Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,058 --> 00:01:48,350
... it therefore appears
to be evident that,
2
00:01:48,350 --> 00:01:51,433
when the defendant,
Josselin Beaumont,
3
00:01:51,433 --> 00:01:54,517
arrived in Malagasy
on the 14th of May,
4
00:01:54,517 --> 00:02:00,017
he had the full intention
to make an attempt on the life
5
00:02:00,017 --> 00:02:05,475
of Colonel Njala, President
of the Republic of Malagasy.
6
00:02:05,475 --> 00:02:11,308
It is hard to believe
that the defendant claims
7
00:02:11,308 --> 00:02:17,183
to be acting in his own
initiative, Mr. President.
8
00:02:17,183 --> 00:02:19,600
You admit to coming
to Malagasy
9
00:02:19,600 --> 00:02:25,100
for the sole purpose
of killing President Njala?
10
00:02:25,100 --> 00:02:27,517
Yes, Mr. President.
11
00:02:27,517 --> 00:02:32,850
Are you aware of how
deplorable such crime is?
12
00:02:32,850 --> 00:02:36,100
Yes, Mr. President.
13
00:02:36,100 --> 00:02:40,850
And you were not subject
to any political manipulation?
14
00:02:44,683 --> 00:02:47,683
Are you aware,
Josselin Beaumont,
15
00:02:47,683 --> 00:02:53,808
that I'll have to set an example
with your punishment?
16
00:02:56,475 --> 00:03:00,475
Defendant, answer the
Attorney General's question!
17
00:03:08,808 --> 00:03:11,892
The defendant
will rise!
18
00:03:22,267 --> 00:03:25,017
The defendant needs to be
excused because of the heat.
19
00:03:25,017 --> 00:03:27,642
The session is suspended
until further notice.
20
00:04:16,975 --> 00:04:20,600
No, no, no, no!
21
00:04:20,600 --> 00:04:24,225
No more of that!
22
00:04:24,225 --> 00:04:27,225
You're driving me crazy
with that stuff!
23
00:04:37,058 --> 00:04:39,433
Hey, what's
wrong with you?
24
00:04:39,433 --> 00:04:42,183
Come on.
25
00:04:42,183 --> 00:04:45,350
Don't be difficult now,
come on.
26
00:04:45,350 --> 00:04:48,517
I don't want
anymore of that!
27
00:04:50,767 --> 00:04:52,392
See?
28
00:04:52,392 --> 00:04:55,475
Be reasonable,
come here.
29
00:05:30,183 --> 00:05:31,850
Very well,
30
00:05:31,850 --> 00:05:33,850
put his clothes
back on.
31
00:05:42,683 --> 00:05:45,933
Let go of him, now.
32
00:05:56,642 --> 00:06:00,142
Well, Mr. Beaumont...
33
00:06:04,267 --> 00:06:10,850
Perfect, excellent.
34
00:06:10,850 --> 00:06:16,558
Let's continue where
we got interrupted.
35
00:06:16,558 --> 00:06:24,267
I'll have to set an example
with your punishment.
36
00:06:24,267 --> 00:06:27,017
Yes, Mr. President.
37
00:06:27,017 --> 00:06:29,808
There we go, good!
38
00:06:31,308 --> 00:06:36,933
Do you think you deserve
an exemplary punishment?
39
00:06:36,933 --> 00:06:40,142
Yes, Mr. President.
40
00:06:40,142 --> 00:06:42,725
Make three copies for me,
one for the President's staff,
41
00:06:42,725 --> 00:06:46,600
one for Matignon
and one for Colonel Martin,
42
00:06:46,600 --> 00:06:50,392
so all our friends can read it
every once in a while.
43
00:06:50,392 --> 00:06:52,100
Yes, Mr. President.
44
00:06:52,100 --> 00:06:54,100
We are reporting live
from the courthouse,
45
00:06:54,100 --> 00:06:56,642
where Josselin Beaumont's trial
is presently under way.
46
00:06:56,642 --> 00:06:59,017
It seems that only
the President's grace
47
00:06:59,017 --> 00:07:01,642
can save the terrorist
from capital punishment.
48
00:07:04,642 --> 00:07:06,308
Everything depends on
the infinite compassion
49
00:07:06,308 --> 00:07:08,558
of your Excellency.
50
00:07:08,558 --> 00:07:10,725
If we want to gain
the sympathy of the French,
51
00:07:10,725 --> 00:07:13,600
Beaumont must be
a very sick man,
52
00:07:13,600 --> 00:07:15,725
so we'll have to
teach him a thing or two.
53
00:09:05,683 --> 00:09:07,433
Up, get up, pig!
54
00:09:07,433 --> 00:09:08,933
Get up!
55
00:09:18,767 --> 00:09:21,225
You bastard!
56
00:13:31,725 --> 00:13:36,642
Hurry up, get out of here,
they're coming!
57
00:13:41,058 --> 00:13:43,683
The soldiers are
getting closer!
58
00:13:43,683 --> 00:13:46,600
Get out, get out!
59
00:14:03,225 --> 00:14:05,183
Don't stay here!
60
00:14:43,017 --> 00:14:44,642
Hurry,
they're coming.
61
00:15:45,767 --> 00:15:47,183
Ready?
62
00:15:47,183 --> 00:15:48,600
Almost.
63
00:16:10,308 --> 00:16:12,392
They're
coming closer.
64
00:16:14,350 --> 00:16:15,850
Don't shoot!
65
00:16:15,850 --> 00:16:17,267
We'll sneak out
through the back.
66
00:16:17,267 --> 00:16:18,600
Okay.
67
00:16:28,850 --> 00:16:30,058
No!
68
00:17:49,725 --> 00:17:52,850
Am I going to die?
69
00:17:52,850 --> 00:17:57,600
Yes...
are you afraid?
70
00:17:57,600 --> 00:18:01,725
No, why?
71
00:18:01,725 --> 00:18:06,475
Because I would be.
72
00:18:06,475 --> 00:18:10,975
That's because
you'd go to hell.
73
00:19:32,808 --> 00:19:37,392
What does
"Ludo Koda" mean?
74
00:19:37,392 --> 00:19:38,850
That's the signature.
75
00:19:38,850 --> 00:19:40,808
Oh, okay.
76
00:19:44,933 --> 00:19:46,850
Captain Valera.
77
00:19:46,850 --> 00:19:51,350
We got this strange telegram,
could you come up for a second?
78
00:19:59,558 --> 00:20:01,142
I don't understand
any of it.
79
00:20:01,183 --> 00:20:03,475
It doesn't seem like
any of the codes we're using.
80
00:20:03,475 --> 00:20:05,017
Where was it sent from?
81
00:20:05,017 --> 00:20:06,517
From around the corner.
82
00:20:06,517 --> 00:20:09,433
It looks like the code
we used in Africa.
83
00:20:13,600 --> 00:20:15,058
That's really weird,
84
00:20:15,058 --> 00:20:19,183
you know how long it's been
since we used those codes?
85
00:20:19,183 --> 00:20:21,392
More than two years,
Captain!
86
00:20:21,392 --> 00:20:24,475
Who would use a code
that's two years old?
87
00:20:24,475 --> 00:20:27,558
Someone who disappeared
for two years.
88
00:20:27,558 --> 00:20:30,683
Well, we'll know more when
we put it into the decoder.
89
00:20:58,975 --> 00:20:59,975
Hello?
90
00:20:59,975 --> 00:21:01,267
Hello, Alice?
91
00:21:01,267 --> 00:21:02,808
Edouard.
92
00:21:02,808 --> 00:21:04,683
Am I bothering you,
were you in the bathtub?
93
00:21:04,683 --> 00:21:06,600
No, I just got here.
94
00:21:06,600 --> 00:21:10,767
Excellent, then you can just get
into a taxi and come over here.
95
00:21:13,933 --> 00:21:17,350
Alice,
did you hear me?
96
00:21:17,350 --> 00:21:19,975
Yes, Edouard.
97
00:21:19,975 --> 00:21:22,558
And hurry!
98
00:21:22,558 --> 00:21:25,850
Why?
What's going on?
99
00:21:25,850 --> 00:21:29,100
Nothing good,
hurry up.
100
00:21:29,100 --> 00:21:30,642
Yes.
101
00:21:45,850 --> 00:21:48,558
Joss Beaumont
to Colonel Martin.
102
00:21:51,517 --> 00:21:52,892
Go call the colonel!
103
00:21:52,892 --> 00:21:56,850
- Call him, where?
- Anywhere, and do it now!
104
00:21:56,850 --> 00:21:58,725
This is not funny!
105
00:21:58,767 --> 00:22:02,808
Joss Beaumont is back!
Bravo, he's very strong!
106
00:22:02,808 --> 00:22:04,808
So what does it say
in this telegram?
107
00:22:04,850 --> 00:22:06,267
One second.
108
00:22:08,808 --> 00:22:10,808
It says that the contract
will be fulfilled
109
00:22:10,808 --> 00:22:13,017
between the 12th
and the 15th.
110
00:22:13,017 --> 00:22:16,517
The contract between
the 12th...
111
00:22:16,517 --> 00:22:19,975
The 12th...
starts in an hour!
112
00:22:19,975 --> 00:22:22,142
And let me remind you that
President Njala
113
00:22:22,142 --> 00:22:25,600
will be in France from
the 12th until the 15th.
114
00:22:25,600 --> 00:22:29,892
That's why we didn't hear from
Beaumont after he escaped.
115
00:22:29,892 --> 00:22:31,642
I'll be right with you.
116
00:22:31,642 --> 00:22:34,808
Call Rosen, from our
special section immediately.
117
00:22:34,808 --> 00:22:38,183
And tell Alice Ancelin to stay,
she might be useful.
118
00:22:38,183 --> 00:22:41,558
And call the guy from
the shooting school there,
119
00:22:41,558 --> 00:22:43,600
he could
help find Beaumont,
120
00:22:43,600 --> 00:22:46,100
What's the name of
that brute again?
121
00:22:46,100 --> 00:22:48,017
The instructor, Picard.
122
00:22:48,017 --> 00:22:49,808
That's it, Picard.
123
00:22:49,808 --> 00:22:54,267
And above all, find the Minister
for me, will you?
124
00:22:54,308 --> 00:22:56,058
I want to be covered!
125
00:22:56,058 --> 00:22:57,808
Understood, Colonel.
126
00:22:57,808 --> 00:22:59,433
- Captain Valera!
- Yes?
127
00:22:59,433 --> 00:23:03,100
Put Joss Beaumont's wife under
surveillance immediately.
128
00:23:03,100 --> 00:23:04,767
Isn't it a crazy idea
to go there?
129
00:23:04,767 --> 00:23:07,225
And the telegram, that's even
crazier, don't you think?
130
00:23:07,225 --> 00:23:09,142
Sure, Colonel.
131
00:23:22,183 --> 00:23:24,683
Maybe we should
let his wife know.
132
00:23:24,683 --> 00:23:27,558
What do you think
I'm doing?
133
00:23:32,642 --> 00:23:34,850
Somebody's on the line
with her right now.
134
00:23:37,725 --> 00:23:40,725
Hello,
surveillance service--
135
00:23:40,725 --> 00:23:43,100
Can't you give them
a few minutes?
136
00:23:43,100 --> 00:23:47,017
Jeanne, darling, you'll be
under surveillance very soon,
137
00:23:47,017 --> 00:23:49,183
so we won't
be able to talk.
138
00:23:49,183 --> 00:23:51,808
No, Joss,
don't hang up!
139
00:23:51,808 --> 00:23:54,433
Please, Joss,
come here!
140
00:23:54,433 --> 00:23:57,350
They'll probably come
to your place.
141
00:23:57,350 --> 00:23:58,725
As soon as they're gone,
142
00:23:58,725 --> 00:24:01,142
you close the shades
in the living room,
143
00:24:01,142 --> 00:24:03,600
and I'll come see you
during the night.
144
00:24:35,350 --> 00:24:37,558
What, what is it?
145
00:24:37,558 --> 00:24:41,850
I'm clean, I took
a shower last month!
146
00:24:41,850 --> 00:24:46,142
All right, yes,
where's the truck?
147
00:24:48,517 --> 00:24:51,558
Oh, you're not
the police?
148
00:24:51,558 --> 00:24:54,725
What time is it?
149
00:24:54,725 --> 00:24:56,850
What do you want
in exchange?
150
00:24:56,850 --> 00:24:58,392
- An associate.
- What?
151
00:24:58,392 --> 00:25:01,642
An associate to
do some business for me.
152
00:25:01,642 --> 00:25:04,433
Are you aware,
Josselin Beaumont,
153
00:25:04,433 --> 00:25:11,892
that I'll have to set an example
with your punishment?
154
00:25:11,892 --> 00:25:15,142
You are a monster,
Josselin Beaumont.
155
00:25:15,142 --> 00:25:17,392
Obviously!
156
00:25:20,600 --> 00:25:26,142
And you were not subject to
any political manipulation?
157
00:25:26,142 --> 00:25:29,142
Yes,
Mr. President.
158
00:25:29,142 --> 00:25:32,142
Josselin Beaumont,
159
00:25:32,142 --> 00:25:36,392
are you aware of the
recklessness of your plan?
160
00:25:39,850 --> 00:25:41,642
Gentlemen.
161
00:25:41,642 --> 00:25:43,225
Good morning, Martin.
162
00:25:43,225 --> 00:25:46,183
Thank you for coming, sir.
163
00:25:46,183 --> 00:25:50,600
I have to rest a little bit, I...
164
00:25:50,600 --> 00:25:52,392
Do you have coffee?
165
00:25:52,392 --> 00:25:54,558
Of course.
166
00:25:54,558 --> 00:25:56,725
Alice.
167
00:25:56,725 --> 00:25:58,267
Yes, sir,
I'll bring some.
168
00:26:03,225 --> 00:26:06,100
I hoped for
a good night's sleep,
169
00:26:06,100 --> 00:26:09,017
I've been sleeping
terribly lately.
170
00:26:09,017 --> 00:26:12,350
I took a sleeping pill.
171
00:26:12,350 --> 00:26:14,267
Did I ask
for some coffee?
172
00:26:14,267 --> 00:26:15,558
Here it is, sir.
173
00:26:15,558 --> 00:26:17,850
Thank you.
174
00:26:17,850 --> 00:26:20,017
So, I'm all ears,
Colonel Martin.
175
00:26:23,142 --> 00:26:28,142
Josselin Beaumont
is in Paris.
176
00:26:28,142 --> 00:26:31,183
Who's that?
177
00:26:31,183 --> 00:26:33,517
Commander
Josselin Beaumont,
178
00:26:33,517 --> 00:26:36,475
an agent of
the Special Action Service,
179
00:26:36,475 --> 00:26:40,183
He came back after
two years of captivity.
180
00:26:40,183 --> 00:26:43,850
His return is causing us
major problems.
181
00:26:43,850 --> 00:26:45,558
Why is that?
182
00:26:48,392 --> 00:26:51,100
He wants to kill
President Njala.
183
00:26:51,142 --> 00:26:52,392
Njala?
184
00:26:52,392 --> 00:26:56,017
Kill Njala, but why?
185
00:27:01,892 --> 00:27:07,017
It's not easy
to explain...
186
00:27:07,017 --> 00:27:13,225
Well, we...
how should I put it?
187
00:27:18,600 --> 00:27:24,642
Because we gave him the order
to do it, two years ago.
188
00:27:24,642 --> 00:27:26,767
Who's "we"?
189
00:27:26,767 --> 00:27:29,892
Your predecessor, sir.
190
00:27:29,892 --> 00:27:31,350
Marchadeau?
191
00:27:31,350 --> 00:27:32,725
Yes.
192
00:27:32,725 --> 00:27:34,183
Philippe Marchadeau?
193
00:27:34,183 --> 00:27:36,600
Yes, sir.
194
00:27:36,600 --> 00:27:39,850
I can explain
his political motives--
195
00:27:39,850 --> 00:27:45,058
That's not necessary.
What happened exactly?
196
00:27:45,058 --> 00:27:50,267
Well, we sent
Commander Beaumont to Africa.
197
00:27:50,267 --> 00:27:52,308
You've already
told me that.
198
00:27:52,308 --> 00:27:56,933
Miss, would you give me a little
bit of coffee, please?
199
00:27:56,933 --> 00:27:58,808
I'm listening.
200
00:27:58,808 --> 00:28:01,767
When he arrived
in Malagasy,
201
00:28:01,767 --> 00:28:05,642
the political situation
had completely changed,
202
00:28:05,642 --> 00:28:09,475
there was no more need
to kill President Njala.
203
00:28:09,475 --> 00:28:11,725
Of course not!
204
00:28:11,725 --> 00:28:14,350
So, did you
call Beaumont back?
205
00:28:14,350 --> 00:28:18,308
No, sir.
206
00:28:18,308 --> 00:28:22,308
Why?
207
00:28:22,308 --> 00:28:25,683
Would you like some cognac
in your coffee, sir?
208
00:28:25,683 --> 00:28:29,225
I'm asking you,
why you didn't call him back?
209
00:28:29,225 --> 00:28:32,725
Well, because we considered
it appropriate
210
00:28:32,725 --> 00:28:41,308
to inform President Njala
of Beaumont's presence.
211
00:28:41,308 --> 00:28:44,183
You sold him!
212
00:28:44,183 --> 00:28:52,058
No, sir, not sold,
we gave him for free...
213
00:28:52,058 --> 00:28:54,975
for governmental reasons,
usually that means for free.
214
00:28:55,850 --> 00:28:59,058
Let me introduce you
to my associate.
215
00:28:59,058 --> 00:29:04,100
He'll explain everything
about our business to you.
216
00:29:04,100 --> 00:29:06,725
We'll walk around together
and I'll tell you what to do.
217
00:29:06,725 --> 00:29:08,183
What do we get
out of this?
218
00:29:08,183 --> 00:29:10,058
Yeah, what?
219
00:29:10,058 --> 00:29:11,725
Ask my associate.
220
00:29:11,725 --> 00:29:14,142
Don't worry,
you won't regret it.
221
00:29:14,142 --> 00:29:16,267
He's an honest guy.
222
00:29:16,267 --> 00:29:17,683
Can we go?
223
00:29:17,683 --> 00:29:19,475
Okay, yeah.
224
00:29:19,475 --> 00:29:21,308
Let's go.
225
00:29:32,933 --> 00:29:35,308
Hey, slow down,
we're not athletes!
226
00:29:54,433 --> 00:29:58,850
I'd really like to know
why he sent this message.
227
00:29:58,850 --> 00:30:02,058
Why?
228
00:30:02,058 --> 00:30:08,100
Look at us, sir, this is only
our first sleepless night.
229
00:30:08,100 --> 00:30:13,475
There'll be many more.
230
00:30:13,475 --> 00:30:15,308
What are you
planning to do?
231
00:30:15,308 --> 00:30:16,392
Whatever it takes.
232
00:30:16,392 --> 00:30:20,100
Ha! It's not gonna be
a piece of cake.
233
00:30:20,100 --> 00:30:23,808
Instructor Picard, he's the one
who trained Beaumont.
234
00:30:23,808 --> 00:30:26,058
That's the worst
part of it, sir,
235
00:30:26,058 --> 00:30:28,308
Beaumont knows
all the tricks.
236
00:30:28,308 --> 00:30:29,850
And why?
237
00:30:29,850 --> 00:30:31,558
Because we taught him
every single move,
238
00:30:31,558 --> 00:30:33,683
every clever turn.
239
00:30:33,683 --> 00:30:36,350
He was my favorite
student, sir.
240
00:30:36,350 --> 00:30:40,767
If I had a son, I'd want
him to be like Beaumont.
241
00:30:40,767 --> 00:30:42,975
That's very touching,
242
00:30:42,975 --> 00:30:46,142
but it won't help us
solve our problems.
243
00:30:46,142 --> 00:30:51,892
If he's that good, it'll be
very difficult to stop him.
244
00:30:51,892 --> 00:30:57,600
Still he'll have to move around,
contact some people.
245
00:30:57,600 --> 00:30:59,350
Unfortunately not,
246
00:30:59,350 --> 00:31:01,600
I taught him how to be
completely self-sufficient,
247
00:31:01,600 --> 00:31:04,267
to operate in
enemy territory.
248
00:31:04,267 --> 00:31:06,558
Whatever the circumstance,
he's got the "white ones".
249
00:31:06,558 --> 00:31:07,642
Huh?
250
00:31:07,642 --> 00:31:09,517
It's a term used in chess.
251
00:31:09,558 --> 00:31:11,475
The white ones have the benefit
of the offensive.
252
00:31:11,475 --> 00:31:13,600
He'll always be
one step ahead.
253
00:31:13,600 --> 00:31:15,475
He'll pull some
amazing tricks on us!
254
00:31:15,475 --> 00:31:17,142
He'll improvise everything.
255
00:31:17,142 --> 00:31:19,558
He'll know where we are,
he'll drive us crazy!
256
00:32:03,475 --> 00:32:05,267
Beaumont won't come here.
257
00:32:05,267 --> 00:32:08,267
The whole night we'll
sit around for nothing.
258
00:32:08,267 --> 00:32:10,350
If you were free tonight,
would you go see your wife?
259
00:32:10,350 --> 00:32:12,225
No, I'd go see yours.
260
00:32:12,225 --> 00:32:13,808
Very funny.
261
00:32:13,808 --> 00:32:15,433
Go ahead!
262
00:32:15,433 --> 00:32:18,017
You dirty bastard!
263
00:32:22,267 --> 00:32:24,183
- What's this?
- It's a bunch of bums.
264
00:32:24,183 --> 00:32:26,392
They seem
completely drunk.
265
00:32:26,392 --> 00:32:28,308
Go, for God's sake!
266
00:32:31,267 --> 00:32:32,892
They stole my cognac!
267
00:32:32,892 --> 00:32:34,683
My cognac!
268
00:32:42,850 --> 00:32:44,850
Follow me!
269
00:33:02,767 --> 00:33:04,392
Get lost,
you stinkin' drunks!
270
00:33:04,392 --> 00:33:06,683
Get out of here!
271
00:33:09,600 --> 00:33:11,142
Help me, you idiot!
272
00:33:11,683 --> 00:33:13,933
I can't, I'm stuck!
273
00:33:15,100 --> 00:33:18,725
Go, out of the way
get lost!
274
00:33:18,725 --> 00:33:20,267
What's this?
275
00:33:20,267 --> 00:33:22,392
It's my alarm clock, for when
I take my little nap.
276
00:33:22,392 --> 00:33:24,433
Go, get lost already!
277
00:33:31,892 --> 00:33:36,892
on a little boat...
278
00:33:36,892 --> 00:33:40,767
Hey, my alarm clock,
my alarm clock!
279
00:33:46,017 --> 00:33:48,183
Maybe now is a good time to have
a little coffee, isn't it?
280
00:33:48,225 --> 00:33:49,517
Yes, you're right.
281
00:33:53,975 --> 00:33:56,350
What is it with
this shitty neighborhood?
282
00:33:56,350 --> 00:33:59,725
It's a shitty neighborhood,
all neighborhoods are shitty,
283
00:33:59,725 --> 00:34:01,058
and it's not
gonna change because
284
00:34:01,058 --> 00:34:04,142
they put a little bit
of green in it!
285
00:34:04,142 --> 00:34:06,892
It stinks like
the gutter here.
286
00:34:10,142 --> 00:34:13,392
Gentlemen, I find you
to be very pessimistic.
287
00:34:13,392 --> 00:34:16,683
Remember, Beaumont had to first
go through brainwashing,
288
00:34:16,683 --> 00:34:18,683
then two years
of brutal treatment in Malagasy,
289
00:34:18,683 --> 00:34:22,225
and finally the difficulties
of his extravagant escape.
290
00:34:22,225 --> 00:34:23,850
He's probably weak and tired.
291
00:34:23,850 --> 00:34:25,100
Weak and tired?
292
00:34:25,100 --> 00:34:26,350
On the contrary,
293
00:34:26,350 --> 00:34:29,892
the Biribian regime had to
invigorate Beaumont.
294
00:34:29,892 --> 00:34:32,225
He'll be at his best!
295
00:34:32,225 --> 00:34:34,725
Let me tell you
one thing, sir.
296
00:34:34,725 --> 00:34:36,392
There's a lot on the line.
297
00:34:36,433 --> 00:34:40,308
I mean, if the politicians don't
kick him out soon enough,
298
00:34:40,308 --> 00:34:42,600
then, boom!
No more blacks!
299
00:34:42,600 --> 00:34:44,475
Enough!
Thank you, Picard!
300
00:34:44,475 --> 00:34:46,433
Wait, I'm not finished.
301
00:34:46,433 --> 00:34:48,350
Thank you, Picard!
302
00:34:56,183 --> 00:34:59,267
Gentlemen, after that brilliant
thesis, let me tell you this:
303
00:34:59,267 --> 00:35:01,517
if there's no more blacks,
there's no more service,
304
00:35:01,517 --> 00:35:02,600
and no more Minister.
305
00:35:02,600 --> 00:35:04,808
Boom!
The whole world would blow.
306
00:35:04,808 --> 00:35:07,225
No, we'll get him!
307
00:35:07,225 --> 00:35:09,642
We'll stop him.
308
00:35:09,642 --> 00:35:11,183
Stop him?
309
00:35:11,183 --> 00:35:14,767
Who will stop him?
310
00:35:14,767 --> 00:35:17,433
I will.
311
00:35:17,433 --> 00:35:21,433
Inspector Rosen from
the Intervention Bureau.
312
00:35:27,558 --> 00:35:31,850
Joss...
Is that you, Joss?
313
00:35:47,892 --> 00:35:50,142
Two years!
314
00:35:50,142 --> 00:35:52,475
I almost went out of my mind
waiting for you.
315
00:35:52,475 --> 00:35:55,433
Jeanne, I've hurt you
so much already.
316
00:35:55,433 --> 00:35:58,308
I don't want to give you
fleas on top of it.
317
00:36:00,725 --> 00:36:04,683
The guy who gave me this coat
hasn't seen soap in years.
318
00:36:07,808 --> 00:36:12,308
One minute of tenderness,
hours of itching.
319
00:36:26,517 --> 00:36:30,850
Did you tell Alice Ancelin
that you're back?
320
00:36:30,850 --> 00:36:35,183
Forget Alice Ancelin,
it's been two years...
321
00:36:35,183 --> 00:36:38,100
with expiration today.
322
00:36:38,100 --> 00:36:41,058
I haven't forgotten.
323
00:36:41,058 --> 00:36:44,642
And I'm sure
she hasn't either.
324
00:36:44,642 --> 00:36:48,225
Now I'm here with you,
aren't I?
325
00:36:53,475 --> 00:36:56,642
The service called me just
two minutes after you did.
326
00:36:56,642 --> 00:36:58,767
Valera.
327
00:36:58,767 --> 00:37:02,475
He told me
about the telegram.
328
00:37:02,475 --> 00:37:05,392
Why didn't you come here
before you sent it?
329
00:37:05,392 --> 00:37:08,017
It was the telegram that
triggered the surveillance,
330
00:37:08,017 --> 00:37:10,683
the searching the apartment,
the roadblocks downstairs.
331
00:37:10,683 --> 00:37:14,267
Why did you
do that, Joss?
332
00:37:14,267 --> 00:37:18,642
Did you come here to see me,
or to play with them?
333
00:37:18,642 --> 00:37:25,267
Your return, is it for love
or provocation?
334
00:37:25,267 --> 00:37:33,933
Valera told me you want to kill
Njala, that you went crazy!
335
00:37:33,933 --> 00:37:36,558
I couldn't stand
losing you once again, Joss!
336
00:37:36,558 --> 00:37:39,808
I love you.
337
00:37:44,225 --> 00:37:46,892
I don't like them,
Jeanne.
338
00:37:46,892 --> 00:37:49,600
They've killed a soldier
named Josselin Beaumont,
339
00:37:49,600 --> 00:37:53,183
he was killed in ambush,
years ago...
340
00:37:53,183 --> 00:37:55,225
You can imagine, it took
a lot of explaining
341
00:37:55,225 --> 00:37:57,600
before they sent
me down there,
342
00:37:57,600 --> 00:38:01,017
before I would slide
their guns into my suitcase.
343
00:38:01,017 --> 00:38:02,933
They told me that
Njala was a monster,
344
00:38:02,933 --> 00:38:08,725
that he had to be killed,
that it'd be an honor to do it.
345
00:38:08,725 --> 00:38:14,475
I had foolish conceptions about
honor and pride back then.
346
00:38:14,475 --> 00:38:18,475
I was so wide-eyed
and eager.
347
00:38:18,475 --> 00:38:23,433
I hate them, Jeanne, and I want
them to pay for what they did.
348
00:38:24,225 --> 00:38:27,058
In the beginning,
Valera came every Sunday,
349
00:38:27,058 --> 00:38:31,017
then every other Sunday,
then every three weeks.
350
00:38:31,017 --> 00:38:33,142
Then one night,
he came and said to me,
351
00:38:33,142 --> 00:38:35,267
"I'll resign."
352
00:38:35,267 --> 00:38:36,725
The papers had just announced
353
00:38:36,725 --> 00:38:39,475
your trial and your
condemnation.
354
00:38:39,475 --> 00:38:43,100
His resignation was refused,
but he handed it in.
355
00:38:43,100 --> 00:38:47,225
Yes, he did.
356
00:38:47,225 --> 00:38:49,725
At what time does the concierge
throw out the garbage?
357
00:38:49,725 --> 00:38:51,558
Around seven,
seven thirty.
358
00:38:51,558 --> 00:38:53,975
Put the bum's clothes
and the alarm clock
359
00:38:54,017 --> 00:38:56,808
on top of the garbage,
so that it is clearly visible.
360
00:38:56,808 --> 00:38:59,017
Why, what are
you gonna do?
361
00:38:59,017 --> 00:39:01,725
I'm leaving.
362
00:39:01,725 --> 00:39:04,058
They'll certainly
pay you a visit.
363
00:39:04,058 --> 00:39:08,058
Hopefully it'll be Martin,
in the worst case, Rosen.
364
00:39:08,058 --> 00:39:10,517
He's a bastard,
but a great cop.
365
00:39:10,517 --> 00:39:12,975
He'll definitely
come to bother you.
366
00:39:12,975 --> 00:39:14,808
And then?
367
00:39:14,808 --> 00:39:16,350
Then he'll leave.
368
00:39:16,350 --> 00:39:18,600
No, I'm talking about
the two of us.
369
00:39:18,600 --> 00:39:20,642
Listen, Jeanne,
370
00:39:20,642 --> 00:39:25,808
right now, there is
Njala, Rosen, Martin,
371
00:39:25,808 --> 00:39:32,350
the four of us, the six of us
the twelve of us.
372
00:39:32,350 --> 00:39:34,933
As long as all these people
are involved,
373
00:39:34,933 --> 00:39:37,517
there'll be no such thing
as the two of us.
374
00:40:02,517 --> 00:40:03,683
Hello.
375
00:40:03,683 --> 00:40:04,933
Edouard?
376
00:40:04,933 --> 00:40:06,183
Joss.
377
00:40:06,183 --> 00:40:09,142
I'm at Jeanne's,
but I won't be for much longer,
378
00:40:09,142 --> 00:40:11,475
'cause I can smell
Rosen's arrival.
379
00:40:11,475 --> 00:40:13,100
Why Rosen?
380
00:40:13,100 --> 00:40:16,558
As if you didn't know.
It would be better if you came.
381
00:40:16,600 --> 00:40:18,433
Why are you calling?
382
00:40:18,433 --> 00:40:20,267
You know
we're being tapped.
383
00:40:20,267 --> 00:40:22,517
It's illegal to tap people's
lines, isn't it?
384
00:40:22,517 --> 00:40:27,267
The noise you just heard was
birds sitting on the cable.
385
00:40:27,267 --> 00:40:29,642
Be a good boy,
come here.
386
00:41:30,308 --> 00:41:35,017
The concierge brought out
the garbage.
387
00:41:35,017 --> 00:41:39,725
I put your stuff in
just in time... Joss?
388
00:41:39,725 --> 00:41:42,183
Joss?
389
00:42:24,142 --> 00:42:27,975
So, Mr. Inspector,
now you're a garbageman?
390
00:42:32,683 --> 00:42:34,225
Tell Rosen
to come immediately.
391
00:42:34,225 --> 00:42:35,600
Beaumont was here.
392
00:42:35,600 --> 00:42:37,308
Tell the others, too, ask them
if they noticed anything.
393
00:42:37,308 --> 00:42:38,308
How did he do it?
394
00:42:38,308 --> 00:42:39,808
The bum!
395
00:42:43,933 --> 00:42:45,808
Where is he?
396
00:42:45,808 --> 00:42:48,683
Where is he? I not gonna
ask you fifty times!
397
00:43:19,683 --> 00:43:21,100
He's gone.
398
00:43:23,267 --> 00:43:26,475
I'm warning you,
you better not mess with us!
399
00:43:26,475 --> 00:43:29,767
So, I just found the clothes in
the trash, and the alarm clock.
400
00:43:29,767 --> 00:43:30,892
I recognize it,
I know it was him.
401
00:43:32,642 --> 00:43:34,850
So, for the last time,
where did he go?
402
00:43:34,850 --> 00:43:38,392
You're making a big mistake
by not telling me anything.
403
00:43:38,392 --> 00:43:41,933
Rosen's methods are a lot
less pleasant, believe me!
404
00:43:43,850 --> 00:43:46,558
You won't get him,
anyway!
405
00:43:50,600 --> 00:43:52,808
Bitch!
406
00:43:53,975 --> 00:43:56,558
Farges, Rosen is coming,
I'll get him.
407
00:44:00,850 --> 00:44:02,308
It's on the sixth floor.
408
00:44:05,642 --> 00:44:07,558
Good morning,
Inspector.
409
00:44:08,892 --> 00:44:11,725
Morning, Inspector Farges
is waiting for you upstairs.
410
00:44:22,225 --> 00:44:25,142
Bravo,
my compliments, Farges.
411
00:44:25,142 --> 00:44:28,433
He came and left again and all
that right in front of you!
412
00:44:32,267 --> 00:44:35,850
Then again,
I understand you well.
413
00:44:35,850 --> 00:44:38,850
You were waiting for
a nervous officer by himself,
414
00:44:38,850 --> 00:44:41,892
instead you see a group of bums
drinking and singing.
415
00:44:41,892 --> 00:44:45,517
One thing has nothing
to do with the other.
416
00:44:45,517 --> 00:44:49,142
You're certainly right,
Inspector Farges...
417
00:44:49,142 --> 00:44:51,475
Assistant
Inspector Farges.
418
00:44:54,850 --> 00:44:58,725
So, get lost now
and lift all the roadblocks.
419
00:45:05,475 --> 00:45:07,642
He won't come back.
420
00:45:09,517 --> 00:45:15,058
Very funny, the alarm clock
in the garbage.
421
00:45:15,058 --> 00:45:18,058
Are you gonna tell me
when he left now, or what?
422
00:45:18,058 --> 00:45:20,683
Who?
423
00:45:20,683 --> 00:45:26,100
Miss Beaumont, please,
when did he leave?
424
00:45:26,100 --> 00:45:29,058
I don't know.
425
00:45:29,058 --> 00:45:32,100
Where is he now?
426
00:45:32,100 --> 00:45:35,142
I don't know.
427
00:45:35,142 --> 00:45:37,892
Where are you going
to see him again?
428
00:45:37,892 --> 00:45:42,475
I don't know.
429
00:45:42,475 --> 00:45:44,392
I think I'm
losing my patience.
430
00:45:44,392 --> 00:45:47,183
Don't get carried away,
Inspector, there's no point.
431
00:45:47,183 --> 00:45:49,850
She's protecting him,
she can't help it.
432
00:45:49,850 --> 00:45:53,350
It's love, passion!
433
00:45:53,350 --> 00:45:55,892
It's nobody's fault,
really.
434
00:45:55,892 --> 00:45:58,392
You're certainly right,
sergeant,
435
00:45:58,392 --> 00:46:00,642
I shouldn't
get carried away.
436
00:46:00,642 --> 00:46:02,892
I beg your forgiveness,
Madame.
437
00:46:04,683 --> 00:46:11,433
See, he apologizes,
that's how he is.
438
00:46:11,433 --> 00:46:16,642
You might become good friends
if you tell him the truth.
439
00:46:16,642 --> 00:46:20,933
I'm sure
you're gonna tell me.
440
00:46:20,933 --> 00:46:23,600
When are you going to see
Beaumont again?
441
00:46:23,600 --> 00:46:28,475
I'm not sure that your
friendliness is very effective.
442
00:46:28,475 --> 00:46:32,767
Sure, we're getting
along just fine.
443
00:46:32,767 --> 00:46:34,767
You'll tell me,
won't you?
444
00:46:34,767 --> 00:46:37,350
The whole truth.
445
00:46:37,350 --> 00:46:40,725
You'll tell me the whole truth,
l know you will.
446
00:46:40,725 --> 00:46:44,725
You're looking
pretty good, girl.
447
00:46:44,725 --> 00:46:47,267
Beaumont must have been more
than happy to see you again,
448
00:46:47,267 --> 00:46:50,142
after two long years!
449
00:46:50,142 --> 00:46:55,392
Your eyes look like you didn't
get too much sleep tonight.
450
00:46:55,392 --> 00:46:57,225
I'm sure you two
were having fun last night,
451
00:46:57,225 --> 00:47:00,767
a lot of fun...
452
00:47:00,767 --> 00:47:04,267
fun... fun!
453
00:47:04,267 --> 00:47:07,517
After a night like that,
you must want to take a shower,
454
00:47:07,517 --> 00:47:09,058
a nice warm shower?
455
00:47:09,058 --> 00:47:10,517
No.
456
00:47:10,517 --> 00:47:15,475
A warm shower, and then a cold
one and then a hot one.
457
00:47:15,475 --> 00:47:17,100
No!
458
00:47:17,100 --> 00:47:18,517
I'll soap you
from head to toe.
459
00:47:18,517 --> 00:47:21,225
You'd be surprised by what
I can do with a bar of soap.
460
00:47:24,267 --> 00:47:29,350
I'm begging you,
stop playing these games.
461
00:47:29,350 --> 00:47:35,100
Miss Beaumont, I cannot remain
in the room with a naked lady.
462
00:47:35,100 --> 00:47:40,683
That would be against
the regulations, wouldn't it?
463
00:47:40,683 --> 00:47:43,017
Sergeant, you take
care of Miss Beaumont.
464
00:47:43,017 --> 00:47:45,308
If that's an order,
Inspector.
465
00:47:45,308 --> 00:47:47,100
No use in screaming.
466
00:47:47,100 --> 00:47:49,475
Rosen couldn't care less about
what I'm going to do with you,
467
00:47:49,475 --> 00:47:51,100
as long as
I make you talk.
468
00:47:51,100 --> 00:47:53,767
And if it helps to find
this son of a gun, Beaumont,
469
00:47:53,767 --> 00:47:55,767
He won't even care if
I rape you.
470
00:47:58,475 --> 00:48:00,725
You'll see,
it's very healthy!
471
00:48:00,725 --> 00:48:02,975
And good for
the blood circulation.
472
00:48:02,975 --> 00:48:04,933
That's what they do
in Sweden.
473
00:48:04,933 --> 00:48:06,683
Afterward,
they spank each other...
474
00:48:06,683 --> 00:48:08,017
Do you want me
to spank you?
475
00:48:08,017 --> 00:48:09,850
Oh, you're so cute.
476
00:48:41,100 --> 00:48:42,975
All right.
477
00:48:50,142 --> 00:48:52,600
Oh, she's soaking.
478
00:49:27,142 --> 00:49:29,475
Rosen, I'm always
right behind you.
479
00:49:33,892 --> 00:49:36,058
You knew he was there,
didn't you?
480
00:49:36,058 --> 00:49:38,225
I'll get him yet,
I'll get him!
481
00:49:54,767 --> 00:49:57,475
Oh, Edouard!
482
00:50:10,683 --> 00:50:16,517
You know, Rosen, now I know how
we can find Joss Beaumont.
483
00:50:16,517 --> 00:50:19,392
We'll follow you everywhere,
my friend!
484
00:50:19,392 --> 00:50:22,308
Because the day someone puts
a bullet through your head,
485
00:50:22,308 --> 00:50:25,683
Joss won't be far!
486
00:50:39,475 --> 00:50:42,558
That was smart,
now you have no more coffee.
487
00:50:42,558 --> 00:50:45,183
Leave it.
488
00:50:45,183 --> 00:50:47,517
That's for me.
489
00:50:47,517 --> 00:50:49,475
I didn't want to hit her,
I swear.
490
00:50:49,475 --> 00:50:50,808
Rosen had me do it.
491
00:50:55,975 --> 00:51:01,642
l didn't want to hit you either,
but my wife asked me to.
492
00:51:01,642 --> 00:51:07,350
Come on, commander, it's my job,
I hate to slap people.
493
00:51:07,350 --> 00:51:11,017
You're right,
that's your job.
494
00:51:11,017 --> 00:51:12,350
It's your job.
495
00:51:27,100 --> 00:51:30,683
The croissant
is on my friend there.
496
00:52:06,267 --> 00:52:09,642
And he'll stay
for three days.
497
00:52:09,642 --> 00:52:12,850
That's a long time,
a very long time.
498
00:52:12,850 --> 00:52:18,183
Not for us, we're hoping to
trade a part of his reserves
499
00:52:18,183 --> 00:52:21,517
for a nuclear plant
with immediate access.
500
00:52:21,517 --> 00:52:25,392
Three days is no time at all
to be able to convince him.
501
00:52:25,392 --> 00:52:31,975
Right, but it's more than
enough time to kill him.
502
00:52:36,433 --> 00:52:38,225
Your Excellency, I'm sorry
to disturb you, but--
503
00:52:38,225 --> 00:52:39,767
That's all right, Arthur.
504
00:52:39,767 --> 00:52:42,767
The colonel of the security,
Martin, wants to see you.
505
00:52:42,767 --> 00:52:44,933
I'll receive him
after dinner or tomorrow.
506
00:52:44,933 --> 00:52:47,058
Your Excellence,
tomorrow you have a meeting
507
00:52:47,058 --> 00:52:48,433
with the President
of the Council.
508
00:52:48,433 --> 00:52:50,225
It'll be a busy day.
509
00:52:50,225 --> 00:52:52,183
Well, in that case,
I won't see him at all.
510
00:52:52,183 --> 00:52:54,142
It must be very urgent,
your Excellency,
511
00:52:54,142 --> 00:52:55,725
he's waited for
more than an hour.
512
00:52:55,725 --> 00:52:58,183
They let me
wait fifteen years, Arthur,
513
00:52:58,183 --> 00:53:00,808
and for the most part,
in prison.
514
00:53:00,808 --> 00:53:03,558
One little hour
certainly did him no harm.
515
00:53:07,558 --> 00:53:10,725
Gentlemen, his Excellency
can see you now.
516
00:53:10,725 --> 00:53:12,683
This way, please.
517
00:53:17,100 --> 00:53:20,475
How are you planning to handle
my protection in this case?
518
00:53:20,475 --> 00:53:23,725
We understand that this palace
can offer great comfort
519
00:53:23,725 --> 00:53:26,975
and the neighborhood certainly
is a very pleasant one,
520
00:53:26,975 --> 00:53:30,100
but right now, I'm afraid it is
not the safest place for you.
521
00:53:30,100 --> 00:53:31,517
Too many come and go here,
522
00:53:31,517 --> 00:53:34,017
and it is hard
to keep track of everyone.
523
00:53:34,017 --> 00:53:37,100
As far as safety is concerned,
this is a disaster.
524
00:53:37,100 --> 00:53:39,100
Please, tell me
if I'm mistaken,
525
00:53:39,100 --> 00:53:41,767
I hope you don't intend
to lock me in my embassy.
526
00:53:41,767 --> 00:53:44,350
Of course not, Mr. President.
527
00:53:44,350 --> 00:53:46,767
We would have never
even thought of such a thing.
528
00:53:46,767 --> 00:53:48,517
Does your Excellence
need anything else?
529
00:53:48,517 --> 00:53:49,892
No, thanks.
530
00:53:49,892 --> 00:53:51,767
So where are you
planning to keep me?
531
00:53:51,767 --> 00:53:54,683
Luckily, there's many castles
in our country.
532
00:53:54,683 --> 00:53:56,308
Unless you're talking about
533
00:53:56,308 --> 00:53:58,142
the Senate's Palace
in the Luxembourg gardens,
534
00:53:58,142 --> 00:54:00,142
I am afraid you must
be referring to
535
00:54:00,142 --> 00:54:02,308
one of your giant isolated
castles in the country,
536
00:54:02,308 --> 00:54:04,517
where your kings
died of boredom.
537
00:54:04,517 --> 00:54:08,433
Oh, I'm sorry!
538
00:54:08,433 --> 00:54:10,683
I thought you
were alone.
539
00:54:15,433 --> 00:54:17,850
Miss Frederiksen.
540
00:54:17,850 --> 00:54:19,767
Hello, Miss.
541
00:54:19,767 --> 00:54:21,642
Doris, my love,
542
00:54:21,642 --> 00:54:23,933
what do you think of
the French countryside?
543
00:54:23,933 --> 00:54:26,058
Yuk!
544
00:54:41,183 --> 00:54:45,183
You heard it, reason dictates
what politeness forbids.
545
00:54:45,183 --> 00:54:46,975
So long, gentlemen.
546
00:54:49,017 --> 00:54:50,350
Good evening.
547
00:54:50,350 --> 00:54:52,475
- To you, too.
- Thanks.
548
00:55:02,100 --> 00:55:04,100
Shit, another one.
549
00:55:25,850 --> 00:55:28,642
So, what's
the first question?
550
00:55:28,642 --> 00:55:31,225
Doris Frederiksen.
551
00:55:32,933 --> 00:55:36,100
Having been faithful to
his Excellency for years now,
552
00:55:36,100 --> 00:55:41,850
she recently began an affair,
very Italian and passionate.
553
00:55:44,017 --> 00:55:46,017
You got it!
554
00:55:46,017 --> 00:55:48,058
With whom?
555
00:55:48,058 --> 00:55:52,142
Volfoni Salvatore that's
the ice cream and soda Volfoni.
556
00:55:52,142 --> 00:55:53,933
Correct!
557
00:55:53,933 --> 00:55:55,725
And where?
558
00:55:55,725 --> 00:55:57,225
In the Hilton Hotel.
559
00:55:57,225 --> 00:55:59,975
I can even tell you where to
reach Miss Doris Frederiksen.
560
00:55:59,975 --> 00:56:01,600
Wrong!
561
00:56:01,600 --> 00:56:05,183
2250563, under
the name of "Miss Claude".
562
00:56:05,183 --> 00:56:08,725
One wrong answer
and you lose everything.
563
00:56:08,767 --> 00:56:10,600
You're good,
though!
564
00:56:11,933 --> 00:56:14,600
Please hold, I'll
put her on the phone.
565
00:56:16,100 --> 00:56:17,142
It is Madame.
566
00:56:17,142 --> 00:56:18,475
Madame who?
567
00:56:18,475 --> 00:56:19,642
Madame.
568
00:56:19,642 --> 00:56:20,808
Hello?
569
00:56:20,808 --> 00:56:22,100
Hello, Doris?
570
00:56:22,100 --> 00:56:23,642
Yes, is that you?
571
00:56:23,642 --> 00:56:25,725
Is four to five
tomorrow good for you?
572
00:56:25,725 --> 00:56:27,308
That depends
on who it is!
573
00:56:27,308 --> 00:56:29,058
I have the black man
coming tomorrow at seven.
574
00:56:29,058 --> 00:56:30,808
Salvatore Volfoni.
575
00:56:30,808 --> 00:56:34,725
Ah, Salvatore, that's different,
at the Hilton?
576
00:56:34,725 --> 00:56:37,225
Suite 1056.
577
00:56:37,225 --> 00:56:39,683
Oh Claude,
578
00:56:39,683 --> 00:56:42,183
send this to
Inspector Rosen.
579
00:56:47,892 --> 00:56:49,225
Doris Frederiksen?
580
00:56:49,225 --> 00:56:50,850
Yes.
581
00:56:50,850 --> 00:56:55,475
Inspector Rosen,
from the savage squad.
582
00:56:55,475 --> 00:56:58,100
Someone is planning
to kill President Njala.
583
00:56:58,100 --> 00:56:59,933
I thought I'd warn you.
584
00:56:59,933 --> 00:57:01,767
How does
that concern me?
585
00:57:01,767 --> 00:57:04,392
Let's say you're
the president's weak spot.
586
00:57:04,392 --> 00:57:06,975
The killer will try
to get to him through you.
587
00:57:06,975 --> 00:57:09,558
In case he contacts you,
try to keep him there,
588
00:57:09,558 --> 00:57:11,850
and call me immediately
at this number.
589
00:57:11,850 --> 00:57:16,517
Two of my men will follow you
for a few days.
590
00:57:16,517 --> 00:57:19,433
You're not even asking
for my consent?
591
00:57:19,433 --> 00:57:22,350
Your consent?
I couldn't care less.
592
00:57:22,350 --> 00:57:24,225
And what if I refuse?
593
00:57:24,225 --> 00:57:26,392
If you refuse,
you'll have an accident,
594
00:57:26,392 --> 00:57:29,142
for example,
in the elevator.
595
00:57:29,142 --> 00:57:30,850
The cable will snap,
596
00:57:30,850 --> 00:57:33,142
and they'll find you
six stories down
597
00:57:33,142 --> 00:57:35,433
with your stiletto heels
up your throat.
598
00:57:37,433 --> 00:57:40,142
See you soon,
mademoiselle.
599
00:57:46,183 --> 00:57:47,725
Yes.
600
00:57:47,725 --> 00:57:49,975
Mr. Volfoni,
the ice-cream-and-soda man?
601
00:57:49,975 --> 00:57:51,183
Yes.
602
00:57:51,183 --> 00:57:55,142
Joss Beaumont,
espionage and ass-kicking!
603
00:58:13,100 --> 00:58:15,350
Does it amuse you to follow me
around like this?
604
00:58:15,350 --> 00:58:17,642
We're not doing this
for fun, we're working.
605
00:58:17,642 --> 00:58:18,725
Where are you going?
606
00:58:18,725 --> 00:58:21,183
To work.
607
00:58:24,475 --> 00:58:27,308
From here on,
it's private!
608
00:58:36,725 --> 00:58:38,392
- Who is it?
- Doris.
609
00:58:38,392 --> 00:58:41,642
I'm coming.
Good boy, stay there.
610
00:58:49,600 --> 00:58:52,433
Oh, I'm sorry,
this must be the wrong room.
611
00:58:52,433 --> 00:58:53,850
Is this 1056?
612
00:58:53,850 --> 00:58:56,392
It is.
I have to apologize.
613
00:58:56,433 --> 00:58:58,142
I came with no notice,
impromptu,
614
00:58:58,142 --> 00:58:59,600
even a little shameless.
615
00:58:59,600 --> 00:59:02,475
Salvatore didn't tell me
that we'd be three.
616
00:59:02,475 --> 00:59:05,433
I don't have
a problem with it, but--
617
00:59:05,433 --> 00:59:08,433
Three, Salvatore,
ah, good old Salvatore.
618
00:59:08,433 --> 00:59:09,683
Where is my head?
619
00:59:09,683 --> 00:59:11,850
Yes, he's in the closet,
next to the ties.
620
00:59:13,350 --> 00:59:14,642
Which closet?
621
00:59:14,642 --> 00:59:18,642
I should have specified,
this is a suite, after all.
622
00:59:18,642 --> 00:59:20,517
I never lie.
623
00:59:20,517 --> 00:59:21,767
I hope he won't
get too wrinkled.
624
00:59:21,767 --> 00:59:23,517
I didn't have the time
to put him on a hanger.
625
00:59:23,517 --> 00:59:26,683
What sort of behavior is this,
to lock people into closets?
626
00:59:26,683 --> 00:59:29,975
I needed to see you
privately, alone.
627
00:59:29,975 --> 00:59:31,975
I heard a lot about you.
628
00:59:31,975 --> 00:59:34,642
From whom?
629
00:59:34,642 --> 00:59:37,267
The black man.
630
00:59:37,267 --> 00:59:38,892
Would you happen to be
the delinquent
631
00:59:38,892 --> 00:59:42,433
that this furious cop
was talking to me about?
632
00:59:42,433 --> 00:59:44,017
The furious guy,
did he give you his,
633
00:59:44,017 --> 00:59:47,142
"Rosen, from the savage squad,
I'll make you eat your shoes"?
634
00:59:47,142 --> 00:59:50,892
He didn't say my shoes,
he said my stilettos.
635
00:59:50,892 --> 00:59:52,600
What does this brute
want from me?
636
00:59:52,600 --> 00:59:54,433
Rosen?
637
00:59:54,433 --> 00:59:56,558
He'd just love
to kill me.
638
00:59:56,558 --> 00:59:59,517
But in order to do that,
he needs to catch me,
639
00:59:59,517 --> 01:00:02,475
and in order to catch me,
he's counting on you.
640
01:00:06,517 --> 01:00:09,642
And you, what do you
have in mind?
641
01:00:09,642 --> 01:00:11,808
Do you really
want to kill Njala?
642
01:00:11,808 --> 01:00:13,808
Would that cause you
a lot of pain?
643
01:00:13,808 --> 01:00:15,808
Well, no,
that's not the point.
644
01:00:15,808 --> 01:00:18,350
But if you put one half of my
sugar daddies in the closet,
645
01:00:18,350 --> 01:00:19,767
and kill the other half,
646
01:00:19,767 --> 01:00:22,767
I'll end up
with nothing to wear!
647
01:00:22,767 --> 01:00:25,725
Well, that's just
an expression.
648
01:00:25,725 --> 01:00:27,808
Listen,
let's make a deal.
649
01:00:27,808 --> 01:00:29,267
You can keep Njala
for a little longer,
650
01:00:29,267 --> 01:00:31,725
long enough to get a maximum
of money out of him,
651
01:00:31,725 --> 01:00:34,183
and in exchange,
you'll do me a favor.
652
01:00:34,183 --> 01:00:36,017
A favor?
653
01:00:36,017 --> 01:00:38,433
Yup, you'll tell Rosen that
I asked you plenty of questions
654
01:00:38,433 --> 01:00:42,642
about Njala's safety,
the number of body guards,
655
01:00:42,642 --> 01:00:47,142
the placement of his bed,
his habits, that kind of thing.
656
01:00:47,142 --> 01:00:50,975
How does that help you?
657
01:00:50,975 --> 01:00:53,142
Rosen won't be able
to sleep at night.
658
01:00:53,142 --> 01:00:56,600
And when you don't sleep,
your hands start trembling,
659
01:00:56,600 --> 01:00:58,808
your head
becomes clouded,
660
01:00:58,808 --> 01:01:03,392
let's say it could
be to my advantage.
661
01:01:03,392 --> 01:01:07,975
He asked me to keep you here
and call him.
662
01:01:07,975 --> 01:01:09,975
And you think
that's amusing?
663
01:01:09,975 --> 01:01:13,558
No, I was just thinking that
I wouldn't be so against
664
01:01:13,558 --> 01:01:17,142
the thought of keeping you
here... without calling him.
665
01:01:17,142 --> 01:01:19,517
Where is that lunatic now?
666
01:01:19,517 --> 01:01:21,850
Talking about espionage
and ass-kicking.
667
01:01:21,850 --> 01:01:23,308
Work is calling.
668
01:01:26,267 --> 01:01:27,600
I won't say anything.
669
01:01:27,600 --> 01:01:31,558
I won't say a word or ask
any questions, but get out!
670
01:01:31,558 --> 01:01:32,933
What are you doing here?
671
01:01:32,933 --> 01:01:35,642
I am responsible for this,
and I'm leaving.
672
01:01:35,642 --> 01:01:37,892
Pierrot returned
to Columbine
673
01:01:37,933 --> 01:01:40,183
on tipped toes
goes the harlequin
674
01:01:40,183 --> 01:01:42,725
You can't walk out like this,
there's two cops outside.
675
01:01:42,725 --> 01:01:44,642
Are you nuts,
they'll jump right on you!
676
01:01:44,642 --> 01:01:46,475
It doesn't matter,
677
01:01:46,475 --> 01:01:49,100
I have what is called
"the surprise factor".
678
01:02:28,850 --> 01:02:31,183
Some couscous with chicken
anyone?
679
01:02:32,808 --> 01:02:38,642
First, Mrs. Beaumont,
then the presidential whore,
680
01:02:38,642 --> 01:02:40,767
soon enough we'll be
the only ones in Paris
681
01:02:40,767 --> 01:02:42,892
who didn't meet
Commander Beaumont yet.
682
01:02:42,892 --> 01:02:44,933
My congratulations,
gentlemen.
683
01:02:44,933 --> 01:02:48,225
Excuse me, Colonel, but I can't
keep an eye on Mrs. Beaumont,
684
01:02:48,225 --> 01:02:51,183
on the presidential whore and
the five miles of hallways
685
01:02:51,183 --> 01:02:53,892
at the Intercontinental
at the same time.
686
01:02:53,892 --> 01:02:56,517
The Intercontinental
is no longer safe.
687
01:02:56,517 --> 01:02:59,142
We're moving the President
somewhere else.
688
01:02:59,142 --> 01:03:02,558
Don't you remember how he
reacted to this idea?
689
01:03:02,558 --> 01:03:05,933
Because it was ours,
now it's the higher-up's.
690
01:03:05,933 --> 01:03:07,683
Where are you
going to put him?
691
01:03:07,725 --> 01:03:11,892
In the Ferriere castle
in the countryside.
692
01:03:11,892 --> 01:03:16,600
Two towers, one main building,
one story and a pavilion,
693
01:03:16,600 --> 01:03:18,558
with a great view.
694
01:03:18,558 --> 01:03:20,975
- And Beaumont?
- What about him?
695
01:03:20,975 --> 01:03:23,600
Well, Beaumont, should we stop
him or shouldn't we now?
696
01:03:23,600 --> 01:03:26,017
Of course we should!
697
01:03:26,017 --> 01:03:28,433
Why are you asking?
698
01:03:28,433 --> 01:03:35,725
I'm not asking you,
Colonel, I'm asking Valera.
699
01:03:35,725 --> 01:03:39,350
You're sick
in the head, Rosen!
700
01:03:39,350 --> 01:03:42,683
I think I know what
you're getting at.
701
01:03:42,683 --> 01:03:45,767
What are you
interrogating Valera for?
702
01:03:45,767 --> 01:03:48,767
I'm not interrogating him,
Colonel,
703
01:03:48,767 --> 01:03:51,725
I'm just asking him
whose side he's on.
704
01:03:51,725 --> 01:03:54,767
Our's or Beaumont's?
705
01:03:54,767 --> 01:03:57,767
Just a question!
706
01:03:57,767 --> 01:03:59,892
If I remember correctly,
you and Joss
707
01:03:59,892 --> 01:04:02,017
were very close friends,
weren't you?
708
01:04:02,017 --> 01:04:03,725
What are you
trying to say?
709
01:04:03,725 --> 01:04:07,808
I'm simply saying that if
someone he trusts, like Valera,
710
01:04:07,808 --> 01:04:14,267
asked Joss Beaumont
for a meeting, he'd come.
711
01:04:17,142 --> 01:04:21,600
Isn't that a good idea?
712
01:04:21,600 --> 01:04:24,142
You're even sicker
than I thought!
713
01:04:29,017 --> 01:04:32,058
Well, the previous maneuvers
weren't successful.
714
01:04:32,058 --> 01:04:34,142
I'm trying something else.
715
01:04:34,142 --> 01:04:37,933
The other tricks didn't work
out, so you invent another one,
716
01:04:37,933 --> 01:04:41,767
preferably one that's even
more deceitful than your last.
717
01:04:41,767 --> 01:04:48,433
No, Alice...
a meeting is not always a trap.
718
01:04:52,433 --> 01:04:57,308
Captain, I think
Inspector Rosen might be right.
719
01:04:57,308 --> 01:05:02,183
In any case,
if anybody meets with Beaumont,
720
01:05:02,183 --> 01:05:05,100
it will have to be you.
721
01:05:13,725 --> 01:05:18,808
All right,
I'll try to contact Joss.
722
01:05:18,808 --> 01:05:23,267
But I want you to
promise me something.
723
01:05:23,267 --> 01:05:27,767
Give me enough time
to convince him,
724
01:05:27,767 --> 01:05:30,183
or at least to try.
725
01:05:30,183 --> 01:05:33,433
Of course we will, Edouard!
726
01:05:33,433 --> 01:05:36,683
Isn't that right,
Colonel?
727
01:05:36,683 --> 01:05:39,808
Obviously!
728
01:05:39,808 --> 01:05:42,433
Edouard,
how can you say that?
729
01:05:42,433 --> 01:05:46,350
You know them, you know very
well that they want to kill him.
730
01:05:46,350 --> 01:05:49,517
That's their only purpose,
their only desire.
731
01:05:49,517 --> 01:05:52,808
That's why
I want to see him.
732
01:05:52,808 --> 01:05:56,142
He's gone too far,
Jeanne.
733
01:05:56,142 --> 01:06:00,392
He has to cut
this bullshit out!
734
01:06:00,433 --> 01:06:03,433
If I can't make him
understand that tonight,
735
01:06:03,433 --> 01:06:06,350
it's gonna be too late.
736
01:06:06,350 --> 01:06:09,850
Well, I can't
promise anything,
737
01:06:09,850 --> 01:06:13,433
but if Joss calls me,
I'll tell him to meet you,
738
01:06:13,433 --> 01:06:17,017
but only if you swear
that Joss doesn't have
739
01:06:17,017 --> 01:06:21,517
anything to fear
from you.
740
01:06:21,517 --> 01:06:23,933
I swear.
741
01:06:29,058 --> 01:06:33,100
That's good, Valera.
742
01:06:41,683 --> 01:06:47,267
Really good job,
Edouard.
743
01:10:11,308 --> 01:10:15,100
Y'know, you're cute when
you pretend you're sleeping.
744
01:10:15,100 --> 01:10:18,892
I'm not pretending, why do
you think I was pretending?
745
01:10:27,975 --> 01:10:30,058
Two years,
Edouard.
746
01:10:30,058 --> 01:10:32,183
Two years, what?
747
01:10:32,183 --> 01:10:36,642
You were gonna ask how long it's
been since we saw each other.
748
01:10:36,642 --> 01:10:38,308
Two years.
749
01:10:38,350 --> 01:10:40,892
I know that it's been
two years.
750
01:10:40,892 --> 01:10:42,517
What's so funny?
751
01:10:42,517 --> 01:10:44,642
Because I'd like to see
Martin's face
752
01:10:44,642 --> 01:10:47,725
if he saw us together now.
753
01:10:50,808 --> 01:10:55,225
I mean, you can always
hand in your resignation.
754
01:10:55,225 --> 01:10:59,683
They won't accept it anyway,
so there's no risk.
755
01:10:59,683 --> 01:11:01,475
Did Jeanne tell you about
my resignation?
756
01:11:01,475 --> 01:11:06,850
Yes, and how
it impressed her,
757
01:11:06,850 --> 01:11:10,350
which isn't surprising.
758
01:11:10,350 --> 01:11:14,225
I can literally see you
telling her,
759
01:11:14,225 --> 01:11:17,392
"Jeanne, I resigned
this morning."
760
01:11:17,392 --> 01:11:20,558
Just like you told me
not so long ago,
761
01:11:20,558 --> 01:11:25,600
"Joss, I would love to be
in your place and go."
762
01:11:25,600 --> 01:11:30,642
You're good at these kind of
scenes, you know that?
763
01:11:30,642 --> 01:11:32,433
Do you
have some coffee?
764
01:11:32,433 --> 01:11:34,267
It's ready, I'll get it.
765
01:11:36,267 --> 01:11:38,350
Speaking of Jeanne,
do you think it was
766
01:11:38,350 --> 01:11:40,142
really necessary to go
to her house and see her?
767
01:11:40,142 --> 01:11:45,642
Her house, that's funny,
don't forget I live there, too!
768
01:11:45,642 --> 01:11:48,475
Oh, look,
the "Condor Interceptor".
769
01:11:48,475 --> 01:11:51,308
Didn't I bring you that
from Hong Kong?
770
01:11:51,308 --> 01:11:53,517
Yes.
771
01:11:53,517 --> 01:11:56,308
It wasn't your robots
that drove me crazy,
772
01:11:56,308 --> 01:11:58,767
it was your batteries.
773
01:11:58,767 --> 01:12:03,267
German batteries don't work
in Japanese robots.
774
01:12:03,267 --> 01:12:07,975
Batteries from Brittainy don't
work in robots from Auvergne.
775
01:12:07,975 --> 01:12:09,850
How's Alice?
776
01:12:09,850 --> 01:12:11,767
Fine, why?
777
01:12:11,767 --> 01:12:14,308
Did she decode
my telegram?
778
01:12:14,350 --> 01:12:16,100
Yes.
779
01:12:16,100 --> 01:12:17,892
Did she think
it was funny?
780
01:12:17,892 --> 01:12:20,183
Not, really, no.
781
01:12:20,183 --> 01:12:23,142
She would have preferred to have
heard from you before that.
782
01:12:23,142 --> 01:12:28,475
Me, too, actually,
everybody would have.
783
01:12:28,475 --> 01:12:30,517
How many do you have now?
784
01:12:30,517 --> 01:12:32,433
What?
785
01:12:32,433 --> 01:12:36,517
How many robots
do you have now?
786
01:12:36,517 --> 01:12:41,058
Oh, more than a hundred,
a hundred and fifty, maybe.
787
01:12:41,058 --> 01:12:43,933
A small army almost.
788
01:12:43,933 --> 01:12:48,475
And cops, how many are here,
around us, everywhere?
789
01:12:48,475 --> 01:12:52,725
Also a small army?
790
01:12:52,725 --> 01:12:58,517
I don't know,
but there are a lot.
791
01:12:58,517 --> 01:13:01,225
We have some on the roofs,
792
01:13:01,225 --> 01:13:04,683
in the unmarked car,
there's Louviers and Farges.
793
01:13:04,683 --> 01:13:07,267
You really put him
in his place.
794
01:13:07,267 --> 01:13:12,308
In the back there's Ropert,
Dugoineau and Perrin.
795
01:13:12,308 --> 01:13:13,767
Down there,
at the corner of this building,
796
01:13:13,767 --> 01:13:15,725
there's Vittoret
and Goulet,
797
01:13:15,725 --> 01:13:18,100
In the cafe,
Martin and Michalon.
798
01:13:18,100 --> 01:13:20,142
Why did you come here
if you saw them?
799
01:13:20,142 --> 01:13:22,933
Because you asked me to,
Edouard.
800
01:13:22,933 --> 01:13:25,683
I wanted to see you
to make you stop
801
01:13:25,683 --> 01:13:28,392
before it
is too late, Joss.
802
01:13:28,392 --> 01:13:31,100
They'll shoot you
like a dog...
803
01:13:31,100 --> 01:13:34,183
and what for?
804
01:13:34,183 --> 01:13:37,517
Things have completely changed
in the last two years,
805
01:13:37,517 --> 01:13:40,808
the political
circumstances changed.
806
01:13:40,808 --> 01:13:46,683
And... I've changed,
everything has changed.
807
01:13:46,683 --> 01:13:49,017
Except Njala
and the Service.
808
01:13:49,017 --> 01:13:51,100
And if it was good
to kill Njala then,
809
01:13:51,100 --> 01:13:52,933
it must still
be good now.
810
01:13:52,933 --> 01:13:54,933
Well, maybe it wasn't good
then, either.
811
01:13:54,933 --> 01:13:57,642
Then you shouldn't have
convinced me that it was!
812
01:13:57,642 --> 01:14:01,850
I don't understand
your stubbornness, Joss.
813
01:14:01,850 --> 01:14:06,058
I'm wondering,
who do you hate more now?
814
01:14:06,058 --> 01:14:09,808
Njala or the Service?
815
01:14:09,808 --> 01:14:13,975
Guess.
816
01:14:14,017 --> 01:14:16,808
Enough of this...
how am I gonna get out?
817
01:14:16,808 --> 01:14:18,808
On my feet, of course.
818
01:14:18,808 --> 01:14:20,517
Maybe you could give
me the password,
819
01:14:20,517 --> 01:14:22,267
now that you've put
spies all around.
820
01:14:22,267 --> 01:14:24,475
Joss,
you don't understand.
821
01:14:24,475 --> 01:14:27,642
It's over, no more,
finito, hopeless.
822
01:14:46,058 --> 01:14:49,017
No, dear Edouard,
it's not over.
823
01:14:49,017 --> 01:14:50,850
It's overdue.
824
01:14:52,975 --> 01:14:54,642
What the hell is this?
825
01:14:54,642 --> 01:14:58,308
The press,
the democratic press.
826
01:14:58,308 --> 01:15:01,558
They haven't written anything
about me in two years.
827
01:15:01,600 --> 01:15:04,892
So I suggested they
do a follow-up.
828
01:15:04,892 --> 01:15:07,600
What, what did you tell them?
What did you say?
829
01:15:07,600 --> 01:15:10,350
I told them they
could have live coverage of
830
01:15:10,350 --> 01:15:13,100
the execution of an
agent of the Secret Service.
831
01:15:13,100 --> 01:15:15,558
They were
more than happy!
832
01:15:15,558 --> 01:15:17,975
Are you out of your mind?
833
01:15:17,975 --> 01:15:19,725
That is against
all the rules!
834
01:15:19,725 --> 01:15:21,475
Is it in the rules of
the Service
835
01:15:21,475 --> 01:15:23,767
to sell one of its agents?
836
01:15:23,767 --> 01:15:26,267
And the call you made
to Jeanne this morning,
837
01:15:26,267 --> 01:15:29,100
is that part of
the rules, too?
838
01:15:39,517 --> 01:15:43,267
Hey guys, thanks
for being on time.
839
01:15:43,267 --> 01:15:47,058
Ladies and gentlemen
of the press,
840
01:15:47,058 --> 01:15:50,975
I'd like to inform you
that I'm in good health.
841
01:15:50,975 --> 01:15:52,933
I just came back
from my vacation,
842
01:15:52,933 --> 01:15:54,475
I have plenty of friends,
843
01:15:54,475 --> 01:15:57,767
and therefore no reason
to commit suicide.
844
01:15:57,767 --> 01:16:00,558
I'm saying this
so you know in case
845
01:16:00,558 --> 01:16:03,308
you find me lying
on a doormat.
846
01:16:03,308 --> 01:16:08,058
I just need to walk down
two stories to get to you,
847
01:16:08,058 --> 01:16:10,392
so I'll see you
in a minute.
848
01:16:20,725 --> 01:16:22,642
Why are you doing that?
849
01:16:22,642 --> 01:16:24,058
Because I have
to walk downstairs
850
01:16:24,058 --> 01:16:26,350
with my back to you.
851
01:16:30,600 --> 01:16:32,433
Joss!
852
01:16:43,767 --> 01:16:45,600
That bastard!
853
01:16:47,017 --> 01:16:49,142
Block the doorway.
854
01:16:59,308 --> 01:17:03,058
If you mind the light,
turn it off.
855
01:17:03,058 --> 01:17:05,600
Whatever you like,
Colonel,
856
01:17:05,600 --> 01:17:07,808
I can either use
the main entrance,
857
01:17:07,808 --> 01:17:11,767
and answer all the questions
that are being asked,
858
01:17:11,767 --> 01:17:15,725
or I take the back door
and you call your men back.
859
01:17:15,725 --> 01:17:17,308
Take the back door.
860
01:17:17,308 --> 01:17:21,308
In that case, I want a car
and nobody around, got it?
861
01:17:21,308 --> 01:17:24,350
Call back Ropert,
Dugoineau, and Perrin.
862
01:17:24,350 --> 01:17:26,933
You, Louviers, bring a car
to the back entrance.
863
01:17:26,933 --> 01:17:28,850
All right.
864
01:17:28,850 --> 01:17:32,225
There you go,
that's much better!
865
01:22:04,725 --> 01:22:08,933
I didn't think
Edouard could convince you.
866
01:22:08,933 --> 01:22:12,142
It's just a scratch,
it's nothing,
867
01:22:12,142 --> 01:22:14,558
but it's bleeding
like crazy.
868
01:22:26,142 --> 01:22:29,975
Thank you for
sending me flowers.
869
01:22:37,642 --> 01:22:41,392
You see, Alice,
I ran and ran and ran,
870
01:22:41,433 --> 01:22:45,767
and I had a plan that
I was not to forget on the road.
871
01:22:45,767 --> 01:22:49,933
As soon as I arrived
in Paris, I knew the odds,
872
01:22:49,933 --> 01:22:54,142
Colonel Martin's smile,
the fist of Valera.
873
01:22:54,142 --> 01:22:56,267
You don't call him
Edouard anymore?
874
01:22:56,267 --> 01:23:00,475
No, I don't call him
Edouard anymore.
875
01:23:00,475 --> 01:23:04,683
Valera's fist,
the irreproachable Jeanne,
876
01:23:04,683 --> 01:23:07,350
the wonderful Alice,
877
01:23:07,350 --> 01:23:12,100
in short, all the reasons why
I couldn't do what I had to.
878
01:23:12,100 --> 01:23:14,475
That's why
I sent the telegram,
879
01:23:14,475 --> 01:23:17,975
so that all these reasons
wouldn't exist,
880
01:23:17,975 --> 01:23:21,475
so that my craziness
would be irreparable.
881
01:23:21,475 --> 01:23:25,725
A guy's allowed
to change his mind.
882
01:23:25,725 --> 01:23:32,767
My point exactly.
Even if I did, what for?
883
01:23:32,767 --> 01:23:36,517
The machine
already started running.
884
01:23:36,517 --> 01:23:40,642
There's just screams,
orders, targets.
885
01:23:40,642 --> 01:23:44,100
There's only two targets,
Njala and me.
886
01:23:44,142 --> 01:23:47,600
I must admit,
I wish there was only one.
887
01:23:50,308 --> 01:23:53,433
Earlier the door,
now the window...
888
01:23:53,433 --> 01:23:55,183
Do you really think that
anyone would be sick enough
889
01:23:55,183 --> 01:23:57,642
to look for you here?
890
01:23:57,642 --> 01:24:03,892
I know two sick guys,
Rosen and Farges,
891
01:24:03,892 --> 01:24:08,225
especially Rosen.
892
01:24:08,225 --> 01:24:14,100
What if we both left,
what would Rosen find here?
893
01:24:14,100 --> 01:24:18,892
Well, there's a few things we
could do, we could make plans,
894
01:24:18,892 --> 01:24:23,933
take an airplanes,
and get out the sunscreen.
895
01:24:23,933 --> 01:24:27,725
But unfortunately,
today's the 15th,
896
01:24:27,725 --> 01:24:30,933
and I have an appointment
at a palace in Paris
897
01:24:30,933 --> 01:24:32,808
to kill a president.
898
01:24:32,808 --> 01:24:35,475
You're right,
it's the 15th,
899
01:24:35,475 --> 01:24:38,183
but you no longer have
an advantage on the others.
900
01:24:38,183 --> 01:24:40,642
In fact,
you have a disadvantage.
901
01:24:40,642 --> 01:24:45,892
Your president
is not in the palace anymore.
902
01:24:45,892 --> 01:24:47,600
He's at
the Ferriere Castle,
903
01:24:47,600 --> 01:24:49,892
five miles outside
of Rambouillet,
904
01:24:49,892 --> 01:24:51,725
in Yvelines.
905
01:24:51,725 --> 01:24:57,933
By now they should be digging
pits, putting bags of sand up.
906
01:24:57,933 --> 01:24:59,517
What is it?
907
01:24:59,517 --> 01:25:02,017
You seem surprised.
908
01:25:02,017 --> 01:25:04,767
Did you think they'd
give you an update?
909
01:25:04,767 --> 01:25:06,725
Are there many
of them down there?
910
01:25:06,725 --> 01:25:11,725
Well, the cops, special squads,
Rosen's bloodhounds,
911
01:25:11,725 --> 01:25:14,892
oh, and a pilot!
912
01:25:14,892 --> 01:25:17,475
A pilot?
913
01:25:17,475 --> 01:25:19,058
Yes, I think
they're planning to have
914
01:25:19,058 --> 01:25:21,892
Miss Doris Anderson
come there.
915
01:25:21,892 --> 01:25:23,267
Frederiksen.
916
01:25:23,267 --> 01:25:30,558
Right, to have Miss Frederiksen
come by helicopter.
917
01:25:30,558 --> 01:25:33,350
There you go,
918
01:25:33,350 --> 01:25:39,558
that's what we should have
started with, my dear Alice...
919
01:25:39,558 --> 01:25:43,225
the helicopter!
920
01:25:50,058 --> 01:25:56,558
I'm sure I'll hit him,
I'm positive!
921
01:25:56,558 --> 01:25:58,933
Where can he go?
922
01:25:58,933 --> 01:26:01,683
I'd know if he was
in the hotel.
923
01:26:01,683 --> 01:26:04,183
I'd know if
he was at his wife's.
924
01:26:04,183 --> 01:26:06,433
He doesn't have
any friends left.
925
01:26:06,433 --> 01:26:08,642
Listen, you take care
of Beaumont,
926
01:26:08,642 --> 01:26:12,517
and I'll go keep an eye
on the President.
927
01:26:12,517 --> 01:26:14,183
Farges and Valera
are there already,
928
01:26:14,183 --> 01:26:18,433
at the castle,
I'll join them.
929
01:26:18,433 --> 01:26:22,725
Poor Valera,
I feel for him.
930
01:26:22,725 --> 01:26:25,183
Colonel, Miss Ancelin
is asking to be excused.
931
01:26:25,183 --> 01:26:27,350
She won't be able
to come in today.
932
01:26:27,350 --> 01:26:29,142
What's wrong with her?
933
01:26:29,142 --> 01:26:32,683
I don't know, she doesn't
feel well, she's tired.
934
01:26:36,475 --> 01:26:39,017
Overworked, maybe?
935
01:28:02,392 --> 01:28:04,433
Rosen.
936
01:28:12,308 --> 01:28:15,767
I told you I'd always
be right behind you.
937
01:28:47,850 --> 01:28:50,600
Excuse me, gentlemen.
938
01:28:50,600 --> 01:28:55,808
Do you know where I can find
Dr. Touchard, please?
939
01:28:55,808 --> 01:29:02,517
I looked at the...
the apartment listings...
940
01:29:05,392 --> 01:29:09,600
I came to leave these.
941
01:29:13,183 --> 01:29:15,892
Well, I'll go to ask
at the front desk
942
01:29:15,892 --> 01:29:18,267
for that information.
943
01:29:26,142 --> 01:29:27,975
Excuse me.
944
01:30:14,725 --> 01:30:17,433
No I.D.
945
01:30:17,433 --> 01:30:20,183
Hello, hello,
no I.D.
946
01:30:20,183 --> 01:30:24,725
Just dog tags under the name of
Commander Josselin Beaumont.
947
01:30:24,725 --> 01:30:29,225
The first reports say that the
officer was killed by a bullet.
948
01:30:29,225 --> 01:30:31,350
Oh, shit!
949
01:30:31,350 --> 01:30:36,350
He was wearing dog tags
with the number 322460,
950
01:30:36,350 --> 01:30:41,308
registered under the name
of Josselin Beaumont.
951
01:30:41,308 --> 01:30:46,392
The first reports show that
he's been killed by a bullet.
952
01:30:50,933 --> 01:30:54,600
I don't understand how he could
fall into such a trap
953
01:30:54,600 --> 01:31:00,350
because a direct confrontation
is unthinkable... by a bullet.
954
01:31:00,350 --> 01:31:02,892
I'd like to meet
whoever did that!
955
01:31:02,892 --> 01:31:05,017
Is that all it says
in the report?
956
01:31:05,017 --> 01:31:07,267
It also says
that the body is at
957
01:31:07,267 --> 01:31:09,725
The Institute
for Legal Medicine.
958
01:31:09,725 --> 01:31:12,183
By the way,
tell Colonel Martin
959
01:31:12,183 --> 01:31:14,392
that I won't go
to identify the body.
960
01:31:14,392 --> 01:31:15,683
That's his business!
961
01:31:15,683 --> 01:31:17,267
He knows how I feel
about this.
962
01:31:17,267 --> 01:31:19,392
Calm down,
I'll tell him!
963
01:31:20,433 --> 01:31:26,892
We knew this would
go badly, didn't we?
964
01:31:26,892 --> 01:31:29,308
Why was he so stubborn?
965
01:31:35,225 --> 01:31:37,017
Okay, Farges, you're
off to Paris.
966
01:31:37,017 --> 01:31:41,725
Go to the morgue
to identify Beaumont's body.
967
01:31:41,725 --> 01:31:43,142
Yes, what is it?
968
01:31:43,142 --> 01:31:45,100
Your Excellency
would like to know
969
01:31:45,100 --> 01:31:47,017
if all the measures
have been taken
970
01:31:47,017 --> 01:31:50,933
concerning the helicopter
for Miss Frederiksen?
971
01:31:50,933 --> 01:31:54,725
What the hell should I care
about his stupid whore?
972
01:31:54,725 --> 01:31:56,058
Yes, yes,
everything is ready.
973
01:31:56,058 --> 01:31:58,308
He just needs to whistle
and she'll land on the lawn.
974
01:31:58,308 --> 01:32:00,600
So, is that good enough,
Arthur?
975
01:32:00,600 --> 01:32:03,308
Yes, very well.
976
01:32:13,600 --> 01:32:17,475
Isn't all this going
a little too far?
977
01:32:17,475 --> 01:32:21,558
We'll send all these people
back to their normal posts.
978
01:32:21,558 --> 01:32:24,767
The regular service
is more than enough
979
01:32:24,767 --> 01:32:27,767
to protect this whorehouse.
980
01:32:36,142 --> 01:32:37,683
Oh, my god!
981
01:32:49,975 --> 01:32:51,308
Hello?
982
01:32:51,308 --> 01:32:54,267
Give me Colonel Martin,
immediately!
983
01:32:54,267 --> 01:32:56,975
Hello, Colonel?
984
01:32:56,975 --> 01:33:00,725
Hello, Farges,
hello, Farges?
985
01:33:00,725 --> 01:33:02,433
It was me that you saw
laying on that table.
986
01:33:02,433 --> 01:33:05,475
Hello?
987
01:33:05,475 --> 01:33:11,558
Colonel... I did identify
Beaumont, it was him.
988
01:33:11,558 --> 01:33:17,600
What's up, Farges?
Your voice sounds funny.
989
01:33:17,600 --> 01:33:19,475
I liked Beaumont.
990
01:33:19,475 --> 01:33:21,183
Well good,
see you in a bit.
991
01:33:21,183 --> 01:33:23,308
Let's go!
992
01:33:31,850 --> 01:33:35,725
I didn't believe Rosen when
he told me he had hit Beaumont.
993
01:33:35,725 --> 01:33:39,517
He's a strange cop,
that Rosen,
994
01:33:39,517 --> 01:33:43,308
a real ass,
but what a cop!
995
01:33:43,308 --> 01:33:45,058
Meet me at the office.
996
01:33:45,058 --> 01:33:48,058
I'll give the good news
to his Excellency.
997
01:33:52,933 --> 01:33:56,600
What time will the helicopter
with the girl land?
998
01:33:56,600 --> 01:33:59,850
Three-thirty, why?
999
01:33:59,850 --> 01:34:03,808
Because we'll make plans
according to that.
1000
01:34:03,808 --> 01:34:09,683
Relax, Inspector, relax,
isn't it nice to be driving?
1001
01:34:09,725 --> 01:34:13,767
Breath in,
it smells like springtime!
1002
01:34:13,767 --> 01:34:16,183
When we pass the gate,
1003
01:34:16,183 --> 01:34:18,308
try to look as natural
as you look dumb!
1004
01:34:18,308 --> 01:34:21,933
You hear me,
natural!
1005
01:34:29,225 --> 01:34:31,267
See that, the Colonel's
sending his men home.
1006
01:34:31,267 --> 01:34:32,892
The path is clear.
1007
01:34:38,308 --> 01:34:40,725
Don't forget what
I told you, natural!
1008
01:34:40,725 --> 01:34:42,600
Now you're pushing it,
that's almost friendly.
1009
01:34:45,433 --> 01:34:47,267
Thank you!
1010
01:34:49,600 --> 01:34:52,892
Stop in front of
the entrance stairs.
1011
01:34:52,892 --> 01:34:56,142
Where are
the president's rooms?
1012
01:34:56,142 --> 01:34:58,767
Do you want to end up
in a freezer like Rosen?
1013
01:34:58,767 --> 01:35:01,017
Where are Njala's apartments?
1014
01:35:01,017 --> 01:35:05,267
First floor, opposite
the stairs, the large windows.
1015
01:35:05,267 --> 01:35:09,517
The helicopter, does it land
in front of it or behind?
1016
01:35:09,517 --> 01:35:10,933
There, on the grass.
1017
01:35:27,350 --> 01:35:28,892
Wait.
1018
01:35:33,058 --> 01:35:34,642
Hello.
1019
01:35:37,100 --> 01:35:39,183
What are
we gonna do now?
1020
01:36:05,308 --> 01:36:07,975
My respects, Colonel.
1021
01:36:07,975 --> 01:36:10,017
Beaumont.
1022
01:36:10,017 --> 01:36:12,517
So, who was it
at the morgue?
1023
01:36:12,517 --> 01:36:15,225
Rosen,
disappointed?
1024
01:36:15,225 --> 01:36:18,808
Rosen, yes,
very much so.
1025
01:36:18,808 --> 01:36:21,267
I was just saying
what a great cop he was.
1026
01:36:21,267 --> 01:36:23,975
Oh, but we're all
great guys.
1027
01:36:23,975 --> 01:36:26,183
Now, if you could just
hand me your weapon,
1028
01:36:26,183 --> 01:36:28,392
with only two fingers,
just like on TV.
1029
01:36:34,017 --> 01:36:36,392
You don't know how much
pleasure it gives me
1030
01:36:36,392 --> 01:36:38,642
to see you in such
a picturesque palace
1031
01:36:38,642 --> 01:36:40,933
for this, the final act
of our drama.
1032
01:36:40,933 --> 01:36:46,683
It was Njala who arranged it,
so we should go thank him.
1033
01:36:46,683 --> 01:36:48,225
Go ahead.
1034
01:37:04,308 --> 01:37:07,975
You can leave us now, Colonel,
you have other things to do.
1035
01:37:07,975 --> 01:37:09,850
Go listen to Farges'
explanations and excuses,
1036
01:37:09,850 --> 01:37:11,892
put your elite hitmen
on the roof.
1037
01:37:11,892 --> 01:37:15,892
In other words, the usual
calm before the storm.
1038
01:37:15,892 --> 01:37:17,017
Tell the Minister,
1039
01:37:17,017 --> 01:37:20,475
as soon as all that shit
is in place.
1040
01:37:20,475 --> 01:37:21,850
Come in!
1041
01:37:21,850 --> 01:37:24,225
I would love to chat
a little longer,
1042
01:37:24,225 --> 01:37:26,642
but you never make
his Excellency wait.
1043
01:37:31,767 --> 01:37:36,683
Don't turn the light on and
above alI don't speak, Arthur!
1044
01:37:36,683 --> 01:37:38,558
I'm not Arthur.
1045
01:37:46,475 --> 01:37:49,392
How can I help you,
Commander Beaumont?
1046
01:37:49,392 --> 01:37:52,308
Open the curtains,
turn on the light,
1047
01:37:52,308 --> 01:37:54,975
and die,
Mr. President.
1048
01:37:58,808 --> 01:38:01,058
I can see the corner
of an office
1049
01:38:01,058 --> 01:38:03,142
and make out a silhouette.
1050
01:38:03,142 --> 01:38:04,975
They just
turned a light on.
1051
01:38:04,975 --> 01:38:06,808
Is that a signal,
or what?
1052
01:38:06,808 --> 01:38:08,350
I'm sure the President
had the clever idea
1053
01:38:08,350 --> 01:38:10,600
to make the other idiot
stand in broad daylight,
1054
01:38:10,600 --> 01:38:13,308
so I can kill him
with one shot.
1055
01:38:16,017 --> 01:38:18,725
Farges, you should know
if it's him.
1056
01:38:18,725 --> 01:38:20,892
You just saw him at the morgue,
where he was dead.
1057
01:38:20,892 --> 01:38:22,558
I told you that
I had a gun pointed here.
1058
01:38:22,558 --> 01:38:25,058
Do you know how that feels
to have a gun right here?
1059
01:38:25,058 --> 01:38:27,558
That's not like invoices
or reports, or numbers.
1060
01:38:27,558 --> 01:38:29,600
It's a gun!
1061
01:38:29,600 --> 01:38:34,142
The curtains are open,
can you see anything?
1062
01:38:34,142 --> 01:38:36,933
If I see Beaumont's gun peeking
through the curtain, I'll shoot.
1063
01:38:43,433 --> 01:38:45,808
How much more
time do we have?
1064
01:38:45,808 --> 01:38:48,183
You, about ten minutes,
not more.
1065
01:38:48,183 --> 01:38:49,558
And quite frankly,
I don't see any reason
1066
01:38:49,558 --> 01:38:51,225
why you
should live any longer!
1067
01:38:51,225 --> 01:38:53,683
My country needs me!
1068
01:38:53,683 --> 01:38:56,017
No country needs
a tyrant.
1069
01:38:56,017 --> 01:38:59,225
Word of your death will
trigger joy among your people.
1070
01:38:59,225 --> 01:39:00,975
They'll dance
in the streets.
1071
01:39:00,975 --> 01:39:04,808
They'll burn you in effigy under
the coconut tree of freedom.
1072
01:39:04,808 --> 01:39:07,558
There'll be no regrets.
1073
01:39:07,558 --> 01:39:11,933
I have one, the regret
of not having killed you.
1074
01:39:11,933 --> 01:39:15,308
That I really regret!
1075
01:39:15,308 --> 01:39:17,725
I often ask myself
why I didn't do it.
1076
01:39:17,725 --> 01:39:20,808
Maybe for
religious reasons?
1077
01:39:20,808 --> 01:39:25,767
No, I think I saved you in order
to trade you in one day.
1078
01:39:25,767 --> 01:39:27,892
But for what?
1079
01:39:27,892 --> 01:39:30,767
You don't represent
any value to me.
1080
01:39:30,767 --> 01:39:33,642
That's exactly what
misled you thus far,
1081
01:39:33,642 --> 01:39:35,600
your system of values--
1082
01:39:35,600 --> 01:39:38,558
the good, the bad,
the kind, the evil--
1083
01:39:38,558 --> 01:39:41,475
in short,
the general concept of values.
1084
01:39:41,475 --> 01:39:43,642
Here we are,
1085
01:39:43,642 --> 01:39:47,350
and we're heading toward
the most simple solution.
1086
01:39:47,350 --> 01:39:51,100
Unfortunately, for you,
it's the final solution.
1087
01:39:51,100 --> 01:39:55,267
So, what are you
waiting for?
1088
01:39:55,267 --> 01:39:57,517
The helicopter.
1089
01:40:17,767 --> 01:40:19,975
I'm not asking you
to take a message!
1090
01:40:19,975 --> 01:40:22,433
I'm asking you to put
the Minister on the phone!
1091
01:40:22,433 --> 01:40:24,600
Let me speak to
the Minister, Miss!
1092
01:40:26,433 --> 01:40:28,558
You're something else!
1093
01:40:28,558 --> 01:40:31,558
It took you French three
revolutions and five republics
1094
01:40:31,558 --> 01:40:35,683
to achieve some semblance
of democracy,
1095
01:40:35,683 --> 01:40:39,850
and you want me
to achieve it in one day!
1096
01:40:39,850 --> 01:40:42,392
I don't care.
1097
01:40:42,392 --> 01:40:44,100
I don't want to hear
all this chatter
1098
01:40:44,100 --> 01:40:46,308
about ethics, morals
and comparative history.
1099
01:40:46,308 --> 01:40:47,892
I don't give a shit.
1100
01:40:52,350 --> 01:40:53,767
You see?
1101
01:40:53,808 --> 01:40:57,100
Even your cleverness
won't save you now!
1102
01:40:57,100 --> 01:40:59,017
Call them!
1103
01:41:07,975 --> 01:41:09,683
What's going on?
1104
01:41:09,683 --> 01:41:11,183
I don't know,
I don't understand,
1105
01:41:11,183 --> 01:41:12,600
something's going on.
1106
01:41:12,600 --> 01:41:13,600
Yes.
1107
01:41:13,600 --> 01:41:15,433
Captain,
it's President Njala.
1108
01:41:18,725 --> 01:41:20,017
Hello?
1109
01:41:20,017 --> 01:41:22,100
When we come out, we don't
want to see anybody,
1110
01:41:22,100 --> 01:41:27,017
not on the stairs, not in
the hall, not on the lawns.
1111
01:41:27,017 --> 01:41:29,142
And the helicopter has to be
ready to leave.
1112
01:41:29,142 --> 01:41:31,558
And the helicopter
ready to go.
1113
01:41:31,558 --> 01:41:33,308
Give me Beaumont.
1114
01:41:33,308 --> 01:41:35,725
He wants
to talk to you.
1115
01:41:39,350 --> 01:41:40,517
Hello?
1116
01:41:40,517 --> 01:41:42,725
Hello, Joss.
1117
01:41:42,725 --> 01:41:45,058
We may never
see each other again.
1118
01:41:45,058 --> 01:41:46,683
Why not?
1119
01:41:46,683 --> 01:41:49,100
Invite me over,
it's always a great time.
1120
01:41:49,100 --> 01:41:52,392
Is there anything I could say
to make you change your mind?
1121
01:41:52,392 --> 01:41:54,392
I can't think of anything,
1122
01:41:54,392 --> 01:41:57,058
but I'll give it a thought,
I promise.
1123
01:41:57,850 --> 01:42:00,142
Go ahead,
let's get it over with.
1124
01:42:00,142 --> 01:42:02,392
Get it over with?
1125
01:42:02,392 --> 01:42:06,058
Okay, but I never intended
to kill you.
1126
01:42:06,058 --> 01:42:09,683
Oh, really, so what's
that in your hand?
1127
01:42:09,683 --> 01:42:12,558
This, it's empty,
Mr. President.
1128
01:42:20,475 --> 01:42:22,767
I can see his gun.
1129
01:42:24,850 --> 01:42:27,433
I don't understand
anything anymore!
1130
01:42:27,433 --> 01:42:30,058
You will very soon,
Mr. President.
1131
01:42:35,225 --> 01:42:37,267
I got him!
1132
01:42:37,267 --> 01:42:39,100
I'm telling you,
I got him!
1133
01:42:39,100 --> 01:42:40,892
One second,
Mr. Minister.
1134
01:42:58,683 --> 01:43:00,975
No one moves, wait
for further instructions.
1135
01:43:09,433 --> 01:43:12,517
Hello, Minister?
1136
01:43:12,558 --> 01:43:16,433
President Njala is dead.
1137
01:43:16,433 --> 01:43:20,308
No, Inspector Farges.
1138
01:43:20,308 --> 01:43:26,892
No, no, it's not a mistake,
it's some sort of a scheme.
1139
01:43:26,892 --> 01:43:30,100
Everyone stay put
and wait for my instructions!
1140
01:43:35,142 --> 01:43:37,267
Are we being tapped?
1141
01:43:37,267 --> 01:43:39,392
Of course, Minister!
1142
01:43:39,392 --> 01:43:42,142
Don't shoot!
1143
01:43:42,142 --> 01:43:45,642
No one moves without
an order to do so!
1144
01:43:45,642 --> 01:43:48,433
I am waiting
for your order.
1145
01:43:48,433 --> 01:43:53,017
There's a helicopter
ready for takeoff,
1146
01:43:53,017 --> 01:43:54,975
and Beaumont is going
to take it.
1147
01:44:00,933 --> 01:44:05,017
Of course,
so what should I do?
1148
01:44:05,017 --> 01:44:07,600
Colonel, do whatever
you think is necessary.
1149
01:44:07,600 --> 01:44:09,767
I don't know
anymore, sir!
1150
01:44:09,767 --> 01:44:11,517
I'm out of it now.
1151
01:44:11,517 --> 01:44:14,183
My resignation will be on
your desk before six o'clock.
1152
01:44:14,183 --> 01:44:16,475
So, what are you going to do,
Mr. Minister?
1153
01:44:16,475 --> 01:44:17,892
What can be done?
1154
01:44:17,892 --> 01:44:19,683
Well, we can kill him
or let him leave,
1155
01:44:19,683 --> 01:44:21,433
but that's up to you, now.
1156
01:44:25,350 --> 01:44:26,808
What's going on here?
1157
01:44:26,808 --> 01:44:29,392
Rosen is dead.
1158
01:44:29,392 --> 01:44:31,975
Njala is dead.
1159
01:44:31,975 --> 01:44:34,975
And they're deciding my fate
as we speak.
1160
01:44:40,892 --> 01:44:42,433
Come to Paris with me.
1161
01:44:42,433 --> 01:44:43,767
No.
1162
01:44:43,767 --> 01:44:46,308
But if I were you, I wouldn't
stay in the line of fire.
1163
01:44:51,517 --> 01:44:54,725
Minister, we only
have a few seconds.
1164
01:44:54,725 --> 01:44:57,892
Well, there's
a criminal aspect to it,
1165
01:44:57,892 --> 01:44:59,850
but also
the political aspect,
1166
01:44:59,850 --> 01:45:02,767
especially after the comments
that Beaumont made to the press.
1167
01:45:02,767 --> 01:45:04,392
Well, shit,
what am I gonna do?
1168
01:45:18,350 --> 01:45:20,058
We have to stop him!
1169
01:45:20,058 --> 01:45:21,725
Is that an order?
1170
01:45:21,725 --> 01:45:25,308
I'm ordering
you to stop him!
1171
01:45:25,308 --> 01:45:28,933
Farges,
we have to stop him!
86040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.