All language subtitles for Grisse.S01E07.720p.WEB.H264-EDHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,814 --> 00:00:30,277 No tienes nada que hacer. No seas testaruda. 2 00:00:30,444 --> 00:00:32,566 Puedo llevarme a alguno por delante. 3 00:00:32,613 --> 00:00:34,776 - T� ser�as el primero, Jambu. - Kalia. 4 00:00:34,823 --> 00:00:40,788 - A ti tambi�n te matar�, Maran. - Nos abandonaste, Kalia. 5 00:00:40,955 --> 00:00:43,874 Necesit�bamos liderazgo y t� desapareciste. 6 00:00:44,041 --> 00:00:48,379 El sult�n Adnan es el l�der de Grisse ahora. 7 00:00:49,713 --> 00:00:52,967 Te sugiero que aceptes esta sucesi�n con naturalidad. 8 00:00:54,468 --> 00:00:58,555 No somos tus enemigos, Kalia. Juntos somos m�s fuertes. 9 00:00:58,722 --> 00:01:01,178 Si estamos divididos nos vencer�n. 10 00:01:03,227 --> 00:01:07,481 - Tu padre luch� contra eso. - No hables de �l. No lo conociste. 11 00:01:10,693 --> 00:01:13,070 Lo conozco m�s de lo que crees. 12 00:01:14,780 --> 00:01:19,243 Comparto su esp�ritu. Todo un l�der. No era una marioneta. 13 00:01:19,410 --> 00:01:24,790 Hablas de marionetas, y los holandeses manejan tus hilos. 14 00:01:24,957 --> 00:01:27,835 Tu padre trabajaba para los holandeses. 15 00:01:28,002 --> 00:01:30,958 Tu hermano era una marioneta de los holandeses. 16 00:01:31,088 --> 00:01:37,136 Aunque intentes ocultarlo, el germen de la traici�n corre por tus venas. 17 00:01:37,303 --> 00:01:40,514 No deber�as haber vuelto. Pagar�s por esto. 18 00:01:49,898 --> 00:01:55,321 He pagado en sangre demasiadas veces, Adnan. 19 00:01:55,487 --> 00:01:59,325 Estoy preparada para morir. �T� lo est�s? 20 00:02:09,001 --> 00:02:11,503 Suelta el arma. 21 00:02:15,215 --> 00:02:17,718 Suelta el arma, Kalia! 22 00:02:17,885 --> 00:02:23,182 Que les den, Kalia. Que me maten. Disp�rale al traidor en la cabeza. 23 00:02:23,349 --> 00:02:25,601 Kalia, por favor. 24 00:02:28,354 --> 00:02:30,851 No quiero que se derrame m�s sangre. 25 00:02:32,066 --> 00:02:35,277 Suelta el arma. 26 00:02:36,362 --> 00:02:39,114 Por favor. 27 00:03:07,726 --> 00:03:09,853 Jambu. 28 00:03:15,526 --> 00:03:18,320 �Su�ltame! �No! 29 00:03:20,281 --> 00:03:22,658 �Su�ltame! �Chi! 30 00:03:27,288 --> 00:03:29,665 - �Chi! - �Wayne! 31 00:03:29,832 --> 00:03:31,703 �Qu� est�s haciendo? 32 00:03:36,755 --> 00:03:39,091 Vinimos con Maran. 33 00:03:42,720 --> 00:03:46,390 T� y yo debemos permanecer juntos. 34 00:03:47,766 --> 00:03:50,811 No quiero formar parte de esto. 35 00:03:50,978 --> 00:03:53,731 Kalia es nuestra l�der. 36 00:04:01,697 --> 00:04:03,699 Dayak. 37 00:06:28,886 --> 00:06:33,182 Se�or. Han llegado algunos conocidos de Tanaka. 38 00:06:33,349 --> 00:06:39,521 Los hombres que solicit�. Han encontrado su cad�ver. 39 00:06:39,688 --> 00:06:41,852 - �Se sabe algo de la chica? - Nada. 40 00:06:41,899 --> 00:06:44,188 Han seguido el rastro hasta el bosque. 41 00:06:44,234 --> 00:06:47,655 - Que vengan esos hombres. - S�, se�or. 42 00:06:55,371 --> 00:06:58,374 A un samur�i lo ha matado otro de los vuestros. 43 00:06:58,540 --> 00:07:03,254 Me ha decepcionado, viniendo de alguien como vosotros, 44 00:07:03,420 --> 00:07:08,175 que sois famosos por vuestra lealtad y obediencia. 45 00:07:11,679 --> 00:07:15,140 No somos samur�is. Somos kunoichi. 46 00:07:15,307 --> 00:07:19,144 - No son de los nuestros. - Una mujer. 47 00:07:21,855 --> 00:07:26,777 Los kunoichi har�n lo que no pudisteis. 48 00:07:38,205 --> 00:07:41,125 Este lugar te viene como anillo al dedo, 49 00:07:41,292 --> 00:07:44,081 aqu� podr�s revolcarte en tu propia mierda. 50 00:07:46,839 --> 00:07:49,133 Por fin controlo la calle. 51 00:07:49,300 --> 00:07:53,304 Tu local, tus negocios. 52 00:07:55,180 --> 00:07:56,849 Tus cosas. 53 00:07:58,267 --> 00:08:01,270 �Qu� m�s puedo pedir ahora que est�s aqu�? 54 00:08:01,437 --> 00:08:06,442 Ve a alimentar la codicia que reina en tu coraz�n, Jambu. 55 00:08:06,609 --> 00:08:09,314 Es como agarrar un tigre por debajo del brazo. 56 00:08:09,361 --> 00:08:12,656 Lo perder�s todo antes de tener la oportunidad 57 00:08:12,823 --> 00:08:15,988 de usar el trozo de carne podrida que tienes por polla. 58 00:08:16,035 --> 00:08:18,615 Veremos si sigues as�, cuando te deje aqu�. 59 00:08:18,662 --> 00:08:23,375 �Crees que Adnan se va a conformar con esto? 60 00:08:23,542 --> 00:08:29,173 Va a venderos a todos, necesita entregarles vuestras cabezas. 61 00:08:29,340 --> 00:08:31,884 Kalia es solo una chica. 62 00:08:32,051 --> 00:08:36,221 No parar�n hasta que todas nuestras cabezas, incluida la tuya, 63 00:08:36,388 --> 00:08:40,100 acaben en una bandeja o ensartadas en una estaca. 64 00:08:40,267 --> 00:08:43,395 Pi�nsalo, imb�cil. 65 00:08:50,444 --> 00:08:52,696 Come mientras puedas, cerda. 66 00:09:10,965 --> 00:09:13,759 Siento haber tenido que llegar a esto. 67 00:09:13,926 --> 00:09:18,931 Pero estamos cerca de conseguir aquello por lo que luch�bamos. 68 00:09:20,766 --> 00:09:23,435 Solo la estirpe de un sult�n 69 00:09:23,602 --> 00:09:26,355 puede unir a los rebeldes de esta tierra 70 00:09:26,522 --> 00:09:29,733 e inspirar el renacimiento de una naci�n. 71 00:09:31,694 --> 00:09:35,322 Kalia, ni tu ni yo somos los elegidos. 72 00:09:37,741 --> 00:09:43,080 El liderazgo le fue otorgado al sult�n Adnan al nacer. 73 00:09:44,707 --> 00:09:49,587 �l puede impulsar la revoluci�n mucho m�s que nosotros. 74 00:09:51,505 --> 00:09:56,218 Quiero que sepas que hago esto por la causa, 75 00:09:56,385 --> 00:10:00,764 por nuestra gente, por nosotros. 76 00:10:03,642 --> 00:10:06,056 Eso era en lo que cre�a tu padre. 77 00:10:07,438 --> 00:10:10,644 Adnan no representa aquello en lo que cre�a mi padre. 78 00:10:12,067 --> 00:10:16,196 Confi� en ti. No ten�a a nadie m�s. 79 00:10:16,363 --> 00:10:21,076 Encontraste a alguien. Al ingl�s. 80 00:10:21,243 --> 00:10:24,204 Intent� protegerte de ese mentiroso 81 00:10:24,371 --> 00:10:29,460 - pero ignoraste mis advertencias. - Eso es absurdo, Maran. 82 00:10:31,545 --> 00:10:34,256 Consigui� engatusarte. 83 00:10:43,390 --> 00:10:46,393 �Liberad a Kalia! �Liberad a Kalia! 84 00:10:54,276 --> 00:10:57,196 - �Soltadla! - Alto. 85 00:11:00,574 --> 00:11:02,701 �D�nde est� Kalia? 86 00:11:05,329 --> 00:11:07,284 �Tranquilos! �Quietos! 87 00:11:07,414 --> 00:11:09,912 �A qu� se debe esto? Diles que se vayan. 88 00:11:09,959 --> 00:11:14,630 - No. - Ya has o�do a Maran. Largaos. 89 00:11:15,798 --> 00:11:18,003 No hasta que veamos a Kalia. 90 00:11:20,636 --> 00:11:23,806 �Qu� haces? 91 00:11:25,557 --> 00:11:28,894 - �Est�s bien? - Le estaban curado las heridas. 92 00:11:30,354 --> 00:11:33,560 Ahora se encuentra en los aposentos del exgobernador. 93 00:11:33,607 --> 00:11:37,778 Ten�is que dejarla descansar para que se recupere. 94 00:11:37,945 --> 00:11:40,234 - D�janos verla. - El sult�n Adnan 95 00:11:40,281 --> 00:11:43,534 dejar� que Kalia salga a la calle cuando est� lista. 96 00:11:43,701 --> 00:11:45,911 Ahora, marchaos. 97 00:11:47,288 --> 00:11:49,201 Est� en buenas manos. 98 00:11:49,331 --> 00:11:51,959 �Liberadla! 99 00:11:52,126 --> 00:11:55,671 Liberadla. 100 00:11:55,838 --> 00:11:58,424 He de recordaros, 101 00:11:58,591 --> 00:12:02,136 que en Grisse imperan ahora la ley y el orden, 102 00:12:02,303 --> 00:12:06,181 bajo la supervisi�n del sult�n Adnan, 103 00:12:06,348 --> 00:12:09,685 que es el gobernante leg�timo de un linaje real. 104 00:12:10,853 --> 00:12:13,642 No permitiremos que se insulte su dignidad. 105 00:12:17,318 --> 00:12:20,946 No hemos elegido a Adnan como l�der. 106 00:12:24,116 --> 00:12:27,328 A quien elegimos fue a Kalia. 107 00:12:29,204 --> 00:12:33,208 - �Kalia! - �Liberad a Kalia! 108 00:12:39,882 --> 00:12:41,342 �Vamos! 109 00:12:52,394 --> 00:12:54,057 �Dejadme salir! 110 00:12:56,440 --> 00:12:58,359 �Dejadme salir! 111 00:13:01,987 --> 00:13:04,990 - �Para! - Aparta. �Qu� est�s haciendo? 112 00:13:20,047 --> 00:13:24,510 �Lena! �Lena! �Diles a tus hombres que se detengan! 113 00:14:11,765 --> 00:14:14,810 �Por qu� no has hecho nada? 114 00:14:14,977 --> 00:14:17,724 Lena orden� que apalearan a nuestra gente. 115 00:14:32,119 --> 00:14:37,041 Ella no lo hizo. Yo di la orden. 116 00:14:37,207 --> 00:14:42,338 �C�mo pudiste? Era gente inocente. 117 00:14:42,504 --> 00:14:45,252 - Eran amotinados. - Pero no iban armados. 118 00:14:47,509 --> 00:14:53,015 �Crees que me gusta ordenar que apaleen a nuestra gente? 119 00:14:54,099 --> 00:14:58,604 Si me hubiera mostrado d�bil hoy, habr�a dado paso a m�s actos as�. 120 00:14:59,813 --> 00:15:02,566 El pueblo se habr�a dividido. 121 00:15:02,733 --> 00:15:05,647 Habr�an dudado de nosotros y se habr�an rebelado. 122 00:15:05,694 --> 00:15:08,567 Esas son las personas a las que juramos proteger. 123 00:15:08,614 --> 00:15:12,243 Lo s�. Pero era necesario. 124 00:15:14,870 --> 00:15:17,581 Quiero lo mejor para nuestra gente. 125 00:15:17,748 --> 00:15:21,961 Lo s�, pero lo que tenemos que hacer ahora es mostrarles 126 00:15:22,127 --> 00:15:25,881 que nuestra determinaci�n es inflexible. 127 00:15:29,343 --> 00:15:32,680 Eres mi general de guerra. 128 00:15:32,846 --> 00:15:36,725 Necesito poder confiar en ti. 129 00:15:36,892 --> 00:15:41,105 Necesito saber que me apoyar�s cuando tenga 130 00:15:41,272 --> 00:15:43,602 que tomar decisiones dif�ciles. 131 00:15:51,240 --> 00:15:53,534 �Puedo confiar en ti? 132 00:16:11,969 --> 00:16:14,597 Es la daga de un sult�n. 133 00:16:14,763 --> 00:16:17,057 A partir de ahora, 134 00:16:17,224 --> 00:16:21,895 har�s que se cumpla la ley con mi apoyo, Maran. 135 00:16:22,062 --> 00:16:25,190 Tendr�s que hacer cosas que no ser�n f�ciles. 136 00:16:25,357 --> 00:16:30,654 S� firme y te convertir�s en el l�der que siempre mereciste ser. 137 00:16:44,960 --> 00:16:47,796 Es in�til que te resistas, Chi. 138 00:16:47,963 --> 00:16:52,384 S� que Kalia te los dio antes de reunirse con De Witt. 139 00:16:52,551 --> 00:16:57,056 �Crees que tus serpientes pueden enterarse de todo? 140 00:16:59,767 --> 00:17:02,353 Buscas lo mismo que los holandeses. 141 00:17:02,519 --> 00:17:07,483 Seguro que el cascabel de tu cola son los huevos de De Witt. 142 00:17:12,112 --> 00:17:15,449 No vas a sacarme nada. 143 00:17:15,616 --> 00:17:20,579 Es como subirse a un �rbol para pescar peces. Es in�til. 144 00:17:20,746 --> 00:17:26,460 Tus palabras son siempre de lo m�s crueles. 145 00:17:44,270 --> 00:17:47,064 Por �ltima vez, 146 00:17:47,231 --> 00:17:50,901 �d�nde est�n los cuadernos? 147 00:17:51,068 --> 00:17:53,570 Ser� mejor que me mates, furcia, 148 00:17:53,737 --> 00:17:57,825 me convertir� en un fantasma y me comer� tu negro coraz�n. 149 00:18:00,452 --> 00:18:03,581 Ya lo veremos. 150 00:18:11,505 --> 00:18:13,132 �Wayne! 151 00:18:13,299 --> 00:18:18,512 Cre�amos que con �l quiz� resultar�a m�s f�cil. 152 00:18:20,514 --> 00:18:26,103 Pero al igual que t�, es duro de pelar. 153 00:18:26,270 --> 00:18:28,981 Escucha, co�o mohoso. Su�ltalo. 154 00:18:29,148 --> 00:18:32,610 Si es que te queda una pizca de decencia. 155 00:18:32,776 --> 00:18:36,572 ��l no sabe nada! Vamos, p�game. 156 00:18:36,739 --> 00:18:41,368 �Venga! �Que me des! �Vamos! 157 00:18:44,413 --> 00:18:47,750 No suelo ensuciarme las manos, 158 00:18:48,792 --> 00:18:54,506 pero esta noche har� una excepci�n. 159 00:18:56,133 --> 00:18:58,427 - �Chi! - �Detente! 160 00:19:02,389 --> 00:19:05,100 �No sabe nada! 161 00:19:22,660 --> 00:19:25,371 �Vaya! 162 00:19:30,542 --> 00:19:32,753 - �Chi! �Chi! - �Por favor! 163 00:19:34,046 --> 00:19:36,882 �Por favor, parad! 164 00:19:37,049 --> 00:19:39,218 - Parad, por favor. - �Chi! 165 00:19:39,385 --> 00:19:43,597 �Me est�s suplicando? Eso es m�sica para mis o�dos. 166 00:21:11,060 --> 00:21:13,474 Hazlo de una vez. Que sea r�pido. 167 00:21:16,649 --> 00:21:18,734 Estoy cansada. 168 00:21:24,198 --> 00:21:29,036 Vamos. Ser� mejor que lo que De Witt planea hacerme. 169 00:22:29,638 --> 00:22:32,641 �Vienes a salvarla o a matarla? 170 00:22:37,771 --> 00:22:39,857 Ryuichi. 171 00:22:40,733 --> 00:22:42,521 Est� con nosotros. 172 00:23:12,473 --> 00:23:14,266 �Lo has hecho? 173 00:23:21,398 --> 00:23:26,779 Har� que la siguiente cabeza que acabe en una pica sea la tuya 174 00:23:26,946 --> 00:23:29,823 si me dices que has vuelto a cagarla. 175 00:23:29,990 --> 00:23:32,284 Est� hecho. 176 00:23:33,577 --> 00:23:37,957 - Como quer�as. - �Acab� suplicando? 177 00:23:40,042 --> 00:23:44,171 No, fue una furcia insolente hasta el final. 178 00:23:45,631 --> 00:23:50,344 Justo lo que esperaba. �D�nde est� el cuerpo? 179 00:23:51,720 --> 00:23:54,593 Hundido en la mierda de este asqueroso pueblo. 180 00:23:54,640 --> 00:23:56,804 En el fondo de las cloacas. 181 00:24:05,901 --> 00:24:10,739 Desaparece, y no vuelvas hasta que se te requiera. 182 00:24:17,705 --> 00:24:22,543 S�, es una zorra insolente de mucho cuidado, hermano. 183 00:24:31,385 --> 00:24:34,555 Hay que decirles que tenemos Grisse controlado. 184 00:24:36,265 --> 00:24:41,895 Cuando llegue el momento, hay algo que podr�a sernos �til. 185 00:24:44,356 --> 00:24:46,442 Habla. 186 00:24:50,487 --> 00:24:52,401 Hay un t�nel bajo el pueblo. 187 00:24:52,448 --> 00:24:57,369 Lo excav� el gobernador en secreto como v�a de escape. 188 00:24:57,536 --> 00:24:59,622 �C�mo te has enterado? 189 00:25:02,958 --> 00:25:05,878 Me lo dijo anoche la ramera china. 190 00:25:10,090 --> 00:25:13,302 Eres una mujer con muchos recursos, mi querida Lena. 191 00:25:13,469 --> 00:25:16,805 - �Qui�n m�s sabe lo del t�nel? - Nadie. 192 00:25:16,972 --> 00:25:19,344 Y si hubiera alguien que lo supiera, 193 00:25:19,391 --> 00:25:23,729 est� muerto o encerrado. 194 00:25:23,896 --> 00:25:27,524 Mantenlo en secreto. 195 00:25:27,691 --> 00:25:31,153 Siempre es bueno tener un as bajo la manga. 196 00:25:53,133 --> 00:25:57,179 - �Esto es necesario? - Necesitamos todas las armas. 197 00:26:01,642 --> 00:26:04,598 El sult�n se prepara para combatir a los holandeses. 198 00:26:04,645 --> 00:26:09,024 - Un ej�rcito rebelde viene de camino. - No esperaba esta mierda. 199 00:26:09,191 --> 00:26:11,814 Necesito las armas para proteger a los m�os. 200 00:26:11,860 --> 00:26:14,399 �Crees que est� viniendo un ej�rcito? 201 00:26:14,488 --> 00:26:19,618 - S�. Sus seguidores acudir�n. - �C�mo est�s tan seguro? 202 00:26:21,745 --> 00:26:24,164 �Para qu� iban a venir? 203 00:26:24,331 --> 00:26:27,287 Cuando venga el ej�rcito, �te convertir�s en l�der? 204 00:26:27,334 --> 00:26:29,498 - D�jalo. - �Hiciste un trato? 205 00:26:29,545 --> 00:26:32,089 �Y esas? 206 00:26:33,716 --> 00:26:38,137 - Vaya estupidez de pregunta. - Necesitamos todas las armas. 207 00:26:38,304 --> 00:26:42,766 - Deben ser para nuestros soldados. - Para los soldados del sult�n. 208 00:26:48,647 --> 00:26:53,652 Bonito cuchillo. �Es un regalo? 209 00:27:15,341 --> 00:27:17,885 Baja el arma. 210 00:27:24,558 --> 00:27:28,896 Escucha, agente. No soy el perrito faldero de nadie. 211 00:27:29,063 --> 00:27:32,650 Y menos del sult�n, al contrario que t�. 212 00:27:33,859 --> 00:27:38,656 Esto no es lo que acordamos �entendido? 213 00:27:40,157 --> 00:27:43,577 He sido muy amable contigo, much�simo, 214 00:27:43,744 --> 00:27:46,247 al darte esas armas. 215 00:27:46,413 --> 00:27:50,334 Pero son una donaci�n, no una ofrenda. 216 00:27:50,501 --> 00:27:55,172 No te pases de la raya. �Lo has entendido? 217 00:27:58,425 --> 00:28:02,012 �Lo has entendido? 218 00:28:09,603 --> 00:28:13,607 - Nos vamos. - Chico listo. 219 00:29:06,869 --> 00:29:09,241 - Saca a los prisioneros. - Kalia. 220 00:29:09,288 --> 00:29:11,535 - �D�nde est� Chi? - Por all�. 221 00:29:14,960 --> 00:29:19,131 - Chi, Chi. - Eh, aqu�. 222 00:29:26,931 --> 00:29:29,391 Wayne. 223 00:29:30,601 --> 00:29:34,521 �Wayne! �Wayne, despierta! 224 00:29:34,688 --> 00:29:38,859 Vamos, Wayne. �Despierta! 225 00:29:39,902 --> 00:29:43,781 Despierta, Wayne. 226 00:30:04,093 --> 00:30:06,512 Debemos irnos, Chi. 227 00:30:38,419 --> 00:30:39,878 Vamos. 228 00:30:51,390 --> 00:30:53,976 �Coged sus armas! 229 00:30:59,815 --> 00:31:02,229 Sab�as que era cuesti�n de tiempo 230 00:31:02,318 --> 00:31:04,987 que el samur�i hiciera algo heroico. 231 00:31:05,154 --> 00:31:07,484 Como sacar tu culo gordo de la c�rcel. 232 00:31:07,531 --> 00:31:10,534 Que te den, Jambu, te ver� en el infierno. 233 00:31:12,661 --> 00:31:17,249 �Por qu� est�is tan tranquilos? �Hay algo que quieras decirme? 234 00:31:17,416 --> 00:31:20,294 Estabas en lo cierto, Chi. 235 00:31:20,461 --> 00:31:23,130 Por una vez, estabas en lo cierto. 236 00:31:24,298 --> 00:31:26,753 Nos odiamos desde sabe Dios cu�ndo. 237 00:31:26,800 --> 00:31:30,721 Pero hemos luchado en circunstancias que nos han llevado hasta aqu�. 238 00:31:33,307 --> 00:31:38,604 - Y ahora tenemos un enemigo com�n. - �El sult�n Adnan? 239 00:31:38,771 --> 00:31:42,274 �Y por qu� te aliaste con �l, idiota? 240 00:31:42,441 --> 00:31:45,147 Por negocios, Chi. Siempre es por negocios. 241 00:31:45,194 --> 00:31:48,280 - �No vais a detenernos? - Hoy no. 242 00:31:49,323 --> 00:31:51,904 Puede que en otra ocasi�n. Ya se ver�. 243 00:31:56,288 --> 00:31:59,124 Bajad las armas. 244 00:32:08,759 --> 00:32:12,012 �Bajadlas! 245 00:32:13,180 --> 00:32:17,393 Dime, Maran, �qu� sacas t�? 246 00:32:24,149 --> 00:32:26,735 Kalia, lo hago por la causa. 247 00:32:26,902 --> 00:32:30,364 Me he aliado con alguien que luche contra los holandeses... 248 00:32:31,490 --> 00:32:34,613 - no debemos luchar entre nosotros. - Es verdad. 249 00:32:38,414 --> 00:32:42,167 Maran tom� una buena elecci�n. Piensa en su pueblo. 250 00:32:42,334 --> 00:32:46,255 Est� cegado por tus falsas promesas, Adnan. 251 00:32:51,260 --> 00:32:53,757 Cre�a que te hab�as ocupado de ello. 252 00:32:53,804 --> 00:32:57,016 Y parece que la has fastidiado a�n m�s. 253 00:33:02,646 --> 00:33:05,185 Yo soy el verdadero l�der de Grisse. 254 00:33:05,274 --> 00:33:08,569 Todos acatar�is las leyes que promulgue. 255 00:33:08,736 --> 00:33:13,073 �O qu�, Adnan? �Nos vender�s a los holandeses? 256 00:33:17,870 --> 00:33:21,624 Tu familia hace a�os que se dedica a eso, �no? 257 00:33:21,790 --> 00:33:24,835 �A vender sus servicios a los colonos? 258 00:33:26,170 --> 00:33:28,041 �Por qu� no hacerlo con Grisse? 259 00:33:28,088 --> 00:33:32,176 - Basta de insolencias, granjera. - Espera, quieto. 260 00:33:32,343 --> 00:33:37,556 Podemos hablarlo. Por favor, Kalia. 261 00:33:40,017 --> 00:33:42,019 �Qu� has dicho? 262 00:33:44,647 --> 00:33:49,026 El verdadero enemigo est� ah� fuera. Son los holandeses. 263 00:33:51,236 --> 00:33:53,989 No puedo seguir matando a mi gente. 264 00:33:58,327 --> 00:34:02,498 Te dije que el liderazgo no estaba hecho para los sumisos. 265 00:34:04,500 --> 00:34:08,879 �Maran! 266 00:34:13,259 --> 00:34:19,223 �Adnan! A�n tienes elecci�n. Podemos morir todos ahora. 267 00:34:19,390 --> 00:34:24,770 Una bala de cualquiera de nosotros puede poner fin a tu vida. 268 00:34:25,813 --> 00:34:27,481 �Qu� propones? 269 00:34:35,447 --> 00:34:40,578 Un duelo. T� y yo. A muerte. 270 00:34:42,496 --> 00:34:44,915 Y el vencedor se queda el pueblo. 271 00:34:57,428 --> 00:34:59,597 Acepto tu reto. 272 00:35:03,976 --> 00:35:09,940 Te he fallado, pero no arriesgues la vida jugando a su juego. 273 00:35:13,861 --> 00:35:16,739 Es peligrosa. 274 00:35:18,782 --> 00:35:21,368 Le han dado una paliza. 275 00:35:22,578 --> 00:35:25,956 No podr� desenfundar tan r�pido como yo. 276 00:35:28,208 --> 00:35:31,170 Con gusto me ofrezco a hacerlo por ti, Kalia. 277 00:35:31,337 --> 00:35:34,798 No, Ryuichi, es mi deber. 278 00:35:34,965 --> 00:35:39,470 Ser� un duelo a un solo disparo. A diez metros de distancia. 279 00:35:40,930 --> 00:35:45,225 Si ambos duelistas sobreviven, 280 00:35:45,392 --> 00:35:49,897 se enfrentar�n cuerpo a cuerpo con un arma de su elecci�n. 281 00:35:50,064 --> 00:35:52,149 Ac�ptala, Kalia. 282 00:35:52,316 --> 00:35:54,944 - Solo un arma. - Conf�a en ella. 283 00:35:56,320 --> 00:35:59,448 - Pero, si no lo consigo... - Lo har�s. 284 00:35:59,615 --> 00:36:05,162 Es un duelo entre dos personas. 285 00:36:05,329 --> 00:36:09,333 Si alguien m�s interfiere, 286 00:36:09,500 --> 00:36:11,835 abriremos fuego. 287 00:36:12,002 --> 00:36:14,797 Lo mismo le digo a los tuyos, furcia. 288 00:40:44,149 --> 00:40:46,902 Igual que tu padre. 289 00:40:48,487 --> 00:40:51,865 S�, Kalia, se lo entregu� a los holandeses 290 00:40:52,032 --> 00:40:54,994 y lo vi morir como a un perro. 291 00:40:56,036 --> 00:40:58,914 Ahora tengo el placer de matar a su hija. 292 00:41:08,007 --> 00:41:11,135 Luchando hasta el �ltimo momento. 293 00:41:12,928 --> 00:41:17,558 Eres dura, pero no lo suficiente para detener mi espada. 294 00:42:09,985 --> 00:42:13,322 Maran. Maran. Arriba, Kalia. 295 00:42:14,657 --> 00:42:17,493 Vamos, Maran. 296 00:42:39,974 --> 00:42:43,978 �Acaba con ella! �M�tala de una vez! 297 00:43:47,541 --> 00:43:49,627 Kalia. 298 00:59:59,000 --> 00:59:59,100 � Sincronizado y corregido por MarcusL � � www.subdivx.com � 23296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.