All language subtitles for Holmes.and.Watson.2018.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:56,000 --> 00:03:58,525 Extra! Extra! Read all about it! 2 00:03:58,645 --> 00:04:00,769 Moriarty's crime spree over! 3 00:04:00,890 --> 00:04:04,496 Professor James Moriarty faces justice today! 4 00:04:04,616 --> 00:04:07,101 The Napoleon of crime on trial! 5 00:04:07,222 --> 00:04:10,468 - Greatest criminal in the empire! - That's fake news. 6 00:04:11,389 --> 00:04:13,914 Professor James Moriarty. 7 00:04:13,955 --> 00:04:16,560 You have been the organizer of half that is evil 8 00:04:16,680 --> 00:04:20,847 and all that goes undetected in this great city. 9 00:04:21,008 --> 00:04:25,135 Today, you are charged with murder in the first degree, 10 00:04:25,255 --> 00:04:29,143 but all the witnesses have died. 11 00:04:29,263 --> 00:04:33,552 Without said witnesses, I have no choice but to set you free. 12 00:04:37,319 --> 00:04:39,042 Inspector Lestrade, 13 00:04:39,162 --> 00:04:42,208 you simply must take better care of your witnesses. 14 00:04:45,454 --> 00:04:47,017 Mark my words, 15 00:04:47,137 --> 00:04:49,542 Sherlock Holmes is on his way and, with him, 16 00:04:49,702 --> 00:04:52,628 the evidence that will damn you to the noose. 17 00:04:52,748 --> 00:04:56,556 Then we should all pray he arrives soon, for, on the strike of noon, 18 00:04:56,676 --> 00:04:58,960 I shall have to release this menace. 19 00:04:59,120 --> 00:05:00,563 Sherlock will be here. 20 00:05:00,684 --> 00:05:04,050 He is about to burst through those doors right now. 21 00:05:11,543 --> 00:05:13,908 Stop this trial at once! 22 00:05:14,068 --> 00:05:15,992 I, Sherlock Holmes, 23 00:05:16,153 --> 00:05:19,519 have solved the case of Professor James Moriarty. 24 00:05:19,640 --> 00:05:22,164 Wonderful. Wonderful, Holmes. 25 00:05:22,324 --> 00:05:25,289 A dramatic entrance worthy of your greatest achievement. 26 00:05:25,411 --> 00:05:28,136 Watson, did you notice my emphasis 27 00:05:28,256 --> 00:05:30,379 on "Professor James Moriarty"? 28 00:05:30,540 --> 00:05:31,863 Yes, with the finger, yes. 29 00:05:31,983 --> 00:05:33,666 Much better than the hand. Yes. 30 00:05:33,786 --> 00:05:36,591 Instead of the karate chop, I went to the index finger. 31 00:05:36,711 --> 00:05:38,354 Yes, it's the best one yet. 32 00:05:38,475 --> 00:05:41,120 This is the moment everyone's been waiting for. Right here. 33 00:05:41,240 --> 00:05:44,607 Yes, and they're literally waiting for it now. 34 00:05:44,727 --> 00:05:46,209 Oh, yes. You must get dressed. 35 00:05:46,370 --> 00:05:47,612 Yes? Very well. 36 00:05:47,732 --> 00:05:49,335 There we are. There are your things. 37 00:05:49,456 --> 00:05:51,179 Remember, trial of the century. Yes. 38 00:05:51,340 --> 00:05:53,263 We have but... Oh, let's see now. 39 00:05:53,424 --> 00:05:55,227 Just 16 minutes left, Holmes. 40 00:05:55,508 --> 00:05:58,233 - Nearly there? - Nearly there. 41 00:05:58,353 --> 00:06:02,160 A sniff of morning cocaine always helps the brain. Ah! 42 00:06:02,280 --> 00:06:03,483 Come now, Sherlock. 43 00:06:03,603 --> 00:06:05,407 We mustn't let that trial conclude. 44 00:06:05,527 --> 00:06:09,214 For this occasion, I have selected a new hat. 45 00:06:09,334 --> 00:06:12,660 From now on, when people utter the name "Sherlock Holmes," 46 00:06:12,821 --> 00:06:15,746 they will picture this. 47 00:06:18,631 --> 00:06:21,156 Brilliant. Can we go? 48 00:06:21,276 --> 00:06:23,601 Your furrowed brow betrays your lying lips. 49 00:06:23,721 --> 00:06:24,883 Oh, no. 50 00:06:25,044 --> 00:06:26,286 Not to worry. 51 00:06:26,446 --> 00:06:27,608 Ta-da! 52 00:06:27,728 --> 00:06:29,612 Hey, there, cowboy. 53 00:06:29,733 --> 00:06:31,496 That's the one. That's the one. Bang, bang. 54 00:06:31,657 --> 00:06:33,099 We should leave, yes? 55 00:06:33,259 --> 00:06:34,902 Oh! Aye, aye. 56 00:06:35,063 --> 00:06:36,666 I say, I like that one very much. 57 00:06:36,786 --> 00:06:39,230 You don't want to be late, Mr. Holmes. 58 00:06:39,351 --> 00:06:42,717 Mrs. Hudson, what do you think of this one? 59 00:06:42,837 --> 00:06:46,524 Me? I'm just a housekeeper from the Glasgow slums. 60 00:06:46,684 --> 00:06:50,251 The likes of me telling the likes of you what to put on his noggin? 61 00:06:50,932 --> 00:06:52,215 Good point. 62 00:06:52,335 --> 00:06:54,099 Back to your monkey work, Hudson. 63 00:06:57,746 --> 00:07:00,030 - Perfect, right? - May I show you a few more hats? 64 00:07:00,030 --> 00:07:01,833 - No! - Someone's left a wee box. 65 00:07:01,954 --> 00:07:03,276 What are you going on about? 66 00:07:03,316 --> 00:07:07,364 I never even heard anyone knocking. Did you hear anything? 67 00:07:07,525 --> 00:07:08,806 How very queer. 68 00:07:11,372 --> 00:07:14,537 - Queerer and queerer. - Hmm. 69 00:07:14,658 --> 00:07:15,940 Very odd. 70 00:07:18,144 --> 00:07:19,547 Watson, no. 71 00:07:19,667 --> 00:07:20,950 Holmes, why are you getting so exercised? 72 00:07:20,990 --> 00:07:23,073 It's merely an empty box. 73 00:07:23,194 --> 00:07:25,959 Watson, this is sent from Moriarty. 74 00:07:26,079 --> 00:07:27,602 He means to kill us. 75 00:07:27,762 --> 00:07:28,765 Listen. 76 00:07:31,209 --> 00:07:32,813 Shut that window. 77 00:07:32,933 --> 00:07:35,097 If this winged menace escapes, it may cause a pandemic. 78 00:07:35,097 --> 00:07:36,459 A killer mosquito? 79 00:07:36,620 --> 00:07:38,463 The insect is infected with African plague. 80 00:07:38,623 --> 00:07:40,947 One bite means death. 81 00:07:41,068 --> 00:07:43,232 Now, dance a Dutch jig. 82 00:07:44,314 --> 00:07:46,839 ♪ ♪ 83 00:07:46,960 --> 00:07:50,646 You don't have to ask me twice to do a Dutch jig, but why? 84 00:07:50,807 --> 00:07:53,492 Your body heat will attract him to dine on your flesh. 85 00:07:53,652 --> 00:07:54,533 Brilliant. 86 00:07:54,654 --> 00:07:57,259 Hold! Don't move. 87 00:07:57,419 --> 00:07:58,982 Where is it? Right there. 88 00:07:59,102 --> 00:08:00,545 There. Right there on your forehead. 89 00:08:00,625 --> 00:08:02,870 Kill it, Holmes. I'm going to kill it. 90 00:08:04,151 --> 00:08:05,835 There it is. Where? 91 00:08:05,955 --> 00:08:07,959 Hold, hold. No, no. Where? 92 00:08:09,482 --> 00:08:10,925 No, hold, hold. 93 00:08:11,085 --> 00:08:12,007 Is it biting? 94 00:08:14,091 --> 00:08:15,052 I hear it. 95 00:08:18,619 --> 00:08:19,621 I see it. 96 00:08:21,946 --> 00:08:23,308 The tip! 97 00:08:23,469 --> 00:08:25,312 Don't worry, boys. I brought a net. 98 00:08:34,810 --> 00:08:37,936 It is now seven minutes before noon. 99 00:08:38,016 --> 00:08:41,062 Upon the lowering of my gavel, 100 00:08:41,182 --> 00:08:43,667 the charges shall be dismissed. 101 00:08:43,787 --> 00:08:46,632 I shall raise my gavel in the air 102 00:08:46,752 --> 00:08:50,119 that so... and then bring it down 103 00:08:50,239 --> 00:08:54,288 briskly, making a satisfying bang, 104 00:08:54,408 --> 00:08:59,256 at which point the prisoner shall go free. 105 00:09:11,640 --> 00:09:13,243 Angle of approach. 106 00:09:13,404 --> 00:09:15,287 Compensate for warp in floor. 107 00:09:15,407 --> 00:09:18,012 Count for resistance due to dust motes. 108 00:09:18,132 --> 00:09:19,655 Probable outcome, 109 00:09:19,816 --> 00:09:21,499 termination of mosquito. 110 00:09:21,499 --> 00:09:24,023 Integrity of bee habitat maintained. 111 00:09:24,184 --> 00:09:26,628 Deadly bee swarm averted. 112 00:09:31,238 --> 00:09:33,281 The mosquito's vanquished. 113 00:09:33,442 --> 00:09:35,004 Well done, Holmes. 114 00:09:35,124 --> 00:09:38,772 It's a simple matter of geometry, entomology and physics. 115 00:09:43,420 --> 00:09:46,466 Oh, my God! Oh, shit. 116 00:09:46,627 --> 00:09:50,273 Watson! Stop panicking! We can disable the queen. 117 00:09:50,434 --> 00:09:52,117 It's making them angry, Holmes! 118 00:09:58,850 --> 00:10:00,533 Oh, my God. What are they doing? 119 00:10:00,693 --> 00:10:02,096 They're turning this way! 120 00:10:02,256 --> 00:10:04,861 Just do anything! Help me! 121 00:10:06,866 --> 00:10:07,948 It's working! 122 00:10:08,107 --> 00:10:09,630 It's not working! 123 00:10:09,751 --> 00:10:11,714 Get it off! It's not working! 124 00:10:13,077 --> 00:10:14,961 Holmes, we retreat. 125 00:10:15,120 --> 00:10:18,006 Run for safety. I'll lead them away. 126 00:10:39,607 --> 00:10:41,451 Stop this trial! 127 00:10:50,508 --> 00:10:54,235 May I present to you the greatest detective of all time, 128 00:10:54,396 --> 00:10:58,042 solver of the unsolvable, untier of Gordian knots, 129 00:10:58,203 --> 00:11:03,252 bester of conundrums, the great Sherlock Holmes. 130 00:11:05,056 --> 00:11:07,661 Sherlock! Sherlock! Sherlock! 131 00:11:07,781 --> 00:11:10,546 Sherlock! Sherlock! Sherlock! 132 00:11:10,666 --> 00:11:13,071 Stop this trial at once! 133 00:11:18,601 --> 00:11:20,926 Thank goodness you've arrived, Mr. Holmes. 134 00:11:21,046 --> 00:11:24,453 Now, what startling new evidence do you have for the court? 135 00:11:24,573 --> 00:11:25,815 I am the evidence. 136 00:11:27,458 --> 00:11:30,464 Inspector Lestrade, call the police office. 137 00:11:30,665 --> 00:11:34,071 _ 138 00:11:34,672 --> 00:11:37,077 _ _ 139 00:11:37,277 --> 00:11:39,681 _ _ _ 140 00:11:39,681 --> 00:11:42,086 _ _ _ _ 141 00:11:42,086 --> 00:11:43,929 _ _ _ _ _ 142 00:11:43,929 --> 00:11:46,534 _ 143 00:11:46,815 --> 00:11:48,618 _ _ 144 00:11:48,618 --> 00:11:51,024 _ _ _ 145 00:11:51,024 --> 00:11:53,948 _ 146 00:11:53,948 --> 00:11:57,555 _ _ 147 00:11:57,555 --> 00:11:58,958 _ _ _ 148 00:11:59,359 --> 00:12:03,367 _ 149 00:12:03,567 --> 00:12:06,372 _ _ 150 00:12:06,372 --> 00:12:10,380 _ _ _ 151 00:12:10,500 --> 00:12:13,105 Now... I recall the day vividly. 152 00:12:13,225 --> 00:12:15,509 I arrived at the crime scene alone. 153 00:12:15,630 --> 00:12:18,596 Completely and utterly alone. 154 00:12:20,439 --> 00:12:24,206 I meticulously inspected every nook and cranny of that study, 155 00:12:24,246 --> 00:12:29,336 hunting for clues, much like a panther stalks its prey. 156 00:12:34,385 --> 00:12:36,269 And as I stood there, 157 00:12:36,389 --> 00:12:39,676 I began to employ a groundbreaking new technique. 158 00:12:39,796 --> 00:12:41,399 Right there. 159 00:12:41,559 --> 00:12:44,164 Behold! Fingerprints. 160 00:12:44,284 --> 00:12:48,211 Imagine a print being taken from a finger. 161 00:12:48,933 --> 00:12:50,055 I love it. 162 00:12:50,216 --> 00:12:52,740 How do these prove Moriarty's guilt? 163 00:12:56,508 --> 00:12:58,511 Watson. 164 00:12:58,632 --> 00:13:01,557 Moriarty would never leave a trail of clues, 165 00:13:01,677 --> 00:13:03,360 which begs the question, 166 00:13:03,481 --> 00:13:05,164 why was this crime scene 167 00:13:05,284 --> 00:13:09,011 so uncharacteristically littered with fingerprints? 168 00:13:09,131 --> 00:13:10,735 Good work, Watson. 169 00:13:10,855 --> 00:13:12,177 Thank you. I just thought of what you might have done. 170 00:13:12,177 --> 00:13:14,021 I compared these prints 171 00:13:14,141 --> 00:13:17,227 to those of the man standing before you. 172 00:13:17,347 --> 00:13:18,830 A perfect match. 173 00:13:18,950 --> 00:13:22,237 Unequivocal proof that this man 174 00:13:22,357 --> 00:13:24,721 - is innocent. - What? 175 00:13:24,842 --> 00:13:26,324 But if those are Moriarty's prints, 176 00:13:26,485 --> 00:13:28,449 then Moriarty is the murderer. 177 00:13:28,569 --> 00:13:30,933 This man is not Moriarty. 178 00:13:31,093 --> 00:13:32,896 He sure looks like Moriarty. 179 00:13:32,896 --> 00:13:36,704 He's an impostor. His name is Jacob Musgrave. 180 00:13:36,864 --> 00:13:39,188 A complete look-alike, a doppelganger. 181 00:13:39,309 --> 00:13:43,316 A patsy framed to hang for Moriarty's crimes, 182 00:13:43,437 --> 00:13:46,202 so that I may abandon my pursuit of him 183 00:13:46,323 --> 00:13:48,967 and he can begin life anew in America. 184 00:13:49,127 --> 00:13:52,735 Why would an innocent man agree to hang for Moriarty's crimes? 185 00:13:52,895 --> 00:13:56,342 Elementary. This man is terminally ill. 186 00:13:56,501 --> 00:13:59,187 Look at him. His pallid complexion. 187 00:13:59,347 --> 00:14:01,551 The palsy in his left hand. 188 00:14:01,672 --> 00:14:03,355 Wait. I know. He's an onanist. 189 00:14:03,515 --> 00:14:06,601 Yes, of the most enthusiastic kind. 190 00:14:06,761 --> 00:14:08,164 What's an onanist? 191 00:14:08,284 --> 00:14:09,968 He... Let's see. 192 00:14:10,088 --> 00:14:12,573 He pours his own tea. 193 00:14:14,456 --> 00:14:18,344 He likes to create his own sauce. 194 00:14:18,464 --> 00:14:21,950 - He is a saucier. - Huh? 195 00:14:22,070 --> 00:14:25,557 And the name of his restaurant is Crotch Kitchen. 196 00:14:25,677 --> 00:14:28,803 On a daily basis, he creams his own eclair. 197 00:14:28,963 --> 00:14:33,011 He is Romeo and Juliet. 198 00:14:33,172 --> 00:14:35,135 That should do it. 199 00:14:35,255 --> 00:14:37,861 - This here. - Oh, he's a wanker. 200 00:14:38,020 --> 00:14:39,022 Thank you. 201 00:14:39,183 --> 00:14:40,906 Sorry, ladies. 202 00:14:41,026 --> 00:14:44,393 This chap here had nothing to lose by being executed. 203 00:14:44,513 --> 00:14:47,238 He was literally dying by his own hand. 204 00:14:48,200 --> 00:14:49,683 It causes death, you see. 205 00:14:49,803 --> 00:14:52,929 The infallible Sherlock Holmes has indeed spoken. 206 00:14:53,049 --> 00:14:56,536 In light of his testimony, I order the release of the suspect. 207 00:14:56,656 --> 00:15:02,267 What? This is an outrage! Do not let this murderer free. 208 00:15:02,427 --> 00:15:05,713 Bang, bang, bang! Court is adjourned. 209 00:15:05,833 --> 00:15:07,837 Sherlock Holmes has done it again! 210 00:15:11,444 --> 00:15:13,087 Why are you cheering? 211 00:15:14,089 --> 00:15:15,653 Sherlock! 212 00:15:15,773 --> 00:15:18,818 Sherlock! Sherlock! Sherlock! 213 00:15:18,939 --> 00:15:20,462 That couldn't have gone better. 214 00:15:20,462 --> 00:15:21,703 It couldn't have. 215 00:15:21,864 --> 00:15:23,307 And I tell you, that case was rather... 216 00:15:23,307 --> 00:15:26,072 It took us three years to catch him. 217 00:15:26,192 --> 00:15:28,716 If we release him now, we may never find him again. 218 00:15:28,877 --> 00:15:32,203 Put aside your ego and admit I am right. 219 00:15:32,324 --> 00:15:36,291 I am afraid Moriarty's long gone to America. 220 00:15:36,411 --> 00:15:39,257 Whatever crimes Moriarty commits from now on 221 00:15:39,377 --> 00:15:40,699 are on your head. 222 00:15:42,944 --> 00:15:44,947 I quite like seeing Lestrade upset. 223 00:15:45,068 --> 00:15:46,832 Yeah. I do, too. 224 00:15:51,521 --> 00:15:55,047 Professor James Moriarty fled to the Americas 225 00:15:55,167 --> 00:16:00,818 and would never darken England again. 226 00:16:04,785 --> 00:16:07,911 _ 227 00:16:08,112 --> 00:16:13,121 _ _ 228 00:16:30,434 --> 00:16:31,757 Holmes. 229 00:16:32,558 --> 00:16:34,201 Are you upset? 230 00:16:34,322 --> 00:16:36,406 It's just that Moriarty was the whetstone 231 00:16:36,566 --> 00:16:38,650 upon which I sharpened my mental blade. 232 00:16:38,810 --> 00:16:43,098 With him gone, not there to challenge me, why go on? 233 00:16:43,259 --> 00:16:45,984 Instead, I shall occupy my great, great mind 234 00:16:46,104 --> 00:16:48,348 with nutritional science. 235 00:16:48,468 --> 00:16:49,871 My research suggests 236 00:16:49,991 --> 00:16:52,637 that the sulfurous compounds of the common onion 237 00:16:52,757 --> 00:16:55,001 can increase your red blood cells. 238 00:16:55,121 --> 00:16:56,604 Vital for human health. 239 00:16:58,247 --> 00:17:00,010 Just bite it like an apple, eh? Mmm-hmm. 240 00:17:03,938 --> 00:17:06,302 Definitely takes four or five bites. 241 00:17:09,108 --> 00:17:10,710 Are we meant to eat the whole thing? 242 00:17:10,871 --> 00:17:12,474 The whole thing. 243 00:17:12,595 --> 00:17:16,081 Let the juice slither down the back of your throat. 244 00:17:18,646 --> 00:17:21,331 Congratulations, Holmes. 245 00:17:21,491 --> 00:17:23,535 You're not only the smartest man in London, 246 00:17:23,696 --> 00:17:25,780 you shall soon be the healthiest. 247 00:17:25,939 --> 00:17:26,941 Indeed. 248 00:17:28,064 --> 00:17:31,150 Now, where's my opium? 249 00:17:31,270 --> 00:17:32,753 Um... 250 00:17:32,873 --> 00:17:33,794 Mrs. Hudson! 251 00:17:33,955 --> 00:17:35,959 Hudson! Hudson! 252 00:17:36,119 --> 00:17:37,361 Help! 253 00:17:37,522 --> 00:17:39,565 Hudson, Watson has stuck a carrot up my bum! 254 00:17:39,726 --> 00:17:40,928 Hudson, help! 255 00:17:41,049 --> 00:17:42,973 Fire! Fire! Call the police! 256 00:17:43,132 --> 00:17:44,736 Hudson, your mother has died! 257 00:17:44,856 --> 00:17:46,579 You brain-dead bag of bones! 258 00:17:46,739 --> 00:17:49,584 Hudson! Hudson! 259 00:17:49,745 --> 00:17:50,747 Hudson! 260 00:17:50,867 --> 00:17:52,750 Hudson, where are you? 261 00:17:52,870 --> 00:17:54,073 Uh... 262 00:17:54,194 --> 00:17:55,957 Did you not hear any of that? 263 00:17:56,077 --> 00:17:57,921 We screamed "fire." Where? 264 00:17:58,041 --> 00:17:59,603 And we were screaming your name. 265 00:17:59,764 --> 00:18:01,207 You were just there in my bedroom? 266 00:18:03,010 --> 00:18:04,012 Oh. 267 00:18:06,457 --> 00:19:13,104 _ _ _ 268 00:19:13,143 --> 00:19:15,428 Shut up. Come on. 269 00:19:15,548 --> 00:19:18,995 No wonder my room always smells like fish pie and swamp. 270 00:19:23,202 --> 00:19:24,565 This came for you. 271 00:19:24,725 --> 00:19:26,128 Hmm. 272 00:19:26,248 --> 00:19:29,455 Sealed by hands unused to manual labor. 273 00:19:29,575 --> 00:19:30,616 Hmm. 274 00:19:32,060 --> 00:19:33,542 Hmm. 275 00:19:33,703 --> 00:19:36,267 Saliva from a protein-rich diet of chicken kidneys. 276 00:19:36,387 --> 00:19:38,792 Why, Watson, it's from the Queen. 277 00:19:38,953 --> 00:19:40,315 Huh. 278 00:19:40,436 --> 00:19:42,679 Seems Her Majesty requests my services. 279 00:19:42,800 --> 00:19:45,645 A crime that has baffled even her closest advisors, 280 00:19:45,765 --> 00:19:48,611 and only my singular intellect can solve it. 281 00:19:48,771 --> 00:19:50,013 Well, well, well, 282 00:19:50,174 --> 00:19:52,138 look who's back in the game. 283 00:19:53,981 --> 00:19:55,384 Watson, are you all right? 284 00:19:55,424 --> 00:19:57,187 I'm just very nervous. 285 00:19:57,307 --> 00:19:59,191 I've not met the Queen before. 286 00:20:04,401 --> 00:20:05,844 Deep breath. Your Majesty, 287 00:20:06,004 --> 00:20:08,008 Sherlock Holmes and Dr. John Watson. 288 00:20:10,733 --> 00:20:12,617 My God, it's really her. 289 00:20:18,307 --> 00:20:19,470 Shh. 290 00:20:22,315 --> 00:20:23,277 Watson. 291 00:20:24,159 --> 00:20:25,321 Say something. 292 00:20:26,764 --> 00:20:28,006 I love you. 293 00:20:28,126 --> 00:20:31,252 I know I am duty-bound to serve you, but 294 00:20:31,412 --> 00:20:33,015 let me just say, on a personal note, 295 00:20:33,135 --> 00:20:34,498 - I really like you. - Stop touching her. 296 00:20:34,498 --> 00:20:35,701 Just as a fan. 297 00:20:35,860 --> 00:20:37,624 Please, sir. 298 00:20:37,745 --> 00:20:39,026 Don't touch the Queen. 299 00:20:39,147 --> 00:20:40,389 Oh! 300 00:20:40,510 --> 00:20:42,072 Quite right. 301 00:20:42,192 --> 00:20:43,555 Sorry, Your Majesty. 302 00:20:43,676 --> 00:20:45,238 You look a lot smaller in person. 303 00:20:47,162 --> 00:20:49,086 Just stop. Just stop. Sorry. It's true. 304 00:20:49,246 --> 00:20:50,409 Just stop talking. 305 00:20:50,529 --> 00:20:51,811 Yes. Stop talking. 306 00:20:52,933 --> 00:20:54,135 I'm crazy about your look. 307 00:20:54,295 --> 00:20:55,899 What did I say? 308 00:20:56,059 --> 00:20:58,584 Am I still talking out loud? You are. You are. 309 00:20:58,704 --> 00:21:00,347 It's just the Queen. Yes. 310 00:21:01,589 --> 00:21:03,193 - Okay? - Okay. 311 00:21:03,313 --> 00:21:04,435 Your Majesty, 312 00:21:04,556 --> 00:21:07,641 how may we be of service to the realm? 313 00:21:07,761 --> 00:21:09,886 Mr. Holmes, pray follow us. 314 00:21:10,006 --> 00:21:11,889 There is danger about. 315 00:21:14,013 --> 00:21:15,416 What a looker, right? 316 00:21:15,536 --> 00:21:17,940 She is stunning in person. 317 00:21:19,904 --> 00:21:21,627 Fear not, Your Majesty, 318 00:21:21,748 --> 00:21:24,193 Sherlock will allow no harm to come to you, and neither will I. 319 00:21:24,193 --> 00:21:27,359 Five, four, three, 320 00:21:27,479 --> 00:21:29,202 two, one. 321 00:21:29,322 --> 00:21:31,125 Surprise! 322 00:21:31,246 --> 00:21:33,531 Thank you. Thank you. 323 00:21:33,651 --> 00:21:36,015 Had I been a non-genius such as yourselves, 324 00:21:36,176 --> 00:21:39,301 there's a 72% chance I would have been surprised. 325 00:21:39,422 --> 00:21:41,345 Oh! 72%. 326 00:21:43,309 --> 00:21:45,152 Happy birthday, Sherlock Holmes. 327 00:21:45,272 --> 00:21:49,320 We wish you well and thank you for your many years... 328 00:21:49,441 --> 00:21:52,045 Your many years of public service. 329 00:21:55,532 --> 00:21:57,095 So, Holmes. Yes. 330 00:21:57,255 --> 00:21:58,217 When did you know? 331 00:21:58,337 --> 00:21:59,700 Tuesday. 332 00:21:59,820 --> 00:22:01,263 Really? 333 00:22:01,423 --> 00:22:03,347 You were seven minutes late coming home. 334 00:22:03,467 --> 00:22:05,511 Stopped at the stationer's, 335 00:22:05,631 --> 00:22:07,715 confirmed by the scent of paper mulch. 336 00:22:07,835 --> 00:22:09,358 You have the nose of a bloodhound. 337 00:22:09,358 --> 00:22:12,244 Your mustache betrayed a dusting of crumbs. 338 00:22:12,364 --> 00:22:14,408 Evidence of cake sampling. 339 00:22:14,528 --> 00:22:16,532 Guilty. 340 00:22:16,652 --> 00:22:20,019 And you purchased a case of pre-phylloxera champagne. 341 00:22:20,139 --> 00:22:23,866 You lack the self-esteem to buy yourself such an extravagant bottle. 342 00:22:24,026 --> 00:22:26,030 It's true. 343 00:22:26,150 --> 00:22:27,873 I don't deserve nice things. 344 00:22:32,042 --> 00:22:35,929 ♪ For he's a jolly good fellow For he's a jolly good fellow 345 00:22:36,090 --> 00:22:39,616 ♪ For he's a jolly good fellow 346 00:22:39,736 --> 00:22:42,301 ♪ And so say all of us ♪ 347 00:22:42,461 --> 00:22:44,425 Bravo. 348 00:22:45,708 --> 00:22:47,030 Thank you. 349 00:22:47,150 --> 00:22:48,713 That was delightful. 350 00:22:49,595 --> 00:22:50,918 Oh, a layer cake. 351 00:22:51,078 --> 00:22:53,041 It's shaped like a magnifying glass. 352 00:22:53,161 --> 00:22:54,164 Yes! 353 00:22:57,651 --> 00:23:00,014 The second layer is rather thick. 354 00:23:02,139 --> 00:23:04,544 There must be a few nuts in there. Uh, if I may. 355 00:23:04,664 --> 00:23:07,469 Would you mind? Here. Yes, of course. 356 00:23:08,951 --> 00:23:10,154 Do you see what I'm talking about? 357 00:23:10,154 --> 00:23:11,517 Yes. Yes. 358 00:23:11,637 --> 00:23:13,721 Ah. Raspberry jam. 359 00:23:13,841 --> 00:23:15,645 Mmm. My weakness. 360 00:23:15,765 --> 00:23:17,969 I know what I need. 361 00:23:18,089 --> 00:23:19,612 What the... He's getting an ax! 362 00:23:19,773 --> 00:23:21,135 Brilliant. Charge! 363 00:23:23,138 --> 00:23:24,582 Oh! 364 00:23:24,702 --> 00:23:27,187 Stand back. Back, everyone, I say. 365 00:23:27,347 --> 00:23:29,751 A murder in Buckingham Palace. 366 00:23:29,871 --> 00:23:31,394 Look, a note. There. 367 00:23:33,198 --> 00:23:34,520 Right under your nose. 368 00:23:40,652 --> 00:23:42,736 "A birthday present for you, Sherlock. 369 00:23:42,856 --> 00:23:45,020 "A crime to challenge your wits. 370 00:23:45,181 --> 00:23:47,145 "Stop me in four days' time, 371 00:23:47,265 --> 00:23:49,789 "or I will destroy London's greatest marvel and kill the Queen, 372 00:23:49,909 --> 00:23:52,434 "and I will rewrite history." 373 00:23:52,554 --> 00:23:54,959 Signed "Professor James Moriarty." 374 00:23:55,080 --> 00:23:56,482 Hmm. 375 00:23:56,642 --> 00:23:58,246 This is Jimmy Gruber, 376 00:23:58,406 --> 00:23:59,889 the witness who disappeared, 377 00:24:00,049 --> 00:24:02,453 whose testimony prompted Moriarty's arrest 378 00:24:02,614 --> 00:24:05,099 and whom Moriarty swore to kill. 379 00:24:05,259 --> 00:24:06,622 And your conclusion? 380 00:24:09,347 --> 00:24:13,434 That Moriarty has killed again, as I predicted. 381 00:24:13,554 --> 00:24:15,839 Ah. The most obvious conclusion. 382 00:24:17,522 --> 00:24:19,245 No, this is definitely the work 383 00:24:19,365 --> 00:24:22,011 of someone who is going to extraordinary lengths 384 00:24:22,131 --> 00:24:24,896 to make it appear as if Moriarty committed these crimes. 385 00:24:25,057 --> 00:24:26,980 - Sherlock Holmes. - The Queen. 386 00:24:28,744 --> 00:24:32,109 We charge you with the task of stopping this criminal 387 00:24:32,270 --> 00:24:34,194 before he can do us harm. 388 00:24:34,314 --> 00:24:37,841 Solve this case on behalf of your queen and country. 389 00:24:37,961 --> 00:24:39,043 - I will. - We will. 390 00:24:39,163 --> 00:24:40,406 But, Your Majesty... 391 00:24:40,526 --> 00:24:43,131 Sherlock Holmes has never failed us. 392 00:24:43,291 --> 00:24:45,215 The bold ingenuity of this crime 393 00:24:45,335 --> 00:24:47,379 calls me back to the profession 394 00:24:47,539 --> 00:24:49,263 of detecting like a siren song. 395 00:24:49,383 --> 00:24:51,106 I won't let anyone hurt you. 396 00:24:51,146 --> 00:24:53,070 Watson. To the morgue. 397 00:24:53,190 --> 00:24:55,594 Lestrade, clean this mess up now. 398 00:24:55,715 --> 00:24:58,119 The game is a-starting. Yeah. 399 00:25:02,528 --> 00:25:05,614 Who is this copycat pretending to be Moriarty? 400 00:25:05,773 --> 00:25:08,178 Finally, a problem worthy of my brain. 401 00:25:08,339 --> 00:25:10,021 This birthday cake is delicious. 402 00:25:10,182 --> 00:25:11,424 Did you get a chance to try it? 403 00:25:11,585 --> 00:25:13,187 No, there was a corpse in it. Oh. 404 00:25:17,596 --> 00:25:18,838 Watson? 405 00:25:18,999 --> 00:25:19,961 Oh. 406 00:25:20,081 --> 00:25:21,844 Oh, my goodness. 407 00:25:22,004 --> 00:25:23,527 Oh. 408 00:25:23,647 --> 00:25:24,609 Finders keepers. 409 00:25:24,729 --> 00:25:27,055 Yeah. 410 00:25:27,214 --> 00:25:29,018 Are you sure you wouldn't rather wait out here? 411 00:25:29,018 --> 00:25:30,661 The last time you were in the morgue, you... 412 00:25:30,661 --> 00:25:34,709 Watson, I am a man of stout constitution. 413 00:25:34,829 --> 00:25:37,674 Yes, of course. I just thought, after the last time, 414 00:25:37,794 --> 00:25:39,799 with the... 415 00:25:39,919 --> 00:25:41,963 And the... 416 00:25:42,083 --> 00:25:44,167 Merely a bout of stomach influenza. 417 00:25:44,287 --> 00:25:45,529 Yes, but the time before that? 418 00:25:45,690 --> 00:25:47,854 Bad clams. And before that? 419 00:25:48,014 --> 00:25:49,617 I shook hands with a prostitute. 420 00:25:49,737 --> 00:25:51,621 Yes. 421 00:25:51,741 --> 00:25:54,546 No, no. Put that away. 422 00:25:54,667 --> 00:25:59,716 I'm not some vaporous, giggling, fainting maiden who... 423 00:26:06,169 --> 00:26:07,531 Oh, ye of little... 424 00:26:09,094 --> 00:26:10,297 It's nothing to be ashamed of. 425 00:26:11,739 --> 00:26:13,302 I think I'm starting to feel a bit... 426 00:26:13,463 --> 00:26:14,825 I wouldn't... 427 00:26:14,945 --> 00:26:16,869 Are you... No, no, I'm fine. I'm fine. 428 00:26:16,989 --> 00:26:19,354 'Cause if you start to feel sick, then I'll start to feel... 429 00:26:24,403 --> 00:26:27,008 Surely, I must be done. Yes. 430 00:26:27,128 --> 00:26:28,932 Next to impossible to still... 431 00:26:36,065 --> 00:26:37,428 There you are. 432 00:26:37,549 --> 00:26:39,351 All done. Yes, there. 433 00:26:40,554 --> 00:26:42,517 Would you like some water? Did you say water... 434 00:26:42,558 --> 00:26:45,203 Sorry. I'm sorry. 435 00:26:45,243 --> 00:26:47,367 Shall we begin the autopsy? 436 00:26:47,487 --> 00:26:49,571 Oh, thank goodness these cleaning women are here 437 00:26:49,691 --> 00:26:50,934 to clean up this dreadful mess. 438 00:26:50,974 --> 00:26:52,617 Someone's made sick. Oh. 439 00:26:52,777 --> 00:26:55,142 My dear Watson, these women 440 00:26:55,262 --> 00:26:57,066 are far too well-dressed to be cleaning women. 441 00:26:57,146 --> 00:27:01,153 They're here to identify their well-to-do husbands' bodies. 442 00:27:01,273 --> 00:27:02,676 Sorry for your loss. 443 00:27:02,796 --> 00:27:05,200 Thank you, but I am the doctor. 444 00:27:05,321 --> 00:27:08,608 Look, Watson, grief has scrambled her brain. 445 00:27:08,728 --> 00:27:10,571 Mmm. She thinks she's a doctor. 446 00:27:10,691 --> 00:27:13,857 Fortunately, Miss, there's a real doctor here 447 00:27:14,017 --> 00:27:15,420 who may help you. 448 00:27:15,540 --> 00:27:17,143 Would you like some heroin? 449 00:27:17,264 --> 00:27:19,308 Dr. Watson, I presume. 450 00:27:19,428 --> 00:27:21,592 And you must be Sherlock Holmes. 451 00:27:21,712 --> 00:27:24,237 Dr. Grace Hart of Boston. 452 00:27:24,477 --> 00:27:26,080 A woman doctor? 453 00:27:26,241 --> 00:27:28,926 - What times we live in. - Yes. 454 00:27:29,046 --> 00:27:31,491 In America, we're much more progressive. 455 00:27:31,651 --> 00:27:34,376 I now make 30 cents for every dollar a man earns. 456 00:27:34,537 --> 00:27:37,061 What does "doctor" mean in America? 457 00:27:37,221 --> 00:27:38,905 It means "doctor." 458 00:27:39,065 --> 00:27:40,949 You're Dr. G. Hart? 459 00:27:41,069 --> 00:27:42,832 Of Boston? Yes. 460 00:27:42,953 --> 00:27:45,477 Holmes, we're in the presence of a pioneer. 461 00:27:45,597 --> 00:27:48,283 Dr. Hart's work with the use of electroshock therapy 462 00:27:48,403 --> 00:27:50,648 to cure female hysteria is groundbreaking. 463 00:27:50,768 --> 00:27:54,654 Yes, I proved the higher the voltage, the more demons are released. 464 00:27:54,775 --> 00:27:55,977 Well, of course. 465 00:27:56,098 --> 00:27:57,981 Some of my patients live as long as a week. 466 00:27:58,101 --> 00:28:00,666 "Doctor"? Spelled D-O-C-T-O-R? 467 00:28:00,787 --> 00:28:02,670 Yes. 468 00:28:02,790 --> 00:28:05,114 This is my aide, Millicent. 469 00:28:05,234 --> 00:28:08,962 She's very shy, but a wonderful traveling companion. 470 00:28:09,122 --> 00:28:12,288 Shall we proceed to the examination? 471 00:28:12,408 --> 00:28:14,372 Please. Our cadaver awaits. 472 00:28:16,497 --> 00:28:17,819 No, no, no. 473 00:28:17,939 --> 00:28:19,863 Here. 474 00:28:19,983 --> 00:28:21,947 Mr. Holmes, you look rather unwell. 475 00:28:22,107 --> 00:28:25,193 Perhaps you would rather stay here and keep Millicent company. 476 00:28:28,399 --> 00:28:29,601 Sherlock Holmes. 477 00:28:29,761 --> 00:28:31,284 Charmed to meet... 478 00:28:33,369 --> 00:28:35,172 To meet you. 479 00:28:35,292 --> 00:28:37,296 Millicent is the subject of my research. 480 00:28:37,416 --> 00:28:39,460 She was raised by feral cats. 481 00:28:39,581 --> 00:28:41,744 She has the mental capacity of a four-year-old, 482 00:28:41,865 --> 00:28:44,870 but it is my belief that, with sufficient electroshock therapy, 483 00:28:44,990 --> 00:28:47,796 she can achieve the intellect of a six-year-old. 484 00:28:47,916 --> 00:28:49,920 We are truly in the golden age of medicine. 485 00:28:50,000 --> 00:28:51,603 There's nothing left to learn. 486 00:28:51,643 --> 00:28:52,605 No. 487 00:28:54,609 --> 00:28:56,212 What a creature you are. 488 00:29:07,072 --> 00:29:10,158 You're devouring that onion with such passion. 489 00:29:13,245 --> 00:29:14,767 It's strangely arousing. 490 00:29:16,370 --> 00:29:18,174 Dr. Watson, I have always been taken 491 00:29:18,213 --> 00:29:21,179 by your unwavering devotion to Mr. Holmes, 492 00:29:21,220 --> 00:29:25,147 but haven't you ever considered something more? 493 00:29:25,868 --> 00:29:28,272 Perhaps a co-detective? 494 00:29:30,517 --> 00:29:32,120 He and I? 495 00:29:32,280 --> 00:29:33,322 Co-detectives? 496 00:29:33,482 --> 00:29:34,525 Yes. 497 00:29:34,645 --> 00:29:36,729 Oh, the very idea! 498 00:29:36,890 --> 00:29:40,296 Uh... Solving crimes together? 499 00:29:40,416 --> 00:29:42,620 Laughing and enjoying the esprit de corps 500 00:29:42,740 --> 00:29:45,345 of two best friends pursuing a noble cause! 501 00:29:45,506 --> 00:29:46,988 Madness. No, dear. 502 00:29:47,108 --> 00:29:49,553 No. No, not I. 503 00:29:50,876 --> 00:29:52,960 Not here. 504 00:29:53,120 --> 00:29:57,328 Not even in my most rapturous moments of private fantasy. 505 00:30:03,821 --> 00:30:06,746 Anyway, let's go clean this cake-covered bastard, shall we? 506 00:30:10,633 --> 00:30:12,597 The wonders of modern medicine. 507 00:30:16,644 --> 00:30:18,929 Now, you're going to laugh, 508 00:30:19,049 --> 00:30:21,213 but I found the most important tool of an autopsy is... 509 00:30:21,374 --> 00:30:22,415 Music. 510 00:30:23,859 --> 00:30:25,061 Yes. 511 00:30:25,181 --> 00:30:26,223 You, too? 512 00:30:33,396 --> 00:30:36,001 ♪ Oh, my love ♪ 513 00:30:36,162 --> 00:30:38,085 This one always gets me in the mood. 514 00:30:40,410 --> 00:30:42,133 So begins the dance. 515 00:30:50,870 --> 00:30:53,194 You have some dribble. Hmm? 516 00:30:53,314 --> 00:30:55,599 Just a touch of dribble right... 517 00:31:02,251 --> 00:31:06,499 ♪ And time goes by... ♪ 518 00:31:06,659 --> 00:31:11,068 There is something so sensual about forensic autopsy, isn't there? 519 00:31:34,593 --> 00:31:36,356 You are a delight. 520 00:31:36,516 --> 00:31:40,043 Your eyes say more than words ever could. 521 00:31:43,450 --> 00:31:44,732 Hmm. 522 00:31:44,852 --> 00:31:49,181 The tincture of ammonia and scrotum. 523 00:31:49,341 --> 00:31:51,224 Hello, Inspector Lestrade. 524 00:31:53,429 --> 00:31:54,952 We have combed the manifests 525 00:31:55,112 --> 00:31:57,957 of every ship to set sail for the Americas 526 00:31:58,077 --> 00:32:01,164 and found not a single Moriarty. 527 00:32:01,324 --> 00:32:04,409 Moriarty's too cunning to use his own name. 528 00:32:04,570 --> 00:32:06,373 He's sailing under an alias. 529 00:32:06,534 --> 00:32:08,417 Ah, here we are. 530 00:32:08,417 --> 00:32:10,742 So, after a thorough... 531 00:32:10,862 --> 00:32:12,184 Very thorough. 532 00:32:14,148 --> 00:32:16,112 Stop. No, you stop. 533 00:32:16,232 --> 00:32:18,917 Examination of the body... 534 00:32:19,038 --> 00:32:21,362 And I must say, Dr. Hart made some 535 00:32:21,482 --> 00:32:23,566 beautiful lateral incisions there. 536 00:32:23,686 --> 00:32:28,736 No, watching you flay the skin from his face so gently! 537 00:32:28,856 --> 00:32:31,141 I would flay 1,000 faces for you. And the way... 538 00:32:31,261 --> 00:32:33,144 Just tell me what you found! 539 00:32:33,264 --> 00:32:34,948 Yes. 540 00:32:35,108 --> 00:32:36,631 Cause of death indeterminate. 541 00:32:36,751 --> 00:32:38,033 Indeterminate? 542 00:32:38,154 --> 00:32:39,436 What do you mean? 543 00:32:39,556 --> 00:32:41,841 It means he doesn't know. 544 00:32:41,961 --> 00:32:43,644 - Proceed, Watson. - Yes. 545 00:32:43,804 --> 00:32:47,812 We found a freshly applied tattoo of a cross 546 00:32:47,932 --> 00:32:50,658 and the numbers one and 20. 547 00:32:50,778 --> 00:32:52,901 I have the oddest feeling. 548 00:32:53,022 --> 00:32:55,307 It's like knowing, but the opposite. 549 00:32:55,467 --> 00:32:57,149 Meaning you haven't a clue. 550 00:32:57,270 --> 00:33:00,396 Who is this genius pretender who's taken Moriarty's place, 551 00:33:00,516 --> 00:33:04,684 committing crimes exactly the way he would? 552 00:33:04,805 --> 00:33:06,688 A fantastic new case. 553 00:33:06,848 --> 00:33:09,092 I'm aroused both mentally and physically. 554 00:33:09,212 --> 00:33:12,860 I was wondering, rather than working beside you on this case, 555 00:33:12,980 --> 00:33:15,705 I might work with you as a sort of... 556 00:33:15,865 --> 00:33:17,909 Grace called it a "co-detective." 557 00:33:18,069 --> 00:33:21,917 One cannot simply just make someone a detective. 558 00:33:22,077 --> 00:33:23,360 It must be earned. 559 00:33:23,519 --> 00:33:25,925 Well, I deduced you might say that, 560 00:33:26,045 --> 00:33:28,450 which is why, when we arrive home, 561 00:33:28,570 --> 00:33:31,535 I propose a game of chess. 562 00:33:31,695 --> 00:33:33,098 If I should best you, 563 00:33:33,218 --> 00:33:35,142 then surely I possess the mental power... 564 00:33:35,262 --> 00:33:37,707 Checkmate! Checkmate. 565 00:33:37,827 --> 00:33:40,191 What? We haven't started yet. 566 00:33:40,352 --> 00:33:42,035 You would have opened with the Queen's Gambit. 567 00:33:42,035 --> 00:33:44,159 Oh, indeed. A reliable first move. 568 00:33:44,279 --> 00:33:45,962 I would have countered with a Slav Defense. 569 00:33:45,962 --> 00:33:48,768 Oh! An audacious move. Quite unexpected. 570 00:33:48,928 --> 00:33:51,333 You would have panicked, thus exposing your queen. 571 00:33:51,453 --> 00:33:52,415 No, not my queen! 572 00:33:52,575 --> 00:33:53,978 Seeing your queen exposed 573 00:33:54,098 --> 00:33:56,022 would have compelled you to defend her. 574 00:33:56,142 --> 00:33:59,027 Indeed. It is my duty in chess as in life. 575 00:33:59,188 --> 00:34:01,191 Thereby neglecting my castle. 576 00:34:03,436 --> 00:34:04,638 Checkmate. 577 00:34:05,961 --> 00:34:07,203 Perhaps another game? 578 00:34:07,323 --> 00:34:09,127 Rock-paper-scissors. 579 00:34:09,247 --> 00:34:11,611 Rock, rock, paper, paper, scissors, paper, 580 00:34:11,771 --> 00:34:13,815 rock, scissors, paper, rock. 581 00:34:14,697 --> 00:34:15,699 Dash it all! 582 00:34:15,819 --> 00:34:17,142 What about Battleship? 583 00:34:17,262 --> 00:34:19,827 D-3, E-3, F-3, and G-3. 584 00:34:19,947 --> 00:34:22,071 Damn it, you've sunk my battleship. 585 00:34:22,191 --> 00:34:24,596 You're a good man, Watson, 586 00:34:24,716 --> 00:34:26,199 but you're not ready. 587 00:34:27,481 --> 00:34:28,684 But why? 588 00:34:28,844 --> 00:34:31,128 If you were ready, you'd know why. 589 00:34:41,949 --> 00:34:43,993 Let the game begin. 590 00:34:44,113 --> 00:34:46,237 A piece for a piece. 591 00:34:46,358 --> 00:34:47,881 Two can play at that game. 592 00:35:07,598 --> 00:35:08,639 Mmm. 593 00:35:11,365 --> 00:35:12,487 Peekaboo. 594 00:35:15,613 --> 00:35:18,298 Ah. Checkmate. 595 00:35:18,418 --> 00:35:20,703 And to the victor, the spoils. 596 00:35:24,470 --> 00:35:25,952 You'll never be co-detective. 597 00:35:32,044 --> 00:35:34,929 Watson, I'm near a breakthrough. 598 00:35:35,050 --> 00:35:37,494 My hypothesis is the true cause of death 599 00:35:37,615 --> 00:35:40,821 is ink poisoning via the fresh tattoo. 600 00:35:40,981 --> 00:35:42,384 But I need your help. 601 00:35:44,989 --> 00:35:46,431 You want me to be co-detective? 602 00:35:46,592 --> 00:35:48,035 Mmm-mmm. 603 00:35:48,195 --> 00:35:51,040 I'm awfully sorry, Dr. Watson. 604 00:35:51,201 --> 00:35:52,362 Sorry for what? 605 00:35:52,483 --> 00:35:54,206 Mr. Holmes left me no choice. 606 00:35:54,327 --> 00:35:56,651 May you rest in peace. What's she on about? 607 00:35:56,811 --> 00:36:00,659 All will be clear in three, two, one. 608 00:36:03,063 --> 00:36:04,025 Excuse me. 609 00:36:04,185 --> 00:36:05,868 I'll take that. 610 00:36:06,029 --> 00:36:07,993 It's just something caught in my throat. 611 00:36:07,993 --> 00:36:09,195 Oh, no. 612 00:36:09,315 --> 00:36:10,517 I poisoned you. 613 00:36:10,637 --> 00:36:11,920 Why? 614 00:36:12,040 --> 00:36:13,563 To test my theory. 615 00:36:13,683 --> 00:36:15,206 Am I going to die? 616 00:36:15,326 --> 00:36:16,689 No, I have an antidote. 617 00:36:16,849 --> 00:36:19,094 Oh. But I need to see it play out. 618 00:36:19,895 --> 00:36:21,699 Now, let's see here. 619 00:36:21,859 --> 00:36:23,502 Redness around the mouth. Good. 620 00:36:23,582 --> 00:36:24,784 Help me. 621 00:36:24,904 --> 00:36:27,309 You will have temporary brain damage. 622 00:36:29,153 --> 00:36:30,876 Wake up, Watson. Wake up. 623 00:36:31,036 --> 00:36:33,200 We have work to do. Watson. 624 00:36:33,320 --> 00:36:35,084 Who's Watson? I'll kill him! 625 00:36:35,244 --> 00:36:36,407 You son of a bitch! 626 00:36:36,527 --> 00:36:37,568 Violent aggression. 627 00:36:37,688 --> 00:36:39,573 Oh, please give me the antidote. 628 00:36:39,693 --> 00:36:40,895 Drama queen syndrome. 629 00:36:41,055 --> 00:36:43,260 Why am I doing this? 630 00:36:43,380 --> 00:36:44,542 Confused mime. 631 00:36:44,702 --> 00:36:47,548 Oh! Does this suit make me look fat? 632 00:36:47,708 --> 00:36:49,311 Body image dysmorphia. 633 00:36:49,431 --> 00:36:51,115 My eyes! 634 00:36:51,275 --> 00:36:53,399 Sensitivity to light. My eyes! It burns! 635 00:36:54,922 --> 00:36:57,447 Excruciating abdominal pain. 636 00:36:57,567 --> 00:36:59,009 Yes, it's confirmed. 637 00:36:59,129 --> 00:37:01,134 It was poison. Come, Watson. 638 00:37:01,254 --> 00:37:02,616 Let us not be late. 639 00:37:04,300 --> 00:37:05,542 Oh! Of course. 640 00:37:05,703 --> 00:37:06,744 Lactation. 641 00:37:08,708 --> 00:37:10,551 Why? Come along, Watson. 642 00:37:10,671 --> 00:37:11,914 I'll explain in the cab. 643 00:37:15,160 --> 00:37:16,242 There we go. 644 00:37:16,403 --> 00:37:18,086 Oh, thank God for this antidote. 645 00:37:18,206 --> 00:37:20,570 I feel as though I've completely recovered. 646 00:37:21,492 --> 00:37:22,855 Yes, you have. 647 00:37:25,580 --> 00:37:26,702 There. 648 00:37:26,822 --> 00:37:27,945 So where are we going? 649 00:37:28,065 --> 00:37:30,068 The fact that the victim was poisoned 650 00:37:30,188 --> 00:37:34,076 suggests the killer lacked physical strength to overpower him. 651 00:37:34,196 --> 00:37:37,443 The tattoos you examined have an uneven quality. 652 00:37:37,563 --> 00:37:41,209 It leads me to believe that they were drawn by a one-armed man. 653 00:37:41,330 --> 00:37:43,694 A one-armed man. 654 00:37:43,814 --> 00:37:45,097 Yes. 655 00:37:45,217 --> 00:37:47,181 A weak man who would use poison. 656 00:37:47,301 --> 00:37:52,110 There is only one one-armed tattoo artist in all of London. 657 00:37:52,231 --> 00:37:55,437 The nefarious Gustav Klinger. 658 00:37:55,557 --> 00:37:58,522 Dorset Street! And don't spare the horses! 659 00:37:58,642 --> 00:38:00,045 Dorset Street. 660 00:38:00,165 --> 00:38:03,813 Home of drunkards, thieves, and hairy, old whores. 661 00:38:03,933 --> 00:38:06,658 And, if my theory is correct, the killer. 662 00:38:06,778 --> 00:38:10,064 Hello, gorgeous. 663 00:38:10,225 --> 00:38:13,952 Though all is calm now, we must be on highest alert. 664 00:38:15,916 --> 00:38:19,082 Shall we ask someone if they've seen our one-armed Mr. Klinger? 665 00:38:19,241 --> 00:38:22,649 This neighborhood does not welcome curious outsiders. 666 00:38:22,769 --> 00:38:24,612 Excuse me. Have you the time? 667 00:38:24,733 --> 00:38:28,058 Not for you, outsider. 668 00:38:28,179 --> 00:38:29,782 Merciful God. 669 00:38:29,902 --> 00:38:31,466 We must blend in. 670 00:38:31,586 --> 00:38:34,150 Fortunately, my time tripping the boards 671 00:38:34,311 --> 00:38:35,633 has made me a master of disguise. 672 00:38:35,673 --> 00:38:36,675 Yes. 673 00:38:43,408 --> 00:38:44,370 You. 674 00:38:44,530 --> 00:38:46,133 What have you done with Sherlock? 675 00:38:46,294 --> 00:38:47,335 Why, Watson, 676 00:38:48,537 --> 00:38:49,820 I never left. 677 00:38:51,945 --> 00:38:53,588 Amazing. Yes, I know. 678 00:38:53,708 --> 00:38:55,951 Yes, you've outdone yourself this time. 679 00:38:56,112 --> 00:38:57,836 Now... 680 00:38:57,956 --> 00:38:59,158 Huh? No. 681 00:38:59,318 --> 00:39:00,721 Still me. It's you? 682 00:39:00,841 --> 00:39:02,484 It's still Sherlock. 683 00:39:02,604 --> 00:39:04,528 All right. Rest assured. 684 00:39:04,648 --> 00:39:05,931 It's very convincing. 685 00:39:06,051 --> 00:39:07,774 Now for your disguise. 686 00:39:07,894 --> 00:39:09,698 Oh, what will it be? 687 00:39:11,541 --> 00:39:15,549 Yes. You, my friend, 688 00:39:15,669 --> 00:39:20,999 shall play a down-on-your-luck horseshit salesman. 689 00:39:21,119 --> 00:39:23,203 Oh. Yes. 690 00:39:23,364 --> 00:39:25,047 Yes. Yes. 691 00:39:25,207 --> 00:39:28,133 Come, Watson. We have a one-armed killer to catch. 692 00:39:28,253 --> 00:39:29,816 Get into character. 693 00:39:29,936 --> 00:39:31,620 - Horseshit for sale! - There you go. 694 00:39:31,660 --> 00:39:33,743 - Who will buy my horse's shit? - I'll take some. 695 00:39:33,743 --> 00:39:36,629 No one must know our true purpose. Mmm. 696 00:39:37,591 --> 00:39:39,074 What you toffs want? 697 00:39:39,234 --> 00:39:43,241 To buy a pint for any man who can raise two hands. 698 00:39:46,528 --> 00:39:48,852 Every man has both arms. 699 00:39:48,973 --> 00:39:50,135 Klinger isn't here. 700 00:39:51,056 --> 00:39:53,060 Our journey continues. 701 00:39:53,221 --> 00:39:55,665 Blend in like a common oaf. Yes. 702 00:39:57,709 --> 00:39:59,472 Keep drinking. We need to fit in. 703 00:39:59,592 --> 00:40:00,635 Cheers. 704 00:40:01,998 --> 00:40:03,200 Cheers! 705 00:40:03,320 --> 00:40:05,083 More, more, more! 706 00:40:09,171 --> 00:40:10,693 Oi! Oi! Oi! 707 00:40:17,667 --> 00:40:19,030 They have boxing here. 708 00:40:19,150 --> 00:40:20,553 I don't care if he's small! 709 00:40:20,713 --> 00:40:22,235 - Kill! - Come on, fight! 710 00:40:24,801 --> 00:40:26,243 Shouldn't we be looking for Klinger? 711 00:40:26,243 --> 00:40:28,368 Who cares about Klinger? Exactly! 712 00:40:32,255 --> 00:40:33,417 Release the child! 713 00:40:33,537 --> 00:40:35,341 Let go of that boy! I want him dead! 714 00:40:35,501 --> 00:40:37,064 Sweet river of piss. 715 00:40:39,549 --> 00:40:40,912 You have real force there. 716 00:40:42,154 --> 00:40:43,556 Arc of stream. 717 00:40:43,676 --> 00:40:45,040 Direction of wind. 718 00:40:45,160 --> 00:40:46,963 Compensate for shy penis. 719 00:40:47,083 --> 00:40:49,367 Avoid splash on shoes. 720 00:40:49,528 --> 00:40:51,411 And release fluids. 721 00:40:51,571 --> 00:40:53,054 Oh, my goodness. 722 00:40:53,174 --> 00:40:56,581 Damn it, I forgot to unzip my pants. 723 00:40:56,702 --> 00:40:58,225 You really are a genius. 724 00:40:58,384 --> 00:41:00,629 Oh, watch it. Oh, sorry. 725 00:41:00,789 --> 00:41:02,593 I should like to send a telegram. 726 00:41:03,394 --> 00:41:05,077 Grace. Stop. 727 00:41:07,282 --> 00:41:09,566 Are you awake? Stop. 728 00:41:12,050 --> 00:41:14,334 Uh, you're such a pretty doctor lady. 729 00:41:14,455 --> 00:41:16,138 Ooh! 730 00:41:16,258 --> 00:41:17,862 Are you quite sure this is a good idea? 731 00:41:18,022 --> 00:41:19,505 This is wonderful. 732 00:41:19,625 --> 00:41:22,671 The combination of the late hour and your drunkenness 733 00:41:22,831 --> 00:41:26,197 allows for communication of exceptional honesty. 734 00:41:26,317 --> 00:41:27,279 Quite right. 735 00:41:27,440 --> 00:41:29,042 I will call it an intoxigram. 736 00:41:29,203 --> 00:41:31,968 And no one shall ever regret sending one. 737 00:41:32,088 --> 00:41:34,813 Now, lay bare the fruits of your inebriation. 738 00:41:34,933 --> 00:41:36,537 Ask her what she's wearing. 739 00:41:36,657 --> 00:41:38,982 What are you wearing? Stop. 740 00:41:39,022 --> 00:41:39,743 Bloomers? 741 00:41:39,783 --> 00:41:41,507 A brassiere? 742 00:41:41,546 --> 00:41:43,911 I'd wager you'd look good in anything. 743 00:41:44,071 --> 00:41:45,314 Wonderful. Stop. 744 00:41:45,354 --> 00:41:47,317 Shall I ask what Millie thinks about you? 745 00:41:47,478 --> 00:41:49,241 Um... 746 00:41:49,361 --> 00:41:51,526 I don't care. Sure. Why not? 747 00:41:51,686 --> 00:41:53,810 What does Millie think of Sherlock? 748 00:41:53,930 --> 00:41:57,537 Does Millie ever drip wax over her body? 749 00:41:57,697 --> 00:42:00,182 Hot wax. Stop. 750 00:42:00,302 --> 00:42:01,986 - Okay. That's enough. - Yeah, I think so. 751 00:42:01,986 --> 00:42:15,210 _ _ _ 752 00:42:15,210 --> 00:42:19,178 Now show her how she makes you feel. Huh? 753 00:42:19,299 --> 00:42:20,901 Just go ahead. Display it. 754 00:42:22,223 --> 00:42:23,185 There. 755 00:42:23,185 --> 00:42:27,874 _ _ _ 756 00:42:27,915 --> 00:42:29,397 Telegraph a picture of this. 757 00:42:29,558 --> 00:42:32,563 And make sure you get the banger and the beans. 758 00:42:32,724 --> 00:42:34,206 Focus on the mushroom. 759 00:42:34,367 --> 00:42:36,892 Are you positive I shan't regret this in the morning? 760 00:42:37,012 --> 00:42:38,816 You absolutely will. 761 00:42:38,975 --> 00:42:40,459 Silence, you! Say it again. 762 00:42:40,579 --> 00:42:41,781 Say it again. I dare you. Oh! 763 00:42:41,941 --> 00:42:43,505 Please say it. Please say it again. 764 00:42:43,625 --> 00:42:45,107 Do you think you would be the first man I've killed? 765 00:42:45,107 --> 00:42:46,950 I have the penis of a baby doll. 766 00:42:50,478 --> 00:42:52,001 It's just a statement of fact. 767 00:42:57,090 --> 00:42:58,813 Oh, well, Watson, 768 00:42:58,974 --> 00:43:01,338 after a night of drinking, I could eat a whole pie. 769 00:43:01,459 --> 00:43:03,622 Oh, no, it's cakes for me, my friend. 770 00:43:03,742 --> 00:43:05,186 Ah! Cakes, indeed! 771 00:43:05,306 --> 00:43:09,434 Yes. Yes, cakes stacked on cakes. 772 00:43:09,594 --> 00:43:11,437 We should open a restaurant called 773 00:43:11,598 --> 00:43:15,365 the International House of Cakes Stacked Upon Other Cakes. 774 00:43:15,485 --> 00:43:18,491 Yes, and you can only eat there after a night of drinking. 775 00:43:18,651 --> 00:43:20,735 Well, speaking of the night, I fear it's a night wasted. 776 00:43:20,735 --> 00:43:22,458 No sign of Klinger anywhere. Mmm. 777 00:43:23,660 --> 00:43:25,464 Not so fast, Watson. 778 00:43:25,584 --> 00:43:28,390 Look at those two men and their tattoos. 779 00:43:28,510 --> 00:43:30,033 I don't understand. 780 00:43:30,153 --> 00:43:32,518 We haven't been able to find the tattoo artist. 781 00:43:32,678 --> 00:43:35,883 Perhaps we should follow the tattoos. 782 00:43:39,571 --> 00:43:40,893 A gymnasium? 783 00:43:41,014 --> 00:43:42,937 You really think Klinger would be here, Holmes? 784 00:43:43,098 --> 00:43:46,063 Look alive, Watson. He could be anywhere. 785 00:43:46,183 --> 00:43:48,628 Three, two, one. 786 00:43:48,749 --> 00:43:51,313 Pick it up. Pick it up. That's it. 787 00:43:51,433 --> 00:43:53,637 Out with the bad air, in with the good. 788 00:43:53,758 --> 00:43:55,321 Look at these health nuts. 789 00:43:55,441 --> 00:43:57,285 Big deep breath. 790 00:43:57,405 --> 00:43:59,128 Obsessed with the purifying effects of smoke. 791 00:43:59,128 --> 00:44:02,735 All right, good lungful of the cleansing vapors. 792 00:44:02,855 --> 00:44:05,541 I don't think he's here, Holmes. 793 00:44:05,661 --> 00:44:07,745 Hello, hello, hello! 794 00:44:07,865 --> 00:44:09,708 Sherlock Holmes. 795 00:44:09,828 --> 00:44:11,271 Ah. 796 00:44:11,391 --> 00:44:13,034 You must be Gustav Klinger, 797 00:44:13,155 --> 00:44:16,200 the one-armed tattoo artist of Dorset Street. 798 00:44:16,361 --> 00:44:18,164 Looks like it. 799 00:44:20,208 --> 00:44:23,574 Gustav Klinger, I accuse you of poisoning Jimmy Gruber 800 00:44:23,735 --> 00:44:25,778 and baking him into a large cake. 801 00:44:25,939 --> 00:44:30,347 A deliciously large cake that I baked myself. 802 00:44:30,467 --> 00:44:31,911 Oh, please. 803 00:44:32,031 --> 00:44:33,353 How dare you! 804 00:44:33,473 --> 00:44:35,638 You did not bake that cake. 805 00:44:35,797 --> 00:44:38,282 Not only did I bake it. I decorated it, too. 806 00:44:38,402 --> 00:44:39,525 Impossible. 807 00:44:39,645 --> 00:44:40,887 It's got a frosting attachment. 808 00:44:40,968 --> 00:44:42,651 You're trying to tell me 809 00:44:42,811 --> 00:44:45,336 that a one-armed man made a professional, bakery-quality cake 810 00:44:45,456 --> 00:44:46,619 fit for the Queen. Watson. 811 00:44:46,778 --> 00:44:48,982 It's just... It... It doesn't matter 812 00:44:49,103 --> 00:44:50,826 if he baked the cake or not. It really bugs... I know. 813 00:44:50,826 --> 00:44:52,148 - It really... - Best cake I've ever eaten. 814 00:44:52,148 --> 00:44:54,193 I did bake the cake. All right, fine. 815 00:44:54,313 --> 00:44:55,836 You "baked the cake." 816 00:44:55,996 --> 00:44:58,360 I didn't "bake a cake." 817 00:44:59,242 --> 00:45:00,244 I baked a cake. 818 00:45:00,404 --> 00:45:01,727 Then you admit it. 819 00:45:01,847 --> 00:45:03,531 You killed Jimmy Gruber. 820 00:45:03,651 --> 00:45:05,654 And what if I did, Mr. Holmes? 821 00:45:05,774 --> 00:45:08,741 It's not as if you're in a position to do anything about it. 822 00:45:08,861 --> 00:45:11,706 He's right, Sherlock Holmes. 823 00:45:11,866 --> 00:45:15,313 You've walked straight into our trap. 824 00:45:15,473 --> 00:45:17,316 Moriarty. Quiet, Watson. 825 00:45:17,477 --> 00:45:21,204 In the name of the queen, I arrest you both. 826 00:45:21,324 --> 00:45:23,569 Oh, come, Sherlock. 827 00:45:23,689 --> 00:45:25,412 You don't think it'll be that easy. 828 00:45:25,532 --> 00:45:28,578 You won't be leaving here alive, Mr. Holmes, 829 00:45:28,698 --> 00:45:33,187 unless, of course, you fight your way out of the Hexagon. 830 00:45:36,713 --> 00:45:37,915 Where are you pointing? 831 00:45:39,359 --> 00:45:40,320 There. 832 00:45:40,481 --> 00:45:41,563 This way or that way? 833 00:45:42,364 --> 00:45:43,566 There. 834 00:45:43,727 --> 00:45:45,010 - Oh. - The Hexagon. 835 00:45:45,130 --> 00:45:47,173 But I won't fight a one-armed man. 836 00:45:47,293 --> 00:45:50,139 Oh, no. I've got this, Sherlock. 837 00:45:50,260 --> 00:45:52,704 It won't be the first time I've fought a cripple. 838 00:45:52,824 --> 00:45:53,947 Oh, uh... 839 00:45:54,067 --> 00:45:55,470 You won't be fighting me. 840 00:45:55,590 --> 00:45:57,633 Nah, nah, nah. 841 00:45:57,753 --> 00:45:59,437 You're fighting my mate. 842 00:45:59,557 --> 00:46:01,440 Meet Brawn. 843 00:46:19,355 --> 00:46:20,957 Oh, come on. 844 00:46:22,521 --> 00:46:23,803 Well, I call bullshit. 845 00:46:27,771 --> 00:46:30,175 I fear it might be suicide to fight this man. 846 00:46:30,295 --> 00:46:32,499 I think it's mostly psychological. 847 00:46:36,267 --> 00:46:38,351 I'm psychologically scared shitless right now. 848 00:46:38,471 --> 00:46:40,956 Fight! Fight! Fight! 849 00:46:43,641 --> 00:46:45,404 Okay. Okay. 850 00:46:45,524 --> 00:46:48,370 But if you want to watch this fight, you have to pay. 851 00:46:48,490 --> 00:46:50,133 You have to pay to view it. 852 00:46:50,253 --> 00:46:53,219 This is a pay-to-view-it fight. 853 00:46:53,340 --> 00:46:55,303 Yes, I know it seems a bit unfair, 854 00:46:55,463 --> 00:46:57,106 but if you split it among a few friends 855 00:46:57,267 --> 00:46:58,830 and buy some beers, some pizza, 856 00:46:58,950 --> 00:47:01,114 it could be a fun thing to do with the guys. 857 00:47:01,274 --> 00:47:05,923 It's time! 858 00:47:06,084 --> 00:47:09,089 Let's get ready to scuffle! 859 00:47:10,732 --> 00:47:12,896 Scuffle! Scuffle! Scuffle! 860 00:47:13,057 --> 00:47:14,059 Nice! 861 00:47:14,179 --> 00:47:15,421 What is she doing here? 862 00:47:15,541 --> 00:47:16,984 It's 6:00 in the morning. 863 00:47:17,105 --> 00:47:18,667 Holmes, I don't know why... 864 00:47:18,787 --> 00:47:20,391 Yes... but that really jacked me up. 865 00:47:20,511 --> 00:47:22,315 Ah! I think I might stand a chance. 866 00:47:22,475 --> 00:47:24,278 It reminds me of Istanbul. 867 00:47:24,399 --> 00:47:27,083 Exactly. And what did I beat in Istanbul? 868 00:47:27,203 --> 00:47:28,806 Syphilis! Syphilis! Exactly. 869 00:47:28,927 --> 00:47:30,170 Go get him. All right. 870 00:47:30,931 --> 00:47:31,933 Come on! 871 00:47:32,093 --> 00:47:33,415 "Come on"? You come on! 872 00:47:33,536 --> 00:47:34,938 You! 873 00:47:35,099 --> 00:47:36,501 You mountain of flesh. 874 00:47:45,559 --> 00:47:47,642 Your turn, Mr. Holmes! 875 00:47:47,762 --> 00:47:50,167 Yes, I know. Of course I'm next. 876 00:47:55,177 --> 00:47:57,501 Opponent, 350 pounds. 877 00:47:57,622 --> 00:47:59,024 Use pipe. 878 00:47:59,184 --> 00:48:01,789 Create diversion to distract his gaze. 879 00:48:03,553 --> 00:48:05,516 Plan of attack, 880 00:48:05,636 --> 00:48:08,402 surprise first blow to center of mass. 881 00:48:08,522 --> 00:48:11,207 Gracefully dodge counterpunch. 882 00:48:11,327 --> 00:48:13,011 Employ visual impairment. 883 00:48:14,573 --> 00:48:17,019 Easily duck wild swing. 884 00:48:17,139 --> 00:48:20,264 Utilize Tibetan ototoxic method 885 00:48:20,425 --> 00:48:22,028 to disrupt his balance. 886 00:48:23,791 --> 00:48:24,953 Grab facial hair. 887 00:48:25,074 --> 00:48:26,717 Use for leverage. 888 00:48:26,837 --> 00:48:28,760 Okinawan beard flip. 889 00:48:31,325 --> 00:48:32,969 Enemy incapacitated. 890 00:48:33,730 --> 00:48:34,812 Catch pipe. 891 00:48:36,014 --> 00:48:38,259 Revel in crowd's adulation. 892 00:48:53,768 --> 00:48:55,010 Oh, no. 893 00:48:58,257 --> 00:48:59,299 Good show, Watson. 894 00:48:59,419 --> 00:49:00,942 Thank you, Holmes. 895 00:49:02,625 --> 00:49:04,308 Break his pelvis. 896 00:49:04,429 --> 00:49:06,512 Go! Again! 897 00:49:06,672 --> 00:49:08,516 Club him like a baby seal. 898 00:49:14,127 --> 00:49:15,930 What have I done? No, you're fine. 899 00:49:16,091 --> 00:49:17,734 Okay. Now, 900 00:49:17,854 --> 00:49:20,980 tell us everything you know about the plot to kill the Queen. 901 00:49:21,862 --> 00:49:23,023 All right. 902 00:49:23,143 --> 00:49:24,827 I'll tell you everything I know. 903 00:49:26,991 --> 00:49:28,514 I've been stabbed in the back. 904 00:49:31,240 --> 00:49:32,361 Meaning? Oh. 905 00:49:32,522 --> 00:49:34,165 Metaphorically speaking, yes. 906 00:49:34,325 --> 00:49:37,090 No, I've literally been stabbed in the back... 907 00:49:39,455 --> 00:49:40,737 Holmes, he's escaping. 908 00:49:49,755 --> 00:49:51,317 So Moriarty is in England. 909 00:49:51,438 --> 00:49:54,483 Watson. Does it look like Moriarty 910 00:49:54,604 --> 00:49:56,487 now? 911 00:49:56,608 --> 00:49:57,930 Who is this? 912 00:49:58,050 --> 00:50:00,014 Jacob Musgrave, 913 00:50:00,134 --> 00:50:02,218 as I've been saying all along. 914 00:50:02,379 --> 00:50:04,422 A man who looks so much like Moriarty, 915 00:50:04,583 --> 00:50:07,108 a simple beard fooled almost everyone. 916 00:50:07,228 --> 00:50:08,550 All right, I admit it. 917 00:50:08,630 --> 00:50:10,433 I am no Moriarty. 918 00:50:10,594 --> 00:50:12,077 My name is Musgrave, 919 00:50:12,237 --> 00:50:13,520 just like he says. 920 00:50:14,923 --> 00:50:16,846 - Wow. - Who put you up to this? 921 00:50:17,006 --> 00:50:20,172 Oh, they've been leaving me notes telling me what to do. 922 00:50:20,293 --> 00:50:21,414 I don't know who it is. 923 00:50:21,535 --> 00:50:23,819 I swear, I'm just a simple wanker. 924 00:50:23,939 --> 00:50:25,823 He's telling the truth, Watson. 925 00:50:25,943 --> 00:50:28,308 This morally deficient creature, 926 00:50:28,468 --> 00:50:32,035 this awful, awful excuse for a man, this... 927 00:50:32,155 --> 00:50:34,440 Bag of rubbish. Yes, good one, Watson. Yes. 928 00:50:34,560 --> 00:50:36,283 Come on, guys. I'm dying. 929 00:50:36,403 --> 00:50:38,848 These are the wages of wanking, you see? 930 00:50:38,968 --> 00:50:41,052 Wait, wait, wait. What? 931 00:50:41,173 --> 00:50:42,174 Just a... 932 00:50:42,294 --> 00:50:43,377 Don't wank on us. 933 00:50:44,939 --> 00:50:46,783 A coal. 934 00:50:46,903 --> 00:50:49,388 Said you were to take it to Newcastle. 935 00:50:51,192 --> 00:50:53,396 - A lump of coal? - Yeah. 936 00:50:53,516 --> 00:50:54,718 To Newcastle? 937 00:50:54,838 --> 00:50:56,682 Newcastle by the river? 938 00:50:56,802 --> 00:50:59,567 Perhaps this clue will lead us to the real mastermind. 939 00:50:59,728 --> 00:51:00,690 Time is running out. 940 00:51:00,810 --> 00:51:02,012 We must save the Queen. 941 00:51:02,132 --> 00:51:03,454 Good luck to you. 942 00:51:07,262 --> 00:51:09,386 ♪ While speeding to London town 943 00:51:09,546 --> 00:51:12,111 ♪ Bad man he said we gotta get down 944 00:51:12,232 --> 00:51:14,756 ♪ Keep smiling and forget that frown 945 00:51:14,876 --> 00:51:17,241 ♪ Little reason to keep that crown 946 00:51:17,361 --> 00:51:19,926 ♪ While speeding to London town 947 00:51:20,046 --> 00:51:22,692 ♪ Bad man he said we gotta get down 948 00:51:22,812 --> 00:51:25,175 ♪ Keep smiling and forget that frown... ♪ 949 00:51:25,336 --> 00:51:28,382 Bring these coals to Newcastle. 950 00:51:28,502 --> 00:51:30,185 Coals. 951 00:51:30,346 --> 00:51:32,469 Coals. "Sherlock." 952 00:51:32,589 --> 00:51:35,556 "Three days until I rewrite history and kill the queen." 953 00:51:35,676 --> 00:51:37,439 Millicent is the subject of my research. 954 00:51:37,439 --> 00:51:39,283 Coals to Newcastle. 955 00:51:39,403 --> 00:51:41,607 Talking to you, it's as if our brains are sharing a tandem bicycle. 956 00:51:41,607 --> 00:51:43,411 She has the mental capacity of... 957 00:51:43,571 --> 00:51:45,054 Now you have but three days... 958 00:51:45,054 --> 00:51:46,457 Bring these coals to Newcastle. 959 00:51:46,616 --> 00:51:49,422 ♪ Co-detective Sherlock and me ♪ 960 00:51:49,582 --> 00:51:50,664 Uh... Oh. 961 00:51:50,825 --> 00:51:52,828 Good morning, Sherlock. 962 00:51:52,989 --> 00:51:54,471 What's happened? Well, I'm... 963 00:51:54,632 --> 00:51:56,836 I'm trying to untangle this baffling clue. 964 00:51:56,956 --> 00:51:58,198 Ah. 965 00:51:58,319 --> 00:52:00,523 Ever since I met Millie, my mind is muddled. 966 00:52:00,643 --> 00:52:02,647 Do you suppose she's infected me 967 00:52:02,767 --> 00:52:04,731 with some sort of a disease? 968 00:52:04,852 --> 00:52:05,853 Disease? 969 00:52:05,974 --> 00:52:07,496 My heart races. 970 00:52:07,656 --> 00:52:08,899 My palms sweat. 971 00:52:09,059 --> 00:52:10,662 I have all these feelings. 972 00:52:10,822 --> 00:52:13,547 Holmes, get a hold of yourself. You're not sick. 973 00:52:14,670 --> 00:52:15,712 You're in love. 974 00:52:15,873 --> 00:52:17,836 Love? Horseradish! 975 00:52:17,956 --> 00:52:19,159 I'm a man of logic. 976 00:52:19,279 --> 00:52:20,922 There's nothing to be ashamed of. 977 00:52:21,082 --> 00:52:25,491 In fact, I, too, have been taken by this malady called love. 978 00:52:25,611 --> 00:52:28,576 Grace has asked me to call upon her. 979 00:52:28,696 --> 00:52:30,380 Apparently, 980 00:52:30,500 --> 00:52:33,345 I sent her quite the charming telegram last night. 981 00:52:34,908 --> 00:52:36,712 Watson, you've cracked it. 982 00:52:36,872 --> 00:52:38,195 Have I? Co-detective? 983 00:52:38,315 --> 00:52:39,517 Think, Watson. Uh... 984 00:52:39,638 --> 00:52:41,040 Is there a single logical reason 985 00:52:41,161 --> 00:52:43,524 for Grace to want to seek your company? 986 00:52:43,685 --> 00:52:45,047 Romantic interest? 987 00:52:45,168 --> 00:52:46,771 No. My eyes? 988 00:52:46,932 --> 00:52:48,014 It's all a ruse. 989 00:52:48,134 --> 00:52:50,137 Moriarty escapes to America, 990 00:52:50,257 --> 00:52:53,143 and then these two American women show up? 991 00:52:53,263 --> 00:52:56,910 Sorry, you're saying Grace is the killer? 992 00:52:57,030 --> 00:52:59,676 Of course she's not the killer. She's an American. 993 00:52:59,796 --> 00:53:02,080 She would have used a gun. Ah. Hmm. 994 00:53:02,200 --> 00:53:05,085 No, Grace is working for the killer. 995 00:53:05,206 --> 00:53:06,168 Oh. 996 00:53:06,328 --> 00:53:08,172 We shall seduce her, 997 00:53:08,292 --> 00:53:10,295 and that will lead us to the murderer. 998 00:53:10,416 --> 00:53:11,779 Mmm-hmm. 999 00:53:12,340 --> 00:53:13,141 Yes. 1000 00:53:13,141 --> 00:54:05,240 _ _ _ 1001 00:54:09,208 --> 00:54:10,690 Who could that be at this early hour? 1002 00:54:10,731 --> 00:54:12,413 Enter. 1003 00:54:18,866 --> 00:54:20,630 Her Majesty. 1004 00:54:21,752 --> 00:54:24,597 Have you come to see me? 1005 00:54:24,717 --> 00:54:27,603 Mr. Holmes, I have but two days left to live 1006 00:54:27,723 --> 00:54:29,726 unless you can solve this case. 1007 00:54:30,608 --> 00:54:33,654 My queen, do come in. 1008 00:54:33,774 --> 00:54:36,099 I shall speak with Mr. Holmes in private. 1009 00:54:38,944 --> 00:54:40,387 Your Majesty. 1010 00:54:40,547 --> 00:54:42,070 You'll be happy to know 1011 00:54:42,191 --> 00:54:44,916 that, just this morning we discovered a new clue. 1012 00:54:45,036 --> 00:54:46,799 This chunk of coal. 1013 00:54:46,959 --> 00:54:48,202 What does it mean? 1014 00:54:48,322 --> 00:54:49,845 It's quite a mystery. 1015 00:54:51,849 --> 00:54:53,532 Is this going to be a problem? 1016 00:54:53,652 --> 00:54:54,975 Watson. 1017 00:54:55,135 --> 00:54:57,019 Perhaps the Queen would enjoy some tea. 1018 00:54:57,179 --> 00:54:58,582 Oh, yes, of course. 1019 00:55:00,144 --> 00:55:03,511 Mr. Holmes, the empire is depending on you. 1020 00:55:03,631 --> 00:55:07,198 Your Majesty, I now suspect two American women 1021 00:55:07,318 --> 00:55:09,201 are somehow involved in this plot. 1022 00:55:10,364 --> 00:55:11,366 Sorry. 1023 00:55:12,168 --> 00:55:13,691 Your Majesty, 1024 00:55:13,811 --> 00:55:16,696 do you think I could have a picture of us together? 1025 00:55:16,816 --> 00:55:18,900 But who is going to take the photograph? 1026 00:55:19,021 --> 00:55:20,904 Oh, no, I'll take the photograph. 1027 00:55:21,024 --> 00:55:23,468 You see, it's a type of a self-photograph. 1028 00:55:23,629 --> 00:55:25,953 I can take it, and I will be in it also. 1029 00:55:26,073 --> 00:55:28,879 You know what? I find, to take the most attractive photographs, 1030 00:55:29,039 --> 00:55:30,562 you need to purse your lips together 1031 00:55:30,683 --> 00:55:32,726 like a duck-billed platypus. 1032 00:55:32,846 --> 00:55:34,851 Platypus face. Chins up. 1033 00:55:36,854 --> 00:55:39,259 Hey. Hey. Hey, girl. 1034 00:55:39,379 --> 00:55:41,102 You know, maybe over by the window. 1035 00:55:41,263 --> 00:55:43,507 The lighting's much better there. Yes, yes, capital idea. 1036 00:55:44,709 --> 00:55:46,873 - Oh, God. Ma'am, ma'am. - Oh! Oh! 1037 00:55:46,993 --> 00:55:48,677 Ma'am! Your Majesty. 1038 00:55:48,837 --> 00:55:50,761 Oh, ma'am. Ma'am. 1039 00:55:50,881 --> 00:55:51,963 Oh, dear. 1040 00:55:53,285 --> 00:55:54,488 Tell me, Watson. 1041 00:55:56,091 --> 00:55:57,413 She's dead. 1042 00:55:59,096 --> 00:56:00,339 Dear God. 1043 00:56:02,503 --> 00:56:04,667 We've killed the Queen. 1044 00:56:04,788 --> 00:56:06,992 Are you all right, Your Majesty? 1045 00:56:07,112 --> 00:56:08,354 Yes. 1046 00:56:08,474 --> 00:56:10,038 - Yes, I'm all right. - Are you sure? 1047 00:56:10,158 --> 00:56:11,801 Yes, I'm quite fine. 1048 00:56:11,801 --> 00:56:14,205 My lover, John Watson, will take good care of me. 1049 00:56:16,409 --> 00:56:18,734 Why did you want that photograph? 1050 00:56:18,854 --> 00:56:21,058 I didn't want the photograph. 1051 00:56:21,178 --> 00:56:23,022 What are you talking about? 1052 00:56:23,142 --> 00:56:24,946 Mr. Holmes? Dr. Watson? 1053 00:56:25,066 --> 00:56:26,869 I'm very, very safe. 1054 00:56:26,989 --> 00:56:29,755 She's so dead. She's so dead. 1055 00:56:29,915 --> 00:56:31,037 - I know. - Okay. 1056 00:56:31,117 --> 00:56:32,961 We'll shove her down the toilet 1057 00:56:33,122 --> 00:56:35,165 as if she was never here, and we'll deny ever seeing her. 1058 00:56:35,165 --> 00:56:36,768 Right. Excellent. 1059 00:56:36,929 --> 00:56:37,970 Come on. Come up. 1060 00:56:40,095 --> 00:56:41,577 Here we are. Into the bathroom. 1061 00:56:43,421 --> 00:56:44,904 Mr. Holmes. Dr. Watson. 1062 00:56:45,024 --> 00:56:46,386 What was the big bang? 1063 00:56:46,506 --> 00:56:47,830 We must buy some time. 1064 00:56:47,989 --> 00:56:49,272 Right. Let's get her to the door. 1065 00:56:49,352 --> 00:56:50,996 Open this door! Wait. 1066 00:56:51,116 --> 00:56:52,598 Hello. What do you want? 1067 00:56:52,598 --> 00:56:53,881 Ma'am, are you all right? 1068 00:56:54,001 --> 00:56:56,205 Yes, of course I'm fine. Can't you see? 1069 00:56:56,365 --> 00:56:57,688 Yes, of course, ma'am. I'm so sorry. 1070 00:56:57,688 --> 00:56:58,890 We've got it from here, boys. Thank you. 1071 00:56:58,890 --> 00:56:59,972 - We're good. - Yes, sir. 1072 00:57:01,495 --> 00:57:02,697 The trunk. Yes. 1073 00:57:02,817 --> 00:57:04,461 Yes, we'll mail her to Africa. 1074 00:57:06,024 --> 00:57:07,426 Come on, ma'am. Sorry. 1075 00:57:07,587 --> 00:57:08,588 There we go. 1076 00:57:08,709 --> 00:57:09,871 Stuff her in there. 1077 00:57:10,031 --> 00:57:11,274 Really thrust. 1078 00:57:11,274 --> 00:57:12,716 Good. Good. 1079 00:57:13,438 --> 00:57:15,041 Good. Good. 1080 00:57:15,201 --> 00:57:16,724 - Hold on, Watson. - Come on, boys. 1081 00:57:16,844 --> 00:57:18,647 Open the door! 1082 00:57:18,808 --> 00:57:20,571 Mr. Holmes. Dr. Watson. 1083 00:57:20,691 --> 00:57:22,976 One, two, three. Watch your fingers. 1084 00:57:24,138 --> 00:57:26,061 Open this door immediately! 1085 00:57:26,182 --> 00:57:27,665 This is bad. 1086 00:57:27,785 --> 00:57:29,348 You know what we must do. 1087 00:57:30,230 --> 00:57:31,673 Grab your toolbox. 1088 00:57:31,793 --> 00:57:34,117 Let me in! I'm breaking down the door! 1089 00:57:35,921 --> 00:57:37,924 Bone saw. Bone saw. 1090 00:57:38,085 --> 00:57:39,527 - Oh, God. - Come on! Push! Come on, together! 1091 00:57:39,527 --> 00:57:42,253 Watson, toilet-sized chunks. 1092 00:57:42,373 --> 00:57:43,575 Put your back into it! 1093 00:57:47,062 --> 00:57:48,344 Good God! 1094 00:57:48,504 --> 00:57:49,747 What have you done? 1095 00:57:51,670 --> 00:57:53,114 Platypus lips. 1096 00:58:00,126 --> 00:58:03,934 Can you send me a copy of the self-photograph? 1097 00:58:05,136 --> 00:58:07,340 Absolutely. 1098 00:58:07,460 --> 00:58:11,348 It will arrive at the palace in about a week. 1099 00:58:13,032 --> 00:58:14,274 Gentlemen, 1100 00:58:14,394 --> 00:58:18,000 you have two days to stop this killer. 1101 00:58:18,161 --> 00:58:19,203 Yes, ma'am. 1102 00:58:20,405 --> 00:58:21,688 God save the Queen. 1103 00:58:26,817 --> 00:58:30,264 What a perfect day for a picnic at London's greatest spectacle, 1104 00:58:30,384 --> 00:58:32,549 the Anglo-American Exhibition. 1105 00:58:32,669 --> 00:58:34,592 A celebration of that special relationship 1106 00:58:34,712 --> 00:58:36,435 between our nation and yours. 1107 00:58:36,596 --> 00:58:38,560 Yes, such a special relationship 1108 00:58:38,680 --> 00:58:40,604 between these two nations, 1109 00:58:40,724 --> 00:58:42,688 although I could never live 1110 00:58:42,808 --> 00:58:44,731 in a country with an unelected ruler 1111 00:58:44,852 --> 00:58:45,893 like the Queen. 1112 00:58:46,014 --> 00:58:47,898 Why ever not? 1113 00:58:48,018 --> 00:58:50,142 In America, we have democracy. 1114 00:58:50,262 --> 00:58:53,107 Our president is a person our people have all chosen. 1115 00:58:53,227 --> 00:58:54,189 Mmm. 1116 00:58:54,230 --> 00:58:58,437 An assurance that only the finest and most qualified man will lead, 1117 00:58:58,598 --> 00:59:02,485 not a wealthy tyrant who cares for nothing but himself. 1118 00:59:02,646 --> 00:59:05,251 But you have the electoral college, which surely will prevent 1119 00:59:05,410 --> 00:59:07,695 some trumped-up charlatan from gaining power. 1120 00:59:07,856 --> 00:59:09,458 Not always, unfortunately. 1121 00:59:09,578 --> 00:59:11,663 It would be great to have a strong businessman. 1122 00:59:11,823 --> 00:59:13,265 But a showman as well. 1123 00:59:13,426 --> 00:59:14,788 I love a good show. 1124 00:59:14,908 --> 00:59:16,872 America. 1125 00:59:17,033 --> 00:59:19,918 We gave you your freedom, and now look what you've done with it. 1126 00:59:42,962 --> 00:59:44,605 Remember, Watson. 1127 00:59:44,725 --> 00:59:48,252 Relax them with small talk, then begin the seduction. 1128 00:59:48,373 --> 00:59:49,935 I must say, she doesn't look 1129 00:59:50,095 --> 00:59:51,980 like she could be an accessory to murder. 1130 00:59:53,302 --> 00:59:55,586 Well, looks can be deceiving. 1131 00:59:57,229 --> 00:59:59,594 Remember, we're here to seduce. 1132 00:59:59,754 --> 01:00:03,841 These physical displays of strength will enchant them. 1133 01:00:03,962 --> 01:00:05,244 Ah. 1134 01:00:08,571 --> 01:00:09,933 I could use a bit of cocaine. 1135 01:00:10,053 --> 01:00:11,617 Did you bring a vial with you? 1136 01:00:15,504 --> 01:00:16,666 Very good. 1137 01:00:24,962 --> 01:00:27,407 Are you all right? I'm... I'm exhausted. 1138 01:00:27,527 --> 01:00:29,851 There is one test I can employ 1139 01:00:30,012 --> 01:00:32,657 to prove she truly is who she says she is. 1140 01:00:32,816 --> 01:00:34,179 Then do it, Holmes. 1141 01:00:34,300 --> 01:00:36,584 Employ your last test. I simply must know. 1142 01:00:39,830 --> 01:00:41,072 Help! John? 1143 01:00:41,233 --> 01:00:42,835 - This man has been taken ill. - What? 1144 01:00:42,996 --> 01:00:45,281 Oh! 1145 01:00:45,441 --> 01:00:46,723 Let me see. 1146 01:00:46,843 --> 01:00:48,767 If only there were a doctor present. 1147 01:00:48,887 --> 01:00:52,053 Clearly, he's had a severe blow to his occipital bone. 1148 01:00:52,213 --> 01:00:53,295 He's concussed. 1149 01:00:53,415 --> 01:00:55,660 And I am a doctor. A doctor? 1150 01:00:55,821 --> 01:00:58,866 A woman doctor. What times we live in. 1151 01:00:59,027 --> 01:01:00,750 Could it be? 1152 01:01:00,870 --> 01:01:03,515 Is Grace truly a doctor? 1153 01:01:03,676 --> 01:01:06,080 Are her feelings of affection genuine? 1154 01:01:06,200 --> 01:01:08,044 Then she's innocent. 1155 01:01:08,164 --> 01:01:09,406 Watson, get up. 1156 01:01:09,526 --> 01:01:10,729 We need to go see my brother. 1157 01:01:10,889 --> 01:01:12,893 I love you, Grace. Oh! 1158 01:01:15,297 --> 01:01:17,742 The legendary Diogenes Men's Club. 1159 01:01:17,902 --> 01:01:20,307 Home of London's most awkward gentlemen 1160 01:01:20,427 --> 01:01:21,629 and my brother. 1161 01:01:23,433 --> 01:01:24,675 Holmes. Mmm. 1162 01:01:24,795 --> 01:01:26,198 I can't believe you have a brother. 1163 01:01:26,318 --> 01:01:28,202 Yes, but we're nothing alike. 1164 01:01:28,322 --> 01:01:30,647 He's an arrogant man who never appreciates 1165 01:01:30,767 --> 01:01:32,370 the people around him. 1166 01:01:32,530 --> 01:01:34,053 Follow me. Here. 1167 01:01:38,462 --> 01:01:40,345 Well, well, well. 1168 01:01:42,470 --> 01:01:45,715 So you are finally seeking your brother's help. 1169 01:01:45,836 --> 01:01:47,879 I must say, I'm not surprised. 1170 01:01:47,999 --> 01:01:50,525 And this vague assembly of limbs and fatty tissue, 1171 01:01:50,645 --> 01:01:52,048 I assume, is Dr. Watson. 1172 01:01:52,168 --> 01:01:53,209 Mmm. 1173 01:02:06,475 --> 01:02:08,318 So shall I get us started? 1174 01:02:11,124 --> 01:02:12,807 Watson, please. 1175 01:02:12,968 --> 01:02:14,851 We're in the middle of a conversation. 1176 01:02:15,011 --> 01:02:16,734 Can't you see? 1177 01:02:16,854 --> 01:02:18,698 When the two most brilliant minds in all of England 1178 01:02:18,698 --> 01:02:19,941 have a fraternal bond, 1179 01:02:20,061 --> 01:02:22,025 words are an inefficiency. 1180 01:02:22,185 --> 01:02:24,630 We communicate without words, silently, 1181 01:02:24,750 --> 01:02:27,074 from giant brain to gianter brain. 1182 01:02:27,234 --> 01:02:28,878 Of course. 1183 01:02:29,038 --> 01:02:31,482 I'll join in as I see fit. 1184 01:02:34,769 --> 01:02:37,494 I can spare a few minutes to solve your little mystery 1185 01:02:37,654 --> 01:02:40,660 and help quench your thirst for public adulation. 1186 01:02:40,780 --> 01:02:43,104 My thirst is for logic. 1187 01:02:43,265 --> 01:02:47,072 I don't care what the public thinks of London's best-loved detective, 1188 01:02:47,232 --> 01:02:48,354 Sherlock Holmes. 1189 01:02:48,474 --> 01:02:50,158 Thoughts. 1190 01:02:50,278 --> 01:02:52,122 Me-Me talky. 1191 01:02:52,282 --> 01:02:53,524 Me-Me talky. 1192 01:02:53,684 --> 01:02:55,087 You find killer. 1193 01:02:55,248 --> 01:02:58,294 Me-Me talky? We find killer? 1194 01:02:58,454 --> 01:03:00,978 Watson, what are you trying to do? 1195 01:03:01,098 --> 01:03:02,261 Trying to brain-speak. 1196 01:03:02,381 --> 01:03:04,305 You're going to hurt yourself. 1197 01:03:04,425 --> 01:03:06,308 Uh, sorry. 1198 01:03:06,429 --> 01:03:08,793 Uh, perhaps the gentleman would be more comfortable 1199 01:03:08,914 --> 01:03:11,639 in the companions' chamber. 1200 01:03:11,759 --> 01:03:15,206 Perhaps, or perhaps I'd be comfortable here by the fire. 1201 01:03:15,326 --> 01:03:16,648 In the companions' chamber, sir. 1202 01:03:16,768 --> 01:03:17,931 Yes, fine. Of course. 1203 01:03:18,091 --> 01:03:19,854 Great idea. Yeah, capital idea. 1204 01:03:19,975 --> 01:03:21,497 I'll be in the companions' room. Yes. 1205 01:03:21,618 --> 01:03:24,543 The equal companions' room, should you need me. 1206 01:03:24,704 --> 01:03:26,066 It's just here. 1207 01:03:31,596 --> 01:03:33,400 Please enjoy the company of your fellow companions. 1208 01:03:33,400 --> 01:03:35,364 I see. Huh. 1209 01:03:35,484 --> 01:03:38,610 Balloons are happy, but they're not alive. 1210 01:03:40,093 --> 01:03:41,375 Fair enough. 1211 01:03:46,224 --> 01:03:50,432 Who is this brilliant nemesis capable of besting me? 1212 01:03:50,593 --> 01:03:53,919 If your nemesis were truly smarter than you, 1213 01:03:54,039 --> 01:03:55,922 it could only be me. 1214 01:03:56,044 --> 01:03:58,207 And as I am not the killer, one must conclude 1215 01:03:58,368 --> 01:04:01,614 that the killer did not, nor could not, outwit you. 1216 01:04:01,734 --> 01:04:04,739 If the killer is my intellectual inferior, 1217 01:04:04,859 --> 01:04:06,944 how has he predicted my every move? 1218 01:04:07,064 --> 01:04:08,787 The killer did not predict your actions. 1219 01:04:08,787 --> 01:04:10,872 Our murderer is a student of yours, 1220 01:04:11,031 --> 01:04:12,554 someone in your proximity. 1221 01:04:12,675 --> 01:04:14,719 Someone who could observe you undetected. 1222 01:04:14,839 --> 01:04:17,243 Someone who knows you better than anyone. 1223 01:04:17,404 --> 01:04:18,806 His mind radiates wisdom. 1224 01:04:18,927 --> 01:04:20,649 Sherlock Holmes has done it again! 1225 01:04:24,256 --> 01:04:25,619 I am dying from anticipation. 1226 01:04:25,739 --> 01:04:27,142 What did your brother tell you, Holmes? 1227 01:04:27,142 --> 01:04:29,026 I believe I've cracked the case. 1228 01:04:29,146 --> 01:04:31,831 It was in front of me the whole time, my dear Watson. 1229 01:04:31,951 --> 01:04:33,154 Oh, do share. 1230 01:04:33,274 --> 01:04:35,117 And ruin the suspense? 1231 01:04:35,278 --> 01:04:37,803 I just thought, since I worked the case with you... 1232 01:04:37,923 --> 01:04:39,165 And we're here. 1233 01:04:42,090 --> 01:04:43,533 Now, 1234 01:04:43,694 --> 01:04:47,100 you're all wondering why I gathered you here today. 1235 01:04:47,220 --> 01:04:50,506 Prepare yourself to be astonished. 1236 01:04:50,626 --> 01:04:51,909 The killer could only be a man 1237 01:04:52,029 --> 01:04:54,514 who knew my actions at every turn. 1238 01:04:54,634 --> 01:04:57,200 Who was present at every murder? 1239 01:04:57,320 --> 01:04:58,562 Hmm? 1240 01:04:58,722 --> 01:05:01,247 Who knows me better than anyone? 1241 01:05:01,367 --> 01:05:04,253 It was you who arranged my birthday party 1242 01:05:04,373 --> 01:05:07,138 and the cake which contained the first victim, 1243 01:05:07,298 --> 01:05:10,946 initiating the events leading us to today. 1244 01:05:11,066 --> 01:05:14,472 Dr. Watson is the killer. 1245 01:05:16,997 --> 01:05:18,279 By studying my methods, 1246 01:05:18,399 --> 01:05:21,445 you created a fake crime only you could solve. 1247 01:05:21,565 --> 01:05:24,091 Why? I was to be so impressed 1248 01:05:24,211 --> 01:05:26,936 that I would crown him co-detective. 1249 01:05:27,056 --> 01:05:29,581 He wanted to rewrite history 1250 01:05:29,741 --> 01:05:31,545 by becoming my partner. 1251 01:05:35,432 --> 01:05:38,518 Okay. Now the part about how I could never have done it 1252 01:05:38,638 --> 01:05:40,602 and on to the surprising real killer. 1253 01:05:40,722 --> 01:05:42,205 I wonder who it's going to be. 1254 01:05:42,325 --> 01:05:44,449 When one eliminates the impossible, 1255 01:05:44,610 --> 01:05:47,374 whatever remains, however improbable, 1256 01:05:47,495 --> 01:05:48,777 is the truth. 1257 01:05:49,859 --> 01:05:52,384 But this is absurd. 1258 01:05:52,504 --> 01:05:54,027 Holmes, you must know in your heart... 1259 01:05:54,068 --> 01:05:55,991 The heart is for pumping blood. 1260 01:05:56,111 --> 01:05:58,957 The truth is the truth! 1261 01:05:59,077 --> 01:06:00,800 Truth 1262 01:06:00,921 --> 01:06:04,808 is that I have devoted my life to you. 1263 01:06:04,928 --> 01:06:06,330 And I was a fool to think 1264 01:06:06,451 --> 01:06:08,335 you would ever consider me as a co-detective 1265 01:06:08,455 --> 01:06:11,781 when you're incapable of thinking of me even as a friend! 1266 01:06:13,785 --> 01:06:15,388 Inspector Lestrade, take him. 1267 01:06:15,989 --> 01:06:17,152 Go on. 1268 01:06:17,272 --> 01:06:18,554 The man is your closest friend. 1269 01:06:18,675 --> 01:06:20,678 Your pursuit of Moriarty has failed. 1270 01:06:20,798 --> 01:06:22,522 You have no suspects. 1271 01:06:22,681 --> 01:06:25,166 The killer still threatens to kill the Queen. 1272 01:06:25,287 --> 01:06:28,012 Is that a chance you're willing to take? 1273 01:06:28,132 --> 01:06:30,176 Take him. What? 1274 01:06:33,342 --> 01:06:35,346 Do you see his propensity for violence? 1275 01:06:35,506 --> 01:06:37,871 - Do you still doubt me? - Calm down. 1276 01:06:37,991 --> 01:06:42,720 I shall never again carry your blasted magnifying glasses 1277 01:06:43,721 --> 01:06:46,086 or your jars of urine. 1278 01:06:46,206 --> 01:06:48,451 Why are we even saving these? 1279 01:06:48,571 --> 01:06:52,538 And you look stupid in that hat. 1280 01:06:52,699 --> 01:06:55,745 Your head was not meant for hats. 1281 01:06:57,909 --> 01:07:00,072 Unhand me! No! 1282 01:07:00,194 --> 01:07:01,636 I'll never forget you, John. 1283 01:07:04,121 --> 01:07:05,363 Why? 1284 01:07:05,483 --> 01:07:07,767 John Watson devoted his life to you, 1285 01:07:07,928 --> 01:07:09,651 and this is how you repay him? 1286 01:07:09,771 --> 01:07:13,458 Back to America with your ham-dogs and hot-burgers. 1287 01:07:13,578 --> 01:07:16,224 At least, in America, our system's fair. 1288 01:07:16,384 --> 01:07:18,588 No citizen can be found guilty 1289 01:07:18,708 --> 01:07:22,235 till his case is heard by a jury of white property-owning men. 1290 01:07:23,918 --> 01:07:26,483 Millie, surely, you must understand. 1291 01:07:35,621 --> 01:07:37,264 Fine, go! 1292 01:07:37,424 --> 01:07:40,229 I'm the greatest detective who ever lived. 1293 01:07:40,389 --> 01:07:42,673 You're welcome for solving this case. 1294 01:07:42,834 --> 01:07:45,038 Sherlock abandons Watson! 1295 01:08:01,710 --> 01:08:04,716 _ _ _ 1296 01:08:39,181 --> 01:08:40,383 A tear? 1297 01:08:41,987 --> 01:08:43,510 What is this tear? 1298 01:08:46,475 --> 01:08:48,358 I... I can't stop it. 1299 01:08:54,570 --> 01:08:57,175 What is this warm feeling in my chest? 1300 01:09:03,548 --> 01:09:07,836 ♪ Why am I reeling in confusion? 1301 01:09:07,996 --> 01:09:11,523 ♪ What is this fever in my head? 1302 01:09:11,643 --> 01:09:13,046 ♪ Is it pox? 1303 01:09:13,166 --> 01:09:14,488 ♪ Maybe gout 1304 01:09:14,608 --> 01:09:17,494 ♪ I can't seem to work it out 1305 01:09:17,615 --> 01:09:19,819 ♪ And why 1306 01:09:19,978 --> 01:09:23,706 ♪ Don't I feel triumphant? 1307 01:09:23,826 --> 01:09:26,552 ♪ And why does it seem less than right 1308 01:09:26,672 --> 01:09:29,557 ♪ That Watson's going to hang tonight 1309 01:09:29,677 --> 01:09:34,686 ♪ And gasp and thrash and choke until he's dead? 1310 01:09:34,847 --> 01:09:38,454 ♪ What is this strange sensation 1311 01:09:38,454 --> 01:09:41,019 ♪ Where did I go wrong? 1312 01:09:41,139 --> 01:09:44,225 ♪ Why am I a sobbing, trembling mess? 1313 01:09:44,345 --> 01:09:46,470 ♪ Soon my neck will snap in half 1314 01:09:46,629 --> 01:09:49,234 ♪ I guess ♪ And yet I know somehow 1315 01:09:49,355 --> 01:09:52,802 ♪ And yet right now ♪ If he could hear right now 1316 01:09:52,922 --> 01:09:55,286 ♪ I would still forgive him 1317 01:09:57,971 --> 01:10:01,498 ♪ More or less 1318 01:10:01,618 --> 01:10:04,344 ♪ Please, I don't know Upon whom else to call 1319 01:10:04,503 --> 01:10:07,229 ♪ Nothing is making any sense at all 1320 01:10:07,349 --> 01:10:10,755 ♪ Speak! I need your voice To hear your voice 1321 01:10:10,916 --> 01:10:14,042 ♪ So sweet, so pure, so wise 1322 01:10:18,170 --> 01:10:21,777 ♪ Sometimes the irrational 1323 01:10:21,936 --> 01:10:25,383 ♪ Is truer than the rational 1324 01:10:25,543 --> 01:10:28,670 ♪ The heart can have its reasons 1325 01:10:28,790 --> 01:10:32,957 ♪ Which the head knows nothing of 1326 01:10:33,118 --> 01:10:36,003 ♪ Your brain says Watson's guilty 1327 01:10:36,123 --> 01:10:40,171 ♪ But a stronger force says "No, he's not" 1328 01:10:40,292 --> 01:10:41,975 ♪ What is that force? 1329 01:10:42,095 --> 01:10:43,978 ♪ It's... It's... ♪ Yes? What? 1330 01:10:44,098 --> 01:10:47,545 ♪ It's love... ♪ Love? 1331 01:10:47,665 --> 01:10:51,433 ♪ It's love ♪ It's love 1332 01:10:51,593 --> 01:10:53,597 ♪ It's love ♪ It's love 1333 01:10:53,717 --> 01:10:56,442 ♪ It's love ♪ It's love ♪ 1334 01:10:56,602 --> 01:10:57,965 My God. 1335 01:10:58,085 --> 01:10:59,608 Did I push Watson away 1336 01:10:59,768 --> 01:11:02,414 because I feared losing him to Grace? 1337 01:11:02,574 --> 01:11:05,018 Somehow, I know in my heart... 1338 01:11:06,301 --> 01:11:08,264 Watson is innocent! 1339 01:11:08,425 --> 01:11:12,233 ♪ Time to go and save ♪ Come save me now 1340 01:11:12,392 --> 01:11:19,005 ♪ The man I love ♪ ♪ The man I love ♪ 1341 01:11:21,249 --> 01:11:22,612 Watson! 1342 01:11:22,732 --> 01:11:25,818 I discovered my emotions, and I'm only 46. 1343 01:11:25,938 --> 01:11:28,303 Hang! Hang! Hang! 1344 01:11:32,431 --> 01:11:34,314 Oh, God. 1345 01:11:34,475 --> 01:11:36,639 Hang Dr. Watson! Hang Dr. Watson! 1346 01:11:36,759 --> 01:11:38,603 The dogs seem really unnecessary. 1347 01:11:39,323 --> 01:11:40,285 Sherlock. 1348 01:11:41,889 --> 01:11:43,091 Oh. 1349 01:11:43,251 --> 01:11:44,333 It's you. 1350 01:11:45,495 --> 01:11:46,898 You've brought cake. 1351 01:11:54,352 --> 01:11:56,477 Watson! My brother! 1352 01:11:56,597 --> 01:11:58,440 Watson, where are you? 1353 01:11:58,560 --> 01:11:59,723 Where... 1354 01:11:59,883 --> 01:12:01,125 I'm too late. 1355 01:12:06,295 --> 01:12:07,738 Clever. 1356 01:12:07,898 --> 01:12:11,264 Very, very clever. 1357 01:12:17,396 --> 01:12:19,801 You were always so clever, 1358 01:12:19,961 --> 01:12:21,403 and I never appreciated it. 1359 01:12:23,127 --> 01:12:25,171 But it's not too late to make amends. 1360 01:12:25,291 --> 01:12:26,694 Watson! 1361 01:12:26,814 --> 01:12:28,938 I shouldn't have wasted all my time singing! 1362 01:12:34,509 --> 01:12:36,032 Ah! Grimy news kids. 1363 01:12:36,192 --> 01:12:37,875 I desperately need your help. 1364 01:12:37,995 --> 01:12:39,719 Dr. Watson's in grave danger. 1365 01:12:39,839 --> 01:12:41,282 Yeah, no shit, Sherlock. 1366 01:12:41,441 --> 01:12:42,844 Because of you, you wank! 1367 01:12:43,005 --> 01:12:44,127 I know. 1368 01:12:44,247 --> 01:12:45,850 But I know of a way to save him. 1369 01:12:46,010 --> 01:12:48,135 Please, please help me. 1370 01:12:48,255 --> 01:12:50,819 I must find a way to the docks immediately. 1371 01:12:54,547 --> 01:12:55,869 "Moriarty's daughter 1372 01:12:56,029 --> 01:12:58,073 "did the one thing Moriarty never could. 1373 01:12:58,234 --> 01:13:02,762 "She defeated Sherlock Holmes and assassinated the Queen. 1374 01:13:02,882 --> 01:13:05,407 "Sherlock Holmes, the man whom I regarded 1375 01:13:05,527 --> 01:13:09,255 "as the best and the wisest man whom I would ever know 1376 01:13:10,617 --> 01:13:13,142 "was a fraud." 1377 01:13:16,870 --> 01:13:18,392 It is done. 1378 01:13:18,513 --> 01:13:21,478 A devilish plan worthy of your father. 1379 01:13:21,598 --> 01:13:26,287 The last book in the Sherlock Holmes canon is complete, 1380 01:13:26,407 --> 01:13:29,293 The Case of the Defeated Detective. 1381 01:13:29,453 --> 01:13:32,499 Daddy will be so proud. 1382 01:13:32,659 --> 01:13:34,102 Sherlock will be remembered 1383 01:13:34,262 --> 01:13:37,107 as the man who failed to protect the Queen. 1384 01:13:37,268 --> 01:13:38,870 History shall be rewritten 1385 01:13:38,992 --> 01:13:43,319 at the hand of his loyal partner, Dr. Watson. 1386 01:13:43,439 --> 01:13:45,243 I've done your bidding. 1387 01:13:45,363 --> 01:13:46,806 Now set me free. 1388 01:13:47,687 --> 01:13:50,012 You're gonna die here. 1389 01:13:50,133 --> 01:13:51,575 You gave me your word. 1390 01:13:51,695 --> 01:13:53,138 You swore on the life of the Queen. 1391 01:13:53,298 --> 01:13:56,905 I'm gonna kill the Queen, you big eejit. Boys! 1392 01:13:57,025 --> 01:13:58,869 Mrs. Hudson is the killer? Mmm-hmm. 1393 01:13:58,989 --> 01:14:00,071 Gorblimey! 1394 01:14:00,191 --> 01:14:01,554 How'd you work that out? 1395 01:14:01,675 --> 01:14:03,839 Why, it was Watson who told me. 1396 01:14:03,959 --> 01:14:06,363 You see, beet sugar. 1397 01:14:06,523 --> 01:14:09,209 Mrs. Hudson's family recipe and Watson's favorite. 1398 01:14:09,369 --> 01:14:10,891 He never would have left crumbs behind 1399 01:14:10,972 --> 01:14:12,695 unless he was leaving me a clue. 1400 01:14:12,815 --> 01:14:16,182 For, you see, Mrs. Hudson's origins are not so humble. 1401 01:14:16,302 --> 01:14:19,909 She is none other than the daughter of Professor James Moriarty. 1402 01:14:20,029 --> 01:14:21,432 No, it ain't possible. 1403 01:14:21,593 --> 01:14:24,718 You see, Mrs. Hudson never knew her father. 1404 01:14:24,838 --> 01:14:26,281 He was never present. 1405 01:14:26,402 --> 01:14:28,045 To gain his love, 1406 01:14:28,204 --> 01:14:30,008 she tried to pull off the greatest crime ever. 1407 01:14:30,128 --> 01:14:33,013 Destroy the great Sherlock Holmes. 1408 01:14:33,134 --> 01:14:36,421 She took a job at my house in order to study my methods, 1409 01:14:36,581 --> 01:14:39,787 then used a network of patsies to execute her plans. 1410 01:14:39,907 --> 01:14:42,672 However, it wasn't until I understood feelings 1411 01:14:42,832 --> 01:14:44,676 that I understood her motive, 1412 01:14:44,836 --> 01:14:47,481 her need for her father's love. 1413 01:14:47,642 --> 01:14:50,647 She would gain it by eliminating his greatest enemy, 1414 01:14:50,808 --> 01:14:52,331 me. 1415 01:14:52,451 --> 01:14:56,459 And tonight, she will commit her boldest crime yet, 1416 01:14:56,579 --> 01:14:59,985 killing the Queen here! 1417 01:15:00,105 --> 01:15:01,829 The Titanic. 1418 01:15:01,949 --> 01:15:03,832 The marvel of London. 1419 01:15:03,952 --> 01:15:07,840 A new castle, which runs on coal. 1420 01:15:07,960 --> 01:15:10,485 Your Majesty, may I introduce Lieutenant Morgan. 1421 01:15:10,646 --> 01:15:12,289 Lieutenant. 1422 01:15:12,409 --> 01:15:14,653 First Officer Carter. 1423 01:15:14,774 --> 01:15:17,178 - Your Majesty. - First Officer. 1424 01:15:17,298 --> 01:15:19,783 Look, Hudson's goons. 1425 01:15:19,903 --> 01:15:22,989 - Create a diversion. - You go and save Dr. Watson, Mr. Holmes. 1426 01:15:23,109 --> 01:15:24,231 We'll take care of this lot. 1427 01:15:24,351 --> 01:15:26,035 Come on, you tom tit! 1428 01:15:26,155 --> 01:15:28,079 You ain't bigger than a couple of powder monkeys. 1429 01:15:29,681 --> 01:15:31,325 Is there a problem, boys? 1430 01:15:31,485 --> 01:15:33,929 Think we can take them, lads. Aye? 1431 01:15:34,090 --> 01:15:36,134 Walk away now, and I promise you won't get hurt. 1432 01:15:36,254 --> 01:15:38,739 A bunch of runts and a couple of ladies? 1433 01:15:38,899 --> 01:15:40,863 American ladies. 1434 01:15:45,271 --> 01:15:46,553 Not my eyes! 1435 01:15:51,403 --> 01:15:53,967 I'm sorry to do this, Dr. Watson. 1436 01:15:54,128 --> 01:15:56,693 I'm gonna crush your head. 1437 01:15:56,813 --> 01:15:59,579 There's gonna be brains everywhere. 1438 01:15:59,738 --> 01:16:02,184 And I'll not be cleaning up after. 1439 01:16:02,343 --> 01:16:03,746 I know you're threatening me, 1440 01:16:03,866 --> 01:16:06,111 but I can't understand a word you're saying. 1441 01:16:06,231 --> 01:16:08,596 You're staying, Dr. Watson, 1442 01:16:08,756 --> 01:16:12,403 but I'll be on my way to America by the time the bomb explodes. 1443 01:16:12,563 --> 01:16:13,885 Sherlock will save me. 1444 01:16:14,006 --> 01:16:15,809 You'll see. I'll see. 1445 01:16:15,930 --> 01:16:17,612 He won't let me down. 1446 01:16:17,773 --> 01:16:19,937 He won't. He's my best friend! 1447 01:16:21,540 --> 01:16:23,183 Dollface! 1448 01:16:27,511 --> 01:16:29,074 Come on, boys. 1449 01:16:29,235 --> 01:16:31,399 The bomb goes off in 10 minutes. Sherlock! 1450 01:16:32,080 --> 01:16:34,044 Sherlock! 1451 01:16:34,805 --> 01:16:36,849 Help! Help! 1452 01:16:36,969 --> 01:16:38,652 Sherlock! 1453 01:16:39,254 --> 01:16:40,657 Help! 1454 01:16:42,059 --> 01:16:43,142 Watson! 1455 01:16:45,546 --> 01:16:49,353 Oh, God, if you save me, I'll never touch myself again. 1456 01:16:49,473 --> 01:16:51,758 Watson! Oh, Sherlock. 1457 01:16:51,918 --> 01:16:53,561 You've come for me. I knew you would. 1458 01:16:53,681 --> 01:16:55,886 Watson, good news. 1459 01:16:56,006 --> 01:16:57,288 You're innocent. 1460 01:16:58,210 --> 01:16:59,933 Yes. I know. 1461 01:17:00,053 --> 01:17:02,098 Oh. Thank you. 1462 01:17:02,257 --> 01:17:04,061 Can you forgive me? Of course. 1463 01:17:04,181 --> 01:17:06,626 Now, be a good chap, and get me out of this damn thing 1464 01:17:06,746 --> 01:17:08,469 before it crushes my skull. 1465 01:17:08,589 --> 01:17:10,112 Yes? There's a good chap. Go on. 1466 01:17:10,232 --> 01:17:12,717 I won't leave you. Not again. 1467 01:17:12,837 --> 01:17:15,082 That's a lovely sentiment, but I really need you 1468 01:17:15,202 --> 01:17:17,126 to free me from this gear right now. 1469 01:17:17,246 --> 01:17:19,730 Emotions are spewing from my heart. 1470 01:17:19,851 --> 01:17:21,414 Pull yourself together. Okay. 1471 01:17:21,534 --> 01:17:23,498 Stop crying. 1472 01:17:23,618 --> 01:17:25,221 Because we must get the Queen and everyone else off this ship. 1473 01:17:25,221 --> 01:17:26,945 You see, Hudson has planted a bomb. 1474 01:17:27,105 --> 01:17:28,828 A time bomb, you see? 1475 01:17:28,948 --> 01:17:30,952 You must free me. Do you feel my heart ticking? 1476 01:17:31,112 --> 01:17:32,956 Get me off this fucking wheel! 1477 01:17:33,116 --> 01:17:35,762 All my dreams are coming true. 1478 01:17:35,882 --> 01:17:40,089 In just two minutes, my bomb will go off, killing the Queen. 1479 01:17:40,209 --> 01:17:42,334 Sherlock Holmes will go down in history 1480 01:17:42,454 --> 01:17:45,820 as the worst detective the world has ever known. 1481 01:17:45,980 --> 01:17:49,347 And the name Moriarty will live on forever! 1482 01:17:51,471 --> 01:17:53,114 Father, 1483 01:17:53,235 --> 01:17:55,840 soon, we shall be together again. 1484 01:17:55,999 --> 01:17:58,364 - In America! - Yeah! 1485 01:18:05,938 --> 01:18:08,584 The bomb will detonate in one minute. 1486 01:18:08,704 --> 01:18:10,387 Where could it possibly be? 1487 01:18:11,830 --> 01:18:13,112 Wait. 1488 01:18:13,232 --> 01:18:15,036 That kettle drum. 1489 01:18:15,156 --> 01:18:18,162 Those are only ever used in mounted cavalry formations, 1490 01:18:18,282 --> 01:18:20,246 never in a Marine band. 1491 01:18:20,366 --> 01:18:21,568 Perhaps... 1492 01:18:21,688 --> 01:18:24,213 The bomb is in the drum. Very good, Watson. 1493 01:18:24,333 --> 01:18:26,017 But the Queen is standing just beside it. 1494 01:18:26,137 --> 01:18:27,459 She'll be blown to smithereens. 1495 01:18:27,619 --> 01:18:30,665 But how to defuse it in time? 1496 01:18:30,826 --> 01:18:34,472 Time remaining until bomb detonation, 55 seconds. 1497 01:18:34,593 --> 01:18:38,039 Estimated blast radius from bomb, 17 feet. 1498 01:18:38,160 --> 01:18:41,205 Time required to move queen to safety, 12 seconds. 1499 01:18:41,366 --> 01:18:43,089 Solution, move through crowd, 1500 01:18:43,250 --> 01:18:46,295 see Millie for the first time, forget about bomb... 1501 01:18:46,455 --> 01:18:47,537 No. 1502 01:18:51,545 --> 01:18:53,389 Time remaining, 37 seconds. 1503 01:18:53,509 --> 01:18:55,913 Solution, shoot water main to douse bomb, 1504 01:18:56,074 --> 01:18:57,918 remember Millie at the park, forget about bomb. 1505 01:18:58,078 --> 01:18:59,320 No, I forgot about the bomb! 1506 01:19:03,648 --> 01:19:06,173 Watson, what are you doing in my brain? 1507 01:19:06,334 --> 01:19:07,656 I'm doing it. 1508 01:19:07,776 --> 01:19:10,261 I'm communicating without words. 1509 01:19:10,381 --> 01:19:12,945 I can't focus. I was trying to formulate a plan, 1510 01:19:13,067 --> 01:19:14,950 and I kept getting off track. 1511 01:19:15,070 --> 01:19:17,555 Holmes, no, you don't. Snap out of it. 1512 01:19:17,675 --> 01:19:19,358 I can't. I'm too emotional. 1513 01:19:19,478 --> 01:19:21,963 Look behind me. The Queen's being blown to bits. 1514 01:19:22,124 --> 01:19:23,686 You have to take control. 1515 01:19:23,806 --> 01:19:25,890 You must be detective for both of us. 1516 01:19:26,010 --> 01:19:27,173 Right. 1517 01:19:28,696 --> 01:19:30,138 I know what I must do. 1518 01:19:30,258 --> 01:19:32,143 Estimated blast radius, 1519 01:19:32,263 --> 01:19:33,986 20... No, 30 feet? 1520 01:19:34,146 --> 01:19:35,469 Account for ship's movement. 1521 01:19:35,589 --> 01:19:37,152 Wait. Is that a four or a seven? 1522 01:19:37,272 --> 01:19:38,996 Math is so hard. Hold on. 1523 01:19:39,156 --> 01:19:40,999 What does that "X" mean? Or is that a plus? 1524 01:19:41,119 --> 01:19:42,802 What is that thing? Angle of approach? 1525 01:19:42,923 --> 01:19:44,325 Oh, I don't know how to do angles. 1526 01:19:44,446 --> 01:19:45,608 Should have listened more in school. 1527 01:19:45,608 --> 01:19:47,211 Oh, screw it. Charge! 1528 01:19:49,135 --> 01:19:50,417 Out of my way! 1529 01:19:50,537 --> 01:19:52,060 Move! 1530 01:19:52,221 --> 01:19:54,745 Nine, eight... 1531 01:19:54,865 --> 01:19:56,268 Coming through! 1532 01:19:56,388 --> 01:19:58,152 So sorry! ...seven... 1533 01:19:59,194 --> 01:20:00,516 Come on. 1534 01:20:00,636 --> 01:20:01,879 Move your tuchis! 1535 01:20:02,039 --> 01:20:03,202 Sorry, friend! 1536 01:20:05,045 --> 01:20:06,087 ...five, 1537 01:20:06,968 --> 01:20:08,011 four... 1538 01:20:11,016 --> 01:20:12,218 ...two... 1539 01:20:17,068 --> 01:20:18,230 Aw, shit! 1540 01:20:24,081 --> 01:20:25,283 Huzzah. 1541 01:20:25,444 --> 01:20:27,408 Huzzah for Sherlock Holmes. 1542 01:20:27,528 --> 01:20:30,934 Sherlock Holmes saved the Titanic. 1543 01:20:31,095 --> 01:20:33,218 - Huzzah! - Hurrah for Sherlock! 1544 01:20:33,338 --> 01:20:34,902 Bravo, Sherlock! 1545 01:20:35,022 --> 01:20:36,585 Sherlock Holmes was right about everything! 1546 01:20:36,585 --> 01:20:38,588 Hip hip hooray! 1547 01:20:38,709 --> 01:20:41,514 Thank you. Thank you. 1548 01:20:41,634 --> 01:20:44,359 But I could never have done it without Dr. Watson. 1549 01:20:44,520 --> 01:20:48,768 Oh, no. Let Watson's name be forever associated 1550 01:20:48,928 --> 01:20:51,053 with the Titanic. 1551 01:20:51,173 --> 01:20:55,020 So, when you think of your friends and relatives on board the Titanic, 1552 01:20:55,140 --> 01:20:56,663 just remember, 1553 01:20:56,783 --> 01:21:01,352 Dr. John H. Watson put them there. 1554 01:21:01,472 --> 01:21:03,356 Hooray for Watson! 1555 01:21:03,476 --> 01:21:04,958 Bloody good we didn't hang him. 1556 01:21:06,802 --> 01:21:08,366 Dr. Watson, 1557 01:21:09,127 --> 01:21:10,770 you saved us. 1558 01:21:10,890 --> 01:21:12,494 Thank you. 1559 01:21:12,614 --> 01:21:14,977 It has been my pleasure to serve you, Your Majesty. 1560 01:21:31,609 --> 01:21:32,892 No, Millie. 1561 01:21:43,592 --> 01:21:45,596 I have a confession to make. 1562 01:21:45,716 --> 01:21:48,241 I'm not actually in love with you. 1563 01:21:48,401 --> 01:21:50,526 In order to conclude my investigation, 1564 01:21:50,646 --> 01:21:54,092 it was imperative that I understood what love felt like. 1565 01:21:54,253 --> 01:21:56,697 I'm sorry to have led you on. 1566 01:21:56,858 --> 01:21:58,420 I have a confession as well. 1567 01:21:58,540 --> 01:22:00,063 I was also not in love. 1568 01:22:00,184 --> 01:22:01,667 I was conducting an experiment 1569 01:22:01,787 --> 01:22:04,512 on how easy it is to manipulate the male ego. 1570 01:22:04,632 --> 01:22:07,718 What? I'm sorry I led you on. 1571 01:22:07,879 --> 01:22:10,122 Well, I have another confession. 1572 01:22:10,283 --> 01:22:12,808 Hmm. I was just pretending to have a big ego 1573 01:22:12,928 --> 01:22:15,613 so as to make you think that your experiment was working 1574 01:22:15,733 --> 01:22:17,777 so that I could conclude my experiment on you. 1575 01:22:17,898 --> 01:22:19,701 Well, I had to lead you on 1576 01:22:19,821 --> 01:22:22,146 because I was doing an experiment about how men think 1577 01:22:22,306 --> 01:22:24,310 they can manipulate female scientists while they're doing experiments. 1578 01:22:24,310 --> 01:22:26,113 Well, I have another confession to make. 1579 01:22:37,775 --> 01:22:41,462 You will be shocked to learn that was my first kiss. 1580 01:22:41,582 --> 01:22:43,987 Mine as well, and we've already mastered it. 1581 01:22:44,148 --> 01:22:45,350 Yes, indeed. 1582 01:22:45,510 --> 01:22:47,193 All aboard! 1583 01:22:47,353 --> 01:22:49,838 She sails in 20 minutes! 1584 01:22:49,958 --> 01:22:51,762 Hurry, everyone! Step lively! 1585 01:22:51,922 --> 01:22:54,447 Enjoy your trip on the safest ship to sail. 1586 01:22:54,607 --> 01:22:55,890 Goodbye. 1587 01:22:56,010 --> 01:22:57,372 Farewell, Grace. 1588 01:22:57,533 --> 01:22:58,615 Goodbye, Millie. 1589 01:22:58,775 --> 01:23:01,180 Make sure you get plenty of bed rest. 1590 01:23:01,341 --> 01:23:02,903 There's a good chance you're pregnant. 1591 01:23:03,023 --> 01:23:04,066 I hope so. 1592 01:23:04,186 --> 01:23:05,748 From... From the kissing? 1593 01:23:07,271 --> 01:23:08,995 Yes. Oh, yes. 1594 01:23:10,398 --> 01:23:11,960 What a grand ship. 1595 01:23:12,080 --> 01:23:13,042 Yes. 1596 01:23:13,202 --> 01:23:15,207 Watson, look. 1597 01:23:16,128 --> 01:23:17,411 It's Billy Zane. 1598 01:23:18,653 --> 01:23:19,735 Sherlock. 1599 01:23:21,418 --> 01:23:24,424 Wow. He's breathtaking. 1600 01:23:24,544 --> 01:23:25,907 Where's the bar on this canoe? 1601 01:23:30,956 --> 01:23:32,679 Holmes. Mmm. 1602 01:23:32,800 --> 01:23:35,004 I believe I may have solved the one mystery 1603 01:23:35,125 --> 01:23:37,288 which has baffled you all these years. 1604 01:23:38,450 --> 01:23:39,653 What? 1605 01:23:43,380 --> 01:23:44,462 Would you mind? 1606 01:23:46,787 --> 01:23:47,948 Ah. 1607 01:23:48,068 --> 01:23:49,191 Do you like it? 1608 01:23:49,311 --> 01:23:51,675 Let's see here. Huh? 1609 01:23:51,796 --> 01:23:53,680 Oh, it suits you. Mmm. 1610 01:23:53,839 --> 01:23:56,204 I think it's perfect. Really? 1611 01:23:56,324 --> 01:23:59,691 You're not just saying that? No, I'm not just saying it. 1612 01:23:59,852 --> 01:24:01,895 Good. Thank you, Watson. 1613 01:24:02,015 --> 01:24:03,779 And I have something for you as well. 1614 01:24:03,899 --> 01:24:06,223 No. No. Please. Step over here. 1615 01:24:06,343 --> 01:24:08,949 Why? I don't deserve anything. 1616 01:24:10,631 --> 01:24:11,634 My dear Watson. 1617 01:24:12,516 --> 01:24:14,198 What do you think? 1618 01:24:14,318 --> 01:24:15,721 It's beautiful. 1619 01:24:43,575 --> 01:24:46,059 Telegram for Professor Moriarty. 1620 01:24:48,543 --> 01:24:49,505 Professor? 1621 01:24:57,000 --> 01:24:58,763 Boy, who sent this? 113393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.