00:41:20,563 Blasted trunk! I manage to lose it on every trip! 555 00:41:23,232 --> 00:41:25,818 And Lois de Montmajour was Adolphe Cassignol, 556 00:41:25,985 --> 00:41:29,321 who'd taken an assumed name like a fugitive. 557 00:41:30,239 --> 00:41:31,115 Damn it! 558 00:41:31,782 --> 00:41:34,410 The marble mantelpiece was cracked, 559 00:41:34,577 --> 00:41:37,037 the clock had a hand missing, 560 00:41:37,246 --> 00:41:39,415 the precious rug was a pile of rags, 561 00:41:39,623 --> 00:41:42,710 and the queen was called Isabelle Cassignol… 562 00:41:45,504 --> 00:41:47,464 And she had diarrhoea. 563 00:42:02,229 --> 00:42:05,816 - Do you need something? - No. I've come to see you. 564 00:42:05,983 --> 00:42:10,154 Edmond of the Butterflies saw a flock of migrating birds this morning. 565 00:42:11,697 --> 00:42:13,324 If only you had the time… 566 00:42:13,532 --> 00:42:15,659 I'll have time now. 567 00:42:16,327 --> 00:42:19,872 I've decided not to go there again. I just told her. 568 00:42:20,039 --> 00:42:22,750 - How did she take it? - She cried. 569 00:42:24,418 --> 00:42:26,629 - She's going to leave. - That'll teach her! 570 00:42:26,795 --> 00:42:29,006 She treated you like a dog! 571 00:42:29,465 --> 00:42:33,427 Do you take yourself for a dog? She needs a kick in the ass! 572 00:42:34,053 --> 00:42:36,889 Come on! Let's go see the snares! 573 00:42:45,481 --> 00:42:47,483 Did you mention your school? 574 00:42:47,691 --> 00:42:48,567 Yes. 575 00:42:48,776 --> 00:42:52,029 If she loves you, she'll write to you then. 576 00:42:57,493 --> 00:42:58,494 Isab… 577 00:42:59,578 --> 00:43:00,746 She's gone. 578 00:43:02,081 --> 00:43:02,915 Gone. 579 00:43:11,966 --> 00:43:13,425 Come on, Marcel! 580 00:43:16,470 --> 00:43:18,931 Don't be soft, Marcel. 581 00:43:19,098 --> 00:43:20,516 Don't be soft. 582 00:43:25,187 --> 00:43:28,357 Anyway, girls are only tomboys, not real boys! 583 00:43:28,524 --> 00:43:32,653 - Shush! What a funny idea! - You said so. 584 00:43:32,820 --> 00:43:36,657 Daddy's cousin, the one who smokes cigarettes… 585 00:43:36,907 --> 00:43:39,827 Really? "Tomboy" means… 586 00:43:39,994 --> 00:43:43,038 It means girls are freaks of nature. 587 00:43:44,707 --> 00:43:48,460 Because they blush for nothing and cry all the time. 588 00:43:48,627 --> 00:43:52,006 We don't! We even know how to whistle and spit. 589 00:43:52,172 --> 00:43:55,759 That's right. It proves that you are proper boys. 590 00:43:58,429 --> 00:44:02,266 - You seem less sad. - I'm just not showing it. 591 00:44:02,975 --> 00:44:06,353 I imagine, because of this sorry business, 592 00:44:06,520 --> 00:44:09,815 it'll upset you to spend the holidays here again. 593 00:44:09,982 --> 00:44:13,652 Mommy, I'd never abandon my hills for a girl! 594 00:44:19,325 --> 00:44:22,453 We have to come up to the hills every Saturday. 595 00:44:24,163 --> 00:44:24,872 Every Saturday? 596 00:44:26,081 --> 00:44:30,919 - When we have the tram… - The boys will have moustaches. 597 00:44:32,129 --> 00:44:33,172 Look at them! 598 00:44:33,380 --> 00:44:35,424 They've never looked so well. 599 00:44:35,632 --> 00:44:39,011 - And I've a healthy appetite. - I know, but… 600 00:44:39,178 --> 00:44:43,557 In my opinion, Augustine is right. The city air is polluted. 601 00:44:43,724 --> 00:44:48,145 No doubt. But we can't afford a horse and carriage. 602 00:44:48,312 --> 00:44:50,272 And it's a good 4-hour walk. 603 00:44:50,439 --> 00:44:52,941 We'd get here at 8 o'clock on Saturdays 604 00:44:53,108 --> 00:44:55,903 and we'd leave on the Sunday afternoon. 605 00:44:56,070 --> 00:44:59,990 - Why not on Mondays? - I have to be at school by 8. 606 00:45:05,996 --> 00:45:07,998 I have an idea. 607 00:45:08,457 --> 00:45:11,460 Augustine's idea wasn't bad. 608 00:45:12,044 --> 00:45:15,506 She often bumped into the principal's wife at the market. 609 00:45:15,672 --> 00:45:19,218 She was a tall, beautiful woman with a long gold chain. 610 00:45:19,843 --> 00:45:21,595 My slight and timid mother 611 00:45:21,804 --> 00:45:23,972 used to wave discreetly from a distance. 612 00:45:24,139 --> 00:45:26,517 But she'd do anything for her boys… 613 00:45:26,725 --> 00:45:29,436 She began by waving more vigorously, 614 00:45:29,645 --> 00:45:33,649 then got closer and closer, and ended up brushing her hand 615 00:45:33,857 --> 00:45:36,110 in a basket of potatoes. 616 00:45:36,527 --> 00:45:39,738 This kind-hearted woman advised my mother 617 00:45:39,947 --> 00:45:44,326 not to buy the tubers and took her to another stall. 618 00:45:46,370 --> 00:45:47,287 Two days later, 619 00:45:47,496 --> 00:45:50,207 they were doing their shopping together. 620 00:45:52,626 --> 00:45:55,712 The time after, the principal's wife invited Mother 621 00:45:55,879 --> 00:45:59,591 to come over for an English drink known as tea. 622 00:46:00,801 --> 00:46:02,553 And as a finishing touch, 623 00:46:02,719 --> 00:46:05,973 Augustine made the most of her tailoring skills. 624 00:46:07,099 --> 00:46:09,810 Joseph knew nothing of this conquest. 625 00:46:10,727 --> 00:46:13,897 He was very surprised when he read the notice 626 00:46:14,064 --> 00:46:17,151 the principal had put up, concerning him. 627 00:46:17,317 --> 00:46:21,321 On a whim, the all-powerful chief had decreed 628 00:46:21,488 --> 00:46:23,157 that my father would be… 629 00:46:23,365 --> 00:46:26,118 In charge on Thursday mornings? 630 00:46:26,285 --> 00:46:31,498 In exchange, other teachers would take care of his pupils… 631 00:46:32,416 --> 00:46:33,917 On Monday mornings! 632 00:46:35,002 --> 00:46:38,130 That means we can spend the weekends in the hills. 633 00:46:38,297 --> 00:46:42,593 That's right. But should I thank the principal? No. 634 00:46:42,759 --> 00:46:45,846 That'd be acknowledging he'd changed everything 635 00:46:46,013 --> 00:46:49,266 to suit one master… What should I do? 636 00:46:49,766 --> 00:46:51,727 Don't worry, I've thought of that. 637 00:46:51,894 --> 00:46:54,980 I sent a beautiful bouquet to the principal's wife. 638 00:46:56,565 --> 00:46:59,485 Such a gesture might appear too familiar. 639 00:46:59,735 --> 00:47:01,695 No. She took it very well indeed. 640 00:47:01,862 --> 00:47:04,615 She even said I was a love. 641 00:47:04,865 --> 00:47:05,824 You spoke to her? 642 00:47:05,991 --> 00:47:09,536 Of course I did! We do our shopping together. 643 00:47:10,245 --> 00:47:12,539 She even calls me Augustine. 644 00:47:13,081 --> 00:47:15,334 So it was you who… 645 00:47:16,793 --> 00:47:17,878 Yes. 646 00:47:18,295 --> 00:47:19,546 Children, 647 00:47:20,964 --> 00:47:23,509 your mother is a master of intrigue! 648 00:47:26,261 --> 00:47:30,807 And that is how we were able to spend every weekend in the hills. 649 00:47:31,391 --> 00:47:35,020 I'm telling you, Augustine, in tomorrow's society 650 00:47:35,187 --> 00:47:37,439 all the castles will be hospitals, 651 00:47:37,606 --> 00:47:41,527 all the walls will be knocked down, all the paths will be straight. 652 00:47:41,693 --> 00:47:43,445 You want to start a revolution. 653 00:47:43,612 --> 00:47:47,491 No! Not a revolution. It's an inappropriate word. 654 00:47:47,658 --> 00:47:49,117 It means "a full circle". 655 00:47:49,326 --> 00:47:52,663 As a result, those at the top go down, 656 00:47:52,829 --> 00:47:56,333 but then they return to their original position. 657 00:47:56,500 --> 00:48:00,128 I loved these sociopolitical lectures of my father's. 658 00:48:00,295 --> 00:48:02,589 Why hadn't the President of the Republic 659 00:48:02,756 --> 00:48:06,301 ever thought of calling on him during the holidays? 660 00:48:06,468 --> 00:48:10,764 For he had made mankind happy in the space of three weeks. 661 00:48:13,725 --> 00:48:15,602 Mr Joseph! 662 00:48:16,520 --> 00:48:19,398 Bouzigue! What are you doing here? 663 00:48:19,606 --> 00:48:23,068 Me? I'm doing my job, Mr Joseph! 664 00:48:23,235 --> 00:48:25,696 I'm a lockman. It's all thanks to you, 665 00:48:25,862 --> 00:48:26,947 I can tell you! 666 00:48:27,155 --> 00:48:29,950 You went to a lot of trouble for my school certificate! 667 00:48:30,117 --> 00:48:31,868 And now I'm a lockman! 668 00:48:32,077 --> 00:48:34,079 But what do you lock? 669 00:48:34,913 --> 00:48:38,667 At last, I can teach you something! 670 00:48:38,834 --> 00:48:41,878 It means I look after the canal. 671 00:48:42,379 --> 00:48:44,423 - With a lock? - Course not! 672 00:48:45,841 --> 00:48:47,509 With this key. 673 00:48:48,218 --> 00:48:49,970 And this little black book. 674 00:48:50,178 --> 00:48:53,223 With the key, I open and close the gates, 675 00:48:53,724 --> 00:48:55,475 I control the flow. 676 00:48:55,726 --> 00:48:57,978 If I see a gap in the bank 677 00:48:58,186 --> 00:49:01,189 or a small bridge with a broken backbone, 678 00:49:01,565 --> 00:49:05,319 I jot it down in my notebook, then write a report in the evening. 679 00:49:06,612 --> 00:49:09,364 - It doesn't seem too tiring. - Oh, no! 680 00:49:09,865 --> 00:49:12,200 It's not hard labor! But then… 681 00:49:13,327 --> 00:49:16,788 Who'd want to send a good boy to the penal colony? 682 00:49:16,955 --> 00:49:19,458 - I've never done anything wrong. - Except spelling. 683 00:49:19,625 --> 00:49:22,669 I'm making progress, what with all me reports. 684 00:49:23,045 --> 00:49:24,087 "My reports"! 685 00:49:24,254 --> 00:49:27,257 Oh, Mr Joseph, don't correct me no more! 686 00:49:27,549 --> 00:49:31,094 I see the little family has grown! 687 00:49:31,428 --> 00:49:34,181 Your missus hasn't got any bigger, 688 00:49:34,348 --> 00:49:36,350 but she's still as lovely as ever. 689 00:49:36,558 --> 00:49:39,311 Where are you going with all this stuff? 690 00:49:39,478 --> 00:49:42,648 We're off to our house in the country. 691 00:49:42,814 --> 00:49:46,234 - Have you made a fortune? - Ah! Not exactly, but… 692 00:49:46,443 --> 00:49:48,528 Give me those. I'll come with you. 693 00:49:48,695 --> 00:49:52,115 You're very kind, Bouzigue, but we're going far. 694 00:49:52,282 --> 00:49:55,952 - As far as Les Camoins? - Even further! 695 00:49:56,119 --> 00:49:58,538 - Up to La Treille? - No. Les Bellons. 696 00:49:58,997 --> 00:50:01,875 - Where d'you get off the tram? - La Barasse. 697 00:50:02,042 --> 00:50:03,543 Poor beggars! 698 00:50:04,336 --> 00:50:07,881 - That's at least an 8-km walk! - No. 9. 699 00:50:08,048 --> 00:50:10,550 - Do you do it often? - Almost every Saturday. 700 00:50:10,717 --> 00:50:15,681 - Poor beggars! - Once there, we don't regret it. 701 00:50:15,847 --> 00:50:19,309 When something's trouble, I always regret it, I do. 702 00:50:19,476 --> 00:50:22,479 But I have an idea. You won't do 9 km today. 703 00:50:22,646 --> 00:50:26,274 That you won't! Come with me, we'll follow the canal 704 00:50:26,441 --> 00:50:29,486 which goes straight through all these properties. 705 00:50:29,653 --> 00:50:32,072 In half an hour, we'll be at the foot of La Treille. 706 00:50:32,239 --> 00:50:33,990 - But… - Come on! 707 00:50:34,157 --> 00:50:38,161 Bouzigue… Are you sure it's perfectly legal? 708 00:50:38,370 --> 00:50:40,789 What harm are we doing? 709 00:50:41,415 --> 00:50:43,208 I met my old schoolmaster 710 00:50:43,417 --> 00:50:46,253 and I'm proudly showing him where I work. 711 00:50:46,420 --> 00:50:49,047 If your bosses find out, you could pay dearly. 712 00:50:49,214 --> 00:50:51,842 If there's trouble, I'll sort it out. 713 00:50:52,008 --> 00:50:56,346 Because my sister is married… unofficially like… 714 00:50:57,013 --> 00:50:58,765 to a local councillor. 715 00:50:58,974 --> 00:51:03,228 And she got Bistagne made assistant manager of the canal. 716 00:51:03,437 --> 00:51:06,481 If Bistagne were to criticize me, 717 00:51:06,648 --> 00:51:08,900 she'd whack him with a bolster. 718 00:51:11,111 --> 00:51:13,155 All right then, let's go! 719 00:51:29,755 --> 00:51:31,423 Here's my canal! 720 00:51:32,299 --> 00:51:35,927 It doesn't look like much, but without it, 721 00:51:36,094 --> 00:51:38,346 folks in Marseilles couldn't wash! 722 00:51:39,222 --> 00:51:40,766 It's lovely. 723 00:51:41,183 --> 00:51:44,436 That little bridge… I'm the one who got it fixed. 724 00:51:44,603 --> 00:51:48,106 - With underwater cement. - There's a crack in it. 725 00:51:49,316 --> 00:51:50,984 - Where? - Here. 726 00:51:53,278 --> 00:51:58,408 That isn't underwater cement. There's too much sand. 727 00:51:58,575 --> 00:52:00,535 - Are you sure? - Positive! 728 00:52:00,744 --> 00:52:04,539 My father was in the building trade, and I know a bit myself. 729 00:52:04,706 --> 00:52:09,878 If you don't seal it, it'll be 4 fingers wide in a month. 730 00:52:11,588 --> 00:52:14,132 I'll put that in my report, I will! 731 00:52:14,299 --> 00:52:17,761 The builder who did that will get bawled out. 732 00:52:17,928 --> 00:52:19,846 - Thanks, Mr Joseph. - Don't mention it. 733 00:52:20,055 --> 00:52:22,849 You're doing the community a favor! 734 00:52:24,267 --> 00:52:26,686 We're coming to the castle! 735 00:52:27,270 --> 00:52:29,773 The same key opens all the gates. 736 00:52:31,024 --> 00:52:32,484 It's very handy. 737 00:52:40,116 --> 00:52:42,536 This castle belongs to a nobleman. A count. 738 00:52:42,702 --> 00:52:45,705 If the man sees us, he might not be pleased. 739 00:52:45,872 --> 00:52:49,125 - I don't care for nobles. - No one speaks ill of him. 740 00:52:49,334 --> 00:52:52,546 Maybe that's because they don't know him. 741 00:52:54,005 --> 00:52:56,591 I bet he has henchmen in his pay. 742 00:52:56,758 --> 00:53:00,470 Henchmen, no. But he does have a guard. 743 00:53:00,637 --> 00:53:03,974 A sort of giant. I've met him a few times. 744 00:53:04,140 --> 00:53:07,602 He never stops to talk. "Morning", "Evening", and that's it. 745 00:53:15,151 --> 00:53:17,529 This one belongs to the notary. 746 00:53:17,696 --> 00:53:19,948 It's always locked up, except in August. 747 00:53:20,115 --> 00:53:22,909 A peasant takes care of the orchard. 748 00:53:31,877 --> 00:53:35,338 That castle is the biggest and the most beautiful. 749 00:53:35,505 --> 00:53:37,465 The owner lives in Paris. 750 00:53:37,632 --> 00:53:40,552 Another nobleman. A baron, I think. 751 00:53:40,719 --> 00:53:42,554 Never anyone but the guard. 752 00:53:42,762 --> 00:53:46,850 - Is this guard a friend? - Not exactly. 753 00:53:47,058 --> 00:53:51,354 He's a former sergeant. A drunk with a bad leg. 754 00:53:52,647 --> 00:53:56,401 If ever he sees you, and it'd be extraordinary if he did, 755 00:53:56,568 --> 00:53:58,653 just run as fast as you can. 756 00:53:58,820 --> 00:54:02,157 He won't be able to catch up, even with his dog! 757 00:54:03,033 --> 00:54:05,493 - He has a dog? - Yes. 758 00:54:05,660 --> 00:54:06,870 A huge dog, 759 00:54:07,037 --> 00:54:11,082 but he's at least 20 and he can hardly move. 760 00:54:12,334 --> 00:54:13,877 His name's Hefty. 761 00:54:15,170 --> 00:54:16,338 Hefty! 762 00:54:17,339 --> 00:54:20,050 I promise you, there's no danger. 763 00:54:28,767 --> 00:54:32,020 The way is clear. Come on! Hurry! 764 00:54:36,816 --> 00:54:39,277 But keep down anyway. 765 00:54:49,204 --> 00:54:51,373 And now for the surprise! 766 00:54:58,838 --> 00:55:01,299 The Quatre-Saisons crossroads. 767 00:55:02,342 --> 00:55:04,427 My God, I don't believe it! 768 00:55:05,553 --> 00:55:09,683 We've just taken 24 minutes to do what usually takes us 769 00:55:09,891 --> 00:55:11,059 2 hours 45 minutes! 770 00:55:11,267 --> 00:55:12,435 Golly! 771 00:55:13,269 --> 00:55:16,523 I told you so! Faster than an automobile! 772 00:55:16,690 --> 00:55:19,067 And now for a drink! 773 00:55:19,234 --> 00:55:22,237 - Ah no. Sorry! - Mr Joseph, don't be so formal. 774 00:55:22,404 --> 00:55:23,613 It's on me. 775 00:55:30,203 --> 00:55:31,830 Do you have any Vichy water? 776 00:55:31,997 --> 00:55:34,791 If you really want it, I've some in the cellar. 777 00:55:35,750 --> 00:55:37,669 - Do you have an upset stomach? - No… 778 00:55:37,877 --> 00:55:42,549 But I like to top up my white wine with that beneficial water. 779 00:55:42,716 --> 00:55:44,634 It makes a sort of champagne 780 00:55:44,843 --> 00:55:46,344 with a very pleasant taste. 781 00:55:53,059 --> 00:55:54,102 This time, 782 00:55:54,352 --> 00:55:58,314 I'm not at all tired. If we could do that every Saturday… 783 00:55:59,315 --> 00:56:00,400 Well, madam… 784 00:56:01,735 --> 00:56:04,154 allow me to give you a present. 785 00:56:04,863 --> 00:56:06,322 Take it. 786 00:56:06,740 --> 00:56:09,617 - What for? - To save 2 hours on the way, 787 00:56:09,826 --> 00:56:12,412 and 2 on the way back. Take it, I've got another. 788 00:56:12,954 --> 00:56:13,997 No. It's impossible. 789 00:56:14,164 --> 00:56:15,206 Why? 790 00:56:15,415 --> 00:56:17,792 Because I'm a civil servant. 791 00:56:17,959 --> 00:56:22,505 If the local schools inspector heard one of his schoolmasters 792 00:56:22,672 --> 00:56:25,842 was trespassing with a false key! 793 00:56:26,051 --> 00:56:27,177 It isn't false! 794 00:56:27,385 --> 00:56:28,970 All the more reason! 795 00:56:29,179 --> 00:56:30,972 You can't give it away. 796 00:56:31,598 --> 00:56:35,060 No one will say anything to you! You saw it was all right. 797 00:56:35,268 --> 00:56:36,686 I have principles. 798 00:56:36,895 --> 00:56:40,148 Oh, no! Principles! 799 00:56:42,859 --> 00:56:45,904 Come on now, Mr Joseph… 800 00:56:46,321 --> 00:56:47,697 What principles? 801 00:56:47,864 --> 00:56:53,828 I would be ashamed to trespass purely out of self-interest. 802 00:56:54,037 --> 00:56:57,665 It isn't becoming of a schoolmaster who teaches morals to children. 803 00:56:57,832 --> 00:57:01,544 If this one were to see his father creeping around like a prowler, 804 00:57:01,836 --> 00:57:04,214 - what'd he think? - That it's shorter. 805 00:57:06,007 --> 00:57:07,050 And he's right! 806 00:57:07,842 --> 00:57:10,720 Look, Joseph, I know people who'd jump at it. 807 00:57:10,887 --> 00:57:14,849 2 hours on Saturday, 2 hours on Monday: 4 hours gained. 808 00:57:15,016 --> 00:57:19,020 I'd rather walk for 4 hours and keep my self-esteem. 809 00:57:19,312 --> 00:57:23,525 I've an idea that'll fix everything. I'll give you a cap. 810 00:57:23,691 --> 00:57:26,569 A lockman's cap on a schoolmaster's head? 811 00:57:26,736 --> 00:57:30,323 Don't you know we could wind up before the magistrate? 812 00:57:30,490 --> 00:57:35,954 Making your children walk as if it were the Foreign Legion… 813 00:57:36,579 --> 00:57:38,373 And with tons of gear 814 00:57:38,540 --> 00:57:40,667 and legs like sticks. 815 00:57:42,043 --> 00:57:44,170 And Mrs Joseph who's ever so skinny! 816 00:57:46,047 --> 00:57:47,674 And most of all… 817 00:57:48,299 --> 00:57:52,178 - it's a shame for the canal. - The canal? What do you mean? 818 00:57:52,345 --> 00:57:56,808 What? What you told me about the underwater cement! 819 00:57:56,975 --> 00:58:00,478 - You don't realize. - He doesn't realize. 820 00:58:01,271 --> 00:58:03,815 That builder who added too much sand 821 00:58:03,982 --> 00:58:07,110 will have to reimburse at least 2,000 francs. 822 00:58:07,277 --> 00:58:08,695 Maybe 2,500! 823 00:58:08,862 --> 00:58:11,781 Because I'm going to write the report, I am. 824 00:58:11,948 --> 00:58:13,658 And the cheat will be nabbed. 825 00:58:13,867 --> 00:58:16,911 - Thanks to who? - Basically, you suppose… 826 00:58:17,078 --> 00:58:21,624 my secret collaboration sort of pays our way? 827 00:58:21,916 --> 00:58:24,878 Ten times, 100 times, 1,000 times! 828 00:58:25,086 --> 00:58:28,673 And if, every Monday, you give me a little note, 829 00:58:28,840 --> 00:58:32,093 a little report, I'll copy it out straightaway, 830 00:58:32,302 --> 00:58:36,347 add a few mistakes, and give it to my bosses. 831 00:58:36,723 --> 00:58:39,809 Why, you'd be giving me a helping hand! 832 00:58:39,976 --> 00:58:42,687 A bit you, a bit my sister… 833 00:58:42,854 --> 00:58:45,481 In a year's time, I'll be the local manager! 834 00:58:48,443 --> 00:58:49,360 Of course… 835 00:58:50,195 --> 00:58:51,362 Joseph… 836 00:58:51,779 --> 00:58:53,781 before refusing, you ought to think. 837 00:58:54,908 --> 00:58:56,743 That's what I'm doing. 838 00:58:56,993 --> 00:59:01,039 - We'd save money on shoes. - On shoes, you bet! 839 00:59:01,206 --> 00:59:03,499 If I can serve the community, 840 00:59:03,666 --> 00:59:08,087 even in an irregular fashion, and if I can also help you… 841 00:59:08,254 --> 00:59:11,549 Help me? It could change my career! 842 00:59:11,716 --> 00:59:14,427 I'm not sure about that, but anyway… 843 00:59:14,594 --> 00:59:15,845 I'll think about it. 844 00:59:20,058 --> 00:59:22,769 I don't know whether I'll use it. 845 00:59:22,936 --> 00:59:24,103 We'll see. 846 00:59:28,024 --> 00:59:31,569 An occasion to use the magic key presented itself on the Monday, 847 00:59:31,778 --> 00:59:34,489 when it was time to go back to town. 848 00:59:37,659 --> 00:59:41,079 Have you seen the time? Come on, hurry up! 849 00:59:41,246 --> 00:59:44,082 But Joseph, you're forgetting the key! 850 00:59:44,249 --> 00:59:46,292 Ah no! Not today. 851 00:59:46,918 --> 00:59:49,879 - But, Daddy… - I said no! 852 00:59:51,756 --> 00:59:55,843 I'm taking no risks today. We have no provisions to carry, 853 00:59:56,052 --> 01:00:00,306 and besides, it's much easier to go down than up. 854 01:00:02,517 --> 01:00:06,271 The following Saturday, we were before the first gate. 855 01:00:15,071 --> 01:00:18,741 My father was at peace with himself, because he wasn't doing this 856 01:00:18,908 --> 01:00:23,788 to take a short cut, but to conserve the precious canal 857 01:00:23,955 --> 01:00:26,165 and save Marseilles from a drought. 858 01:00:28,042 --> 01:00:30,128 However, he did fear the guards. 859 01:00:30,503 --> 01:00:32,880 So he appointed me as scout. 860 01:00:33,089 --> 01:00:34,299 Come on! 861 01:00:48,021 --> 01:00:52,275 The wall of the last castle seemed like an impregnable fortress. 862 01:00:52,442 --> 01:00:55,570 I could feel Augustine's hand shaking in my own. 863 01:00:55,737 --> 01:00:58,531 Behind the wall, there was the drunken guard… 864 01:00:58,698 --> 01:01:01,868 And his dog… Bouzigue said he was huge. 865 01:01:02,285 --> 01:01:04,829 - See this, Daddy? - A sharp knife? 866 01:01:04,996 --> 01:01:06,789 It's for the guard. 867 01:01:06,956 --> 01:01:11,210 If he attacks you, I'll creep up and kill him in the bottom. 868 01:01:11,836 --> 01:01:15,757 That's brave, but you're too small. Give it to me. 869 01:01:16,424 --> 01:01:19,093 You're big, stab him in the eye. 870 01:01:20,094 --> 01:01:23,639 We shook all over as we crossed the grounds. 871 01:01:24,599 --> 01:01:25,808 Paul! 872 01:01:26,559 --> 01:01:29,771 Fortunately, we saw neither man nor beast. 873 01:01:32,023 --> 01:01:34,901 The key changed our lives. 874 01:01:37,320 --> 01:01:41,491 Paul shot up all of a sudden like a jack-in-the-box, 875 01:01:41,657 --> 01:01:43,701 Augustine got her color back, 876 01:01:43,868 --> 01:01:46,037 and I stopped thinking about the exam 877 01:01:46,204 --> 01:01:49,749 which was looming on the horizon. 878 01:01:49,916 --> 01:01:51,167 As for Joseph… 879 01:02:00,635 --> 01:02:04,138 But his good mood would always peter out 880 01:02:04,305 --> 01:02:07,016 by dawn on Saturdays, for as soon as he awoke, 881 01:02:07,225 --> 01:02:11,604 he'd try to pluck up the courage to commit the illegal act. 882 01:02:40,133 --> 01:02:41,968 Don't be afraid. Go on. 883 01:02:49,475 --> 01:02:52,728 - Hello, sir. - Hello. I was expecting you. 884 01:02:52,895 --> 01:02:56,524 I believe I have the honor of talking to the owner. 885 01:02:56,691 --> 01:02:58,025 Indeed, sir. 886 01:02:58,234 --> 01:03:01,696 - Allow me to explain… - No point, sir. 887 01:03:01,863 --> 01:03:05,700 For some time now, despite your many precautions, 888 01:03:05,908 --> 01:03:09,787 I've been watching you trespass on my property. 889 01:03:09,996 --> 01:03:14,417 The thing is, one of my friends, the canal lockman… 890 01:03:14,625 --> 01:03:19,046 Yes I know… I had the man come by this morning. That Boutique. 891 01:03:19,255 --> 01:03:22,091 No. Bouzigue. He's an old pupil of mine… 892 01:03:22,300 --> 01:03:25,803 Yes I know. This Boutique told me everything: 893 01:03:26,304 --> 01:03:29,390 the house in the hills, the short tram line, 894 01:03:29,557 --> 01:03:33,644 the long walk, the children and the packets… 895 01:03:36,397 --> 01:03:38,691 Speaking of which, this little lady 896 01:03:39,233 --> 01:03:41,402 seems rather laden down. 897 01:03:43,237 --> 01:03:44,697 May I? 898 01:03:49,285 --> 01:03:50,286 Vladimir! 899 01:03:50,703 --> 01:03:52,872 Take the children's packets. 900 01:03:54,123 --> 01:03:55,291 Hello! 901 01:03:56,083 --> 01:03:57,126 Give! 902 01:03:57,627 --> 01:03:58,669 Give! 903 01:03:59,212 --> 01:04:01,005 And you, give! 904 01:04:02,256 --> 01:04:04,342 Now, climb! 905 01:04:05,551 --> 01:04:07,094 May I, Daddy? 906 01:04:16,687 --> 01:04:18,231 Don't make yourselves late. 907 01:04:18,397 --> 01:04:23,236 I don't know how to thank you, sir. I'm touched, really touched. 908 01:04:23,694 --> 01:04:26,531 So I see. Such spontaneity is delightful. 909 01:04:26,739 --> 01:04:29,033 But I'm not offering you much. 910 01:04:29,242 --> 01:04:33,621 You're simply crossing my grounds, and I'm not against it, that's all. 911 01:04:33,829 --> 01:04:36,749 There's nothing miraculous about it. 912 01:04:38,918 --> 01:04:40,962 What is the name of this lovely little girl? 913 01:04:41,128 --> 01:04:42,380 Germaine. 914 01:04:42,797 --> 01:04:44,465 Hello, Germaine. 915 01:04:45,174 --> 01:04:46,968 Germaine! 916 01:04:47,260 --> 01:04:48,844 Mommy! 917 01:04:50,555 --> 01:04:53,349 I tend to forget my scar. 918 01:04:53,599 --> 01:04:56,185 A sword blow in a hop field 919 01:04:56,352 --> 01:04:58,229 in Alsace, 35 years ago. 920 01:04:58,437 --> 01:05:02,108 She's too young to appreciate military virtues. 921 01:05:02,275 --> 01:05:05,987 Tell her that a cat scratched me. 922 01:05:06,195 --> 01:05:10,241 At least it will teach her to be cautious. 923 01:05:11,367 --> 01:05:14,078 From now on, please ring at the gate 924 01:05:14,245 --> 01:05:16,831 and take the main avenue. 925 01:05:16,998 --> 01:05:19,500 The path is much shorter on that side. 926 01:05:22,295 --> 01:05:23,462 Sir… 927 01:05:28,634 --> 01:05:29,677 Madam… 928 01:05:34,724 --> 01:05:38,978 From that memorable day, the walk across the castle grounds 929 01:05:39,186 --> 01:05:41,063 was the highlight of our Saturday. 930 01:06:03,044 --> 01:06:06,047 Do you know what these roses are called, madam? 931 01:06:06,213 --> 01:06:08,883 King roses. 932 01:06:10,217 --> 01:06:13,054 It's a variety I created myself. 933 01:06:15,181 --> 01:06:17,308 Allow me to give them to you. 934 01:06:27,401 --> 01:06:32,073 Our republican family was ennobled by these King roses. 935 01:06:36,786 --> 01:06:38,496 Stop! 936 01:06:40,998 --> 01:06:42,291 Where are you going? 937 01:06:42,583 --> 01:06:44,835 Well? 938 01:06:49,548 --> 01:06:51,759 Don't worry, I'm just pretending 939 01:06:51,926 --> 01:06:54,679 because the masters are watching from up there. 940 01:06:54,845 --> 01:06:55,888 I hope the old man 941 01:06:56,097 --> 01:07:00,017 croaks soon. The doctor says it won't be long. 942 01:07:00,476 --> 01:07:03,729 Show me that notebook! I'm to look at your papers. 943 01:07:03,938 --> 01:07:07,483 - My name's… - Esmenard, Victor! 944 01:07:08,109 --> 01:07:09,819 Residing at No. 82, 945 01:07:09,985 --> 01:07:11,362 rue de la République. 946 01:07:11,529 --> 01:07:16,117 Now, run away so that it looks good. 947 01:07:17,159 --> 01:07:20,037 Next time, I'll take a shot at you! 948 01:07:20,705 --> 01:07:24,875 Next time, go round the other side, by the tomatoes, it's safer. 949 01:07:30,464 --> 01:07:34,427 But there was still the last castle, with the guard and dog. 950 01:07:45,271 --> 01:07:46,564 Augustine… 951 01:07:48,232 --> 01:07:51,902 Come now, Augustine… You're scared to death. 952 01:07:52,236 --> 01:07:53,821 Yes. 953 01:07:53,988 --> 01:07:58,701 I'm sure the guard has seen us and he doesn't give a hoot. 954 01:07:59,118 --> 01:08:01,328 Joseph, I'm scared. 955 01:08:01,829 --> 01:08:04,123 It may be silly, but I'm scared. 956 01:08:04,331 --> 01:08:06,625 How can he run after us 957 01:08:06,834 --> 01:08:09,462 with his bad leg and his sick dog? 958 01:08:09,670 --> 01:08:12,006 Joseph, please… 959 01:08:13,674 --> 01:08:17,511 It's nerves. It'll pass. 960 01:08:18,679 --> 01:08:20,973 It's simply nerves. 961 01:08:27,354 --> 01:08:28,689 There. 962 01:08:29,315 --> 01:08:30,775 It's over. 963 01:08:31,442 --> 01:08:32,693 Let's go. 964 01:08:34,028 --> 01:08:37,448 And so off we went, and everything was fine. 965 01:08:46,457 --> 01:08:49,168 The month of June was a month without hills. 966 01:08:49,335 --> 01:08:52,046 It seemed bordered with high walls 967 01:08:52,213 --> 01:08:55,299 and this long prison corridor ended, 968 01:08:55,466 --> 01:08:58,219 over there, in a big iron gate. 969 01:08:59,136 --> 01:09:01,180 The scholarship gate. 970 01:09:14,193 --> 01:09:18,239 - I don't understand it myself! - It's elementary level! 971 01:09:18,572 --> 01:09:20,407 Excuse me, have I passed? 972 01:09:20,741 --> 01:09:24,453 The writer of this riddle has never spoken to children! 973 01:09:24,620 --> 01:09:27,748 It smacks of the complicated tricks 974 01:09:27,915 --> 01:09:30,292 and the deceitfulness of secondary-school teachers. 975 01:09:30,459 --> 01:09:31,544 Congratulations! 976 01:09:32,336 --> 01:09:34,755 You understood nothing! 977 01:09:35,548 --> 01:09:37,883 - I've passed then? - Of course. 978 01:09:38,175 --> 01:09:41,929 - That'd be the last straw. - Only there is passed and passed. 979 01:09:42,096 --> 01:09:43,764 I had performed brilliantly, 980 01:09:43,973 --> 01:09:47,059 but had come up against a question about alloys. 981 01:09:47,601 --> 01:09:50,062 It had been written with such perfidy 982 01:09:50,271 --> 01:09:52,356 that I only got second place. 983 01:09:52,565 --> 01:09:55,734 Obviously, I'd have preferred first place… 984 01:09:55,901 --> 01:09:58,654 But you've got the lycée scholarship. 985 01:09:58,863 --> 01:10:01,991 Well done, Marcel. Well done. 986 01:10:02,825 --> 01:10:07,746 This teacher who had never been to the lycée was proud. 987 01:10:08,831 --> 01:10:12,126 But all of a sudden he felt a secret torment. 988 01:10:13,669 --> 01:10:17,339 "A… B… C… D…" 989 01:10:20,092 --> 01:10:22,303 There lies all my knowledge. 990 01:10:22,469 --> 01:10:24,513 And I'll teach it all my life. 991 01:10:25,556 --> 01:10:28,434 One day, you may be ashamed of me. 992 01:10:30,269 --> 01:10:34,231 - I'm scared of losing you, tiddler. - Why? I'm here. 993 01:10:35,357 --> 01:10:39,028 You're here now, but when those lycée teachers 994 01:10:39,194 --> 01:10:42,114 have made a wise gentleman of you… 995 01:10:43,157 --> 01:10:47,286 I shall come back, Daddy, and teach you everything I know. 996 01:10:51,916 --> 01:10:55,002 Outside, the summer holidays were underway. 997 01:11:38,253 --> 01:11:41,256 You can go on! There's no danger! 998 01:11:41,590 --> 01:11:45,427 We're the Esmenard family and we wish you well! 999 01:11:46,929 --> 01:11:47,888 Hello, 1000 01:11:48,222 --> 01:11:50,349 Victor Esmenard! 1001 01:11:51,767 --> 01:11:55,479 - Joseph, I have a premonition. - So do I. 1002 01:11:55,688 --> 01:11:56,939 I have a premonition 1003 01:11:57,106 --> 01:12:00,484 that we're going to have a splendid holiday. 1004 01:12:10,619 --> 01:12:12,329 Quick, the guard isn't here. 1005 01:12:12,538 --> 01:12:15,708 How do you know? Maybe he's watching us. 1006 01:12:15,874 --> 01:12:19,670 You have an unhealthy imagination. But to spare your nerves, 1007 01:12:19,837 --> 01:12:22,297 we shall play Comanches. 1008 01:12:46,071 --> 01:12:50,200 We got to the last magical gate, which was the gateway 1009 01:12:50,451 --> 01:12:51,827 to our summer holiday. 1010 01:12:51,994 --> 01:12:53,620 And your premonition? 1011 01:12:53,829 --> 01:12:56,331 Open it quickly, please. Hurry! 1012 01:12:56,540 --> 01:13:00,002 Come on, don't get annoyed. You can see all is well. 1013 01:13:04,506 --> 01:13:06,175 There's a padlock and chain. 1014 01:13:06,633 --> 01:13:07,676 I knew it. 1015 01:13:08,218 --> 01:13:10,888 Good Lord, we're prisoners. 1016 01:13:11,930 --> 01:13:13,098 Let's pull it off! 1017 01:13:13,307 --> 01:13:16,393 Silly boy! That would be a crime. 1018 01:13:18,270 --> 01:13:20,564 That's right… a crime. 1019 01:13:22,024 --> 01:13:26,570 A crime that could fetch you up to three months in jail. 1020 01:13:26,862 --> 01:13:29,698 Hey! Quiet, Hefty. Quiet! 1021 01:13:33,577 --> 01:13:34,870 What are you doing here? 1022 01:13:35,162 --> 01:13:38,248 Who gave you permission to enter the baron's property? 1023 01:13:38,415 --> 01:13:42,544 Are you his guests, his relatives? What's your name? 1024 01:13:42,836 --> 01:13:43,921 Esmenard, Victor. 1025 01:13:44,171 --> 01:13:47,758 Be quiet, this is no time for jokes. For heaven's sakes! 1026 01:13:49,593 --> 01:13:53,680 Well, I never! He's well trained, he already gives false names. 1027 01:13:57,017 --> 01:13:58,310 Schoolmaster? 1028 01:14:00,145 --> 01:14:01,897 That takes the biscuit! 1029 01:14:02,064 --> 01:14:06,193 A schoolmaster who trespasses on other folk's property. 1030 01:14:07,361 --> 01:14:08,529 A schoolmaster… 1031 01:14:09,363 --> 01:14:13,283 When the son gives a false name, the father might produce fake ID. 1032 01:14:13,450 --> 01:14:17,955 Sir, our sole intention was to take a shortcut. 1033 01:14:18,122 --> 01:14:22,126 You start by taking a shortcut then make off with the silver. 1034 01:14:22,292 --> 01:14:24,461 You can see we're laden down! 1035 01:14:24,628 --> 01:14:26,964 Look at how tired my wife and children are. 1036 01:14:27,172 --> 01:14:30,300 Stop explaining, Daddy. He refuses to understand! 1037 01:14:30,509 --> 01:14:32,094 Go play with your brother. 1038 01:14:32,302 --> 01:14:35,722 Don't you move. May it be a lesson to you. 1039 01:14:36,890 --> 01:14:38,934 Quiet, Hefty, quiet! 1040 01:14:41,019 --> 01:14:43,564 - Did you make this key? - No. 1041 01:14:43,772 --> 01:14:47,442 - You stole it, then. - Of course I didn't. 1042 01:14:47,609 --> 01:14:48,443 Well? 1043 01:14:49,278 --> 01:14:50,779 - I found it. - Right! 1044 01:14:50,946 --> 01:14:56,034 And you instantly knew it opened all the canal gates. 1045 01:14:56,243 --> 01:14:58,328 Huh? Who gave it to you? 1046 01:14:59,037 --> 01:15:01,623 Huh? Who gave it to you? 1047 01:15:01,832 --> 01:15:06,795 - I can't tell you. - A civil servant with no conscience. 1048 01:15:06,962 --> 01:15:10,507 - I've seen him stealing figs. - I believe him to be honest. 1049 01:15:10,674 --> 01:15:13,427 But he gave you a public-service key. 1050 01:15:13,594 --> 01:15:15,012 For the good of the canal. 1051 01:15:16,180 --> 01:15:16,972 Quiet, Hefty! 1052 01:15:18,140 --> 01:15:21,476 I know a thing or two about cement and mortar… 1053 01:15:21,643 --> 01:15:23,812 Here. Look at this notebook. 1054 01:15:26,732 --> 01:15:29,359 - You're here as a specialist? - Yes. 1055 01:15:29,526 --> 01:15:33,572 What about them? I've never seen specialists of their age. 1056 01:15:34,698 --> 01:15:36,783 This is fantastic proof. 1057 01:15:36,950 --> 01:15:40,120 - You have no right. - I do! Open these packets. 1058 01:15:40,537 --> 01:15:43,749 No! They're our personal belongings. 1059 01:15:43,916 --> 01:15:47,461 You refuse? You'd better watch out. 1060 01:15:47,628 --> 01:15:49,379 I'm an official guard. 1061 01:15:57,721 --> 01:16:00,307 Looks like you've burgled a grocer's. 1062 01:16:05,520 --> 01:16:07,231 - Is it loaded? - No. 1063 01:16:08,232 --> 01:16:09,650 That's a good job. 1064 01:16:12,486 --> 01:16:14,363 It's clean. 1065 01:16:14,529 --> 01:16:16,406 Luckily for you. 1066 01:16:18,158 --> 01:16:21,912 With this type of thing, it's easy to miss a partridge, 1067 01:16:22,079 --> 01:16:25,832 but you can kill a guard. 1068 01:16:28,126 --> 01:16:30,087 A guard who isn't wary. 1069 01:16:30,587 --> 01:16:33,674 Right. Pack up all this stuff, 1070 01:16:33,882 --> 01:16:36,718 all your packets, and go back the way you came. 1071 01:16:36,885 --> 01:16:39,513 I'm going to write my statement of offense. 1072 01:16:41,974 --> 01:16:45,102 I never knew teaching paid so well! 1073 01:16:46,687 --> 01:16:50,440 If you lose your job, you've only yourself to blame. 1074 01:16:50,607 --> 01:16:52,567 Come on! Come on, Hefty! 1075 01:16:57,281 --> 01:16:58,865 Daddy! 1076 01:17:01,493 --> 01:17:03,745 Great acting, but it doesn't fool me! 1077 01:17:14,172 --> 01:17:16,341 How powerless we are when in the wrong. 1078 01:17:16,508 --> 01:17:18,552 Come on, it isn't the end of the world! 1079 01:17:18,719 --> 01:17:21,179 As long as I'm a teacher we're on holiday, 1080 01:17:21,346 --> 01:17:25,058 but if I no longer am next week, I shall be unemployed. 1081 01:17:31,565 --> 01:17:32,899 The naked lady is broken! 1082 01:17:33,692 --> 01:17:35,986 Daddy, the naked lady's broken! 1083 01:17:42,242 --> 01:17:44,995 The key… He kept the key. 1084 01:18:06,266 --> 01:18:09,853 It was the first time I had seen a burglar at work, 1085 01:18:10,062 --> 01:18:12,522 and the criminal was my father. 1086 01:18:15,609 --> 01:18:17,611 Since I've been accused… 1087 01:18:23,283 --> 01:18:26,036 It's common courtesy to close it. 1088 01:18:26,203 --> 01:18:30,457 We had to go the long way round. We finally got to the bastide, 1089 01:18:30,624 --> 01:18:33,001 which was waiting for us in the twilight. 1090 01:18:33,585 --> 01:18:36,797 Joseph, don't exaggerate. 1091 01:18:37,756 --> 01:18:40,675 They won't guillotine you for that. 1092 01:18:40,842 --> 01:18:45,013 Of course not. But you don't know the inspector. 1093 01:18:45,180 --> 01:18:47,891 He'll inform the chief education officer, 1094 01:18:48,058 --> 01:18:50,477 and it could cost me my job. 1095 01:18:50,644 --> 01:18:53,688 Come on, it isn't such a crime. 1096 01:18:54,523 --> 01:18:57,818 Maybe not. Maybe not, but… 1097 01:18:58,985 --> 01:19:01,113 It's enough to give an official warning 1098 01:19:01,321 --> 01:19:02,948 to a schoolmaster. 1099 01:19:04,032 --> 01:19:08,662 And for me, a warning is as bad as dismissal. 1100 01:19:10,330 --> 01:19:13,583 I shall resign, Augustine. 1101 01:19:13,750 --> 01:19:17,087 What? You'd give up your pension? 1102 01:19:17,462 --> 01:19:18,713 Yes. 1103 01:19:18,880 --> 01:19:22,592 But then… whatever will we live on? 1104 01:19:25,220 --> 01:19:28,432 I've no idea, but I shall think about it. 1105 01:19:31,726 --> 01:19:33,937 You could be a private tutor. 1106 01:19:35,522 --> 01:19:36,940 Give private lessons. 1107 01:19:37,858 --> 01:19:39,151 Oh, no… 1108 01:19:40,360 --> 01:19:42,529 No. I'll go to see Raspagnetto. 1109 01:19:42,737 --> 01:19:46,158 Raspagnetto? The potato seller? 1110 01:19:46,366 --> 01:19:49,578 That's right. We were at school together, you know. 1111 01:19:49,953 --> 01:19:54,040 One day he said: "You're good at mental arithmetic. 1112 01:19:54,207 --> 01:19:58,420 "I've a big business, and I'll need a man like you." 1113 01:19:58,587 --> 01:20:02,048 I could explain to him, and he wouldn't scorn me. 1114 01:20:02,966 --> 01:20:05,510 You can't always count on friends. 1115 01:20:05,844 --> 01:20:10,265 I know, but Raspagnetto owes me a great deal. 1116 01:20:12,225 --> 01:20:14,728 I whispered him the answers in our exam. 1117 01:20:16,313 --> 01:20:20,484 And also… I've never told you this, but… 1118 01:20:24,571 --> 01:20:26,823 I have railway bonds. 1119 01:20:27,574 --> 01:20:29,409 Worth 780 francs. 1120 01:20:30,035 --> 01:20:32,579 They're hidden in the atlas. 1121 01:20:34,331 --> 01:20:35,832 I don't believe it… 1122 01:20:37,417 --> 01:20:39,252 You've been hiding things? 1123 01:20:39,669 --> 01:20:41,421 It was for a rainy day. 1124 01:20:41,671 --> 01:20:44,049 My intentions were good. 1125 01:20:44,883 --> 01:20:46,676 Don't apologize… 1126 01:20:48,303 --> 01:20:50,430 I've done the same thing. 1127 01:20:57,604 --> 01:20:58,813 Augustine… 1128 01:21:03,109 --> 01:21:05,320 But I only have 210 francs. 1129 01:21:06,696 --> 01:21:11,409 It's all I've been able to save from what you give me every day. 1130 01:21:13,745 --> 01:21:14,996 Augustine… 1131 01:21:22,420 --> 01:21:24,714 Daddy: 780. 1132 01:21:25,131 --> 01:21:26,925 Mommy: 210. 1133 01:21:27,175 --> 01:21:29,427 That makes 990. 1134 01:21:29,636 --> 01:21:31,596 I had 7 francs, 1135 01:21:31,805 --> 01:21:35,141 and Paul, despite his little secrets, had at least 4 francs. 1136 01:21:35,308 --> 01:21:37,852 So that made 1001 francs. 1137 01:21:38,228 --> 01:21:39,813 I felt instantly reassured, 1138 01:21:39,980 --> 01:21:43,483 and the sandman threw a handful of sand at me. 1139 01:21:53,868 --> 01:21:55,537 Come in! 1140 01:21:56,496 --> 01:22:00,792 - A gentlemen is here to see you. - Well, show him in. 1141 01:22:01,501 --> 01:22:06,214 Oh, Joseph! Fancy that! What a surprise! 1142 01:22:06,715 --> 01:22:08,717 I thought you were on holiday. 1143 01:22:09,134 --> 01:22:12,095 Rose is in the Roussillon with our boy. 1144 01:22:12,262 --> 01:22:14,723 I'm worried he'll get the accent! 1145 01:22:14,889 --> 01:22:17,851 Jules, I've come to tell you… 1146 01:22:18,018 --> 01:22:20,186 I already know! 1147 01:22:21,271 --> 01:22:22,647 - But how… - That's right! 1148 01:22:22,814 --> 01:22:25,734 I saw the list signed by the education officer. 1149 01:22:25,900 --> 01:22:28,653 - Congratulations! - It's a misunderstanding… 1150 01:22:28,820 --> 01:22:31,364 Come now! Don't be so modest. 1151 01:22:31,531 --> 01:22:35,535 An academic decoration at your age is quite exceptional! 1152 01:22:35,702 --> 01:22:36,828 Well done! 1153 01:22:38,955 --> 01:22:42,292 How powerless we are when we are in the wrong… 1154 01:22:47,088 --> 01:22:48,298 Joseph… 1155 01:22:49,758 --> 01:22:51,217 Joseph… 1156 01:22:51,926 --> 01:22:54,095 Why, that's a tragedy! 1157 01:22:54,262 --> 01:22:57,599 A peasant killed a gendarme from Aubagne 1158 01:22:57,766 --> 01:23:00,226 over a statement of offense. 1159 01:23:00,393 --> 01:23:03,730 A statement of offense means dishonor and ruin. 1160 01:23:04,022 --> 01:23:06,983 That guard was a real nuisance. 1161 01:23:07,150 --> 01:23:12,030 He denounced me for hiding 4 thrushes in my bowler. 1162 01:23:12,197 --> 01:23:14,491 A 4-franc fine I got! 1163 01:23:16,951 --> 01:23:18,787 - Well? - Yes, well? 1164 01:23:18,953 --> 01:23:22,040 Hang on! Let me wet my whistle. 1165 01:23:24,626 --> 01:23:25,835 Right. Well? 1166 01:23:26,002 --> 01:23:29,506 I saw the guard. He was writing the statement. 1167 01:23:29,798 --> 01:23:33,343 I told him not to. He said: "I won't hesitate." 1168 01:23:33,510 --> 01:23:34,719 I said: "Why?" 1169 01:23:34,886 --> 01:23:37,931 He said: "Teachers are always on holiday." 1170 01:23:38,098 --> 01:23:40,767 I told him about the rock partridges. 1171 01:23:40,934 --> 01:23:43,770 Then he said: "I don't give a damn." 1172 01:23:43,937 --> 01:23:44,896 So I said… 1173 01:23:45,188 --> 01:23:48,441 - So you said? - So I said… no more. 1174 01:23:48,608 --> 01:23:52,612 He carried on writing his statement, loving every minute of it. 1175 01:23:53,321 --> 01:23:56,658 If that guard ever comes up to our hills, 1176 01:23:56,825 --> 01:24:00,787 he'll soon get what's coming to him! 1177 01:24:06,000 --> 01:24:09,087 They can't punish you, you've an academic decoration. 1178 01:24:09,254 --> 01:24:10,296 Daddy… 1179 01:24:10,880 --> 01:24:12,132 Yes, they can! 1180 01:24:14,467 --> 01:24:17,137 They can always demote 1181 01:24:17,303 --> 01:24:20,140 a civil servant who's getting an official warning. 1182 01:24:20,306 --> 01:24:23,476 Daddy, you ought to be a farmer. 1183 01:24:24,310 --> 01:24:26,855 - What an idea! - He has to change jobs. 1184 01:24:27,021 --> 01:24:30,066 Yes. But I wouldn't know how… 1185 01:24:30,233 --> 01:24:33,236 No need to be an expert when things just grow. 1186 01:24:34,112 --> 01:24:35,697 See this chickpea? 1187 01:24:35,864 --> 01:24:40,785 No need for water, no need for manure, or even for soil. 1188 01:24:40,952 --> 01:24:43,329 - And the hasty bean. - Hasty? 1189 01:24:43,538 --> 01:24:45,415 The runner bean. 1190 01:24:45,582 --> 01:24:49,836 Well, you dig a little hole, you put the bean in, 1191 01:24:50,253 --> 01:24:53,715 you cover it with earth, then you run before it gets you! 1192 01:24:55,717 --> 01:24:59,804 It's a slight exaggeration, but it does grow very fast. 1193 01:25:02,640 --> 01:25:04,476 I'm going for a nap. 1194 01:25:05,727 --> 01:25:07,729 - And Bouzigue? - He wasn't at home. 1195 01:25:07,896 --> 01:25:10,732 - Don't you want to eat anything? - No. Nothing. 1196 01:25:11,149 --> 01:25:12,275 Nothing. 1197 01:25:35,006 --> 01:25:36,841 Mr Joseph! 1198 01:25:38,843 --> 01:25:40,053 Mr Joseph! 1199 01:25:42,806 --> 01:25:44,140 Bouzigue! 1200 01:25:47,977 --> 01:25:49,604 Bouzigue! 1201 01:25:53,274 --> 01:25:56,236 - This is for you. - My notebook! 1202 01:25:57,654 --> 01:25:58,905 The guard gave it to you? 1203 01:25:59,155 --> 01:26:01,074 Gave, no. 1204 01:26:02,033 --> 01:26:03,034 I wouldn't say that! 1205 01:26:03,284 --> 01:26:06,496 This morning, as soon as I found your note, 1206 01:26:07,330 --> 01:26:11,709 I went for reinforcements. Binucci, who's a lockman like me… 1207 01:26:13,753 --> 01:26:16,506 and Fenestrelle, who's a waterman. 1208 01:26:17,507 --> 01:26:18,800 And… 1209 01:26:22,136 --> 01:26:23,721 Right! I'm reporting you! 1210 01:26:24,013 --> 01:26:28,518 It's forbidden to padlock the gates along the canal! 1211 01:26:28,935 --> 01:26:30,770 Article 82 of the agreement. 1212 01:26:30,937 --> 01:26:33,731 - You're reporting me? - Surname, first name? 1213 01:26:33,898 --> 01:26:37,026 - You can't do that! - Resisting, are we? 1214 01:26:37,193 --> 01:26:39,946 Watch it, the law's on my side! 1215 01:26:41,322 --> 01:26:43,283 I'm being reported? 1216 01:26:44,617 --> 01:26:48,913 Wait… Wait! The padlock wasn't for you. 1217 01:26:49,372 --> 01:26:50,456 I swear! 1218 01:26:51,082 --> 01:26:54,961 It was to stop the people who were trespassing 1219 01:26:55,128 --> 01:26:56,379 with a false key. 1220 01:26:56,546 --> 01:27:00,425 - A false key? Hear that? - A false key! 1221 01:27:00,592 --> 01:27:04,387 - That all you can come up with? - Look, here it is. 1222 01:27:07,432 --> 01:27:09,934 Exhibit A. Any other evidence? 1223 01:27:11,352 --> 01:27:13,730 The gang leader's notebook. 1224 01:27:14,480 --> 01:27:15,773 A schoolmaster. 1225 01:27:16,232 --> 01:27:17,275 Exhibit B. 1226 01:27:19,319 --> 01:27:21,988 My report for your department. 1227 01:27:22,655 --> 01:27:23,615 Confiscated! 1228 01:27:23,823 --> 01:27:27,118 And last but not least, my statement of offense. 1229 01:27:28,786 --> 01:27:29,954 Confiscated! 1230 01:27:30,455 --> 01:27:32,290 We still need the padlock key. 1231 01:27:35,168 --> 01:27:36,002 Here. 1232 01:27:36,586 --> 01:27:37,837 Thank you. 1233 01:27:39,631 --> 01:27:41,466 Don't mention it, gentlemen. 1234 01:27:46,387 --> 01:27:47,430 Right… 1235 01:27:49,057 --> 01:27:50,642 Everything's in order. 1236 01:27:50,934 --> 01:27:52,352 Silly man! 1237 01:27:53,353 --> 01:27:56,522 Silly man! In an official report, you confess! 1238 01:27:56,814 --> 01:27:57,690 What? 1239 01:27:57,982 --> 01:28:02,362 That you put a padlock and chain on a department gate! 1240 01:28:03,321 --> 01:28:04,864 What are you going to do? 1241 01:28:08,117 --> 01:28:09,827 Quiet, Hefty, quiet! 1242 01:28:10,578 --> 01:28:14,290 - Poor thing, he's upset. - Maybe this time… 1243 01:28:14,457 --> 01:28:16,459 Hey! The law is the law! 1244 01:28:19,420 --> 01:28:20,338 Unless… 1245 01:28:20,546 --> 01:28:21,631 Yes? 1246 01:28:21,839 --> 01:28:25,551 We'd have to destroy all the exhibits. 1247 01:28:26,010 --> 01:28:28,596 But I can't take that responsibility. 1248 01:28:30,390 --> 01:28:33,142 - I can. - If you value your kepi… 1249 01:28:34,477 --> 01:28:37,480 Tear it up. Go on, tear the whole lot up! 1250 01:28:40,483 --> 01:28:43,569 - There, all gone. - Smaller. Make confetti! 1251 01:28:43,987 --> 01:28:46,906 - Smaller! - Like this? There. 1252 01:28:47,824 --> 01:28:50,535 Hang on! No, hang on! 1253 01:28:50,868 --> 01:28:51,953 Wait! 1254 01:28:52,120 --> 01:28:55,248 Like that, you'll be well guarded! 1255 01:28:55,790 --> 01:28:58,001 - But… - Hefty! Hefty! 1256 01:28:59,419 --> 01:29:00,461 Fetch! 1257 01:29:02,046 --> 01:29:02,922 Hefty! 1258 01:29:03,506 --> 01:29:06,759 Give it to me, Hefty! Hefty, drop it! 1259 01:29:12,557 --> 01:29:15,226 No. Quiet! Nice doggy. Give it to me. 1260 01:29:18,604 --> 01:29:19,647 That's it. 1261 01:29:24,527 --> 01:29:26,362 It's all sorted now, 1262 01:29:26,529 --> 01:29:29,073 but you'd best not go that way. 1263 01:29:29,240 --> 01:29:33,369 Even if we had permission, I wouldn't have the courage. 1264 01:29:33,536 --> 01:29:36,664 Why, I think I would faint! 1265 01:29:36,831 --> 01:29:39,375 Don't you worry, we'll travel by carriage. 1266 01:29:39,542 --> 01:29:43,046 - Like Uncle Jules? - Yes. Like Uncle Jules. 1267 01:29:43,921 --> 01:29:46,007 Have you won the lottery? 1268 01:29:46,382 --> 01:29:49,469 Joseph has received an academic decoration. 1269 01:29:49,844 --> 01:29:51,512 He's being promoted, 1270 01:29:51,721 --> 01:29:54,599 which means 22 francs extra per month! 1271 01:30:32,345 --> 01:30:36,599 Marcel, go fetch Uncle Jules's bottles. 1272 01:30:41,604 --> 01:30:46,109 But, Mr Joseph, it's wine that does the least harm. 1273 01:30:46,526 --> 01:30:48,653 You drink the water from the tank, 1274 01:30:48,861 --> 01:30:51,072 but do you know what's in it? 1275 01:30:51,239 --> 01:30:52,740 Water from the sky. 1276 01:30:53,866 --> 01:30:56,536 That's right. Water distilled by the sun. 1277 01:30:57,286 --> 01:31:01,707 I bet you that you'll also find a dozen black spiders, 1278 01:31:01,916 --> 01:31:05,253 two or three lizards and a whole family of toads! 1279 01:31:06,921 --> 01:31:08,798 Tank water… 1280 01:31:09,423 --> 01:31:12,301 tastes like toad pee! 1281 01:31:14,720 --> 01:31:17,849 Maybe. But alcohol is no good for your health… 1282 01:31:24,188 --> 01:31:25,773 Don't get on my nerves! 1283 01:31:32,196 --> 01:31:33,614 Time passes, 1284 01:31:33,781 --> 01:31:37,201 and it turns the wheel of life as water turns a mill's. 1285 01:31:44,542 --> 01:31:46,252 Five years later… 1286 01:31:51,507 --> 01:31:54,802 I was walking behind a carriage whose wheels were so high 1287 01:31:54,969 --> 01:31:57,513 that I could see the horses' shoes. 1288 01:31:58,306 --> 01:32:03,394 I was in black, and young Paul held my hand very tightly. 1289 01:32:03,561 --> 01:32:06,272 Mother was carried away for ever. 1290 01:32:12,945 --> 01:32:15,698 For many years, until I reached manhood, 1291 01:32:15,865 --> 01:32:19,118 we never had the courage to talk about her. 1292 01:32:23,039 --> 01:32:25,374 Then young Paul became very big. 1293 01:32:25,583 --> 01:32:27,627 He grew a bristly beard. 1294 01:32:28,169 --> 01:32:33,132 He would lead his goats up into the Étoile Hills. 1295 01:32:33,299 --> 01:32:36,177 He was Virgil's last goatherd. 1296 01:32:36,344 --> 01:32:39,055 But at the age of 30, he also died. 1297 01:32:43,768 --> 01:32:47,313 My Lili had been waiting for him in the cemetery for years, 1298 01:32:47,521 --> 01:32:49,649 under a patch of everlasting flowers. 1299 01:32:49,941 --> 01:32:52,735 In 1917, in a black forest in the North, 1300 01:32:52,944 --> 01:32:55,696 a bullet had cut him down in the prime of life 1301 01:32:55,905 --> 01:32:58,574 and he had fallen on clumps of cold plants 1302 01:32:58,783 --> 01:33:01,077 whose names he didn't know. 1303 01:33:09,627 --> 01:33:11,629 Such is the life of men. 1304 01:33:13,381 --> 01:33:17,551 A few moments of joy soon erased by unforgettable sorrows. 1305 01:33:19,929 --> 01:33:22,974 It isn't necessary to tell children that. 1306 01:33:38,322 --> 01:33:41,325 There she is! There she is! 1307 01:33:41,534 --> 01:33:42,827 Did you see her? 1308 01:33:43,035 --> 01:33:46,455 Did you see Pomponette come back? 1309 01:33:46,872 --> 01:33:49,292 Bitch! 1310 01:33:49,625 --> 01:33:50,668 Whore! 1311 01:33:50,876 --> 01:33:54,422 Ten years later, I set up a film company. 1312 01:33:55,047 --> 01:33:57,717 It was a successful enterprise. 1313 01:34:01,429 --> 01:34:06,600 Under the skies of my Provence, I wished to build a film studio. 1314 01:34:07,018 --> 01:34:11,564 My solicitor looked for a property for this wonderful project. 1315 01:34:11,731 --> 01:34:14,817 He found a place while I was in Paris. 1316 01:34:14,984 --> 01:34:18,446 He informed me of his find by telephone. 1317 01:34:18,612 --> 01:34:21,532 He was so enthusiastic, and I knew him to be honest. 1318 01:34:21,741 --> 01:34:23,826 So I bought the property unseen. 1319 01:34:30,499 --> 01:34:35,880 A week later, I went to take possession of this Promised Land. 1320 01:34:39,008 --> 01:34:41,802 It wasn't a monument, but the vast residence 1321 01:34:41,969 --> 01:34:44,722 of a grand bourgeois of the Second Empire. 1322 01:34:50,561 --> 01:34:53,939 I was proudly watching the birth of a great enterprise 1323 01:34:54,774 --> 01:34:58,527 when I saw a hedge of shrubs in the distance. 1324 01:35:00,363 --> 01:35:04,617 My heart stopped, and I set off on a mad dash 1325 01:35:04,825 --> 01:35:06,994 across the meadow and across time. 1326 01:35:12,208 --> 01:35:13,250 It was only 1327 01:35:13,459 --> 01:35:17,171 when I saw it over the hedge that I recognized the castle. 1328 01:35:17,338 --> 01:35:20,716 The castle of fear, of my mother's fear. 1329 01:35:21,842 --> 01:35:23,177 Marcel! 1330 01:35:24,387 --> 01:35:28,933 Yes, this was it. It was the canal of my childhood. 1331 01:35:29,141 --> 01:35:32,436 I walked slowly along the path of my childhood holidays, 1332 01:35:32,645 --> 01:35:36,190 and the past's beloved shadows walked by my side. 1333 01:35:37,608 --> 01:35:39,485 At the foot of the wall, by the canal, 1334 01:35:39,902 --> 01:35:41,570 stood the black gate, 1335 01:35:41,779 --> 01:35:43,906 the one that had refused to open. 1336 01:35:44,740 --> 01:35:46,283 My humiliated father's gate. 1337 01:35:49,120 --> 01:35:51,497 I felt I could breathe more easily, 1338 01:35:51,956 --> 01:35:54,458 the bad spell had been broken. 1339 01:35:54,959 --> 01:35:56,710 But on the other side of time, 1340 01:35:58,379 --> 01:36:00,965 a very young brunette 1341 01:36:01,132 --> 01:36:05,219 was still holding the red King roses to her weak heart. 1342 01:36:06,804 --> 01:36:10,975 She heard the guard's cries, the dog's rasping breath. 1343 01:36:11,434 --> 01:36:15,938 Pale, trembling and for ever inconsolable, 1344 01:36:16,105 --> 01:36:19,233 she didn't know that she was on her son's estate. 1345 01:36:36,792 --> 01:36:40,087 MY MOTHER'S CASTLE 97639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.