All language subtitles for My.Mothers.Castle.1990.REMASTERED.1080p.BluRay.x264-FUTURiSTiC.en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,849 --> 00:00:57,600
MY MOTHER'S CASTLE
2
00:01:01,354 --> 00:01:04,816
FROM THE BOOK
BY MARCEL PAGNOL
3
00:02:57,011 --> 00:02:59,931
In those days,
I was still a young boy,
4
00:03:00,098 --> 00:03:04,978
but I had found the love of my life:
the hills of Provence.
5
00:03:05,144 --> 00:03:08,690
A wonderful summer
that had gone like a dream.
6
00:03:10,400 --> 00:03:12,527
Marcel!
7
00:03:15,738 --> 00:03:17,657
Lili!
8
00:03:22,829 --> 00:03:24,998
But the holidays were over.
9
00:03:31,296 --> 00:03:34,757
I knew I would not be able
to wait a whole year
10
00:03:35,133 --> 00:03:37,468
to see my beloved hills once more.
11
00:03:39,345 --> 00:03:41,514
I had to find a way.
12
00:03:42,473 --> 00:03:44,475
I was prepared to do anything.
13
00:03:46,436 --> 00:03:47,729
Marcel?
14
00:03:50,148 --> 00:03:51,274
Marcel?
15
00:03:55,069 --> 00:03:56,279
Mommy…
16
00:03:57,280 --> 00:04:02,535
Every day the story of Augustine
and her three men recommenced.
17
00:04:08,416 --> 00:04:10,960
Joseph, my father, picked up
where he'd left off,
18
00:04:11,127 --> 00:04:14,213
as if the happiness
of the holidays didn't matter.
19
00:04:14,839 --> 00:04:18,384
He went to school with us.
We went to school with him.
20
00:04:18,593 --> 00:04:20,678
Hello, sir!
21
00:04:20,970 --> 00:04:22,513
How were the holidays?
22
00:04:25,058 --> 00:04:26,267
Of all the daddies,
23
00:04:26,559 --> 00:04:30,021
my father was the only one
allowed to go into school.
24
00:04:34,567 --> 00:04:37,779
"The autumn", comma,
25
00:04:38,571 --> 00:04:40,907
"with its gusts of wind",
26
00:04:41,240 --> 00:04:42,450
comma,
27
00:04:43,701 --> 00:04:45,870
"its long sighs…"
28
00:04:46,704 --> 00:04:50,875
Instead of the dictation,
I heard the cicadas' humming chorus.
29
00:04:56,214 --> 00:04:59,217
"… its sodden paths…"
30
00:04:59,509 --> 00:05:01,761
I saw the fig trees,
the olive trees…
31
00:05:02,387 --> 00:05:06,557
I wasn't in class,
I was roaming my hills.
32
00:05:06,724 --> 00:05:08,017
Dictation
33
00:05:10,895 --> 00:05:12,814
Period!
34
00:05:18,945 --> 00:05:20,947
Principal
35
00:05:24,325 --> 00:05:26,411
Come in!
36
00:05:31,916 --> 00:05:32,750
It's him.
37
00:05:33,459 --> 00:05:34,293
It's you.
38
00:05:34,794 --> 00:05:36,838
- It's you.
- It's me?
39
00:05:37,046 --> 00:05:39,340
- Well done!
- Congratulations!
40
00:05:39,590 --> 00:05:42,427
Quite remarkable.
Quite, quite remarkable.
41
00:05:42,677 --> 00:05:46,597
It wasn't a punishment,
but a far worse fate.
42
00:05:46,764 --> 00:05:49,475
I had been chosen
to defend the colors
43
00:05:49,726 --> 00:05:53,146
of the primary school
in the dreaded scholarship exam.
44
00:05:53,312 --> 00:05:58,443
As the champion of our school,
I was given intensive drilling.
45
00:05:58,609 --> 00:06:01,612
I didn't have a moment of respite.
46
00:06:01,821 --> 00:06:05,074
- Dunkirk, Valenciennes…
- Good. Pas-de-Calais?
47
00:06:05,324 --> 00:06:08,828
County town: Arras.
Sub-prefectures: Béthune…
48
00:06:09,454 --> 00:06:11,706
"We spent our…
49
00:06:12,665 --> 00:06:15,001
"vacation there.
50
00:06:16,878 --> 00:06:20,715
"Our vacation was spent there.
51
00:06:21,966 --> 00:06:23,885
"Our vacation…
52
00:06:24,093 --> 00:06:28,056
"was spent there."
53
00:06:33,603 --> 00:06:35,897
Marcel, are you all right?
54
00:06:37,148 --> 00:06:38,816
Come on, Augustine!
55
00:06:39,067 --> 00:06:41,652
Only lack of instruction is harmful!
56
00:06:41,861 --> 00:06:43,571
Does your head ache?
57
00:06:44,322 --> 00:06:47,492
My sweet Augustine
treated me like a convalescent
58
00:06:47,658 --> 00:06:50,369
and made me delicious dishes,
59
00:06:50,536 --> 00:06:52,330
which were unfortunately preceded
60
00:06:52,497 --> 00:06:55,333
by a large spoonful of cod liver oil.
61
00:07:02,381 --> 00:07:04,675
But when Thursday came around…
62
00:07:04,884 --> 00:07:07,303
- Marcel, it's Thursday!
- What?
63
00:07:09,847 --> 00:07:13,101
That's right, even on a Thursday,
which was our day off.
64
00:07:13,267 --> 00:07:17,647
I had a fit of rebellion,
and poor old Paul suffered.
65
00:07:17,855 --> 00:07:19,190
Marcel!
66
00:07:19,899 --> 00:07:21,234
It's Paul!
67
00:07:21,609 --> 00:07:24,320
Even Daddy doesn't go
on Thursdays.
68
00:07:25,029 --> 00:07:26,614
The masters took turns
69
00:07:26,823 --> 00:07:30,952
as if they were police officers
questioning a suspect.
70
00:07:33,079 --> 00:07:34,330
One Thursday morning,
71
00:07:34,580 --> 00:07:36,332
I made a detour.
72
00:07:41,212 --> 00:07:43,589
My father had told me many times.
73
00:07:43,756 --> 00:07:45,925
I knew that God did not exist.
74
00:07:46,092 --> 00:07:48,803
But I wasn't absolutely sure.
75
00:08:04,193 --> 00:08:06,696
Sailors experience
the call of the sea.
76
00:08:06,863 --> 00:08:09,365
I had felt the call of the hills.
77
00:08:10,783 --> 00:08:13,911
My beloved hills were calling me.
78
00:08:21,794 --> 00:08:27,425
Garlaban, Taoumé, Tête Rouge,
I salute you!
79
00:08:30,136 --> 00:08:31,679
- Daddy!
- Yes?
80
00:08:31,929 --> 00:08:34,056
- I need to talk to you.
- So do I.
81
00:08:34,223 --> 00:08:36,100
But this is really important.
82
00:08:36,267 --> 00:08:38,561
The city air is no good for Mommy.
83
00:08:38,811 --> 00:08:40,855
- How do you know?
- You said so.
84
00:08:41,022 --> 00:08:44,358
- She needs good air.
- It's a manner of speaking.
85
00:08:44,734 --> 00:08:46,736
- So?
- So I have an idea.
86
00:08:46,986 --> 00:08:50,489
It'd be better
if we lived in the hills.
87
00:08:50,656 --> 00:08:52,909
- What about school?
- It isn't a problem.
88
00:08:53,075 --> 00:08:55,328
We'll go to Marseilles every day.
89
00:08:55,494 --> 00:08:57,121
- Who's we?
- Me and you.
90
00:08:57,288 --> 00:08:59,916
- On foot?
- Of course not. By bike.
91
00:09:00,082 --> 00:09:02,543
- What bike?
- Uncle Jules will lend you his.
92
00:09:02,710 --> 00:09:03,920
One made for two?
93
00:09:04,086 --> 00:09:05,922
I'll ride on the handlebars.
94
00:09:06,088 --> 00:09:09,759
- What about at night?
- I'll hold a lantern.
95
00:09:09,926 --> 00:09:13,638
Come on! You can see
that your idea is full of flaws.
96
00:09:13,888 --> 00:09:18,434
Daddy… You were happy too,
this summer in the hills.
97
00:09:18,976 --> 00:09:20,019
Of course I was.
98
00:09:20,269 --> 00:09:22,980
Why don't you want to go back then?
99
00:09:24,440 --> 00:09:28,361
I was very happy in the hills,
but you know,
100
00:09:28,611 --> 00:09:32,114
we were all very happy in the hills.
101
00:09:32,990 --> 00:09:34,408
Weren't we, Augustine?
102
00:09:34,575 --> 00:09:37,620
And that's why we're all going
at Christmas!
103
00:09:37,828 --> 00:09:39,121
At Christmas?
104
00:09:39,705 --> 00:09:43,292
We're spending the holiday there.
Didn't Daddy tell you?
105
00:09:43,542 --> 00:09:46,462
Marcel didn't let me get a word in.
106
00:09:48,339 --> 00:09:51,425
The holiday is Mommy's idea, children.
107
00:09:51,592 --> 00:09:54,929
She pestered me so much,
I was forced to give in.
108
00:09:56,722 --> 00:09:57,765
Mommy!
109
00:09:58,808 --> 00:09:59,850
Thank you, Mommy.
110
00:10:00,101 --> 00:10:04,480
My mother, all in fur,
rabbit fur, naturally,
111
00:10:04,647 --> 00:10:07,441
resembled the beautiful
Canadian ice-skaters
112
00:10:07,608 --> 00:10:10,569
who graced
the Post Office calendar.
113
00:10:13,364 --> 00:10:15,032
Will we go even if it rains?
114
00:10:15,199 --> 00:10:19,996
We'll make ourselves skinny,
we'll slip between the raindrops.
115
00:10:20,204 --> 00:10:22,290
Perhaps it will snow!
116
00:10:22,665 --> 00:10:24,709
- Like at the North Pole.
- Yes.
117
00:10:24,917 --> 00:10:28,254
- Perhaps there'll be bears too…
- Well…
118
00:10:30,131 --> 00:10:31,841
- Colander, funnel…
- Yes.
119
00:10:32,049 --> 00:10:34,260
- Frying pan, coffee grinder.
- Yes.
120
00:10:34,427 --> 00:10:35,761
- Cheese grater.
- No.
121
00:10:35,928 --> 00:10:39,432
What do you mean, no?
Cheese grater! Broom…
122
00:10:39,640 --> 00:10:42,059
Mommy, I need to pee!
123
00:10:42,310 --> 00:10:44,270
Here's the cheese grater.
124
00:10:44,437 --> 00:10:46,522
- Marcel!
- Yes, Mommy!
125
00:11:02,872 --> 00:11:05,916
Come on, then!
Let's go, fellow travelers!
126
00:11:28,147 --> 00:11:29,690
Remember, Augustine.
127
00:11:29,857 --> 00:11:33,402
These are all the castles
which we can't cross.
128
00:11:33,611 --> 00:11:36,614
So we have to go around this way.
129
00:11:38,240 --> 00:11:40,701
How many kilometers
do we have to walk?
130
00:11:40,868 --> 00:11:42,161
Six.
131
00:11:42,328 --> 00:11:44,205
It's a long way. But anyway…
132
00:11:44,372 --> 00:11:48,667
We'll have the holidays to rest.
Forward march!
133
00:11:49,335 --> 00:11:51,420
Mommy, give me your bag.
134
00:11:52,338 --> 00:11:55,466
Mommy! I need to pee.
135
00:11:55,674 --> 00:11:57,968
Again? Hurry up!
136
00:11:58,594 --> 00:12:00,471
Under the winter sun,
137
00:12:00,721 --> 00:12:05,518
as pale and shorn as a monk,
we returned to our holiday home.
138
00:12:06,102 --> 00:12:08,646
December,
a nocturnal roadmender,
139
00:12:08,813 --> 00:12:11,774
had burned the wild grasses
and cleared the weeds.
140
00:12:12,233 --> 00:12:14,944
No cicadas or grasshoppers.
141
00:12:15,111 --> 00:12:17,905
Not a sound, not a movement.
142
00:12:21,867 --> 00:12:25,121
I thought of Lili,
Lili des Bellons.
143
00:12:25,329 --> 00:12:29,542
This little peasant was my chum,
he'd taught me about the hills.
144
00:12:29,792 --> 00:12:32,253
Maybe he would come to meet me.
145
00:12:34,880 --> 00:12:35,840
Lili!
146
00:12:37,049 --> 00:12:38,175
Marcel?
147
00:12:38,384 --> 00:12:39,677
Hey, pal!
148
00:12:42,763 --> 00:12:44,640
- Were you waiting for me?
- Oh, no!
149
00:12:44,890 --> 00:12:48,352
I came to see
Edmond of the Butterflies.
150
00:12:48,519 --> 00:12:51,021
I was waiting for him to come home.
151
00:12:51,188 --> 00:12:53,649
- I see.
- Good evening, folks.
152
00:12:54,233 --> 00:12:57,862
I was happy,
because I knew he had lied to me.
153
00:12:58,028 --> 00:13:01,782
He had come to wait for me
in the cold Christmas rain
154
00:13:01,949 --> 00:13:05,411
whose shiny drops were clinging
to his long lashes.
155
00:13:05,578 --> 00:13:09,039
He'd been there for hours,
my little brother of the hills.
156
00:13:09,915 --> 00:13:13,419
Ah, schoolmaster!
You're always on holiday!
157
00:13:13,669 --> 00:13:16,630
- That's an exaggeration!
- I never take any myself.
158
00:13:16,797 --> 00:13:20,050
Mind you,
I don't work either, so…
159
00:13:21,635 --> 00:13:23,179
Give me your bag.
160
00:13:23,345 --> 00:13:27,099
We've come from Marseilles.
We couldn't see a thing!
161
00:13:34,940 --> 00:13:37,109
Fire is a type of combustion.
162
00:13:37,318 --> 00:13:40,529
The oxygen in the air
aids this combustion.
163
00:13:40,738 --> 00:13:42,865
What about carbon dioxide, Daddy?
164
00:13:43,073 --> 00:13:45,451
That night, that Christmas Eve,
165
00:13:46,035 --> 00:13:48,162
I felt an entirely new emotion.
166
00:13:48,370 --> 00:13:50,915
The flames flickered,
and I saw
167
00:13:51,081 --> 00:13:54,877
in the light smoke,
a blue gold-crested bird.
168
00:14:01,717 --> 00:14:03,344
I don't understand.
169
00:14:03,636 --> 00:14:05,471
It means: "Next year,
170
00:14:05,679 --> 00:14:09,183
"If we are not more numerous,
may we not be less."
171
00:14:09,350 --> 00:14:10,976
That's so pretty.
172
00:14:11,519 --> 00:14:15,689
It brings happiness to a home,
so it's good that it's yours.
173
00:14:16,398 --> 00:14:18,275
Don't you celebrate Christmas?
174
00:14:18,442 --> 00:14:21,820
No. My dad says
it's a day like any other.
175
00:14:22,029 --> 00:14:26,033
- He doesn't go to Midnight Mass?
- No. Specially not this year.
176
00:14:26,242 --> 00:14:30,579
Because it's been too dry.
He won't go till it rains.
177
00:14:30,788 --> 00:14:34,917
Because we have to make
the Good Lord understand.
178
00:14:35,543 --> 00:14:37,211
Merry Christmas!
179
00:14:37,419 --> 00:14:38,837
- Mommy!
- Golly!
180
00:14:39,046 --> 00:14:40,381
Your sister's sleeping!
181
00:14:41,090 --> 00:14:44,218
I've already heard about
the thirteen desserts,
182
00:14:44,760 --> 00:14:47,346
but it's the first time
I've seen them.
183
00:14:47,513 --> 00:14:50,224
It won't just be a feast
for the eyes!
184
00:14:50,683 --> 00:14:52,810
Not so fast, you greedy things.
185
00:14:53,018 --> 00:14:55,688
Before eating them,
you'll have to name them.
186
00:14:55,854 --> 00:14:58,607
- This isn't the time!
- You must never…
187
00:14:59,066 --> 00:15:01,777
Pass up an opportunity to learn.
188
00:15:02,319 --> 00:15:04,613
First, the four beggars.
189
00:15:05,573 --> 00:15:08,409
Figs, almonds,
hazelnuts, raisins.
190
00:15:08,576 --> 00:15:11,161
Then apples, pears, prunes, walnuts.
191
00:15:11,370 --> 00:15:12,871
That makes eight.
192
00:15:13,914 --> 00:15:17,793
Mandarins, watermelon,
white nougat, dark nougat!
193
00:15:17,960 --> 00:15:19,253
There's one missing.
194
00:15:19,420 --> 00:15:22,423
Yes. The oil pump, the fougasse.
195
00:15:22,840 --> 00:15:24,967
- Well done!
- Well done, Mommy!
196
00:15:29,096 --> 00:15:31,640
- Merry Christmas!
- Uncle Jules!
197
00:15:33,601 --> 00:15:35,102
Uncle Jules!
198
00:15:36,145 --> 00:15:39,481
We're delighted to see you,
but we weren't expecting you.
199
00:15:39,648 --> 00:15:41,692
Have you deserted Rose
and the baby?
200
00:15:41,859 --> 00:15:44,111
My dear Joseph,
ever since I was a child,
201
00:15:44,278 --> 00:15:46,405
I have never missed
Midnight Mass.
202
00:15:47,573 --> 00:15:49,116
So I hopped on my bicycle,
203
00:15:49,283 --> 00:15:51,994
and decided to hear it here,
at La Treille Church.
204
00:15:52,161 --> 00:15:55,581
And then come up and celebrate
the Savior's birth with you.
205
00:15:55,831 --> 00:16:00,085
The mass was very beautiful.
There was a huge crib.
206
00:16:00,294 --> 00:16:02,254
The church was decked out
with rosemary,
207
00:16:02,463 --> 00:16:05,674
and the children sang
wonderful 14th-century carols.
208
00:16:05,883 --> 00:16:09,386
- Too bad you missed it!
- I'd have come just to see.
209
00:16:09,553 --> 00:16:13,307
I believe people who go to church
for the show and the music
210
00:16:13,515 --> 00:16:15,392
don't respect other folks' faith.
211
00:16:15,559 --> 00:16:16,769
A fine sentiment.
212
00:16:16,935 --> 00:16:18,145
Come see, pals!
213
00:16:18,354 --> 00:16:19,605
Quick, quick!
214
00:16:19,855 --> 00:16:22,024
Quick, Marcel, look!
215
00:16:24,276 --> 00:16:25,819
Thank you, Uncle Jules!
216
00:16:27,571 --> 00:16:32,159
Even if you didn't attend mass,
Joseph, you were there.
217
00:16:33,494 --> 00:16:34,828
And how's that?
218
00:16:35,663 --> 00:16:38,248
You were there
with your whole family
219
00:16:38,457 --> 00:16:41,085
because I said a long prayer for you.
220
00:16:42,670 --> 00:16:45,923
What did you ask the Almighty for?
221
00:16:46,090 --> 00:16:47,966
The most beautiful thing of all.
222
00:16:48,175 --> 00:16:51,970
I begged Him to no longer
deprive you of His presence
223
00:16:52,137 --> 00:16:54,098
and to give you faith.
224
00:16:57,434 --> 00:17:01,939
As you know, I don't believe
the creator of the universe
225
00:17:02,106 --> 00:17:04,858
bothers to take care
of the germs that we are.
226
00:17:06,026 --> 00:17:10,489
But your prayer, my dear Jules,
227
00:17:11,365 --> 00:17:16,203
is a wonderful token of
the friendship you feel for us.
228
00:17:16,370 --> 00:17:18,330
And I thank you for it.
229
00:17:20,040 --> 00:17:22,626
Happy Christmas,
my dear Joseph.
230
00:17:32,761 --> 00:17:34,388
Lili!
231
00:17:36,682 --> 00:17:38,267
Marcel!
232
00:17:54,992 --> 00:17:57,286
Daddy, when will we come back?
233
00:17:57,453 --> 00:17:59,913
- Next holidays.
- When?
234
00:18:00,122 --> 00:18:01,874
Well, at Easter.
235
00:18:02,541 --> 00:18:06,795
- How many days is that, Daddy?
- It's… Oh, you're annoying me!
236
00:18:07,004 --> 00:18:10,841
It'll be an excellent exercise
for your scholarship exam.
237
00:18:11,049 --> 00:18:13,802
Calculate the number
of days till Easter,
238
00:18:14,011 --> 00:18:16,430
as well as the minutes
and the seconds.
239
00:18:19,725 --> 00:18:23,228
My love of the hills triumphed over
the barbarity of mathematics.
240
00:18:23,395 --> 00:18:26,064
103 days, 148,320 minutes
241
00:18:26,231 --> 00:18:29,651
and 8,899,200 seconds later,
242
00:18:29,860 --> 00:18:33,572
we were back
at the Enchanted Bastide.
243
00:18:45,375 --> 00:18:47,669
Uncle Jules lived up
to the tradition.
244
00:18:48,504 --> 00:18:50,255
Happy Easter, my dear Joseph.
245
00:18:50,756 --> 00:18:52,508
Happy Easter, my dear Jules.
246
00:18:52,841 --> 00:18:55,010
And this is for you greedy boys.
247
00:19:00,974 --> 00:19:02,226
It's beautiful!
248
00:19:02,434 --> 00:19:07,147
Here's to the fine days
of beautiful birds and love stories!
249
00:19:08,232 --> 00:19:10,484
Stop, tiddler!
Where are you off to?
250
00:19:10,651 --> 00:19:13,028
- The hillside.
- What about your geography?
251
00:19:13,195 --> 00:19:15,072
I promised I'd check the snares.
252
00:19:15,239 --> 00:19:17,115
Your pal Lili can do it by himself.
253
00:19:17,282 --> 00:19:19,326
No. He has hairs on his legs.
254
00:19:19,535 --> 00:19:21,745
Hairs on his legs? So what?
255
00:19:21,912 --> 00:19:24,790
His father said he's a man,
so he has to work.
256
00:19:24,998 --> 00:19:27,376
I'm telling you to work too.
257
00:19:27,543 --> 00:19:29,545
Mommy asked me to pick some thyme.
258
00:19:29,711 --> 00:19:32,756
Don't forget your exam
is in 3 months' time.
259
00:19:32,923 --> 00:19:35,759
And my jugged hare is in 3 hours!
260
00:19:35,926 --> 00:19:38,679
Ah, jugged hare!
Well, in that case…
261
00:19:55,946 --> 00:19:59,408
I knew little of the mores
of the weaker sex.
262
00:19:59,616 --> 00:20:02,786
I only frequented my mother
and my aunt: not women,
263
00:20:02,995 --> 00:20:04,830
but a mother and an aunt.
264
00:20:05,122 --> 00:20:08,417
- Which way is it to Les Bellons?
- Are you lost?
265
00:20:08,584 --> 00:20:11,378
Yes. But that's no reason
not to address me as Miss.
266
00:20:11,587 --> 00:20:13,171
I'm not a peasant.
267
00:20:13,338 --> 00:20:16,425
I found this strange creature
rather stuck-up.
268
00:20:17,301 --> 00:20:19,136
I concluded that she was rich.
269
00:20:19,344 --> 00:20:21,096
Which way do I have to go?
270
00:20:21,263 --> 00:20:22,681
The path on the right.
271
00:20:22,848 --> 00:20:24,850
There are huge cobwebs across it!
272
00:20:26,143 --> 00:20:27,603
Go round them, Miss.
273
00:20:27,811 --> 00:20:29,563
And walk through the tall grass?
274
00:20:29,730 --> 00:20:32,983
I saw a horrid animal go by.
It was long and green.
275
00:20:33,191 --> 00:20:36,320
It must have been a lizard.
But because she was annoying…
276
00:20:36,486 --> 00:20:37,905
It must have been a snake.
277
00:20:38,071 --> 00:20:40,949
This is the valley of the snakes.
They eat rats.
278
00:20:41,116 --> 00:20:43,160
Plenty of rats, plenty of snakes.
279
00:20:43,327 --> 00:20:44,369
Good Lord!
280
00:20:44,828 --> 00:20:48,916
A gallant boy would never abandon
a damsel in distress.
281
00:20:49,082 --> 00:20:52,336
You may drop the "Miss"
if you kill the spiders for me.
282
00:20:52,502 --> 00:20:55,756
I don't need to drop the "Miss"
for that. Let's go.
283
00:20:57,090 --> 00:20:57,966
Wait!
284
00:21:28,956 --> 00:21:29,790
Come on.
285
00:21:35,295 --> 00:21:38,256
There's the path.
You'll see Les Bellons.
286
00:21:38,423 --> 00:21:42,094
I'm scared I'll get lost again.
You may accompany me.
287
00:21:42,260 --> 00:21:47,015
I thought of the thyme,
my homework, the snares…
288
00:21:47,182 --> 00:21:49,977
Another day perhaps.
I can't today.
289
00:21:50,143 --> 00:21:51,728
Thanks anyway!
290
00:21:55,065 --> 00:21:56,483
- Staying there, Miss?
- Yes.
291
00:21:56,692 --> 00:22:00,696
- I shall wait for a passer-by.
- There are never any round here.
292
00:22:00,862 --> 00:22:03,532
Too bad. When I don't come home,
293
00:22:03,699 --> 00:22:07,786
Mother shall fetch the gendarmes,
but it will be too late.
294
00:22:07,953 --> 00:22:09,287
Too late?
295
00:22:09,454 --> 00:22:12,374
Because I shall be dead,
296
00:22:12,541 --> 00:22:15,419
my throat slit, in a pool of blood.
297
00:22:15,585 --> 00:22:16,920
But…
298
00:22:17,087 --> 00:22:20,048
They print such stories
in the newspapers.
299
00:22:20,215 --> 00:22:23,593
My father works on a newspaper:
Le Petit Marseillais.
300
00:22:23,760 --> 00:22:25,012
Come on, then.
301
00:22:26,263 --> 00:22:30,017
My uncle reads it every day,
for the politics.
302
00:22:30,183 --> 00:22:32,978
Father doesn't write articles.
He's far too important.
303
00:22:33,145 --> 00:22:35,313
- Is he the editor?
- More than that.
304
00:22:35,480 --> 00:22:38,442
He corrects all the others' articles.
305
00:22:38,608 --> 00:22:42,362
It's true. And he writes poems
that are published in Paris.
306
00:22:42,529 --> 00:22:45,323
Poems with rhymes,
like Victor Hugo?
307
00:22:45,490 --> 00:22:48,535
- Absolutely.
- What's your father's name?
308
00:22:48,702 --> 00:22:50,954
- Lois de Montmajour.
- What?
309
00:22:51,121 --> 00:22:53,081
Lois de Montmajour.
310
00:22:53,749 --> 00:22:56,126
The name wasn't in my book.
311
00:22:56,293 --> 00:23:00,714
I didn't dare say so.
I felt respect for her noble status.
312
00:23:00,881 --> 00:23:03,508
That's why I mustn't be too familiar.
313
00:23:03,675 --> 00:23:06,636
- What does your father do?
- He's a teacher.
314
00:23:06,803 --> 00:23:08,346
- Of what?
- Of everything.
315
00:23:08,555 --> 00:23:11,391
- At Les Chartreux School.
- A public school…
316
00:23:11,600 --> 00:23:13,393
He's a schoolmaster then.
317
00:23:13,560 --> 00:23:16,313
That's very good,
but not as good as a teacher.
318
00:23:16,480 --> 00:23:20,150
- Does your father hunt, Miss?
- Oh, what's that?
319
00:23:20,400 --> 00:23:22,986
Thyme. Smell…
320
00:23:25,030 --> 00:23:27,240
- Oh, how awful!
- What?
321
00:23:27,407 --> 00:23:30,202
Your hands look like
a beggar's hands!
322
00:23:31,495 --> 00:23:33,288
It's only earth, Miss.
323
00:23:34,414 --> 00:23:38,043
I permitted you to be more familiar.
Why don't you do so?
324
00:23:38,251 --> 00:23:41,004
You must never be familiar
with the nobility.
325
00:23:41,880 --> 00:23:46,134
- I believe I scare you.
- Me? Not at all.
326
00:23:46,301 --> 00:23:49,513
I don't intimidate you,
my beauty does.
327
00:23:50,222 --> 00:23:52,307
My name is Isabelle.
328
00:23:52,474 --> 00:23:55,560
You shall never forget it.
329
00:23:55,727 --> 00:23:58,271
- And you?
- I'm Marcel.
330
00:23:59,147 --> 00:24:02,526
Not bad.
Not as pretty as Isabelle though.
331
00:24:02,692 --> 00:24:04,402
But that's not your fault.
332
00:24:05,570 --> 00:24:06,571
Coming?
333
00:24:08,907 --> 00:24:11,660
Oh, Babette!
There you are at last.
334
00:24:11,827 --> 00:24:15,163
From one flower to the next,
I got lost.
335
00:24:16,081 --> 00:24:19,626
I was beginning to wonder
whether the wolf hadn't eaten you.
336
00:24:19,793 --> 00:24:21,753
Don't tease me, Mama.
337
00:24:21,920 --> 00:24:24,339
I was even surrounded
by hissing snakes.
338
00:24:24,506 --> 00:24:28,552
Luckily, a young boy saved me
and walked me home.
339
00:24:29,636 --> 00:24:32,639
His hands are dirty,
but he's ever so brave.
340
00:24:32,806 --> 00:24:35,851
Indeed, his hands are dirty.
Very dirty even.
341
00:24:36,017 --> 00:24:38,645
I was picking thyme for my mother.
342
00:24:38,854 --> 00:24:42,399
I would invite this boy
to play with you,
343
00:24:42,566 --> 00:24:45,026
if I was certain he wouldn't swear.
344
00:24:45,235 --> 00:24:47,988
Swear?
I know how to, but I never do.
345
00:24:49,531 --> 00:24:52,701
I knew it. That isn't how
you're supposed to do it.
346
00:24:53,326 --> 00:24:54,703
How then?
347
00:24:55,036 --> 00:24:58,623
You mustn't raise my hand.
You have to nod
348
00:24:58,832 --> 00:25:01,710
as if you were greeting me.
Try again.
349
00:25:05,505 --> 00:25:06,548
Not bad.
350
00:25:07,549 --> 00:25:08,925
I'll teach you…
351
00:25:09,885 --> 00:25:11,094
this afternoon.
352
00:25:21,146 --> 00:25:22,689
At last!
353
00:25:26,401 --> 00:25:29,779
You took your time.
I waited for you for my jugged hare!
354
00:25:34,201 --> 00:25:37,495
I found a girl on a rock.
355
00:25:39,122 --> 00:25:39,998
Dead?
356
00:25:40,373 --> 00:25:42,459
No. She was lost.
357
00:25:43,585 --> 00:25:45,921
A dangerous encounter indeed!
358
00:25:46,588 --> 00:25:47,505
How old is she?
359
00:25:49,424 --> 00:25:50,675
She's as big as me.
360
00:25:51,426 --> 00:25:52,552
Where does she live?
361
00:25:52,761 --> 00:25:56,806
In the long house at Les Bellons.
Her mother is superb.
362
00:25:58,767 --> 00:25:59,893
You don't say!
363
00:26:01,269 --> 00:26:02,145
And the girl?
364
00:26:03,146 --> 00:26:05,774
She's very pretty.
She has rounded calves.
365
00:26:07,317 --> 00:26:08,693
You noticed?
366
00:26:08,902 --> 00:26:10,403
Do you like her?
367
00:26:10,570 --> 00:26:11,863
Sort of.
368
00:26:12,030 --> 00:26:15,033
- She says "vous" to her mother.
- It isn't her mother.
369
00:26:15,200 --> 00:26:17,285
It is too!
She calls her "Mama"!
370
00:26:19,955 --> 00:26:23,250
- And her father?
- He writes superb poems.
371
00:26:23,458 --> 00:26:26,628
And he's a nobleman.
His name is Lois de Montmajour.
372
00:26:27,003 --> 00:26:30,799
Lois de Montmajour!
That has to be a nom de guerre.
373
00:26:31,216 --> 00:26:35,595
These poets live in a dream world
and end up starving.
374
00:26:36,179 --> 00:26:37,472
Not all of them!
375
00:26:37,681 --> 00:26:40,934
Lucienne's husband,
who writes songs for the Alcazar,
376
00:26:41,559 --> 00:26:45,188
- gets plenty of money.
- They're a bit saucy.
377
00:26:45,605 --> 00:26:47,524
But they rhyme though!
378
00:26:48,608 --> 00:26:51,403
You have a strange idea of poetry!
379
00:26:51,861 --> 00:26:54,781
Daisy, Daisy
You'll be the bell
380
00:26:54,948 --> 00:26:57,409
Which I'll ring you know!
Sweet little Daisy Bell!
381
00:26:57,575 --> 00:27:00,495
You'll take the lead
In each trip we take
382
00:27:00,662 --> 00:27:04,833
If I don't do well
Then you can use the brake…
383
00:27:07,752 --> 00:27:08,878
Well, I never!
384
00:27:09,504 --> 00:27:11,047
They could laugh.
385
00:27:11,214 --> 00:27:14,509
I wasn't listening any more,
but thinking of wonderful Isabelle
386
00:27:14,676 --> 00:27:18,096
who had given me her hand to kiss
and was waiting for me.
387
00:27:32,986 --> 00:27:34,195
Do you like it?
388
00:27:34,362 --> 00:27:36,448
Yes! But the best thing is,
389
00:27:36,614 --> 00:27:39,242
you play with both hands
at the same time,
390
00:27:39,409 --> 00:27:40,869
and with all your fingers.
391
00:27:42,579 --> 00:27:45,707
Next year,
I'm taking the Conservatoire exam.
392
00:27:58,428 --> 00:27:59,596
Do you like music?
393
00:27:59,804 --> 00:28:01,014
I don't know.
394
00:28:01,681 --> 00:28:02,849
Kneel down.
395
00:28:03,558 --> 00:28:05,518
- Where?
- At my feet.
396
00:28:06,102 --> 00:28:07,354
At your feet, Miss?
397
00:28:07,520 --> 00:28:08,521
Go on.
398
00:28:11,566 --> 00:28:14,819
Now stick your ear to the piano.
399
00:29:06,079 --> 00:29:10,041
As I watched her tiny hands
making all this music,
400
00:29:10,208 --> 00:29:13,545
I realized this fairy held the key
to my secret castles.
401
00:29:38,653 --> 00:29:42,240
- Princess!
- Ah! That's my father.
402
00:29:51,416 --> 00:29:53,710
Greetings, Princess!
403
00:29:56,045 --> 00:29:58,339
Papa, may I introduce you
to the boy…
404
00:29:58,506 --> 00:30:00,717
"'Tis the knight
who tracked the viper
405
00:30:00,884 --> 00:30:04,262
"And in one fell stroke
cleaved in two the spider!"
406
00:30:04,429 --> 00:30:05,805
It was a grass snake.
407
00:30:06,681 --> 00:30:10,518
"Pages, from my castle
sound the oliphant
408
00:30:11,311 --> 00:30:13,730
"In memory of the hero
who saved my infant!"
409
00:30:13,938 --> 00:30:17,442
Oh, Lois! Lois!
410
00:30:17,609 --> 00:30:19,611
"For this poet,
without further ado,
411
00:30:19,777 --> 00:30:24,532
"Prepare the green-eyed absinthe,
please, please do"
412
00:30:25,283 --> 00:30:26,951
Oh, Lois! Lois!
413
00:30:32,123 --> 00:30:34,959
If you knew how my muse amuses.
414
00:30:36,169 --> 00:30:37,504
Lois!
415
00:30:38,004 --> 00:30:41,591
For days, I have tried
to replace a hideous word.
416
00:30:42,091 --> 00:30:44,552
Like a dark stain
upon a silver sword.
417
00:30:44,719 --> 00:30:46,846
Like a thorn on a rose bush.
418
00:30:49,641 --> 00:30:50,475
And yet,
419
00:30:50,642 --> 00:30:52,936
the word is not far, it is here…
420
00:30:54,896 --> 00:30:57,232
It is flying around my lyre.
421
00:31:23,091 --> 00:31:24,300
The poet is composing.
422
00:31:24,509 --> 00:31:26,135
The visit is over!
423
00:31:26,302 --> 00:31:28,888
"O look, Infante!
See how this pair
424
00:31:29,055 --> 00:31:32,475
"Illuminates the bushes
with absinthe's verdant glare"
425
00:31:34,686 --> 00:31:35,937
- Hey, pal!
- Lili!
426
00:31:36,145 --> 00:31:38,815
- And the snares?
- Something happened…
427
00:31:38,982 --> 00:31:41,359
- I know. Paul told me.
- What did he tell you?
428
00:31:41,568 --> 00:31:45,071
That you went to play with an idiot
who's scared of spiders.
429
00:31:45,238 --> 00:31:47,949
An idiot?
You should hear her play the piano!
430
00:31:48,116 --> 00:31:50,201
Turning a handle isn't hard!
431
00:31:50,368 --> 00:31:51,619
I often do it!
432
00:31:51,786 --> 00:31:55,331
What handle? It's a real piano.
She plays with her hands!
433
00:31:55,498 --> 00:31:58,876
Meanwhile, the fox and the ants
have been having a feast!
434
00:31:59,043 --> 00:32:00,336
It isn't too late.
435
00:32:00,503 --> 00:32:03,798
Not too late?
Ants get straight down to business!
436
00:32:05,091 --> 00:32:05,925
So long!
437
00:32:13,057 --> 00:32:14,767
It was Easter Sunday.
438
00:32:15,143 --> 00:32:19,105
I wanted to surprise Isabelle
by saying hello after Mass.
439
00:32:19,772 --> 00:32:22,275
In any case, her dad's a drunk.
440
00:32:22,483 --> 00:32:25,278
- Who is?
- You know who I mean.
441
00:32:25,486 --> 00:32:27,363
Who told you he was a drunk?
442
00:32:27,572 --> 00:32:28,865
My dad.
443
00:32:29,032 --> 00:32:32,702
He saw the gentleman crawling
on all fours down the road.
444
00:32:32,869 --> 00:32:34,704
Your dad's a liar!
445
00:32:35,079 --> 00:32:39,292
I don't like being called a liar,
especially by a boy from Marseilles!
446
00:32:39,500 --> 00:32:43,504
If he was crawling on all fours,
it's because he was ill.
447
00:32:43,755 --> 00:32:46,633
That's true!
Anyone can fall ill.
448
00:32:46,799 --> 00:32:48,968
Not likely!
He'd thrown up all his Pernod.
449
00:32:49,510 --> 00:32:51,638
Funny kind of illness, that is!
450
00:32:54,432 --> 00:32:57,101
When you talk of the devil…
451
00:32:57,310 --> 00:32:59,437
Looks like he supped
all the Communion wine!
452
00:33:43,106 --> 00:33:47,151
I swear obedience and loyalty
to my queen.
453
00:33:47,694 --> 00:33:50,196
And for her,
I am prepared to die.
454
00:33:50,405 --> 00:33:52,615
"And for her, I am prepared…"
455
00:33:52,824 --> 00:33:55,493
- To die!
- "To die."
456
00:33:55,702 --> 00:33:57,537
Very good. Arise!
457
00:34:04,544 --> 00:34:05,878
What is this game?
458
00:34:06,045 --> 00:34:08,297
I'm the queen.
You are my knight.
459
00:34:08,464 --> 00:34:11,384
- And?
- You must do everything I say.
460
00:34:11,759 --> 00:34:12,593
Everything?
461
00:34:14,846 --> 00:34:15,888
Everything.
462
00:34:16,431 --> 00:34:19,642
The queen wanted to test
my strength and my courage.
463
00:34:22,311 --> 00:34:24,897
She said if I stroked this monster…
464
00:34:25,273 --> 00:34:28,443
I shall name you captain
of the guards.
465
00:34:43,750 --> 00:34:46,335
I approached the beast,
466
00:34:46,544 --> 00:34:49,464
counting on the magnetic power
of man's eyes
467
00:34:49,672 --> 00:34:52,467
as well as on the strength
of the chain.
468
00:35:04,270 --> 00:35:08,149
He was a loving loner,
a brute mad about love.
469
00:35:08,316 --> 00:35:11,110
He'd have followed me to the ends
of the earth.
470
00:35:14,864 --> 00:35:15,698
Knight,
471
00:35:15,907 --> 00:35:17,992
I am pleased with you.
472
00:35:19,952 --> 00:35:21,871
After testing my courage,
473
00:35:22,288 --> 00:35:24,874
she put my masculinity to the test.
474
00:35:25,583 --> 00:35:28,127
That afternoon,
I played many roles:
475
00:35:28,461 --> 00:35:32,507
the faithful black slave,
the train bearer, the fan waver…
476
00:35:33,341 --> 00:35:35,927
Open your mouth, close your eyes.
477
00:35:43,059 --> 00:35:46,312
And I ended up as a ferocious dog,
drooling at the mouth.
478
00:35:50,441 --> 00:35:51,567
Heel, Brutus!
479
00:35:52,568 --> 00:35:53,444
Be a good boy!
480
00:35:55,154 --> 00:35:56,447
Drop! Drop!
481
00:35:57,281 --> 00:35:59,408
Go on! Down!
482
00:36:01,786 --> 00:36:03,120
Close your eyes!
483
00:36:12,964 --> 00:36:14,257
Open your mouth.
484
00:36:21,305 --> 00:36:24,225
Then she made him run
on all fours!
485
00:36:24,392 --> 00:36:25,434
And bark!
486
00:36:25,601 --> 00:36:28,271
- What an odd game.
- It makes no sense!
487
00:36:28,437 --> 00:36:30,982
No girl has ever made me
run on all fours.
488
00:36:31,148 --> 00:36:32,650
Me neither!
489
00:36:33,067 --> 00:36:36,612
We were playing queens and knights.
It's poetic!
490
00:36:36,863 --> 00:36:39,282
I suppose the grasshopper is, too!
491
00:36:39,490 --> 00:36:40,533
The grasshopper?
492
00:36:40,700 --> 00:36:43,619
She said:
"Close your eyes, open your mouth",
493
00:36:43,786 --> 00:36:46,998
- and she gave him a grasshopper!
- A live one!
494
00:36:47,164 --> 00:36:49,750
And you ate it!
You ate it!
495
00:36:49,917 --> 00:36:52,336
No I didn't, I spat it out!
496
00:36:52,503 --> 00:36:54,171
It's true.
I saw him do it.
497
00:36:54,380 --> 00:36:58,676
Whether you ate it or spat it out,
it's a stupid sort of joke!
498
00:36:58,843 --> 00:37:01,554
The girl evidently takes you
for a fool.
499
00:37:01,721 --> 00:37:04,849
I forbid you to visit her again.
Is that clear?
500
00:37:05,016 --> 00:37:06,934
- Daddy…
- Don't argue!
501
00:37:10,563 --> 00:37:13,065
If it's grasshoppers now,
502
00:37:13,316 --> 00:37:16,402
what will they make you eat
when you're older?
503
00:37:18,070 --> 00:37:21,657
We saw the little girl at church,
with her parents.
504
00:37:21,824 --> 00:37:23,993
She's quite pretty.
505
00:37:24,160 --> 00:37:26,662
But she looks pretentious and sly.
506
00:37:26,829 --> 00:37:28,706
It isn't the end of the world.
507
00:37:29,123 --> 00:37:32,460
Of course not,
but Marcel is such a sensitive boy.
508
00:37:32,627 --> 00:37:33,836
I know he'll suffer.
509
00:37:34,003 --> 00:37:37,256
I refuse to have my son clown around
for the amusement
510
00:37:37,423 --> 00:37:38,549
of a drunk's daughter.
511
00:37:38,716 --> 00:37:42,511
The sudden hostility of my family
filled me with despair.
512
00:37:42,678 --> 00:37:47,058
They didn't understand the strength
of this totally unique feeling.
513
00:37:47,266 --> 00:37:52,188
They had never felt it themselves,
since there was only one Isabelle.
514
00:37:52,396 --> 00:37:53,689
Isabelle…
515
00:37:54,732 --> 00:37:57,985
- Are you talking to me?
- I don't talk to spies.
516
00:37:58,569 --> 00:38:01,405
- I'm talking to my heart.
- You're nuts!
517
00:38:05,409 --> 00:38:09,872
What is it? Isabelle is downstairs!
Come in!
518
00:38:23,844 --> 00:38:26,931
As a child,
I couldn't stand these constraints,
519
00:38:27,139 --> 00:38:30,017
which made a mockery
of the human condition.
520
00:38:30,226 --> 00:38:33,145
Marcel,
we're in the midst of a disaster.
521
00:38:33,354 --> 00:38:35,064
First, I caught a chill.
522
00:38:36,107 --> 00:38:38,526
I had a temperature all night.
523
00:38:41,362 --> 00:38:45,074
And now I'm sick.
Do you understand? I'm sick.
524
00:38:45,825 --> 00:38:48,953
But that's not the worst thing.
It's happened before.
525
00:38:49,120 --> 00:38:50,538
The worst thing…
526
00:38:58,295 --> 00:38:59,380
Smell anything?
527
00:39:06,971 --> 00:39:11,058
An appalling smell
suddenly filled my nostrils.
528
00:39:11,726 --> 00:39:15,187
It's that naughty cat.
She does her business all over.
529
00:39:15,354 --> 00:39:17,565
Wait till I tell you the worst…
530
00:39:18,024 --> 00:39:20,735
Sadly, I already knew the worst.
531
00:39:20,943 --> 00:39:23,446
On the day we were
to exchange our vows,
532
00:39:23,654 --> 00:39:27,575
my beloved queen quite simply
had diarrhoea.
533
00:39:27,742 --> 00:39:30,870
And now she was looking
for cat mess.
534
00:39:53,934 --> 00:39:55,352
"Isabelle Cassignol"?
535
00:39:55,811 --> 00:39:59,065
I was wondering
who this Isabelle Cassignol was,
536
00:39:59,231 --> 00:40:04,028
when I discovered a letter
addressed to "Mr Adolphe Cassignol,
537
00:40:04,195 --> 00:40:07,990
"proofreader, Petit Marseillais,
Quai du Canal, Marseilles."
538
00:40:09,909 --> 00:40:11,869
I didn't understand a thing.
539
00:40:13,662 --> 00:40:15,706
And now,
you shall hear the worst.
540
00:40:15,873 --> 00:40:20,920
My father rowed with the newspaper's
editor, a jealous rotter.
541
00:40:21,087 --> 00:40:24,757
We have to go back to town.
The house is up for sale.
542
00:40:25,007 --> 00:40:27,927
I shall never come back…
Never ever.
543
00:40:28,469 --> 00:40:30,096
That's a real shame.
544
00:40:30,679 --> 00:40:33,724
Is that all?
I thought you were going to cry.
545
00:40:35,351 --> 00:40:36,477
Me too.
546
00:40:37,269 --> 00:40:40,189
Well, when the car arrives,
547
00:40:40,397 --> 00:40:42,691
I know I shall be sad.
548
00:40:42,858 --> 00:40:44,860
And you must know why.
549
00:40:45,736 --> 00:40:48,989
Yes. But aren't those
your school books over there?
550
00:40:50,616 --> 00:40:52,451
I'll play you a farewell piece.
551
00:40:56,455 --> 00:40:59,416
I hope that this will make you cry.
552
00:41:04,004 --> 00:41:06,841
Hang on,
I'll be back in a second!
553
00:41:10,761 --> 00:41:14,515
Mrs Cassignol was cleaning upstairs,
before they left.
554
00:41:15,599 --> 00:41:20,563
Blasted trunk!
I manage to lose it on every trip!
555
00:41:23,232 --> 00:41:25,818
And Lois de Montmajour
was Adolphe Cassignol,
556
00:41:25,985 --> 00:41:29,321
who'd taken an assumed name
like a fugitive.
557
00:41:30,239 --> 00:41:31,115
Damn it!
558
00:41:31,782 --> 00:41:34,410
The marble mantelpiece
was cracked,
559
00:41:34,577 --> 00:41:37,037
the clock had a hand missing,
560
00:41:37,246 --> 00:41:39,415
the precious rug was a pile of rags,
561
00:41:39,623 --> 00:41:42,710
and the queen was called
Isabelle Cassignol…
562
00:41:45,504 --> 00:41:47,464
And she had diarrhoea.
563
00:42:02,229 --> 00:42:05,816
- Do you need something?
- No. I've come to see you.
564
00:42:05,983 --> 00:42:10,154
Edmond of the Butterflies saw a flock
of migrating birds this morning.
565
00:42:11,697 --> 00:42:13,324
If only you had the time…
566
00:42:13,532 --> 00:42:15,659
I'll have time now.
567
00:42:16,327 --> 00:42:19,872
I've decided not to go there again.
I just told her.
568
00:42:20,039 --> 00:42:22,750
- How did she take it?
- She cried.
569
00:42:24,418 --> 00:42:26,629
- She's going to leave.
- That'll teach her!
570
00:42:26,795 --> 00:42:29,006
She treated you like a dog!
571
00:42:29,465 --> 00:42:33,427
Do you take yourself for a dog?
She needs a kick in the ass!
572
00:42:34,053 --> 00:42:36,889
Come on!
Let's go see the snares!
573
00:42:45,481 --> 00:42:47,483
Did you mention your school?
574
00:42:47,691 --> 00:42:48,567
Yes.
575
00:42:48,776 --> 00:42:52,029
If she loves you,
she'll write to you then.
576
00:42:57,493 --> 00:42:58,494
Isab…
577
00:42:59,578 --> 00:43:00,746
She's gone.
578
00:43:02,081 --> 00:43:02,915
Gone.
579
00:43:11,966 --> 00:43:13,425
Come on, Marcel!
580
00:43:16,470 --> 00:43:18,931
Don't be soft, Marcel.
581
00:43:19,098 --> 00:43:20,516
Don't be soft.
582
00:43:25,187 --> 00:43:28,357
Anyway, girls are only tomboys,
not real boys!
583
00:43:28,524 --> 00:43:32,653
- Shush! What a funny idea!
- You said so.
584
00:43:32,820 --> 00:43:36,657
Daddy's cousin,
the one who smokes cigarettes…
585
00:43:36,907 --> 00:43:39,827
Really? "Tomboy" means…
586
00:43:39,994 --> 00:43:43,038
It means girls are freaks of nature.
587
00:43:44,707 --> 00:43:48,460
Because they blush for nothing
and cry all the time.
588
00:43:48,627 --> 00:43:52,006
We don't! We even know how
to whistle and spit.
589
00:43:52,172 --> 00:43:55,759
That's right.
It proves that you are proper boys.
590
00:43:58,429 --> 00:44:02,266
- You seem less sad.
- I'm just not showing it.
591
00:44:02,975 --> 00:44:06,353
I imagine,
because of this sorry business,
592
00:44:06,520 --> 00:44:09,815
it'll upset you
to spend the holidays here again.
593
00:44:09,982 --> 00:44:13,652
Mommy, I'd never abandon my hills
for a girl!
594
00:44:19,325 --> 00:44:22,453
We have to come up to the hills
every Saturday.
595
00:44:24,163 --> 00:44:24,872
Every Saturday?
596
00:44:26,081 --> 00:44:30,919
- When we have the tram…
- The boys will have moustaches.
597
00:44:32,129 --> 00:44:33,172
Look at them!
598
00:44:33,380 --> 00:44:35,424
They've never looked so well.
599
00:44:35,632 --> 00:44:39,011
- And I've a healthy appetite.
- I know, but…
600
00:44:39,178 --> 00:44:43,557
In my opinion, Augustine is right.
The city air is polluted.
601
00:44:43,724 --> 00:44:48,145
No doubt. But we can't afford
a horse and carriage.
602
00:44:48,312 --> 00:44:50,272
And it's a good 4-hour walk.
603
00:44:50,439 --> 00:44:52,941
We'd get here at 8 o'clock
on Saturdays
604
00:44:53,108 --> 00:44:55,903
and we'd leave
on the Sunday afternoon.
605
00:44:56,070 --> 00:44:59,990
- Why not on Mondays?
- I have to be at school by 8.
606
00:45:05,996 --> 00:45:07,998
I have an idea.
607
00:45:08,457 --> 00:45:11,460
Augustine's idea wasn't bad.
608
00:45:12,044 --> 00:45:15,506
She often bumped into
the principal's wife at the market.
609
00:45:15,672 --> 00:45:19,218
She was a tall, beautiful woman
with a long gold chain.
610
00:45:19,843 --> 00:45:21,595
My slight and timid mother
611
00:45:21,804 --> 00:45:23,972
used to wave discreetly
from a distance.
612
00:45:24,139 --> 00:45:26,517
But she'd do anything for her boys…
613
00:45:26,725 --> 00:45:29,436
She began by waving more vigorously,
614
00:45:29,645 --> 00:45:33,649
then got closer and closer,
and ended up brushing her hand
615
00:45:33,857 --> 00:45:36,110
in a basket of potatoes.
616
00:45:36,527 --> 00:45:39,738
This kind-hearted woman
advised my mother
617
00:45:39,947 --> 00:45:44,326
not to buy the tubers
and took her to another stall.
618
00:45:46,370 --> 00:45:47,287
Two days later,
619
00:45:47,496 --> 00:45:50,207
they were doing
their shopping together.
620
00:45:52,626 --> 00:45:55,712
The time after,
the principal's wife invited Mother
621
00:45:55,879 --> 00:45:59,591
to come over for
an English drink known as tea.
622
00:46:00,801 --> 00:46:02,553
And as a finishing touch,
623
00:46:02,719 --> 00:46:05,973
Augustine made the most
of her tailoring skills.
624
00:46:07,099 --> 00:46:09,810
Joseph knew nothing
of this conquest.
625
00:46:10,727 --> 00:46:13,897
He was very surprised
when he read the notice
626
00:46:14,064 --> 00:46:17,151
the principal had put up,
concerning him.
627
00:46:17,317 --> 00:46:21,321
On a whim,
the all-powerful chief had decreed
628
00:46:21,488 --> 00:46:23,157
that my father would be…
629
00:46:23,365 --> 00:46:26,118
In charge on Thursday mornings?
630
00:46:26,285 --> 00:46:31,498
In exchange, other teachers would
take care of his pupils…
631
00:46:32,416 --> 00:46:33,917
On Monday mornings!
632
00:46:35,002 --> 00:46:38,130
That means we can spend
the weekends in the hills.
633
00:46:38,297 --> 00:46:42,593
That's right. But should I thank
the principal? No.
634
00:46:42,759 --> 00:46:45,846
That'd be acknowledging
he'd changed everything
635
00:46:46,013 --> 00:46:49,266
to suit one master…
What should I do?
636
00:46:49,766 --> 00:46:51,727
Don't worry,
I've thought of that.
637
00:46:51,894 --> 00:46:54,980
I sent a beautiful bouquet
to the principal's wife.
638
00:46:56,565 --> 00:46:59,485
Such a gesture might appear
too familiar.
639
00:46:59,735 --> 00:47:01,695
No. She took it very well indeed.
640
00:47:01,862 --> 00:47:04,615
She even said I was a love.
641
00:47:04,865 --> 00:47:05,824
You spoke to her?
642
00:47:05,991 --> 00:47:09,536
Of course I did!
We do our shopping together.
643
00:47:10,245 --> 00:47:12,539
She even calls me Augustine.
644
00:47:13,081 --> 00:47:15,334
So it was you who…
645
00:47:16,793 --> 00:47:17,878
Yes.
646
00:47:18,295 --> 00:47:19,546
Children,
647
00:47:20,964 --> 00:47:23,509
your mother is a master of intrigue!
648
00:47:26,261 --> 00:47:30,807
And that is how we were able
to spend every weekend in the hills.
649
00:47:31,391 --> 00:47:35,020
I'm telling you, Augustine,
in tomorrow's society
650
00:47:35,187 --> 00:47:37,439
all the castles will be hospitals,
651
00:47:37,606 --> 00:47:41,527
all the walls will be knocked down,
all the paths will be straight.
652
00:47:41,693 --> 00:47:43,445
You want to start a revolution.
653
00:47:43,612 --> 00:47:47,491
No! Not a revolution.
It's an inappropriate word.
654
00:47:47,658 --> 00:47:49,117
It means "a full circle".
655
00:47:49,326 --> 00:47:52,663
As a result,
those at the top go down,
656
00:47:52,829 --> 00:47:56,333
but then they return
to their original position.
657
00:47:56,500 --> 00:48:00,128
I loved these sociopolitical lectures
of my father's.
658
00:48:00,295 --> 00:48:02,589
Why hadn't
the President of the Republic
659
00:48:02,756 --> 00:48:06,301
ever thought of calling on him
during the holidays?
660
00:48:06,468 --> 00:48:10,764
For he had made mankind happy
in the space of three weeks.
661
00:48:13,725 --> 00:48:15,602
Mr Joseph!
662
00:48:16,520 --> 00:48:19,398
Bouzigue!
What are you doing here?
663
00:48:19,606 --> 00:48:23,068
Me? I'm doing my job,
Mr Joseph!
664
00:48:23,235 --> 00:48:25,696
I'm a lockman.
It's all thanks to you,
665
00:48:25,862 --> 00:48:26,947
I can tell you!
666
00:48:27,155 --> 00:48:29,950
You went to a lot of trouble
for my school certificate!
667
00:48:30,117 --> 00:48:31,868
And now I'm a lockman!
668
00:48:32,077 --> 00:48:34,079
But what do you lock?
669
00:48:34,913 --> 00:48:38,667
At last,
I can teach you something!
670
00:48:38,834 --> 00:48:41,878
It means I look after the canal.
671
00:48:42,379 --> 00:48:44,423
- With a lock?
- Course not!
672
00:48:45,841 --> 00:48:47,509
With this key.
673
00:48:48,218 --> 00:48:49,970
And this little black book.
674
00:48:50,178 --> 00:48:53,223
With the key,
I open and close the gates,
675
00:48:53,724 --> 00:48:55,475
I control the flow.
676
00:48:55,726 --> 00:48:57,978
If I see a gap in the bank
677
00:48:58,186 --> 00:49:01,189
or a small bridge
with a broken backbone,
678
00:49:01,565 --> 00:49:05,319
I jot it down in my notebook,
then write a report in the evening.
679
00:49:06,612 --> 00:49:09,364
- It doesn't seem too tiring.
- Oh, no!
680
00:49:09,865 --> 00:49:12,200
It's not hard labor!
But then…
681
00:49:13,327 --> 00:49:16,788
Who'd want to send a good boy
to the penal colony?
682
00:49:16,955 --> 00:49:19,458
- I've never done anything wrong.
- Except spelling.
683
00:49:19,625 --> 00:49:22,669
I'm making progress,
what with all me reports.
684
00:49:23,045 --> 00:49:24,087
"My reports"!
685
00:49:24,254 --> 00:49:27,257
Oh, Mr Joseph,
don't correct me no more!
686
00:49:27,549 --> 00:49:31,094
I see the little family has grown!
687
00:49:31,428 --> 00:49:34,181
Your missus hasn't got any bigger,
688
00:49:34,348 --> 00:49:36,350
but she's still as lovely as ever.
689
00:49:36,558 --> 00:49:39,311
Where are you going
with all this stuff?
690
00:49:39,478 --> 00:49:42,648
We're off to our house
in the country.
691
00:49:42,814 --> 00:49:46,234
- Have you made a fortune?
- Ah! Not exactly, but…
692
00:49:46,443 --> 00:49:48,528
Give me those.
I'll come with you.
693
00:49:48,695 --> 00:49:52,115
You're very kind, Bouzigue,
but we're going far.
694
00:49:52,282 --> 00:49:55,952
- As far as Les Camoins?
- Even further!
695
00:49:56,119 --> 00:49:58,538
- Up to La Treille?
- No. Les Bellons.
696
00:49:58,997 --> 00:50:01,875
- Where d'you get off the tram?
- La Barasse.
697
00:50:02,042 --> 00:50:03,543
Poor beggars!
698
00:50:04,336 --> 00:50:07,881
- That's at least an 8-km walk!
- No. 9.
699
00:50:08,048 --> 00:50:10,550
- Do you do it often?
- Almost every Saturday.
700
00:50:10,717 --> 00:50:15,681
- Poor beggars!
- Once there, we don't regret it.
701
00:50:15,847 --> 00:50:19,309
When something's trouble,
I always regret it, I do.
702
00:50:19,476 --> 00:50:22,479
But I have an idea.
You won't do 9 km today.
703
00:50:22,646 --> 00:50:26,274
That you won't! Come with me,
we'll follow the canal
704
00:50:26,441 --> 00:50:29,486
which goes straight through
all these properties.
705
00:50:29,653 --> 00:50:32,072
In half an hour,
we'll be at the foot of La Treille.
706
00:50:32,239 --> 00:50:33,990
- But…
- Come on!
707
00:50:34,157 --> 00:50:38,161
Bouzigue…
Are you sure it's perfectly legal?
708
00:50:38,370 --> 00:50:40,789
What harm are we doing?
709
00:50:41,415 --> 00:50:43,208
I met my old schoolmaster
710
00:50:43,417 --> 00:50:46,253
and I'm proudly showing him
where I work.
711
00:50:46,420 --> 00:50:49,047
If your bosses find out,
you could pay dearly.
712
00:50:49,214 --> 00:50:51,842
If there's trouble, I'll sort it out.
713
00:50:52,008 --> 00:50:56,346
Because my sister is married…
unofficially like…
714
00:50:57,013 --> 00:50:58,765
to a local councillor.
715
00:50:58,974 --> 00:51:03,228
And she got Bistagne made
assistant manager of the canal.
716
00:51:03,437 --> 00:51:06,481
If Bistagne were to criticize me,
717
00:51:06,648 --> 00:51:08,900
she'd whack him with a bolster.
718
00:51:11,111 --> 00:51:13,155
All right then, let's go!
719
00:51:29,755 --> 00:51:31,423
Here's my canal!
720
00:51:32,299 --> 00:51:35,927
It doesn't look like much,
but without it,
721
00:51:36,094 --> 00:51:38,346
folks in Marseilles couldn't wash!
722
00:51:39,222 --> 00:51:40,766
It's lovely.
723
00:51:41,183 --> 00:51:44,436
That little bridge…
I'm the one who got it fixed.
724
00:51:44,603 --> 00:51:48,106
- With underwater cement.
- There's a crack in it.
725
00:51:49,316 --> 00:51:50,984
- Where?
- Here.
726
00:51:53,278 --> 00:51:58,408
That isn't underwater cement.
There's too much sand.
727
00:51:58,575 --> 00:52:00,535
- Are you sure?
- Positive!
728
00:52:00,744 --> 00:52:04,539
My father was in the building trade,
and I know a bit myself.
729
00:52:04,706 --> 00:52:09,878
If you don't seal it,
it'll be 4 fingers wide in a month.
730
00:52:11,588 --> 00:52:14,132
I'll put that in my report, I will!
731
00:52:14,299 --> 00:52:17,761
The builder who did that
will get bawled out.
732
00:52:17,928 --> 00:52:19,846
- Thanks, Mr Joseph.
- Don't mention it.
733
00:52:20,055 --> 00:52:22,849
You're doing the community a favor!
734
00:52:24,267 --> 00:52:26,686
We're coming to the castle!
735
00:52:27,270 --> 00:52:29,773
The same key opens all the gates.
736
00:52:31,024 --> 00:52:32,484
It's very handy.
737
00:52:40,116 --> 00:52:42,536
This castle belongs to a nobleman.
A count.
738
00:52:42,702 --> 00:52:45,705
If the man sees us,
he might not be pleased.
739
00:52:45,872 --> 00:52:49,125
- I don't care for nobles.
- No one speaks ill of him.
740
00:52:49,334 --> 00:52:52,546
Maybe that's because
they don't know him.
741
00:52:54,005 --> 00:52:56,591
I bet he has henchmen
in his pay.
742
00:52:56,758 --> 00:53:00,470
Henchmen, no.
But he does have a guard.
743
00:53:00,637 --> 00:53:03,974
A sort of giant.
I've met him a few times.
744
00:53:04,140 --> 00:53:07,602
He never stops to talk.
"Morning", "Evening", and that's it.
745
00:53:15,151 --> 00:53:17,529
This one belongs to the notary.
746
00:53:17,696 --> 00:53:19,948
It's always locked up,
except in August.
747
00:53:20,115 --> 00:53:22,909
A peasant takes care of the orchard.
748
00:53:31,877 --> 00:53:35,338
That castle is the biggest
and the most beautiful.
749
00:53:35,505 --> 00:53:37,465
The owner lives in Paris.
750
00:53:37,632 --> 00:53:40,552
Another nobleman.
A baron, I think.
751
00:53:40,719 --> 00:53:42,554
Never anyone but the guard.
752
00:53:42,762 --> 00:53:46,850
- Is this guard a friend?
- Not exactly.
753
00:53:47,058 --> 00:53:51,354
He's a former sergeant.
A drunk with a bad leg.
754
00:53:52,647 --> 00:53:56,401
If ever he sees you,
and it'd be extraordinary if he did,
755
00:53:56,568 --> 00:53:58,653
just run as fast as you can.
756
00:53:58,820 --> 00:54:02,157
He won't be able to catch up,
even with his dog!
757
00:54:03,033 --> 00:54:05,493
- He has a dog?
- Yes.
758
00:54:05,660 --> 00:54:06,870
A huge dog,
759
00:54:07,037 --> 00:54:11,082
but he's at least 20
and he can hardly move.
760
00:54:12,334 --> 00:54:13,877
His name's Hefty.
761
00:54:15,170 --> 00:54:16,338
Hefty!
762
00:54:17,339 --> 00:54:20,050
I promise you, there's no danger.
763
00:54:28,767 --> 00:54:32,020
The way is clear.
Come on! Hurry!
764
00:54:36,816 --> 00:54:39,277
But keep down anyway.
765
00:54:49,204 --> 00:54:51,373
And now for the surprise!
766
00:54:58,838 --> 00:55:01,299
The Quatre-Saisons crossroads.
767
00:55:02,342 --> 00:55:04,427
My God, I don't believe it!
768
00:55:05,553 --> 00:55:09,683
We've just taken 24 minutes
to do what usually takes us
769
00:55:09,891 --> 00:55:11,059
2 hours 45 minutes!
770
00:55:11,267 --> 00:55:12,435
Golly!
771
00:55:13,269 --> 00:55:16,523
I told you so!
Faster than an automobile!
772
00:55:16,690 --> 00:55:19,067
And now for a drink!
773
00:55:19,234 --> 00:55:22,237
- Ah no. Sorry!
- Mr Joseph, don't be so formal.
774
00:55:22,404 --> 00:55:23,613
It's on me.
775
00:55:30,203 --> 00:55:31,830
Do you have any Vichy water?
776
00:55:31,997 --> 00:55:34,791
If you really want it,
I've some in the cellar.
777
00:55:35,750 --> 00:55:37,669
- Do you have an upset stomach?
- No…
778
00:55:37,877 --> 00:55:42,549
But I like to top up my white wine
with that beneficial water.
779
00:55:42,716 --> 00:55:44,634
It makes a sort of champagne
780
00:55:44,843 --> 00:55:46,344
with a very pleasant taste.
781
00:55:53,059 --> 00:55:54,102
This time,
782
00:55:54,352 --> 00:55:58,314
I'm not at all tired.
If we could do that every Saturday…
783
00:55:59,315 --> 00:56:00,400
Well, madam…
784
00:56:01,735 --> 00:56:04,154
allow me to give you a present.
785
00:56:04,863 --> 00:56:06,322
Take it.
786
00:56:06,740 --> 00:56:09,617
- What for?
- To save 2 hours on the way,
787
00:56:09,826 --> 00:56:12,412
and 2 on the way back.
Take it, I've got another.
788
00:56:12,954 --> 00:56:13,997
No. It's impossible.
789
00:56:14,164 --> 00:56:15,206
Why?
790
00:56:15,415 --> 00:56:17,792
Because I'm a civil servant.
791
00:56:17,959 --> 00:56:22,505
If the local schools inspector heard
one of his schoolmasters
792
00:56:22,672 --> 00:56:25,842
was trespassing with a false key!
793
00:56:26,051 --> 00:56:27,177
It isn't false!
794
00:56:27,385 --> 00:56:28,970
All the more reason!
795
00:56:29,179 --> 00:56:30,972
You can't give it away.
796
00:56:31,598 --> 00:56:35,060
No one will say anything to you!
You saw it was all right.
797
00:56:35,268 --> 00:56:36,686
I have principles.
798
00:56:36,895 --> 00:56:40,148
Oh, no! Principles!
799
00:56:42,859 --> 00:56:45,904
Come on now, Mr Joseph…
800
00:56:46,321 --> 00:56:47,697
What principles?
801
00:56:47,864 --> 00:56:53,828
I would be ashamed to trespass
purely out of self-interest.
802
00:56:54,037 --> 00:56:57,665
It isn't becoming of a schoolmaster
who teaches morals to children.
803
00:56:57,832 --> 00:57:01,544
If this one were to see his father
creeping around like a prowler,
804
00:57:01,836 --> 00:57:04,214
- what'd he think?
- That it's shorter.
805
00:57:06,007 --> 00:57:07,050
And he's right!
806
00:57:07,842 --> 00:57:10,720
Look, Joseph,
I know people who'd jump at it.
807
00:57:10,887 --> 00:57:14,849
2 hours on Saturday,
2 hours on Monday: 4 hours gained.
808
00:57:15,016 --> 00:57:19,020
I'd rather walk for 4 hours
and keep my self-esteem.
809
00:57:19,312 --> 00:57:23,525
I've an idea that'll fix everything.
I'll give you a cap.
810
00:57:23,691 --> 00:57:26,569
A lockman's cap
on a schoolmaster's head?
811
00:57:26,736 --> 00:57:30,323
Don't you know we could wind up
before the magistrate?
812
00:57:30,490 --> 00:57:35,954
Making your children walk
as if it were the Foreign Legion…
813
00:57:36,579 --> 00:57:38,373
And with tons of gear
814
00:57:38,540 --> 00:57:40,667
and legs like sticks.
815
00:57:42,043 --> 00:57:44,170
And Mrs Joseph
who's ever so skinny!
816
00:57:46,047 --> 00:57:47,674
And most of all…
817
00:57:48,299 --> 00:57:52,178
- it's a shame for the canal.
- The canal? What do you mean?
818
00:57:52,345 --> 00:57:56,808
What? What you told me
about the underwater cement!
819
00:57:56,975 --> 00:58:00,478
- You don't realize.
- He doesn't realize.
820
00:58:01,271 --> 00:58:03,815
That builder who added
too much sand
821
00:58:03,982 --> 00:58:07,110
will have to reimburse
at least 2,000 francs.
822
00:58:07,277 --> 00:58:08,695
Maybe 2,500!
823
00:58:08,862 --> 00:58:11,781
Because I'm going to write
the report, I am.
824
00:58:11,948 --> 00:58:13,658
And the cheat will be nabbed.
825
00:58:13,867 --> 00:58:16,911
- Thanks to who?
- Basically, you suppose…
826
00:58:17,078 --> 00:58:21,624
my secret collaboration
sort of pays our way?
827
00:58:21,916 --> 00:58:24,878
Ten times, 100 times, 1,000 times!
828
00:58:25,086 --> 00:58:28,673
And if, every Monday,
you give me a little note,
829
00:58:28,840 --> 00:58:32,093
a little report,
I'll copy it out straightaway,
830
00:58:32,302 --> 00:58:36,347
add a few mistakes,
and give it to my bosses.
831
00:58:36,723 --> 00:58:39,809
Why, you'd be giving me
a helping hand!
832
00:58:39,976 --> 00:58:42,687
A bit you, a bit my sister…
833
00:58:42,854 --> 00:58:45,481
In a year's time,
I'll be the local manager!
834
00:58:48,443 --> 00:58:49,360
Of course…
835
00:58:50,195 --> 00:58:51,362
Joseph…
836
00:58:51,779 --> 00:58:53,781
before refusing,
you ought to think.
837
00:58:54,908 --> 00:58:56,743
That's what I'm doing.
838
00:58:56,993 --> 00:59:01,039
- We'd save money on shoes.
- On shoes, you bet!
839
00:59:01,206 --> 00:59:03,499
If I can serve the community,
840
00:59:03,666 --> 00:59:08,087
even in an irregular fashion,
and if I can also help you…
841
00:59:08,254 --> 00:59:11,549
Help me?
It could change my career!
842
00:59:11,716 --> 00:59:14,427
I'm not sure about that,
but anyway…
843
00:59:14,594 --> 00:59:15,845
I'll think about it.
844
00:59:20,058 --> 00:59:22,769
I don't know whether I'll use it.
845
00:59:22,936 --> 00:59:24,103
We'll see.
846
00:59:28,024 --> 00:59:31,569
An occasion to use the magic key
presented itself on the Monday,
847
00:59:31,778 --> 00:59:34,489
when it was time
to go back to town.
848
00:59:37,659 --> 00:59:41,079
Have you seen the time?
Come on, hurry up!
849
00:59:41,246 --> 00:59:44,082
But Joseph,
you're forgetting the key!
850
00:59:44,249 --> 00:59:46,292
Ah no! Not today.
851
00:59:46,918 --> 00:59:49,879
- But, Daddy…
- I said no!
852
00:59:51,756 --> 00:59:55,843
I'm taking no risks today.
We have no provisions to carry,
853
00:59:56,052 --> 01:00:00,306
and besides, it's much easier
to go down than up.
854
01:00:02,517 --> 01:00:06,271
The following Saturday,
we were before the first gate.
855
01:00:15,071 --> 01:00:18,741
My father was at peace with himself,
because he wasn't doing this
856
01:00:18,908 --> 01:00:23,788
to take a short cut,
but to conserve the precious canal
857
01:00:23,955 --> 01:00:26,165
and save Marseilles from a drought.
858
01:00:28,042 --> 01:00:30,128
However, he did fear the guards.
859
01:00:30,503 --> 01:00:32,880
So he appointed me as scout.
860
01:00:33,089 --> 01:00:34,299
Come on!
861
01:00:48,021 --> 01:00:52,275
The wall of the last castle seemed
like an impregnable fortress.
862
01:00:52,442 --> 01:00:55,570
I could feel Augustine's hand
shaking in my own.
863
01:00:55,737 --> 01:00:58,531
Behind the wall,
there was the drunken guard…
864
01:00:58,698 --> 01:01:01,868
And his dog…
Bouzigue said he was huge.
865
01:01:02,285 --> 01:01:04,829
- See this, Daddy?
- A sharp knife?
866
01:01:04,996 --> 01:01:06,789
It's for the guard.
867
01:01:06,956 --> 01:01:11,210
If he attacks you, I'll creep up
and kill him in the bottom.
868
01:01:11,836 --> 01:01:15,757
That's brave, but you're too small.
Give it to me.
869
01:01:16,424 --> 01:01:19,093
You're big,
stab him in the eye.
870
01:01:20,094 --> 01:01:23,639
We shook all over
as we crossed the grounds.
871
01:01:24,599 --> 01:01:25,808
Paul!
872
01:01:26,559 --> 01:01:29,771
Fortunately, we saw neither man
nor beast.
873
01:01:32,023 --> 01:01:34,901
The key changed our lives.
874
01:01:37,320 --> 01:01:41,491
Paul shot up all of a sudden
like a jack-in-the-box,
875
01:01:41,657 --> 01:01:43,701
Augustine got her color back,
876
01:01:43,868 --> 01:01:46,037
and I stopped thinking
about the exam
877
01:01:46,204 --> 01:01:49,749
which was looming on the horizon.
878
01:01:49,916 --> 01:01:51,167
As for Joseph…
879
01:02:00,635 --> 01:02:04,138
But his good mood would
always peter out
880
01:02:04,305 --> 01:02:07,016
by dawn on Saturdays,
for as soon as he awoke,
881
01:02:07,225 --> 01:02:11,604
he'd try to pluck up the courage
to commit the illegal act.
882
01:02:40,133 --> 01:02:41,968
Don't be afraid. Go on.
883
01:02:49,475 --> 01:02:52,728
- Hello, sir.
- Hello. I was expecting you.
884
01:02:52,895 --> 01:02:56,524
I believe I have the honor
of talking to the owner.
885
01:02:56,691 --> 01:02:58,025
Indeed, sir.
886
01:02:58,234 --> 01:03:01,696
- Allow me to explain…
- No point, sir.
887
01:03:01,863 --> 01:03:05,700
For some time now,
despite your many precautions,
888
01:03:05,908 --> 01:03:09,787
I've been watching you
trespass on my property.
889
01:03:09,996 --> 01:03:14,417
The thing is, one of my friends,
the canal lockman…
890
01:03:14,625 --> 01:03:19,046
Yes I know… I had the man come by
this morning. That Boutique.
891
01:03:19,255 --> 01:03:22,091
No. Bouzigue.
He's an old pupil of mine…
892
01:03:22,300 --> 01:03:25,803
Yes I know.
This Boutique told me everything:
893
01:03:26,304 --> 01:03:29,390
the house in the hills,
the short tram line,
894
01:03:29,557 --> 01:03:33,644
the long walk,
the children and the packets…
895
01:03:36,397 --> 01:03:38,691
Speaking of which,
this little lady
896
01:03:39,233 --> 01:03:41,402
seems rather laden down.
897
01:03:43,237 --> 01:03:44,697
May I?
898
01:03:49,285 --> 01:03:50,286
Vladimir!
899
01:03:50,703 --> 01:03:52,872
Take the children's packets.
900
01:03:54,123 --> 01:03:55,291
Hello!
901
01:03:56,083 --> 01:03:57,126
Give!
902
01:03:57,627 --> 01:03:58,669
Give!
903
01:03:59,212 --> 01:04:01,005
And you, give!
904
01:04:02,256 --> 01:04:04,342
Now, climb!
905
01:04:05,551 --> 01:04:07,094
May I, Daddy?
906
01:04:16,687 --> 01:04:18,231
Don't make yourselves late.
907
01:04:18,397 --> 01:04:23,236
I don't know how to thank you, sir.
I'm touched, really touched.
908
01:04:23,694 --> 01:04:26,531
So I see.
Such spontaneity is delightful.
909
01:04:26,739 --> 01:04:29,033
But I'm not offering you much.
910
01:04:29,242 --> 01:04:33,621
You're simply crossing my grounds,
and I'm not against it, that's all.
911
01:04:33,829 --> 01:04:36,749
There's nothing miraculous about it.
912
01:04:38,918 --> 01:04:40,962
What is the name
of this lovely little girl?
913
01:04:41,128 --> 01:04:42,380
Germaine.
914
01:04:42,797 --> 01:04:44,465
Hello, Germaine.
915
01:04:45,174 --> 01:04:46,968
Germaine!
916
01:04:47,260 --> 01:04:48,844
Mommy!
917
01:04:50,555 --> 01:04:53,349
I tend to forget my scar.
918
01:04:53,599 --> 01:04:56,185
A sword blow in a hop field
919
01:04:56,352 --> 01:04:58,229
in Alsace, 35 years ago.
920
01:04:58,437 --> 01:05:02,108
She's too young to appreciate
military virtues.
921
01:05:02,275 --> 01:05:05,987
Tell her that a cat scratched me.
922
01:05:06,195 --> 01:05:10,241
At least it will teach her
to be cautious.
923
01:05:11,367 --> 01:05:14,078
From now on,
please ring at the gate
924
01:05:14,245 --> 01:05:16,831
and take the main avenue.
925
01:05:16,998 --> 01:05:19,500
The path is much shorter
on that side.
926
01:05:22,295 --> 01:05:23,462
Sir…
927
01:05:28,634 --> 01:05:29,677
Madam…
928
01:05:34,724 --> 01:05:38,978
From that memorable day,
the walk across the castle grounds
929
01:05:39,186 --> 01:05:41,063
was the highlight of our Saturday.
930
01:06:03,044 --> 01:06:06,047
Do you know what
these roses are called, madam?
931
01:06:06,213 --> 01:06:08,883
King roses.
932
01:06:10,217 --> 01:06:13,054
It's a variety I created myself.
933
01:06:15,181 --> 01:06:17,308
Allow me to give them to you.
934
01:06:27,401 --> 01:06:32,073
Our republican family was ennobled
by these King roses.
935
01:06:36,786 --> 01:06:38,496
Stop!
936
01:06:40,998 --> 01:06:42,291
Where are you going?
937
01:06:42,583 --> 01:06:44,835
Well?
938
01:06:49,548 --> 01:06:51,759
Don't worry, I'm just pretending
939
01:06:51,926 --> 01:06:54,679
because the masters are watching
from up there.
940
01:06:54,845 --> 01:06:55,888
I hope the old man
941
01:06:56,097 --> 01:07:00,017
croaks soon.
The doctor says it won't be long.
942
01:07:00,476 --> 01:07:03,729
Show me that notebook!
I'm to look at your papers.
943
01:07:03,938 --> 01:07:07,483
- My name's…
- Esmenard, Victor!
944
01:07:08,109 --> 01:07:09,819
Residing at No. 82,
945
01:07:09,985 --> 01:07:11,362
rue de la République.
946
01:07:11,529 --> 01:07:16,117
Now, run away
so that it looks good.
947
01:07:17,159 --> 01:07:20,037
Next time, I'll take a shot at you!
948
01:07:20,705 --> 01:07:24,875
Next time, go round the other side,
by the tomatoes, it's safer.
949
01:07:30,464 --> 01:07:34,427
But there was still the last castle,
with the guard and dog.
950
01:07:45,271 --> 01:07:46,564
Augustine…
951
01:07:48,232 --> 01:07:51,902
Come now, Augustine…
You're scared to death.
952
01:07:52,236 --> 01:07:53,821
Yes.
953
01:07:53,988 --> 01:07:58,701
I'm sure the guard has seen us
and he doesn't give a hoot.
954
01:07:59,118 --> 01:08:01,328
Joseph, I'm scared.
955
01:08:01,829 --> 01:08:04,123
It may be silly, but I'm scared.
956
01:08:04,331 --> 01:08:06,625
How can he run after us
957
01:08:06,834 --> 01:08:09,462
with his bad leg and his sick dog?
958
01:08:09,670 --> 01:08:12,006
Joseph, please…
959
01:08:13,674 --> 01:08:17,511
It's nerves. It'll pass.
960
01:08:18,679 --> 01:08:20,973
It's simply nerves.
961
01:08:27,354 --> 01:08:28,689
There.
962
01:08:29,315 --> 01:08:30,775
It's over.
963
01:08:31,442 --> 01:08:32,693
Let's go.
964
01:08:34,028 --> 01:08:37,448
And so off we went,
and everything was fine.
965
01:08:46,457 --> 01:08:49,168
The month of June
was a month without hills.
966
01:08:49,335 --> 01:08:52,046
It seemed bordered with high walls
967
01:08:52,213 --> 01:08:55,299
and this long prison corridor ended,
968
01:08:55,466 --> 01:08:58,219
over there,
in a big iron gate.
969
01:08:59,136 --> 01:09:01,180
The scholarship gate.
970
01:09:14,193 --> 01:09:18,239
- I don't understand it myself!
- It's elementary level!
971
01:09:18,572 --> 01:09:20,407
Excuse me, have I passed?
972
01:09:20,741 --> 01:09:24,453
The writer of this riddle has
never spoken to children!
973
01:09:24,620 --> 01:09:27,748
It smacks of the complicated tricks
974
01:09:27,915 --> 01:09:30,292
and the deceitfulness of
secondary-school teachers.
975
01:09:30,459 --> 01:09:31,544
Congratulations!
976
01:09:32,336 --> 01:09:34,755
You understood nothing!
977
01:09:35,548 --> 01:09:37,883
- I've passed then?
- Of course.
978
01:09:38,175 --> 01:09:41,929
- That'd be the last straw.
- Only there is passed and passed.
979
01:09:42,096 --> 01:09:43,764
I had performed brilliantly,
980
01:09:43,973 --> 01:09:47,059
but had come up against a question
about alloys.
981
01:09:47,601 --> 01:09:50,062
It had been written with such perfidy
982
01:09:50,271 --> 01:09:52,356
that I only got second place.
983
01:09:52,565 --> 01:09:55,734
Obviously,
I'd have preferred first place…
984
01:09:55,901 --> 01:09:58,654
But you've got the lycée scholarship.
985
01:09:58,863 --> 01:10:01,991
Well done, Marcel.
Well done.
986
01:10:02,825 --> 01:10:07,746
This teacher who had never been
to the lycée was proud.
987
01:10:08,831 --> 01:10:12,126
But all of a sudden
he felt a secret torment.
988
01:10:13,669 --> 01:10:17,339
"A… B… C… D…"
989
01:10:20,092 --> 01:10:22,303
There lies all my knowledge.
990
01:10:22,469 --> 01:10:24,513
And I'll teach it all my life.
991
01:10:25,556 --> 01:10:28,434
One day,
you may be ashamed of me.
992
01:10:30,269 --> 01:10:34,231
- I'm scared of losing you, tiddler.
- Why? I'm here.
993
01:10:35,357 --> 01:10:39,028
You're here now,
but when those lycée teachers
994
01:10:39,194 --> 01:10:42,114
have made
a wise gentleman of you…
995
01:10:43,157 --> 01:10:47,286
I shall come back, Daddy,
and teach you everything I know.
996
01:10:51,916 --> 01:10:55,002
Outside, the summer holidays
were underway.
997
01:11:38,253 --> 01:11:41,256
You can go on!
There's no danger!
998
01:11:41,590 --> 01:11:45,427
We're the Esmenard family
and we wish you well!
999
01:11:46,929 --> 01:11:47,888
Hello,
1000
01:11:48,222 --> 01:11:50,349
Victor Esmenard!
1001
01:11:51,767 --> 01:11:55,479
- Joseph, I have a premonition.
- So do I.
1002
01:11:55,688 --> 01:11:56,939
I have a premonition
1003
01:11:57,106 --> 01:12:00,484
that we're going to have
a splendid holiday.
1004
01:12:10,619 --> 01:12:12,329
Quick, the guard isn't here.
1005
01:12:12,538 --> 01:12:15,708
How do you know?
Maybe he's watching us.
1006
01:12:15,874 --> 01:12:19,670
You have an unhealthy imagination.
But to spare your nerves,
1007
01:12:19,837 --> 01:12:22,297
we shall play Comanches.
1008
01:12:46,071 --> 01:12:50,200
We got to the last magical gate,
which was the gateway
1009
01:12:50,451 --> 01:12:51,827
to our summer holiday.
1010
01:12:51,994 --> 01:12:53,620
And your premonition?
1011
01:12:53,829 --> 01:12:56,331
Open it quickly, please.
Hurry!
1012
01:12:56,540 --> 01:13:00,002
Come on, don't get annoyed.
You can see all is well.
1013
01:13:04,506 --> 01:13:06,175
There's a padlock and chain.
1014
01:13:06,633 --> 01:13:07,676
I knew it.
1015
01:13:08,218 --> 01:13:10,888
Good Lord, we're prisoners.
1016
01:13:11,930 --> 01:13:13,098
Let's pull it off!
1017
01:13:13,307 --> 01:13:16,393
Silly boy!
That would be a crime.
1018
01:13:18,270 --> 01:13:20,564
That's right… a crime.
1019
01:13:22,024 --> 01:13:26,570
A crime that could fetch you
up to three months in jail.
1020
01:13:26,862 --> 01:13:29,698
Hey! Quiet, Hefty. Quiet!
1021
01:13:33,577 --> 01:13:34,870
What are you doing here?
1022
01:13:35,162 --> 01:13:38,248
Who gave you permission
to enter the baron's property?
1023
01:13:38,415 --> 01:13:42,544
Are you his guests, his relatives?
What's your name?
1024
01:13:42,836 --> 01:13:43,921
Esmenard, Victor.
1025
01:13:44,171 --> 01:13:47,758
Be quiet, this is no time for jokes.
For heaven's sakes!
1026
01:13:49,593 --> 01:13:53,680
Well, I never! He's well trained,
he already gives false names.
1027
01:13:57,017 --> 01:13:58,310
Schoolmaster?
1028
01:14:00,145 --> 01:14:01,897
That takes the biscuit!
1029
01:14:02,064 --> 01:14:06,193
A schoolmaster who trespasses
on other folk's property.
1030
01:14:07,361 --> 01:14:08,529
A schoolmaster…
1031
01:14:09,363 --> 01:14:13,283
When the son gives a false name,
the father might produce fake ID.
1032
01:14:13,450 --> 01:14:17,955
Sir, our sole intention was
to take a shortcut.
1033
01:14:18,122 --> 01:14:22,126
You start by taking a shortcut
then make off with the silver.
1034
01:14:22,292 --> 01:14:24,461
You can see we're laden down!
1035
01:14:24,628 --> 01:14:26,964
Look at how tired my wife
and children are.
1036
01:14:27,172 --> 01:14:30,300
Stop explaining, Daddy.
He refuses to understand!
1037
01:14:30,509 --> 01:14:32,094
Go play with your brother.
1038
01:14:32,302 --> 01:14:35,722
Don't you move.
May it be a lesson to you.
1039
01:14:36,890 --> 01:14:38,934
Quiet, Hefty, quiet!
1040
01:14:41,019 --> 01:14:43,564
- Did you make this key?
- No.
1041
01:14:43,772 --> 01:14:47,442
- You stole it, then.
- Of course I didn't.
1042
01:14:47,609 --> 01:14:48,443
Well?
1043
01:14:49,278 --> 01:14:50,779
- I found it.
- Right!
1044
01:14:50,946 --> 01:14:56,034
And you instantly knew
it opened all the canal gates.
1045
01:14:56,243 --> 01:14:58,328
Huh? Who gave it to you?
1046
01:14:59,037 --> 01:15:01,623
Huh? Who gave it to you?
1047
01:15:01,832 --> 01:15:06,795
- I can't tell you.
- A civil servant with no conscience.
1048
01:15:06,962 --> 01:15:10,507
- I've seen him stealing figs.
- I believe him to be honest.
1049
01:15:10,674 --> 01:15:13,427
But he gave you a public-service key.
1050
01:15:13,594 --> 01:15:15,012
For the good of the canal.
1051
01:15:16,180 --> 01:15:16,972
Quiet, Hefty!
1052
01:15:18,140 --> 01:15:21,476
I know a thing or two
about cement and mortar…
1053
01:15:21,643 --> 01:15:23,812
Here.
Look at this notebook.
1054
01:15:26,732 --> 01:15:29,359
- You're here as a specialist?
- Yes.
1055
01:15:29,526 --> 01:15:33,572
What about them? I've never seen
specialists of their age.
1056
01:15:34,698 --> 01:15:36,783
This is fantastic proof.
1057
01:15:36,950 --> 01:15:40,120
- You have no right.
- I do! Open these packets.
1058
01:15:40,537 --> 01:15:43,749
No!
They're our personal belongings.
1059
01:15:43,916 --> 01:15:47,461
You refuse?
You'd better watch out.
1060
01:15:47,628 --> 01:15:49,379
I'm an official guard.
1061
01:15:57,721 --> 01:16:00,307
Looks like you've burgled a grocer's.
1062
01:16:05,520 --> 01:16:07,231
- Is it loaded?
- No.
1063
01:16:08,232 --> 01:16:09,650
That's a good job.
1064
01:16:12,486 --> 01:16:14,363
It's clean.
1065
01:16:14,529 --> 01:16:16,406
Luckily for you.
1066
01:16:18,158 --> 01:16:21,912
With this type of thing,
it's easy to miss a partridge,
1067
01:16:22,079 --> 01:16:25,832
but you can kill a guard.
1068
01:16:28,126 --> 01:16:30,087
A guard who isn't wary.
1069
01:16:30,587 --> 01:16:33,674
Right. Pack up all this stuff,
1070
01:16:33,882 --> 01:16:36,718
all your packets,
and go back the way you came.
1071
01:16:36,885 --> 01:16:39,513
I'm going to write
my statement of offense.
1072
01:16:41,974 --> 01:16:45,102
I never knew teaching paid so well!
1073
01:16:46,687 --> 01:16:50,440
If you lose your job,
you've only yourself to blame.
1074
01:16:50,607 --> 01:16:52,567
Come on! Come on, Hefty!
1075
01:16:57,281 --> 01:16:58,865
Daddy!
1076
01:17:01,493 --> 01:17:03,745
Great acting, but it doesn't fool me!
1077
01:17:14,172 --> 01:17:16,341
How powerless we are
when in the wrong.
1078
01:17:16,508 --> 01:17:18,552
Come on,
it isn't the end of the world!
1079
01:17:18,719 --> 01:17:21,179
As long as I'm a teacher
we're on holiday,
1080
01:17:21,346 --> 01:17:25,058
but if I no longer am next week,
I shall be unemployed.
1081
01:17:31,565 --> 01:17:32,899
The naked lady is broken!
1082
01:17:33,692 --> 01:17:35,986
Daddy, the naked lady's broken!
1083
01:17:42,242 --> 01:17:44,995
The key… He kept the key.
1084
01:18:06,266 --> 01:18:09,853
It was the first time
I had seen a burglar at work,
1085
01:18:10,062 --> 01:18:12,522
and the criminal was my father.
1086
01:18:15,609 --> 01:18:17,611
Since I've been accused…
1087
01:18:23,283 --> 01:18:26,036
It's common courtesy to close it.
1088
01:18:26,203 --> 01:18:30,457
We had to go the long way round.
We finally got to the bastide,
1089
01:18:30,624 --> 01:18:33,001
which was waiting for us
in the twilight.
1090
01:18:33,585 --> 01:18:36,797
Joseph, don't exaggerate.
1091
01:18:37,756 --> 01:18:40,675
They won't guillotine you for that.
1092
01:18:40,842 --> 01:18:45,013
Of course not.
But you don't know the inspector.
1093
01:18:45,180 --> 01:18:47,891
He'll inform
the chief education officer,
1094
01:18:48,058 --> 01:18:50,477
and it could cost me my job.
1095
01:18:50,644 --> 01:18:53,688
Come on, it isn't such a crime.
1096
01:18:54,523 --> 01:18:57,818
Maybe not.
Maybe not, but…
1097
01:18:58,985 --> 01:19:01,113
It's enough to give
an official warning
1098
01:19:01,321 --> 01:19:02,948
to a schoolmaster.
1099
01:19:04,032 --> 01:19:08,662
And for me,
a warning is as bad as dismissal.
1100
01:19:10,330 --> 01:19:13,583
I shall resign, Augustine.
1101
01:19:13,750 --> 01:19:17,087
What?
You'd give up your pension?
1102
01:19:17,462 --> 01:19:18,713
Yes.
1103
01:19:18,880 --> 01:19:22,592
But then…
whatever will we live on?
1104
01:19:25,220 --> 01:19:28,432
I've no idea,
but I shall think about it.
1105
01:19:31,726 --> 01:19:33,937
You could be a private tutor.
1106
01:19:35,522 --> 01:19:36,940
Give private lessons.
1107
01:19:37,858 --> 01:19:39,151
Oh, no…
1108
01:19:40,360 --> 01:19:42,529
No.
I'll go to see Raspagnetto.
1109
01:19:42,737 --> 01:19:46,158
Raspagnetto?
The potato seller?
1110
01:19:46,366 --> 01:19:49,578
That's right.
We were at school together, you know.
1111
01:19:49,953 --> 01:19:54,040
One day he said:
"You're good at mental arithmetic.
1112
01:19:54,207 --> 01:19:58,420
"I've a big business,
and I'll need a man like you."
1113
01:19:58,587 --> 01:20:02,048
I could explain to him,
and he wouldn't scorn me.
1114
01:20:02,966 --> 01:20:05,510
You can't always count on friends.
1115
01:20:05,844 --> 01:20:10,265
I know, but Raspagnetto
owes me a great deal.
1116
01:20:12,225 --> 01:20:14,728
I whispered him the answers
in our exam.
1117
01:20:16,313 --> 01:20:20,484
And also…
I've never told you this, but…
1118
01:20:24,571 --> 01:20:26,823
I have railway bonds.
1119
01:20:27,574 --> 01:20:29,409
Worth 780 francs.
1120
01:20:30,035 --> 01:20:32,579
They're hidden in the atlas.
1121
01:20:34,331 --> 01:20:35,832
I don't believe it…
1122
01:20:37,417 --> 01:20:39,252
You've been hiding things?
1123
01:20:39,669 --> 01:20:41,421
It was for a rainy day.
1124
01:20:41,671 --> 01:20:44,049
My intentions were good.
1125
01:20:44,883 --> 01:20:46,676
Don't apologize…
1126
01:20:48,303 --> 01:20:50,430
I've done the same thing.
1127
01:20:57,604 --> 01:20:58,813
Augustine…
1128
01:21:03,109 --> 01:21:05,320
But I only have 210 francs.
1129
01:21:06,696 --> 01:21:11,409
It's all I've been able to save from
what you give me every day.
1130
01:21:13,745 --> 01:21:14,996
Augustine…
1131
01:21:22,420 --> 01:21:24,714
Daddy: 780.
1132
01:21:25,131 --> 01:21:26,925
Mommy: 210.
1133
01:21:27,175 --> 01:21:29,427
That makes 990.
1134
01:21:29,636 --> 01:21:31,596
I had 7 francs,
1135
01:21:31,805 --> 01:21:35,141
and Paul, despite his little secrets,
had at least 4 francs.
1136
01:21:35,308 --> 01:21:37,852
So that made 1001 francs.
1137
01:21:38,228 --> 01:21:39,813
I felt instantly reassured,
1138
01:21:39,980 --> 01:21:43,483
and the sandman threw
a handful of sand at me.
1139
01:21:53,868 --> 01:21:55,537
Come in!
1140
01:21:56,496 --> 01:22:00,792
- A gentlemen is here to see you.
- Well, show him in.
1141
01:22:01,501 --> 01:22:06,214
Oh, Joseph! Fancy that!
What a surprise!
1142
01:22:06,715 --> 01:22:08,717
I thought you were on holiday.
1143
01:22:09,134 --> 01:22:12,095
Rose is in the Roussillon
with our boy.
1144
01:22:12,262 --> 01:22:14,723
I'm worried he'll get the accent!
1145
01:22:14,889 --> 01:22:17,851
Jules, I've come to tell you…
1146
01:22:18,018 --> 01:22:20,186
I already know!
1147
01:22:21,271 --> 01:22:22,647
- But how…
- That's right!
1148
01:22:22,814 --> 01:22:25,734
I saw the list signed
by the education officer.
1149
01:22:25,900 --> 01:22:28,653
- Congratulations!
- It's a misunderstanding…
1150
01:22:28,820 --> 01:22:31,364
Come now!
Don't be so modest.
1151
01:22:31,531 --> 01:22:35,535
An academic decoration at your age
is quite exceptional!
1152
01:22:35,702 --> 01:22:36,828
Well done!
1153
01:22:38,955 --> 01:22:42,292
How powerless we are
when we are in the wrong…
1154
01:22:47,088 --> 01:22:48,298
Joseph…
1155
01:22:49,758 --> 01:22:51,217
Joseph…
1156
01:22:51,926 --> 01:22:54,095
Why, that's a tragedy!
1157
01:22:54,262 --> 01:22:57,599
A peasant killed
a gendarme from Aubagne
1158
01:22:57,766 --> 01:23:00,226
over a statement of offense.
1159
01:23:00,393 --> 01:23:03,730
A statement of offense
means dishonor and ruin.
1160
01:23:04,022 --> 01:23:06,983
That guard was a real nuisance.
1161
01:23:07,150 --> 01:23:12,030
He denounced me for hiding
4 thrushes in my bowler.
1162
01:23:12,197 --> 01:23:14,491
A 4-franc fine I got!
1163
01:23:16,951 --> 01:23:18,787
- Well?
- Yes, well?
1164
01:23:18,953 --> 01:23:22,040
Hang on!
Let me wet my whistle.
1165
01:23:24,626 --> 01:23:25,835
Right. Well?
1166
01:23:26,002 --> 01:23:29,506
I saw the guard.
He was writing the statement.
1167
01:23:29,798 --> 01:23:33,343
I told him not to.
He said: "I won't hesitate."
1168
01:23:33,510 --> 01:23:34,719
I said: "Why?"
1169
01:23:34,886 --> 01:23:37,931
He said:
"Teachers are always on holiday."
1170
01:23:38,098 --> 01:23:40,767
I told him about the rock partridges.
1171
01:23:40,934 --> 01:23:43,770
Then he said:
"I don't give a damn."
1172
01:23:43,937 --> 01:23:44,896
So I said…
1173
01:23:45,188 --> 01:23:48,441
- So you said?
- So I said… no more.
1174
01:23:48,608 --> 01:23:52,612
He carried on writing his statement,
loving every minute of it.
1175
01:23:53,321 --> 01:23:56,658
If that guard ever comes up
to our hills,
1176
01:23:56,825 --> 01:24:00,787
he'll soon get
what's coming to him!
1177
01:24:06,000 --> 01:24:09,087
They can't punish you,
you've an academic decoration.
1178
01:24:09,254 --> 01:24:10,296
Daddy…
1179
01:24:10,880 --> 01:24:12,132
Yes, they can!
1180
01:24:14,467 --> 01:24:17,137
They can always demote
1181
01:24:17,303 --> 01:24:20,140
a civil servant who's getting
an official warning.
1182
01:24:20,306 --> 01:24:23,476
Daddy, you ought to be a farmer.
1183
01:24:24,310 --> 01:24:26,855
- What an idea!
- He has to change jobs.
1184
01:24:27,021 --> 01:24:30,066
Yes. But I wouldn't know how…
1185
01:24:30,233 --> 01:24:33,236
No need to be an expert
when things just grow.
1186
01:24:34,112 --> 01:24:35,697
See this chickpea?
1187
01:24:35,864 --> 01:24:40,785
No need for water, no need
for manure, or even for soil.
1188
01:24:40,952 --> 01:24:43,329
- And the hasty bean.
- Hasty?
1189
01:24:43,538 --> 01:24:45,415
The runner bean.
1190
01:24:45,582 --> 01:24:49,836
Well, you dig a little hole,
you put the bean in,
1191
01:24:50,253 --> 01:24:53,715
you cover it with earth,
then you run before it gets you!
1192
01:24:55,717 --> 01:24:59,804
It's a slight exaggeration,
but it does grow very fast.
1193
01:25:02,640 --> 01:25:04,476
I'm going for a nap.
1194
01:25:05,727 --> 01:25:07,729
- And Bouzigue?
- He wasn't at home.
1195
01:25:07,896 --> 01:25:10,732
- Don't you want to eat anything?
- No. Nothing.
1196
01:25:11,149 --> 01:25:12,275
Nothing.
1197
01:25:35,006 --> 01:25:36,841
Mr Joseph!
1198
01:25:38,843 --> 01:25:40,053
Mr Joseph!
1199
01:25:42,806 --> 01:25:44,140
Bouzigue!
1200
01:25:47,977 --> 01:25:49,604
Bouzigue!
1201
01:25:53,274 --> 01:25:56,236
- This is for you.
- My notebook!
1202
01:25:57,654 --> 01:25:58,905
The guard gave it to you?
1203
01:25:59,155 --> 01:26:01,074
Gave, no.
1204
01:26:02,033 --> 01:26:03,034
I wouldn't say that!
1205
01:26:03,284 --> 01:26:06,496
This morning,
as soon as I found your note,
1206
01:26:07,330 --> 01:26:11,709
I went for reinforcements.
Binucci, who's a lockman like me…
1207
01:26:13,753 --> 01:26:16,506
and Fenestrelle, who's a waterman.
1208
01:26:17,507 --> 01:26:18,800
And…
1209
01:26:22,136 --> 01:26:23,721
Right! I'm reporting you!
1210
01:26:24,013 --> 01:26:28,518
It's forbidden to padlock
the gates along the canal!
1211
01:26:28,935 --> 01:26:30,770
Article 82 of the agreement.
1212
01:26:30,937 --> 01:26:33,731
- You're reporting me?
- Surname, first name?
1213
01:26:33,898 --> 01:26:37,026
- You can't do that!
- Resisting, are we?
1214
01:26:37,193 --> 01:26:39,946
Watch it, the law's on my side!
1215
01:26:41,322 --> 01:26:43,283
I'm being reported?
1216
01:26:44,617 --> 01:26:48,913
Wait… Wait!
The padlock wasn't for you.
1217
01:26:49,372 --> 01:26:50,456
I swear!
1218
01:26:51,082 --> 01:26:54,961
It was to stop the people
who were trespassing
1219
01:26:55,128 --> 01:26:56,379
with a false key.
1220
01:26:56,546 --> 01:27:00,425
- A false key? Hear that?
- A false key!
1221
01:27:00,592 --> 01:27:04,387
- That all you can come up with?
- Look, here it is.
1222
01:27:07,432 --> 01:27:09,934
Exhibit A.
Any other evidence?
1223
01:27:11,352 --> 01:27:13,730
The gang leader's notebook.
1224
01:27:14,480 --> 01:27:15,773
A schoolmaster.
1225
01:27:16,232 --> 01:27:17,275
Exhibit B.
1226
01:27:19,319 --> 01:27:21,988
My report for your department.
1227
01:27:22,655 --> 01:27:23,615
Confiscated!
1228
01:27:23,823 --> 01:27:27,118
And last but not least,
my statement of offense.
1229
01:27:28,786 --> 01:27:29,954
Confiscated!
1230
01:27:30,455 --> 01:27:32,290
We still need the padlock key.
1231
01:27:35,168 --> 01:27:36,002
Here.
1232
01:27:36,586 --> 01:27:37,837
Thank you.
1233
01:27:39,631 --> 01:27:41,466
Don't mention it, gentlemen.
1234
01:27:46,387 --> 01:27:47,430
Right…
1235
01:27:49,057 --> 01:27:50,642
Everything's in order.
1236
01:27:50,934 --> 01:27:52,352
Silly man!
1237
01:27:53,353 --> 01:27:56,522
Silly man! In an official report,
you confess!
1238
01:27:56,814 --> 01:27:57,690
What?
1239
01:27:57,982 --> 01:28:02,362
That you put a padlock and chain
on a department gate!
1240
01:28:03,321 --> 01:28:04,864
What are you going to do?
1241
01:28:08,117 --> 01:28:09,827
Quiet, Hefty, quiet!
1242
01:28:10,578 --> 01:28:14,290
- Poor thing, he's upset.
- Maybe this time…
1243
01:28:14,457 --> 01:28:16,459
Hey! The law is the law!
1244
01:28:19,420 --> 01:28:20,338
Unless…
1245
01:28:20,546 --> 01:28:21,631
Yes?
1246
01:28:21,839 --> 01:28:25,551
We'd have to destroy
all the exhibits.
1247
01:28:26,010 --> 01:28:28,596
But I can't take that responsibility.
1248
01:28:30,390 --> 01:28:33,142
- I can.
- If you value your kepi…
1249
01:28:34,477 --> 01:28:37,480
Tear it up.
Go on, tear the whole lot up!
1250
01:28:40,483 --> 01:28:43,569
- There, all gone.
- Smaller. Make confetti!
1251
01:28:43,987 --> 01:28:46,906
- Smaller!
- Like this? There.
1252
01:28:47,824 --> 01:28:50,535
Hang on! No, hang on!
1253
01:28:50,868 --> 01:28:51,953
Wait!
1254
01:28:52,120 --> 01:28:55,248
Like that,
you'll be well guarded!
1255
01:28:55,790 --> 01:28:58,001
- But…
- Hefty! Hefty!
1256
01:28:59,419 --> 01:29:00,461
Fetch!
1257
01:29:02,046 --> 01:29:02,922
Hefty!
1258
01:29:03,506 --> 01:29:06,759
Give it to me, Hefty!
Hefty, drop it!
1259
01:29:12,557 --> 01:29:15,226
No. Quiet! Nice doggy.
Give it to me.
1260
01:29:18,604 --> 01:29:19,647
That's it.
1261
01:29:24,527 --> 01:29:26,362
It's all sorted now,
1262
01:29:26,529 --> 01:29:29,073
but you'd best not go that way.
1263
01:29:29,240 --> 01:29:33,369
Even if we had permission,
I wouldn't have the courage.
1264
01:29:33,536 --> 01:29:36,664
Why, I think I would faint!
1265
01:29:36,831 --> 01:29:39,375
Don't you worry,
we'll travel by carriage.
1266
01:29:39,542 --> 01:29:43,046
- Like Uncle Jules?
- Yes. Like Uncle Jules.
1267
01:29:43,921 --> 01:29:46,007
Have you won the lottery?
1268
01:29:46,382 --> 01:29:49,469
Joseph has received
an academic decoration.
1269
01:29:49,844 --> 01:29:51,512
He's being promoted,
1270
01:29:51,721 --> 01:29:54,599
which means 22 francs extra
per month!
1271
01:30:32,345 --> 01:30:36,599
Marcel, go fetch
Uncle Jules's bottles.
1272
01:30:41,604 --> 01:30:46,109
But, Mr Joseph,
it's wine that does the least harm.
1273
01:30:46,526 --> 01:30:48,653
You drink the water from the tank,
1274
01:30:48,861 --> 01:30:51,072
but do you know what's in it?
1275
01:30:51,239 --> 01:30:52,740
Water from the sky.
1276
01:30:53,866 --> 01:30:56,536
That's right.
Water distilled by the sun.
1277
01:30:57,286 --> 01:31:01,707
I bet you that you'll also find
a dozen black spiders,
1278
01:31:01,916 --> 01:31:05,253
two or three lizards
and a whole family of toads!
1279
01:31:06,921 --> 01:31:08,798
Tank water…
1280
01:31:09,423 --> 01:31:12,301
tastes like toad pee!
1281
01:31:14,720 --> 01:31:17,849
Maybe. But alcohol is no good
for your health…
1282
01:31:24,188 --> 01:31:25,773
Don't get on my nerves!
1283
01:31:32,196 --> 01:31:33,614
Time passes,
1284
01:31:33,781 --> 01:31:37,201
and it turns the wheel of life
as water turns a mill's.
1285
01:31:44,542 --> 01:31:46,252
Five years later…
1286
01:31:51,507 --> 01:31:54,802
I was walking behind a carriage
whose wheels were so high
1287
01:31:54,969 --> 01:31:57,513
that I could see the horses' shoes.
1288
01:31:58,306 --> 01:32:03,394
I was in black, and young Paul
held my hand very tightly.
1289
01:32:03,561 --> 01:32:06,272
Mother was carried away for ever.
1290
01:32:12,945 --> 01:32:15,698
For many years,
until I reached manhood,
1291
01:32:15,865 --> 01:32:19,118
we never had the courage
to talk about her.
1292
01:32:23,039 --> 01:32:25,374
Then young Paul became very big.
1293
01:32:25,583 --> 01:32:27,627
He grew a bristly beard.
1294
01:32:28,169 --> 01:32:33,132
He would lead his goats up
into the Étoile Hills.
1295
01:32:33,299 --> 01:32:36,177
He was Virgil's last goatherd.
1296
01:32:36,344 --> 01:32:39,055
But at the age of 30,
he also died.
1297
01:32:43,768 --> 01:32:47,313
My Lili had been waiting for him
in the cemetery for years,
1298
01:32:47,521 --> 01:32:49,649
under a patch of everlasting flowers.
1299
01:32:49,941 --> 01:32:52,735
In 1917,
in a black forest in the North,
1300
01:32:52,944 --> 01:32:55,696
a bullet had cut him down
in the prime of life
1301
01:32:55,905 --> 01:32:58,574
and he had fallen
on clumps of cold plants
1302
01:32:58,783 --> 01:33:01,077
whose names he didn't know.
1303
01:33:09,627 --> 01:33:11,629
Such is the life of men.
1304
01:33:13,381 --> 01:33:17,551
A few moments of joy soon erased
by unforgettable sorrows.
1305
01:33:19,929 --> 01:33:22,974
It isn't necessary
to tell children that.
1306
01:33:38,322 --> 01:33:41,325
There she is! There she is!
1307
01:33:41,534 --> 01:33:42,827
Did you see her?
1308
01:33:43,035 --> 01:33:46,455
Did you see Pomponette come back?
1309
01:33:46,872 --> 01:33:49,292
Bitch!
1310
01:33:49,625 --> 01:33:50,668
Whore!
1311
01:33:50,876 --> 01:33:54,422
Ten years later,
I set up a film company.
1312
01:33:55,047 --> 01:33:57,717
It was a successful enterprise.
1313
01:34:01,429 --> 01:34:06,600
Under the skies of my Provence,
I wished to build a film studio.
1314
01:34:07,018 --> 01:34:11,564
My solicitor looked for a property
for this wonderful project.
1315
01:34:11,731 --> 01:34:14,817
He found a place
while I was in Paris.
1316
01:34:14,984 --> 01:34:18,446
He informed me of his find
by telephone.
1317
01:34:18,612 --> 01:34:21,532
He was so enthusiastic,
and I knew him to be honest.
1318
01:34:21,741 --> 01:34:23,826
So I bought the property unseen.
1319
01:34:30,499 --> 01:34:35,880
A week later, I went to take
possession of this Promised Land.
1320
01:34:39,008 --> 01:34:41,802
It wasn't a monument,
but the vast residence
1321
01:34:41,969 --> 01:34:44,722
of a grand bourgeois
of the Second Empire.
1322
01:34:50,561 --> 01:34:53,939
I was proudly watching
the birth of a great enterprise
1323
01:34:54,774 --> 01:34:58,527
when I saw a hedge of shrubs
in the distance.
1324
01:35:00,363 --> 01:35:04,617
My heart stopped,
and I set off on a mad dash
1325
01:35:04,825 --> 01:35:06,994
across the meadow and across time.
1326
01:35:12,208 --> 01:35:13,250
It was only
1327
01:35:13,459 --> 01:35:17,171
when I saw it over the hedge
that I recognized the castle.
1328
01:35:17,338 --> 01:35:20,716
The castle of fear,
of my mother's fear.
1329
01:35:21,842 --> 01:35:23,177
Marcel!
1330
01:35:24,387 --> 01:35:28,933
Yes, this was it.
It was the canal of my childhood.
1331
01:35:29,141 --> 01:35:32,436
I walked slowly along the path
of my childhood holidays,
1332
01:35:32,645 --> 01:35:36,190
and the past's beloved shadows
walked by my side.
1333
01:35:37,608 --> 01:35:39,485
At the foot of the wall,
by the canal,
1334
01:35:39,902 --> 01:35:41,570
stood the black gate,
1335
01:35:41,779 --> 01:35:43,906
the one that had refused to open.
1336
01:35:44,740 --> 01:35:46,283
My humiliated father's gate.
1337
01:35:49,120 --> 01:35:51,497
I felt I could breathe more easily,
1338
01:35:51,956 --> 01:35:54,458
the bad spell had been broken.
1339
01:35:54,959 --> 01:35:56,710
But on the other side of time,
1340
01:35:58,379 --> 01:36:00,965
a very young brunette
1341
01:36:01,132 --> 01:36:05,219
was still holding the red King roses
to her weak heart.
1342
01:36:06,804 --> 01:36:10,975
She heard the guard's cries,
the dog's rasping breath.
1343
01:36:11,434 --> 01:36:15,938
Pale, trembling
and for ever inconsolable,
1344
01:36:16,105 --> 01:36:19,233
she didn't know
that she was on her son's estate.
1345
01:36:36,792 --> 01:36:40,087
MY MOTHER'S CASTLE
97639