Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,700 --> 00:01:45,400
- ¿Listos?
- Todavía duerme.
2
00:01:45,435 --> 00:01:46,723
¿Subo y lo saco de la cama?
3
00:01:46,724 --> 00:01:49,731
Y así te echas a dormir tú también.
Hace dos horas que lo intento.
4
00:01:49,756 --> 00:01:51,920
Me he levantado a las seis
para salir pronto.
5
00:01:51,945 --> 00:01:53,846
No te preocupes,
ya se me ocurrirá algo.
6
00:01:53,871 --> 00:01:55,571
Valeria, cari...
7
00:01:56,340 --> 00:01:58,400
¡Cariño!
8
00:01:58,768 --> 00:02:00,379
- ¿Qué?
- ¿Un besito?
9
00:02:00,380 --> 00:02:02,317
Estás muy feo esta mañana.
10
00:02:05,660 --> 00:02:07,446
A estas horas, a ver si no.
11
00:02:07,620 --> 00:02:09,960
¿Se ha despertado ya?
12
00:02:09,970 --> 00:02:11,753
Más bajo.
Déjale dormir un poquito más.
13
00:02:11,785 --> 00:02:13,771
- ¡Qué lata!
- Anoche se acostó tarde.
14
00:02:13,796 --> 00:02:16,667
Todas las noches se acuesta tarde.
¡Así no saldremos nunca!
15
00:02:16,786 --> 00:02:19,450
Mira, mamá,
o viene o Tao y yo nos vamos sin él.
16
00:02:19,632 --> 00:02:21,195
Y dale.
17
00:02:21,196 --> 00:02:23,200
Si no va él, no te dejo ir.
Toma.
18
00:02:24,933 --> 00:02:26,136
Y esto, ¿qué es?
19
00:02:26,137 --> 00:02:29,282
La bolsa de agua caliente.
Nino es tan delicado...
20
00:02:29,535 --> 00:02:31,235
¡Qué desastre!
21
00:02:31,731 --> 00:02:33,769
En mala hora se te ocurrió
la idea del viajecito.
22
00:02:33,980 --> 00:02:36,472
No vuelvas a empezar,
por favor, mamá.
23
00:02:36,571 --> 00:02:39,300
Si quisiéramos hacer algo malo,
ya lo habríamos hecho Tao y yo.
24
00:02:39,280 --> 00:02:40,728
¡Valeria!
25
00:02:42,630 --> 00:02:45,700
¿Te crees que porque tienes veinte años
no te voy pegar un par de bofetadas?
26
00:02:45,100 --> 00:02:46,800
Sí, bofetadas...
27
00:02:48,121 --> 00:02:49,931
¿Quieres ver cómo no vas
ni con Nino?
28
00:02:49,956 --> 00:02:51,320
¡Pues despiértalo!
29
00:02:51,321 --> 00:02:53,165
¡Tsch!
No grites, ya va.
30
00:02:59,700 --> 00:03:01,400
Nino...
31
00:03:02,820 --> 00:03:04,259
Nino...
32
00:03:04,260 --> 00:03:05,960
Nino
33
00:03:07,278 --> 00:03:08,978
Despierta, que es tarde.
34
00:03:09,578 --> 00:03:11,278
Nino...
35
00:03:13,580 --> 00:03:15,280
Nino...
36
00:03:15,813 --> 00:03:17,513
¿Cómo quieres el huevo?
37
00:03:17,536 --> 00:03:19,590
¿Con el café?
38
00:03:19,600 --> 00:03:20,760
¿O con "marsala"?
39
00:03:21,220 --> 00:03:22,920
¡Nino!
40
00:03:23,345 --> 00:03:25,654
¿Quieres el huevo con café
o con "marsala"?
41
00:03:27,408 --> 00:03:28,954
Venga, Nino...
42
00:03:28,955 --> 00:03:30,694
Pobrecito, te comprendo.
43
00:03:31,352 --> 00:03:34,462
Venga, Nino.
Es tarde.
44
00:03:35,562 --> 00:03:36,736
Mamá...
45
00:03:36,737 --> 00:03:38,437
Venga, ánimo.
46
00:03:38,717 --> 00:03:40,820
Nino, venga, despiértate.
47
00:03:41,700 --> 00:03:43,400
¿Qué hora es?
48
00:03:43,445 --> 00:03:46,250
Es tarde, Nino.
Tenéis que marcharos.
49
00:03:46,339 --> 00:03:47,859
Valeria ya está levantada.
50
00:03:47,860 --> 00:03:49,560
Ánimo, Nino.
51
00:03:49,626 --> 00:03:52,640
¡Qué cara tienes, pobrecito mío!
52
00:03:52,236 --> 00:03:53,974
¿Ya ha vuelto en sí?
53
00:03:54,108 --> 00:03:56,317
¿Puedes decirle al señorito
que le estamos esperando?
54
00:03:56,342 --> 00:03:58,952
¡Le voy a pegar una bofetada!
55
00:03:59,100 --> 00:04:02,109
¿No te alegra poderte ir de vacaciones
con tu hermanita?
56
00:04:02,134 --> 00:04:04,737
- Me importa un pito.
- ¡¿Cómo?!
57
00:04:06,380 --> 00:04:08,800
¡Nino!
58
00:04:11,367 --> 00:04:13,190
No puedes, ¿verdad, Nino?
59
00:04:13,200 --> 00:04:15,524
Claro, tengo cosas que hacer.
60
00:04:15,980 --> 00:04:17,570
Te dejo dormir un poco más.
61
00:04:17,571 --> 00:04:20,689
Tengo un compromiso.
Dejadme dormir.
62
00:04:20,738 --> 00:04:22,540
Mientras no perdáis el tren...
63
00:04:22,565 --> 00:04:24,110
Que vayan solos...
64
00:04:24,111 --> 00:04:26,525
Este hijo mío no puede salir
a estas horas.
65
00:04:26,855 --> 00:04:28,800
¡No puede!
66
00:04:29,193 --> 00:04:31,535
El pobrecillo trabaja todo el año.
Está agotado.
67
00:04:31,805 --> 00:04:34,130
Que duerma por lo menos
el primer día de vacaciones.
68
00:04:34,370 --> 00:04:36,850
No puede marcharse.
69
00:04:36,382 --> 00:04:37,819
¿Y entonces...?
70
00:04:37,820 --> 00:04:40,414
Ya iréis otro día.
Tenéis quince días.
71
00:04:42,184 --> 00:04:45,300
Con las horas extraordinarias
ha llegado a las tantas.
72
00:04:45,280 --> 00:04:46,728
No es de hierro, ¿sabes?
73
00:04:46,752 --> 00:04:49,260
Si no está él
no son capaces de hacer nada.
74
00:04:54,700 --> 00:04:57,498
No llegó hasta las tres.
Le he oído.
75
00:04:58,220 --> 00:05:00,101
- Mamá...
- ¿Qué?
76
00:05:00,420 --> 00:05:02,703
- Tengo que decírtelo.
- ¿El qué?
77
00:05:02,728 --> 00:05:05,770
¿Sabes por qué llega siempre
tarde Nino?
78
00:05:05,102 --> 00:05:06,339
¿Por qué?
79
00:05:06,340 --> 00:05:07,939
Tiene una relación.
80
00:05:07,940 --> 00:05:09,527
- ¿Una relación?
- Sí.
81
00:05:09,528 --> 00:05:11,971
¿Con quién?
No, no quiero saberlo.
82
00:05:12,660 --> 00:05:14,321
Es un hombre.
Hace lo que tiene que hacer.
83
00:05:15,575 --> 00:05:17,615
Sí, pero se quiere casar con ella.
84
00:05:18,620 --> 00:05:20,320
- Valeria...
- ¿Sí?
85
00:05:21,300 --> 00:05:22,831
¿Cómo que se quiere casar?
86
00:05:22,832 --> 00:05:25,286
Como ella tiene un niño,
le ha convencido.
87
00:05:25,311 --> 00:05:27,892
- ¿Cómo que un niño?
- Tranquila, no es de Nino.
88
00:05:27,917 --> 00:05:30,224
Es del otro... de la viuda.
89
00:05:30,335 --> 00:05:32,655
- ¡¿De la viuda?!
- Su amante, mamá.
90
00:05:32,680 --> 00:05:35,395
Por eso quería que viniera con nosotros.
Para que no sufrieras.
91
00:05:35,420 --> 00:05:37,761
- Así cambia de ambiente.
- Sí, sí.
92
00:05:37,786 --> 00:05:39,883
Puede que a la vuelta
haya cambiado de idea, ¿no?
93
00:05:39,908 --> 00:05:41,399
- ¡Nino!
- Ve, ve...
94
00:05:41,400 --> 00:05:43,255
¡Nino, despierta,
que te tienes que marchar!
95
00:05:43,280 --> 00:05:45,931
¡Nino, despierta! ¡En marcha!
Tienes que irte.
96
00:05:46,251 --> 00:05:48,511
Te has dejado atrapar como un idiota.
97
00:05:48,900 --> 00:05:50,816
- Nino... ¿Estás despierto?
- Sí.
98
00:05:50,841 --> 00:05:52,118
Venga, arriba.
99
00:05:52,119 --> 00:05:53,817
Acuéstate más temprano.
100
00:05:53,818 --> 00:05:55,518
Ánimo, venga.
101
00:05:56,941 --> 00:05:58,257
¿Quién es?
102
00:05:58,258 --> 00:06:00,452
Soy yo.
¡Cuándo asesarás!
103
00:06:00,477 --> 00:06:03,230
- ¿Quién es esa viuda?
- ¿La viuda? ¿Qué viuda?
104
00:06:03,480 --> 00:06:05,755
- ¡Ya te daré yo viuda!
- ¿Es que te has vuelto loca?
105
00:06:05,780 --> 00:06:07,663
Tú, márchate, que ya arreglo yo eso.
106
00:06:07,761 --> 00:06:10,666
¡Seguro!
Esto es un manicomio.
107
00:06:11,556 --> 00:06:14,885
Tengo que marcharme de aquí.
Tengo que cambiarme de casa.
108
00:06:15,422 --> 00:06:17,122
Pero, ¿qué hora es?
109
00:06:19,900 --> 00:06:22,713
- ¿De qué te ríes?
- ¿Has visto qué rápido se ha despertado?
110
00:06:22,738 --> 00:06:24,206
¿Lo has hecho adrede?
111
00:06:24,207 --> 00:06:25,976
Entonces, ¿no era verdad?
112
00:06:26,100 --> 00:06:29,160
¡Cómo va a ser verdad!
¡Quién se va a fijar en ése!
113
00:06:29,410 --> 00:06:31,439
¿Y te parece gracioso?
114
00:06:32,224 --> 00:06:35,946
¡Míralo, cómo me ha hecho despertarlo!
Menos mal que no se ha enterado de nada.
115
00:06:36,100 --> 00:06:37,510
- ¡Valeria!
- ¿Qué, mamá?
116
00:06:37,511 --> 00:06:39,390
Ven aquí, Valeria.
117
00:06:39,400 --> 00:06:41,293
- Tápate porque a estas horas hace frío.
- Vale.
118
00:06:41,318 --> 00:06:45,513
Te marchas...
Recuerda que no hay novios ni hermanos.
119
00:06:46,378 --> 00:06:48,787
Las mujeres tienen que cuidar
de sí mismas, ¿entendido?
120
00:06:48,812 --> 00:06:51,701
- Sí, mamá. Tranquila.
- Adiós, Valeria.
121
00:06:51,940 --> 00:06:54,284
- Adiós... ¡Valeria!
- ¿Qué?
122
00:06:54,315 --> 00:06:57,192
Id a misa alguna vez, ¿vale?
123
00:06:57,295 --> 00:06:59,101
- Está bien.
- Adiós, Valeria.
124
00:06:59,553 --> 00:07:01,253
En el fondo es una buena chica.
125
00:07:02,570 --> 00:07:03,965
Mira a éste...
126
00:07:03,966 --> 00:07:07,167
Si tengo que fiarme
de que él los vigile...
127
00:07:07,553 --> 00:07:09,253
¡Pobre Valeria!
128
00:07:09,500 --> 00:07:11,200
¿Pero, ¿quién es la viuda?
129
00:07:12,740 --> 00:07:14,346
Mira cómo lo he colocado,
¿te gusta?
130
00:07:14,347 --> 00:07:16,470
No, ahí es mejor que vaya Nino.
131
00:07:16,680 --> 00:07:17,773
¿Por qué?
¿Se ha enfadado?
132
00:07:17,798 --> 00:07:19,736
¿Enfadarse?
Está encantado.
133
00:07:19,761 --> 00:07:21,795
Sólo que no le he dicho que tu tío
no te ha dejado el coche.
134
00:07:21,820 --> 00:07:24,100
- ¿No se lo has dicho?
- No hablo con él desde hace dos día.
135
00:07:24,260 --> 00:07:26,200
- ¿Cómo querías que se lo dijera?
- ¡Menuda sorpresita!
136
00:07:27,312 --> 00:07:30,950
¡Y si a Nino no le apetece, volved!
137
00:07:32,380 --> 00:07:33,955
¡Te atrapé!
138
00:07:33,956 --> 00:07:36,210
No te hagas el gracioso,
que no estoy de humor.
139
00:07:36,417 --> 00:07:39,280
¿Qué querías que hiciera?
Valeria tenía tantas ganas...
140
00:07:39,195 --> 00:07:42,551
No he sido capaz de decirle que no.
Ponte en mi lugar.
141
00:07:42,576 --> 00:07:45,978
¡No! ¿Qué es estamos, en carnaval?
Yo no soy un payaso.
142
00:07:46,300 --> 00:07:50,237
- Vamos a hacer una apuesta.
- No me importa. No eres un amigo.
143
00:07:50,262 --> 00:07:53,790
Tú eres el que más se va a divertir.
144
00:07:56,861 --> 00:07:58,884
Venga, no seas tiquismiquis, Nino.
145
00:07:58,909 --> 00:08:01,193
Mi tío no me ha dejado el coche,
pero mejor...
146
00:08:01,218 --> 00:08:05,212
La moto es mucho más divertida.
Total, ¿vamos a dar la vuelta al mundo?
147
00:08:05,237 --> 00:08:08,474
Cuando nos cansemos, paramos,
elegimos un sitio que nos guste...
148
00:08:08,757 --> 00:08:11,114
Y en un pispás montamos la tienda.
149
00:08:16,767 --> 00:08:20,239
- ¿Tampoco le habías dicho lo de la tienda?
- ¡Si hace dos días que no hablo con él!
150
00:08:20,340 --> 00:08:24,227
¡No, soy yo el que no habla con ella!
¡Que quede claro!
151
00:08:24,381 --> 00:08:26,635
Y de hoy en adelante,
tampoco hablo contigo.
152
00:08:26,745 --> 00:08:28,704
Estábamos de acuer...
Te había di...
153
00:08:28,729 --> 00:08:30,677
¡Qué asco me das!
154
00:08:30,702 --> 00:08:33,725
Confabularse contra mí con esa loca...
155
00:08:34,200 --> 00:08:37,279
Para terminar metido en una tienda,
como los cartagineses.
156
00:08:37,580 --> 00:08:39,991
Nino, son campings internacionales.
157
00:08:40,451 --> 00:08:42,872
Es como si estuvieras en un hotel,
pero sin gastar.
158
00:08:42,897 --> 00:08:44,597
Ya verás qué bien estamos.
159
00:08:44,930 --> 00:08:47,529
Buenos días, señorito Nino.
¿Se van ya?
160
00:08:48,300 --> 00:08:50,934
¡Cómo madruga para ir a divertirse!
161
00:08:51,156 --> 00:08:53,610
¡Que lo pase bien!
¡Y buen viaje!
162
00:08:54,102 --> 00:08:56,364
¡Cuidado, que es el botiquín!
163
00:08:56,479 --> 00:08:58,193
Vamos para ponernos malos.
164
00:08:58,440 --> 00:09:01,214
Pero, ¿tú sabes por qué
quiere hacer este viaje?
165
00:09:01,254 --> 00:09:03,426
Siempre te dije que en tienda, no.
166
00:09:03,451 --> 00:09:06,458
Valeria quiere pasar unas vacaciones
distintas, ¿qué hay de malo?
167
00:09:06,555 --> 00:09:08,515
Mira cómo lo ha dejado...
168
00:09:08,681 --> 00:09:12,177
Mira, voy a romper mi juramento
de no volver a hablarte.
169
00:09:12,202 --> 00:09:14,943
Yo no soy un tarado como éste.
170
00:09:14,968 --> 00:09:16,809
Yo sé lo que buscas.
171
00:09:16,834 --> 00:09:19,410
Vas en busca de aire puro, ¿verdad?
172
00:09:19,485 --> 00:09:22,790
No busca aire puro,
sino... extranjeros.
173
00:09:22,815 --> 00:09:27,368
Elige a uno mejor, y si luego la cosa
no pita, ya tiene a este bobo.
174
00:09:27,519 --> 00:09:29,582
Y hace que sea él quien la lleve.
175
00:09:30,600 --> 00:09:34,167
Tao, ¿puedes preguntarle a tu amigo
si ha terminado, a ver si podemos irnos)
176
00:09:35,140 --> 00:09:38,189
A mí me haces un favor...
Cuanto antes te cases con ella, mejor.
177
00:09:38,518 --> 00:09:42,795
Pero, ¿tenías que ser justo tú?
¡Liar a mi mejor amigo!
178
00:09:42,820 --> 00:09:44,808
- ¿Nos vamos?
- ¡Qué pena!
179
00:09:49,388 --> 00:09:52,859
- Tao, ¿le has puesto gasolina?
- Sí, le he puesto.
180
00:09:53,320 --> 00:09:55,390
Pues prueba a cambiar
el acelerador.
181
00:09:56,460 --> 00:09:58,295
- ¡Adiós, Paolo!
- ¡Adiós!
182
00:09:58,320 --> 00:10:00,200
¡Adiós!
183
00:10:03,716 --> 00:10:05,416
¡Adiós!
184
00:10:14,180 --> 00:10:16,277
Míralos...
¡Qué bonita es la vida, eh!
185
00:10:16,952 --> 00:10:19,198
Vienen de París y van a Roma.
186
00:10:28,106 --> 00:10:32,977
Y yo tengo que estar pendiente de que
si mi hermanita juega, no se haga daño.
187
00:10:33,200 --> 00:10:34,702
Pues qué bien.
188
00:10:36,670 --> 00:10:40,471
¡Señorita!
Señorita, ¿podemos ayudarla en algo?
189
00:10:41,205 --> 00:10:43,300
- Cuidado... Despacio.
- Sí.
190
00:10:43,506 --> 00:10:46,210
- ¡Me haces daño!
- Estate quieta.
191
00:10:46,460 --> 00:10:47,588
Abre.
192
00:10:47,589 --> 00:10:49,289
- ¡Ay!
- Hace falta un pañuelo limpio.
193
00:10:51,141 --> 00:10:54,530
- ¿Me dejas tu pañuelo?
- Está sucio.
194
00:10:54,184 --> 00:10:55,809
¿Qué haces, ligar?
195
00:10:55,810 --> 00:10:58,654
Como se le ha metido algo en el ojo...
196
00:10:58,679 --> 00:11:02,410
¡Se le ha metido algo en el ojo!
197
00:11:02,660 --> 00:11:03,900
¡Bueno, bueno!
198
00:11:05,220 --> 00:11:07,314
¡Qué caballerosos!
¡Gracias!
199
00:11:07,340 --> 00:11:10,260
- ¡Ojalá pudiera ir yo a caballo!
- Vámonos, Tao.
200
00:11:10,285 --> 00:11:12,308
¿Has visto?
201
00:11:12,759 --> 00:11:14,800
- ¡Muñeca!
- ¡Imbécil!
202
00:11:15,184 --> 00:11:16,884
¿Me lo dices a mí?
203
00:11:17,749 --> 00:11:19,449
¿Qué ha dicho?
204
00:11:30,101 --> 00:11:32,600
¡Eh, ciclista!
205
00:11:33,340 --> 00:11:36,211
Perdone, ¿ésta es la carretera a Spoleto?
206
00:11:36,236 --> 00:11:37,671
No lo sé.
207
00:11:37,672 --> 00:11:40,790
- ¿Cómo que no lo sabe?
- No me distraigan. Estoy en una carrera.
208
00:11:40,815 --> 00:11:41,997
¿Qué carrera?
209
00:11:41,998 --> 00:11:45,109
La de los padres salesianos
"Frangar, non flectar".
210
00:11:45,620 --> 00:11:47,323
¿Y qué quiere decir "non flectar"?
211
00:11:47,348 --> 00:11:50,673
Perdone, ¿cuántos kilómetros les quedan?
212
00:11:50,713 --> 00:11:52,538
¡68!
213
00:11:52,860 --> 00:11:54,749
¿Y cuántos habéis hecho ya?
214
00:11:54,885 --> 00:11:56,138
14.
215
00:11:56,139 --> 00:11:57,830
- ¿Cuántos?
- ¡Catorce!
216
00:11:57,831 --> 00:12:00,447
Pues lo has dado todo de primeras.
217
00:12:00,731 --> 00:12:03,329
- ¿Vienen detrás?
- No viene nadie, no te preocupes.
218
00:12:03,354 --> 00:12:04,678
¡Tú pedalea!
219
00:12:04,679 --> 00:12:07,820
No te alcanzan.
Ni siquiera se les ve todavía.
220
00:12:07,107 --> 00:12:09,104
No, es que van todos delante.
221
00:12:09,260 --> 00:12:10,960
¡Ánimo, muchachos!
222
00:12:11,357 --> 00:12:13,372
¡Comed y recuperad fuerzas!
223
00:12:13,879 --> 00:12:17,456
¡Apartaos!
¡Fuera, es peligroso!
224
00:12:18,240 --> 00:12:19,940
Ave María purísima, padre.
225
00:12:20,540 --> 00:12:22,139
¡Ya vienen!
226
00:12:22,140 --> 00:12:24,592
¡Muy bien!
¡Qué hombretones!
227
00:12:24,617 --> 00:12:26,440
¡Cómo sudan, pobrecillos!
228
00:12:28,441 --> 00:12:31,527
¡Ahí tienes!
¡Ánimo, chicos!
229
00:12:31,781 --> 00:12:34,666
- No se ha entrenado.
- No te preocupes, es la crisis inicial.
230
00:12:34,691 --> 00:12:37,528
¡Déjanos pasar!
Así tiramos de ti y descansas un poco.
231
00:12:37,553 --> 00:12:39,806
- Ponte detrás.
- No, el reglamento lo prohíbe.
232
00:12:39,839 --> 00:12:41,499
¡Pégate a nuestra rueda!
233
00:12:41,500 --> 00:12:44,469
Que no te dé vergüenza.
A mi hermano siempre le entra la crisis.
234
00:12:44,494 --> 00:12:46,357
No hagas caso, acércate.
235
00:12:46,382 --> 00:12:48,722
Acelera, Tao, que ya estoy aburrida.
236
00:12:48,747 --> 00:12:50,771
Un momento,
a mí me interesa como deportista.
237
00:12:50,796 --> 00:12:53,660
- Quiero ayudar a este pobre tipo.
- Bueno.
238
00:12:53,114 --> 00:12:56,429
Déjale jugar. Hoy quiere hacer
de entrenador.
239
00:12:56,620 --> 00:12:58,781
Decídase porque nosotros
ya vamos retrasados.
240
00:12:58,806 --> 00:13:00,200
¡Dale!
241
00:13:00,300 --> 00:13:02,657
Pedalea, pedalea más suelto.
Como si fueras cuesta abajo.
242
00:13:02,682 --> 00:13:04,539
Intenta establecer cierta regularidad.
243
00:13:04,564 --> 00:13:05,705
¡No puedo!
244
00:13:05,706 --> 00:13:08,840
¿Con esos zapatos?
¿Es que vas con zapatos blancos?
245
00:13:08,109 --> 00:13:10,301
- Busca tu ritmo.
- Se va a desmayar.
246
00:13:10,326 --> 00:13:12,417
¡Nino, el cura!
247
00:13:13,132 --> 00:13:16,230
- Acelera, Tao.
- ¡Jóvenes, no interfieran en la carrera!
248
00:13:16,560 --> 00:13:17,444
Hablo con usted, Diringhetti.
249
00:13:17,445 --> 00:13:20,513
Un atleta debe contar sólo
con sus propias fuerzas...
250
00:13:20,538 --> 00:13:22,226
¡Ya le he dicho que no se podía!
251
00:13:22,227 --> 00:13:25,360
- ¡Apartaos!
- Padre, su mano, por favor.
252
00:13:25,610 --> 00:13:26,885
- Muy bien... Apartaos.
- Gracias... Sí, padre.
253
00:13:26,910 --> 00:13:29,111
No se preocupe...
Padre, ¿conoce al padre Fiorenzo?
254
00:13:29,136 --> 00:13:30,715
No, pero no interfiráis.
255
00:13:30,716 --> 00:13:32,573
Claro, padre, claro.
256
00:13:32,598 --> 00:13:36,100
¡Y adelante, ánimo, pedalead!
¡Vagos!
257
00:13:36,397 --> 00:13:39,503
- ¡Ya se ha ido! ¡Ya se ha ido!
- Venga, alarga el brazo.
258
00:13:39,554 --> 00:13:40,731
¿Y el reglamento?
259
00:13:40,732 --> 00:13:43,392
Eso no va contigo.
Esto es un caso de fuerza mayor.
260
00:13:43,487 --> 00:13:45,922
- Dale.
- No puedo. Me descalificarán.
261
00:13:45,947 --> 00:13:48,753
Sería tu salvación.
Dame la manita, venga.
262
00:13:48,787 --> 00:13:51,321
- ¿Se ha agarrado?
- Sí, dale. Agárrate fuerte.
263
00:13:59,100 --> 00:14:01,170
- Hola.
- ¡Guapa!
264
00:14:01,254 --> 00:14:02,602
¡Qué mordisco!
265
00:14:02,603 --> 00:14:04,265
¡Mira qué boca!
266
00:14:04,266 --> 00:14:05,885
¿Es que el resto te da asco?
267
00:14:05,886 --> 00:14:07,367
¡Ni mucho menos!
268
00:14:07,368 --> 00:14:10,512
Oiga... ¿Quiere una manzana?
Tenga.
269
00:14:10,791 --> 00:14:12,146
¡Bien!
270
00:14:12,147 --> 00:14:13,568
No te la comas toda.
271
00:14:13,569 --> 00:14:16,340
- Danos un bocado.
- Tira una bolsa.
272
00:14:16,365 --> 00:14:18,500
Y para mí, ¿no hay nada?
273
00:14:18,600 --> 00:14:20,606
Lo siento, pero no me quedan.
Puedo darles coñac.
274
00:14:20,631 --> 00:14:23,880
- ¡Perfecto!
- ¡Yo lo cojo!
275
00:14:23,113 --> 00:14:24,512
A él...
A él, que ha pinchado.
276
00:14:24,513 --> 00:14:26,915
¿Por haber pinchado?
¡Qué suerte!
277
00:14:26,940 --> 00:14:29,452
Ahora se emborrachará
y se dormirá en la hierba.
278
00:14:29,498 --> 00:14:31,198
Y nosotros, pedaleando.
279
00:14:31,380 --> 00:14:33,553
Valeria, ¿puedes parar, por favor?
280
00:14:33,578 --> 00:14:35,869
Tao, ¿por qué no vigilas a tu novia?
281
00:14:35,894 --> 00:14:38,775
- ¿Qué está haciendo?
- Está tonteando con todos los corredores.
282
00:14:38,820 --> 00:14:41,352
No exageres.
Si son unos críos...
283
00:14:41,450 --> 00:14:44,630
- Podríamos parar.
- Yo no quiero parar. -¡Pues tira!
284
00:14:45,803 --> 00:14:47,503
Buenos días.
285
00:14:47,958 --> 00:14:49,658
- Pequeño...
- ¿Qué?
286
00:14:49,797 --> 00:14:52,700
¿Quieres un huevecito?
¿Lo atrapas?
287
00:14:52,890 --> 00:14:54,590
Si me lo tiras, lo cojo.
288
00:14:55,143 --> 00:14:57,200
Le ha caído al padre Arturo.
289
00:14:57,789 --> 00:14:59,489
- ¿Qué ha pasado?
- Nada.
290
00:15:00,216 --> 00:15:01,899
Esperemos que fuera fresco.
291
00:15:05,471 --> 00:15:07,985
Tendrías que haber salido
una semana antes para llegar.
292
00:15:08,640 --> 00:15:09,921
¡Fuera esa motocicleta!
293
00:15:09,974 --> 00:15:12,180
¡El cura!
¡Ahora, Diringhetti!
294
00:15:12,205 --> 00:15:13,905
¡Lo va a conseguir!
295
00:15:16,677 --> 00:15:20,337
¡Guapa, a mí no me has dado nada,
dame al menos un besito!
296
00:15:20,362 --> 00:15:22,979
Tírate guapa,
que si te caes no te haces daño.
297
00:15:23,200 --> 00:15:27,180
¡Diringhetti os ha tomado el pelo a todos!
¡Se ha escapado!
298
00:15:27,537 --> 00:15:29,738
¡Fuera, vosotros, fuera!
299
00:15:29,763 --> 00:15:33,420
¡Haríais perder la paciencia a un santo!
¡No puedo más!
300
00:15:33,950 --> 00:15:36,228
Tiene razón, padre.
Ya veré de hacer alguna penitencia.
301
00:15:36,308 --> 00:15:38,314
Tranquilo, yo me ocupo
de que la cumpla.
302
00:15:38,339 --> 00:15:40,525
El presidente os espera en la meta.
303
00:15:40,550 --> 00:15:43,753
¡En marcha, hijos míos!
Recomponed el pelotón, vagos.
304
00:15:47,662 --> 00:15:50,117
¡Dame la dirección,
que te mande una postal!
305
00:15:52,346 --> 00:15:54,211
- ¡Tao!
- ¡Cariño!
306
00:15:56,511 --> 00:15:58,399
- Hay eco.
- Hay eco.
307
00:15:58,838 --> 00:16:00,512
¿Me quieres?
308
00:16:00,513 --> 00:16:02,444
- Mucho.
- ¿Mucho mucho?
309
00:16:03,476 --> 00:16:05,176
¿Mucho mucho mucho?
310
00:16:05,485 --> 00:16:07,185
¡No!
311
00:16:07,661 --> 00:16:09,361
¿No?
312
00:16:10,535 --> 00:16:12,139
¡Nino!
313
00:16:12,140 --> 00:16:13,840
Sí...
314
00:16:14,660 --> 00:16:16,410
- ¡Ey, Tao!
- ¿Cariño?
315
00:16:16,660 --> 00:16:18,360
¿Cuántos años tendrá este árbol?
316
00:16:18,398 --> 00:16:21,227
Éste debe ser joven.
Tendrá... dos o tres siglos.
317
00:16:22,589 --> 00:16:25,876
Valeria...
318
00:16:26,300 --> 00:16:27,979
Cuidado con las hormigas.
Está todo lleno.
319
00:16:27,980 --> 00:16:29,606
- ¡Valeria!
- ¿Sí?
320
00:16:29,607 --> 00:16:31,339
Como todos los árboles son iguales
321
00:16:31,378 --> 00:16:33,993
y llevamos tres horas buscando,
yo propongo que nos quedemos aquí.
322
00:16:34,180 --> 00:16:35,733
Tenemos también la frasca,
la calaminta...
323
00:16:35,758 --> 00:16:38,227
"La tienda es el trono del hombre libre,
324
00:16:38,252 --> 00:16:41,195
coronado por la inmensidad
de la naturaleza. "
325
00:16:41,780 --> 00:16:43,878
Tao, dile algo tú también.
Imponte.
326
00:16:43,903 --> 00:16:45,752
Ésta es una loca.
Nos va a hacer dar la vuelta al mundo.
327
00:16:45,777 --> 00:16:47,814
- Ahora se lo digo. ¿Quieres un cigarrillo?
- ¡Tao!
328
00:16:47,839 --> 00:16:48,981
¡Voy!
329
00:16:48,982 --> 00:16:51,668
¡Madre mía, estoy con dos locos!
330
00:16:51,733 --> 00:16:54,884
Aquí no hay agua y, además,
tenemos que encontrar un sitio más alegre.
331
00:16:55,900 --> 00:16:57,563
- ¡Tao, vamos, corre!
- ¡Madre mía!
332
00:16:57,588 --> 00:16:59,441
- ¡Tao!
- Voy...
333
00:16:59,466 --> 00:17:02,943
¡Nino, ven!
¡Vamos a buscar un sitio más sonriente!
334
00:17:03,900 --> 00:17:05,656
¡Hasta que nos paremos
a lo mejor vale con que me ría yo!
335
00:17:06,460 --> 00:17:08,550
¡Mira qué preciosidad!
Parece hecho a propósito.
336
00:17:08,621 --> 00:17:11,174
Mira...
¡Nino, lo hemos encontrado!
337
00:17:11,299 --> 00:17:13,727
- Menos mal.
- ¡Qué maravilla!
338
00:17:13,780 --> 00:17:15,629
Habrán encontrado petróleo.
339
00:17:17,260 --> 00:17:20,630
- ¿Estás contenta? ¿Te gusta?
- Es justo lo que quería.
340
00:17:23,200 --> 00:17:25,814
¡Ah, empiezan bien estas vacaciones!
341
00:17:26,260 --> 00:17:27,960
- Es el sitio ideal.
- ¿Qué pasa?
342
00:17:28,171 --> 00:17:30,950
- ¿Qué haces?
- Imagínate que llega a haber otro boquete.
343
00:17:30,975 --> 00:17:33,155
Nino, mira qué arroyuelo.
344
00:17:33,211 --> 00:17:35,264
Hemos tenido que buscar un poco,
pero lo hemos encontrado.
345
00:17:35,289 --> 00:17:36,722
Muy bien, precioso...
346
00:17:36,723 --> 00:17:39,418
- ¿Has visto qué preciosidad, Tao?
- Claro que es bonito.
347
00:17:39,527 --> 00:17:41,951
Tenía razón Valeria...
¿Íbamos a estar sin agua?
348
00:17:41,976 --> 00:17:43,290
Lo habéis hecho muy bien.
349
00:17:43,300 --> 00:17:45,304
En marcha, chicos.
Hay que montar la tienda.
350
00:17:45,475 --> 00:17:47,379
- Nino...
- ¡Arroyuelo!
351
00:17:48,390 --> 00:17:49,579
Menos mal que te hemos encontrado.
352
00:17:49,580 --> 00:17:51,288
- ¡Nino!
- Ya, ya...
353
00:17:51,313 --> 00:17:53,816
Haz algo útil...
Ve por lo menos a coger agua.
354
00:17:54,420 --> 00:17:56,738
Sí, voy a coger agua.
355
00:17:57,757 --> 00:18:00,659
Total, ahogarla no puedo ahogarla.
356
00:18:00,799 --> 00:18:02,591
Voy a coger agua.
357
00:18:05,380 --> 00:18:07,800
¿Qué es eso?
358
00:18:07,940 --> 00:18:09,640
No me estarán tomando el pelo...
359
00:18:11,380 --> 00:18:14,978
Qué hermosa es la vida del campista...
360
00:18:16,860 --> 00:18:17,786
¿Estará rica esta agua?
361
00:18:18,380 --> 00:18:20,800
Bueno...
362
00:18:20,211 --> 00:18:22,883
Con todas las comodidades...
363
00:18:29,300 --> 00:18:31,000
¡Pero si está lleno de ranas!
364
00:18:32,380 --> 00:18:34,800
Iré a otro sitio a cogerla.
365
00:18:38,295 --> 00:18:43,136
Qué hermosa es la vida del campista...
366
00:18:48,420 --> 00:18:50,120
¡Caramba!
367
00:18:51,500 --> 00:18:54,626
¿Qué pasa, que me persigues?
Iré más abajo.
368
00:18:57,484 --> 00:19:00,452
Qué hermosa es la vida del campista...
369
00:19:00,740 --> 00:19:02,657
Qué hermosa...
370
00:19:04,953 --> 00:19:07,250
Te fastidias,
porque no había cogido nada.
371
00:19:08,676 --> 00:19:10,376
¡Qué noche tan maravillosa!
372
00:19:11,310 --> 00:19:13,966
Nunca había visto un cielo
tan cuajado de estrellas como esta noche.
373
00:19:14,740 --> 00:19:18,957
Parece como si hubieran perforado
el manto negro de la noche para espiarnos.
374
00:19:19,200 --> 00:19:20,720
¡El manto negro...!
375
00:19:20,995 --> 00:19:24,230
- Mira, una estrella fugaz.
- Cierra los ojos y pide un deseo.
376
00:19:24,255 --> 00:19:25,657
¿Un deseo?
Ya está.
377
00:19:25,658 --> 00:19:28,247
¿Qué será este dolorcillo
que tengo aquí atrás?
378
00:19:29,660 --> 00:19:31,191
¡Ah, es el sillín de la moto!
379
00:19:31,734 --> 00:19:33,434
¿Ya se lo has dicho?
380
00:19:33,940 --> 00:19:35,729
¿Por qué no te acuestas?
381
00:19:36,660 --> 00:19:38,360
Me habéis traído...
382
00:19:39,420 --> 00:19:41,427
¿Por qué?
¿Queréis daros un besito, eh?
383
00:19:41,745 --> 00:19:43,595
Haced como si yo no estuviera, venga.
384
00:19:43,735 --> 00:19:46,580
Venga, ánimo, que yo no os miro.
385
00:19:46,904 --> 00:19:48,282
Un besito, venga.
386
00:19:48,283 --> 00:19:50,553
¿Os da vergüenza?
Venga, me tapo los ojos.
387
00:19:50,859 --> 00:19:54,118
Uno, dos, tres, ronda-ronda,
el que no se haya esondido que se esconda.
388
00:19:54,527 --> 00:19:57,951
Si un besito le quieres dar,
no la dejes escapar. ¿Ya?
389
00:19:58,110 --> 00:19:59,441
- Ya.
- Ya.
390
00:19:59,442 --> 00:20:01,142
- ¿Cómo que ya?
- Ya.
391
00:20:01,509 --> 00:20:02,622
No...
392
00:20:02,623 --> 00:20:04,470
Y ahora, ¿qué hacemos?
393
00:20:04,480 --> 00:20:06,100
Dínoslo, por favor,
si no, no podemos seguir.
394
00:20:06,350 --> 00:20:07,772
¡Qué espabilados!
395
00:20:07,838 --> 00:20:09,538
Que no.
396
00:20:10,600 --> 00:20:11,760
¡Esto está lleno de mosquitos!
397
00:20:12,233 --> 00:20:14,877
Habéis calculado mal.
Tao ya se lo ha comido todo.
398
00:20:15,740 --> 00:20:17,440
- ¡Quieto, Nino, quieto!
- ¿Qué?
399
00:20:18,947 --> 00:20:21,432
- Está lleno, lleno...
- ¿Has visto?
400
00:20:21,937 --> 00:20:23,278
Mira...
401
00:20:23,279 --> 00:20:25,110
¡Qué grande era éste!
402
00:20:25,346 --> 00:20:26,963
Mucho más gordo que el anterior.
403
00:20:26,964 --> 00:20:29,613
Ahí va, ahí va...
¡Quieto, quieto!
404
00:20:30,895 --> 00:20:32,595
Se ha ido.
405
00:20:34,220 --> 00:20:36,273
Eran dos que se estaban besando.
406
00:20:36,740 --> 00:20:40,758
Vamos a hacer una cosa... Cada uno
se ocupa de sus mosquitos, ¿vale?
407
00:20:41,132 --> 00:20:43,702
A los míos les pongo un lacito rojo
y así los reconozco.
408
00:20:43,727 --> 00:20:46,538
Entonces empieza
por ponerte uno a ti mismo,
409
00:20:46,563 --> 00:20:48,527
porque como mosquito
no tienes precio.
410
00:20:52,388 --> 00:20:54,590
Había quedado uno enorme.
411
00:20:54,600 --> 00:20:56,940
Cariño, otro golpe como ése
y no llego vivo a la boda.
412
00:20:57,180 --> 00:21:00,130
Llegarás, pero,
¿quieres saber cómo vas a terminar?
413
00:21:00,380 --> 00:21:01,738
Mira...
414
00:21:01,748 --> 00:21:04,972
Las agujas... La lana...
Uno dos y tres del derecho...
415
00:21:06,845 --> 00:21:08,850
Y ésta del revés.
Y sin mosquito.
416
00:21:10,500 --> 00:21:12,200
Buenas noches.
417
00:21:16,229 --> 00:21:18,403
Esos grillos no se callan nunca.
418
00:21:20,330 --> 00:21:22,300
¡La tranquilidad del campo...!
419
00:21:22,120 --> 00:21:23,734
- Valeria...
- ¿Qué?
420
00:21:23,735 --> 00:21:25,435
¡Qué concierto!
421
00:21:25,580 --> 00:21:27,280
Valeria, ¿duermes?
422
00:21:28,709 --> 00:21:30,409
No.
423
00:21:39,500 --> 00:21:41,200
¿Estás cómoda?
424
00:21:41,398 --> 00:21:43,358
De maravilla.
¿Y tú?
425
00:21:44,940 --> 00:21:46,640
Esta tienda con esta cosa...
426
00:21:51,500 --> 00:21:53,200
Calla.
427
00:21:54,788 --> 00:21:56,222
¿Tienes miedo?
428
00:21:56,223 --> 00:21:57,923
¿De qué?
429
00:21:58,000 --> 00:21:59,700
De mí.
430
00:22:00,774 --> 00:22:02,734
- ¡Qué dices!
- Ellos también.
431
00:22:02,860 --> 00:22:04,315
¿Cómo?
432
00:22:04,316 --> 00:22:06,178
Digo que también los grillos.
433
00:22:08,272 --> 00:22:09,972
¿Quieres besarme?
434
00:22:10,100 --> 00:22:11,800
¿Cómo lo has adivinado?
435
00:22:12,227 --> 00:22:13,927
Por la cara que pones.
436
00:22:16,518 --> 00:22:17,869
Buenas noches.
437
00:22:17,870 --> 00:22:21,350
Respirad por lo menos.
Haced un intermedio.
438
00:22:23,990 --> 00:22:25,358
Y dale, ahora las ranas.
439
00:22:27,107 --> 00:22:29,438
Esta es mi amiga del arroyo.
440
00:22:32,564 --> 00:22:34,264
Se ha enamorado.
441
00:22:36,704 --> 00:22:39,550
¡Qué le daré yo las ranas!
442
00:22:42,530 --> 00:22:44,230
¿Quién está ahí?
443
00:22:50,713 --> 00:22:52,600
¡Silencio!
444
00:22:53,569 --> 00:22:55,269
¡Maldita sea!
445
00:23:00,340 --> 00:23:02,992
No puedo.
No puedo casarme contigo.
446
00:23:03,703 --> 00:23:05,319
Eres una rana.
447
00:23:05,320 --> 00:23:07,200
¡Por aquí!
¡Ligero!
448
00:23:07,150 --> 00:23:10,267
¡Segundo pelotón... a formar!
449
00:23:13,761 --> 00:23:17,492
Tengo un grillo en el cuello
vestido de militar.
450
00:23:21,864 --> 00:23:25,900
¿Qué hacemos? ¿Es que estamos
todos dormidos esta mañana?
451
00:23:32,664 --> 00:23:34,482
¡Tú, date prisa!
¿Todavía estás así?
452
00:23:34,507 --> 00:23:36,425
Ya voy.
Me han quitado los zapatos.
453
00:23:36,450 --> 00:23:38,174
- Cinco días al calabozo.
- A la orden.
454
00:23:39,569 --> 00:23:41,496
- ¡Nino!
- ¡A la orden!
455
00:23:44,940 --> 00:23:46,728
¿Cuándo he vuelto a la mili?
456
00:23:47,950 --> 00:23:48,395
Nino, Valeria no está.
457
00:23:48,396 --> 00:23:50,927
- ¿Dónde se habrá metido esa loca?
- ¡Valeria!
458
00:23:51,220 --> 00:23:52,754
Se habrá ido un momento...
459
00:23:52,755 --> 00:23:54,538
¿Está loco?
Esto está lleno de soldados.
460
00:23:54,624 --> 00:23:56,625
- ¡Valeria!
461
00:23:58,540 --> 00:23:59,782
Será inconsciente...
462
00:23:59,928 --> 00:24:02,715
Por favor, ¿no habrá visto a una chica?
463
00:24:02,816 --> 00:24:04,350
Ojalá, una moza.
464
00:24:04,360 --> 00:24:06,246
No te quedes ahí como un idiota.
¡Búscala!
465
00:24:06,637 --> 00:24:08,337
¡Valeria!
466
00:24:09,704 --> 00:24:11,404
¡Valeria!
467
00:24:12,120 --> 00:24:13,820
¡Valeria!
468
00:24:14,980 --> 00:24:15,926
- ¡Valeria!
469
00:24:16,452 --> 00:24:18,900
- ¡Cariñito!
- ¡Cielín!
470
00:24:19,307 --> 00:24:21,700
¡Tu madre!
471
00:24:21,242 --> 00:24:23,464
¡Y la tuya!
472
00:24:23,978 --> 00:24:25,990
Oiga, ¿no habrá visto...?
¡Oiga!
473
00:24:26,150 --> 00:24:27,259
¿Mande?
474
00:24:27,260 --> 00:24:29,587
- ¿No habrá visto a una chica...?
- Rubia.
475
00:24:29,612 --> 00:24:32,281
- Con los ojos oscuros.
- Un poco rellenita.
476
00:24:32,306 --> 00:24:35,120
- Distinguida...
- Un poco gordita incluso.
477
00:24:35,221 --> 00:24:38,608
¿No será por casualidad una que es
un bombón...?
478
00:24:38,830 --> 00:24:41,900
- ¿Llena de gracia?
- Sí, sí...
479
00:24:41,950 --> 00:24:43,300
¿Con caderas anchas
y cinturita estrecha?
480
00:24:43,280 --> 00:24:44,200
Sí, sí...
481
00:24:44,201 --> 00:24:46,239
Con el cabello de oro
que le cae sobre los hombros
482
00:24:46,264 --> 00:24:48,865
y hace que parezca un ángel
bajado del cielo?
483
00:24:49,310 --> 00:24:50,731
Sí, sí.
484
00:24:50,780 --> 00:24:53,686
¡Ah, entonces es con la que sueño
todas las noches!
485
00:24:53,917 --> 00:24:55,218
¡Vete a la garita!
486
00:24:55,219 --> 00:24:57,988
Era de verdad.
Yo creí que era una visión.
487
00:24:58,415 --> 00:25:01,164
Ésta es una de esas cosas
que le divierten a Valeria.
488
00:25:01,189 --> 00:25:02,890
Nino, por favor,
no empieces también tú.
489
00:25:02,915 --> 00:25:06,910
- Entonces, ¿la has visto o no?
- ¡Marmitón!
490
00:25:06,228 --> 00:25:08,529
Ha subido a la colina de los oficiales.
491
00:25:08,554 --> 00:25:10,268
- ¿Adónde?
- A la colina de los oficiales.
492
00:25:10,327 --> 00:25:11,675
Yo también la he visto.
493
00:25:11,676 --> 00:25:13,534
¿Por allí?
Gracias.
494
00:25:13,559 --> 00:25:14,782
Vamos, Nino.
495
00:25:14,783 --> 00:25:17,100
- ¿Y la has visto y no me has dicho nada?
- ¡Qué querías!
496
00:25:17,260 --> 00:25:18,694
Pero, ¿qué hacéis?
497
00:25:18,695 --> 00:25:20,395
Estamos de maniobras.
498
00:25:21,480 --> 00:25:22,748
¿Por qué?
499
00:25:24,803 --> 00:25:26,793
- ¡Nino!
- ¡Voy, voy!
500
00:25:27,361 --> 00:25:30,469
Ahora viene lo bueno.
Comienza la maniobra envolvente...
501
00:25:30,494 --> 00:25:32,569
Tome los binoculares, señorita.
502
00:25:32,594 --> 00:25:34,421
Ah, sí, ahora veo muchísimo mejor.
Gracias.
503
00:25:34,446 --> 00:25:37,332
- Mejor, ¿eh?
- ¡Qué preciosidad!
504
00:25:37,683 --> 00:25:39,383
Ahí los veo...
505
00:25:39,780 --> 00:25:41,414
¡Qué bobos!
506
00:25:41,415 --> 00:25:43,677
No, allí no.
Al otro lado.
507
00:25:43,702 --> 00:25:44,914
¡Qué divertido!
508
00:25:44,915 --> 00:25:47,984
Mire, mire...
La quinta avanza, flanquea, se sitúa...
509
00:25:48,900 --> 00:25:50,696
Mire, señorita.
¡Mire qué hermosura!
510
00:25:55,834 --> 00:25:58,564
Si lo llego a saber,
me traigo el bastón alpino.
511
00:25:59,590 --> 00:26:00,837
¡Ahí va, moras!
512
00:26:00,999 --> 00:26:02,959
¿Qué...?
Tranquilo, chico, tranquilo.
513
00:26:02,984 --> 00:26:04,958
¿Es que no sabéis que aquí los civiles
tienen prohibido el paso?
514
00:26:04,983 --> 00:26:06,706
¿Y aquella chica es un sargento?
515
00:26:06,900 --> 00:26:08,600
Es amiga del capitán.
516
00:26:08,855 --> 00:26:12,155
- Guapa, ¿verdad?
- Muy guapa, mi capitán.
517
00:26:12,432 --> 00:26:14,256
No está mal, ¿eh?
518
00:26:14,281 --> 00:26:16,480
A mí no me dice nada
porque es mi hermana.
519
00:26:16,505 --> 00:26:18,560
Yo tengo un permiso especial.
520
00:26:18,589 --> 00:26:20,517
Permiso especial.
521
00:26:20,593 --> 00:26:22,675
Córtate el pelo, lo llevas muy largo.
522
00:26:25,601 --> 00:26:27,301
Mire...
523
00:26:28,860 --> 00:26:30,272
¿Has visto al angelito?
524
00:26:30,273 --> 00:26:32,438
Ahora, si eres hombre,
vas y le pegas dos bofetadas.
525
00:26:34,100 --> 00:26:35,826
¡Ay!
526
00:26:35,906 --> 00:26:39,296
No tenga miedo.
Aquí está usted a salvo.
527
00:26:39,340 --> 00:26:42,343
- Me he llevado un susto tremendo.
- No tema...
528
00:26:46,100 --> 00:26:47,869
¡No estarás disparando de veras, eh!
529
00:26:52,582 --> 00:26:55,312
Es usted mucho
más joven que mi Cicci.
530
00:26:55,337 --> 00:26:57,626
Capitán, perdone si interrumpo
momentáneamente las maniobras...
531
00:26:57,651 --> 00:26:59,459
¿Quién es usted?
¿Cómo ha llegado hasta aquí?
532
00:26:59,484 --> 00:27:02,221
Por allí, probablemente por el mismo
camino que ha seguido la señorita.
533
00:27:02,246 --> 00:27:03,932
¿Qué hacen los centinelas?
¡Teniente!
534
00:27:03,933 --> 00:27:05,377
- ¡A la orden!
- Perdone, capitán...
535
00:27:05,378 --> 00:27:08,555
- Pero usted, ¿qué quiere?
- He venido a recoger a mi novia.
536
00:27:10,180 --> 00:27:13,250
Eso no me incumbe.
Esto es zona militar.
537
00:27:14,966 --> 00:27:18,172
- Lo siento, ha sido mi culpa.
- Usted no tiene nada que ver.
538
00:27:18,293 --> 00:27:20,635
De todos modos, muchas gracias.
Ha estado muy bien.
539
00:27:20,754 --> 00:27:23,486
El placer ha sido mío, pequeña.
Hasta la vista.
540
00:27:23,511 --> 00:27:25,211
- Buenos días.
- Buenos días.
541
00:27:25,380 --> 00:27:27,297
- Buenos días.
- Despídete.
542
00:27:28,163 --> 00:27:30,198
- Me despierto, no la veo...
- ¡Largo!
543
00:27:30,370 --> 00:27:32,464
- Vamos.
- Ya tiene escolta.
544
00:27:32,489 --> 00:27:35,438
Cuanto más guapas,
más se lían con cada tipo...
545
00:27:35,463 --> 00:27:37,163
Sí, señor.
546
00:27:40,471 --> 00:27:42,171
¡Ay, Señor!
547
00:27:42,201 --> 00:27:43,398
¡Ay, Señor, Señor!
548
00:27:43,399 --> 00:27:45,286
¿Quién es éste?
¿Cómo ha llegado aquí?
549
00:27:45,317 --> 00:27:47,170
- ¡No, soy yo!
- ¿A qué se dedican los centinelas?
550
00:27:47,230 --> 00:27:50,960
¡Ya me voy! ¡No disparen!
¡Un momento!
551
00:27:50,121 --> 00:27:52,290
- ¡Cinco días de calabozo!
- ¡No disparen!
552
00:27:52,540 --> 00:27:53,742
¡Eh, muchachos!
553
00:27:53,743 --> 00:27:55,887
Uno, dos, tres y cuatro...
Todos muertos.
554
00:27:55,912 --> 00:27:57,269
¿Por qué?
555
00:27:57,270 --> 00:28:01,433
Acaba de estallar aquí una granada
de mortero. Andando, deprisita.
556
00:28:01,458 --> 00:28:02,899
Ya casi me había dormido.
557
00:28:02,900 --> 00:28:04,166
- ¡Valeria!
- ¡Uf!
558
00:28:04,167 --> 00:28:06,343
Valeria, ¿puedes parar un momento?
559
00:28:06,368 --> 00:28:08,436
Ahora pensarás que hasta
llevas la razón.
560
00:28:08,515 --> 00:28:11,922
No sólo nos hace quedar en ridículo,
sino que me va a hacer echar el bofe.
561
00:28:11,993 --> 00:28:14,490
- ¿Qué hora es, amigo?
- Las nueve.
562
00:28:14,137 --> 00:28:16,593
Hoy no ha ido mal.
Nos han matado a la primera.
563
00:28:17,940 --> 00:28:19,640
¡Valeria!
564
00:28:20,200 --> 00:28:21,751
Valeria, para de una vez.
565
00:28:22,770 --> 00:28:23,823
A ver... ¿Qué?
566
00:28:23,848 --> 00:28:26,158
Esto no me lo pierdo...
¡Tiene razón Tao!
567
00:28:26,183 --> 00:28:28,309
- ¿Te crees que soy idiota?
- ¿Es idiota?
568
00:28:28,334 --> 00:28:30,355
No estoy dispuesto a consentirlo.
569
00:28:30,437 --> 00:28:32,373
- ¿Por qué a mí?
- A mí, ¿qué?
570
00:28:32,540 --> 00:28:34,624
- Venga.
- Miraros...
571
00:28:34,735 --> 00:28:36,303
Una ocasión única...
572
00:28:36,304 --> 00:28:39,518
Podíais aprender cosas interesantes,
conocer gente...
573
00:28:40,121 --> 00:28:42,494
¿Habías visto alguna vez unas maniobras?
574
00:28:42,573 --> 00:28:45,839
Y en vez de aprovechar para enterarse
de algo... ellos a dormir.
575
00:28:46,200 --> 00:28:48,621
- Y eso, ¿qué tiene que ver?
- ¿Qué demonios...?
576
00:28:49,100 --> 00:28:52,660
Son soldados en maniobras,
que le cuestan un dinero al gobierno...
577
00:28:52,695 --> 00:28:54,406
Es decir, a nosotros,
porque lo pagamos nosotros.
578
00:28:54,486 --> 00:28:57,377
- Estamos hablando de dos cosas distintas.
- No, querido.
579
00:28:57,607 --> 00:29:00,734
Pensamos distinto,
pero estamos hablando de lo mismo.
580
00:29:00,995 --> 00:29:04,100
Si me he acercado a los soldados
es porque siento la obligación...
581
00:29:04,441 --> 00:29:07,748
de controlar personalmente el modo
en el que se emplean nuestro dinero...
582
00:29:07,994 --> 00:29:09,571
Que es dinero público.
583
00:29:09,572 --> 00:29:12,358
¿Has visto qué cara más dura?
¿La estás oyendo?
584
00:29:12,429 --> 00:29:14,129
Y tú, ¿qué piensas?
585
00:29:14,261 --> 00:29:16,150
Venga, que te oigamos.
Dímelo.
586
00:29:16,175 --> 00:29:18,601
Venga, díselo...
Dile lo que piensas.
587
00:29:18,626 --> 00:29:20,220
¿Que qué pienso?
588
00:29:20,230 --> 00:29:22,280
Venga, vamos a oírlo.
Dilo...
589
00:29:22,130 --> 00:29:24,647
Si se lee en la cara lo que piensas...
590
00:29:24,672 --> 00:29:26,753
- No, yo no pienso eso.
- ¡Menos mal!
591
00:29:26,778 --> 00:29:29,570
Lo que digo es que una chica sola,
rodeada de soldados...
592
00:29:29,820 --> 00:29:30,214
Imagínate.
593
00:29:30,215 --> 00:29:32,458
¿Y resulta que se interesa
por la estrategia militar?
594
00:29:32,483 --> 00:29:35,534
- No tenía ni idea.
- ¡Pobre ingenuo!
595
00:29:35,559 --> 00:29:37,346
De niños, yo jugaba a las muñecas.
596
00:29:37,393 --> 00:29:39,326
Ella jugaba con los soldaditos de plomo.
597
00:29:39,351 --> 00:29:41,747
Se especializó en los militares.
598
00:29:46,513 --> 00:29:49,179
Por esta vez vamos a dejarlo correr.
599
00:29:50,358 --> 00:29:51,588
¿Me das un cigarrillo?
600
00:29:51,589 --> 00:29:54,936
¡Daos prisa,
que es domingo y tenemos que ir a misa!
601
00:29:57,980 --> 00:29:59,834
- Muy bien...
- Qué tortazo.
602
00:30:01,970 --> 00:30:03,768
- Está loca.
- ¿Loca?
603
00:30:03,793 --> 00:30:05,493
Sí, loca...
604
00:30:07,928 --> 00:30:09,909
Está loca y...
605
00:30:12,457 --> 00:30:15,127
- Está loca, loca...
- Te la cambio por la mía, amigo.
606
00:30:29,140 --> 00:30:31,430
¡Quietos!
¿Adónde vais?
607
00:30:31,455 --> 00:30:33,205
- ¿Qué pasa?
- ¿Dónde vais?
608
00:30:33,230 --> 00:30:34,880
- Están locos...
- Pasad, pasad.
609
00:30:34,881 --> 00:30:36,663
Tranquilos.
610
00:30:36,876 --> 00:30:39,611
- Pasad, pasad.
- ¡Cuidado con la "ruzzola"!
611
00:30:39,636 --> 00:30:41,336
¡Tira!
612
00:30:41,457 --> 00:30:42,749
¡Qué imbéciles!
613
00:30:42,750 --> 00:30:46,149
Me han dado un susto...
Pensé que había pasado algo.
614
00:30:46,174 --> 00:30:47,874
Vamos, Tao.
615
00:30:49,545 --> 00:30:51,245
¿Qué ha pasado, chico?
616
00:31:08,380 --> 00:31:11,494
¿Nos queréis dejar de una vez?
617
00:31:12,221 --> 00:31:14,727
Daos prisa, chicos.
Si no, llegaremos tarde a misa.
618
00:31:14,894 --> 00:31:16,594
¡Venga, Nino!
619
00:31:16,727 --> 00:31:18,619
¿Yo también tengo que ir?
620
00:31:18,644 --> 00:31:21,269
Claro.
De vez en cuando no viene mal.
621
00:31:21,301 --> 00:31:23,136
Id vosotros, que la iglesia es pequeña.
622
00:31:23,176 --> 00:31:25,180
Ya estamos como siempre.
623
00:31:25,300 --> 00:31:27,793
Esto no es como Roma.
En el campo la misa dura menos.
624
00:31:27,818 --> 00:31:29,669
Date prisa.
¡Venga, ven!
625
00:31:29,694 --> 00:31:31,416
¿Y quién va a cuidar de la moto?
626
00:31:31,441 --> 00:31:34,602
Tú sigue así y ya verás
cómo vas de cabeza al infierno.
627
00:31:34,627 --> 00:31:36,490
¡Ya verás cómo quema!
628
00:31:39,300 --> 00:31:41,000
Venga, vamos.
629
00:31:41,160 --> 00:31:42,716
Si existe el infierno...
630
00:31:44,343 --> 00:31:46,240
Pero es injusto.
631
00:31:46,250 --> 00:31:47,859
Me duele la cabeza.
632
00:31:48,893 --> 00:31:51,280
¡Chavales, no toquéis nada!
633
00:31:51,780 --> 00:31:55,237
- Perdone, ¿no habrá una farmacia por aquí?
- No, no hay.
634
00:31:55,262 --> 00:31:57,330
¿No hay farmacia?
635
00:31:57,580 --> 00:32:00,580
¡Tira!
¡Tira fuerte!
636
00:32:00,382 --> 00:32:02,320
¡Cuidado con las curvas!
637
00:32:02,330 --> 00:32:05,399
¡Cállate de una vez!
638
00:32:06,703 --> 00:32:10,753
- Ya verás como Caramatto gana a Armandino.
- ¡Qué va!
639
00:32:10,793 --> 00:32:12,339
Pero, ¿quién es el tal Carammato?
640
00:32:12,340 --> 00:32:15,531
¿Que quién es Carammato?
El campeonísimo del pueblo.
641
00:32:15,556 --> 00:32:17,963
Armandino le gana con su inteligencia.
642
00:32:17,988 --> 00:32:20,626
- ¡Anda, piérdete!
- La inteligencia gana, seguro.
643
00:32:21,159 --> 00:32:24,449
Mira, me apuesto contigo un cabrito.
644
00:32:24,474 --> 00:32:26,915
Quien pierda, se lo come entero.
645
00:32:26,940 --> 00:32:30,376
Si pierdo yo, me lo como con huesos y todo.
¡Hasta los cuernos!
646
00:32:30,503 --> 00:32:31,857
¡Venga esa mano!
647
00:32:31,858 --> 00:32:35,238
- ¡Yo también voy!
- Vale... ¡Uno, dos y tres!
648
00:32:35,263 --> 00:32:37,390
Me voy a reír de lo lindo.
649
00:32:39,310 --> 00:32:41,100
Orad, hermanos.
650
00:32:41,533 --> 00:32:43,279
Se me ha ocurrido una cosa.
651
00:32:43,987 --> 00:32:45,499
¿Qué quieres?
652
00:32:45,500 --> 00:32:49,450
- Podríamos gastarles una broma a todos.
- ¿Aquí?
653
00:32:49,780 --> 00:32:53,717
Volvemos a Roma ya casados.
Imagínate que fuéramos ya marido y mujer.
654
00:32:53,935 --> 00:32:56,427
¿Y eso te parece una broma?
Sería una tragedia.
655
00:32:58,924 --> 00:33:01,162
Así nos libraríamos del pobre Nino.
656
00:33:01,187 --> 00:33:04,497
Lo mandaríamos a casa
y nosotros seguiríamos...
657
00:33:06,100 --> 00:33:08,143
nuestro viaje de novios solos.
658
00:33:10,600 --> 00:33:11,356
Sostenedlo.
659
00:33:11,357 --> 00:33:14,953
Y pensar que tendré que soportarte
toda la vida...
660
00:33:19,599 --> 00:33:22,969
¡Apartaos, quitad de en medio
a los críos, que es peligroso!
661
00:33:26,494 --> 00:33:28,823
A ver, Carammato,
¿estás listo para lanzar?
662
00:33:28,848 --> 00:33:31,787
- Sí.
- Tienes que arrasar.
663
00:33:31,812 --> 00:33:34,425
- No te preocupes.
- No, tira.
664
00:33:40,274 --> 00:33:41,628
¿Has visto?
665
00:33:41,629 --> 00:33:43,639
Ya puedes empezar a preparar
el cabrito.
666
00:33:43,664 --> 00:33:44,949
¡Y las cinco mil!
667
00:33:44,950 --> 00:33:46,686
Dame de beber.
Estoy seco.
668
00:33:46,711 --> 00:33:48,300
¡Va a ganar Armandino!
669
00:33:48,310 --> 00:33:52,487
Hasta las pezuñas se va a comer
el campeonísimo.
670
00:33:59,454 --> 00:34:01,922
¡Pero si ese es nuestro pueblo!
671
00:34:12,600 --> 00:34:15,315
Valeria, pórtate bien y come.
Te he traído un bocadillo, toma.
672
00:34:15,340 --> 00:34:18,674
Por favor, ¿cómo quieres que coma
con lo rabiosa que estoy?
673
00:34:18,848 --> 00:34:22,235
¡Lo mataría!
¿Cómo puede ser tan inconsciente?
674
00:34:22,260 --> 00:34:25,500
No puedes tratarle así. Le pegaste delante
de los soldados y se habrá enfadado.
675
00:34:25,722 --> 00:34:28,335
Venga, un mordisquito yo...
y un mordisquito tú.
676
00:34:28,360 --> 00:34:30,600
¡No!
677
00:34:30,615 --> 00:34:32,395
Iré a echar un vistazo.
678
00:34:32,435 --> 00:34:34,157
¿Me lo guardas, por favor?
679
00:34:41,597 --> 00:34:43,780
Te toca a ti, romano.
Tira fuerte.
680
00:34:43,805 --> 00:34:45,508
Enséñales cómo se hace en Roma.
681
00:34:50,764 --> 00:34:53,232
¡Allá va el satélite!
682
00:34:55,302 --> 00:34:57,719
Sería mejor que lanzaras higos.
683
00:34:57,744 --> 00:34:59,667
He fallado porque me han empujado.
684
00:34:59,692 --> 00:35:02,765
¡Lástima de gusanos!
685
00:35:04,231 --> 00:35:05,931
¡Pero si es un queso!
686
00:35:07,995 --> 00:35:10,233
Por favor,
¿han visto a los de esas cosas...?
687
00:35:10,258 --> 00:35:12,680
- ¿Los "ruzzolari"?
- Eso, los "ruzzolari".
688
00:35:12,930 --> 00:35:13,684
- En las fiestas de aquel pueblo.
- ¿Por allí?
689
00:35:13,685 --> 00:35:15,771
- Como a un kilómetro.
- Vamos allá.
690
00:35:19,992 --> 00:35:23,700
¡Muy bien!
¡Trepa!
691
00:35:24,531 --> 00:35:25,952
¡Muy bien!
692
00:35:25,953 --> 00:35:28,960
Has desengrasado casi la mitad.
693
00:35:30,200 --> 00:35:33,193
Se ha gastado toda la raya.
694
00:35:33,220 --> 00:35:35,875
Ahora un buen trago
y un poco de talco.
695
00:35:35,900 --> 00:35:37,610
¡Te lo has bajado entero!
696
00:35:37,635 --> 00:35:41,148
- ¡Tao!
- Nino...
697
00:35:41,149 --> 00:35:42,493
- Tao.
- Déjem...
698
00:35:42,494 --> 00:35:44,553
¡Menos mal que has venido!
699
00:35:44,578 --> 00:35:46,602
¿Por qué estás así?
¿Te has vuelto loco?
700
00:35:46,635 --> 00:35:47,720
Mira...
701
00:35:47,721 --> 00:35:50,188
He limpiado de grasa yo solo
casi toda la cucaña.
702
00:35:50,213 --> 00:35:51,918
Hace tres horas que te busco con Valeria.
703
00:35:54,660 --> 00:35:56,722
He desengrasado yo solo
casi toda la cucaña.
704
00:35:56,747 --> 00:35:59,590
Ven conmigo, por favor.
705
00:35:59,840 --> 00:36:01,594
No puedo abandonar así la competición.
706
00:36:01,619 --> 00:36:03,319
¡Ven tú también!
707
00:36:03,768 --> 00:36:06,776
Ha enloquecido del todo.
¿Quién lo ha traído aquí?
708
00:36:06,801 --> 00:36:10,167
Venga, que hoy es fiesta.
Es mejor no enfadarse.
709
00:36:10,192 --> 00:36:12,578
- Eso te estropea el hígado.
- Vamos...
710
00:36:12,603 --> 00:36:14,970
Siéntate aquí.
711
00:36:14,980 --> 00:36:16,202
Valeria se ha quedado sola en la plaza.
712
00:36:16,264 --> 00:36:19,240
¡Y me lo dices a mí! Es mi hermana.
¿Crees que no me preocupo?
713
00:36:19,594 --> 00:36:22,554
Mi hermana nos está esperando.
Ahora nos vamos.
714
00:36:22,611 --> 00:36:25,215
¿Te has mirado en el espejo?
715
00:36:25,249 --> 00:36:28,127
¡Qué se le va a hacer!
Luego me lavo y me limpio.
716
00:36:28,152 --> 00:36:30,525
Bebe, bebe...
¡Ya verás qué bueno!
717
00:36:31,430 --> 00:36:32,743
- ¡Armandino!
- ¿Quién es ése?
718
00:36:32,751 --> 00:36:35,515
¿Dónde se ha metido?
¡Armandino!
719
00:36:36,174 --> 00:36:38,633
Éste es mi cuñado,
el novio de mi hermana.
720
00:36:38,658 --> 00:36:41,130
Vamos con él a la cucaña.
721
00:36:41,380 --> 00:36:43,500
¡¿Cómo?! Está loco.
No, no, no...
722
00:36:53,567 --> 00:36:55,214
Ésta me la pagas.
723
00:36:55,215 --> 00:36:58,810
Toma, la bolsa con la ceniza
para limpiar el poste.
724
00:37:00,806 --> 00:37:03,630
Esa desgraciada te está esperando.
725
00:37:03,655 --> 00:37:05,731
Yo se lo explicaré todo,
no te preocupes.
726
00:37:05,756 --> 00:37:08,731
Vamos a llevarle el jamón a Valeria.
Así se pondrá contenta.
727
00:37:09,883 --> 00:37:13,137
- ¡Agárrate fuerte!
- ¡Ánimo, Tao!
728
00:37:13,565 --> 00:37:16,882
Si lo llego a saber...
no vengo a buscarte.
729
00:37:17,118 --> 00:37:18,896
¡Venga, venga!
730
00:37:19,581 --> 00:37:21,843
¡No te preocupes por Valeria, sigue!
731
00:37:22,640 --> 00:37:23,281
¡Sigue, Tao!
732
00:37:23,282 --> 00:37:26,947
¿A qué esperas?
¡Ya casi está!
733
00:37:27,272 --> 00:37:29,342
Ve tú a por Valeria,
yo de aquí no me bajo.
734
00:37:29,374 --> 00:37:32,874
Tírame el jamón
como recuerdo de la fiesta.
735
00:37:37,519 --> 00:37:39,362
¡Aquí!
¡Aquí, aquí!
736
00:37:39,387 --> 00:37:41,413
¡Tráeme el pollo!
737
00:37:42,240 --> 00:37:45,412
¡Date prisa,
que ya no puedo gritar más!
738
00:37:45,912 --> 00:37:47,612
¡No te acerques al sobre!
739
00:37:47,642 --> 00:37:49,801
¡El sobre!
740
00:37:49,904 --> 00:37:52,522
¡No, el sobre no!
741
00:37:53,224 --> 00:37:55,271
¿Por qué?
¿Qué hay en el sobre?
742
00:37:55,827 --> 00:37:58,455
Está escrito: "Final del poste".
743
00:37:59,380 --> 00:38:01,540
¡No me hagas reír que me resbalo!
744
00:38:01,565 --> 00:38:04,348
Armandino, ¿lo has oído?
¿Te lo sabías?
745
00:38:04,373 --> 00:38:08,174
Un loco puso el cartel
en lo alto del poste...
746
00:38:10,495 --> 00:38:14,227
¡Tao, no te rías, imbécil!
¡Piensa en Valeria!
747
00:38:14,252 --> 00:38:16,250
¿Es que se te han roto
los pantalones?
748
00:38:16,275 --> 00:38:17,975
No, no...
749
00:38:18,743 --> 00:38:20,450
¡No, Tao!
750
00:38:20,460 --> 00:38:22,919
¡Valeria nos va a matar
si no le llevamos nada!
751
00:38:26,874 --> 00:38:30,110
¡Hay que respetar el reglamento!
752
00:38:30,152 --> 00:38:33,480
¡Mira a este imbécil, si será cretino!
753
00:38:34,380 --> 00:38:37,420
¡Estabas a dos palmos de llegar!
754
00:38:37,132 --> 00:38:40,343
¿Por qué te echas a reír por un chiste
que se sabe todo el mundo?
755
00:38:40,375 --> 00:38:41,471
¡Idiota!
756
00:38:41,472 --> 00:38:43,420
¡Muy bien, venga!
757
00:38:50,234 --> 00:38:52,959
Ay, menuda rampa.
758
00:38:54,770 --> 00:38:58,330
En este pueblo, hasta las gallinas
tienen frenos, ¿verdad, Vincè?
759
00:38:58,355 --> 00:39:00,550
Si no, se esmorran.
760
00:39:06,513 --> 00:39:08,144
¿Qué haces, te subes?
761
00:39:08,145 --> 00:39:11,287
- Es que me duelen los pies.
- Le duelen los pies.
762
00:39:11,317 --> 00:39:14,410
Sube tú también, venga.
763
00:39:14,498 --> 00:39:17,450
¡Eh, las salchichas!
¡Las salchichas!
764
00:39:17,700 --> 00:39:18,959
¡Para!
Las salchichas...
765
00:39:18,984 --> 00:39:21,620
- Si se para no vuelve a arrancar.
- Arranca con un grito.
766
00:39:21,747 --> 00:39:24,774
Qué motor, arranca enseguida.
767
00:39:32,404 --> 00:39:34,371
¿Qué haces, Vincè, volvemos atrás?
768
00:39:34,480 --> 00:39:36,180
Frena, Vincè.
769
00:39:36,668 --> 00:39:37,924
- Ya está.
- Gracias.
770
00:39:37,925 --> 00:39:39,629
- No hay de qué.
- Hasta luego.
771
00:39:39,701 --> 00:39:40,904
Nos vemos.
772
00:39:40,905 --> 00:39:42,605
Hasta luego, Vincè.
773
00:39:42,784 --> 00:39:44,442
¡Suerte!
774
00:39:44,443 --> 00:39:46,143
Muchísimas gracias.
775
00:39:47,336 --> 00:39:49,360
¡Qué buena gente!
776
00:39:49,630 --> 00:39:50,601
Oye...
777
00:39:50,602 --> 00:39:52,531
¿Y si le decimos que te han detenido?
778
00:39:53,260 --> 00:39:55,839
- ¿Y por qué?
- Porque te han visto...
779
00:39:56,299 --> 00:39:57,999
una cara un poco sospechosa.
780
00:39:59,820 --> 00:40:01,511
No, no me gusta.
781
00:40:01,512 --> 00:40:03,931
Entonces, ¿qué le decimos?
782
00:40:03,956 --> 00:40:06,112
No te preocupes,
ya hablo yo con Valeria.
783
00:40:06,144 --> 00:40:07,803
Es mi hermana.
Ya hablo yo con ella.
784
00:40:07,804 --> 00:40:09,980
- ¿Y qué vas a decirle?
- Le diré, "Valeria, eh... "
785
00:40:10,463 --> 00:40:12,532
Valè, eh...
¡Valè!
786
00:40:12,739 --> 00:40:15,490
- ¡Eh!
- ¡Eh! Y después, ¿qué?
787
00:40:16,654 --> 00:40:18,502
Luego le digo...
"Valeria...
788
00:40:18,527 --> 00:40:20,227
¿Te gusta la rosca?
789
00:40:21,674 --> 00:40:22,715
Toma la rosca. "
790
00:40:22,716 --> 00:40:24,480
Nino, por favor...
791
00:40:24,490 --> 00:40:25,733
Mira, Tao,
el hombre siempre tiene razón.
792
00:40:25,734 --> 00:40:28,680
Haz como Armandino, que vuelve a casa
borracho y le zurra a la mujer.
793
00:40:29,664 --> 00:40:31,184
Si está ahí.
794
00:40:31,185 --> 00:40:33,129
Nino, que esto es un lío gordo.
795
00:40:33,184 --> 00:40:34,618
Lo sabía...
796
00:40:34,619 --> 00:40:36,963
- Me toca a mí.
- No, ahora me toca a mí.
797
00:40:37,120 --> 00:40:38,712
- A mí, a mí.
- No, a mí.
798
00:40:39,223 --> 00:40:41,909
Ha sido ella, he sentido
enseguida una mano dulce.
799
00:40:41,934 --> 00:40:43,331
Pero, ¿qué hace?
800
00:40:43,332 --> 00:40:45,439
Le toca a ella.
Penitente, abajo.
801
00:40:45,534 --> 00:40:48,380
- Me toca a mí.
- No, a mí.
802
00:40:48,710 --> 00:40:50,451
- Tú tienes la mano como un estropajo.
- No te preocupes.
803
00:40:53,446 --> 00:40:54,516
¿Qué?
804
00:40:54,517 --> 00:40:57,352
Estamos jugando a las bofetadas,
no a las caricias.
805
00:41:00,600 --> 00:41:02,518
- Venga, daos prisa.
- Yo, yo...
806
00:41:02,543 --> 00:41:04,947
¿Es que no hay valientes en este pueblo?
807
00:41:04,972 --> 00:41:06,672
Venga...
808
00:41:07,347 --> 00:41:09,458
Y éste, ¿quién es?
809
00:41:14,524 --> 00:41:16,702
Es que... nosotros estábamos...
810
00:41:16,727 --> 00:41:18,427
He sido yo.
811
00:41:19,780 --> 00:41:22,693
¿Pero qué haces, idiota? Apenas
se da la vuelta ¿le tocas el culo a la moza?
812
00:41:26,200 --> 00:41:28,730
- ¡Nino!
- ¡Tao!
813
00:41:32,407 --> 00:41:34,107
¡La rosca!
814
00:41:34,574 --> 00:41:37,566
- ¡Valeria!
- ¡Tao, la rosca!
815
00:41:40,260 --> 00:41:41,960
Le está bien empleado.
816
00:41:45,830 --> 00:41:47,495
Y catorce.
817
00:41:47,496 --> 00:41:49,908
- ¡Socorro!
- ¡Basta!
818
00:41:49,976 --> 00:41:53,639
- Parad...
- ¡Basta! Parad ya, por favor.
819
00:41:54,351 --> 00:41:56,391
Son mi hermano y mi novio.
820
00:41:57,434 --> 00:42:01,720
Cariñín, ¿te han hecho daño?
821
00:42:01,970 --> 00:42:03,461
Yo les he hecho daño a ellos.
822
00:42:04,396 --> 00:42:06,592
Te había traído las salchichas
y las han destrozado.
823
00:42:06,617 --> 00:42:08,235
Mi pichoncito...
824
00:42:08,236 --> 00:42:10,895
La rosca...
Se me ha caído la rosca.
825
00:42:10,920 --> 00:42:12,393
¡Aquí está!
826
00:42:12,394 --> 00:42:14,153
¡La he ganado!
827
00:42:15,570 --> 00:42:16,726
Tao...
828
00:42:16,727 --> 00:42:18,971
Tao, ve despacio, que estás borracho.
829
00:42:20,600 --> 00:42:22,160
¿Más despacio todavía?
830
00:42:22,185 --> 00:42:25,211
- ¿Es que estás loco?
- ¡Ve por la acera!
831
00:42:25,853 --> 00:42:27,553
Será paleto...
832
00:42:27,559 --> 00:42:29,259
¡Tao!
833
00:42:30,312 --> 00:42:31,892
¡Cuidado, cuidado!
834
00:42:31,893 --> 00:42:33,877
Ya he visto la puerta.
Estaba abierta.
835
00:42:59,426 --> 00:43:00,851
¿Diga?
836
00:43:00,852 --> 00:43:03,447
- ¿Con quién hablo?
- Con casa Corradi.
837
00:43:03,472 --> 00:43:05,226
¿Se puede poner Tao, por favor?
838
00:43:05,331 --> 00:43:09,315
No, viene sólo por la noche a cenar.
839
00:43:09,344 --> 00:43:10,928
- Ah, sí, ¿eh?
- Sí.
840
00:43:10,929 --> 00:43:14,370
No deje el auricular.
Espere un momento, por favor.
841
00:43:14,620 --> 00:43:15,762
Espero.
842
00:43:17,660 --> 00:43:19,791
- ¿Quién es?
- Llueve.
843
00:43:21,572 --> 00:43:25,330
Nos movemos nosotros,
y las desgracias nos persiguen.
844
00:43:25,707 --> 00:43:27,314
¿Qué tal has dormido?
845
00:43:27,315 --> 00:43:31,286
No demasiado mal. A cada tanto
me levantaba para descansar un poquito.
846
00:43:31,349 --> 00:43:33,210
Parece que me han dado una paliza.
847
00:43:34,131 --> 00:43:37,366
Bueno, cuando deje de llover
me llamas, ¿eh?
848
00:43:47,754 --> 00:43:49,454
¿Y esto?
849
00:43:49,700 --> 00:43:51,393
¡Ey, chicos!
850
00:43:51,394 --> 00:43:54,946
No me vais a creer, pero la lluvia
cae sólo sobre nuestra tienda.
851
00:43:55,156 --> 00:43:56,580
¿Pero qué dices?
852
00:43:56,581 --> 00:43:59,728
- ¡Mira, Tao, hace un día maravilloso!
- Hola.
853
00:43:59,813 --> 00:44:02,219
- Hola.
- ¿Y de dónde viene toda esta agua?
854
00:44:02,420 --> 00:44:04,187
A mí también me gustaría saberlo.
855
00:44:04,404 --> 00:44:06,843
¡Tenemos una ducha privada!
856
00:44:06,868 --> 00:44:10,610
Nino, mira qué organización,
Nino, mejor que en un hotel.
857
00:44:10,860 --> 00:44:12,358
Toalla y jabón, Nino.
¡Despierta!
858
00:44:13,102 --> 00:44:14,684
- ¡Ánimo, perezoso!
- ¿Dónde está el jabón?
859
00:44:14,685 --> 00:44:17,366
- ¿Qué sucede?
- Nino, ven a pegarte una ducha, va.
860
00:44:17,391 --> 00:44:20,721
- ¿Por qué? ¿Qué fiesta es?
- No es fiesta, pero ya es hora. Va.
861
00:44:20,753 --> 00:44:22,801
Pero esto, ¿qué es?
862
00:44:23,805 --> 00:44:26,179
- Están locos.
- Nino, ¿adónde vas?
863
00:44:26,235 --> 00:44:28,666
- No, estoy resfriado.
- ¡Ven aquí! -¡No, no!
864
00:44:28,734 --> 00:44:31,820
¡Dejaos de bromas, por favor!
Estoy resfriado. ¡El reloj!
865
00:44:31,845 --> 00:44:33,906
Te aguanta el reloj, mira.
866
00:44:33,931 --> 00:44:36,349
- Voy a pillar un catarrazo.
- Es la ocasión soñada.
867
00:44:36,374 --> 00:44:39,410
He comido hace poco.
868
00:44:41,680 --> 00:44:44,430
Ya era hora que te viera
la piedra pómez.
869
00:44:44,680 --> 00:44:45,658
- Me duele.
- Es mejor que el jabón.
870
00:44:45,659 --> 00:44:47,305
¡Nino, el jabón!
871
00:44:47,306 --> 00:44:49,520
- Voy.
- Dáselo.
872
00:44:50,385 --> 00:44:52,234
¡Madre mía!
873
00:44:52,450 --> 00:44:54,150
¡Aquí uno se muere!
874
00:44:54,450 --> 00:44:58,500
Qué hermosa es la vida del campista
875
00:44:58,580 --> 00:45:01,116
Si se tienen todas las comodidades...
876
00:45:01,141 --> 00:45:03,202
Qué hermosa...
877
00:45:04,888 --> 00:45:06,110
¡Maldita sea!
878
00:45:06,120 --> 00:45:09,805
Me pasa como en casa,
apenas me enjabono me quedo sin agua.
879
00:45:09,830 --> 00:45:11,228
¡Dios, los ojos!
880
00:45:11,229 --> 00:45:12,929
¡Enjuague!
881
00:45:19,305 --> 00:45:22,310
¡Por fin hemos llegado!
882
00:45:22,740 --> 00:45:23,774
Saca la mano.
883
00:45:24,390 --> 00:45:26,900
¡Ya hemos llegado!
884
00:45:27,351 --> 00:45:30,758
CAMPING TURÍSTICO INTERNACIONAL
885
00:45:34,976 --> 00:45:37,587
Qué divertido,
parece una ciudad diferente.
886
00:45:37,612 --> 00:45:41,650
Aquí no necesitan albañiles.
"Pasan la aguja por el hilo".
887
00:45:43,922 --> 00:45:45,622
¿Cómo?
888
00:45:45,754 --> 00:45:47,616
- Buenos días.
- Sí.
889
00:45:47,886 --> 00:45:49,858
Aquí hace falta un diccionario.
890
00:46:02,172 --> 00:46:03,608
- Hola.
- Hola
891
00:46:03,609 --> 00:46:05,257
Aquí, Nino.
Paremos aquí.
892
00:46:05,258 --> 00:46:06,506
No, no, ¿qué aquí?
893
00:46:06,507 --> 00:46:09,975
Esto se parece la guarida de los críos.
Estos nos comen vivos.
894
00:46:13,499 --> 00:46:15,199
¿Eh?
895
00:46:17,142 --> 00:46:19,559
- ¿Qué dice esta bruja?
- Dice que pareces un ángel.
896
00:46:19,800 --> 00:46:21,680
Gracias.
Gracias.
897
00:46:24,753 --> 00:46:26,771
- Venga, vamos.
- Vamos, "angelito".
898
00:46:32,123 --> 00:46:34,476
Has visto qué amables son,
saludan a todos.
899
00:46:34,501 --> 00:46:36,201
Sí, pero yo no les conozco.
900
00:46:36,736 --> 00:46:40,141
- Esa motocicleta no funciona bien.
- ¿Cómo que no? Hemos llegado hasta aquí.
901
00:46:40,224 --> 00:46:42,549
Es una buena
motocicleta, pero no va.
902
00:46:42,574 --> 00:46:44,811
- Es una 500.
- Me voy.
903
00:46:45,192 --> 00:46:47,831
- Qué importa. -Poned la tienda
donde queráis, luego me buscáis.
904
00:46:47,864 --> 00:46:50,544
- Tengo calor y me voy a pegar un baño.
- No, Valeria, ¿pero qué haces?
905
00:46:50,569 --> 00:46:52,349
- ¿Nos dejas aquí?
- Valeria, espera.
906
00:46:52,374 --> 00:46:54,113
Valeria, voy también yo, ¿eh?
907
00:46:57,722 --> 00:46:59,558
¡Valeria, espera!
908
00:47:02,909 --> 00:47:05,179
- Nino, ponte dónde quieras.
- ¿Te vas también tú?
909
00:47:05,204 --> 00:47:06,904
Voy a pegarme un baño.
910
00:47:09,686 --> 00:47:11,749
- Y la tienda, ¿quién la monta?
- Apáñatelas.
911
00:47:11,785 --> 00:47:13,485
Sí, me las apaño.
912
00:47:14,394 --> 00:47:16,940
¿Qué querrá éste?
913
00:47:25,212 --> 00:47:28,175
Señora, disculpe,
¿le echa un vistazo a los pantalones?
914
00:47:28,200 --> 00:47:29,941
Vuelvo enseguida.
Gracias.
915
00:47:36,919 --> 00:47:38,291
Dale, dale.
916
00:47:38,292 --> 00:47:39,478
¡Tira!
917
00:47:39,479 --> 00:47:41,619
Valeria...
Valeria, sube.
918
00:47:42,550 --> 00:47:44,354
Valeria...
¡Vamos, sube!
919
00:47:45,881 --> 00:47:48,116
Venga, empujad.
¡Muy bien!
920
00:47:48,337 --> 00:47:50,278
- Adiós.
- Gracias.
921
00:47:51,784 --> 00:47:53,484
Adiós.
922
00:47:54,163 --> 00:47:56,211
Adiós.
923
00:48:03,370 --> 00:48:07,135
Está un poco "moss"...
Cuidado, "mesié".
924
00:48:08,543 --> 00:48:10,243
Cuidado...
925
00:48:12,372 --> 00:48:14,386
"Vu tirré de cuá. "
926
00:48:14,411 --> 00:48:16,351
"Tirré de cuá...
Y alor... "
927
00:48:19,771 --> 00:48:21,471
"Me par de sí. "
928
00:48:24,686 --> 00:48:26,423
Basta, ya no puedo más.
929
00:48:27,212 --> 00:48:29,602
No te vuelvas, Tao.
Voy a tomar el sol.
930
00:48:29,627 --> 00:48:31,366
Ahora... co...
931
00:48:31,924 --> 00:48:33,462
¿Te has vuelto loca?
932
00:48:33,463 --> 00:48:35,835
Valeria, tápate.
Pueden verte. Venga.
933
00:48:36,280 --> 00:48:38,339
¿Quién me va a ver?
Aquí no hay nadie.
934
00:48:38,902 --> 00:48:42,532
- Viene un barco.
- Está lejísimos.
935
00:48:42,789 --> 00:48:46,189
Bueno, lejísimos... Pero si tienen
unos prismáticos pueden verte.
936
00:48:46,901 --> 00:48:49,167
- ¡Prismáticos...!
- Pero...
937
00:48:49,607 --> 00:48:52,287
Me he quitado los tirantes,
porque si no se me queda la marca.
938
00:48:52,445 --> 00:48:54,540
Me habías asustado.
939
00:48:54,643 --> 00:48:57,541
Como castigo, te doy un besito.
Un besito.
940
00:48:58,639 --> 00:49:00,339
¡No, no, lo sabía!
941
00:49:01,596 --> 00:49:03,465
- ¿Qué hace?
- No te preocupes.
942
00:49:03,490 --> 00:49:06,473
- Es físico-atómico.
- Ah, un físico-atómico.
943
00:49:07,755 --> 00:49:09,648
Todos somos hermanos.
944
00:49:09,688 --> 00:49:12,283
- Todos hermanos, entiendo.
- Aquí todos nos ayudamos.
945
00:49:12,308 --> 00:49:14,613
Bien, ayudémonos todos.
Mientras no me la rompa...
946
00:49:16,552 --> 00:49:19,509
¿Puedo ayudar a aquella?
¿Puedo ayudarla?
947
00:49:21,792 --> 00:49:24,725
Un momento, yo ayudo.
Yo ayudo bien.
948
00:49:25,248 --> 00:49:26,948
Sí.
949
00:49:27,000 --> 00:49:28,700
¡No!
950
00:49:30,357 --> 00:49:32,570
¿Dónde?
¡Qué prec¡osidad?
951
00:49:32,646 --> 00:49:35,154
¿Ayudo de aquí?
De nada.
952
00:49:37,583 --> 00:49:39,871
Ahora arreglo todo esto.
953
00:49:42,560 --> 00:49:44,260
Le preparo la camita.
954
00:49:47,402 --> 00:49:49,981
¿Eh?
De nada, de nada.
955
00:49:50,186 --> 00:49:54,164
¿Cómo "tanyú"?
Será una japonesa americana. Es mestiza.
956
00:49:57,358 --> 00:49:59,580
¿Eh?
957
00:50:02,342 --> 00:50:04,285
¿Cómo se llama usted?
958
00:50:04,310 --> 00:50:06,593
Su nombre...
Yo me llamo Nino.
959
00:50:06,618 --> 00:50:08,775
¿Cuál es su nombre?
Su nombre, por favor.
960
00:50:10,434 --> 00:50:12,910
- ¿Eh? ¿Cómo?
- Mitsuoki.
961
00:50:12,937 --> 00:50:14,961
Ah, "Mikisuki", bonito.
962
00:50:15,290 --> 00:50:17,474
¿Qué va a meterse
con las ovejas con tanta paja?
963
00:50:18,445 --> 00:50:20,990
Nino...
964
00:50:20,100 --> 00:50:21,800
¿Qué?
965
00:50:23,520 --> 00:50:27,354
Mikisuki, hay demasiada paja.
Te va a entrar...
966
00:50:27,709 --> 00:50:29,542
la fiebre del heno.
967
00:50:32,200 --> 00:50:34,700
¡Socorro, Mikisuki!
968
00:50:35,680 --> 00:50:37,800
¡El polvo!
969
00:50:37,810 --> 00:50:39,101
¡Me estoy...!
¡Socorro!
970
00:50:49,250 --> 00:50:52,140
¿Pero por qué no se compra
un colchón?
971
00:50:52,333 --> 00:50:54,215
- Ten cuidado que no se te caiga.
- De acuerdo.
972
00:50:54,240 --> 00:50:55,463
Yo voy a planchar esto.
973
00:50:55,464 --> 00:50:56,724
PLANCHA 20 MIN. 100 LIRAS
974
00:50:56,725 --> 00:50:59,797
Tao, dame cien liras, por favor.
975
00:51:00,621 --> 00:51:03,436
- Ten.
- Gracias. Hasta luego.
976
00:51:06,330 --> 00:51:08,300
Bueno...
977
00:51:08,764 --> 00:51:10,464
"Bonyur".
978
00:51:25,338 --> 00:51:26,601
Espérame aquí.
979
00:51:26,602 --> 00:51:29,310
- Tao, ¿a ti también te ha
puesto a trabajar? -No.
980
00:51:29,640 --> 00:51:33,472
Tao, perdona. Ven conmigo, tienes
que echarme una mano. No entiendo nada.
981
00:51:33,497 --> 00:51:36,490
- ¿En qué idioma habla?
- Es japonesa, pero habla en americano.
982
00:51:36,740 --> 00:51:38,340
- Tú sabes inglés, entonces...
- ¿Qué tengo que decirle?
983
00:51:38,365 --> 00:51:39,407
¿Qué vas a decirle?
984
00:51:39,408 --> 00:51:43,320
Dile algo bonito para meterla en el bote
y le dices que lo he dicho yo.
985
00:51:43,360 --> 00:51:46,122
No, es que... quisiera decirle...
986
00:51:46,147 --> 00:51:48,742
Que tiene los ojos almendrados.
Mira qué guapa.
987
00:51:49,245 --> 00:51:51,745
¡Qué gracia! Tiene los ojos
almendrados porque es china.
988
00:51:51,785 --> 00:51:55,428
- ¿Querías que los tuviera redondos?
- ¡Qué gracioso!
989
00:51:55,502 --> 00:51:56,763
- ¡Mikisuki!
- ¿Sí?
990
00:51:56,764 --> 00:51:59,711
- Sé serio. -Sí.
- Este es mi amigo Tao.
991
00:52:01,506 --> 00:52:05,598
No, es sólo "my name".
Cree que soy chino porque me llamo Tao.
992
00:52:05,623 --> 00:52:07,814
- Venga, dile eso. Vamos.
- Sí.
993
00:52:13,382 --> 00:52:15,633
Esta noche habrá música, ven.
994
00:52:18,982 --> 00:52:20,525
¿Qué dice de mí
que te hace reír?
995
00:52:20,526 --> 00:52:23,109
Me estaba...
Me estaba contando...
996
00:52:23,134 --> 00:52:24,834
Nada, una chorrada.
¿Qué te importa?
997
00:52:26,279 --> 00:52:28,517
Tao, ve a tender la ropa.
998
00:52:28,542 --> 00:52:30,242
La mano...
999
00:52:42,655 --> 00:52:44,355
Oh, lo siento.
1000
00:52:48,734 --> 00:52:52,269
Esto es muy triste.
¿No se puede oír algo más divertido?
1001
00:52:52,294 --> 00:52:53,994
¿Un bonito vals?
1002
00:52:54,152 --> 00:52:56,132
Mucho mejor, gracias.
1003
00:52:59,220 --> 00:53:00,722
Encantada.
1004
00:53:04,215 --> 00:53:06,701
Esta noche haremos un jam-session.
1005
00:53:07,300 --> 00:53:09,764
- Y si usted ama música...
- ¿A quién no le gusta la música?
1006
00:53:09,789 --> 00:53:12,879
Entonces vamos con amigos
americanos a su tienda.
1007
00:53:12,880 --> 00:53:15,943
No sé si podré...
Me encantaría.
1008
00:53:39,771 --> 00:53:41,698
Cuidado, que se cae.
1009
00:53:43,190 --> 00:53:45,696
¿Me permite este baile?
1010
00:53:52,909 --> 00:53:54,542
- Ah, hola.
- Hola.
1011
00:54:00,296 --> 00:54:01,996
¿Se ha hecho daño?
1012
00:54:04,990 --> 00:54:05,499
Gracias.
1013
00:54:08,219 --> 00:54:09,386
Sí, con mucho gusto.
1014
00:54:09,411 --> 00:54:11,111
Ahora...
1015
00:54:12,812 --> 00:54:14,359
¿Es usted americano?
1016
00:54:16,460 --> 00:54:20,235
¡Ah, Texas!
Gracias.
1017
00:54:20,303 --> 00:54:22,500
Señor cowboy, ocupada.
1018
00:54:22,750 --> 00:54:24,556
Me has dicho que ibas a planchar
y te encuentro bailando.
1019
00:54:24,581 --> 00:54:26,281
No seas provinciano, Tao.
1020
00:54:26,305 --> 00:54:29,750
Me han invitado, perdona...
Además, no he venido aquí solo a planchar.
1021
00:54:29,775 --> 00:54:33,186
- ¿Qué quieres decir?
- Tengo derecho a ser cortejada.
1022
00:54:33,211 --> 00:54:34,911
Y yo, ¿a tender la ropa?
1023
00:54:43,292 --> 00:54:45,435
No, ya me tenéis harto.
1024
00:54:45,703 --> 00:54:48,112
Es que es mi novia y...
1025
00:54:50,120 --> 00:54:52,479
- El pañuelo.
- Quiero hacer un baile tirolés.
1026
00:54:55,193 --> 00:54:56,893
- Despacito, ¿eh?
- Sí, sí.
1027
00:54:57,110 --> 00:55:00,609
- ¡Música!
- ¡Alegría! ¡Todos juntos!
1028
00:55:13,634 --> 00:55:15,370
Perdone.
1029
00:55:45,101 --> 00:55:46,801
¡No, no, no!
1030
00:55:58,333 --> 00:56:00,330
Mikisuki...
1031
00:56:04,635 --> 00:56:06,214
¿Cómo lo hago...?
1032
00:56:06,215 --> 00:56:07,915
Nunca nos entenderemos.
1033
00:56:08,730 --> 00:56:11,468
Mikisuki...
Mira...
1034
00:56:15,243 --> 00:56:17,185
Hermoso.
Mira...
1035
00:56:18,415 --> 00:56:20,115
¡Plaf!
1036
00:56:20,325 --> 00:56:21,940
- "Ocás".
- ¿Plaf?
1037
00:56:21,941 --> 00:56:23,956
El ocaso...
La puesta de sol.
1038
00:56:27,542 --> 00:56:29,242
Bueno...
1039
00:56:39,944 --> 00:56:43,874
"Un hilo de humo,
un buen día veremos un hilo de humo... "
1040
00:56:43,920 --> 00:56:45,620
"Madame Butterfly".
1041
00:56:49,287 --> 00:56:50,987
Bueno...
1042
00:56:52,668 --> 00:56:54,929
- ¡Brrr! ¿Frío?
- ¡Brrr!
1043
00:56:55,670 --> 00:56:57,269
También en italiano...
"Brrr", frío.
1044
00:56:57,947 --> 00:56:59,647
Te dejo esto.
1045
00:57:06,333 --> 00:57:08,330
Mikisuki...
1046
00:57:12,121 --> 00:57:14,532
Me haces cosquillas, pero es muy bonito.
1047
00:57:25,113 --> 00:57:26,813
Bueno, empecemos de nuevo.
1048
00:57:26,844 --> 00:57:28,876
Puesta de sol...
Plaf...
1049
00:57:29,162 --> 00:57:30,862
Beso.
1050
00:57:39,277 --> 00:57:40,977
Buenas noches.
1051
00:57:44,500 --> 00:57:45,705
Adiós.
1052
00:58:00,846 --> 00:58:03,891
¡Mira la que están liando estos!
1053
00:58:03,961 --> 00:58:07,393
Llegan a Italia y se desatan.
Esperemos que no estén así toda la noche.
1054
00:58:07,418 --> 00:58:11,144
Cariño, la gente viene aquí
para divertirse, no para dormir.
1055
00:58:12,293 --> 00:58:15,137
Pero, ¿qué he dicho?
¡No entiendo nada!
1056
00:58:15,829 --> 00:58:18,442
No me haces caso,
sigue siendo su perrito faldero.
1057
00:58:18,523 --> 00:58:20,330
¿Qué quieres que haga?
1058
00:58:20,340 --> 00:58:23,541
Aquí hay un montón de chicas guapas.
Date a conocer, verás que te entran pronto.
1059
00:58:23,735 --> 00:58:27,657
¿Has visto a mi japonesita?
¿Te ahogas en un vaso de agua?
1060
00:58:27,740 --> 00:58:31,800
Haz como yo,
esta noche voy de caza.
1061
00:58:31,161 --> 00:58:34,830
Tú conoces el idioma... A propósito,
¿cómo se dice "cita" en inglés?
1062
00:58:34,973 --> 00:58:36,645
¿Crees que me quiere Valeria?
1063
00:58:36,646 --> 00:58:38,800
¡Por supuesto!
¿Dónde va a encontrar otro como tú?
1064
00:58:38,825 --> 00:58:40,799
Escucha, ¿cómo se dice "cita"?
Porque no logro...
1065
00:58:40,839 --> 00:58:43,674
- No, lo sé, Nino. ¡A mí qué me importa!
- No, perdona...
1066
00:58:43,923 --> 00:58:46,739
Tao, por favor.
Te lo pido por favor.
1067
00:58:46,895 --> 00:58:49,265
- ¿Me pasas el peine?
- ¿Te peinas para ir a dormir?
1068
00:58:49,290 --> 00:58:52,835
¿Hay una frase...? Una frase
en inglés que se parezca un poco a...
1069
00:58:54,884 --> 00:58:57,884
- Estoy desmoralizado.
- Todo el día diciéndome "guotaime, isi. "
1070
00:58:57,909 --> 00:58:59,207
Significa "¿Qué hora es?"
1071
00:58:59,208 --> 00:59:00,518
¿"Qué hora es"?
1072
00:59:00,519 --> 00:59:02,446
¡Entonces si no quería irse,
no me ha dado una cita!
1073
00:59:02,470 --> 00:59:03,711
¡Me ha tomado el pelo!
1074
00:59:03,712 --> 00:59:05,582
- De todos modos voy.
- ¿Pero adónde vas?
1075
00:59:05,607 --> 00:59:07,672
¡Lo siento, pero tú te vas a la cama!
1076
00:59:08,856 --> 00:59:09,881
¿Qué quieres?
1077
00:59:09,882 --> 00:59:13,610
Tú te quedas aquí. Y yo no me he ido
porque si no Tao me comprometía.
1078
00:59:13,860 --> 00:59:14,693
Bueno, pero vuelve pronto.
1079
00:59:14,694 --> 00:59:17,269
Le han mandado aquí y aquí se queda,
¿vale?
1080
00:59:18,302 --> 00:59:21,924
¡Valeria, no me toques las narices, eh!
Yo me voy.
1081
00:59:22,518 --> 00:59:24,628
Vale, pues voy contigo.
1082
00:59:25,260 --> 00:59:26,596
¿Adónde vas?
¿Dónde vas?
1083
00:59:26,597 --> 00:59:28,611
No puedes venir conmigo, tengo una cita.
1084
00:59:28,636 --> 00:59:31,680
¡Maldita sean las hermanas!
¡No puedes venir conmigo, perdona!
1085
00:59:31,705 --> 00:59:34,917
Entonces llévate a Tao.
No me quedo en la tienda sola con Tao...
1086
00:59:34,942 --> 00:59:36,701
Porque... eso me ofende.
1087
00:59:36,726 --> 00:59:40,618
- Me parece que exageras.
- Me permites, ¿no? ¡Me ofende!
1088
00:59:40,798 --> 00:59:43,168
- ¿Es posible que no lo entendáis?
- Perdona... -Sí,
1089
00:59:43,193 --> 00:59:46,268
¿Y tú le sigues la corriente?
Está bien, Valeria, oféndete.
1090
00:59:46,395 --> 00:59:48,428
- Nino, mira que...
- No, ha sido un accidente.
1091
00:59:48,453 --> 00:59:51,154
Yo no quiero que se ofenda.
No, yo... me fumo un cigarrito...
1092
00:59:51,179 --> 00:59:52,421
Me doy una vueltecita.
1093
00:59:52,422 --> 00:59:54,710
- ¡Desgraciada...!
- Tiene razón.
1094
00:59:55,378 --> 00:59:57,187
Es una chica exuberante.
1095
00:59:57,435 --> 01:00:00,246
- Y yo, modestamente...
- Y tú modestamente, ¿qué?
1096
01:00:00,700 --> 01:00:02,873
"Si pones la paja cerca del fuego"...
1097
01:00:03,730 --> 01:00:05,400
- Ya sabes.
- ¿Qué fuego?
1098
01:00:15,335 --> 01:00:17,350
Ahí está.
1099
01:01:05,880 --> 01:01:07,580
Ha desaparecido.
1100
01:01:11,442 --> 01:01:13,183
Lo he perdido por aquí.
1101
01:01:13,271 --> 01:01:15,100
No lo encuentro.
1102
01:01:15,802 --> 01:01:17,502
Quién sabe adónde habrá ido.
1103
01:01:17,924 --> 01:01:21,280
- Disculpe, ¿me permite?
- ¿Ha perdido algo, jovencito?
1104
01:01:22,255 --> 01:01:23,769
Pero, ¿qué estás buscando?
1105
01:01:23,770 --> 01:01:25,756
¿Que qué estoy buscando?
¡Nada! ¡¿Qué voy a buscar?!
1106
01:01:25,781 --> 01:01:27,529
¡Estoy nervioso, Tao, estoy nervioso!
1107
01:01:27,615 --> 01:01:30,712
- A mí el campo me pone nervioso.
- Tómate una manzanilla.
1108
01:01:30,737 --> 01:01:32,247
¡Qué manzanilla, Tao!
1109
01:01:32,248 --> 01:01:35,129
Tengo un circo en la cabeza
que parece que me apretara la aureola.
1110
01:01:35,154 --> 01:01:39,257
Yo sé lo que necesitaría... más
que una manzanilla. Necesitaría...
1111
01:01:39,440 --> 01:01:41,475
Nece... Ésta es una vieja.
1112
01:01:42,960 --> 01:01:45,375
No, he visto algo que podría servirme.
1113
01:01:45,400 --> 01:01:47,958
Disculpa un momento.
Vengo enseguida.
1114
01:01:48,581 --> 01:01:50,676
No la volveré a encontrar.
1115
01:01:52,251 --> 01:01:55,304
Ésta es una mujer.
No, tiene bigote.
1116
01:01:55,517 --> 01:01:57,217
Y esta otra, sí.
1117
01:01:58,522 --> 01:02:00,752
No, esto es un hombre.
1118
01:02:01,508 --> 01:02:03,644
Aquí todos son hombres.
1119
01:02:03,669 --> 01:02:05,540
Pregúntales si tienen manzanilla.
1120
01:02:05,902 --> 01:02:07,743
Maldita sea tu estampa...
1121
01:02:13,537 --> 01:02:15,237
¿Quiere algo?
1122
01:02:15,640 --> 01:02:17,561
¿Está lista la motocicleta?
1123
01:02:17,853 --> 01:02:19,553
Aún no.
1124
01:02:21,565 --> 01:02:24,164
¿Quién era, Tao?
¿Quién era?
1125
01:02:24,189 --> 01:02:26,910
- Una mujer desnuda.
- ¿Una mujer desnuda?
1126
01:02:26,116 --> 01:02:27,816
¿De verdad?
Déjame ver.
1127
01:02:33,301 --> 01:02:34,555
Señora...
1128
01:02:34,556 --> 01:02:35,636
Señora.
1129
01:02:35,637 --> 01:02:37,337
¿Qué sucede?
1130
01:02:38,800 --> 01:02:41,294
- ¿Aquí hay una mujer desnuda?
- Nada de mujer desnuda.
1131
01:02:41,319 --> 01:02:43,190
¡Largo!
1132
01:02:43,263 --> 01:02:45,184
¡Aquí sólo hombre guapo!
1133
01:02:46,286 --> 01:02:48,926
¿No tiene manzanilla?
No importa.
1134
01:02:49,120 --> 01:02:51,597
- ¿La has visto?
- Éste es el barbas.
1135
01:02:51,622 --> 01:02:53,874
Es ella quien duerme con la barba.
¿No la has visto bien?
1136
01:02:54,470 --> 01:02:55,747
¿Con barba?
1137
01:03:33,122 --> 01:03:35,117
- Sí. -Hola.
- Hola. Tao.
1138
01:03:35,550 --> 01:03:37,663
- "Chinese name".
- Sí, chino.
1139
01:03:43,539 --> 01:03:45,239
Por favor.
1140
01:03:45,324 --> 01:03:47,240
¿Tao?
1141
01:04:18,717 --> 01:04:21,302
¿Pero adónde ha ido, a Cerdeña?
1142
01:04:56,302 --> 01:04:58,805
¿Quién me envía todas estas cosas?
1143
01:05:12,726 --> 01:05:14,480
Disculpe, ésta...
1144
01:05:14,505 --> 01:05:17,504
Olvida esta cajita...
1145
01:05:19,953 --> 01:05:21,707
¡Ah, es tabaco!
1146
01:05:21,857 --> 01:05:23,802
Perdone, ¿es tabaco?
1147
01:05:24,157 --> 01:05:25,841
¿Eh?
Oiga...
1148
01:05:25,842 --> 01:05:27,388
¿Me da, por favor?
1149
01:05:27,389 --> 01:05:29,890
Una...
1150
01:05:29,789 --> 01:05:31,948
Un paquete...
Se lo pago.
1151
01:05:37,336 --> 01:05:39,820
Ah, un cigarrillo.
1152
01:05:42,570 --> 01:05:44,270
Tome.
1153
01:05:53,430 --> 01:05:55,130
¿Puedo ayudarla?
1154
01:06:34,971 --> 01:06:36,671
"Sayonara".
1155
01:06:37,461 --> 01:06:39,455
- ¿Qué quiere decir?
- "Sayonara".
1156
01:06:40,327 --> 01:06:42,270
"Sayonara".
1157
01:06:49,173 --> 01:06:50,944
- Adiós.
- "Sayonara".
1158
01:06:58,620 --> 01:06:59,762
Te estaba...
1159
01:07:00,190 --> 01:07:01,875
Te estaba buscando por todos lados.
1160
01:07:01,900 --> 01:07:04,192
- ¿Dónde te habías metido?
- Buscándome a mí, ¿eh?
1161
01:07:04,299 --> 01:07:06,434
Sí, he dado una vuelta
pero no te he visto.
1162
01:07:06,459 --> 01:07:08,760
Pero has encontrado a esa.
Qué bien se te ha dado.
1163
01:07:08,785 --> 01:07:10,604
¿Qué estás pensando, Nino?
La he encontrado por casualidad.
1164
01:07:10,629 --> 01:07:12,265
Tú eres el novio puro.
1165
01:07:12,266 --> 01:07:15,348
Mientras Valeria duerme tú haces guardia
fuera porque si no se ofende.
1166
01:07:15,373 --> 01:07:17,730
Pero...
1167
01:07:17,821 --> 01:07:22,187
Me gustaría saber dónde se han metido
estos benditos chicos.
1168
01:07:22,891 --> 01:07:24,520
¿Nino?
1169
01:07:24,521 --> 01:07:25,601
¡Tao!
1170
01:07:25,602 --> 01:07:28,861
¿Dónde estáis?
Benditos chicos.
1171
01:07:29,686 --> 01:07:31,305
Veamos por aquí.
1172
01:07:31,306 --> 01:07:34,329
¡Aquí están por fin!
Buenas noches.
1173
01:07:34,354 --> 01:07:36,249
No, mañana.
1174
01:07:37,703 --> 01:07:39,791
¿Se puede saber
dónde os habíais metido?
1175
01:07:39,816 --> 01:07:42,928
Hace una hora que os estoy buscando.
He puesto en pie todo el camping.
1176
01:07:42,953 --> 01:07:44,881
Menos mal que he encontrado
gente muy amable.
1177
01:07:44,906 --> 01:07:47,730
Que nos han venido
a buscar con la trompeta.
1178
01:07:47,980 --> 01:07:48,215
"Goodbye".
1179
01:07:48,216 --> 01:07:51,147
¿Por qué no les preguntas dónde
nos han estado buscando, eh?
1180
01:07:51,172 --> 01:07:54,124
Tú sabes inglés. Así practicas
con ellos y no con mi chica.
1181
01:07:56,822 --> 01:07:58,202
¿Cómo, cómo?
1182
01:07:58,203 --> 01:08:00,815
Cállate.
Mejor será que tú te calles.
1183
01:08:01,173 --> 01:08:03,719
¡Ah, no, no, no!
¡Quiero saberlo todo!
1184
01:08:03,744 --> 01:08:06,223
No, soy yo el que quiere saber.
¿Por qué has salido?
1185
01:08:06,248 --> 01:08:08,600
Primero me largas
porque si no te comprometo...
1186
01:08:08,310 --> 01:08:10,499
Lo ha hecho adrede,
para irse ella sola.
1187
01:08:10,524 --> 01:08:13,463
Pero te lo mereces, porque él también se las
ha apañado. Así estáis en paz.
1188
01:08:13,488 --> 01:08:16,573
¡No, ella te gana
porque estaba con dos!
1189
01:08:16,598 --> 01:08:17,786
¡Dos a uno!
1190
01:08:17,787 --> 01:08:19,665
- ¿Qué dices tú?
- No, ¿qué dices tú?
1191
01:08:19,690 --> 01:08:22,376
¡No cambiemos de tema!
¡Aquí se está hablando de ti!
1192
01:08:22,401 --> 01:08:24,348
Está bien, hablemos de mí.
¿Qué he hecho mal?
1193
01:08:24,373 --> 01:08:26,776
He salido y he encontrado a esa china,
japonesa o lo que sea...
1194
01:08:26,801 --> 01:08:30,510
- ¡Me la he encontrado y la he saludado!
- Sí, y le has hecho la reverencia.
1195
01:08:30,803 --> 01:08:32,503
- ¡Ah!
- Pero...
1196
01:08:32,520 --> 01:08:33,846
- Está bien.
- ¡Luego arreglaremos cuentas!
1197
01:08:33,847 --> 01:08:35,404
Valeria, ¿qué querías que hiciera?
1198
01:08:35,405 --> 01:08:37,207
No puedo desaparecer
si me encuentro a alguien, ¿no?
1199
01:08:37,232 --> 01:08:40,237
- ¿Y qué hago yo si me encuentro a dos?
- A ti te sucede muy a menudo.
1200
01:08:40,331 --> 01:08:43,287
- ¿Te estás oyendo?
- Sí, te sucede a menudo.
1201
01:08:43,838 --> 01:08:46,926
Así que una persona no se puede
encontrar a nadie por la calle, ¿eh?
1202
01:08:46,997 --> 01:08:48,918
- ¡Señora! ¡Oiga, señora!
- Yo no lo sé.
1203
01:08:49,360 --> 01:08:52,427
Todos encuentran cosas bonitas
y yo sólo encuentro contrabandistas.
1204
01:08:52,452 --> 01:08:53,748
- ¡Señora!
- ¡Maldita sea!
1205
01:08:53,749 --> 01:08:55,423
¿Con cuántos hombres
se ha cruzado hoy?
1206
01:08:55,424 --> 01:08:57,772
- Muchos, no los he contado.
- ¿Has visto?
1207
01:08:57,797 --> 01:08:59,586
- ¡Valeria, déjalo ya!
- Te gustaría, ¿eh?
1208
01:08:59,611 --> 01:09:02,706
Valeria, no montes el numerito.
No te cree nadie, por favor.
1209
01:09:02,731 --> 01:09:05,671
Pues no.
Pienso llegar al fondo de este asunto.
1210
01:09:05,696 --> 01:09:07,929
Vosotros dos os habéis puesto
de acuerdo contra mí, ¿eh?
1211
01:09:07,969 --> 01:09:10,707
Por suerte me he dado cuenta enseguida,
pero ahora ya basta.
1212
01:09:10,732 --> 01:09:12,246
Basta porque os ahorro el problema.
1213
01:09:12,247 --> 01:09:14,391
¡Me voy!
¡Me voy por mi cuenta!
1214
01:09:14,554 --> 01:09:18,783
Y tú... ve a divertirte con tu japonesa,
porque eres libre. ¡Libre del todo, Tao!
1215
01:09:18,817 --> 01:09:20,228
¿Adónde vas?
1216
01:09:20,229 --> 01:09:21,639
¿Adónde vas, Valeria?
1217
01:09:21,640 --> 01:09:23,640
- Adiós.
- Un momento. ¿Adónde va?
1218
01:09:23,680 --> 01:09:25,185
- ¿¡Dónde vas!?
- ¡Adiós!
1219
01:09:25,186 --> 01:09:27,113
¿Te vas?
¡Vete, vete!
1220
01:09:27,138 --> 01:09:31,374
¿Pero quién te va a aguantar?
¡Me ha tocado la lotería!
1221
01:09:31,399 --> 01:09:34,500
- Hay gente que duerme, ¿sabe?
- ¡Y a mí qué me importa!
1222
01:09:35,680 --> 01:09:38,232
¡Por fin somos libres!
1223
01:09:38,451 --> 01:09:40,448
¡Para siempre!
1224
01:09:40,513 --> 01:09:42,213
Ya lo verás.
1225
01:09:42,370 --> 01:09:45,740
Y si tú quieres pararla,
eres peor de lo que pienso.
1226
01:09:46,640 --> 01:09:48,130
- Entonces está celosa.
- ¿Qué?
1227
01:09:48,611 --> 01:09:51,380
¡Ay, Virgen Santa!
1228
01:09:51,630 --> 01:09:52,805
¡Nino, está celosa!
1229
01:09:58,443 --> 01:10:02,468
Si tu hermana se ha vuelto loca,
1230
01:10:02,910 --> 01:10:07,120
Te daré un consejo, amigo.
1231
01:10:07,370 --> 01:10:09,625
Mándala al Japón.
1232
01:10:09,650 --> 01:10:12,396
Ya espero el terremoto.
1233
01:10:14,694 --> 01:10:16,587
¿Señorita?
1234
01:10:16,672 --> 01:10:18,372
Disculpe, ¿ha pinchado?
1235
01:10:20,494 --> 01:10:21,647
Señorita...
1236
01:10:21,648 --> 01:10:24,381
Intente establecer cierta regularidad,
tiene una buena zancada.
1237
01:10:24,406 --> 01:10:25,953
Si alarga el paso llegará antes.
1238
01:10:25,954 --> 01:10:27,997
Sólo quedan 200 kilómetros.
1239
01:10:29,221 --> 01:10:31,916
Yo le había dicho de ir a ese pueblo,
pero no tan lejos.
1240
01:10:32,398 --> 01:10:34,563
Valeria...
Venga, sube.
1241
01:10:34,875 --> 01:10:38,400
¿Sabe que una que hizo lo mismo que usted,
por poco llega a Pekín?
1242
01:10:38,290 --> 01:10:40,474
¡Lástima que acabó en el aeropuerto
de Peretola!
1243
01:10:40,558 --> 01:10:42,416
Vamos, danos al menos la mochila.
1244
01:10:42,456 --> 01:10:45,978
¡No! ¿Qué mochila? Déjasela,
le hace de contrapeso y así no vuela.
1245
01:10:46,674 --> 01:10:48,374
¡Me troncho!
1246
01:10:48,981 --> 01:10:52,540
Valeria, ya te has desfogado, basta.
1247
01:10:52,790 --> 01:10:54,102
Valeria... sube.
1248
01:10:54,702 --> 01:10:57,204
Valeria, no cambia nada, pero sube.
1249
01:10:57,348 --> 01:10:59,454
Basta, estoy cansado,
ya no me divierto.
1250
01:10:59,518 --> 01:11:01,567
Entonces, ¿qué haces?
¿Subes o no?
1251
01:11:03,637 --> 01:11:05,255
- ¿Qué ha dicho?
- Nada.
1252
01:11:05,256 --> 01:11:06,956
Adiós.
1253
01:11:07,800 --> 01:11:10,765
Mamá, ¿por qué me hiciste tan guapo?
1254
01:11:10,790 --> 01:11:13,857
Soy el más guapo de la zona.
1255
01:11:26,705 --> 01:11:28,405
¿Quién ha sido?
1256
01:11:29,960 --> 01:11:32,748
¡Esto ha sido ese hijo de vikinga!
1257
01:11:32,930 --> 01:11:35,200
¡Nos ha estropeado la moto!
1258
01:11:35,172 --> 01:11:37,618
Por eso me dijo
que aún no estaba lista.
1259
01:11:37,643 --> 01:11:40,270
- ¿Cuándo te lo dijo?
- En la tienda de la mujer desnuda.
1260
01:11:40,680 --> 01:11:43,215
- Yo no vi a esa mujer desnuda.
¿Dónde estaba? -Déjame, Nino.
1261
01:11:43,280 --> 01:11:45,845
- ¡Oiga, camionero!
- Diga, diga.
1262
01:11:45,877 --> 01:11:47,811
¿Me remolca, por favor?
1263
01:11:51,348 --> 01:11:53,398
- ¿Qué ha dicho?
- Pásame las herramientas, va.
1264
01:11:53,423 --> 01:11:56,244
Además ese imbécil era paisano.
¡Maldita sea!
1265
01:11:56,269 --> 01:11:59,151
Tenemos que darnos prisa.
En dos minutos debemos arreglarla.
1266
01:11:59,525 --> 01:12:01,548
- ¿Dónde va este cable?
- ¡Y yo qué sé!
1267
01:12:01,573 --> 01:12:02,790
Ah, vamos bien.
1268
01:12:02,791 --> 01:12:05,672
- ¿Habéis pinchado, jovencitos?
- No, tal vez sea...
1269
01:12:07,318 --> 01:12:09,889
¿Necesita algo, buen hombre?
1270
01:12:09,914 --> 01:12:12,366
Valeria, Tao. Es Valeria.
La cuerda, ¿dónde está la cuerda?
1271
01:12:12,391 --> 01:12:14,827
Chicos, voy a aprovechar
para estirar un poco las piernas.
1272
01:12:16,811 --> 01:12:18,348
Señorita,
¿no necesita estirar las piernas?
1273
01:12:18,349 --> 01:12:20,895
- Nino, hazles perder un poco el tiempo.
- Sí, sí.
1274
01:12:21,630 --> 01:12:23,763
- Disculpe. Dígame, por favor...
- ¿Sí?
1275
01:12:23,788 --> 01:12:25,978
¿cuánto queda de aquí a Montecatini?
1276
01:12:26,280 --> 01:12:29,199
"Montehatini", "Montehatini"...
¿Cómo "Montehatini"?
1277
01:12:29,264 --> 01:12:31,494
¿No querrá decir Montecatini?
1278
01:12:31,519 --> 01:12:34,145
Sí. ¿A quién tenía yo en Montecatini?
Creo que una tía.
1279
01:12:34,748 --> 01:12:38,494
Debe estar... Ahora le pregunto
a mi amigo que conoce a la tía que...
1280
01:12:38,519 --> 01:12:40,902
Cuánto falta.
¿Cuánto falta, Tao?
1281
01:12:41,450 --> 01:12:43,132
- Dos segundos.
- ¿Dos segundos?
1282
01:12:43,133 --> 01:12:46,583
- Para "Montehatini" dos segundos.
- ¿Cómo que dos segundos?
1283
01:12:46,938 --> 01:12:49,447
Dos segundos.
Este tipo nos quiere tomar pelo.
1284
01:12:49,472 --> 01:12:53,297
- Sí, es cierto.
- ¿Por qué no le gastamos una broma, amor?
1285
01:12:53,322 --> 01:12:55,175
- Vale.
- Tao...
1286
01:12:55,200 --> 01:12:57,407
¿No será mejor ayudar
a estos pobrecillos?
1287
01:12:57,432 --> 01:12:59,494
No, se las arreglarán solos.
1288
01:12:59,519 --> 01:13:02,114
Además es muy divertido
empujar la motocicleta.
1289
01:13:02,139 --> 01:13:04,721
- ¿Pero usted les conoce? -De vista.
Los vi en un camping.
1290
01:13:04,754 --> 01:13:07,932
- Déjame entrar, estoy cansada.
- ¡Qué latosa eres!
1291
01:13:08,455 --> 01:13:09,972
Ya está.
1292
01:13:09,973 --> 01:13:11,754
Te gusta, ¿eh?
1293
01:13:12,122 --> 01:13:13,741
De muerte.
1294
01:13:13,742 --> 01:13:17,632
- ¡Qué asco!
- Hecho. Todo solucionado.
1295
01:13:17,799 --> 01:13:20,335
Entonces solo queda irnos.
"Goodbye".
1296
01:13:20,360 --> 01:13:24,263
Vaya despacio porque la carretera
es un poco así, y puede ser peligrosa.
1297
01:13:24,288 --> 01:13:25,988
¡Qué simpático!
1298
01:13:30,605 --> 01:13:32,801
- ¡Ya estamos!
- ¿Qué han hecho?
1299
01:13:38,910 --> 01:13:42,134
Le he dicho que fuera despacio
y arranca como un cohete.
1300
01:13:42,390 --> 01:13:44,565
Disculpe, ¿pero usted
por qué se ha pegado?
1301
01:13:45,310 --> 01:13:49,827
Yo... yo me tenía que pegar a la fuerza,
para estar pendiente de mi hermana.
1302
01:13:50,412 --> 01:13:52,509
- ¡¿Cómo?!
- Ah, ¿es su hermano?
1303
01:13:52,680 --> 01:13:55,587
No, por desgracia
es ella la que es mi hermana.
1304
01:13:55,822 --> 01:13:58,846
Pues... efectivamente...
1305
01:13:58,997 --> 01:14:00,729
- En cierto sentido...
- Lejano.
1306
01:14:00,754 --> 01:14:03,408
- ¡Al infierno!
- ¡Qué bonito, se han peleado!
1307
01:14:03,433 --> 01:14:06,865
Me encargo yo de que hagan las paces.
¿Adónde van?
1308
01:14:07,480 --> 01:14:10,446
- Él tiene que ir adonde vaya su hermana.
- Sí, sí.
1309
01:14:10,479 --> 01:14:13,922
Entonces ella con él, él con ella,
él viene con nosotros, y el otro...
1310
01:14:14,400 --> 01:14:15,740
Franz, vámonos ya.
1311
01:14:16,104 --> 01:14:17,881
¿Y adónde nos llevan?
1312
01:14:17,906 --> 01:14:20,831
Vamos todos a tomar un trago.
¿Le parece?
1313
01:14:20,871 --> 01:14:23,760
Un trago.
Encantado, tengo sed.
1314
01:14:23,101 --> 01:14:25,590
- ¿Dónde vamos?
- Nos vamos todos a beber, ¿qué te importa?
1315
01:14:25,615 --> 01:14:27,972
Pero vaya despacio, por favor.
1316
01:14:29,112 --> 01:14:32,272
¡Qué angelitos!
Parece que están en una cuna.
1317
01:14:40,800 --> 01:14:43,217
Señora, ¿conoce a condesa Galimberti?
1318
01:14:43,242 --> 01:14:45,526
- No, lo siento.
- No la conoce.
1319
01:14:46,140 --> 01:14:47,714
- Con permiso...
- Por favor, por favor.
1320
01:14:48,622 --> 01:14:50,322
¿Dónde habrá ido?
1321
01:14:51,170 --> 01:14:52,248
¿Qué desea?
1322
01:14:52,249 --> 01:14:55,283
La condesa Galimberti, ¿no habrá venido
por casualidad por aquí a coger agua?
1323
01:14:55,308 --> 01:14:56,637
No sé, no la conozco.
1324
01:14:56,638 --> 01:14:58,338
No sabe, no la conoce.
1325
01:14:58,590 --> 01:15:00,399
Bebo yo entonces, de todos modos...
1326
01:15:10,615 --> 01:15:12,315
¡Buena!
1327
01:15:15,800 --> 01:15:20,838
RECUERDE QUE BEBER EL AGUA TAMERICI
SIN INDICACIÓN MÉDICA PUEDE SER DAÑINO
1328
01:15:28,870 --> 01:15:31,244
Éste parece un muro.
¡Apártese, joven!
1329
01:15:31,269 --> 01:15:33,832
Esto es salud que meto a mi cuerpo.
1330
01:15:33,872 --> 01:15:36,658
He llegado a 450.
1331
01:15:37,170 --> 01:15:38,606
- ¿Y qué tiene que ver?
- ¿Qué hace?
1332
01:15:38,607 --> 01:15:40,307
No tenga miedo.
1333
01:15:40,314 --> 01:15:42,385
Póngase aquí, haga como yo.
1334
01:15:42,410 --> 01:15:45,000
¡Venga, de un trago!
¡Qué juventud!
1335
01:15:45,250 --> 01:15:48,184
Recuerdo que antaño
la soñaba de noche.
1336
01:15:48,209 --> 01:15:51,404
Señorita, otra más para brindar
con los frailes, por favor.
1337
01:15:53,564 --> 01:15:55,272
¡Viva!
1338
01:15:57,937 --> 01:16:00,270
¡Yo también quiero brindar!
1339
01:16:00,557 --> 01:16:02,257
Por fin podemos beber.
1340
01:16:03,250 --> 01:16:06,390
No, no, esto dámelo ya
porque es un objeto peligroso.
1341
01:16:06,415 --> 01:16:08,115
¡Nino!
1342
01:16:09,672 --> 01:16:12,602
- Mire, señor, vaya al fondo
a la izquierda... -¡Nino!
1343
01:16:12,640 --> 01:16:15,362
...y encontrará lo que busca.
- ¡Nino! -No tiene pérdida.
1344
01:16:15,387 --> 01:16:17,800
Venga aquí, vamos,
¿no teníamos una cita?
1345
01:16:17,833 --> 01:16:20,840
Se me pierde muy fácilmente,
hermoso caballero.
1346
01:16:20,959 --> 01:16:25,454
Venga, le voy a presentar a mi tía,
la condesa Galimberti, la mamá de Franz.
1347
01:16:25,791 --> 01:16:28,891
- Ah, la mamá condesa.
- Tía, este es Nino...
1348
01:16:28,925 --> 01:16:31,562
El que abolló el Cadillac con la cabeza.
1349
01:16:31,698 --> 01:16:33,504
No puedo, no puedo.
1350
01:16:33,529 --> 01:16:36,597
- ¿Cómo que no puede? ¿No quiere
conocerla? -No puedo.
1351
01:16:37,472 --> 01:16:40,530
- Entiendo, luego.
- La conozco luego, es lo mismo.
1352
01:16:40,857 --> 01:16:42,557
No puedo.
1353
01:16:43,862 --> 01:16:45,562
¡Gañán!
1354
01:16:45,783 --> 01:16:48,203
Lo siento, condesa,
me siento apesadumbrada...
1355
01:16:48,228 --> 01:16:51,572
¿Por qué? No te preocupes, pequeña.
Son cosas que pasan.
1356
01:16:53,214 --> 01:16:55,194
Puede pasarnos a todos.
1357
01:16:55,228 --> 01:16:57,188
- ¿Verdad, mamá?
- No entiendo nada.
1358
01:16:58,673 --> 01:17:00,284
Vuelvo enseguida.
1359
01:17:00,285 --> 01:17:02,324
Esperadme, vuelvo enseguida, ¿eh?
1360
01:17:02,349 --> 01:17:04,490
- "Sorry".
- Faltaría más.
1361
01:17:29,902 --> 01:17:31,334
¿Entonces quieres el abanico?
1362
01:17:31,335 --> 01:17:33,900
Escucha, mamaíta se ha ido.
Tenemos vía libre.
1363
01:17:33,925 --> 01:17:37,389
- Sí, déjame a mí.
- ¿Sabe que es muy simpática, señorita?
1364
01:17:37,414 --> 01:17:39,158
Ah, ¿sí?
Gracias.
1365
01:17:44,990 --> 01:17:47,862
Aquí la gente que no está en tratamiento,
¿qué hace para divertirse?
1366
01:17:47,926 --> 01:17:49,582
- Baila.
- Ah, ¿sí?
1367
01:17:49,583 --> 01:17:52,418
Si le apetece,
pasaremos una velada inolvidable.
1368
01:17:52,443 --> 01:17:53,533
Imagínate...
1369
01:17:53,534 --> 01:17:57,311
- Se divertirá como nunca.
- Muy bien, estoy de acuerdo.
1370
01:17:57,336 --> 01:17:59,509
Entonces nosotros nos vamos, abuelita.
1371
01:17:59,534 --> 01:18:01,230
- Condesa...
- Princesa.
1372
01:18:01,240 --> 01:18:02,724
Es princesa.
1373
01:18:02,812 --> 01:18:05,285
- Disculpe, princesa.
- No hay de qué.
1374
01:18:07,400 --> 01:18:09,590
Con permiso, señores.
Gracias.
1375
01:18:09,840 --> 01:18:11,903
Muy bonito, se parece a...
1376
01:18:12,364 --> 01:18:14,640
- Hola, Tao.
- Hola.
1377
01:18:14,412 --> 01:18:16,112
¿Ya se han ido todos?
1378
01:18:16,776 --> 01:18:19,459
- ¿Te apetece mover el esqueleto?
- ¿Por qué? ¿Quién nos persigue?
1379
01:18:19,484 --> 01:18:21,683
- Van a bailar. -Disculpen.
- Van todos a bailar.
1380
01:18:21,715 --> 01:18:23,629
- ¿Es que no se duerme? Señorita...
- ¿Sí?
1381
01:18:23,654 --> 01:18:26,646
¿Puede traernos dos "bob" por favor?
Tal vez con un huevecito dentro.
1382
01:18:26,671 --> 01:18:29,669
Póngale también un poco de coñac,
un poco de "marsala", un poco de café...
1383
01:18:29,694 --> 01:18:32,980
O sea, lo que usted quiera porque tenemos
que ir a bailar... Para aguantar, ¿sabe?
1384
01:18:33,500 --> 01:18:35,464
- Está bien.
- Una velada inolvidable...
1385
01:18:36,203 --> 01:18:39,753
¡Ya le enseñaré yo! ¡Le haré pasar
una velada que recordará toda su vida!
1386
01:18:48,359 --> 01:18:50,486
...y a la izquierda...
1387
01:19:03,295 --> 01:19:06,157
Esta noche aún es más hermosa...
Está usted.
1388
01:19:09,645 --> 01:19:11,210
Míralos...
1389
01:19:11,211 --> 01:19:12,911
¡La parejita!
1390
01:19:14,211 --> 01:19:15,981
¿Qué habrá que decirle además?
1391
01:19:16,437 --> 01:19:19,264
Dijo que esperáramos aquí.
Esperemos aquí.
1392
01:19:19,289 --> 01:19:22,575
- ¿Quién? ¿Valeria?
- No, Nanni. Dijo que esperáramos aquí.
1393
01:19:23,126 --> 01:19:25,691
Estos son los campings que me gustan.
1394
01:19:25,749 --> 01:19:27,622
Ahora... esto es vida.
1395
01:19:27,870 --> 01:19:30,950
Entienda, no merece la pena ser mediocre.
1396
01:19:30,120 --> 01:19:33,760
Si dice algo inteligente,
me caso con usted inmediatamente.
1397
01:19:33,101 --> 01:19:34,932
No diga eso, podría creérmelo.
1398
01:19:34,957 --> 01:19:37,606
Si por lo menos le pisara,
como hace conmigo.
1399
01:19:37,790 --> 01:19:40,434
Ya no la veo.
¿Qué bebes?
1400
01:19:40,945 --> 01:19:43,230
Cuanto más bebo, más sueño me entra.
1401
01:19:43,255 --> 01:19:45,460
Entonces dámelo.
Yo no he tomado nada.
1402
01:19:47,290 --> 01:19:48,990
¡Ahí está!
1403
01:19:50,988 --> 01:19:52,900
- ¡Nanni!
- Espere un momento.
1404
01:19:52,925 --> 01:19:54,610
Querría bailar.
1405
01:19:54,620 --> 01:19:56,701
Abuelita, este es el cheque
de Luciano, pero no lo malgaste.
1406
01:19:56,726 --> 01:19:58,426
- Ven aquí.
- Estoy listo.
1407
01:19:58,615 --> 01:20:01,289
- Oh, qué bonito. ¿Quiere hacerme
un favor? -Con mucho gusto.
1408
01:20:01,314 --> 01:20:03,808
- Hágale un poco de compañía a mi abuela.
- Sí, claro.
1409
01:20:04,104 --> 01:20:06,353
- Espéreme aquí, ¿eh?
- Sí. -¡Adiós!
1410
01:20:09,432 --> 01:20:11,132
Está bien...
1411
01:20:11,166 --> 01:20:12,866
- ¿Me permite, señora?
- Por favor.
1412
01:20:13,588 --> 01:20:15,484
- Corradi.
- "Enchanté".
1413
01:20:15,509 --> 01:20:17,209
Sí.
1414
01:20:17,727 --> 01:20:20,168
Balancee, balancéelo un poco.
1415
01:20:20,193 --> 01:20:22,267
Me gusta el balanceo.
1416
01:20:22,574 --> 01:20:24,631
Sí... esto es vida...
1417
01:20:27,130 --> 01:20:28,787
- ¿Me permite? Encantado.
- Un placer.
1418
01:20:28,833 --> 01:20:31,480
- ¿Lo conoce -De nada.
- Oiga...
1419
01:20:31,810 --> 01:20:33,994
¿podríamos salir juntos
en el siguiente baile?
1420
01:20:34,190 --> 01:20:35,719
Estoy bebiendo. Gracias.
1421
01:20:35,778 --> 01:20:38,445
Y después de beber, ¿no...?
1422
01:20:38,868 --> 01:20:40,236
- No.
- No.
1423
01:20:40,237 --> 01:20:42,754
Estoy soltero, ¿sabe? Mire.
1424
01:20:43,460 --> 01:20:45,140
A mí los solteros me dan miedo.
1425
01:20:45,131 --> 01:20:47,684
- ¿Por qué?
- Bueno, porque no tienen nada que perder.
1426
01:20:47,709 --> 01:20:51,450
Oh, no diga esto.
Piense en la tranquilidad...
1427
01:20:51,252 --> 01:20:54,302
la libertad, el sueño, el celibato...
1428
01:21:01,816 --> 01:21:05,413
¡Ay Dios, otro baile como éste
y ya no necesitaré estar a dieta!
1429
01:21:08,484 --> 01:21:10,109
¿Cómo va, cariño? ¿Estás bien?
1430
01:21:10,110 --> 01:21:12,290
- ¿Aquí no se bebe? Tengo sed.
- Sí.
1431
01:21:13,330 --> 01:21:15,863
Camarero.
Otro bourbon para el señor.
1432
01:21:16,182 --> 01:21:19,396
- ¿Cómo va?
- Ten entretenido a su hermano, ¿eh? Adiós.
1433
01:21:20,840 --> 01:21:24,300
Hola. Giovanna. Giovan...
Disculpe, lo siento.
1434
01:21:24,550 --> 01:21:26,157
Esta noche no hago más
que dar pisotones.
1435
01:21:26,182 --> 01:21:28,460
Mira quien está aquí.
1436
01:21:28,129 --> 01:21:31,407
No se preocupe, es normal pisarse.
1437
01:21:31,937 --> 01:21:35,556
- ¿Verdad? -Yo no entiendo a la gente
que se pega a uno.
1438
01:21:35,581 --> 01:21:36,783
Exacto.
1439
01:21:36,784 --> 01:21:39,506
Lo mismo que estaba pensando yo
en estos momentos.
1440
01:21:41,600 --> 01:21:43,712
Una velada inolvidable, condesa...
1441
01:21:43,901 --> 01:21:45,335
Princesa.
1442
01:21:45,336 --> 01:21:47,330
Ha sido una confusión.
1443
01:21:51,538 --> 01:21:53,238
¿Por qué no te vas a dormir?
1444
01:21:53,691 --> 01:21:55,554
¿Por qué debería irme?
Estoy muy bien aquí.
1445
01:21:56,252 --> 01:22:00,956
Si crees que me vas a estropear la noche
con esa cara, te equivocas totalmente.
1446
01:22:01,566 --> 01:22:04,320
¿Por qué? ¿No te gusta?
Pues hay a quien le gusta.
1447
01:22:04,346 --> 01:22:05,590
¿Valeria?
1448
01:22:05,591 --> 01:22:07,842
Valeria, tengo una idea.
1449
01:22:07,922 --> 01:22:09,531
¿Tiene usted vértigo?
1450
01:22:09,532 --> 01:22:12,790
Jamás en la vida
y en especial con los hombres.
1451
01:22:12,104 --> 01:22:14,121
¿En serio?
Entonces voy a ponerla a prueba.
1452
01:22:14,146 --> 01:22:16,208
- ¿Es un desafío?
- Venga conmigo.
1453
01:22:22,704 --> 01:22:26,548
¿Sabe? El general no sabía hacerse
el nudo de la pajarita.
1454
01:22:27,331 --> 01:22:29,310
Militares...
1455
01:22:29,142 --> 01:22:30,842
¿De quién hablará? ¿De Garibaldi?
1456
01:22:31,560 --> 01:22:34,335
- Abuela, dame el cheque, lo necesito.
- La he balanceado, ¿eh?
1457
01:22:34,360 --> 01:22:36,695
Se divierte, muy bien.
Vuelvo enseguida,
1458
01:22:37,360 --> 01:22:39,930
¡No, Nanni!
1459
01:22:40,869 --> 01:22:45,220
Nanni, he columpiado a la abuela.
Nanni, y ahora...
1460
01:22:45,277 --> 01:22:47,437
- Hola, Nanni.
- Hola, ¿cómo estás?
1461
01:22:47,462 --> 01:22:49,333
Yo estoy genial.
1462
01:22:49,444 --> 01:22:51,135
Qué bien se está así.
1463
01:22:51,136 --> 01:22:52,864
Cuando me aburro de las cosas,
¿sabe lo que hago?
1464
01:22:52,889 --> 01:22:54,920
Les doy la vuelta y parecen nuevas.
1465
01:22:54,945 --> 01:22:58,763
Ponga la cabeza derecha, dese la
vuelta, que si no tengo que girar la mía.
1466
01:22:58,788 --> 01:23:01,669
Entonces soy su tipo
porque llevo hasta la chaqueta al revés.
1467
01:23:01,694 --> 01:23:03,394
¡Qué bobo!
1468
01:23:03,725 --> 01:23:07,868
Si está cansada,
¿por qué no nos vamos de aquí?
1469
01:23:07,893 --> 01:23:09,236
¿Nosotros dos solos?
1470
01:23:09,237 --> 01:23:12,954
No, yo con la abuela me divierto mucho,
pero con usted me divertiría aún más.
1471
01:23:13,335 --> 01:23:15,350
¿Y adónde me quiere llevar?
1472
01:23:15,370 --> 01:23:18,643
A dar un paseo por el parque,
quizás hasta mi tienda.
1473
01:23:18,668 --> 01:23:21,205
Luego, si no le gusta,
también le damos la vuelta.
1474
01:23:21,230 --> 01:23:22,687
¿Y luego qué hacemos?
1475
01:23:22,688 --> 01:23:25,117
Bueno, si me acordara...
1476
01:23:25,570 --> 01:23:26,937
le recitaría una poesía.
1477
01:23:26,938 --> 01:23:29,616
- ¿Sabe que me ha convencido?
- ¿Sí?
1478
01:23:29,759 --> 01:23:32,795
¿Sabe qué vamos a hacer?
Saludo a un montón de gente aburrida,
1479
01:23:32,820 --> 01:23:36,650
desaparezco un momento,
y después vengo a salvarle de mi abuela.
1480
01:23:36,394 --> 01:23:38,148
- ¿Sí?
- Coja el vaso. Adiós.
1481
01:23:38,173 --> 01:23:40,174
- El vaso...
- ¡Abuelita!
1482
01:23:40,386 --> 01:23:42,104
¿No irá a traerse también a la abuela?
1483
01:23:43,541 --> 01:23:45,700
¿Ve cómo se marea?
1484
01:23:45,825 --> 01:23:47,365
- ¿Tiene miedo?
- De muerte.
1485
01:23:47,366 --> 01:23:48,685
¿De verdad?
1486
01:23:48,686 --> 01:23:51,100
Estos son momentos difíciles, sí.
1487
01:23:51,641 --> 01:23:52,891
¿Te casas conmigo?
1488
01:23:52,892 --> 01:23:54,474
- Sí, ¿cuándo?
- Mañana.
1489
01:23:54,475 --> 01:23:57,244
- ¿Y pasado mañana?
- Y pasado mañana nos separamos.
1490
01:23:58,666 --> 01:24:00,657
Tiene ganas de acabar
esta noche en el agua.
1491
01:24:00,682 --> 01:24:02,268
Con usted, encantado.
1492
01:24:02,269 --> 01:24:03,635
Voy a pedir ayuda.
1493
01:24:03,636 --> 01:24:07,120
¡Nino!
1494
01:24:14,940 --> 01:24:16,640
¿Y éste?
1495
01:24:16,815 --> 01:24:18,515
¿Lo conoce Valeria?
1496
01:24:18,796 --> 01:24:21,415
- Encantado.
- ¿Quién es? Encantado.
1497
01:24:24,920 --> 01:24:25,792
¿Qué ha pasado?
1498
01:24:25,807 --> 01:24:27,618
- Dormía.
- Ya...
1499
01:24:27,974 --> 01:24:31,180
Disculpen, llevo dos noches sin dormir.
1500
01:24:33,838 --> 01:24:35,974
Alto.
Hemos llegado a nuestro destino.
1501
01:24:35,999 --> 01:24:37,699
Gracias.
1502
01:24:40,279 --> 01:24:41,979
Por favor, dos whiskys.
1503
01:24:42,336 --> 01:24:44,312
Con hielo, solos.
1504
01:24:45,389 --> 01:24:47,814
Valeria, ¿quiere casarse conmigo?
1505
01:24:48,444 --> 01:24:50,475
¿Eh? ¿Valeria?
1506
01:24:52,196 --> 01:24:53,837
¡Valeria!
1507
01:24:53,838 --> 01:24:55,623
¿Quiere casarse conmigo, eh?
1508
01:24:56,611 --> 01:24:59,780
Aún tengo que decirle algo inteligente.
1509
01:24:59,103 --> 01:25:01,487
Está bien, pero me lo puede
decir mientras nos casamos, ¿no?
1510
01:25:01,512 --> 01:25:02,956
Basta con decir que sí.
1511
01:25:02,957 --> 01:25:05,273
Tenga cuidado, soy una mujer peligrosa.
1512
01:25:05,298 --> 01:25:07,418
¿Con tipos como ése?
1513
01:25:07,443 --> 01:25:11,380
¿Ha visto cómo ha dejado a ese pobre Tao?
Yo me hubiese rendido a la primera.
1514
01:25:11,218 --> 01:25:14,677
Lo hago pronto. Me tiro a cuerpo
muerto incluso yo, es muy fácil.
1515
01:25:14,702 --> 01:25:16,826
Se lo prometo,
haremos todo lo que quiera.
1516
01:25:19,679 --> 01:25:23,550
- ¿Adónde vamos, chicos?
- Disculpe. -¡A París!
1517
01:25:25,260 --> 01:25:28,135
- Nino... -¡A París!
- Lo dejo aquí y me vuelvo a Roma.
1518
01:25:28,160 --> 01:25:29,616
¿A Roma? ¿Por qué?
1519
01:25:29,617 --> 01:25:31,294
Voy a acostarme un par de horas
en la tienda y...
1520
01:25:31,295 --> 01:25:34,335
¡No, a la tienda no!
A la tienda no puedes ir porque...
1521
01:25:34,360 --> 01:25:37,456
- Disculpe. -Ya no puedo
ir más detrás de tu hermana.
1522
01:25:37,481 --> 01:25:39,522
¿Entiendes? Al menos este viaje
ha servido para algo.
1523
01:25:39,579 --> 01:25:42,542
- Si te vas, le haces el juego a ella.
- Tenías tú razón, ella es así.
1524
01:25:42,567 --> 01:25:43,624
No es culpa mía.
1525
01:25:43,625 --> 01:25:46,550
¿Valeria?
Has visto, te ha llamado.
1526
01:25:46,800 --> 01:25:47,268
Deja de hacerte el gracioso.
1527
01:25:47,269 --> 01:25:50,298
- No, antes me ha dicho "dónde está"...
- En Roma. Le das recuerdos.
1528
01:25:50,330 --> 01:25:52,612
No, un momento, Tao.
A la tienda no puedes ir porque...
1529
01:25:52,637 --> 01:25:55,383
- ¿Qué tienes que hacer en la tienda?
- No, estoy en un asunto...
1530
01:25:55,513 --> 01:25:57,311
- Un asunto...
- Privado.
1531
01:25:57,336 --> 01:25:59,209
Sí, privado, con la señora.
1532
01:25:59,798 --> 01:26:01,498
¡No! ¡A la tienda no, Tao!
1533
01:26:17,995 --> 01:26:21,409
..."que me han enseñado".
¡Y pensar que yo soy una persona seria!
1534
01:26:22,443 --> 01:26:24,723
¿Por qué está empeñado
en casarse conmigo?
1535
01:26:24,913 --> 01:26:27,589
Porque con usted no funciona
otro método.
1536
01:26:27,799 --> 01:26:31,322
Lo entendí inmediatamente. Para
conquistarla es necesario el matrimonio.
1537
01:26:32,525 --> 01:26:36,215
El matrimonio...
¡Demasiado peligroso!
1538
01:26:39,891 --> 01:26:42,404
- Y dura toda la vida.
- ¿Toda la vida?
1539
01:26:42,781 --> 01:26:44,374
Cómo le gusta bromear.
1540
01:26:44,375 --> 01:26:48,655
Con un papel y un sello,
todo liquidado, ¿no?
1541
01:26:49,870 --> 01:26:50,787
¿Qué quiere decir?
1542
01:26:51,610 --> 01:26:55,124
El día antes de la boda vamos a un notario
y le decimos que no queríamos hacerlo.
1543
01:26:56,390 --> 01:26:59,555
Y le aseguro que cuando
me lo pida, le doy la nulidad.
1544
01:27:02,594 --> 01:27:04,438
No, no es posible.
1545
01:27:05,767 --> 01:27:07,436
Como te atrape...
1546
01:27:35,596 --> 01:27:37,285
¿Qué?
1547
01:27:37,286 --> 01:27:38,977
¿Por qué? ¿No está bien?
1548
01:27:38,978 --> 01:27:41,173
Sería una bromita de nada...
1549
01:27:41,336 --> 01:27:43,145
Oiga...
1550
01:27:43,573 --> 01:27:45,192
Tuteémonos.
1551
01:27:45,193 --> 01:27:48,711
Después de lo que he dicho esta noche
podemos considerarnos prometidos, ¿no?
1552
01:28:03,410 --> 01:28:05,856
Valeria Galimberti.
1553
01:28:06,337 --> 01:28:08,370
Bueno...
1554
01:28:08,790 --> 01:28:10,198
No sonaría nada mal.
1555
01:28:41,350 --> 01:28:43,620
Asunto resuelto.
1556
01:28:47,246 --> 01:28:48,946
Aquí está.
1557
01:28:48,977 --> 01:28:52,991
Esto lo he definido yo como el trono
del hombre libre y de su compañera,
1558
01:28:53,160 --> 01:28:54,794
que debe ser una mujer libre
también ella.
1559
01:28:54,819 --> 01:28:58,611
De manera que puede hacer
todo lo que quiera con su hombre libre.
1560
01:28:58,808 --> 01:29:00,292
¡Qué gracioso!
1561
01:29:00,293 --> 01:29:03,118
Me recuerda a un picnic
que hice en las tumbas etruscas.
1562
01:29:03,143 --> 01:29:04,843
¿Sí?
¿Y qué te contó la momia?
1563
01:29:04,880 --> 01:29:07,720
No puedo decirlo, me da vergüenza.
1564
01:29:07,745 --> 01:29:11,436
Imagínate que salió desnuda del sarcófago,
porque se estaba carcomiendo.
1565
01:29:12,315 --> 01:29:15,360
- Qué gracioso, Nanni.
- ¡Qué sueño!
1566
01:29:15,610 --> 01:29:17,700
- Nanni se duerme con una nana, ¿eh?
- No...
1567
01:29:17,102 --> 01:29:19,506
¿Cómo? ¿Nino toda la noche
con la nana de la abuela...?
1568
01:29:19,531 --> 01:29:22,510
- Y Nino y Nanni, ¿no nana?
- ¡No!
1569
01:30:07,550 --> 01:30:08,934
¿Dónde vas?
Quédate aquí.
1570
01:30:08,935 --> 01:30:12,870
¿No lo ve? He llegado a casa.
Éste es mi castillo.
1571
01:30:12,498 --> 01:30:15,749
- ¿Quieres que entremos un ratito?
- Claro.
1572
01:30:15,774 --> 01:30:18,663
Mi hermano y Tao se alegrarán de verle.
1573
01:30:18,688 --> 01:30:21,516
Buenas noches.
O mejor, buenos días.
1574
01:30:21,541 --> 01:30:23,241
- No...
- ¡Canalla!
1575
01:30:23,730 --> 01:30:27,400
- ¡¿Qué hace?! ¡¿Cómo se atreve?!
- Pequeña, ¿estás de broma?
1576
01:30:27,181 --> 01:30:28,895
Esto no me lo esperaba.
1577
01:30:28,920 --> 01:30:30,291
Me has hecho creer...
1578
01:30:30,292 --> 01:30:32,762
- ¿Creer qué?
- Me has parado en la carretera.
1579
01:30:33,180 --> 01:30:35,376
Has estado pegada a mí todo el día.
1580
01:30:35,401 --> 01:30:36,831
- ¡Déjeme!
- Y esta noche...
1581
01:30:36,832 --> 01:30:40,343
Está bien. Si quieres que evitemos
jugar a los esposos, de acuerdo,
1582
01:30:40,368 --> 01:30:41,838
pero al menos juguemos
hasta el final...
1583
01:30:41,839 --> 01:30:44,925
¡Ni en broma, ni en serio,
no me casaré con usted jamás!
1584
01:30:50,172 --> 01:30:51,872
Bueno...
1585
01:30:51,940 --> 01:30:55,933
No se enfade conmigo por tan poca cosa.
Además...
1586
01:30:55,958 --> 01:30:58,883
- Y además cuántas palabras.
- No entiendo nada.
1587
01:30:59,250 --> 01:31:02,640
Sólo para decirme algo tan sencillo...
¿Qué quería, disculpe?
1588
01:31:03,410 --> 01:31:07,398
Consentimiento, abogados,
notario, matrimonio...
1589
01:31:07,423 --> 01:31:09,123
¿Qué necesidad hay?
1590
01:31:10,314 --> 01:31:12,568
Yo soy una chica moderna.
1591
01:31:12,593 --> 01:31:14,433
No necesito un marido.
1592
01:31:14,636 --> 01:31:16,630
No tengo prejuicios.
1593
01:31:16,655 --> 01:31:19,107
No sabe usted hasta qué punto.
1594
01:31:19,674 --> 01:31:21,374
¿Y bien?
1595
01:31:23,100 --> 01:31:25,198
¿Y tú qué quieres?
1596
01:31:25,334 --> 01:31:27,398
¡Déjame! ¡No me toques!
1597
01:31:28,400 --> 01:31:29,953
- ¡Déjame!
- ¿Cómo se atreve?
1598
01:31:29,978 --> 01:31:31,678
¡Eso sí que no!
1599
01:31:35,000 --> 01:31:37,105
¡Oh, mira quién está aquí!
1600
01:31:38,442 --> 01:31:40,142
¡Cretina!
1601
01:31:40,765 --> 01:31:42,176
Pero...
1602
01:31:42,177 --> 01:31:44,751
¿Cómo?
Perdone, a una señora...
1603
01:31:45,599 --> 01:31:47,110
Nanni.
1604
01:31:50,980 --> 01:31:53,390
- Nanni, ¿se ha hecho daño?
- No, el zapato.
1605
01:31:53,415 --> 01:31:55,717
- He perdido el zapato.
- ¿Adónde habrá ido el zapato?
1606
01:31:56,607 --> 01:31:58,307
¡Ésta es Valeria!
1607
01:31:59,620 --> 01:32:00,803
Ahora puedo saludarte.
1608
01:32:01,408 --> 01:32:02,678
¡Prueba a darme otra!
1609
01:32:02,679 --> 01:32:05,900
Si es por eso, tengo tantas atrasadas
que puedo estar hasta mañana.
1610
01:32:05,925 --> 01:32:07,639
Ah, ¿sí?
¡Pues toma!
1611
01:32:07,664 --> 01:32:09,479
- ¡Ay!
- ¿Contenta? ¿Te parece bien?
1612
01:32:09,504 --> 01:32:11,713
¿Te has vuelto loco, Tao?
1613
01:32:11,745 --> 01:32:13,380
- ¡Para ya!
- No, basta.
1614
01:32:13,381 --> 01:32:15,135
Ya no puedes hablarme en ese tono.
1615
01:32:15,307 --> 01:32:18,115
- No te permito...
- Entonces me permito yo.
1616
01:32:18,140 --> 01:32:19,613
Tao, intenta razonar.
1617
01:32:19,614 --> 01:32:21,630
Sí, lo estoy haciendo...
1618
01:32:21,912 --> 01:32:23,112
Pero como me has enseñado tú.
1619
01:32:23,113 --> 01:32:25,863
¡Mira que si me das otra
no me vuelves a ver en tu vida!
1620
01:32:25,888 --> 01:32:27,588
¿Y...?
1621
01:32:27,648 --> 01:32:29,648
- ¿Sabes cuál ha sido mi error?
- ¿Sí?
1622
01:32:29,673 --> 01:32:32,512
- ¡Que te quiero mucho, estúpido!
- ¡No, yo te quise demasiado!
1623
01:32:32,537 --> 01:32:35,850
- Entonces no nos hemos entendido.
- ¿Cómo que no?
1624
01:32:35,110 --> 01:32:38,500
Se acabó. Te voy a llevar a Roma
a base de guantazos.
1625
01:32:38,138 --> 01:32:40,668
- Y te casas conmigo de inmediato, ¿vale?
- ¡Sí!
1626
01:32:40,693 --> 01:32:42,683
- ¡Si no te mato!
- ¡Sí!
1627
01:32:42,708 --> 01:32:45,136
Por fin han hecho las paces.
¡Ya era hora!
1628
01:32:45,161 --> 01:32:47,842
¡Nanni!
1629
01:32:47,843 --> 01:32:50,499
- No es nada, están haciendo las paces.
- ¡Y a mí qué me importa!
1630
01:32:50,524 --> 01:32:52,319
- ¡Déjame en paz!
- No, un momento.
1631
01:32:52,344 --> 01:32:53,996
¡Buf!
¡Franz!
1632
01:32:53,997 --> 01:32:55,890
Entonces, ¿tú también estás enamorada?
1633
01:32:55,915 --> 01:32:58,961
¡Nanni!
¡Me has dado la bofetada del amor!
1634
01:33:04,117 --> 01:33:06,516
- ¿Eh? ¿Has visto?
- Pero...
1635
01:33:06,887 --> 01:33:08,880
- Qué pena, tengo que marcharme.
- ¿Adónde vas?
1636
01:33:09,306 --> 01:33:11,588
Lo siento, otra vez será...
1637
01:33:11,613 --> 01:33:13,623
¡Franz!
¡Estoy aquí, Franz!
1638
01:33:13,816 --> 01:33:15,411
¡No, Nanni, espera!
1639
01:33:15,412 --> 01:33:17,630
¡Voy contigo a Florencia, Nanni!
1640
01:33:19,390 --> 01:33:20,703
¡Hasta la vista!
1641
01:33:20,704 --> 01:33:24,920
¡Entonces te espero en Roma!
¡Via dei Gracchi, 189!
1642
01:33:24,117 --> 01:33:27,840
¡Viene en la guía!
¡Amalia Corradi!
1643
01:33:27,109 --> 01:33:28,442
¡Adiós!
1644
01:33:28,443 --> 01:33:32,165
¡Nos vemos a solas,
sin el latazo de mi hermana!
1645
01:33:32,309 --> 01:33:35,530
¡Porque tal como le han puesto la cara,
se casa!
1646
01:33:35,609 --> 01:33:36,916
¡Ven tú a Florencia!
1647
01:33:36,917 --> 01:33:38,755
¡Voy, claro que voy!
1648
01:33:39,000 --> 01:33:40,700
¡Ya verás!
1649
01:33:47,360 --> 01:33:50,220
¡Florencia!
¡Por aquí, Tao! ¡Por aquí!
1650
01:33:50,940 --> 01:33:51,912
¡No, a Roma!
1651
01:33:53,871 --> 01:33:55,506
¡Te había dicho a Florencia!
1652
01:33:55,507 --> 01:33:58,188
- ¡A Roma!
- ¡Maldita sean las hermanas!
1653
01:33:58,213 --> 01:33:59,913
¡Maldita sea!
1654
01:34:04,717 --> 01:34:08,174
F I N
117561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.