Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,814 --> 00:00:30,277
No tienes nada que hacer.
No seas testaruda.
2
00:00:30,444 --> 00:00:32,566
Puedo llevarme a alguno por delante.
3
00:00:32,613 --> 00:00:34,776
- T� ser�as el primero, Jambu.
- Kalia.
4
00:00:34,823 --> 00:00:40,788
- A ti tambi�n te matar�, Maran.
- Nos abandonaste, Kalia.
5
00:00:40,955 --> 00:00:43,874
Necesit�bamos liderazgo
y t� desapareciste.
6
00:00:44,041 --> 00:00:48,379
El sult�n Adnan
es el l�der de Grisse ahora.
7
00:00:49,713 --> 00:00:52,967
Te sugiero que aceptes
esta sucesi�n con naturalidad.
8
00:00:54,468 --> 00:00:58,555
No somos tus enemigos, Kalia.
Juntos somos m�s fuertes.
9
00:00:58,722 --> 00:01:01,178
Si estamos divididos nos vencer�n.
10
00:01:03,227 --> 00:01:07,481
- Tu padre luch� contra eso.
- No hables de �l. No lo conociste.
11
00:01:10,693 --> 00:01:13,070
Lo conozco m�s de lo que crees.
12
00:01:14,780 --> 00:01:19,243
Comparto su esp�ritu.
Todo un l�der. No era una marioneta.
13
00:01:19,410 --> 00:01:24,790
Hablas de marionetas,
y los holandeses manejan tus hilos.
14
00:01:24,957 --> 00:01:27,835
Tu padre
trabajaba para los holandeses.
15
00:01:28,002 --> 00:01:30,958
Tu hermano era una marioneta
de los holandeses.
16
00:01:31,088 --> 00:01:37,136
Aunque intentes ocultarlo, el germen
de la traici�n corre por tus venas.
17
00:01:37,303 --> 00:01:40,514
No deber�as haber vuelto.
Pagar�s por esto.
18
00:01:49,898 --> 00:01:55,321
He pagado en sangre
demasiadas veces, Adnan.
19
00:01:55,487 --> 00:01:59,325
Estoy preparada para morir.
�T� lo est�s?
20
00:02:09,001 --> 00:02:11,503
Suelta el arma.
21
00:02:15,215 --> 00:02:17,718
Suelta el arma, Kalia!
22
00:02:17,885 --> 00:02:23,182
Que les den, Kalia. Que me maten.
Disp�rale al traidor en la cabeza.
23
00:02:23,349 --> 00:02:25,601
Kalia, por favor.
24
00:02:28,354 --> 00:02:30,851
No quiero
que se derrame m�s sangre.
25
00:02:32,066 --> 00:02:35,277
Suelta el arma.
26
00:02:36,362 --> 00:02:39,114
Por favor.
27
00:03:07,726 --> 00:03:09,853
Jambu.
28
00:03:15,526 --> 00:03:18,320
�Su�ltame! �No!
29
00:03:20,281 --> 00:03:22,658
�Su�ltame! �Chi!
30
00:03:27,288 --> 00:03:29,665
- �Chi!
- �Wayne!
31
00:03:29,832 --> 00:03:31,703
�Qu� est�s haciendo?
32
00:03:36,755 --> 00:03:39,091
Vinimos con Maran.
33
00:03:42,720 --> 00:03:46,390
T� y yo debemos permanecer juntos.
34
00:03:47,766 --> 00:03:50,811
No quiero formar parte de esto.
35
00:03:50,978 --> 00:03:53,731
Kalia es nuestra l�der.
36
00:04:01,697 --> 00:04:03,699
Dayak.
37
00:06:28,886 --> 00:06:33,182
Se�or. Han llegado
algunos conocidos de Tanaka.
38
00:06:33,349 --> 00:06:39,521
Los hombres que solicit�.
Han encontrado su cad�ver.
39
00:06:39,688 --> 00:06:41,852
- �Se sabe algo de la chica?
- Nada.
40
00:06:41,899 --> 00:06:44,188
Han seguido el rastro
hasta el bosque.
41
00:06:44,234 --> 00:06:47,655
- Que vengan esos hombres.
- S�, se�or.
42
00:06:55,371 --> 00:06:58,374
A un samur�i lo ha matado
otro de los vuestros.
43
00:06:58,540 --> 00:07:03,254
Me ha decepcionado,
viniendo de alguien como vosotros,
44
00:07:03,420 --> 00:07:08,175
que sois famosos
por vuestra lealtad y obediencia.
45
00:07:11,679 --> 00:07:15,140
No somos samur�is.
Somos kunoichi.
46
00:07:15,307 --> 00:07:19,144
- No son de los nuestros.
- Una mujer.
47
00:07:21,855 --> 00:07:26,777
Los kunoichi har�n
lo que no pudisteis.
48
00:07:38,205 --> 00:07:41,125
Este lugar te viene
como anillo al dedo,
49
00:07:41,292 --> 00:07:44,081
aqu� podr�s revolcarte
en tu propia mierda.
50
00:07:46,839 --> 00:07:49,133
Por fin controlo la calle.
51
00:07:49,300 --> 00:07:53,304
Tu local, tus negocios.
52
00:07:55,180 --> 00:07:56,849
Tus cosas.
53
00:07:58,267 --> 00:08:01,270
�Qu� m�s puedo pedir
ahora que est�s aqu�?
54
00:08:01,437 --> 00:08:06,442
Ve a alimentar la codicia
que reina en tu coraz�n, Jambu.
55
00:08:06,609 --> 00:08:09,314
Es como agarrar un tigre
por debajo del brazo.
56
00:08:09,361 --> 00:08:12,656
Lo perder�s todo
antes de tener la oportunidad
57
00:08:12,823 --> 00:08:15,988
de usar el trozo de carne podrida
que tienes por polla.
58
00:08:16,035 --> 00:08:18,615
Veremos si sigues as�,
cuando te deje aqu�.
59
00:08:18,662 --> 00:08:23,375
�Crees que Adnan
se va a conformar con esto?
60
00:08:23,542 --> 00:08:29,173
Va a venderos a todos, necesita
entregarles vuestras cabezas.
61
00:08:29,340 --> 00:08:31,884
Kalia es solo una chica.
62
00:08:32,051 --> 00:08:36,221
No parar�n hasta que todas
nuestras cabezas, incluida la tuya,
63
00:08:36,388 --> 00:08:40,100
acaben en una bandeja
o ensartadas en una estaca.
64
00:08:40,267 --> 00:08:43,395
Pi�nsalo, imb�cil.
65
00:08:50,444 --> 00:08:52,696
Come mientras puedas, cerda.
66
00:09:10,965 --> 00:09:13,759
Siento haber tenido
que llegar a esto.
67
00:09:13,926 --> 00:09:18,931
Pero estamos cerca de conseguir
aquello por lo que luch�bamos.
68
00:09:20,766 --> 00:09:23,435
Solo la estirpe de un sult�n
69
00:09:23,602 --> 00:09:26,355
puede unir a los rebeldes
de esta tierra
70
00:09:26,522 --> 00:09:29,733
e inspirar el renacimiento
de una naci�n.
71
00:09:31,694 --> 00:09:35,322
Kalia, ni tu ni yo
somos los elegidos.
72
00:09:37,741 --> 00:09:43,080
El liderazgo le fue otorgado
al sult�n Adnan al nacer.
73
00:09:44,707 --> 00:09:49,587
�l puede impulsar la revoluci�n
mucho m�s que nosotros.
74
00:09:51,505 --> 00:09:56,218
Quiero que sepas
que hago esto por la causa,
75
00:09:56,385 --> 00:10:00,764
por nuestra gente, por nosotros.
76
00:10:03,642 --> 00:10:06,056
Eso era en lo que cre�a tu padre.
77
00:10:07,438 --> 00:10:10,644
Adnan no representa
aquello en lo que cre�a mi padre.
78
00:10:12,067 --> 00:10:16,196
Confi� en ti. No ten�a a nadie m�s.
79
00:10:16,363 --> 00:10:21,076
Encontraste a alguien.
Al ingl�s.
80
00:10:21,243 --> 00:10:24,204
Intent� protegerte
de ese mentiroso
81
00:10:24,371 --> 00:10:29,460
- pero ignoraste mis advertencias.
- Eso es absurdo, Maran.
82
00:10:31,545 --> 00:10:34,256
Consigui� engatusarte.
83
00:10:43,390 --> 00:10:46,393
�Liberad a Kalia! �Liberad a Kalia!
84
00:10:54,276 --> 00:10:57,196
- �Soltadla!
- Alto.
85
00:11:00,574 --> 00:11:02,701
�D�nde est� Kalia?
86
00:11:05,329 --> 00:11:07,284
�Tranquilos! �Quietos!
87
00:11:07,414 --> 00:11:09,912
�A qu� se debe esto?
Diles que se vayan.
88
00:11:09,959 --> 00:11:14,630
- No.
- Ya has o�do a Maran. Largaos.
89
00:11:15,798 --> 00:11:18,003
No hasta que veamos a Kalia.
90
00:11:20,636 --> 00:11:23,806
�Qu� haces?
91
00:11:25,557 --> 00:11:28,894
- �Est�s bien?
- Le estaban curado las heridas.
92
00:11:30,354 --> 00:11:33,560
Ahora se encuentra en los aposentos
del exgobernador.
93
00:11:33,607 --> 00:11:37,778
Ten�is que dejarla descansar
para que se recupere.
94
00:11:37,945 --> 00:11:40,234
- D�janos verla.
- El sult�n Adnan
95
00:11:40,281 --> 00:11:43,534
dejar� que Kalia salga
a la calle cuando est� lista.
96
00:11:43,701 --> 00:11:45,911
Ahora, marchaos.
97
00:11:47,288 --> 00:11:49,201
Est� en buenas manos.
98
00:11:49,331 --> 00:11:51,959
�Liberadla!
99
00:11:52,126 --> 00:11:55,671
Liberadla.
100
00:11:55,838 --> 00:11:58,424
He de recordaros,
101
00:11:58,591 --> 00:12:02,136
que en Grisse
imperan ahora la ley y el orden,
102
00:12:02,303 --> 00:12:06,181
bajo la supervisi�n
del sult�n Adnan,
103
00:12:06,348 --> 00:12:09,685
que es el gobernante leg�timo
de un linaje real.
104
00:12:10,853 --> 00:12:13,642
No permitiremos
que se insulte su dignidad.
105
00:12:17,318 --> 00:12:20,946
No hemos elegido a Adnan
como l�der.
106
00:12:24,116 --> 00:12:27,328
A quien elegimos fue a Kalia.
107
00:12:29,204 --> 00:12:33,208
- �Kalia!
- �Liberad a Kalia!
108
00:12:39,882 --> 00:12:41,342
�Vamos!
109
00:12:52,394 --> 00:12:54,057
�Dejadme salir!
110
00:12:56,440 --> 00:12:58,359
�Dejadme salir!
111
00:13:01,987 --> 00:13:04,990
- �Para!
- Aparta. �Qu� est�s haciendo?
112
00:13:20,047 --> 00:13:24,510
�Lena! �Lena!
�Diles a tus hombres que se detengan!
113
00:14:11,765 --> 00:14:14,810
�Por qu� no has hecho nada?
114
00:14:14,977 --> 00:14:17,724
Lena orden� que apalearan
a nuestra gente.
115
00:14:32,119 --> 00:14:37,041
Ella no lo hizo. Yo di la orden.
116
00:14:37,207 --> 00:14:42,338
�C�mo pudiste?
Era gente inocente.
117
00:14:42,504 --> 00:14:45,252
- Eran amotinados.
- Pero no iban armados.
118
00:14:47,509 --> 00:14:53,015
�Crees que me gusta ordenar
que apaleen a nuestra gente?
119
00:14:54,099 --> 00:14:58,604
Si me hubiera mostrado d�bil hoy,
habr�a dado paso a m�s actos as�.
120
00:14:59,813 --> 00:15:02,566
El pueblo se habr�a dividido.
121
00:15:02,733 --> 00:15:05,647
Habr�an dudado
de nosotros y se habr�an rebelado.
122
00:15:05,694 --> 00:15:08,567
Esas son las personas
a las que juramos proteger.
123
00:15:08,614 --> 00:15:12,243
Lo s�. Pero era necesario.
124
00:15:14,870 --> 00:15:17,581
Quiero lo mejor para nuestra gente.
125
00:15:17,748 --> 00:15:21,961
Lo s�, pero lo que tenemos
que hacer ahora es mostrarles
126
00:15:22,127 --> 00:15:25,881
que nuestra determinaci�n
es inflexible.
127
00:15:29,343 --> 00:15:32,680
Eres mi general de guerra.
128
00:15:32,846 --> 00:15:36,725
Necesito poder confiar en ti.
129
00:15:36,892 --> 00:15:41,105
Necesito saber que me apoyar�s
cuando tenga
130
00:15:41,272 --> 00:15:43,602
que tomar decisiones dif�ciles.
131
00:15:51,240 --> 00:15:53,534
�Puedo confiar en ti?
132
00:16:11,969 --> 00:16:14,597
Es la daga de un sult�n.
133
00:16:14,763 --> 00:16:17,057
A partir de ahora,
134
00:16:17,224 --> 00:16:21,895
har�s que se cumpla la ley
con mi apoyo, Maran.
135
00:16:22,062 --> 00:16:25,190
Tendr�s que hacer cosas
que no ser�n f�ciles.
136
00:16:25,357 --> 00:16:30,654
S� firme y te convertir�s en el l�der
que siempre mereciste ser.
137
00:16:44,960 --> 00:16:47,796
Es in�til que te resistas, Chi.
138
00:16:47,963 --> 00:16:52,384
S� que Kalia te los dio
antes de reunirse con De Witt.
139
00:16:52,551 --> 00:16:57,056
�Crees que tus serpientes
pueden enterarse de todo?
140
00:16:59,767 --> 00:17:02,353
Buscas lo mismo que los holandeses.
141
00:17:02,519 --> 00:17:07,483
Seguro que el cascabel de tu cola
son los huevos de De Witt.
142
00:17:12,112 --> 00:17:15,449
No vas a sacarme nada.
143
00:17:15,616 --> 00:17:20,579
Es como subirse a un �rbol
para pescar peces. Es in�til.
144
00:17:20,746 --> 00:17:26,460
Tus palabras son siempre
de lo m�s crueles.
145
00:17:44,270 --> 00:17:47,064
Por �ltima vez,
146
00:17:47,231 --> 00:17:50,901
�d�nde est�n los cuadernos?
147
00:17:51,068 --> 00:17:53,570
Ser� mejor que me mates, furcia,
148
00:17:53,737 --> 00:17:57,825
me convertir� en un fantasma
y me comer� tu negro coraz�n.
149
00:18:00,452 --> 00:18:03,581
Ya lo veremos.
150
00:18:11,505 --> 00:18:13,132
�Wayne!
151
00:18:13,299 --> 00:18:18,512
Cre�amos que con �l
quiz� resultar�a m�s f�cil.
152
00:18:20,514 --> 00:18:26,103
Pero al igual que t�,
es duro de pelar.
153
00:18:26,270 --> 00:18:28,981
Escucha, co�o mohoso.
Su�ltalo.
154
00:18:29,148 --> 00:18:32,610
Si es que te queda
una pizca de decencia.
155
00:18:32,776 --> 00:18:36,572
��l no sabe nada!
Vamos, p�game.
156
00:18:36,739 --> 00:18:41,368
�Venga! �Que me des! �Vamos!
157
00:18:44,413 --> 00:18:47,750
No suelo ensuciarme las manos,
158
00:18:48,792 --> 00:18:54,506
pero esta noche
har� una excepci�n.
159
00:18:56,133 --> 00:18:58,427
- �Chi!
- �Detente!
160
00:19:02,389 --> 00:19:05,100
�No sabe nada!
161
00:19:22,660 --> 00:19:25,371
�Vaya!
162
00:19:30,542 --> 00:19:32,753
- �Chi! �Chi!
- �Por favor!
163
00:19:34,046 --> 00:19:36,882
�Por favor, parad!
164
00:19:37,049 --> 00:19:39,218
- Parad, por favor.
- �Chi!
165
00:19:39,385 --> 00:19:43,597
�Me est�s suplicando?
Eso es m�sica para mis o�dos.
166
00:21:11,060 --> 00:21:13,474
Hazlo de una vez. Que sea r�pido.
167
00:21:16,649 --> 00:21:18,734
Estoy cansada.
168
00:21:24,198 --> 00:21:29,036
Vamos. Ser� mejor
que lo que De Witt planea hacerme.
169
00:22:29,638 --> 00:22:32,641
�Vienes a salvarla o a matarla?
170
00:22:37,771 --> 00:22:39,857
Ryuichi.
171
00:22:40,733 --> 00:22:42,521
Est� con nosotros.
172
00:23:12,473 --> 00:23:14,266
�Lo has hecho?
173
00:23:21,398 --> 00:23:26,779
Har� que la siguiente cabeza
que acabe en una pica sea la tuya
174
00:23:26,946 --> 00:23:29,823
si me dices
que has vuelto a cagarla.
175
00:23:29,990 --> 00:23:32,284
Est� hecho.
176
00:23:33,577 --> 00:23:37,957
- Como quer�as.
- �Acab� suplicando?
177
00:23:40,042 --> 00:23:44,171
No, fue una furcia insolente
hasta el final.
178
00:23:45,631 --> 00:23:50,344
Justo lo que esperaba.
�D�nde est� el cuerpo?
179
00:23:51,720 --> 00:23:54,593
Hundido en la mierda
de este asqueroso pueblo.
180
00:23:54,640 --> 00:23:56,804
En el fondo de las cloacas.
181
00:24:05,901 --> 00:24:10,739
Desaparece, y no vuelvas
hasta que se te requiera.
182
00:24:17,705 --> 00:24:22,543
S�, es una zorra insolente
de mucho cuidado, hermano.
183
00:24:31,385 --> 00:24:34,555
Hay que decirles
que tenemos Grisse controlado.
184
00:24:36,265 --> 00:24:41,895
Cuando llegue el momento,
hay algo que podr�a sernos �til.
185
00:24:44,356 --> 00:24:46,442
Habla.
186
00:24:50,487 --> 00:24:52,401
Hay un t�nel bajo el pueblo.
187
00:24:52,448 --> 00:24:57,369
Lo excav� el gobernador en secreto
como v�a de escape.
188
00:24:57,536 --> 00:24:59,622
�C�mo te has enterado?
189
00:25:02,958 --> 00:25:05,878
Me lo dijo anoche la ramera china.
190
00:25:10,090 --> 00:25:13,302
Eres una mujer con muchos recursos,
mi querida Lena.
191
00:25:13,469 --> 00:25:16,805
- �Qui�n m�s sabe lo del t�nel?
- Nadie.
192
00:25:16,972 --> 00:25:19,344
Y si hubiera alguien que lo supiera,
193
00:25:19,391 --> 00:25:23,729
est� muerto o encerrado.
194
00:25:23,896 --> 00:25:27,524
Mantenlo en secreto.
195
00:25:27,691 --> 00:25:31,153
Siempre es bueno
tener un as bajo la manga.
196
00:25:53,133 --> 00:25:57,179
- �Esto es necesario?
- Necesitamos todas las armas.
197
00:26:01,642 --> 00:26:04,598
El sult�n se prepara
para combatir a los holandeses.
198
00:26:04,645 --> 00:26:09,024
- Un ej�rcito rebelde viene de camino.
- No esperaba esta mierda.
199
00:26:09,191 --> 00:26:11,814
Necesito las armas
para proteger a los m�os.
200
00:26:11,860 --> 00:26:14,399
�Crees que est� viniendo
un ej�rcito?
201
00:26:14,488 --> 00:26:19,618
- S�. Sus seguidores acudir�n.
- �C�mo est�s tan seguro?
202
00:26:21,745 --> 00:26:24,164
�Para qu� iban a venir?
203
00:26:24,331 --> 00:26:27,287
Cuando venga el ej�rcito,
�te convertir�s en l�der?
204
00:26:27,334 --> 00:26:29,498
- D�jalo.
- �Hiciste un trato?
205
00:26:29,545 --> 00:26:32,089
�Y esas?
206
00:26:33,716 --> 00:26:38,137
- Vaya estupidez de pregunta.
- Necesitamos todas las armas.
207
00:26:38,304 --> 00:26:42,766
- Deben ser para nuestros soldados.
- Para los soldados del sult�n.
208
00:26:48,647 --> 00:26:53,652
Bonito cuchillo. �Es un regalo?
209
00:27:15,341 --> 00:27:17,885
Baja el arma.
210
00:27:24,558 --> 00:27:28,896
Escucha, agente.
No soy el perrito faldero de nadie.
211
00:27:29,063 --> 00:27:32,650
Y menos del sult�n,
al contrario que t�.
212
00:27:33,859 --> 00:27:38,656
Esto no es lo que acordamos
�entendido?
213
00:27:40,157 --> 00:27:43,577
He sido muy amable contigo,
much�simo,
214
00:27:43,744 --> 00:27:46,247
al darte esas armas.
215
00:27:46,413 --> 00:27:50,334
Pero son una donaci�n,
no una ofrenda.
216
00:27:50,501 --> 00:27:55,172
No te pases de la raya.
�Lo has entendido?
217
00:27:58,425 --> 00:28:02,012
�Lo has entendido?
218
00:28:09,603 --> 00:28:13,607
- Nos vamos.
- Chico listo.
219
00:29:06,869 --> 00:29:09,241
- Saca a los prisioneros.
- Kalia.
220
00:29:09,288 --> 00:29:11,535
- �D�nde est� Chi?
- Por all�.
221
00:29:14,960 --> 00:29:19,131
- Chi, Chi.
- Eh, aqu�.
222
00:29:26,931 --> 00:29:29,391
Wayne.
223
00:29:30,601 --> 00:29:34,521
�Wayne! �Wayne, despierta!
224
00:29:34,688 --> 00:29:38,859
Vamos, Wayne. �Despierta!
225
00:29:39,902 --> 00:29:43,781
Despierta, Wayne.
226
00:30:04,093 --> 00:30:06,512
Debemos irnos, Chi.
227
00:30:38,419 --> 00:30:39,878
Vamos.
228
00:30:51,390 --> 00:30:53,976
�Coged sus armas!
229
00:30:59,815 --> 00:31:02,229
Sab�as que era cuesti�n de tiempo
230
00:31:02,318 --> 00:31:04,987
que el samur�i hiciera algo heroico.
231
00:31:05,154 --> 00:31:07,484
Como sacar
tu culo gordo de la c�rcel.
232
00:31:07,531 --> 00:31:10,534
Que te den, Jambu,
te ver� en el infierno.
233
00:31:12,661 --> 00:31:17,249
�Por qu� est�is tan tranquilos?
�Hay algo que quieras decirme?
234
00:31:17,416 --> 00:31:20,294
Estabas en lo cierto, Chi.
235
00:31:20,461 --> 00:31:23,130
Por una vez, estabas en lo cierto.
236
00:31:24,298 --> 00:31:26,753
Nos odiamos desde sabe Dios cu�ndo.
237
00:31:26,800 --> 00:31:30,721
Pero hemos luchado en circunstancias
que nos han llevado hasta aqu�.
238
00:31:33,307 --> 00:31:38,604
- Y ahora tenemos un enemigo com�n.
- �El sult�n Adnan?
239
00:31:38,771 --> 00:31:42,274
�Y por qu� te aliaste con �l, idiota?
240
00:31:42,441 --> 00:31:45,147
Por negocios, Chi.
Siempre es por negocios.
241
00:31:45,194 --> 00:31:48,280
- �No vais a detenernos?
- Hoy no.
242
00:31:49,323 --> 00:31:51,904
Puede que en otra ocasi�n.
Ya se ver�.
243
00:31:56,288 --> 00:31:59,124
Bajad las armas.
244
00:32:08,759 --> 00:32:12,012
�Bajadlas!
245
00:32:13,180 --> 00:32:17,393
Dime, Maran, �qu� sacas t�?
246
00:32:24,149 --> 00:32:26,735
Kalia, lo hago por la causa.
247
00:32:26,902 --> 00:32:30,364
Me he aliado con alguien
que luche contra los holandeses...
248
00:32:31,490 --> 00:32:34,613
- no debemos luchar entre nosotros.
- Es verdad.
249
00:32:38,414 --> 00:32:42,167
Maran tom� una buena elecci�n.
Piensa en su pueblo.
250
00:32:42,334 --> 00:32:46,255
Est� cegado
por tus falsas promesas, Adnan.
251
00:32:51,260 --> 00:32:53,757
Cre�a que te hab�as ocupado de ello.
252
00:32:53,804 --> 00:32:57,016
Y parece
que la has fastidiado a�n m�s.
253
00:33:02,646 --> 00:33:05,185
Yo soy el verdadero l�der de Grisse.
254
00:33:05,274 --> 00:33:08,569
Todos acatar�is las leyes
que promulgue.
255
00:33:08,736 --> 00:33:13,073
�O qu�, Adnan?
�Nos vender�s a los holandeses?
256
00:33:17,870 --> 00:33:21,624
Tu familia hace a�os
que se dedica a eso, �no?
257
00:33:21,790 --> 00:33:24,835
�A vender
sus servicios a los colonos?
258
00:33:26,170 --> 00:33:28,041
�Por qu� no hacerlo con Grisse?
259
00:33:28,088 --> 00:33:32,176
- Basta de insolencias, granjera.
- Espera, quieto.
260
00:33:32,343 --> 00:33:37,556
Podemos hablarlo.
Por favor, Kalia.
261
00:33:40,017 --> 00:33:42,019
�Qu� has dicho?
262
00:33:44,647 --> 00:33:49,026
El verdadero enemigo est� ah� fuera.
Son los holandeses.
263
00:33:51,236 --> 00:33:53,989
No puedo seguir matando a mi gente.
264
00:33:58,327 --> 00:34:02,498
Te dije que el liderazgo
no estaba hecho para los sumisos.
265
00:34:04,500 --> 00:34:08,879
�Maran!
266
00:34:13,259 --> 00:34:19,223
�Adnan! A�n tienes elecci�n.
Podemos morir todos ahora.
267
00:34:19,390 --> 00:34:24,770
Una bala de cualquiera de nosotros
puede poner fin a tu vida.
268
00:34:25,813 --> 00:34:27,481
�Qu� propones?
269
00:34:35,447 --> 00:34:40,578
Un duelo. T� y yo. A muerte.
270
00:34:42,496 --> 00:34:44,915
Y el vencedor se queda el pueblo.
271
00:34:57,428 --> 00:34:59,597
Acepto tu reto.
272
00:35:03,976 --> 00:35:09,940
Te he fallado, pero no arriesgues
la vida jugando a su juego.
273
00:35:13,861 --> 00:35:16,739
Es peligrosa.
274
00:35:18,782 --> 00:35:21,368
Le han dado una paliza.
275
00:35:22,578 --> 00:35:25,956
No podr� desenfundar
tan r�pido como yo.
276
00:35:28,208 --> 00:35:31,170
Con gusto me ofrezco
a hacerlo por ti, Kalia.
277
00:35:31,337 --> 00:35:34,798
No, Ryuichi, es mi deber.
278
00:35:34,965 --> 00:35:39,470
Ser� un duelo a un solo disparo.
A diez metros de distancia.
279
00:35:40,930 --> 00:35:45,225
Si ambos duelistas sobreviven,
280
00:35:45,392 --> 00:35:49,897
se enfrentar�n cuerpo a cuerpo
con un arma de su elecci�n.
281
00:35:50,064 --> 00:35:52,149
Ac�ptala, Kalia.
282
00:35:52,316 --> 00:35:54,944
- Solo un arma.
- Conf�a en ella.
283
00:35:56,320 --> 00:35:59,448
- Pero, si no lo consigo...
- Lo har�s.
284
00:35:59,615 --> 00:36:05,162
Es un duelo entre dos personas.
285
00:36:05,329 --> 00:36:09,333
Si alguien m�s interfiere,
286
00:36:09,500 --> 00:36:11,835
abriremos fuego.
287
00:36:12,002 --> 00:36:14,797
Lo mismo le digo a los tuyos, furcia.
288
00:40:44,149 --> 00:40:46,902
Igual que tu padre.
289
00:40:48,487 --> 00:40:51,865
S�, Kalia,
se lo entregu� a los holandeses
290
00:40:52,032 --> 00:40:54,994
y lo vi morir como a un perro.
291
00:40:56,036 --> 00:40:58,914
Ahora tengo el placer
de matar a su hija.
292
00:41:08,007 --> 00:41:11,135
Luchando hasta el �ltimo momento.
293
00:41:12,928 --> 00:41:17,558
Eres dura, pero no lo suficiente
para detener mi espada.
294
00:42:09,985 --> 00:42:13,322
Maran. Maran.
Arriba, Kalia.
295
00:42:14,657 --> 00:42:17,493
Vamos, Maran.
296
00:42:39,974 --> 00:42:43,978
�Acaba con ella! �M�tala de una vez!
297
00:43:47,541 --> 00:43:49,627
Kalia.
298
00:59:59,000 --> 00:59:59,100
� Sincronizado y corregido por MarcusL �
� www.subdivx.com �
23296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.