All language subtitles for Musicarelli Camping di Franco Zeffirelli Nino.Manfredi,.Marisa.Allasio,.Paolo.Ferrari. 1958

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,700 --> 00:01:45,400 - ¿Listos? - Todavía duerme. 2 00:01:45,435 --> 00:01:46,723 ¿Subo y lo saco de la cama? 3 00:01:46,724 --> 00:01:49,731 Y así te echas a dormir tú también. Hace dos horas que lo intento. 4 00:01:49,756 --> 00:01:51,920 Me he levantado a las seis para salir pronto. 5 00:01:51,945 --> 00:01:53,846 No te preocupes, ya se me ocurrirá algo. 6 00:01:53,871 --> 00:01:55,571 Valeria, cari... 7 00:01:56,340 --> 00:01:58,400 ¡Cariño! 8 00:01:58,768 --> 00:02:00,379 - ¿Qué? - ¿Un besito? 9 00:02:00,380 --> 00:02:02,317 Estás muy feo esta mañana. 10 00:02:05,660 --> 00:02:07,446 A estas horas, a ver si no. 11 00:02:07,620 --> 00:02:09,960 ¿Se ha despertado ya? 12 00:02:09,970 --> 00:02:11,753 Más bajo. Déjale dormir un poquito más. 13 00:02:11,785 --> 00:02:13,771 - ¡Qué lata! - Anoche se acostó tarde. 14 00:02:13,796 --> 00:02:16,667 Todas las noches se acuesta tarde. ¡Así no saldremos nunca! 15 00:02:16,786 --> 00:02:19,450 Mira, mamá, o viene o Tao y yo nos vamos sin él. 16 00:02:19,632 --> 00:02:21,195 Y dale. 17 00:02:21,196 --> 00:02:23,200 Si no va él, no te dejo ir. Toma. 18 00:02:24,933 --> 00:02:26,136 Y esto, ¿qué es? 19 00:02:26,137 --> 00:02:29,282 La bolsa de agua caliente. Nino es tan delicado... 20 00:02:29,535 --> 00:02:31,235 ¡Qué desastre! 21 00:02:31,731 --> 00:02:33,769 En mala hora se te ocurrió la idea del viajecito. 22 00:02:33,980 --> 00:02:36,472 No vuelvas a empezar, por favor, mamá. 23 00:02:36,571 --> 00:02:39,300 Si quisiéramos hacer algo malo, ya lo habríamos hecho Tao y yo. 24 00:02:39,280 --> 00:02:40,728 ¡Valeria! 25 00:02:42,630 --> 00:02:45,700 ¿Te crees que porque tienes veinte años no te voy pegar un par de bofetadas? 26 00:02:45,100 --> 00:02:46,800 Sí, bofetadas... 27 00:02:48,121 --> 00:02:49,931 ¿Quieres ver cómo no vas ni con Nino? 28 00:02:49,956 --> 00:02:51,320 ¡Pues despiértalo! 29 00:02:51,321 --> 00:02:53,165 ¡Tsch! No grites, ya va. 30 00:02:59,700 --> 00:03:01,400 Nino... 31 00:03:02,820 --> 00:03:04,259 Nino... 32 00:03:04,260 --> 00:03:05,960 Nino 33 00:03:07,278 --> 00:03:08,978 Despierta, que es tarde. 34 00:03:09,578 --> 00:03:11,278 Nino... 35 00:03:13,580 --> 00:03:15,280 Nino... 36 00:03:15,813 --> 00:03:17,513 ¿Cómo quieres el huevo? 37 00:03:17,536 --> 00:03:19,590 ¿Con el café? 38 00:03:19,600 --> 00:03:20,760 ¿O con "marsala"? 39 00:03:21,220 --> 00:03:22,920 ¡Nino! 40 00:03:23,345 --> 00:03:25,654 ¿Quieres el huevo con café o con "marsala"? 41 00:03:27,408 --> 00:03:28,954 Venga, Nino... 42 00:03:28,955 --> 00:03:30,694 Pobrecito, te comprendo. 43 00:03:31,352 --> 00:03:34,462 Venga, Nino. Es tarde. 44 00:03:35,562 --> 00:03:36,736 Mamá... 45 00:03:36,737 --> 00:03:38,437 Venga, ánimo. 46 00:03:38,717 --> 00:03:40,820 Nino, venga, despiértate. 47 00:03:41,700 --> 00:03:43,400 ¿Qué hora es? 48 00:03:43,445 --> 00:03:46,250 Es tarde, Nino. Tenéis que marcharos. 49 00:03:46,339 --> 00:03:47,859 Valeria ya está levantada. 50 00:03:47,860 --> 00:03:49,560 Ánimo, Nino. 51 00:03:49,626 --> 00:03:52,640 ¡Qué cara tienes, pobrecito mío! 52 00:03:52,236 --> 00:03:53,974 ¿Ya ha vuelto en sí? 53 00:03:54,108 --> 00:03:56,317 ¿Puedes decirle al señorito que le estamos esperando? 54 00:03:56,342 --> 00:03:58,952 ¡Le voy a pegar una bofetada! 55 00:03:59,100 --> 00:04:02,109 ¿No te alegra poderte ir de vacaciones con tu hermanita? 56 00:04:02,134 --> 00:04:04,737 - Me importa un pito. - ¡¿Cómo?! 57 00:04:06,380 --> 00:04:08,800 ¡Nino! 58 00:04:11,367 --> 00:04:13,190 No puedes, ¿verdad, Nino? 59 00:04:13,200 --> 00:04:15,524 Claro, tengo cosas que hacer. 60 00:04:15,980 --> 00:04:17,570 Te dejo dormir un poco más. 61 00:04:17,571 --> 00:04:20,689 Tengo un compromiso. Dejadme dormir. 62 00:04:20,738 --> 00:04:22,540 Mientras no perdáis el tren... 63 00:04:22,565 --> 00:04:24,110 Que vayan solos... 64 00:04:24,111 --> 00:04:26,525 Este hijo mío no puede salir a estas horas. 65 00:04:26,855 --> 00:04:28,800 ¡No puede! 66 00:04:29,193 --> 00:04:31,535 El pobrecillo trabaja todo el año. Está agotado. 67 00:04:31,805 --> 00:04:34,130 Que duerma por lo menos el primer día de vacaciones. 68 00:04:34,370 --> 00:04:36,850 No puede marcharse. 69 00:04:36,382 --> 00:04:37,819 ¿Y entonces...? 70 00:04:37,820 --> 00:04:40,414 Ya iréis otro día. Tenéis quince días. 71 00:04:42,184 --> 00:04:45,300 Con las horas extraordinarias ha llegado a las tantas. 72 00:04:45,280 --> 00:04:46,728 No es de hierro, ¿sabes? 73 00:04:46,752 --> 00:04:49,260 Si no está él no son capaces de hacer nada. 74 00:04:54,700 --> 00:04:57,498 No llegó hasta las tres. Le he oído. 75 00:04:58,220 --> 00:05:00,101 - Mamá... - ¿Qué? 76 00:05:00,420 --> 00:05:02,703 - Tengo que decírtelo. - ¿El qué? 77 00:05:02,728 --> 00:05:05,770 ¿Sabes por qué llega siempre tarde Nino? 78 00:05:05,102 --> 00:05:06,339 ¿Por qué? 79 00:05:06,340 --> 00:05:07,939 Tiene una relación. 80 00:05:07,940 --> 00:05:09,527 - ¿Una relación? - Sí. 81 00:05:09,528 --> 00:05:11,971 ¿Con quién? No, no quiero saberlo. 82 00:05:12,660 --> 00:05:14,321 Es un hombre. Hace lo que tiene que hacer. 83 00:05:15,575 --> 00:05:17,615 Sí, pero se quiere casar con ella. 84 00:05:18,620 --> 00:05:20,320 - Valeria... - ¿Sí? 85 00:05:21,300 --> 00:05:22,831 ¿Cómo que se quiere casar? 86 00:05:22,832 --> 00:05:25,286 Como ella tiene un niño, le ha convencido. 87 00:05:25,311 --> 00:05:27,892 - ¿Cómo que un niño? - Tranquila, no es de Nino. 88 00:05:27,917 --> 00:05:30,224 Es del otro... de la viuda. 89 00:05:30,335 --> 00:05:32,655 - ¡¿De la viuda?! - Su amante, mamá. 90 00:05:32,680 --> 00:05:35,395 Por eso quería que viniera con nosotros. Para que no sufrieras. 91 00:05:35,420 --> 00:05:37,761 - Así cambia de ambiente. - Sí, sí. 92 00:05:37,786 --> 00:05:39,883 Puede que a la vuelta haya cambiado de idea, ¿no? 93 00:05:39,908 --> 00:05:41,399 - ¡Nino! - Ve, ve... 94 00:05:41,400 --> 00:05:43,255 ¡Nino, despierta, que te tienes que marchar! 95 00:05:43,280 --> 00:05:45,931 ¡Nino, despierta! ¡En marcha! Tienes que irte. 96 00:05:46,251 --> 00:05:48,511 Te has dejado atrapar como un idiota. 97 00:05:48,900 --> 00:05:50,816 - Nino... ¿Estás despierto? - Sí. 98 00:05:50,841 --> 00:05:52,118 Venga, arriba. 99 00:05:52,119 --> 00:05:53,817 Acuéstate más temprano. 100 00:05:53,818 --> 00:05:55,518 Ánimo, venga. 101 00:05:56,941 --> 00:05:58,257 ¿Quién es? 102 00:05:58,258 --> 00:06:00,452 Soy yo. ¡Cuándo asesarás! 103 00:06:00,477 --> 00:06:03,230 - ¿Quién es esa viuda? - ¿La viuda? ¿Qué viuda? 104 00:06:03,480 --> 00:06:05,755 - ¡Ya te daré yo viuda! - ¿Es que te has vuelto loca? 105 00:06:05,780 --> 00:06:07,663 Tú, márchate, que ya arreglo yo eso. 106 00:06:07,761 --> 00:06:10,666 ¡Seguro! Esto es un manicomio. 107 00:06:11,556 --> 00:06:14,885 Tengo que marcharme de aquí. Tengo que cambiarme de casa. 108 00:06:15,422 --> 00:06:17,122 Pero, ¿qué hora es? 109 00:06:19,900 --> 00:06:22,713 - ¿De qué te ríes? - ¿Has visto qué rápido se ha despertado? 110 00:06:22,738 --> 00:06:24,206 ¿Lo has hecho adrede? 111 00:06:24,207 --> 00:06:25,976 Entonces, ¿no era verdad? 112 00:06:26,100 --> 00:06:29,160 ¡Cómo va a ser verdad! ¡Quién se va a fijar en ése! 113 00:06:29,410 --> 00:06:31,439 ¿Y te parece gracioso? 114 00:06:32,224 --> 00:06:35,946 ¡Míralo, cómo me ha hecho despertarlo! Menos mal que no se ha enterado de nada. 115 00:06:36,100 --> 00:06:37,510 - ¡Valeria! - ¿Qué, mamá? 116 00:06:37,511 --> 00:06:39,390 Ven aquí, Valeria. 117 00:06:39,400 --> 00:06:41,293 - Tápate porque a estas horas hace frío. - Vale. 118 00:06:41,318 --> 00:06:45,513 Te marchas... Recuerda que no hay novios ni hermanos. 119 00:06:46,378 --> 00:06:48,787 Las mujeres tienen que cuidar de sí mismas, ¿entendido? 120 00:06:48,812 --> 00:06:51,701 - Sí, mamá. Tranquila. - Adiós, Valeria. 121 00:06:51,940 --> 00:06:54,284 - Adiós... ¡Valeria! - ¿Qué? 122 00:06:54,315 --> 00:06:57,192 Id a misa alguna vez, ¿vale? 123 00:06:57,295 --> 00:06:59,101 - Está bien. - Adiós, Valeria. 124 00:06:59,553 --> 00:07:01,253 En el fondo es una buena chica. 125 00:07:02,570 --> 00:07:03,965 Mira a éste... 126 00:07:03,966 --> 00:07:07,167 Si tengo que fiarme de que él los vigile... 127 00:07:07,553 --> 00:07:09,253 ¡Pobre Valeria! 128 00:07:09,500 --> 00:07:11,200 ¿Pero, ¿quién es la viuda? 129 00:07:12,740 --> 00:07:14,346 Mira cómo lo he colocado, ¿te gusta? 130 00:07:14,347 --> 00:07:16,470 No, ahí es mejor que vaya Nino. 131 00:07:16,680 --> 00:07:17,773 ¿Por qué? ¿Se ha enfadado? 132 00:07:17,798 --> 00:07:19,736 ¿Enfadarse? Está encantado. 133 00:07:19,761 --> 00:07:21,795 Sólo que no le he dicho que tu tío no te ha dejado el coche. 134 00:07:21,820 --> 00:07:24,100 - ¿No se lo has dicho? - No hablo con él desde hace dos día. 135 00:07:24,260 --> 00:07:26,200 - ¿Cómo querías que se lo dijera? - ¡Menuda sorpresita! 136 00:07:27,312 --> 00:07:30,950 ¡Y si a Nino no le apetece, volved! 137 00:07:32,380 --> 00:07:33,955 ¡Te atrapé! 138 00:07:33,956 --> 00:07:36,210 No te hagas el gracioso, que no estoy de humor. 139 00:07:36,417 --> 00:07:39,280 ¿Qué querías que hiciera? Valeria tenía tantas ganas... 140 00:07:39,195 --> 00:07:42,551 No he sido capaz de decirle que no. Ponte en mi lugar. 141 00:07:42,576 --> 00:07:45,978 ¡No! ¿Qué es estamos, en carnaval? Yo no soy un payaso. 142 00:07:46,300 --> 00:07:50,237 - Vamos a hacer una apuesta. - No me importa. No eres un amigo. 143 00:07:50,262 --> 00:07:53,790 Tú eres el que más se va a divertir. 144 00:07:56,861 --> 00:07:58,884 Venga, no seas tiquismiquis, Nino. 145 00:07:58,909 --> 00:08:01,193 Mi tío no me ha dejado el coche, pero mejor... 146 00:08:01,218 --> 00:08:05,212 La moto es mucho más divertida. Total, ¿vamos a dar la vuelta al mundo? 147 00:08:05,237 --> 00:08:08,474 Cuando nos cansemos, paramos, elegimos un sitio que nos guste... 148 00:08:08,757 --> 00:08:11,114 Y en un pispás montamos la tienda. 149 00:08:16,767 --> 00:08:20,239 - ¿Tampoco le habías dicho lo de la tienda? - ¡Si hace dos días que no hablo con él! 150 00:08:20,340 --> 00:08:24,227 ¡No, soy yo el que no habla con ella! ¡Que quede claro! 151 00:08:24,381 --> 00:08:26,635 Y de hoy en adelante, tampoco hablo contigo. 152 00:08:26,745 --> 00:08:28,704 Estábamos de acuer... Te había di... 153 00:08:28,729 --> 00:08:30,677 ¡Qué asco me das! 154 00:08:30,702 --> 00:08:33,725 Confabularse contra mí con esa loca... 155 00:08:34,200 --> 00:08:37,279 Para terminar metido en una tienda, como los cartagineses. 156 00:08:37,580 --> 00:08:39,991 Nino, son campings internacionales. 157 00:08:40,451 --> 00:08:42,872 Es como si estuvieras en un hotel, pero sin gastar. 158 00:08:42,897 --> 00:08:44,597 Ya verás qué bien estamos. 159 00:08:44,930 --> 00:08:47,529 Buenos días, señorito Nino. ¿Se van ya? 160 00:08:48,300 --> 00:08:50,934 ¡Cómo madruga para ir a divertirse! 161 00:08:51,156 --> 00:08:53,610 ¡Que lo pase bien! ¡Y buen viaje! 162 00:08:54,102 --> 00:08:56,364 ¡Cuidado, que es el botiquín! 163 00:08:56,479 --> 00:08:58,193 Vamos para ponernos malos. 164 00:08:58,440 --> 00:09:01,214 Pero, ¿tú sabes por qué quiere hacer este viaje? 165 00:09:01,254 --> 00:09:03,426 Siempre te dije que en tienda, no. 166 00:09:03,451 --> 00:09:06,458 Valeria quiere pasar unas vacaciones distintas, ¿qué hay de malo? 167 00:09:06,555 --> 00:09:08,515 Mira cómo lo ha dejado... 168 00:09:08,681 --> 00:09:12,177 Mira, voy a romper mi juramento de no volver a hablarte. 169 00:09:12,202 --> 00:09:14,943 Yo no soy un tarado como éste. 170 00:09:14,968 --> 00:09:16,809 Yo sé lo que buscas. 171 00:09:16,834 --> 00:09:19,410 Vas en busca de aire puro, ¿verdad? 172 00:09:19,485 --> 00:09:22,790 No busca aire puro, sino... extranjeros. 173 00:09:22,815 --> 00:09:27,368 Elige a uno mejor, y si luego la cosa no pita, ya tiene a este bobo. 174 00:09:27,519 --> 00:09:29,582 Y hace que sea él quien la lleve. 175 00:09:30,600 --> 00:09:34,167 Tao, ¿puedes preguntarle a tu amigo si ha terminado, a ver si podemos irnos) 176 00:09:35,140 --> 00:09:38,189 A mí me haces un favor... Cuanto antes te cases con ella, mejor. 177 00:09:38,518 --> 00:09:42,795 Pero, ¿tenías que ser justo tú? ¡Liar a mi mejor amigo! 178 00:09:42,820 --> 00:09:44,808 - ¿Nos vamos? - ¡Qué pena! 179 00:09:49,388 --> 00:09:52,859 - Tao, ¿le has puesto gasolina? - Sí, le he puesto. 180 00:09:53,320 --> 00:09:55,390 Pues prueba a cambiar el acelerador. 181 00:09:56,460 --> 00:09:58,295 - ¡Adiós, Paolo! - ¡Adiós! 182 00:09:58,320 --> 00:10:00,200 ¡Adiós! 183 00:10:03,716 --> 00:10:05,416 ¡Adiós! 184 00:10:14,180 --> 00:10:16,277 Míralos... ¡Qué bonita es la vida, eh! 185 00:10:16,952 --> 00:10:19,198 Vienen de París y van a Roma. 186 00:10:28,106 --> 00:10:32,977 Y yo tengo que estar pendiente de que si mi hermanita juega, no se haga daño. 187 00:10:33,200 --> 00:10:34,702 Pues qué bien. 188 00:10:36,670 --> 00:10:40,471 ¡Señorita! Señorita, ¿podemos ayudarla en algo? 189 00:10:41,205 --> 00:10:43,300 - Cuidado... Despacio. - Sí. 190 00:10:43,506 --> 00:10:46,210 - ¡Me haces daño! - Estate quieta. 191 00:10:46,460 --> 00:10:47,588 Abre. 192 00:10:47,589 --> 00:10:49,289 - ¡Ay! - Hace falta un pañuelo limpio. 193 00:10:51,141 --> 00:10:54,530 - ¿Me dejas tu pañuelo? - Está sucio. 194 00:10:54,184 --> 00:10:55,809 ¿Qué haces, ligar? 195 00:10:55,810 --> 00:10:58,654 Como se le ha metido algo en el ojo... 196 00:10:58,679 --> 00:11:02,410 ¡Se le ha metido algo en el ojo! 197 00:11:02,660 --> 00:11:03,900 ¡Bueno, bueno! 198 00:11:05,220 --> 00:11:07,314 ¡Qué caballerosos! ¡Gracias! 199 00:11:07,340 --> 00:11:10,260 - ¡Ojalá pudiera ir yo a caballo! - Vámonos, Tao. 200 00:11:10,285 --> 00:11:12,308 ¿Has visto? 201 00:11:12,759 --> 00:11:14,800 - ¡Muñeca! - ¡Imbécil! 202 00:11:15,184 --> 00:11:16,884 ¿Me lo dices a mí? 203 00:11:17,749 --> 00:11:19,449 ¿Qué ha dicho? 204 00:11:30,101 --> 00:11:32,600 ¡Eh, ciclista! 205 00:11:33,340 --> 00:11:36,211 Perdone, ¿ésta es la carretera a Spoleto? 206 00:11:36,236 --> 00:11:37,671 No lo sé. 207 00:11:37,672 --> 00:11:40,790 - ¿Cómo que no lo sabe? - No me distraigan. Estoy en una carrera. 208 00:11:40,815 --> 00:11:41,997 ¿Qué carrera? 209 00:11:41,998 --> 00:11:45,109 La de los padres salesianos "Frangar, non flectar". 210 00:11:45,620 --> 00:11:47,323 ¿Y qué quiere decir "non flectar"? 211 00:11:47,348 --> 00:11:50,673 Perdone, ¿cuántos kilómetros les quedan? 212 00:11:50,713 --> 00:11:52,538 ¡68! 213 00:11:52,860 --> 00:11:54,749 ¿Y cuántos habéis hecho ya? 214 00:11:54,885 --> 00:11:56,138 14. 215 00:11:56,139 --> 00:11:57,830 - ¿Cuántos? - ¡Catorce! 216 00:11:57,831 --> 00:12:00,447 Pues lo has dado todo de primeras. 217 00:12:00,731 --> 00:12:03,329 - ¿Vienen detrás? - No viene nadie, no te preocupes. 218 00:12:03,354 --> 00:12:04,678 ¡Tú pedalea! 219 00:12:04,679 --> 00:12:07,820 No te alcanzan. Ni siquiera se les ve todavía. 220 00:12:07,107 --> 00:12:09,104 No, es que van todos delante. 221 00:12:09,260 --> 00:12:10,960 ¡Ánimo, muchachos! 222 00:12:11,357 --> 00:12:13,372 ¡Comed y recuperad fuerzas! 223 00:12:13,879 --> 00:12:17,456 ¡Apartaos! ¡Fuera, es peligroso! 224 00:12:18,240 --> 00:12:19,940 Ave María purísima, padre. 225 00:12:20,540 --> 00:12:22,139 ¡Ya vienen! 226 00:12:22,140 --> 00:12:24,592 ¡Muy bien! ¡Qué hombretones! 227 00:12:24,617 --> 00:12:26,440 ¡Cómo sudan, pobrecillos! 228 00:12:28,441 --> 00:12:31,527 ¡Ahí tienes! ¡Ánimo, chicos! 229 00:12:31,781 --> 00:12:34,666 - No se ha entrenado. - No te preocupes, es la crisis inicial. 230 00:12:34,691 --> 00:12:37,528 ¡Déjanos pasar! Así tiramos de ti y descansas un poco. 231 00:12:37,553 --> 00:12:39,806 - Ponte detrás. - No, el reglamento lo prohíbe. 232 00:12:39,839 --> 00:12:41,499 ¡Pégate a nuestra rueda! 233 00:12:41,500 --> 00:12:44,469 Que no te dé vergüenza. A mi hermano siempre le entra la crisis. 234 00:12:44,494 --> 00:12:46,357 No hagas caso, acércate. 235 00:12:46,382 --> 00:12:48,722 Acelera, Tao, que ya estoy aburrida. 236 00:12:48,747 --> 00:12:50,771 Un momento, a mí me interesa como deportista. 237 00:12:50,796 --> 00:12:53,660 - Quiero ayudar a este pobre tipo. - Bueno. 238 00:12:53,114 --> 00:12:56,429 Déjale jugar. Hoy quiere hacer de entrenador. 239 00:12:56,620 --> 00:12:58,781 Decídase porque nosotros ya vamos retrasados. 240 00:12:58,806 --> 00:13:00,200 ¡Dale! 241 00:13:00,300 --> 00:13:02,657 Pedalea, pedalea más suelto. Como si fueras cuesta abajo. 242 00:13:02,682 --> 00:13:04,539 Intenta establecer cierta regularidad. 243 00:13:04,564 --> 00:13:05,705 ¡No puedo! 244 00:13:05,706 --> 00:13:08,840 ¿Con esos zapatos? ¿Es que vas con zapatos blancos? 245 00:13:08,109 --> 00:13:10,301 - Busca tu ritmo. - Se va a desmayar. 246 00:13:10,326 --> 00:13:12,417 ¡Nino, el cura! 247 00:13:13,132 --> 00:13:16,230 - Acelera, Tao. - ¡Jóvenes, no interfieran en la carrera! 248 00:13:16,560 --> 00:13:17,444 Hablo con usted, Diringhetti. 249 00:13:17,445 --> 00:13:20,513 Un atleta debe contar sólo con sus propias fuerzas... 250 00:13:20,538 --> 00:13:22,226 ¡Ya le he dicho que no se podía! 251 00:13:22,227 --> 00:13:25,360 - ¡Apartaos! - Padre, su mano, por favor. 252 00:13:25,610 --> 00:13:26,885 - Muy bien... Apartaos. - Gracias... Sí, padre. 253 00:13:26,910 --> 00:13:29,111 No se preocupe... Padre, ¿conoce al padre Fiorenzo? 254 00:13:29,136 --> 00:13:30,715 No, pero no interfiráis. 255 00:13:30,716 --> 00:13:32,573 Claro, padre, claro. 256 00:13:32,598 --> 00:13:36,100 ¡Y adelante, ánimo, pedalead! ¡Vagos! 257 00:13:36,397 --> 00:13:39,503 - ¡Ya se ha ido! ¡Ya se ha ido! - Venga, alarga el brazo. 258 00:13:39,554 --> 00:13:40,731 ¿Y el reglamento? 259 00:13:40,732 --> 00:13:43,392 Eso no va contigo. Esto es un caso de fuerza mayor. 260 00:13:43,487 --> 00:13:45,922 - Dale. - No puedo. Me descalificarán. 261 00:13:45,947 --> 00:13:48,753 Sería tu salvación. Dame la manita, venga. 262 00:13:48,787 --> 00:13:51,321 - ¿Se ha agarrado? - Sí, dale. Agárrate fuerte. 263 00:13:59,100 --> 00:14:01,170 - Hola. - ¡Guapa! 264 00:14:01,254 --> 00:14:02,602 ¡Qué mordisco! 265 00:14:02,603 --> 00:14:04,265 ¡Mira qué boca! 266 00:14:04,266 --> 00:14:05,885 ¿Es que el resto te da asco? 267 00:14:05,886 --> 00:14:07,367 ¡Ni mucho menos! 268 00:14:07,368 --> 00:14:10,512 Oiga... ¿Quiere una manzana? Tenga. 269 00:14:10,791 --> 00:14:12,146 ¡Bien! 270 00:14:12,147 --> 00:14:13,568 No te la comas toda. 271 00:14:13,569 --> 00:14:16,340 - Danos un bocado. - Tira una bolsa. 272 00:14:16,365 --> 00:14:18,500 Y para mí, ¿no hay nada? 273 00:14:18,600 --> 00:14:20,606 Lo siento, pero no me quedan. Puedo darles coñac. 274 00:14:20,631 --> 00:14:23,880 - ¡Perfecto! - ¡Yo lo cojo! 275 00:14:23,113 --> 00:14:24,512 A él... A él, que ha pinchado. 276 00:14:24,513 --> 00:14:26,915 ¿Por haber pinchado? ¡Qué suerte! 277 00:14:26,940 --> 00:14:29,452 Ahora se emborrachará y se dormirá en la hierba. 278 00:14:29,498 --> 00:14:31,198 Y nosotros, pedaleando. 279 00:14:31,380 --> 00:14:33,553 Valeria, ¿puedes parar, por favor? 280 00:14:33,578 --> 00:14:35,869 Tao, ¿por qué no vigilas a tu novia? 281 00:14:35,894 --> 00:14:38,775 - ¿Qué está haciendo? - Está tonteando con todos los corredores. 282 00:14:38,820 --> 00:14:41,352 No exageres. Si son unos críos... 283 00:14:41,450 --> 00:14:44,630 - Podríamos parar. - Yo no quiero parar. -¡Pues tira! 284 00:14:45,803 --> 00:14:47,503 Buenos días. 285 00:14:47,958 --> 00:14:49,658 - Pequeño... - ¿Qué? 286 00:14:49,797 --> 00:14:52,700 ¿Quieres un huevecito? ¿Lo atrapas? 287 00:14:52,890 --> 00:14:54,590 Si me lo tiras, lo cojo. 288 00:14:55,143 --> 00:14:57,200 Le ha caído al padre Arturo. 289 00:14:57,789 --> 00:14:59,489 - ¿Qué ha pasado? - Nada. 290 00:15:00,216 --> 00:15:01,899 Esperemos que fuera fresco. 291 00:15:05,471 --> 00:15:07,985 Tendrías que haber salido una semana antes para llegar. 292 00:15:08,640 --> 00:15:09,921 ¡Fuera esa motocicleta! 293 00:15:09,974 --> 00:15:12,180 ¡El cura! ¡Ahora, Diringhetti! 294 00:15:12,205 --> 00:15:13,905 ¡Lo va a conseguir! 295 00:15:16,677 --> 00:15:20,337 ¡Guapa, a mí no me has dado nada, dame al menos un besito! 296 00:15:20,362 --> 00:15:22,979 Tírate guapa, que si te caes no te haces daño. 297 00:15:23,200 --> 00:15:27,180 ¡Diringhetti os ha tomado el pelo a todos! ¡Se ha escapado! 298 00:15:27,537 --> 00:15:29,738 ¡Fuera, vosotros, fuera! 299 00:15:29,763 --> 00:15:33,420 ¡Haríais perder la paciencia a un santo! ¡No puedo más! 300 00:15:33,950 --> 00:15:36,228 Tiene razón, padre. Ya veré de hacer alguna penitencia. 301 00:15:36,308 --> 00:15:38,314 Tranquilo, yo me ocupo de que la cumpla. 302 00:15:38,339 --> 00:15:40,525 El presidente os espera en la meta. 303 00:15:40,550 --> 00:15:43,753 ¡En marcha, hijos míos! Recomponed el pelotón, vagos. 304 00:15:47,662 --> 00:15:50,117 ¡Dame la dirección, que te mande una postal! 305 00:15:52,346 --> 00:15:54,211 - ¡Tao! - ¡Cariño! 306 00:15:56,511 --> 00:15:58,399 - Hay eco. - Hay eco. 307 00:15:58,838 --> 00:16:00,512 ¿Me quieres? 308 00:16:00,513 --> 00:16:02,444 - Mucho. - ¿Mucho mucho? 309 00:16:03,476 --> 00:16:05,176 ¿Mucho mucho mucho? 310 00:16:05,485 --> 00:16:07,185 ¡No! 311 00:16:07,661 --> 00:16:09,361 ¿No? 312 00:16:10,535 --> 00:16:12,139 ¡Nino! 313 00:16:12,140 --> 00:16:13,840 Sí... 314 00:16:14,660 --> 00:16:16,410 - ¡Ey, Tao! - ¿Cariño? 315 00:16:16,660 --> 00:16:18,360 ¿Cuántos años tendrá este árbol? 316 00:16:18,398 --> 00:16:21,227 Éste debe ser joven. Tendrá... dos o tres siglos. 317 00:16:22,589 --> 00:16:25,876 Valeria... 318 00:16:26,300 --> 00:16:27,979 Cuidado con las hormigas. Está todo lleno. 319 00:16:27,980 --> 00:16:29,606 - ¡Valeria! - ¿Sí? 320 00:16:29,607 --> 00:16:31,339 Como todos los árboles son iguales 321 00:16:31,378 --> 00:16:33,993 y llevamos tres horas buscando, yo propongo que nos quedemos aquí. 322 00:16:34,180 --> 00:16:35,733 Tenemos también la frasca, la calaminta... 323 00:16:35,758 --> 00:16:38,227 "La tienda es el trono del hombre libre, 324 00:16:38,252 --> 00:16:41,195 coronado por la inmensidad de la naturaleza. " 325 00:16:41,780 --> 00:16:43,878 Tao, dile algo tú también. Imponte. 326 00:16:43,903 --> 00:16:45,752 Ésta es una loca. Nos va a hacer dar la vuelta al mundo. 327 00:16:45,777 --> 00:16:47,814 - Ahora se lo digo. ¿Quieres un cigarrillo? - ¡Tao! 328 00:16:47,839 --> 00:16:48,981 ¡Voy! 329 00:16:48,982 --> 00:16:51,668 ¡Madre mía, estoy con dos locos! 330 00:16:51,733 --> 00:16:54,884 Aquí no hay agua y, además, tenemos que encontrar un sitio más alegre. 331 00:16:55,900 --> 00:16:57,563 - ¡Tao, vamos, corre! - ¡Madre mía! 332 00:16:57,588 --> 00:16:59,441 - ¡Tao! - Voy... 333 00:16:59,466 --> 00:17:02,943 ¡Nino, ven! ¡Vamos a buscar un sitio más sonriente! 334 00:17:03,900 --> 00:17:05,656 ¡Hasta que nos paremos a lo mejor vale con que me ría yo! 335 00:17:06,460 --> 00:17:08,550 ¡Mira qué preciosidad! Parece hecho a propósito. 336 00:17:08,621 --> 00:17:11,174 Mira... ¡Nino, lo hemos encontrado! 337 00:17:11,299 --> 00:17:13,727 - Menos mal. - ¡Qué maravilla! 338 00:17:13,780 --> 00:17:15,629 Habrán encontrado petróleo. 339 00:17:17,260 --> 00:17:20,630 - ¿Estás contenta? ¿Te gusta? - Es justo lo que quería. 340 00:17:23,200 --> 00:17:25,814 ¡Ah, empiezan bien estas vacaciones! 341 00:17:26,260 --> 00:17:27,960 - Es el sitio ideal. - ¿Qué pasa? 342 00:17:28,171 --> 00:17:30,950 - ¿Qué haces? - Imagínate que llega a haber otro boquete. 343 00:17:30,975 --> 00:17:33,155 Nino, mira qué arroyuelo. 344 00:17:33,211 --> 00:17:35,264 Hemos tenido que buscar un poco, pero lo hemos encontrado. 345 00:17:35,289 --> 00:17:36,722 Muy bien, precioso... 346 00:17:36,723 --> 00:17:39,418 - ¿Has visto qué preciosidad, Tao? - Claro que es bonito. 347 00:17:39,527 --> 00:17:41,951 Tenía razón Valeria... ¿Íbamos a estar sin agua? 348 00:17:41,976 --> 00:17:43,290 Lo habéis hecho muy bien. 349 00:17:43,300 --> 00:17:45,304 En marcha, chicos. Hay que montar la tienda. 350 00:17:45,475 --> 00:17:47,379 - Nino... - ¡Arroyuelo! 351 00:17:48,390 --> 00:17:49,579 Menos mal que te hemos encontrado. 352 00:17:49,580 --> 00:17:51,288 - ¡Nino! - Ya, ya... 353 00:17:51,313 --> 00:17:53,816 Haz algo útil... Ve por lo menos a coger agua. 354 00:17:54,420 --> 00:17:56,738 Sí, voy a coger agua. 355 00:17:57,757 --> 00:18:00,659 Total, ahogarla no puedo ahogarla. 356 00:18:00,799 --> 00:18:02,591 Voy a coger agua. 357 00:18:05,380 --> 00:18:07,800 ¿Qué es eso? 358 00:18:07,940 --> 00:18:09,640 No me estarán tomando el pelo... 359 00:18:11,380 --> 00:18:14,978 Qué hermosa es la vida del campista... 360 00:18:16,860 --> 00:18:17,786 ¿Estará rica esta agua? 361 00:18:18,380 --> 00:18:20,800 Bueno... 362 00:18:20,211 --> 00:18:22,883 Con todas las comodidades... 363 00:18:29,300 --> 00:18:31,000 ¡Pero si está lleno de ranas! 364 00:18:32,380 --> 00:18:34,800 Iré a otro sitio a cogerla. 365 00:18:38,295 --> 00:18:43,136 Qué hermosa es la vida del campista... 366 00:18:48,420 --> 00:18:50,120 ¡Caramba! 367 00:18:51,500 --> 00:18:54,626 ¿Qué pasa, que me persigues? Iré más abajo. 368 00:18:57,484 --> 00:19:00,452 Qué hermosa es la vida del campista... 369 00:19:00,740 --> 00:19:02,657 Qué hermosa... 370 00:19:04,953 --> 00:19:07,250 Te fastidias, porque no había cogido nada. 371 00:19:08,676 --> 00:19:10,376 ¡Qué noche tan maravillosa! 372 00:19:11,310 --> 00:19:13,966 Nunca había visto un cielo tan cuajado de estrellas como esta noche. 373 00:19:14,740 --> 00:19:18,957 Parece como si hubieran perforado el manto negro de la noche para espiarnos. 374 00:19:19,200 --> 00:19:20,720 ¡El manto negro...! 375 00:19:20,995 --> 00:19:24,230 - Mira, una estrella fugaz. - Cierra los ojos y pide un deseo. 376 00:19:24,255 --> 00:19:25,657 ¿Un deseo? Ya está. 377 00:19:25,658 --> 00:19:28,247 ¿Qué será este dolorcillo que tengo aquí atrás? 378 00:19:29,660 --> 00:19:31,191 ¡Ah, es el sillín de la moto! 379 00:19:31,734 --> 00:19:33,434 ¿Ya se lo has dicho? 380 00:19:33,940 --> 00:19:35,729 ¿Por qué no te acuestas? 381 00:19:36,660 --> 00:19:38,360 Me habéis traído... 382 00:19:39,420 --> 00:19:41,427 ¿Por qué? ¿Queréis daros un besito, eh? 383 00:19:41,745 --> 00:19:43,595 Haced como si yo no estuviera, venga. 384 00:19:43,735 --> 00:19:46,580 Venga, ánimo, que yo no os miro. 385 00:19:46,904 --> 00:19:48,282 Un besito, venga. 386 00:19:48,283 --> 00:19:50,553 ¿Os da vergüenza? Venga, me tapo los ojos. 387 00:19:50,859 --> 00:19:54,118 Uno, dos, tres, ronda-ronda, el que no se haya esondido que se esconda. 388 00:19:54,527 --> 00:19:57,951 Si un besito le quieres dar, no la dejes escapar. ¿Ya? 389 00:19:58,110 --> 00:19:59,441 - Ya. - Ya. 390 00:19:59,442 --> 00:20:01,142 - ¿Cómo que ya? - Ya. 391 00:20:01,509 --> 00:20:02,622 No... 392 00:20:02,623 --> 00:20:04,470 Y ahora, ¿qué hacemos? 393 00:20:04,480 --> 00:20:06,100 Dínoslo, por favor, si no, no podemos seguir. 394 00:20:06,350 --> 00:20:07,772 ¡Qué espabilados! 395 00:20:07,838 --> 00:20:09,538 Que no. 396 00:20:10,600 --> 00:20:11,760 ¡Esto está lleno de mosquitos! 397 00:20:12,233 --> 00:20:14,877 Habéis calculado mal. Tao ya se lo ha comido todo. 398 00:20:15,740 --> 00:20:17,440 - ¡Quieto, Nino, quieto! - ¿Qué? 399 00:20:18,947 --> 00:20:21,432 - Está lleno, lleno... - ¿Has visto? 400 00:20:21,937 --> 00:20:23,278 Mira... 401 00:20:23,279 --> 00:20:25,110 ¡Qué grande era éste! 402 00:20:25,346 --> 00:20:26,963 Mucho más gordo que el anterior. 403 00:20:26,964 --> 00:20:29,613 Ahí va, ahí va... ¡Quieto, quieto! 404 00:20:30,895 --> 00:20:32,595 Se ha ido. 405 00:20:34,220 --> 00:20:36,273 Eran dos que se estaban besando. 406 00:20:36,740 --> 00:20:40,758 Vamos a hacer una cosa... Cada uno se ocupa de sus mosquitos, ¿vale? 407 00:20:41,132 --> 00:20:43,702 A los míos les pongo un lacito rojo y así los reconozco. 408 00:20:43,727 --> 00:20:46,538 Entonces empieza por ponerte uno a ti mismo, 409 00:20:46,563 --> 00:20:48,527 porque como mosquito no tienes precio. 410 00:20:52,388 --> 00:20:54,590 Había quedado uno enorme. 411 00:20:54,600 --> 00:20:56,940 Cariño, otro golpe como ése y no llego vivo a la boda. 412 00:20:57,180 --> 00:21:00,130 Llegarás, pero, ¿quieres saber cómo vas a terminar? 413 00:21:00,380 --> 00:21:01,738 Mira... 414 00:21:01,748 --> 00:21:04,972 Las agujas... La lana... Uno dos y tres del derecho... 415 00:21:06,845 --> 00:21:08,850 Y ésta del revés. Y sin mosquito. 416 00:21:10,500 --> 00:21:12,200 Buenas noches. 417 00:21:16,229 --> 00:21:18,403 Esos grillos no se callan nunca. 418 00:21:20,330 --> 00:21:22,300 ¡La tranquilidad del campo...! 419 00:21:22,120 --> 00:21:23,734 - Valeria... - ¿Qué? 420 00:21:23,735 --> 00:21:25,435 ¡Qué concierto! 421 00:21:25,580 --> 00:21:27,280 Valeria, ¿duermes? 422 00:21:28,709 --> 00:21:30,409 No. 423 00:21:39,500 --> 00:21:41,200 ¿Estás cómoda? 424 00:21:41,398 --> 00:21:43,358 De maravilla. ¿Y tú? 425 00:21:44,940 --> 00:21:46,640 Esta tienda con esta cosa... 426 00:21:51,500 --> 00:21:53,200 Calla. 427 00:21:54,788 --> 00:21:56,222 ¿Tienes miedo? 428 00:21:56,223 --> 00:21:57,923 ¿De qué? 429 00:21:58,000 --> 00:21:59,700 De mí. 430 00:22:00,774 --> 00:22:02,734 - ¡Qué dices! - Ellos también. 431 00:22:02,860 --> 00:22:04,315 ¿Cómo? 432 00:22:04,316 --> 00:22:06,178 Digo que también los grillos. 433 00:22:08,272 --> 00:22:09,972 ¿Quieres besarme? 434 00:22:10,100 --> 00:22:11,800 ¿Cómo lo has adivinado? 435 00:22:12,227 --> 00:22:13,927 Por la cara que pones. 436 00:22:16,518 --> 00:22:17,869 Buenas noches. 437 00:22:17,870 --> 00:22:21,350 Respirad por lo menos. Haced un intermedio. 438 00:22:23,990 --> 00:22:25,358 Y dale, ahora las ranas. 439 00:22:27,107 --> 00:22:29,438 Esta es mi amiga del arroyo. 440 00:22:32,564 --> 00:22:34,264 Se ha enamorado. 441 00:22:36,704 --> 00:22:39,550 ¡Qué le daré yo las ranas! 442 00:22:42,530 --> 00:22:44,230 ¿Quién está ahí? 443 00:22:50,713 --> 00:22:52,600 ¡Silencio! 444 00:22:53,569 --> 00:22:55,269 ¡Maldita sea! 445 00:23:00,340 --> 00:23:02,992 No puedo. No puedo casarme contigo. 446 00:23:03,703 --> 00:23:05,319 Eres una rana. 447 00:23:05,320 --> 00:23:07,200 ¡Por aquí! ¡Ligero! 448 00:23:07,150 --> 00:23:10,267 ¡Segundo pelotón... a formar! 449 00:23:13,761 --> 00:23:17,492 Tengo un grillo en el cuello vestido de militar. 450 00:23:21,864 --> 00:23:25,900 ¿Qué hacemos? ¿Es que estamos todos dormidos esta mañana? 451 00:23:32,664 --> 00:23:34,482 ¡Tú, date prisa! ¿Todavía estás así? 452 00:23:34,507 --> 00:23:36,425 Ya voy. Me han quitado los zapatos. 453 00:23:36,450 --> 00:23:38,174 - Cinco días al calabozo. - A la orden. 454 00:23:39,569 --> 00:23:41,496 - ¡Nino! - ¡A la orden! 455 00:23:44,940 --> 00:23:46,728 ¿Cuándo he vuelto a la mili? 456 00:23:47,950 --> 00:23:48,395 Nino, Valeria no está. 457 00:23:48,396 --> 00:23:50,927 - ¿Dónde se habrá metido esa loca? - ¡Valeria! 458 00:23:51,220 --> 00:23:52,754 Se habrá ido un momento... 459 00:23:52,755 --> 00:23:54,538 ¿Está loco? Esto está lleno de soldados. 460 00:23:54,624 --> 00:23:56,625 - ¡Valeria! 461 00:23:58,540 --> 00:23:59,782 Será inconsciente... 462 00:23:59,928 --> 00:24:02,715 Por favor, ¿no habrá visto a una chica? 463 00:24:02,816 --> 00:24:04,350 Ojalá, una moza. 464 00:24:04,360 --> 00:24:06,246 No te quedes ahí como un idiota. ¡Búscala! 465 00:24:06,637 --> 00:24:08,337 ¡Valeria! 466 00:24:09,704 --> 00:24:11,404 ¡Valeria! 467 00:24:12,120 --> 00:24:13,820 ¡Valeria! 468 00:24:14,980 --> 00:24:15,926 - ¡Valeria! 469 00:24:16,452 --> 00:24:18,900 - ¡Cariñito! - ¡Cielín! 470 00:24:19,307 --> 00:24:21,700 ¡Tu madre! 471 00:24:21,242 --> 00:24:23,464 ¡Y la tuya! 472 00:24:23,978 --> 00:24:25,990 Oiga, ¿no habrá visto...? ¡Oiga! 473 00:24:26,150 --> 00:24:27,259 ¿Mande? 474 00:24:27,260 --> 00:24:29,587 - ¿No habrá visto a una chica...? - Rubia. 475 00:24:29,612 --> 00:24:32,281 - Con los ojos oscuros. - Un poco rellenita. 476 00:24:32,306 --> 00:24:35,120 - Distinguida... - Un poco gordita incluso. 477 00:24:35,221 --> 00:24:38,608 ¿No será por casualidad una que es un bombón...? 478 00:24:38,830 --> 00:24:41,900 - ¿Llena de gracia? - Sí, sí... 479 00:24:41,950 --> 00:24:43,300 ¿Con caderas anchas y cinturita estrecha? 480 00:24:43,280 --> 00:24:44,200 Sí, sí... 481 00:24:44,201 --> 00:24:46,239 Con el cabello de oro que le cae sobre los hombros 482 00:24:46,264 --> 00:24:48,865 y hace que parezca un ángel bajado del cielo? 483 00:24:49,310 --> 00:24:50,731 Sí, sí. 484 00:24:50,780 --> 00:24:53,686 ¡Ah, entonces es con la que sueño todas las noches! 485 00:24:53,917 --> 00:24:55,218 ¡Vete a la garita! 486 00:24:55,219 --> 00:24:57,988 Era de verdad. Yo creí que era una visión. 487 00:24:58,415 --> 00:25:01,164 Ésta es una de esas cosas que le divierten a Valeria. 488 00:25:01,189 --> 00:25:02,890 Nino, por favor, no empieces también tú. 489 00:25:02,915 --> 00:25:06,910 - Entonces, ¿la has visto o no? - ¡Marmitón! 490 00:25:06,228 --> 00:25:08,529 Ha subido a la colina de los oficiales. 491 00:25:08,554 --> 00:25:10,268 - ¿Adónde? - A la colina de los oficiales. 492 00:25:10,327 --> 00:25:11,675 Yo también la he visto. 493 00:25:11,676 --> 00:25:13,534 ¿Por allí? Gracias. 494 00:25:13,559 --> 00:25:14,782 Vamos, Nino. 495 00:25:14,783 --> 00:25:17,100 - ¿Y la has visto y no me has dicho nada? - ¡Qué querías! 496 00:25:17,260 --> 00:25:18,694 Pero, ¿qué hacéis? 497 00:25:18,695 --> 00:25:20,395 Estamos de maniobras. 498 00:25:21,480 --> 00:25:22,748 ¿Por qué? 499 00:25:24,803 --> 00:25:26,793 - ¡Nino! - ¡Voy, voy! 500 00:25:27,361 --> 00:25:30,469 Ahora viene lo bueno. Comienza la maniobra envolvente... 501 00:25:30,494 --> 00:25:32,569 Tome los binoculares, señorita. 502 00:25:32,594 --> 00:25:34,421 Ah, sí, ahora veo muchísimo mejor. Gracias. 503 00:25:34,446 --> 00:25:37,332 - Mejor, ¿eh? - ¡Qué preciosidad! 504 00:25:37,683 --> 00:25:39,383 Ahí los veo... 505 00:25:39,780 --> 00:25:41,414 ¡Qué bobos! 506 00:25:41,415 --> 00:25:43,677 No, allí no. Al otro lado. 507 00:25:43,702 --> 00:25:44,914 ¡Qué divertido! 508 00:25:44,915 --> 00:25:47,984 Mire, mire... La quinta avanza, flanquea, se sitúa... 509 00:25:48,900 --> 00:25:50,696 Mire, señorita. ¡Mire qué hermosura! 510 00:25:55,834 --> 00:25:58,564 Si lo llego a saber, me traigo el bastón alpino. 511 00:25:59,590 --> 00:26:00,837 ¡Ahí va, moras! 512 00:26:00,999 --> 00:26:02,959 ¿Qué...? Tranquilo, chico, tranquilo. 513 00:26:02,984 --> 00:26:04,958 ¿Es que no sabéis que aquí los civiles tienen prohibido el paso? 514 00:26:04,983 --> 00:26:06,706 ¿Y aquella chica es un sargento? 515 00:26:06,900 --> 00:26:08,600 Es amiga del capitán. 516 00:26:08,855 --> 00:26:12,155 - Guapa, ¿verdad? - Muy guapa, mi capitán. 517 00:26:12,432 --> 00:26:14,256 No está mal, ¿eh? 518 00:26:14,281 --> 00:26:16,480 A mí no me dice nada porque es mi hermana. 519 00:26:16,505 --> 00:26:18,560 Yo tengo un permiso especial. 520 00:26:18,589 --> 00:26:20,517 Permiso especial. 521 00:26:20,593 --> 00:26:22,675 Córtate el pelo, lo llevas muy largo. 522 00:26:25,601 --> 00:26:27,301 Mire... 523 00:26:28,860 --> 00:26:30,272 ¿Has visto al angelito? 524 00:26:30,273 --> 00:26:32,438 Ahora, si eres hombre, vas y le pegas dos bofetadas. 525 00:26:34,100 --> 00:26:35,826 ¡Ay! 526 00:26:35,906 --> 00:26:39,296 No tenga miedo. Aquí está usted a salvo. 527 00:26:39,340 --> 00:26:42,343 - Me he llevado un susto tremendo. - No tema... 528 00:26:46,100 --> 00:26:47,869 ¡No estarás disparando de veras, eh! 529 00:26:52,582 --> 00:26:55,312 Es usted mucho más joven que mi Cicci. 530 00:26:55,337 --> 00:26:57,626 Capitán, perdone si interrumpo momentáneamente las maniobras... 531 00:26:57,651 --> 00:26:59,459 ¿Quién es usted? ¿Cómo ha llegado hasta aquí? 532 00:26:59,484 --> 00:27:02,221 Por allí, probablemente por el mismo camino que ha seguido la señorita. 533 00:27:02,246 --> 00:27:03,932 ¿Qué hacen los centinelas? ¡Teniente! 534 00:27:03,933 --> 00:27:05,377 - ¡A la orden! - Perdone, capitán... 535 00:27:05,378 --> 00:27:08,555 - Pero usted, ¿qué quiere? - He venido a recoger a mi novia. 536 00:27:10,180 --> 00:27:13,250 Eso no me incumbe. Esto es zona militar. 537 00:27:14,966 --> 00:27:18,172 - Lo siento, ha sido mi culpa. - Usted no tiene nada que ver. 538 00:27:18,293 --> 00:27:20,635 De todos modos, muchas gracias. Ha estado muy bien. 539 00:27:20,754 --> 00:27:23,486 El placer ha sido mío, pequeña. Hasta la vista. 540 00:27:23,511 --> 00:27:25,211 - Buenos días. - Buenos días. 541 00:27:25,380 --> 00:27:27,297 - Buenos días. - Despídete. 542 00:27:28,163 --> 00:27:30,198 - Me despierto, no la veo... - ¡Largo! 543 00:27:30,370 --> 00:27:32,464 - Vamos. - Ya tiene escolta. 544 00:27:32,489 --> 00:27:35,438 Cuanto más guapas, más se lían con cada tipo... 545 00:27:35,463 --> 00:27:37,163 Sí, señor. 546 00:27:40,471 --> 00:27:42,171 ¡Ay, Señor! 547 00:27:42,201 --> 00:27:43,398 ¡Ay, Señor, Señor! 548 00:27:43,399 --> 00:27:45,286 ¿Quién es éste? ¿Cómo ha llegado aquí? 549 00:27:45,317 --> 00:27:47,170 - ¡No, soy yo! - ¿A qué se dedican los centinelas? 550 00:27:47,230 --> 00:27:50,960 ¡Ya me voy! ¡No disparen! ¡Un momento! 551 00:27:50,121 --> 00:27:52,290 - ¡Cinco días de calabozo! - ¡No disparen! 552 00:27:52,540 --> 00:27:53,742 ¡Eh, muchachos! 553 00:27:53,743 --> 00:27:55,887 Uno, dos, tres y cuatro... Todos muertos. 554 00:27:55,912 --> 00:27:57,269 ¿Por qué? 555 00:27:57,270 --> 00:28:01,433 Acaba de estallar aquí una granada de mortero. Andando, deprisita. 556 00:28:01,458 --> 00:28:02,899 Ya casi me había dormido. 557 00:28:02,900 --> 00:28:04,166 - ¡Valeria! - ¡Uf! 558 00:28:04,167 --> 00:28:06,343 Valeria, ¿puedes parar un momento? 559 00:28:06,368 --> 00:28:08,436 Ahora pensarás que hasta llevas la razón. 560 00:28:08,515 --> 00:28:11,922 No sólo nos hace quedar en ridículo, sino que me va a hacer echar el bofe. 561 00:28:11,993 --> 00:28:14,490 - ¿Qué hora es, amigo? - Las nueve. 562 00:28:14,137 --> 00:28:16,593 Hoy no ha ido mal. Nos han matado a la primera. 563 00:28:17,940 --> 00:28:19,640 ¡Valeria! 564 00:28:20,200 --> 00:28:21,751 Valeria, para de una vez. 565 00:28:22,770 --> 00:28:23,823 A ver... ¿Qué? 566 00:28:23,848 --> 00:28:26,158 Esto no me lo pierdo... ¡Tiene razón Tao! 567 00:28:26,183 --> 00:28:28,309 - ¿Te crees que soy idiota? - ¿Es idiota? 568 00:28:28,334 --> 00:28:30,355 No estoy dispuesto a consentirlo. 569 00:28:30,437 --> 00:28:32,373 - ¿Por qué a mí? - A mí, ¿qué? 570 00:28:32,540 --> 00:28:34,624 - Venga. - Miraros... 571 00:28:34,735 --> 00:28:36,303 Una ocasión única... 572 00:28:36,304 --> 00:28:39,518 Podíais aprender cosas interesantes, conocer gente... 573 00:28:40,121 --> 00:28:42,494 ¿Habías visto alguna vez unas maniobras? 574 00:28:42,573 --> 00:28:45,839 Y en vez de aprovechar para enterarse de algo... ellos a dormir. 575 00:28:46,200 --> 00:28:48,621 - Y eso, ¿qué tiene que ver? - ¿Qué demonios...? 576 00:28:49,100 --> 00:28:52,660 Son soldados en maniobras, que le cuestan un dinero al gobierno... 577 00:28:52,695 --> 00:28:54,406 Es decir, a nosotros, porque lo pagamos nosotros. 578 00:28:54,486 --> 00:28:57,377 - Estamos hablando de dos cosas distintas. - No, querido. 579 00:28:57,607 --> 00:29:00,734 Pensamos distinto, pero estamos hablando de lo mismo. 580 00:29:00,995 --> 00:29:04,100 Si me he acercado a los soldados es porque siento la obligación... 581 00:29:04,441 --> 00:29:07,748 de controlar personalmente el modo en el que se emplean nuestro dinero... 582 00:29:07,994 --> 00:29:09,571 Que es dinero público. 583 00:29:09,572 --> 00:29:12,358 ¿Has visto qué cara más dura? ¿La estás oyendo? 584 00:29:12,429 --> 00:29:14,129 Y tú, ¿qué piensas? 585 00:29:14,261 --> 00:29:16,150 Venga, que te oigamos. Dímelo. 586 00:29:16,175 --> 00:29:18,601 Venga, díselo... Dile lo que piensas. 587 00:29:18,626 --> 00:29:20,220 ¿Que qué pienso? 588 00:29:20,230 --> 00:29:22,280 Venga, vamos a oírlo. Dilo... 589 00:29:22,130 --> 00:29:24,647 Si se lee en la cara lo que piensas... 590 00:29:24,672 --> 00:29:26,753 - No, yo no pienso eso. - ¡Menos mal! 591 00:29:26,778 --> 00:29:29,570 Lo que digo es que una chica sola, rodeada de soldados... 592 00:29:29,820 --> 00:29:30,214 Imagínate. 593 00:29:30,215 --> 00:29:32,458 ¿Y resulta que se interesa por la estrategia militar? 594 00:29:32,483 --> 00:29:35,534 - No tenía ni idea. - ¡Pobre ingenuo! 595 00:29:35,559 --> 00:29:37,346 De niños, yo jugaba a las muñecas. 596 00:29:37,393 --> 00:29:39,326 Ella jugaba con los soldaditos de plomo. 597 00:29:39,351 --> 00:29:41,747 Se especializó en los militares. 598 00:29:46,513 --> 00:29:49,179 Por esta vez vamos a dejarlo correr. 599 00:29:50,358 --> 00:29:51,588 ¿Me das un cigarrillo? 600 00:29:51,589 --> 00:29:54,936 ¡Daos prisa, que es domingo y tenemos que ir a misa! 601 00:29:57,980 --> 00:29:59,834 - Muy bien... - Qué tortazo. 602 00:30:01,970 --> 00:30:03,768 - Está loca. - ¿Loca? 603 00:30:03,793 --> 00:30:05,493 Sí, loca... 604 00:30:07,928 --> 00:30:09,909 Está loca y... 605 00:30:12,457 --> 00:30:15,127 - Está loca, loca... - Te la cambio por la mía, amigo. 606 00:30:29,140 --> 00:30:31,430 ¡Quietos! ¿Adónde vais? 607 00:30:31,455 --> 00:30:33,205 - ¿Qué pasa? - ¿Dónde vais? 608 00:30:33,230 --> 00:30:34,880 - Están locos... - Pasad, pasad. 609 00:30:34,881 --> 00:30:36,663 Tranquilos. 610 00:30:36,876 --> 00:30:39,611 - Pasad, pasad. - ¡Cuidado con la "ruzzola"! 611 00:30:39,636 --> 00:30:41,336 ¡Tira! 612 00:30:41,457 --> 00:30:42,749 ¡Qué imbéciles! 613 00:30:42,750 --> 00:30:46,149 Me han dado un susto... Pensé que había pasado algo. 614 00:30:46,174 --> 00:30:47,874 Vamos, Tao. 615 00:30:49,545 --> 00:30:51,245 ¿Qué ha pasado, chico? 616 00:31:08,380 --> 00:31:11,494 ¿Nos queréis dejar de una vez? 617 00:31:12,221 --> 00:31:14,727 Daos prisa, chicos. Si no, llegaremos tarde a misa. 618 00:31:14,894 --> 00:31:16,594 ¡Venga, Nino! 619 00:31:16,727 --> 00:31:18,619 ¿Yo también tengo que ir? 620 00:31:18,644 --> 00:31:21,269 Claro. De vez en cuando no viene mal. 621 00:31:21,301 --> 00:31:23,136 Id vosotros, que la iglesia es pequeña. 622 00:31:23,176 --> 00:31:25,180 Ya estamos como siempre. 623 00:31:25,300 --> 00:31:27,793 Esto no es como Roma. En el campo la misa dura menos. 624 00:31:27,818 --> 00:31:29,669 Date prisa. ¡Venga, ven! 625 00:31:29,694 --> 00:31:31,416 ¿Y quién va a cuidar de la moto? 626 00:31:31,441 --> 00:31:34,602 Tú sigue así y ya verás cómo vas de cabeza al infierno. 627 00:31:34,627 --> 00:31:36,490 ¡Ya verás cómo quema! 628 00:31:39,300 --> 00:31:41,000 Venga, vamos. 629 00:31:41,160 --> 00:31:42,716 Si existe el infierno... 630 00:31:44,343 --> 00:31:46,240 Pero es injusto. 631 00:31:46,250 --> 00:31:47,859 Me duele la cabeza. 632 00:31:48,893 --> 00:31:51,280 ¡Chavales, no toquéis nada! 633 00:31:51,780 --> 00:31:55,237 - Perdone, ¿no habrá una farmacia por aquí? - No, no hay. 634 00:31:55,262 --> 00:31:57,330 ¿No hay farmacia? 635 00:31:57,580 --> 00:32:00,580 ¡Tira! ¡Tira fuerte! 636 00:32:00,382 --> 00:32:02,320 ¡Cuidado con las curvas! 637 00:32:02,330 --> 00:32:05,399 ¡Cállate de una vez! 638 00:32:06,703 --> 00:32:10,753 - Ya verás como Caramatto gana a Armandino. - ¡Qué va! 639 00:32:10,793 --> 00:32:12,339 Pero, ¿quién es el tal Carammato? 640 00:32:12,340 --> 00:32:15,531 ¿Que quién es Carammato? El campeonísimo del pueblo. 641 00:32:15,556 --> 00:32:17,963 Armandino le gana con su inteligencia. 642 00:32:17,988 --> 00:32:20,626 - ¡Anda, piérdete! - La inteligencia gana, seguro. 643 00:32:21,159 --> 00:32:24,449 Mira, me apuesto contigo un cabrito. 644 00:32:24,474 --> 00:32:26,915 Quien pierda, se lo come entero. 645 00:32:26,940 --> 00:32:30,376 Si pierdo yo, me lo como con huesos y todo. ¡Hasta los cuernos! 646 00:32:30,503 --> 00:32:31,857 ¡Venga esa mano! 647 00:32:31,858 --> 00:32:35,238 - ¡Yo también voy! - Vale... ¡Uno, dos y tres! 648 00:32:35,263 --> 00:32:37,390 Me voy a reír de lo lindo. 649 00:32:39,310 --> 00:32:41,100 Orad, hermanos. 650 00:32:41,533 --> 00:32:43,279 Se me ha ocurrido una cosa. 651 00:32:43,987 --> 00:32:45,499 ¿Qué quieres? 652 00:32:45,500 --> 00:32:49,450 - Podríamos gastarles una broma a todos. - ¿Aquí? 653 00:32:49,780 --> 00:32:53,717 Volvemos a Roma ya casados. Imagínate que fuéramos ya marido y mujer. 654 00:32:53,935 --> 00:32:56,427 ¿Y eso te parece una broma? Sería una tragedia. 655 00:32:58,924 --> 00:33:01,162 Así nos libraríamos del pobre Nino. 656 00:33:01,187 --> 00:33:04,497 Lo mandaríamos a casa y nosotros seguiríamos... 657 00:33:06,100 --> 00:33:08,143 nuestro viaje de novios solos. 658 00:33:10,600 --> 00:33:11,356 Sostenedlo. 659 00:33:11,357 --> 00:33:14,953 Y pensar que tendré que soportarte toda la vida... 660 00:33:19,599 --> 00:33:22,969 ¡Apartaos, quitad de en medio a los críos, que es peligroso! 661 00:33:26,494 --> 00:33:28,823 A ver, Carammato, ¿estás listo para lanzar? 662 00:33:28,848 --> 00:33:31,787 - Sí. - Tienes que arrasar. 663 00:33:31,812 --> 00:33:34,425 - No te preocupes. - No, tira. 664 00:33:40,274 --> 00:33:41,628 ¿Has visto? 665 00:33:41,629 --> 00:33:43,639 Ya puedes empezar a preparar el cabrito. 666 00:33:43,664 --> 00:33:44,949 ¡Y las cinco mil! 667 00:33:44,950 --> 00:33:46,686 Dame de beber. Estoy seco. 668 00:33:46,711 --> 00:33:48,300 ¡Va a ganar Armandino! 669 00:33:48,310 --> 00:33:52,487 Hasta las pezuñas se va a comer el campeonísimo. 670 00:33:59,454 --> 00:34:01,922 ¡Pero si ese es nuestro pueblo! 671 00:34:12,600 --> 00:34:15,315 Valeria, pórtate bien y come. Te he traído un bocadillo, toma. 672 00:34:15,340 --> 00:34:18,674 Por favor, ¿cómo quieres que coma con lo rabiosa que estoy? 673 00:34:18,848 --> 00:34:22,235 ¡Lo mataría! ¿Cómo puede ser tan inconsciente? 674 00:34:22,260 --> 00:34:25,500 No puedes tratarle así. Le pegaste delante de los soldados y se habrá enfadado. 675 00:34:25,722 --> 00:34:28,335 Venga, un mordisquito yo... y un mordisquito tú. 676 00:34:28,360 --> 00:34:30,600 ¡No! 677 00:34:30,615 --> 00:34:32,395 Iré a echar un vistazo. 678 00:34:32,435 --> 00:34:34,157 ¿Me lo guardas, por favor? 679 00:34:41,597 --> 00:34:43,780 Te toca a ti, romano. Tira fuerte. 680 00:34:43,805 --> 00:34:45,508 Enséñales cómo se hace en Roma. 681 00:34:50,764 --> 00:34:53,232 ¡Allá va el satélite! 682 00:34:55,302 --> 00:34:57,719 Sería mejor que lanzaras higos. 683 00:34:57,744 --> 00:34:59,667 He fallado porque me han empujado. 684 00:34:59,692 --> 00:35:02,765 ¡Lástima de gusanos! 685 00:35:04,231 --> 00:35:05,931 ¡Pero si es un queso! 686 00:35:07,995 --> 00:35:10,233 Por favor, ¿han visto a los de esas cosas...? 687 00:35:10,258 --> 00:35:12,680 - ¿Los "ruzzolari"? - Eso, los "ruzzolari". 688 00:35:12,930 --> 00:35:13,684 - En las fiestas de aquel pueblo. - ¿Por allí? 689 00:35:13,685 --> 00:35:15,771 - Como a un kilómetro. - Vamos allá. 690 00:35:19,992 --> 00:35:23,700 ¡Muy bien! ¡Trepa! 691 00:35:24,531 --> 00:35:25,952 ¡Muy bien! 692 00:35:25,953 --> 00:35:28,960 Has desengrasado casi la mitad. 693 00:35:30,200 --> 00:35:33,193 Se ha gastado toda la raya. 694 00:35:33,220 --> 00:35:35,875 Ahora un buen trago y un poco de talco. 695 00:35:35,900 --> 00:35:37,610 ¡Te lo has bajado entero! 696 00:35:37,635 --> 00:35:41,148 - ¡Tao! - Nino... 697 00:35:41,149 --> 00:35:42,493 - Tao. - Déjem... 698 00:35:42,494 --> 00:35:44,553 ¡Menos mal que has venido! 699 00:35:44,578 --> 00:35:46,602 ¿Por qué estás así? ¿Te has vuelto loco? 700 00:35:46,635 --> 00:35:47,720 Mira... 701 00:35:47,721 --> 00:35:50,188 He limpiado de grasa yo solo casi toda la cucaña. 702 00:35:50,213 --> 00:35:51,918 Hace tres horas que te busco con Valeria. 703 00:35:54,660 --> 00:35:56,722 He desengrasado yo solo casi toda la cucaña. 704 00:35:56,747 --> 00:35:59,590 Ven conmigo, por favor. 705 00:35:59,840 --> 00:36:01,594 No puedo abandonar así la competición. 706 00:36:01,619 --> 00:36:03,319 ¡Ven tú también! 707 00:36:03,768 --> 00:36:06,776 Ha enloquecido del todo. ¿Quién lo ha traído aquí? 708 00:36:06,801 --> 00:36:10,167 Venga, que hoy es fiesta. Es mejor no enfadarse. 709 00:36:10,192 --> 00:36:12,578 - Eso te estropea el hígado. - Vamos... 710 00:36:12,603 --> 00:36:14,970 Siéntate aquí. 711 00:36:14,980 --> 00:36:16,202 Valeria se ha quedado sola en la plaza. 712 00:36:16,264 --> 00:36:19,240 ¡Y me lo dices a mí! Es mi hermana. ¿Crees que no me preocupo? 713 00:36:19,594 --> 00:36:22,554 Mi hermana nos está esperando. Ahora nos vamos. 714 00:36:22,611 --> 00:36:25,215 ¿Te has mirado en el espejo? 715 00:36:25,249 --> 00:36:28,127 ¡Qué se le va a hacer! Luego me lavo y me limpio. 716 00:36:28,152 --> 00:36:30,525 Bebe, bebe... ¡Ya verás qué bueno! 717 00:36:31,430 --> 00:36:32,743 - ¡Armandino! - ¿Quién es ése? 718 00:36:32,751 --> 00:36:35,515 ¿Dónde se ha metido? ¡Armandino! 719 00:36:36,174 --> 00:36:38,633 Éste es mi cuñado, el novio de mi hermana. 720 00:36:38,658 --> 00:36:41,130 Vamos con él a la cucaña. 721 00:36:41,380 --> 00:36:43,500 ¡¿Cómo?! Está loco. No, no, no... 722 00:36:53,567 --> 00:36:55,214 Ésta me la pagas. 723 00:36:55,215 --> 00:36:58,810 Toma, la bolsa con la ceniza para limpiar el poste. 724 00:37:00,806 --> 00:37:03,630 Esa desgraciada te está esperando. 725 00:37:03,655 --> 00:37:05,731 Yo se lo explicaré todo, no te preocupes. 726 00:37:05,756 --> 00:37:08,731 Vamos a llevarle el jamón a Valeria. Así se pondrá contenta. 727 00:37:09,883 --> 00:37:13,137 - ¡Agárrate fuerte! - ¡Ánimo, Tao! 728 00:37:13,565 --> 00:37:16,882 Si lo llego a saber... no vengo a buscarte. 729 00:37:17,118 --> 00:37:18,896 ¡Venga, venga! 730 00:37:19,581 --> 00:37:21,843 ¡No te preocupes por Valeria, sigue! 731 00:37:22,640 --> 00:37:23,281 ¡Sigue, Tao! 732 00:37:23,282 --> 00:37:26,947 ¿A qué esperas? ¡Ya casi está! 733 00:37:27,272 --> 00:37:29,342 Ve tú a por Valeria, yo de aquí no me bajo. 734 00:37:29,374 --> 00:37:32,874 Tírame el jamón como recuerdo de la fiesta. 735 00:37:37,519 --> 00:37:39,362 ¡Aquí! ¡Aquí, aquí! 736 00:37:39,387 --> 00:37:41,413 ¡Tráeme el pollo! 737 00:37:42,240 --> 00:37:45,412 ¡Date prisa, que ya no puedo gritar más! 738 00:37:45,912 --> 00:37:47,612 ¡No te acerques al sobre! 739 00:37:47,642 --> 00:37:49,801 ¡El sobre! 740 00:37:49,904 --> 00:37:52,522 ¡No, el sobre no! 741 00:37:53,224 --> 00:37:55,271 ¿Por qué? ¿Qué hay en el sobre? 742 00:37:55,827 --> 00:37:58,455 Está escrito: "Final del poste". 743 00:37:59,380 --> 00:38:01,540 ¡No me hagas reír que me resbalo! 744 00:38:01,565 --> 00:38:04,348 Armandino, ¿lo has oído? ¿Te lo sabías? 745 00:38:04,373 --> 00:38:08,174 Un loco puso el cartel en lo alto del poste... 746 00:38:10,495 --> 00:38:14,227 ¡Tao, no te rías, imbécil! ¡Piensa en Valeria! 747 00:38:14,252 --> 00:38:16,250 ¿Es que se te han roto los pantalones? 748 00:38:16,275 --> 00:38:17,975 No, no... 749 00:38:18,743 --> 00:38:20,450 ¡No, Tao! 750 00:38:20,460 --> 00:38:22,919 ¡Valeria nos va a matar si no le llevamos nada! 751 00:38:26,874 --> 00:38:30,110 ¡Hay que respetar el reglamento! 752 00:38:30,152 --> 00:38:33,480 ¡Mira a este imbécil, si será cretino! 753 00:38:34,380 --> 00:38:37,420 ¡Estabas a dos palmos de llegar! 754 00:38:37,132 --> 00:38:40,343 ¿Por qué te echas a reír por un chiste que se sabe todo el mundo? 755 00:38:40,375 --> 00:38:41,471 ¡Idiota! 756 00:38:41,472 --> 00:38:43,420 ¡Muy bien, venga! 757 00:38:50,234 --> 00:38:52,959 Ay, menuda rampa. 758 00:38:54,770 --> 00:38:58,330 En este pueblo, hasta las gallinas tienen frenos, ¿verdad, Vincè? 759 00:38:58,355 --> 00:39:00,550 Si no, se esmorran. 760 00:39:06,513 --> 00:39:08,144 ¿Qué haces, te subes? 761 00:39:08,145 --> 00:39:11,287 - Es que me duelen los pies. - Le duelen los pies. 762 00:39:11,317 --> 00:39:14,410 Sube tú también, venga. 763 00:39:14,498 --> 00:39:17,450 ¡Eh, las salchichas! ¡Las salchichas! 764 00:39:17,700 --> 00:39:18,959 ¡Para! Las salchichas... 765 00:39:18,984 --> 00:39:21,620 - Si se para no vuelve a arrancar. - Arranca con un grito. 766 00:39:21,747 --> 00:39:24,774 Qué motor, arranca enseguida. 767 00:39:32,404 --> 00:39:34,371 ¿Qué haces, Vincè, volvemos atrás? 768 00:39:34,480 --> 00:39:36,180 Frena, Vincè. 769 00:39:36,668 --> 00:39:37,924 - Ya está. - Gracias. 770 00:39:37,925 --> 00:39:39,629 - No hay de qué. - Hasta luego. 771 00:39:39,701 --> 00:39:40,904 Nos vemos. 772 00:39:40,905 --> 00:39:42,605 Hasta luego, Vincè. 773 00:39:42,784 --> 00:39:44,442 ¡Suerte! 774 00:39:44,443 --> 00:39:46,143 Muchísimas gracias. 775 00:39:47,336 --> 00:39:49,360 ¡Qué buena gente! 776 00:39:49,630 --> 00:39:50,601 Oye... 777 00:39:50,602 --> 00:39:52,531 ¿Y si le decimos que te han detenido? 778 00:39:53,260 --> 00:39:55,839 - ¿Y por qué? - Porque te han visto... 779 00:39:56,299 --> 00:39:57,999 una cara un poco sospechosa. 780 00:39:59,820 --> 00:40:01,511 No, no me gusta. 781 00:40:01,512 --> 00:40:03,931 Entonces, ¿qué le decimos? 782 00:40:03,956 --> 00:40:06,112 No te preocupes, ya hablo yo con Valeria. 783 00:40:06,144 --> 00:40:07,803 Es mi hermana. Ya hablo yo con ella. 784 00:40:07,804 --> 00:40:09,980 - ¿Y qué vas a decirle? - Le diré, "Valeria, eh... " 785 00:40:10,463 --> 00:40:12,532 Valè, eh... ¡Valè! 786 00:40:12,739 --> 00:40:15,490 - ¡Eh! - ¡Eh! Y después, ¿qué? 787 00:40:16,654 --> 00:40:18,502 Luego le digo... "Valeria... 788 00:40:18,527 --> 00:40:20,227 ¿Te gusta la rosca? 789 00:40:21,674 --> 00:40:22,715 Toma la rosca. " 790 00:40:22,716 --> 00:40:24,480 Nino, por favor... 791 00:40:24,490 --> 00:40:25,733 Mira, Tao, el hombre siempre tiene razón. 792 00:40:25,734 --> 00:40:28,680 Haz como Armandino, que vuelve a casa borracho y le zurra a la mujer. 793 00:40:29,664 --> 00:40:31,184 Si está ahí. 794 00:40:31,185 --> 00:40:33,129 Nino, que esto es un lío gordo. 795 00:40:33,184 --> 00:40:34,618 Lo sabía... 796 00:40:34,619 --> 00:40:36,963 - Me toca a mí. - No, ahora me toca a mí. 797 00:40:37,120 --> 00:40:38,712 - A mí, a mí. - No, a mí. 798 00:40:39,223 --> 00:40:41,909 Ha sido ella, he sentido enseguida una mano dulce. 799 00:40:41,934 --> 00:40:43,331 Pero, ¿qué hace? 800 00:40:43,332 --> 00:40:45,439 Le toca a ella. Penitente, abajo. 801 00:40:45,534 --> 00:40:48,380 - Me toca a mí. - No, a mí. 802 00:40:48,710 --> 00:40:50,451 - Tú tienes la mano como un estropajo. - No te preocupes. 803 00:40:53,446 --> 00:40:54,516 ¿Qué? 804 00:40:54,517 --> 00:40:57,352 Estamos jugando a las bofetadas, no a las caricias. 805 00:41:00,600 --> 00:41:02,518 - Venga, daos prisa. - Yo, yo... 806 00:41:02,543 --> 00:41:04,947 ¿Es que no hay valientes en este pueblo? 807 00:41:04,972 --> 00:41:06,672 Venga... 808 00:41:07,347 --> 00:41:09,458 Y éste, ¿quién es? 809 00:41:14,524 --> 00:41:16,702 Es que... nosotros estábamos... 810 00:41:16,727 --> 00:41:18,427 He sido yo. 811 00:41:19,780 --> 00:41:22,693 ¿Pero qué haces, idiota? Apenas se da la vuelta ¿le tocas el culo a la moza? 812 00:41:26,200 --> 00:41:28,730 - ¡Nino! - ¡Tao! 813 00:41:32,407 --> 00:41:34,107 ¡La rosca! 814 00:41:34,574 --> 00:41:37,566 - ¡Valeria! - ¡Tao, la rosca! 815 00:41:40,260 --> 00:41:41,960 Le está bien empleado. 816 00:41:45,830 --> 00:41:47,495 Y catorce. 817 00:41:47,496 --> 00:41:49,908 - ¡Socorro! - ¡Basta! 818 00:41:49,976 --> 00:41:53,639 - Parad... - ¡Basta! Parad ya, por favor. 819 00:41:54,351 --> 00:41:56,391 Son mi hermano y mi novio. 820 00:41:57,434 --> 00:42:01,720 Cariñín, ¿te han hecho daño? 821 00:42:01,970 --> 00:42:03,461 Yo les he hecho daño a ellos. 822 00:42:04,396 --> 00:42:06,592 Te había traído las salchichas y las han destrozado. 823 00:42:06,617 --> 00:42:08,235 Mi pichoncito... 824 00:42:08,236 --> 00:42:10,895 La rosca... Se me ha caído la rosca. 825 00:42:10,920 --> 00:42:12,393 ¡Aquí está! 826 00:42:12,394 --> 00:42:14,153 ¡La he ganado! 827 00:42:15,570 --> 00:42:16,726 Tao... 828 00:42:16,727 --> 00:42:18,971 Tao, ve despacio, que estás borracho. 829 00:42:20,600 --> 00:42:22,160 ¿Más despacio todavía? 830 00:42:22,185 --> 00:42:25,211 - ¿Es que estás loco? - ¡Ve por la acera! 831 00:42:25,853 --> 00:42:27,553 Será paleto... 832 00:42:27,559 --> 00:42:29,259 ¡Tao! 833 00:42:30,312 --> 00:42:31,892 ¡Cuidado, cuidado! 834 00:42:31,893 --> 00:42:33,877 Ya he visto la puerta. Estaba abierta. 835 00:42:59,426 --> 00:43:00,851 ¿Diga? 836 00:43:00,852 --> 00:43:03,447 - ¿Con quién hablo? - Con casa Corradi. 837 00:43:03,472 --> 00:43:05,226 ¿Se puede poner Tao, por favor? 838 00:43:05,331 --> 00:43:09,315 No, viene sólo por la noche a cenar. 839 00:43:09,344 --> 00:43:10,928 - Ah, sí, ¿eh? - Sí. 840 00:43:10,929 --> 00:43:14,370 No deje el auricular. Espere un momento, por favor. 841 00:43:14,620 --> 00:43:15,762 Espero. 842 00:43:17,660 --> 00:43:19,791 - ¿Quién es? - Llueve. 843 00:43:21,572 --> 00:43:25,330 Nos movemos nosotros, y las desgracias nos persiguen. 844 00:43:25,707 --> 00:43:27,314 ¿Qué tal has dormido? 845 00:43:27,315 --> 00:43:31,286 No demasiado mal. A cada tanto me levantaba para descansar un poquito. 846 00:43:31,349 --> 00:43:33,210 Parece que me han dado una paliza. 847 00:43:34,131 --> 00:43:37,366 Bueno, cuando deje de llover me llamas, ¿eh? 848 00:43:47,754 --> 00:43:49,454 ¿Y esto? 849 00:43:49,700 --> 00:43:51,393 ¡Ey, chicos! 850 00:43:51,394 --> 00:43:54,946 No me vais a creer, pero la lluvia cae sólo sobre nuestra tienda. 851 00:43:55,156 --> 00:43:56,580 ¿Pero qué dices? 852 00:43:56,581 --> 00:43:59,728 - ¡Mira, Tao, hace un día maravilloso! - Hola. 853 00:43:59,813 --> 00:44:02,219 - Hola. - ¿Y de dónde viene toda esta agua? 854 00:44:02,420 --> 00:44:04,187 A mí también me gustaría saberlo. 855 00:44:04,404 --> 00:44:06,843 ¡Tenemos una ducha privada! 856 00:44:06,868 --> 00:44:10,610 Nino, mira qué organización, Nino, mejor que en un hotel. 857 00:44:10,860 --> 00:44:12,358 Toalla y jabón, Nino. ¡Despierta! 858 00:44:13,102 --> 00:44:14,684 - ¡Ánimo, perezoso! - ¿Dónde está el jabón? 859 00:44:14,685 --> 00:44:17,366 - ¿Qué sucede? - Nino, ven a pegarte una ducha, va. 860 00:44:17,391 --> 00:44:20,721 - ¿Por qué? ¿Qué fiesta es? - No es fiesta, pero ya es hora. Va. 861 00:44:20,753 --> 00:44:22,801 Pero esto, ¿qué es? 862 00:44:23,805 --> 00:44:26,179 - Están locos. - Nino, ¿adónde vas? 863 00:44:26,235 --> 00:44:28,666 - No, estoy resfriado. - ¡Ven aquí! -¡No, no! 864 00:44:28,734 --> 00:44:31,820 ¡Dejaos de bromas, por favor! Estoy resfriado. ¡El reloj! 865 00:44:31,845 --> 00:44:33,906 Te aguanta el reloj, mira. 866 00:44:33,931 --> 00:44:36,349 - Voy a pillar un catarrazo. - Es la ocasión soñada. 867 00:44:36,374 --> 00:44:39,410 He comido hace poco. 868 00:44:41,680 --> 00:44:44,430 Ya era hora que te viera la piedra pómez. 869 00:44:44,680 --> 00:44:45,658 - Me duele. - Es mejor que el jabón. 870 00:44:45,659 --> 00:44:47,305 ¡Nino, el jabón! 871 00:44:47,306 --> 00:44:49,520 - Voy. - Dáselo. 872 00:44:50,385 --> 00:44:52,234 ¡Madre mía! 873 00:44:52,450 --> 00:44:54,150 ¡Aquí uno se muere! 874 00:44:54,450 --> 00:44:58,500 Qué hermosa es la vida del campista 875 00:44:58,580 --> 00:45:01,116 Si se tienen todas las comodidades... 876 00:45:01,141 --> 00:45:03,202 Qué hermosa... 877 00:45:04,888 --> 00:45:06,110 ¡Maldita sea! 878 00:45:06,120 --> 00:45:09,805 Me pasa como en casa, apenas me enjabono me quedo sin agua. 879 00:45:09,830 --> 00:45:11,228 ¡Dios, los ojos! 880 00:45:11,229 --> 00:45:12,929 ¡Enjuague! 881 00:45:19,305 --> 00:45:22,310 ¡Por fin hemos llegado! 882 00:45:22,740 --> 00:45:23,774 Saca la mano. 883 00:45:24,390 --> 00:45:26,900 ¡Ya hemos llegado! 884 00:45:27,351 --> 00:45:30,758 CAMPING TURÍSTICO INTERNACIONAL 885 00:45:34,976 --> 00:45:37,587 Qué divertido, parece una ciudad diferente. 886 00:45:37,612 --> 00:45:41,650 Aquí no necesitan albañiles. "Pasan la aguja por el hilo". 887 00:45:43,922 --> 00:45:45,622 ¿Cómo? 888 00:45:45,754 --> 00:45:47,616 - Buenos días. - Sí. 889 00:45:47,886 --> 00:45:49,858 Aquí hace falta un diccionario. 890 00:46:02,172 --> 00:46:03,608 - Hola. - Hola 891 00:46:03,609 --> 00:46:05,257 Aquí, Nino. Paremos aquí. 892 00:46:05,258 --> 00:46:06,506 No, no, ¿qué aquí? 893 00:46:06,507 --> 00:46:09,975 Esto se parece la guarida de los críos. Estos nos comen vivos. 894 00:46:13,499 --> 00:46:15,199 ¿Eh? 895 00:46:17,142 --> 00:46:19,559 - ¿Qué dice esta bruja? - Dice que pareces un ángel. 896 00:46:19,800 --> 00:46:21,680 Gracias. Gracias. 897 00:46:24,753 --> 00:46:26,771 - Venga, vamos. - Vamos, "angelito". 898 00:46:32,123 --> 00:46:34,476 Has visto qué amables son, saludan a todos. 899 00:46:34,501 --> 00:46:36,201 Sí, pero yo no les conozco. 900 00:46:36,736 --> 00:46:40,141 - Esa motocicleta no funciona bien. - ¿Cómo que no? Hemos llegado hasta aquí. 901 00:46:40,224 --> 00:46:42,549 Es una buena motocicleta, pero no va. 902 00:46:42,574 --> 00:46:44,811 - Es una 500. - Me voy. 903 00:46:45,192 --> 00:46:47,831 - Qué importa. -Poned la tienda donde queráis, luego me buscáis. 904 00:46:47,864 --> 00:46:50,544 - Tengo calor y me voy a pegar un baño. - No, Valeria, ¿pero qué haces? 905 00:46:50,569 --> 00:46:52,349 - ¿Nos dejas aquí? - Valeria, espera. 906 00:46:52,374 --> 00:46:54,113 Valeria, voy también yo, ¿eh? 907 00:46:57,722 --> 00:46:59,558 ¡Valeria, espera! 908 00:47:02,909 --> 00:47:05,179 - Nino, ponte dónde quieras. - ¿Te vas también tú? 909 00:47:05,204 --> 00:47:06,904 Voy a pegarme un baño. 910 00:47:09,686 --> 00:47:11,749 - Y la tienda, ¿quién la monta? - Apáñatelas. 911 00:47:11,785 --> 00:47:13,485 Sí, me las apaño. 912 00:47:14,394 --> 00:47:16,940 ¿Qué querrá éste? 913 00:47:25,212 --> 00:47:28,175 Señora, disculpe, ¿le echa un vistazo a los pantalones? 914 00:47:28,200 --> 00:47:29,941 Vuelvo enseguida. Gracias. 915 00:47:36,919 --> 00:47:38,291 Dale, dale. 916 00:47:38,292 --> 00:47:39,478 ¡Tira! 917 00:47:39,479 --> 00:47:41,619 Valeria... Valeria, sube. 918 00:47:42,550 --> 00:47:44,354 Valeria... ¡Vamos, sube! 919 00:47:45,881 --> 00:47:48,116 Venga, empujad. ¡Muy bien! 920 00:47:48,337 --> 00:47:50,278 - Adiós. - Gracias. 921 00:47:51,784 --> 00:47:53,484 Adiós. 922 00:47:54,163 --> 00:47:56,211 Adiós. 923 00:48:03,370 --> 00:48:07,135 Está un poco "moss"... Cuidado, "mesié". 924 00:48:08,543 --> 00:48:10,243 Cuidado... 925 00:48:12,372 --> 00:48:14,386 "Vu tirré de cuá. " 926 00:48:14,411 --> 00:48:16,351 "Tirré de cuá... Y alor... " 927 00:48:19,771 --> 00:48:21,471 "Me par de sí. " 928 00:48:24,686 --> 00:48:26,423 Basta, ya no puedo más. 929 00:48:27,212 --> 00:48:29,602 No te vuelvas, Tao. Voy a tomar el sol. 930 00:48:29,627 --> 00:48:31,366 Ahora... co... 931 00:48:31,924 --> 00:48:33,462 ¿Te has vuelto loca? 932 00:48:33,463 --> 00:48:35,835 Valeria, tápate. Pueden verte. Venga. 933 00:48:36,280 --> 00:48:38,339 ¿Quién me va a ver? Aquí no hay nadie. 934 00:48:38,902 --> 00:48:42,532 - Viene un barco. - Está lejísimos. 935 00:48:42,789 --> 00:48:46,189 Bueno, lejísimos... Pero si tienen unos prismáticos pueden verte. 936 00:48:46,901 --> 00:48:49,167 - ¡Prismáticos...! - Pero... 937 00:48:49,607 --> 00:48:52,287 Me he quitado los tirantes, porque si no se me queda la marca. 938 00:48:52,445 --> 00:48:54,540 Me habías asustado. 939 00:48:54,643 --> 00:48:57,541 Como castigo, te doy un besito. Un besito. 940 00:48:58,639 --> 00:49:00,339 ¡No, no, lo sabía! 941 00:49:01,596 --> 00:49:03,465 - ¿Qué hace? - No te preocupes. 942 00:49:03,490 --> 00:49:06,473 - Es físico-atómico. - Ah, un físico-atómico. 943 00:49:07,755 --> 00:49:09,648 Todos somos hermanos. 944 00:49:09,688 --> 00:49:12,283 - Todos hermanos, entiendo. - Aquí todos nos ayudamos. 945 00:49:12,308 --> 00:49:14,613 Bien, ayudémonos todos. Mientras no me la rompa... 946 00:49:16,552 --> 00:49:19,509 ¿Puedo ayudar a aquella? ¿Puedo ayudarla? 947 00:49:21,792 --> 00:49:24,725 Un momento, yo ayudo. Yo ayudo bien. 948 00:49:25,248 --> 00:49:26,948 Sí. 949 00:49:27,000 --> 00:49:28,700 ¡No! 950 00:49:30,357 --> 00:49:32,570 ¿Dónde? ¡Qué prec¡osidad? 951 00:49:32,646 --> 00:49:35,154 ¿Ayudo de aquí? De nada. 952 00:49:37,583 --> 00:49:39,871 Ahora arreglo todo esto. 953 00:49:42,560 --> 00:49:44,260 Le preparo la camita. 954 00:49:47,402 --> 00:49:49,981 ¿Eh? De nada, de nada. 955 00:49:50,186 --> 00:49:54,164 ¿Cómo "tanyú"? Será una japonesa americana. Es mestiza. 956 00:49:57,358 --> 00:49:59,580 ¿Eh? 957 00:50:02,342 --> 00:50:04,285 ¿Cómo se llama usted? 958 00:50:04,310 --> 00:50:06,593 Su nombre... Yo me llamo Nino. 959 00:50:06,618 --> 00:50:08,775 ¿Cuál es su nombre? Su nombre, por favor. 960 00:50:10,434 --> 00:50:12,910 - ¿Eh? ¿Cómo? - Mitsuoki. 961 00:50:12,937 --> 00:50:14,961 Ah, "Mikisuki", bonito. 962 00:50:15,290 --> 00:50:17,474 ¿Qué va a meterse con las ovejas con tanta paja? 963 00:50:18,445 --> 00:50:20,990 Nino... 964 00:50:20,100 --> 00:50:21,800 ¿Qué? 965 00:50:23,520 --> 00:50:27,354 Mikisuki, hay demasiada paja. Te va a entrar... 966 00:50:27,709 --> 00:50:29,542 la fiebre del heno. 967 00:50:32,200 --> 00:50:34,700 ¡Socorro, Mikisuki! 968 00:50:35,680 --> 00:50:37,800 ¡El polvo! 969 00:50:37,810 --> 00:50:39,101 ¡Me estoy...! ¡Socorro! 970 00:50:49,250 --> 00:50:52,140 ¿Pero por qué no se compra un colchón? 971 00:50:52,333 --> 00:50:54,215 - Ten cuidado que no se te caiga. - De acuerdo. 972 00:50:54,240 --> 00:50:55,463 Yo voy a planchar esto. 973 00:50:55,464 --> 00:50:56,724 PLANCHA 20 MIN. 100 LIRAS 974 00:50:56,725 --> 00:50:59,797 Tao, dame cien liras, por favor. 975 00:51:00,621 --> 00:51:03,436 - Ten. - Gracias. Hasta luego. 976 00:51:06,330 --> 00:51:08,300 Bueno... 977 00:51:08,764 --> 00:51:10,464 "Bonyur". 978 00:51:25,338 --> 00:51:26,601 Espérame aquí. 979 00:51:26,602 --> 00:51:29,310 - Tao, ¿a ti también te ha puesto a trabajar? -No. 980 00:51:29,640 --> 00:51:33,472 Tao, perdona. Ven conmigo, tienes que echarme una mano. No entiendo nada. 981 00:51:33,497 --> 00:51:36,490 - ¿En qué idioma habla? - Es japonesa, pero habla en americano. 982 00:51:36,740 --> 00:51:38,340 - Tú sabes inglés, entonces... - ¿Qué tengo que decirle? 983 00:51:38,365 --> 00:51:39,407 ¿Qué vas a decirle? 984 00:51:39,408 --> 00:51:43,320 Dile algo bonito para meterla en el bote y le dices que lo he dicho yo. 985 00:51:43,360 --> 00:51:46,122 No, es que... quisiera decirle... 986 00:51:46,147 --> 00:51:48,742 Que tiene los ojos almendrados. Mira qué guapa. 987 00:51:49,245 --> 00:51:51,745 ¡Qué gracia! Tiene los ojos almendrados porque es china. 988 00:51:51,785 --> 00:51:55,428 - ¿Querías que los tuviera redondos? - ¡Qué gracioso! 989 00:51:55,502 --> 00:51:56,763 - ¡Mikisuki! - ¿Sí? 990 00:51:56,764 --> 00:51:59,711 - Sé serio. -Sí. - Este es mi amigo Tao. 991 00:52:01,506 --> 00:52:05,598 No, es sólo "my name". Cree que soy chino porque me llamo Tao. 992 00:52:05,623 --> 00:52:07,814 - Venga, dile eso. Vamos. - Sí. 993 00:52:13,382 --> 00:52:15,633 Esta noche habrá música, ven. 994 00:52:18,982 --> 00:52:20,525 ¿Qué dice de mí que te hace reír? 995 00:52:20,526 --> 00:52:23,109 Me estaba... Me estaba contando... 996 00:52:23,134 --> 00:52:24,834 Nada, una chorrada. ¿Qué te importa? 997 00:52:26,279 --> 00:52:28,517 Tao, ve a tender la ropa. 998 00:52:28,542 --> 00:52:30,242 La mano... 999 00:52:42,655 --> 00:52:44,355 Oh, lo siento. 1000 00:52:48,734 --> 00:52:52,269 Esto es muy triste. ¿No se puede oír algo más divertido? 1001 00:52:52,294 --> 00:52:53,994 ¿Un bonito vals? 1002 00:52:54,152 --> 00:52:56,132 Mucho mejor, gracias. 1003 00:52:59,220 --> 00:53:00,722 Encantada. 1004 00:53:04,215 --> 00:53:06,701 Esta noche haremos un jam-session. 1005 00:53:07,300 --> 00:53:09,764 - Y si usted ama música... - ¿A quién no le gusta la música? 1006 00:53:09,789 --> 00:53:12,879 Entonces vamos con amigos americanos a su tienda. 1007 00:53:12,880 --> 00:53:15,943 No sé si podré... Me encantaría. 1008 00:53:39,771 --> 00:53:41,698 Cuidado, que se cae. 1009 00:53:43,190 --> 00:53:45,696 ¿Me permite este baile? 1010 00:53:52,909 --> 00:53:54,542 - Ah, hola. - Hola. 1011 00:54:00,296 --> 00:54:01,996 ¿Se ha hecho daño? 1012 00:54:04,990 --> 00:54:05,499 Gracias. 1013 00:54:08,219 --> 00:54:09,386 Sí, con mucho gusto. 1014 00:54:09,411 --> 00:54:11,111 Ahora... 1015 00:54:12,812 --> 00:54:14,359 ¿Es usted americano? 1016 00:54:16,460 --> 00:54:20,235 ¡Ah, Texas! Gracias. 1017 00:54:20,303 --> 00:54:22,500 Señor cowboy, ocupada. 1018 00:54:22,750 --> 00:54:24,556 Me has dicho que ibas a planchar y te encuentro bailando. 1019 00:54:24,581 --> 00:54:26,281 No seas provinciano, Tao. 1020 00:54:26,305 --> 00:54:29,750 Me han invitado, perdona... Además, no he venido aquí solo a planchar. 1021 00:54:29,775 --> 00:54:33,186 - ¿Qué quieres decir? - Tengo derecho a ser cortejada. 1022 00:54:33,211 --> 00:54:34,911 Y yo, ¿a tender la ropa? 1023 00:54:43,292 --> 00:54:45,435 No, ya me tenéis harto. 1024 00:54:45,703 --> 00:54:48,112 Es que es mi novia y... 1025 00:54:50,120 --> 00:54:52,479 - El pañuelo. - Quiero hacer un baile tirolés. 1026 00:54:55,193 --> 00:54:56,893 - Despacito, ¿eh? - Sí, sí. 1027 00:54:57,110 --> 00:55:00,609 - ¡Música! - ¡Alegría! ¡Todos juntos! 1028 00:55:13,634 --> 00:55:15,370 Perdone. 1029 00:55:45,101 --> 00:55:46,801 ¡No, no, no! 1030 00:55:58,333 --> 00:56:00,330 Mikisuki... 1031 00:56:04,635 --> 00:56:06,214 ¿Cómo lo hago...? 1032 00:56:06,215 --> 00:56:07,915 Nunca nos entenderemos. 1033 00:56:08,730 --> 00:56:11,468 Mikisuki... Mira... 1034 00:56:15,243 --> 00:56:17,185 Hermoso. Mira... 1035 00:56:18,415 --> 00:56:20,115 ¡Plaf! 1036 00:56:20,325 --> 00:56:21,940 - "Ocás". - ¿Plaf? 1037 00:56:21,941 --> 00:56:23,956 El ocaso... La puesta de sol. 1038 00:56:27,542 --> 00:56:29,242 Bueno... 1039 00:56:39,944 --> 00:56:43,874 "Un hilo de humo, un buen día veremos un hilo de humo... " 1040 00:56:43,920 --> 00:56:45,620 "Madame Butterfly". 1041 00:56:49,287 --> 00:56:50,987 Bueno... 1042 00:56:52,668 --> 00:56:54,929 - ¡Brrr! ¿Frío? - ¡Brrr! 1043 00:56:55,670 --> 00:56:57,269 También en italiano... "Brrr", frío. 1044 00:56:57,947 --> 00:56:59,647 Te dejo esto. 1045 00:57:06,333 --> 00:57:08,330 Mikisuki... 1046 00:57:12,121 --> 00:57:14,532 Me haces cosquillas, pero es muy bonito. 1047 00:57:25,113 --> 00:57:26,813 Bueno, empecemos de nuevo. 1048 00:57:26,844 --> 00:57:28,876 Puesta de sol... Plaf... 1049 00:57:29,162 --> 00:57:30,862 Beso. 1050 00:57:39,277 --> 00:57:40,977 Buenas noches. 1051 00:57:44,500 --> 00:57:45,705 Adiós. 1052 00:58:00,846 --> 00:58:03,891 ¡Mira la que están liando estos! 1053 00:58:03,961 --> 00:58:07,393 Llegan a Italia y se desatan. Esperemos que no estén así toda la noche. 1054 00:58:07,418 --> 00:58:11,144 Cariño, la gente viene aquí para divertirse, no para dormir. 1055 00:58:12,293 --> 00:58:15,137 Pero, ¿qué he dicho? ¡No entiendo nada! 1056 00:58:15,829 --> 00:58:18,442 No me haces caso, sigue siendo su perrito faldero. 1057 00:58:18,523 --> 00:58:20,330 ¿Qué quieres que haga? 1058 00:58:20,340 --> 00:58:23,541 Aquí hay un montón de chicas guapas. Date a conocer, verás que te entran pronto. 1059 00:58:23,735 --> 00:58:27,657 ¿Has visto a mi japonesita? ¿Te ahogas en un vaso de agua? 1060 00:58:27,740 --> 00:58:31,800 Haz como yo, esta noche voy de caza. 1061 00:58:31,161 --> 00:58:34,830 Tú conoces el idioma... A propósito, ¿cómo se dice "cita" en inglés? 1062 00:58:34,973 --> 00:58:36,645 ¿Crees que me quiere Valeria? 1063 00:58:36,646 --> 00:58:38,800 ¡Por supuesto! ¿Dónde va a encontrar otro como tú? 1064 00:58:38,825 --> 00:58:40,799 Escucha, ¿cómo se dice "cita"? Porque no logro... 1065 00:58:40,839 --> 00:58:43,674 - No, lo sé, Nino. ¡A mí qué me importa! - No, perdona... 1066 00:58:43,923 --> 00:58:46,739 Tao, por favor. Te lo pido por favor. 1067 00:58:46,895 --> 00:58:49,265 - ¿Me pasas el peine? - ¿Te peinas para ir a dormir? 1068 00:58:49,290 --> 00:58:52,835 ¿Hay una frase...? Una frase en inglés que se parezca un poco a... 1069 00:58:54,884 --> 00:58:57,884 - Estoy desmoralizado. - Todo el día diciéndome "guotaime, isi. " 1070 00:58:57,909 --> 00:58:59,207 Significa "¿Qué hora es?" 1071 00:58:59,208 --> 00:59:00,518 ¿"Qué hora es"? 1072 00:59:00,519 --> 00:59:02,446 ¡Entonces si no quería irse, no me ha dado una cita! 1073 00:59:02,470 --> 00:59:03,711 ¡Me ha tomado el pelo! 1074 00:59:03,712 --> 00:59:05,582 - De todos modos voy. - ¿Pero adónde vas? 1075 00:59:05,607 --> 00:59:07,672 ¡Lo siento, pero tú te vas a la cama! 1076 00:59:08,856 --> 00:59:09,881 ¿Qué quieres? 1077 00:59:09,882 --> 00:59:13,610 Tú te quedas aquí. Y yo no me he ido porque si no Tao me comprometía. 1078 00:59:13,860 --> 00:59:14,693 Bueno, pero vuelve pronto. 1079 00:59:14,694 --> 00:59:17,269 Le han mandado aquí y aquí se queda, ¿vale? 1080 00:59:18,302 --> 00:59:21,924 ¡Valeria, no me toques las narices, eh! Yo me voy. 1081 00:59:22,518 --> 00:59:24,628 Vale, pues voy contigo. 1082 00:59:25,260 --> 00:59:26,596 ¿Adónde vas? ¿Dónde vas? 1083 00:59:26,597 --> 00:59:28,611 No puedes venir conmigo, tengo una cita. 1084 00:59:28,636 --> 00:59:31,680 ¡Maldita sean las hermanas! ¡No puedes venir conmigo, perdona! 1085 00:59:31,705 --> 00:59:34,917 Entonces llévate a Tao. No me quedo en la tienda sola con Tao... 1086 00:59:34,942 --> 00:59:36,701 Porque... eso me ofende. 1087 00:59:36,726 --> 00:59:40,618 - Me parece que exageras. - Me permites, ¿no? ¡Me ofende! 1088 00:59:40,798 --> 00:59:43,168 - ¿Es posible que no lo entendáis? - Perdona... -Sí, 1089 00:59:43,193 --> 00:59:46,268 ¿Y tú le sigues la corriente? Está bien, Valeria, oféndete. 1090 00:59:46,395 --> 00:59:48,428 - Nino, mira que... - No, ha sido un accidente. 1091 00:59:48,453 --> 00:59:51,154 Yo no quiero que se ofenda. No, yo... me fumo un cigarrito... 1092 00:59:51,179 --> 00:59:52,421 Me doy una vueltecita. 1093 00:59:52,422 --> 00:59:54,710 - ¡Desgraciada...! - Tiene razón. 1094 00:59:55,378 --> 00:59:57,187 Es una chica exuberante. 1095 00:59:57,435 --> 01:00:00,246 - Y yo, modestamente... - Y tú modestamente, ¿qué? 1096 01:00:00,700 --> 01:00:02,873 "Si pones la paja cerca del fuego"... 1097 01:00:03,730 --> 01:00:05,400 - Ya sabes. - ¿Qué fuego? 1098 01:00:15,335 --> 01:00:17,350 Ahí está. 1099 01:01:05,880 --> 01:01:07,580 Ha desaparecido. 1100 01:01:11,442 --> 01:01:13,183 Lo he perdido por aquí. 1101 01:01:13,271 --> 01:01:15,100 No lo encuentro. 1102 01:01:15,802 --> 01:01:17,502 Quién sabe adónde habrá ido. 1103 01:01:17,924 --> 01:01:21,280 - Disculpe, ¿me permite? - ¿Ha perdido algo, jovencito? 1104 01:01:22,255 --> 01:01:23,769 Pero, ¿qué estás buscando? 1105 01:01:23,770 --> 01:01:25,756 ¿Que qué estoy buscando? ¡Nada! ¡¿Qué voy a buscar?! 1106 01:01:25,781 --> 01:01:27,529 ¡Estoy nervioso, Tao, estoy nervioso! 1107 01:01:27,615 --> 01:01:30,712 - A mí el campo me pone nervioso. - Tómate una manzanilla. 1108 01:01:30,737 --> 01:01:32,247 ¡Qué manzanilla, Tao! 1109 01:01:32,248 --> 01:01:35,129 Tengo un circo en la cabeza que parece que me apretara la aureola. 1110 01:01:35,154 --> 01:01:39,257 Yo sé lo que necesitaría... más que una manzanilla. Necesitaría... 1111 01:01:39,440 --> 01:01:41,475 Nece... Ésta es una vieja. 1112 01:01:42,960 --> 01:01:45,375 No, he visto algo que podría servirme. 1113 01:01:45,400 --> 01:01:47,958 Disculpa un momento. Vengo enseguida. 1114 01:01:48,581 --> 01:01:50,676 No la volveré a encontrar. 1115 01:01:52,251 --> 01:01:55,304 Ésta es una mujer. No, tiene bigote. 1116 01:01:55,517 --> 01:01:57,217 Y esta otra, sí. 1117 01:01:58,522 --> 01:02:00,752 No, esto es un hombre. 1118 01:02:01,508 --> 01:02:03,644 Aquí todos son hombres. 1119 01:02:03,669 --> 01:02:05,540 Pregúntales si tienen manzanilla. 1120 01:02:05,902 --> 01:02:07,743 Maldita sea tu estampa... 1121 01:02:13,537 --> 01:02:15,237 ¿Quiere algo? 1122 01:02:15,640 --> 01:02:17,561 ¿Está lista la motocicleta? 1123 01:02:17,853 --> 01:02:19,553 Aún no. 1124 01:02:21,565 --> 01:02:24,164 ¿Quién era, Tao? ¿Quién era? 1125 01:02:24,189 --> 01:02:26,910 - Una mujer desnuda. - ¿Una mujer desnuda? 1126 01:02:26,116 --> 01:02:27,816 ¿De verdad? Déjame ver. 1127 01:02:33,301 --> 01:02:34,555 Señora... 1128 01:02:34,556 --> 01:02:35,636 Señora. 1129 01:02:35,637 --> 01:02:37,337 ¿Qué sucede? 1130 01:02:38,800 --> 01:02:41,294 - ¿Aquí hay una mujer desnuda? - Nada de mujer desnuda. 1131 01:02:41,319 --> 01:02:43,190 ¡Largo! 1132 01:02:43,263 --> 01:02:45,184 ¡Aquí sólo hombre guapo! 1133 01:02:46,286 --> 01:02:48,926 ¿No tiene manzanilla? No importa. 1134 01:02:49,120 --> 01:02:51,597 - ¿La has visto? - Éste es el barbas. 1135 01:02:51,622 --> 01:02:53,874 Es ella quien duerme con la barba. ¿No la has visto bien? 1136 01:02:54,470 --> 01:02:55,747 ¿Con barba? 1137 01:03:33,122 --> 01:03:35,117 - Sí. -Hola. - Hola. Tao. 1138 01:03:35,550 --> 01:03:37,663 - "Chinese name". - Sí, chino. 1139 01:03:43,539 --> 01:03:45,239 Por favor. 1140 01:03:45,324 --> 01:03:47,240 ¿Tao? 1141 01:04:18,717 --> 01:04:21,302 ¿Pero adónde ha ido, a Cerdeña? 1142 01:04:56,302 --> 01:04:58,805 ¿Quién me envía todas estas cosas? 1143 01:05:12,726 --> 01:05:14,480 Disculpe, ésta... 1144 01:05:14,505 --> 01:05:17,504 Olvida esta cajita... 1145 01:05:19,953 --> 01:05:21,707 ¡Ah, es tabaco! 1146 01:05:21,857 --> 01:05:23,802 Perdone, ¿es tabaco? 1147 01:05:24,157 --> 01:05:25,841 ¿Eh? Oiga... 1148 01:05:25,842 --> 01:05:27,388 ¿Me da, por favor? 1149 01:05:27,389 --> 01:05:29,890 Una... 1150 01:05:29,789 --> 01:05:31,948 Un paquete... Se lo pago. 1151 01:05:37,336 --> 01:05:39,820 Ah, un cigarrillo. 1152 01:05:42,570 --> 01:05:44,270 Tome. 1153 01:05:53,430 --> 01:05:55,130 ¿Puedo ayudarla? 1154 01:06:34,971 --> 01:06:36,671 "Sayonara". 1155 01:06:37,461 --> 01:06:39,455 - ¿Qué quiere decir? - "Sayonara". 1156 01:06:40,327 --> 01:06:42,270 "Sayonara". 1157 01:06:49,173 --> 01:06:50,944 - Adiós. - "Sayonara". 1158 01:06:58,620 --> 01:06:59,762 Te estaba... 1159 01:07:00,190 --> 01:07:01,875 Te estaba buscando por todos lados. 1160 01:07:01,900 --> 01:07:04,192 - ¿Dónde te habías metido? - Buscándome a mí, ¿eh? 1161 01:07:04,299 --> 01:07:06,434 Sí, he dado una vuelta pero no te he visto. 1162 01:07:06,459 --> 01:07:08,760 Pero has encontrado a esa. Qué bien se te ha dado. 1163 01:07:08,785 --> 01:07:10,604 ¿Qué estás pensando, Nino? La he encontrado por casualidad. 1164 01:07:10,629 --> 01:07:12,265 Tú eres el novio puro. 1165 01:07:12,266 --> 01:07:15,348 Mientras Valeria duerme tú haces guardia fuera porque si no se ofende. 1166 01:07:15,373 --> 01:07:17,730 Pero... 1167 01:07:17,821 --> 01:07:22,187 Me gustaría saber dónde se han metido estos benditos chicos. 1168 01:07:22,891 --> 01:07:24,520 ¿Nino? 1169 01:07:24,521 --> 01:07:25,601 ¡Tao! 1170 01:07:25,602 --> 01:07:28,861 ¿Dónde estáis? Benditos chicos. 1171 01:07:29,686 --> 01:07:31,305 Veamos por aquí. 1172 01:07:31,306 --> 01:07:34,329 ¡Aquí están por fin! Buenas noches. 1173 01:07:34,354 --> 01:07:36,249 No, mañana. 1174 01:07:37,703 --> 01:07:39,791 ¿Se puede saber dónde os habíais metido? 1175 01:07:39,816 --> 01:07:42,928 Hace una hora que os estoy buscando. He puesto en pie todo el camping. 1176 01:07:42,953 --> 01:07:44,881 Menos mal que he encontrado gente muy amable. 1177 01:07:44,906 --> 01:07:47,730 Que nos han venido a buscar con la trompeta. 1178 01:07:47,980 --> 01:07:48,215 "Goodbye". 1179 01:07:48,216 --> 01:07:51,147 ¿Por qué no les preguntas dónde nos han estado buscando, eh? 1180 01:07:51,172 --> 01:07:54,124 Tú sabes inglés. Así practicas con ellos y no con mi chica. 1181 01:07:56,822 --> 01:07:58,202 ¿Cómo, cómo? 1182 01:07:58,203 --> 01:08:00,815 Cállate. Mejor será que tú te calles. 1183 01:08:01,173 --> 01:08:03,719 ¡Ah, no, no, no! ¡Quiero saberlo todo! 1184 01:08:03,744 --> 01:08:06,223 No, soy yo el que quiere saber. ¿Por qué has salido? 1185 01:08:06,248 --> 01:08:08,600 Primero me largas porque si no te comprometo... 1186 01:08:08,310 --> 01:08:10,499 Lo ha hecho adrede, para irse ella sola. 1187 01:08:10,524 --> 01:08:13,463 Pero te lo mereces, porque él también se las ha apañado. Así estáis en paz. 1188 01:08:13,488 --> 01:08:16,573 ¡No, ella te gana porque estaba con dos! 1189 01:08:16,598 --> 01:08:17,786 ¡Dos a uno! 1190 01:08:17,787 --> 01:08:19,665 - ¿Qué dices tú? - No, ¿qué dices tú? 1191 01:08:19,690 --> 01:08:22,376 ¡No cambiemos de tema! ¡Aquí se está hablando de ti! 1192 01:08:22,401 --> 01:08:24,348 Está bien, hablemos de mí. ¿Qué he hecho mal? 1193 01:08:24,373 --> 01:08:26,776 He salido y he encontrado a esa china, japonesa o lo que sea... 1194 01:08:26,801 --> 01:08:30,510 - ¡Me la he encontrado y la he saludado! - Sí, y le has hecho la reverencia. 1195 01:08:30,803 --> 01:08:32,503 - ¡Ah! - Pero... 1196 01:08:32,520 --> 01:08:33,846 - Está bien. - ¡Luego arreglaremos cuentas! 1197 01:08:33,847 --> 01:08:35,404 Valeria, ¿qué querías que hiciera? 1198 01:08:35,405 --> 01:08:37,207 No puedo desaparecer si me encuentro a alguien, ¿no? 1199 01:08:37,232 --> 01:08:40,237 - ¿Y qué hago yo si me encuentro a dos? - A ti te sucede muy a menudo. 1200 01:08:40,331 --> 01:08:43,287 - ¿Te estás oyendo? - Sí, te sucede a menudo. 1201 01:08:43,838 --> 01:08:46,926 Así que una persona no se puede encontrar a nadie por la calle, ¿eh? 1202 01:08:46,997 --> 01:08:48,918 - ¡Señora! ¡Oiga, señora! - Yo no lo sé. 1203 01:08:49,360 --> 01:08:52,427 Todos encuentran cosas bonitas y yo sólo encuentro contrabandistas. 1204 01:08:52,452 --> 01:08:53,748 - ¡Señora! - ¡Maldita sea! 1205 01:08:53,749 --> 01:08:55,423 ¿Con cuántos hombres se ha cruzado hoy? 1206 01:08:55,424 --> 01:08:57,772 - Muchos, no los he contado. - ¿Has visto? 1207 01:08:57,797 --> 01:08:59,586 - ¡Valeria, déjalo ya! - Te gustaría, ¿eh? 1208 01:08:59,611 --> 01:09:02,706 Valeria, no montes el numerito. No te cree nadie, por favor. 1209 01:09:02,731 --> 01:09:05,671 Pues no. Pienso llegar al fondo de este asunto. 1210 01:09:05,696 --> 01:09:07,929 Vosotros dos os habéis puesto de acuerdo contra mí, ¿eh? 1211 01:09:07,969 --> 01:09:10,707 Por suerte me he dado cuenta enseguida, pero ahora ya basta. 1212 01:09:10,732 --> 01:09:12,246 Basta porque os ahorro el problema. 1213 01:09:12,247 --> 01:09:14,391 ¡Me voy! ¡Me voy por mi cuenta! 1214 01:09:14,554 --> 01:09:18,783 Y tú... ve a divertirte con tu japonesa, porque eres libre. ¡Libre del todo, Tao! 1215 01:09:18,817 --> 01:09:20,228 ¿Adónde vas? 1216 01:09:20,229 --> 01:09:21,639 ¿Adónde vas, Valeria? 1217 01:09:21,640 --> 01:09:23,640 - Adiós. - Un momento. ¿Adónde va? 1218 01:09:23,680 --> 01:09:25,185 - ¿¡Dónde vas!? - ¡Adiós! 1219 01:09:25,186 --> 01:09:27,113 ¿Te vas? ¡Vete, vete! 1220 01:09:27,138 --> 01:09:31,374 ¿Pero quién te va a aguantar? ¡Me ha tocado la lotería! 1221 01:09:31,399 --> 01:09:34,500 - Hay gente que duerme, ¿sabe? - ¡Y a mí qué me importa! 1222 01:09:35,680 --> 01:09:38,232 ¡Por fin somos libres! 1223 01:09:38,451 --> 01:09:40,448 ¡Para siempre! 1224 01:09:40,513 --> 01:09:42,213 Ya lo verás. 1225 01:09:42,370 --> 01:09:45,740 Y si tú quieres pararla, eres peor de lo que pienso. 1226 01:09:46,640 --> 01:09:48,130 - Entonces está celosa. - ¿Qué? 1227 01:09:48,611 --> 01:09:51,380 ¡Ay, Virgen Santa! 1228 01:09:51,630 --> 01:09:52,805 ¡Nino, está celosa! 1229 01:09:58,443 --> 01:10:02,468 Si tu hermana se ha vuelto loca, 1230 01:10:02,910 --> 01:10:07,120 Te daré un consejo, amigo. 1231 01:10:07,370 --> 01:10:09,625 Mándala al Japón. 1232 01:10:09,650 --> 01:10:12,396 Ya espero el terremoto. 1233 01:10:14,694 --> 01:10:16,587 ¿Señorita? 1234 01:10:16,672 --> 01:10:18,372 Disculpe, ¿ha pinchado? 1235 01:10:20,494 --> 01:10:21,647 Señorita... 1236 01:10:21,648 --> 01:10:24,381 Intente establecer cierta regularidad, tiene una buena zancada. 1237 01:10:24,406 --> 01:10:25,953 Si alarga el paso llegará antes. 1238 01:10:25,954 --> 01:10:27,997 Sólo quedan 200 kilómetros. 1239 01:10:29,221 --> 01:10:31,916 Yo le había dicho de ir a ese pueblo, pero no tan lejos. 1240 01:10:32,398 --> 01:10:34,563 Valeria... Venga, sube. 1241 01:10:34,875 --> 01:10:38,400 ¿Sabe que una que hizo lo mismo que usted, por poco llega a Pekín? 1242 01:10:38,290 --> 01:10:40,474 ¡Lástima que acabó en el aeropuerto de Peretola! 1243 01:10:40,558 --> 01:10:42,416 Vamos, danos al menos la mochila. 1244 01:10:42,456 --> 01:10:45,978 ¡No! ¿Qué mochila? Déjasela, le hace de contrapeso y así no vuela. 1245 01:10:46,674 --> 01:10:48,374 ¡Me troncho! 1246 01:10:48,981 --> 01:10:52,540 Valeria, ya te has desfogado, basta. 1247 01:10:52,790 --> 01:10:54,102 Valeria... sube. 1248 01:10:54,702 --> 01:10:57,204 Valeria, no cambia nada, pero sube. 1249 01:10:57,348 --> 01:10:59,454 Basta, estoy cansado, ya no me divierto. 1250 01:10:59,518 --> 01:11:01,567 Entonces, ¿qué haces? ¿Subes o no? 1251 01:11:03,637 --> 01:11:05,255 - ¿Qué ha dicho? - Nada. 1252 01:11:05,256 --> 01:11:06,956 Adiós. 1253 01:11:07,800 --> 01:11:10,765 Mamá, ¿por qué me hiciste tan guapo? 1254 01:11:10,790 --> 01:11:13,857 Soy el más guapo de la zona. 1255 01:11:26,705 --> 01:11:28,405 ¿Quién ha sido? 1256 01:11:29,960 --> 01:11:32,748 ¡Esto ha sido ese hijo de vikinga! 1257 01:11:32,930 --> 01:11:35,200 ¡Nos ha estropeado la moto! 1258 01:11:35,172 --> 01:11:37,618 Por eso me dijo que aún no estaba lista. 1259 01:11:37,643 --> 01:11:40,270 - ¿Cuándo te lo dijo? - En la tienda de la mujer desnuda. 1260 01:11:40,680 --> 01:11:43,215 - Yo no vi a esa mujer desnuda. ¿Dónde estaba? -Déjame, Nino. 1261 01:11:43,280 --> 01:11:45,845 - ¡Oiga, camionero! - Diga, diga. 1262 01:11:45,877 --> 01:11:47,811 ¿Me remolca, por favor? 1263 01:11:51,348 --> 01:11:53,398 - ¿Qué ha dicho? - Pásame las herramientas, va. 1264 01:11:53,423 --> 01:11:56,244 Además ese imbécil era paisano. ¡Maldita sea! 1265 01:11:56,269 --> 01:11:59,151 Tenemos que darnos prisa. En dos minutos debemos arreglarla. 1266 01:11:59,525 --> 01:12:01,548 - ¿Dónde va este cable? - ¡Y yo qué sé! 1267 01:12:01,573 --> 01:12:02,790 Ah, vamos bien. 1268 01:12:02,791 --> 01:12:05,672 - ¿Habéis pinchado, jovencitos? - No, tal vez sea... 1269 01:12:07,318 --> 01:12:09,889 ¿Necesita algo, buen hombre? 1270 01:12:09,914 --> 01:12:12,366 Valeria, Tao. Es Valeria. La cuerda, ¿dónde está la cuerda? 1271 01:12:12,391 --> 01:12:14,827 Chicos, voy a aprovechar para estirar un poco las piernas. 1272 01:12:16,811 --> 01:12:18,348 Señorita, ¿no necesita estirar las piernas? 1273 01:12:18,349 --> 01:12:20,895 - Nino, hazles perder un poco el tiempo. - Sí, sí. 1274 01:12:21,630 --> 01:12:23,763 - Disculpe. Dígame, por favor... - ¿Sí? 1275 01:12:23,788 --> 01:12:25,978 ¿cuánto queda de aquí a Montecatini? 1276 01:12:26,280 --> 01:12:29,199 "Montehatini", "Montehatini"... ¿Cómo "Montehatini"? 1277 01:12:29,264 --> 01:12:31,494 ¿No querrá decir Montecatini? 1278 01:12:31,519 --> 01:12:34,145 Sí. ¿A quién tenía yo en Montecatini? Creo que una tía. 1279 01:12:34,748 --> 01:12:38,494 Debe estar... Ahora le pregunto a mi amigo que conoce a la tía que... 1280 01:12:38,519 --> 01:12:40,902 Cuánto falta. ¿Cuánto falta, Tao? 1281 01:12:41,450 --> 01:12:43,132 - Dos segundos. - ¿Dos segundos? 1282 01:12:43,133 --> 01:12:46,583 - Para "Montehatini" dos segundos. - ¿Cómo que dos segundos? 1283 01:12:46,938 --> 01:12:49,447 Dos segundos. Este tipo nos quiere tomar pelo. 1284 01:12:49,472 --> 01:12:53,297 - Sí, es cierto. - ¿Por qué no le gastamos una broma, amor? 1285 01:12:53,322 --> 01:12:55,175 - Vale. - Tao... 1286 01:12:55,200 --> 01:12:57,407 ¿No será mejor ayudar a estos pobrecillos? 1287 01:12:57,432 --> 01:12:59,494 No, se las arreglarán solos. 1288 01:12:59,519 --> 01:13:02,114 Además es muy divertido empujar la motocicleta. 1289 01:13:02,139 --> 01:13:04,721 - ¿Pero usted les conoce? -De vista. Los vi en un camping. 1290 01:13:04,754 --> 01:13:07,932 - Déjame entrar, estoy cansada. - ¡Qué latosa eres! 1291 01:13:08,455 --> 01:13:09,972 Ya está. 1292 01:13:09,973 --> 01:13:11,754 Te gusta, ¿eh? 1293 01:13:12,122 --> 01:13:13,741 De muerte. 1294 01:13:13,742 --> 01:13:17,632 - ¡Qué asco! - Hecho. Todo solucionado. 1295 01:13:17,799 --> 01:13:20,335 Entonces solo queda irnos. "Goodbye". 1296 01:13:20,360 --> 01:13:24,263 Vaya despacio porque la carretera es un poco así, y puede ser peligrosa. 1297 01:13:24,288 --> 01:13:25,988 ¡Qué simpático! 1298 01:13:30,605 --> 01:13:32,801 - ¡Ya estamos! - ¿Qué han hecho? 1299 01:13:38,910 --> 01:13:42,134 Le he dicho que fuera despacio y arranca como un cohete. 1300 01:13:42,390 --> 01:13:44,565 Disculpe, ¿pero usted por qué se ha pegado? 1301 01:13:45,310 --> 01:13:49,827 Yo... yo me tenía que pegar a la fuerza, para estar pendiente de mi hermana. 1302 01:13:50,412 --> 01:13:52,509 - ¡¿Cómo?! - Ah, ¿es su hermano? 1303 01:13:52,680 --> 01:13:55,587 No, por desgracia es ella la que es mi hermana. 1304 01:13:55,822 --> 01:13:58,846 Pues... efectivamente... 1305 01:13:58,997 --> 01:14:00,729 - En cierto sentido... - Lejano. 1306 01:14:00,754 --> 01:14:03,408 - ¡Al infierno! - ¡Qué bonito, se han peleado! 1307 01:14:03,433 --> 01:14:06,865 Me encargo yo de que hagan las paces. ¿Adónde van? 1308 01:14:07,480 --> 01:14:10,446 - Él tiene que ir adonde vaya su hermana. - Sí, sí. 1309 01:14:10,479 --> 01:14:13,922 Entonces ella con él, él con ella, él viene con nosotros, y el otro... 1310 01:14:14,400 --> 01:14:15,740 Franz, vámonos ya. 1311 01:14:16,104 --> 01:14:17,881 ¿Y adónde nos llevan? 1312 01:14:17,906 --> 01:14:20,831 Vamos todos a tomar un trago. ¿Le parece? 1313 01:14:20,871 --> 01:14:23,760 Un trago. Encantado, tengo sed. 1314 01:14:23,101 --> 01:14:25,590 - ¿Dónde vamos? - Nos vamos todos a beber, ¿qué te importa? 1315 01:14:25,615 --> 01:14:27,972 Pero vaya despacio, por favor. 1316 01:14:29,112 --> 01:14:32,272 ¡Qué angelitos! Parece que están en una cuna. 1317 01:14:40,800 --> 01:14:43,217 Señora, ¿conoce a condesa Galimberti? 1318 01:14:43,242 --> 01:14:45,526 - No, lo siento. - No la conoce. 1319 01:14:46,140 --> 01:14:47,714 - Con permiso... - Por favor, por favor. 1320 01:14:48,622 --> 01:14:50,322 ¿Dónde habrá ido? 1321 01:14:51,170 --> 01:14:52,248 ¿Qué desea? 1322 01:14:52,249 --> 01:14:55,283 La condesa Galimberti, ¿no habrá venido por casualidad por aquí a coger agua? 1323 01:14:55,308 --> 01:14:56,637 No sé, no la conozco. 1324 01:14:56,638 --> 01:14:58,338 No sabe, no la conoce. 1325 01:14:58,590 --> 01:15:00,399 Bebo yo entonces, de todos modos... 1326 01:15:10,615 --> 01:15:12,315 ¡Buena! 1327 01:15:15,800 --> 01:15:20,838 RECUERDE QUE BEBER EL AGUA TAMERICI SIN INDICACIÓN MÉDICA PUEDE SER DAÑINO 1328 01:15:28,870 --> 01:15:31,244 Éste parece un muro. ¡Apártese, joven! 1329 01:15:31,269 --> 01:15:33,832 Esto es salud que meto a mi cuerpo. 1330 01:15:33,872 --> 01:15:36,658 He llegado a 450. 1331 01:15:37,170 --> 01:15:38,606 - ¿Y qué tiene que ver? - ¿Qué hace? 1332 01:15:38,607 --> 01:15:40,307 No tenga miedo. 1333 01:15:40,314 --> 01:15:42,385 Póngase aquí, haga como yo. 1334 01:15:42,410 --> 01:15:45,000 ¡Venga, de un trago! ¡Qué juventud! 1335 01:15:45,250 --> 01:15:48,184 Recuerdo que antaño la soñaba de noche. 1336 01:15:48,209 --> 01:15:51,404 Señorita, otra más para brindar con los frailes, por favor. 1337 01:15:53,564 --> 01:15:55,272 ¡Viva! 1338 01:15:57,937 --> 01:16:00,270 ¡Yo también quiero brindar! 1339 01:16:00,557 --> 01:16:02,257 Por fin podemos beber. 1340 01:16:03,250 --> 01:16:06,390 No, no, esto dámelo ya porque es un objeto peligroso. 1341 01:16:06,415 --> 01:16:08,115 ¡Nino! 1342 01:16:09,672 --> 01:16:12,602 - Mire, señor, vaya al fondo a la izquierda... -¡Nino! 1343 01:16:12,640 --> 01:16:15,362 ...y encontrará lo que busca. - ¡Nino! -No tiene pérdida. 1344 01:16:15,387 --> 01:16:17,800 Venga aquí, vamos, ¿no teníamos una cita? 1345 01:16:17,833 --> 01:16:20,840 Se me pierde muy fácilmente, hermoso caballero. 1346 01:16:20,959 --> 01:16:25,454 Venga, le voy a presentar a mi tía, la condesa Galimberti, la mamá de Franz. 1347 01:16:25,791 --> 01:16:28,891 - Ah, la mamá condesa. - Tía, este es Nino... 1348 01:16:28,925 --> 01:16:31,562 El que abolló el Cadillac con la cabeza. 1349 01:16:31,698 --> 01:16:33,504 No puedo, no puedo. 1350 01:16:33,529 --> 01:16:36,597 - ¿Cómo que no puede? ¿No quiere conocerla? -No puedo. 1351 01:16:37,472 --> 01:16:40,530 - Entiendo, luego. - La conozco luego, es lo mismo. 1352 01:16:40,857 --> 01:16:42,557 No puedo. 1353 01:16:43,862 --> 01:16:45,562 ¡Gañán! 1354 01:16:45,783 --> 01:16:48,203 Lo siento, condesa, me siento apesadumbrada... 1355 01:16:48,228 --> 01:16:51,572 ¿Por qué? No te preocupes, pequeña. Son cosas que pasan. 1356 01:16:53,214 --> 01:16:55,194 Puede pasarnos a todos. 1357 01:16:55,228 --> 01:16:57,188 - ¿Verdad, mamá? - No entiendo nada. 1358 01:16:58,673 --> 01:17:00,284 Vuelvo enseguida. 1359 01:17:00,285 --> 01:17:02,324 Esperadme, vuelvo enseguida, ¿eh? 1360 01:17:02,349 --> 01:17:04,490 - "Sorry". - Faltaría más. 1361 01:17:29,902 --> 01:17:31,334 ¿Entonces quieres el abanico? 1362 01:17:31,335 --> 01:17:33,900 Escucha, mamaíta se ha ido. Tenemos vía libre. 1363 01:17:33,925 --> 01:17:37,389 - Sí, déjame a mí. - ¿Sabe que es muy simpática, señorita? 1364 01:17:37,414 --> 01:17:39,158 Ah, ¿sí? Gracias. 1365 01:17:44,990 --> 01:17:47,862 Aquí la gente que no está en tratamiento, ¿qué hace para divertirse? 1366 01:17:47,926 --> 01:17:49,582 - Baila. - Ah, ¿sí? 1367 01:17:49,583 --> 01:17:52,418 Si le apetece, pasaremos una velada inolvidable. 1368 01:17:52,443 --> 01:17:53,533 Imagínate... 1369 01:17:53,534 --> 01:17:57,311 - Se divertirá como nunca. - Muy bien, estoy de acuerdo. 1370 01:17:57,336 --> 01:17:59,509 Entonces nosotros nos vamos, abuelita. 1371 01:17:59,534 --> 01:18:01,230 - Condesa... - Princesa. 1372 01:18:01,240 --> 01:18:02,724 Es princesa. 1373 01:18:02,812 --> 01:18:05,285 - Disculpe, princesa. - No hay de qué. 1374 01:18:07,400 --> 01:18:09,590 Con permiso, señores. Gracias. 1375 01:18:09,840 --> 01:18:11,903 Muy bonito, se parece a... 1376 01:18:12,364 --> 01:18:14,640 - Hola, Tao. - Hola. 1377 01:18:14,412 --> 01:18:16,112 ¿Ya se han ido todos? 1378 01:18:16,776 --> 01:18:19,459 - ¿Te apetece mover el esqueleto? - ¿Por qué? ¿Quién nos persigue? 1379 01:18:19,484 --> 01:18:21,683 - Van a bailar. -Disculpen. - Van todos a bailar. 1380 01:18:21,715 --> 01:18:23,629 - ¿Es que no se duerme? Señorita... - ¿Sí? 1381 01:18:23,654 --> 01:18:26,646 ¿Puede traernos dos "bob" por favor? Tal vez con un huevecito dentro. 1382 01:18:26,671 --> 01:18:29,669 Póngale también un poco de coñac, un poco de "marsala", un poco de café... 1383 01:18:29,694 --> 01:18:32,980 O sea, lo que usted quiera porque tenemos que ir a bailar... Para aguantar, ¿sabe? 1384 01:18:33,500 --> 01:18:35,464 - Está bien. - Una velada inolvidable... 1385 01:18:36,203 --> 01:18:39,753 ¡Ya le enseñaré yo! ¡Le haré pasar una velada que recordará toda su vida! 1386 01:18:48,359 --> 01:18:50,486 ...y a la izquierda... 1387 01:19:03,295 --> 01:19:06,157 Esta noche aún es más hermosa... Está usted. 1388 01:19:09,645 --> 01:19:11,210 Míralos... 1389 01:19:11,211 --> 01:19:12,911 ¡La parejita! 1390 01:19:14,211 --> 01:19:15,981 ¿Qué habrá que decirle además? 1391 01:19:16,437 --> 01:19:19,264 Dijo que esperáramos aquí. Esperemos aquí. 1392 01:19:19,289 --> 01:19:22,575 - ¿Quién? ¿Valeria? - No, Nanni. Dijo que esperáramos aquí. 1393 01:19:23,126 --> 01:19:25,691 Estos son los campings que me gustan. 1394 01:19:25,749 --> 01:19:27,622 Ahora... esto es vida. 1395 01:19:27,870 --> 01:19:30,950 Entienda, no merece la pena ser mediocre. 1396 01:19:30,120 --> 01:19:33,760 Si dice algo inteligente, me caso con usted inmediatamente. 1397 01:19:33,101 --> 01:19:34,932 No diga eso, podría creérmelo. 1398 01:19:34,957 --> 01:19:37,606 Si por lo menos le pisara, como hace conmigo. 1399 01:19:37,790 --> 01:19:40,434 Ya no la veo. ¿Qué bebes? 1400 01:19:40,945 --> 01:19:43,230 Cuanto más bebo, más sueño me entra. 1401 01:19:43,255 --> 01:19:45,460 Entonces dámelo. Yo no he tomado nada. 1402 01:19:47,290 --> 01:19:48,990 ¡Ahí está! 1403 01:19:50,988 --> 01:19:52,900 - ¡Nanni! - Espere un momento. 1404 01:19:52,925 --> 01:19:54,610 Querría bailar. 1405 01:19:54,620 --> 01:19:56,701 Abuelita, este es el cheque de Luciano, pero no lo malgaste. 1406 01:19:56,726 --> 01:19:58,426 - Ven aquí. - Estoy listo. 1407 01:19:58,615 --> 01:20:01,289 - Oh, qué bonito. ¿Quiere hacerme un favor? -Con mucho gusto. 1408 01:20:01,314 --> 01:20:03,808 - Hágale un poco de compañía a mi abuela. - Sí, claro. 1409 01:20:04,104 --> 01:20:06,353 - Espéreme aquí, ¿eh? - Sí. -¡Adiós! 1410 01:20:09,432 --> 01:20:11,132 Está bien... 1411 01:20:11,166 --> 01:20:12,866 - ¿Me permite, señora? - Por favor. 1412 01:20:13,588 --> 01:20:15,484 - Corradi. - "Enchanté". 1413 01:20:15,509 --> 01:20:17,209 Sí. 1414 01:20:17,727 --> 01:20:20,168 Balancee, balancéelo un poco. 1415 01:20:20,193 --> 01:20:22,267 Me gusta el balanceo. 1416 01:20:22,574 --> 01:20:24,631 Sí... esto es vida... 1417 01:20:27,130 --> 01:20:28,787 - ¿Me permite? Encantado. - Un placer. 1418 01:20:28,833 --> 01:20:31,480 - ¿Lo conoce -De nada. - Oiga... 1419 01:20:31,810 --> 01:20:33,994 ¿podríamos salir juntos en el siguiente baile? 1420 01:20:34,190 --> 01:20:35,719 Estoy bebiendo. Gracias. 1421 01:20:35,778 --> 01:20:38,445 Y después de beber, ¿no...? 1422 01:20:38,868 --> 01:20:40,236 - No. - No. 1423 01:20:40,237 --> 01:20:42,754 Estoy soltero, ¿sabe? Mire. 1424 01:20:43,460 --> 01:20:45,140 A mí los solteros me dan miedo. 1425 01:20:45,131 --> 01:20:47,684 - ¿Por qué? - Bueno, porque no tienen nada que perder. 1426 01:20:47,709 --> 01:20:51,450 Oh, no diga esto. Piense en la tranquilidad... 1427 01:20:51,252 --> 01:20:54,302 la libertad, el sueño, el celibato... 1428 01:21:01,816 --> 01:21:05,413 ¡Ay Dios, otro baile como éste y ya no necesitaré estar a dieta! 1429 01:21:08,484 --> 01:21:10,109 ¿Cómo va, cariño? ¿Estás bien? 1430 01:21:10,110 --> 01:21:12,290 - ¿Aquí no se bebe? Tengo sed. - Sí. 1431 01:21:13,330 --> 01:21:15,863 Camarero. Otro bourbon para el señor. 1432 01:21:16,182 --> 01:21:19,396 - ¿Cómo va? - Ten entretenido a su hermano, ¿eh? Adiós. 1433 01:21:20,840 --> 01:21:24,300 Hola. Giovanna. Giovan... Disculpe, lo siento. 1434 01:21:24,550 --> 01:21:26,157 Esta noche no hago más que dar pisotones. 1435 01:21:26,182 --> 01:21:28,460 Mira quien está aquí. 1436 01:21:28,129 --> 01:21:31,407 No se preocupe, es normal pisarse. 1437 01:21:31,937 --> 01:21:35,556 - ¿Verdad? -Yo no entiendo a la gente que se pega a uno. 1438 01:21:35,581 --> 01:21:36,783 Exacto. 1439 01:21:36,784 --> 01:21:39,506 Lo mismo que estaba pensando yo en estos momentos. 1440 01:21:41,600 --> 01:21:43,712 Una velada inolvidable, condesa... 1441 01:21:43,901 --> 01:21:45,335 Princesa. 1442 01:21:45,336 --> 01:21:47,330 Ha sido una confusión. 1443 01:21:51,538 --> 01:21:53,238 ¿Por qué no te vas a dormir? 1444 01:21:53,691 --> 01:21:55,554 ¿Por qué debería irme? Estoy muy bien aquí. 1445 01:21:56,252 --> 01:22:00,956 Si crees que me vas a estropear la noche con esa cara, te equivocas totalmente. 1446 01:22:01,566 --> 01:22:04,320 ¿Por qué? ¿No te gusta? Pues hay a quien le gusta. 1447 01:22:04,346 --> 01:22:05,590 ¿Valeria? 1448 01:22:05,591 --> 01:22:07,842 Valeria, tengo una idea. 1449 01:22:07,922 --> 01:22:09,531 ¿Tiene usted vértigo? 1450 01:22:09,532 --> 01:22:12,790 Jamás en la vida y en especial con los hombres. 1451 01:22:12,104 --> 01:22:14,121 ¿En serio? Entonces voy a ponerla a prueba. 1452 01:22:14,146 --> 01:22:16,208 - ¿Es un desafío? - Venga conmigo. 1453 01:22:22,704 --> 01:22:26,548 ¿Sabe? El general no sabía hacerse el nudo de la pajarita. 1454 01:22:27,331 --> 01:22:29,310 Militares... 1455 01:22:29,142 --> 01:22:30,842 ¿De quién hablará? ¿De Garibaldi? 1456 01:22:31,560 --> 01:22:34,335 - Abuela, dame el cheque, lo necesito. - La he balanceado, ¿eh? 1457 01:22:34,360 --> 01:22:36,695 Se divierte, muy bien. Vuelvo enseguida, 1458 01:22:37,360 --> 01:22:39,930 ¡No, Nanni! 1459 01:22:40,869 --> 01:22:45,220 Nanni, he columpiado a la abuela. Nanni, y ahora... 1460 01:22:45,277 --> 01:22:47,437 - Hola, Nanni. - Hola, ¿cómo estás? 1461 01:22:47,462 --> 01:22:49,333 Yo estoy genial. 1462 01:22:49,444 --> 01:22:51,135 Qué bien se está así. 1463 01:22:51,136 --> 01:22:52,864 Cuando me aburro de las cosas, ¿sabe lo que hago? 1464 01:22:52,889 --> 01:22:54,920 Les doy la vuelta y parecen nuevas. 1465 01:22:54,945 --> 01:22:58,763 Ponga la cabeza derecha, dese la vuelta, que si no tengo que girar la mía. 1466 01:22:58,788 --> 01:23:01,669 Entonces soy su tipo porque llevo hasta la chaqueta al revés. 1467 01:23:01,694 --> 01:23:03,394 ¡Qué bobo! 1468 01:23:03,725 --> 01:23:07,868 Si está cansada, ¿por qué no nos vamos de aquí? 1469 01:23:07,893 --> 01:23:09,236 ¿Nosotros dos solos? 1470 01:23:09,237 --> 01:23:12,954 No, yo con la abuela me divierto mucho, pero con usted me divertiría aún más. 1471 01:23:13,335 --> 01:23:15,350 ¿Y adónde me quiere llevar? 1472 01:23:15,370 --> 01:23:18,643 A dar un paseo por el parque, quizás hasta mi tienda. 1473 01:23:18,668 --> 01:23:21,205 Luego, si no le gusta, también le damos la vuelta. 1474 01:23:21,230 --> 01:23:22,687 ¿Y luego qué hacemos? 1475 01:23:22,688 --> 01:23:25,117 Bueno, si me acordara... 1476 01:23:25,570 --> 01:23:26,937 le recitaría una poesía. 1477 01:23:26,938 --> 01:23:29,616 - ¿Sabe que me ha convencido? - ¿Sí? 1478 01:23:29,759 --> 01:23:32,795 ¿Sabe qué vamos a hacer? Saludo a un montón de gente aburrida, 1479 01:23:32,820 --> 01:23:36,650 desaparezco un momento, y después vengo a salvarle de mi abuela. 1480 01:23:36,394 --> 01:23:38,148 - ¿Sí? - Coja el vaso. Adiós. 1481 01:23:38,173 --> 01:23:40,174 - El vaso... - ¡Abuelita! 1482 01:23:40,386 --> 01:23:42,104 ¿No irá a traerse también a la abuela? 1483 01:23:43,541 --> 01:23:45,700 ¿Ve cómo se marea? 1484 01:23:45,825 --> 01:23:47,365 - ¿Tiene miedo? - De muerte. 1485 01:23:47,366 --> 01:23:48,685 ¿De verdad? 1486 01:23:48,686 --> 01:23:51,100 Estos son momentos difíciles, sí. 1487 01:23:51,641 --> 01:23:52,891 ¿Te casas conmigo? 1488 01:23:52,892 --> 01:23:54,474 - Sí, ¿cuándo? - Mañana. 1489 01:23:54,475 --> 01:23:57,244 - ¿Y pasado mañana? - Y pasado mañana nos separamos. 1490 01:23:58,666 --> 01:24:00,657 Tiene ganas de acabar esta noche en el agua. 1491 01:24:00,682 --> 01:24:02,268 Con usted, encantado. 1492 01:24:02,269 --> 01:24:03,635 Voy a pedir ayuda. 1493 01:24:03,636 --> 01:24:07,120 ¡Nino! 1494 01:24:14,940 --> 01:24:16,640 ¿Y éste? 1495 01:24:16,815 --> 01:24:18,515 ¿Lo conoce Valeria? 1496 01:24:18,796 --> 01:24:21,415 - Encantado. - ¿Quién es? Encantado. 1497 01:24:24,920 --> 01:24:25,792 ¿Qué ha pasado? 1498 01:24:25,807 --> 01:24:27,618 - Dormía. - Ya... 1499 01:24:27,974 --> 01:24:31,180 Disculpen, llevo dos noches sin dormir. 1500 01:24:33,838 --> 01:24:35,974 Alto. Hemos llegado a nuestro destino. 1501 01:24:35,999 --> 01:24:37,699 Gracias. 1502 01:24:40,279 --> 01:24:41,979 Por favor, dos whiskys. 1503 01:24:42,336 --> 01:24:44,312 Con hielo, solos. 1504 01:24:45,389 --> 01:24:47,814 Valeria, ¿quiere casarse conmigo? 1505 01:24:48,444 --> 01:24:50,475 ¿Eh? ¿Valeria? 1506 01:24:52,196 --> 01:24:53,837 ¡Valeria! 1507 01:24:53,838 --> 01:24:55,623 ¿Quiere casarse conmigo, eh? 1508 01:24:56,611 --> 01:24:59,780 Aún tengo que decirle algo inteligente. 1509 01:24:59,103 --> 01:25:01,487 Está bien, pero me lo puede decir mientras nos casamos, ¿no? 1510 01:25:01,512 --> 01:25:02,956 Basta con decir que sí. 1511 01:25:02,957 --> 01:25:05,273 Tenga cuidado, soy una mujer peligrosa. 1512 01:25:05,298 --> 01:25:07,418 ¿Con tipos como ése? 1513 01:25:07,443 --> 01:25:11,380 ¿Ha visto cómo ha dejado a ese pobre Tao? Yo me hubiese rendido a la primera. 1514 01:25:11,218 --> 01:25:14,677 Lo hago pronto. Me tiro a cuerpo muerto incluso yo, es muy fácil. 1515 01:25:14,702 --> 01:25:16,826 Se lo prometo, haremos todo lo que quiera. 1516 01:25:19,679 --> 01:25:23,550 - ¿Adónde vamos, chicos? - Disculpe. -¡A París! 1517 01:25:25,260 --> 01:25:28,135 - Nino... -¡A París! - Lo dejo aquí y me vuelvo a Roma. 1518 01:25:28,160 --> 01:25:29,616 ¿A Roma? ¿Por qué? 1519 01:25:29,617 --> 01:25:31,294 Voy a acostarme un par de horas en la tienda y... 1520 01:25:31,295 --> 01:25:34,335 ¡No, a la tienda no! A la tienda no puedes ir porque... 1521 01:25:34,360 --> 01:25:37,456 - Disculpe. -Ya no puedo ir más detrás de tu hermana. 1522 01:25:37,481 --> 01:25:39,522 ¿Entiendes? Al menos este viaje ha servido para algo. 1523 01:25:39,579 --> 01:25:42,542 - Si te vas, le haces el juego a ella. - Tenías tú razón, ella es así. 1524 01:25:42,567 --> 01:25:43,624 No es culpa mía. 1525 01:25:43,625 --> 01:25:46,550 ¿Valeria? Has visto, te ha llamado. 1526 01:25:46,800 --> 01:25:47,268 Deja de hacerte el gracioso. 1527 01:25:47,269 --> 01:25:50,298 - No, antes me ha dicho "dónde está"... - En Roma. Le das recuerdos. 1528 01:25:50,330 --> 01:25:52,612 No, un momento, Tao. A la tienda no puedes ir porque... 1529 01:25:52,637 --> 01:25:55,383 - ¿Qué tienes que hacer en la tienda? - No, estoy en un asunto... 1530 01:25:55,513 --> 01:25:57,311 - Un asunto... - Privado. 1531 01:25:57,336 --> 01:25:59,209 Sí, privado, con la señora. 1532 01:25:59,798 --> 01:26:01,498 ¡No! ¡A la tienda no, Tao! 1533 01:26:17,995 --> 01:26:21,409 ..."que me han enseñado". ¡Y pensar que yo soy una persona seria! 1534 01:26:22,443 --> 01:26:24,723 ¿Por qué está empeñado en casarse conmigo? 1535 01:26:24,913 --> 01:26:27,589 Porque con usted no funciona otro método. 1536 01:26:27,799 --> 01:26:31,322 Lo entendí inmediatamente. Para conquistarla es necesario el matrimonio. 1537 01:26:32,525 --> 01:26:36,215 El matrimonio... ¡Demasiado peligroso! 1538 01:26:39,891 --> 01:26:42,404 - Y dura toda la vida. - ¿Toda la vida? 1539 01:26:42,781 --> 01:26:44,374 Cómo le gusta bromear. 1540 01:26:44,375 --> 01:26:48,655 Con un papel y un sello, todo liquidado, ¿no? 1541 01:26:49,870 --> 01:26:50,787 ¿Qué quiere decir? 1542 01:26:51,610 --> 01:26:55,124 El día antes de la boda vamos a un notario y le decimos que no queríamos hacerlo. 1543 01:26:56,390 --> 01:26:59,555 Y le aseguro que cuando me lo pida, le doy la nulidad. 1544 01:27:02,594 --> 01:27:04,438 No, no es posible. 1545 01:27:05,767 --> 01:27:07,436 Como te atrape... 1546 01:27:35,596 --> 01:27:37,285 ¿Qué? 1547 01:27:37,286 --> 01:27:38,977 ¿Por qué? ¿No está bien? 1548 01:27:38,978 --> 01:27:41,173 Sería una bromita de nada... 1549 01:27:41,336 --> 01:27:43,145 Oiga... 1550 01:27:43,573 --> 01:27:45,192 Tuteémonos. 1551 01:27:45,193 --> 01:27:48,711 Después de lo que he dicho esta noche podemos considerarnos prometidos, ¿no? 1552 01:28:03,410 --> 01:28:05,856 Valeria Galimberti. 1553 01:28:06,337 --> 01:28:08,370 Bueno... 1554 01:28:08,790 --> 01:28:10,198 No sonaría nada mal. 1555 01:28:41,350 --> 01:28:43,620 Asunto resuelto. 1556 01:28:47,246 --> 01:28:48,946 Aquí está. 1557 01:28:48,977 --> 01:28:52,991 Esto lo he definido yo como el trono del hombre libre y de su compañera, 1558 01:28:53,160 --> 01:28:54,794 que debe ser una mujer libre también ella. 1559 01:28:54,819 --> 01:28:58,611 De manera que puede hacer todo lo que quiera con su hombre libre. 1560 01:28:58,808 --> 01:29:00,292 ¡Qué gracioso! 1561 01:29:00,293 --> 01:29:03,118 Me recuerda a un picnic que hice en las tumbas etruscas. 1562 01:29:03,143 --> 01:29:04,843 ¿Sí? ¿Y qué te contó la momia? 1563 01:29:04,880 --> 01:29:07,720 No puedo decirlo, me da vergüenza. 1564 01:29:07,745 --> 01:29:11,436 Imagínate que salió desnuda del sarcófago, porque se estaba carcomiendo. 1565 01:29:12,315 --> 01:29:15,360 - Qué gracioso, Nanni. - ¡Qué sueño! 1566 01:29:15,610 --> 01:29:17,700 - Nanni se duerme con una nana, ¿eh? - No... 1567 01:29:17,102 --> 01:29:19,506 ¿Cómo? ¿Nino toda la noche con la nana de la abuela...? 1568 01:29:19,531 --> 01:29:22,510 - Y Nino y Nanni, ¿no nana? - ¡No! 1569 01:30:07,550 --> 01:30:08,934 ¿Dónde vas? Quédate aquí. 1570 01:30:08,935 --> 01:30:12,870 ¿No lo ve? He llegado a casa. Éste es mi castillo. 1571 01:30:12,498 --> 01:30:15,749 - ¿Quieres que entremos un ratito? - Claro. 1572 01:30:15,774 --> 01:30:18,663 Mi hermano y Tao se alegrarán de verle. 1573 01:30:18,688 --> 01:30:21,516 Buenas noches. O mejor, buenos días. 1574 01:30:21,541 --> 01:30:23,241 - No... - ¡Canalla! 1575 01:30:23,730 --> 01:30:27,400 - ¡¿Qué hace?! ¡¿Cómo se atreve?! - Pequeña, ¿estás de broma? 1576 01:30:27,181 --> 01:30:28,895 Esto no me lo esperaba. 1577 01:30:28,920 --> 01:30:30,291 Me has hecho creer... 1578 01:30:30,292 --> 01:30:32,762 - ¿Creer qué? - Me has parado en la carretera. 1579 01:30:33,180 --> 01:30:35,376 Has estado pegada a mí todo el día. 1580 01:30:35,401 --> 01:30:36,831 - ¡Déjeme! - Y esta noche... 1581 01:30:36,832 --> 01:30:40,343 Está bien. Si quieres que evitemos jugar a los esposos, de acuerdo, 1582 01:30:40,368 --> 01:30:41,838 pero al menos juguemos hasta el final... 1583 01:30:41,839 --> 01:30:44,925 ¡Ni en broma, ni en serio, no me casaré con usted jamás! 1584 01:30:50,172 --> 01:30:51,872 Bueno... 1585 01:30:51,940 --> 01:30:55,933 No se enfade conmigo por tan poca cosa. Además... 1586 01:30:55,958 --> 01:30:58,883 - Y además cuántas palabras. - No entiendo nada. 1587 01:30:59,250 --> 01:31:02,640 Sólo para decirme algo tan sencillo... ¿Qué quería, disculpe? 1588 01:31:03,410 --> 01:31:07,398 Consentimiento, abogados, notario, matrimonio... 1589 01:31:07,423 --> 01:31:09,123 ¿Qué necesidad hay? 1590 01:31:10,314 --> 01:31:12,568 Yo soy una chica moderna. 1591 01:31:12,593 --> 01:31:14,433 No necesito un marido. 1592 01:31:14,636 --> 01:31:16,630 No tengo prejuicios. 1593 01:31:16,655 --> 01:31:19,107 No sabe usted hasta qué punto. 1594 01:31:19,674 --> 01:31:21,374 ¿Y bien? 1595 01:31:23,100 --> 01:31:25,198 ¿Y tú qué quieres? 1596 01:31:25,334 --> 01:31:27,398 ¡Déjame! ¡No me toques! 1597 01:31:28,400 --> 01:31:29,953 - ¡Déjame! - ¿Cómo se atreve? 1598 01:31:29,978 --> 01:31:31,678 ¡Eso sí que no! 1599 01:31:35,000 --> 01:31:37,105 ¡Oh, mira quién está aquí! 1600 01:31:38,442 --> 01:31:40,142 ¡Cretina! 1601 01:31:40,765 --> 01:31:42,176 Pero... 1602 01:31:42,177 --> 01:31:44,751 ¿Cómo? Perdone, a una señora... 1603 01:31:45,599 --> 01:31:47,110 Nanni. 1604 01:31:50,980 --> 01:31:53,390 - Nanni, ¿se ha hecho daño? - No, el zapato. 1605 01:31:53,415 --> 01:31:55,717 - He perdido el zapato. - ¿Adónde habrá ido el zapato? 1606 01:31:56,607 --> 01:31:58,307 ¡Ésta es Valeria! 1607 01:31:59,620 --> 01:32:00,803 Ahora puedo saludarte. 1608 01:32:01,408 --> 01:32:02,678 ¡Prueba a darme otra! 1609 01:32:02,679 --> 01:32:05,900 Si es por eso, tengo tantas atrasadas que puedo estar hasta mañana. 1610 01:32:05,925 --> 01:32:07,639 Ah, ¿sí? ¡Pues toma! 1611 01:32:07,664 --> 01:32:09,479 - ¡Ay! - ¿Contenta? ¿Te parece bien? 1612 01:32:09,504 --> 01:32:11,713 ¿Te has vuelto loco, Tao? 1613 01:32:11,745 --> 01:32:13,380 - ¡Para ya! - No, basta. 1614 01:32:13,381 --> 01:32:15,135 Ya no puedes hablarme en ese tono. 1615 01:32:15,307 --> 01:32:18,115 - No te permito... - Entonces me permito yo. 1616 01:32:18,140 --> 01:32:19,613 Tao, intenta razonar. 1617 01:32:19,614 --> 01:32:21,630 Sí, lo estoy haciendo... 1618 01:32:21,912 --> 01:32:23,112 Pero como me has enseñado tú. 1619 01:32:23,113 --> 01:32:25,863 ¡Mira que si me das otra no me vuelves a ver en tu vida! 1620 01:32:25,888 --> 01:32:27,588 ¿Y...? 1621 01:32:27,648 --> 01:32:29,648 - ¿Sabes cuál ha sido mi error? - ¿Sí? 1622 01:32:29,673 --> 01:32:32,512 - ¡Que te quiero mucho, estúpido! - ¡No, yo te quise demasiado! 1623 01:32:32,537 --> 01:32:35,850 - Entonces no nos hemos entendido. - ¿Cómo que no? 1624 01:32:35,110 --> 01:32:38,500 Se acabó. Te voy a llevar a Roma a base de guantazos. 1625 01:32:38,138 --> 01:32:40,668 - Y te casas conmigo de inmediato, ¿vale? - ¡Sí! 1626 01:32:40,693 --> 01:32:42,683 - ¡Si no te mato! - ¡Sí! 1627 01:32:42,708 --> 01:32:45,136 Por fin han hecho las paces. ¡Ya era hora! 1628 01:32:45,161 --> 01:32:47,842 ¡Nanni! 1629 01:32:47,843 --> 01:32:50,499 - No es nada, están haciendo las paces. - ¡Y a mí qué me importa! 1630 01:32:50,524 --> 01:32:52,319 - ¡Déjame en paz! - No, un momento. 1631 01:32:52,344 --> 01:32:53,996 ¡Buf! ¡Franz! 1632 01:32:53,997 --> 01:32:55,890 Entonces, ¿tú también estás enamorada? 1633 01:32:55,915 --> 01:32:58,961 ¡Nanni! ¡Me has dado la bofetada del amor! 1634 01:33:04,117 --> 01:33:06,516 - ¿Eh? ¿Has visto? - Pero... 1635 01:33:06,887 --> 01:33:08,880 - Qué pena, tengo que marcharme. - ¿Adónde vas? 1636 01:33:09,306 --> 01:33:11,588 Lo siento, otra vez será... 1637 01:33:11,613 --> 01:33:13,623 ¡Franz! ¡Estoy aquí, Franz! 1638 01:33:13,816 --> 01:33:15,411 ¡No, Nanni, espera! 1639 01:33:15,412 --> 01:33:17,630 ¡Voy contigo a Florencia, Nanni! 1640 01:33:19,390 --> 01:33:20,703 ¡Hasta la vista! 1641 01:33:20,704 --> 01:33:24,920 ¡Entonces te espero en Roma! ¡Via dei Gracchi, 189! 1642 01:33:24,117 --> 01:33:27,840 ¡Viene en la guía! ¡Amalia Corradi! 1643 01:33:27,109 --> 01:33:28,442 ¡Adiós! 1644 01:33:28,443 --> 01:33:32,165 ¡Nos vemos a solas, sin el latazo de mi hermana! 1645 01:33:32,309 --> 01:33:35,530 ¡Porque tal como le han puesto la cara, se casa! 1646 01:33:35,609 --> 01:33:36,916 ¡Ven tú a Florencia! 1647 01:33:36,917 --> 01:33:38,755 ¡Voy, claro que voy! 1648 01:33:39,000 --> 01:33:40,700 ¡Ya verás! 1649 01:33:47,360 --> 01:33:50,220 ¡Florencia! ¡Por aquí, Tao! ¡Por aquí! 1650 01:33:50,940 --> 01:33:51,912 ¡No, a Roma! 1651 01:33:53,871 --> 01:33:55,506 ¡Te había dicho a Florencia! 1652 01:33:55,507 --> 01:33:58,188 - ¡A Roma! - ¡Maldita sean las hermanas! 1653 01:33:58,213 --> 01:33:59,913 ¡Maldita sea! 1654 01:34:04,717 --> 01:34:08,174 F I N 117561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.