All language subtitles for Game of Thrones S05E02 - The House of Black and White (2015 April 19)-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,813 --> 00:00:05,587 Je hebt een keuze, mijn vriend. Je kunt hier blijven 2 00:00:05,707 --> 00:00:08,508 Illryio's paleis en drankje jezelf dood of je kunt 3 00:00:08,510 --> 00:00:11,810 ga met me mee naar Meereen, ontmoet Daenerys Targaryen en 4 00:00:11,812 --> 00:00:14,413 beslis of de wereld de moeite waard is vechten voor. 5 00:00:14,415 --> 00:00:16,616 Je hebt gezworen de te vinden Grimmige meiden. 6 00:00:16,618 --> 00:00:18,984 Ik vond Arya, ze wilde niet mijn bescherming. 7 00:00:20,257 --> 00:00:23,321 - Waar gaan we heen? - Het is zo ver van hier, 8 00:00:23,323 --> 00:00:26,125 zelfs Cersei Lannister kan dat niet hou haar vast. 9 00:00:28,542 --> 00:00:32,330 Myrcella is mijn enige dochter. Denk je echt dat ik je zal laten 10 00:00:32,332 --> 00:00:34,566 - haar verkopen als een gewone hoer? - Dorne is de veiligste plaats 11 00:00:34,568 --> 00:00:36,584 - voor haar. - Ze zal een gijzelaar zijn. 12 00:00:36,704 --> 00:00:39,171 Ze zwom in het water tuinen. 13 00:00:39,173 --> 00:00:41,139 We doen geen kleine meisjes pijn in Dorne. 14 00:00:41,141 --> 00:00:43,074 Haar moeder mist haar erg. 15 00:00:43,076 --> 00:00:46,044 Ik ben de broer van Elia Martell. 16 00:00:46,046 --> 00:00:48,280 Je hebt mijn zus verkracht, jij vermoordde haar. 17 00:00:48,282 --> 00:00:51,550 Je hebt haar kinderen vermoord! 18 00:00:51,552 --> 00:00:54,553 (Thud en kreun) (Menigte din) 19 00:00:54,555 --> 00:00:57,689 (Screaming) The Sons of the Harpy 20 00:00:57,691 --> 00:00:59,953 - ze hebben nog nooit gedood. - Het was slechts een kwestie van tijd, 21 00:01:00,073 --> 00:01:01,753 - uw gratie. - Ik ben niet gaan wonen 22 00:01:01,855 --> 00:01:04,319 in deze piramide dus ik kon kijk hoe de stad ondergaat 23 00:01:04,439 --> 00:01:06,798 in chaos. Zoek de mannen die dit hebben gedaan en 24 00:01:06,800 --> 00:01:09,033 breng ze naar mij. 25 00:01:09,118 --> 00:01:10,053 Weet je wat Stannis wil? 26 00:01:10,173 --> 00:01:12,403 Hij wil dat ik een knie buig en hij wil dat de vrije mensen dat doen 27 00:01:12,405 --> 00:01:14,838 vecht voor hem, maar ik zal het nooit doen dien hem. 28 00:01:14,939 --> 00:01:17,974 ♪ 29 00:01:18,076 --> 00:01:18,942 (Roepen) 30 00:01:22,837 --> 00:01:25,653 Als de dag komt dat jij moet me weer vinden gewoon geven 31 00:01:25,773 --> 00:01:28,133 die munt voor elke man uit Braavos en zeg deze woorden tegen hem. 32 00:01:28,245 --> 00:01:31,074 - Valar morghulis. - Valar dohaeris. 33 00:01:31,194 --> 00:01:32,931 - Man: We gaan naar huis. - Waar is thuis? 34 00:01:33,051 --> 00:01:34,357 Man: Braavos. 35 00:01:51,474 --> 00:01:53,575 (spelen van themamuziek) 36 00:03:15,164 --> 00:03:25,500 Synchronisatie en correcties door honeybunny www.addic7ed.com 37 00:03:28,791 --> 00:03:31,192 - Man: We gaan naar Braavos! - (zeemeeuwen gieren) 38 00:03:37,131 --> 00:03:40,735 In de oude tijden, wanneer dan ook Braavos stond in gevaar, 39 00:03:41,102 --> 00:03:44,204 de Titan zou stappen met vuur in zijn ogen. 40 00:03:44,539 --> 00:03:48,008 Hij zou de zee in waden en smash de vijanden. 41 00:03:49,110 --> 00:03:50,477 Hij is gewoon een standbeeld. 42 00:03:52,446 --> 00:03:54,414 (hoorn blaast) 43 00:03:54,615 --> 00:03:55,548 (Lacht) 44 00:03:55,783 --> 00:03:57,450 Wees niet bang. 45 00:03:57,718 --> 00:03:59,619 Hij kondigt onze aankomst aan. 46 00:04:01,522 --> 00:04:03,290 Ik ben niet bang. 47 00:04:19,740 --> 00:04:22,909 (mensen schreeuwen) 48 00:04:47,734 --> 00:04:50,235 (Bruisend) 49 00:05:12,057 --> 00:05:13,691 Het huis van zwart en wit. 50 00:05:14,059 --> 00:05:17,127 Dit is waar je zult vinden de man die je zoekt. 51 00:05:22,801 --> 00:05:24,802 Hier verlaat ik jou. 52 00:05:32,410 --> 00:05:34,111 Bedankt dat je me hebt gebracht. 53 00:05:34,446 --> 00:05:36,580 Elke man van Braavos zou hetzelfde gedaan hebben. 54 00:05:38,883 --> 00:05:39,850 Valar Morghulis. 55 00:05:40,085 --> 00:05:42,086 Valar dohaeris. 56 00:05:57,802 --> 00:05:59,803 (Stoten) 57 00:06:05,609 --> 00:06:07,243 (Stoten) 58 00:06:17,621 --> 00:06:19,187 Hallo. 59 00:06:22,458 --> 00:06:24,259 Valar Morghulis. 60 00:06:29,533 --> 00:06:31,166 Um ... 61 00:06:35,104 --> 00:06:37,372 Jaqen H'ghar gaf me dit. 62 00:06:40,943 --> 00:06:42,844 Niemand hier met die naam. 63 00:06:43,012 --> 00:06:45,247 Alstublieft. 64 00:06:45,648 --> 00:06:48,850 Ik stak de smalle zee over. Ik kan nergens anders heen. 65 00:06:49,152 --> 00:06:50,718 Je moet overal anders heen gaan. 66 00:06:50,886 --> 00:06:52,720 Maar wacht-- 67 00:06:52,955 --> 00:06:54,722 (clusters vergrendelen) 68 00:07:12,840 --> 00:07:14,808 Cersei. 69 00:07:15,009 --> 00:07:17,711 Walder Frey. 70 00:07:17,912 --> 00:07:20,047 De berg. 71 00:07:20,248 --> 00:07:21,682 Meryn Trant. 72 00:07:23,384 --> 00:07:25,351 Cersei. 73 00:07:26,888 --> 00:07:29,255 Walder Frey. 74 00:07:29,490 --> 00:07:30,857 De berg. 75 00:07:32,660 --> 00:07:34,194 Meryn Trant. 76 00:07:34,528 --> 00:07:37,163 - (donderend gerommel) - Cersei. Walder Frey. 77 00:07:37,364 --> 00:07:39,532 De berg. 78 00:07:39,733 --> 00:07:41,367 Meryn Trant. 79 00:07:42,703 --> 00:07:44,537 Cersei. 80 00:07:44,738 --> 00:07:46,106 Walder Frey. 81 00:07:46,340 --> 00:07:47,640 The Mountain. 82 00:07:47,841 --> 00:07:50,143 Meryn Trant. 83 00:07:50,344 --> 00:07:52,678 Cersei. 84 00:07:52,879 --> 00:07:55,582 Walder Frey. 85 00:07:55,782 --> 00:07:57,416 De berg. 86 00:07:58,919 --> 00:08:00,519 Meryn Trant. 87 00:08:05,692 --> 00:08:08,393 (Zucht) 88 00:08:26,579 --> 00:08:28,880 (mensen chatten) 89 00:08:31,784 --> 00:08:33,785 Moet goed eten zijn als het druk is. 90 00:08:38,457 --> 00:08:40,224 Ale? 91 00:08:47,832 --> 00:08:49,267 Ale? 92 00:08:57,242 --> 00:08:59,777 Voordat we vertrokken, een maester gaf je een raven-scroll. 93 00:09:02,513 --> 00:09:04,915 Je wordt aan het worden een oplettende jongedame. 94 00:09:05,283 --> 00:09:07,785 Mijn moeder zei altijd: "Donkere vleugels, donkere woorden." 95 00:09:08,119 --> 00:09:11,521 Een oud gezegde. Onnauwkeurig in dit geval. 96 00:09:12,824 --> 00:09:14,391 Excuseer mij. 97 00:09:14,659 --> 00:09:16,160 Sansa: Dus het was goed nieuws? 98 00:09:16,494 --> 00:09:18,461 Mijn huwelijksaanzoek is geaccepteerd. 99 00:09:18,862 --> 00:09:21,302 Ik dacht dat je nog steeds om de rouwklacht rouwde de dood van mijn geliefde tante Lysa. 100 00:09:21,432 --> 00:09:22,932 Ale? 101 00:09:23,201 --> 00:09:25,001 Sansa: Ik zal er een paar hebben. 102 00:09:28,606 --> 00:09:29,606 Mevrouw. 103 00:09:30,941 --> 00:09:31,974 Wat is het? 104 00:09:32,210 --> 00:09:33,976 Sansa Stark. Kijk niet. 105 00:09:35,478 --> 00:09:36,612 Weet je het zeker? 106 00:09:36,947 --> 00:09:38,268 Ze heeft haar haar geverfd maar zij is het. 107 00:09:38,381 --> 00:09:39,661 Ze zit met Petyr Baelish. 108 00:09:39,717 --> 00:09:40,750 Pink? 109 00:09:41,018 --> 00:09:42,418 Een stel ridders met hem. 110 00:09:42,786 --> 00:09:44,486 Een stel? Wat is een stelletje, Podrick? Zes? 20? 111 00:09:44,722 --> 00:09:46,655 10, denk ik. Te veel. 112 00:09:46,990 --> 00:09:48,630 Mevrouw, ik denk het niet dit is het juiste-- 113 00:09:48,658 --> 00:09:50,960 - Maak de paarden klaar. - We hebben maar één paard. 114 00:09:51,161 --> 00:09:52,894 Vind meer. 115 00:09:56,733 --> 00:09:58,601 (deur opent, sluit) 116 00:09:58,835 --> 00:10:00,369 Vind je de smaak lekker? 117 00:10:00,704 --> 00:10:02,605 Ik begrijp niet wat alle gedoe gaat over. 118 00:10:02,872 --> 00:10:05,941 Waarom houden mannen er zoveel van? 119 00:10:06,209 --> 00:10:07,976 Het geeft sommige mannen moed. 120 00:10:08,211 --> 00:10:10,212 Geeft het je moed? 121 00:10:13,182 --> 00:10:15,483 Guard: Dat is ver genoeg. 122 00:10:15,752 --> 00:10:18,820 Lord Baelish, Lady Sansa. 123 00:10:19,088 --> 00:10:20,956 Mijn naam is Brienne van Tarth. 124 00:10:21,257 --> 00:10:23,424 We hebben Reness Baratheon ontmoet. 125 00:10:24,693 --> 00:10:26,628 Wat zei hij over jou? 126 00:10:26,995 --> 00:10:31,666 Hij zei: "Uw loyaliteit kwam gratis. " 127 00:10:33,602 --> 00:10:35,922 Iemand lijkt betaald te hebben nogal wat voor sindsdien. 128 00:10:49,350 --> 00:10:51,952 Lady Sansa, 129 00:10:52,220 --> 00:10:53,921 voor de dood van je moeder, 130 00:10:54,189 --> 00:10:56,223 Ik was haar gezworen zwaard. 131 00:10:56,591 --> 00:10:59,359 Ik gaf mijn woord dat ik zou doen vind je en bescherm je. 132 00:10:59,727 --> 00:11:02,729 Ik zal je beschermen en houd je raad 133 00:11:03,063 --> 00:11:05,465 en geef mijn leven voor jou als dat nodig is. 134 00:11:05,800 --> 00:11:08,769 Ik zweer het bij het oude goden en het nieuwe. 135 00:11:10,204 --> 00:11:12,005 Alsjeblieft, Lady Brienne, 136 00:11:12,273 --> 00:11:13,840 geen behoefte aan dergelijke formaliteit. 137 00:11:14,141 --> 00:11:16,276 Jij was Catelyn Stark's gezworen zwaard? 138 00:11:16,543 --> 00:11:18,477 - Ik was. - Vreemd. 139 00:11:18,813 --> 00:11:19,946 Ik kende Cat from the time we waren kinderen. 140 00:11:20,214 --> 00:11:21,848 Ze heeft je nooit genoemd. 141 00:11:22,116 --> 00:11:23,817 Het was na de moord op Renly. 142 00:11:23,984 --> 00:11:25,118 Ah, ja. 143 00:11:25,419 --> 00:11:26,920 Je werd ervan beschuldigd hem te hebben vermoord. 144 00:11:27,254 --> 00:11:29,655 - Ik probeerde hem te redden. - Maar je bent beschuldigd. 145 00:11:29,957 --> 00:11:31,724 Door mannen die niet zagen wat is er gebeurd. 146 00:11:31,958 --> 00:11:33,426 En wat is er gebeurd? 147 00:11:37,897 --> 00:11:40,032 Hij werd vermoord door een schaduw. 148 00:11:40,400 --> 00:11:42,735 Een schaduw met het gezicht van Stannis Baratheon. 149 00:11:42,936 --> 00:11:46,004 Een schaduw? 150 00:11:46,272 --> 00:11:49,607 Met het gezicht-- (Scoffs) 151 00:11:51,077 --> 00:11:52,978 Deze vrouw heeft gezworen om Renly te beschermen. 152 00:11:53,179 --> 00:11:54,346 Ze is mislukt. 153 00:11:54,747 --> 00:11:57,782 Ze heeft gezworen je moeder te beschermen. Ze faalde. 154 00:11:58,251 --> 00:12:02,020 Waarom zou ik iemand bij je willen hebben? geschiedenis van falen bewaken Lady Sansa? 155 00:12:02,355 --> 00:12:04,188 Waarom zou je hebben? zeggenschap over haar zaken? 156 00:12:04,457 --> 00:12:05,757 Omdat ik haar oom ben. 157 00:12:06,191 --> 00:12:09,093 Ik ben kort met haar tante Lysa getrouwd voor de vroegtijdige dood van mijn geliefde. 158 00:12:09,428 --> 00:12:11,996 We zijn nu familie en je bent een buitenstaander. 159 00:12:12,465 --> 00:12:15,867 Vergeef me, Lady Brienne, maar ervaring heeft me op mijn hoede gemaakt voor buitenstaanders. 160 00:12:16,201 --> 00:12:19,003 Lady Sansa, als we kunnen heb alleen een woord-- 161 00:12:19,171 --> 00:12:20,471 Nee. 162 00:12:20,805 --> 00:12:22,245 Alsjeblieft, mijn dame. Als ik het kon uitleggen-- 163 00:12:22,440 --> 00:12:24,775 Ik zag je bij Joffrey huwelijk buigen voor de koning. 164 00:12:25,110 --> 00:12:28,346 Geen van ons wilde er zijn. 165 00:12:28,646 --> 00:12:30,081 Soms doen we dat niet een keuze hebben. 166 00:12:30,315 --> 00:12:32,383 En soms doen we dat. 167 00:12:33,818 --> 00:12:36,620 Je moet vertrekken. 168 00:12:37,021 --> 00:12:39,421 We willen onze nieuwe vriend niet alleen door het platteland dwalen. 169 00:12:39,691 --> 00:12:41,258 De wegen in deze delen aren't safe. 170 00:12:41,493 --> 00:12:42,526 Waarom blijf je niet? 171 00:12:52,003 --> 00:12:54,037 De man vroeg je te blijven-- 172 00:12:54,372 --> 00:12:56,273 - (bewakers schreeuwen) - (paarden gehinnik) 173 00:12:56,573 --> 00:12:59,309 - (paarden hinniken) - Hyah! Hyah! 174 00:13:02,546 --> 00:13:04,147 (Grunts) 175 00:13:06,918 --> 00:13:08,151 Hyah! Hyah! 176 00:13:08,485 --> 00:13:11,186 - Bewaker: na haar! - (mannen schreeuwen) 177 00:13:22,733 --> 00:13:24,567 - Brienne: Yah! Hah! - Podrick: Oh! 178 00:13:41,952 --> 00:13:43,952 - Podrick: Stop! Hou op! - Bewaker: ik neem hem wel! 179 00:13:45,254 --> 00:13:47,288 - Podrick! - (geschreeuw) 180 00:13:47,557 --> 00:13:49,591 bewaker Houd haar vast! 181 00:13:52,428 --> 00:13:54,062 Neem haar! 182 00:14:10,079 --> 00:14:11,346 bewaker Blijf in beweging! 183 00:14:11,546 --> 00:14:13,147 (Schreeuwen) 184 00:14:19,120 --> 00:14:20,621 (paard hinnikt) 185 00:14:22,924 --> 00:14:25,559 (Jammeren) Hou op! Hou op! Hou op! 186 00:14:25,760 --> 00:14:27,628 Hou op! Hou op! 187 00:14:28,964 --> 00:14:30,464 (paard hinnikt) 188 00:14:30,765 --> 00:14:33,100 Dat is een goede jongen. Kom op. Kom op. 189 00:14:35,069 --> 00:14:37,804 - (hinnikt) - Nee, nee, nee, stop! 190 00:14:47,648 --> 00:14:49,849 (hoofbeats) 191 00:14:50,083 --> 00:14:52,084 (paard hinnikt) 192 00:14:57,525 --> 00:15:00,226 Ik veronderstel dat dat betekent je bent ongewapend. 193 00:15:00,528 --> 00:15:02,294 - Naar beneden, Podrick! Naar beneden! - (janken) 194 00:15:06,633 --> 00:15:09,301 (allebei schreeuwen) 195 00:15:11,138 --> 00:15:13,172 (Grunts) 196 00:15:21,848 --> 00:15:24,950 - Podrick. - Ja mijn vrouw? 197 00:15:25,184 --> 00:15:27,152 Je kunt nu gaan staan. 198 00:15:27,353 --> 00:15:28,954 Ja mijn vrouw. 199 00:15:32,391 --> 00:15:34,660 Sansa Stark? 200 00:15:34,994 --> 00:15:37,228 Op hun hoede voor vreemden, zoals ze zou moeten zijn. 201 00:15:37,630 --> 00:15:39,630 Ik zag haar rijden in het oosten Weg met Littlefinger. 202 00:15:39,665 --> 00:15:40,865 We zullen ze volgen. 203 00:15:41,233 --> 00:15:45,336 Mijn dame, als beide Stark meisjes weigerde je dienst, 204 00:15:45,637 --> 00:15:47,038 misschien ben je vrijgelaten van je gelofte. 205 00:15:47,406 --> 00:15:49,474 Ik heb hun moeder gezworen Ik zou die meisjes beschermen. 206 00:15:49,808 --> 00:15:50,708 Maar als ze niet willen je bescherming-- 207 00:15:51,077 --> 00:15:52,743 Denk je dat ze veilig is? met Littlefinger? 208 00:15:55,246 --> 00:15:56,914 Nee, mevrouw. 209 00:15:57,148 --> 00:15:58,816 Haal je paard. 210 00:16:05,023 --> 00:16:07,024 - (deur sluit) - (voetstappen) 211 00:16:08,493 --> 00:16:10,227 Een dagvaarding van de koningin. 212 00:16:28,512 --> 00:16:31,347 Cersei: Er zijn er maar twee zoals het in de wereld. 213 00:16:31,716 --> 00:16:33,817 Degene die ik draag, degene die ik aan Myrcella gaf. 214 00:16:34,184 --> 00:16:36,686 - Het is een bedreiging. - Natuurlijk is het een bedreiging. 215 00:16:36,954 --> 00:16:39,388 Onze dochter is alleen in Dorne 216 00:16:39,724 --> 00:16:42,959 omringd door mensen die onze familie haten. 217 00:16:43,193 --> 00:16:44,760 "Het is een bedreiging." 218 00:16:46,563 --> 00:16:47,796 Geen notitie? 219 00:16:48,198 --> 00:16:51,066 Ze geven ons de schuld voor de dood van Oberyn en zijn zus 220 00:16:51,535 --> 00:16:54,237 en elke andere tragedie die dat is hun vervloekte land overkomen. 221 00:16:54,638 --> 00:16:56,879 Ik zal hun steden verbranden de grond als ze haar raken. 222 00:16:57,040 --> 00:16:58,241 - Zachter. - Wat? 223 00:16:58,442 --> 00:17:00,109 Niet zo luid. 224 00:17:00,544 --> 00:17:02,577 Onze dochter is in gevaar en jij bent ben je bang dat ik te hard praat? 225 00:17:02,912 --> 00:17:04,980 De wereld kan het niet weten zij is onze dochter. 226 00:17:06,582 --> 00:17:08,450 Bel haar dan niet jouw dochter. 227 00:17:08,752 --> 00:17:10,352 Je bent het nooit geweest een vader voor haar. 228 00:17:10,820 --> 00:17:12,688 Als ik een vader was voor een van mijn kinderen, ze zouden op straat worden gestenigd. 229 00:17:12,989 --> 00:17:14,990 En wat heeft je voorzichtigheid gebracht? 230 00:17:16,726 --> 00:17:19,461 Ons oudste kind vermoord op zijn eigen bruiloft. 231 00:17:19,795 --> 00:17:21,996 Onze enige dochter verzonden naar Dorne. 232 00:17:23,466 --> 00:17:24,599 Onze babyjongen gaat trouwen 233 00:17:24,933 --> 00:17:27,402 die grijnzende hoer van Highgarden. 234 00:17:36,411 --> 00:17:37,745 Ik ga dingen verbeteren. 235 00:17:38,080 --> 00:17:39,401 Je hebt het nooit gemaakt iets beters. 236 00:17:39,581 --> 00:17:40,648 Ik ga naar Dorne 237 00:17:40,949 --> 00:17:42,884 en ik breng onze dochter thuis. 238 00:17:43,251 --> 00:17:45,553 (Scoffs) Je kunt het Prins Doran niet zomaar vragen 239 00:17:45,788 --> 00:17:47,689 om haar terug te geven. 240 00:17:47,956 --> 00:17:49,157 Ze heeft zijn zoon beloofd. 241 00:17:49,457 --> 00:17:51,925 Ik ga niet om hem alles te vragen. 242 00:17:52,294 --> 00:17:54,294 Je gaat daarheen met een leger, het is een oorlogsdaad. 243 00:17:54,296 --> 00:17:55,796 Geen leger. 244 00:17:56,130 --> 00:17:57,931 Weet je waar houden ze haar vast? 245 00:18:01,303 --> 00:18:03,270 Oberyn vermeldde de watertuinen. 246 00:18:03,471 --> 00:18:05,206 Ik zal haar vinden. 247 00:18:07,842 --> 00:18:09,943 Is er nog iets anders, Uw gratie? 248 00:18:11,879 --> 00:18:14,681 (Grinnikt) Ga je naar Dorne? 249 00:18:15,817 --> 00:18:19,052 Alleen een man met één hand? 250 00:18:20,387 --> 00:18:22,155 Ik heb nooit gezegd dat ik alleen ging. 251 00:18:30,531 --> 00:18:32,865 Geen zonnebloemen. Ik hou niet van geel. 252 00:18:33,200 --> 00:18:35,435 Rozen zijn erg leuk. Zeker rozen. 253 00:18:35,703 --> 00:18:37,103 En muziek. Ik ben gek op muziek. 254 00:18:37,371 --> 00:18:39,205 Maar geen fluiten. Ik haat fluiten. 255 00:18:39,573 --> 00:18:41,374 We kunnen een harp hebben als jij zoals, maar geen fluiten. 256 00:18:41,708 --> 00:18:43,909 Dan is er het eten. Voedsel is het belangrijkste. 257 00:18:44,177 --> 00:18:46,178 Ben je het daar mee eens? wij zijn duiven taarten nodig hebben. 258 00:18:46,546 --> 00:18:49,448 Dat is wat ze eten de hoofdstad, nietwaar? 259 00:18:49,649 --> 00:18:51,150 Is het niet? 260 00:18:52,685 --> 00:18:54,019 Niet wie? 261 00:18:54,354 --> 00:18:57,055 Mensen eten duiven taart in de hoofdstad. 262 00:18:58,558 --> 00:18:59,924 Dat doen ze zeker, mijn liefste. 263 00:19:00,159 --> 00:19:02,394 Dat doen ze zeker. 264 00:19:02,695 --> 00:19:04,663 Het is een fijne plek, toch? 265 00:19:04,864 --> 00:19:06,465 Een fijne plek. 266 00:19:06,733 --> 00:19:08,500 Ik had nooit gedacht dat ik zou eindigen 267 00:19:08,834 --> 00:19:11,436 vestigen op een plek als deze. 268 00:19:11,704 --> 00:19:14,806 - Dat doe je niet. - Excuseer? 269 00:19:15,107 --> 00:19:16,707 We gaan niet leven bij Stokeworth. 270 00:19:17,176 --> 00:19:19,696 Wanneer moeder sterft, krijgt mijn zus het kasteel omdat ze ouder is. 271 00:19:19,745 --> 00:19:21,679 - Oh. - Ze heeft een hekel aan me. 272 00:19:22,047 --> 00:19:24,115 Ze noemt me gemene namen en soms zelfs stil 273 00:19:24,449 --> 00:19:27,085 ze trekt aan mijn haar wanneer moeder niet kijkt. 274 00:19:28,687 --> 00:19:30,421 Jij weet wat ik denk? 275 00:19:30,722 --> 00:19:32,657 Ik denk dat je een goed persoon bent. 276 00:19:32,957 --> 00:19:34,925 En je zus is een gemene persoon. 277 00:19:35,093 --> 00:19:36,527 Zij is. 278 00:19:38,430 --> 00:19:40,264 Ik ben over de hele wereld geweest, 279 00:19:40,565 --> 00:19:42,366 en als er één ding is Ik heb geleerd, 280 00:19:42,634 --> 00:19:45,403 het is dat gemeenheid rond komt. 281 00:19:45,637 --> 00:19:47,237 Mensen zoals je zus, 282 00:19:47,605 --> 00:19:50,707 ze krijgen altijd wat er gaat komen voor hen uiteindelijk. 283 00:19:50,942 --> 00:19:52,910 Op een of andere manier. 284 00:19:56,114 --> 00:19:58,148 Wie is dat? 285 00:20:00,584 --> 00:20:02,419 Jaime neukt Lannister. 286 00:20:04,588 --> 00:20:07,156 - Ser Jaime. - Ser Bronn van Blackwater. 287 00:20:08,926 --> 00:20:11,027 Het speet me heel erg om over je vader te horen. 288 00:20:11,228 --> 00:20:12,662 Dank je. 289 00:20:12,930 --> 00:20:15,632 Dit zijn mijn verloofde Lollys. 290 00:20:17,635 --> 00:20:19,168 Een genoegen. 291 00:20:21,338 --> 00:20:23,005 Ren mee, liefde. 292 00:20:29,246 --> 00:20:31,580 Mooie jonge bruid jij hebt gekozen. 293 00:20:31,915 --> 00:20:33,749 Wanneer was je van plan? op trouwen? 294 00:20:34,084 --> 00:20:35,984 - Ga er gewoon mee door. - Met wat? 295 00:20:36,252 --> 00:20:37,886 Waar ben je hier voor? 296 00:20:38,355 --> 00:20:40,522 Er is geen mogelijkheid dat dit kleine bezoek zou kunnen misschien betekent alles wat goed voor me is. 297 00:20:40,790 --> 00:20:43,024 Het is heel goed voor je. 298 00:20:54,971 --> 00:20:57,472 Lollys gaat trouwen Ser Willis Bracken. 299 00:20:57,639 --> 00:20:58,773 Mmm. 300 00:20:59,041 --> 00:21:01,642 We hebben een deal gemaakt, je zus en ik 301 00:21:02,111 --> 00:21:04,612 - Ik zou dat hebben geadviseerd. - Hoe is dit goed voor mij? 302 00:21:05,114 --> 00:21:07,448 Omdat je met me meegaat en help me met iets belangrijks. 303 00:21:07,884 --> 00:21:10,985 En wanneer we terugkeren, ga ik om je een veel beter meisje te geven 304 00:21:11,219 --> 00:21:12,987 en een veel beter kasteel. 305 00:21:15,691 --> 00:21:17,958 Terug van waar? 306 00:21:18,226 --> 00:21:20,395 Zo ver zuidwaarts gaat het. 307 00:21:33,875 --> 00:21:37,411 Trystane: Mijn toekomstige koningin. 308 00:21:37,645 --> 00:21:40,047 (zachtjes sprekend) 309 00:21:55,362 --> 00:21:57,564 De prins wenst niet gestoord zijn. 310 00:21:57,865 --> 00:21:59,465 Verwijder jezelf van mijn pad 311 00:21:59,833 --> 00:22:01,634 of ik neem die longaxe en ik duw het-- 312 00:22:01,868 --> 00:22:03,069 Doran: Captain. 313 00:22:04,771 --> 00:22:06,205 Laat haar passeren. 314 00:22:10,244 --> 00:22:12,445 Je broer is vermoord 315 00:22:12,746 --> 00:22:14,647 en jij zit hier in de Water Gardens 316 00:22:14,948 --> 00:22:17,082 staren naar de lucht en niets doen. 317 00:22:17,417 --> 00:22:19,885 Oberyn werd gedood tijdens een proef door een gevecht. 318 00:22:20,186 --> 00:22:21,353 Volgens de wet is dat geen moord. 319 00:22:21,721 --> 00:22:23,923 - Jouw broer. - Je hoeft me er niet aan te herinneren. 320 00:22:24,290 --> 00:22:26,725 Hij was mijn broer lang daarvoor hij was alles voor jou. 321 00:22:27,026 --> 00:22:28,861 Wat ga je doen over zijn dood? 322 00:22:29,195 --> 00:22:31,229 Ik zal hem begraven. Ik zal voor hem rouwen. 323 00:22:31,597 --> 00:22:34,099 - En dan? - Wil je dat ik ten oorlog ga? 324 00:22:34,434 --> 00:22:35,600 Het hele land zou je naar de oorlog gaan. 325 00:22:35,969 --> 00:22:38,536 Dan hebben we het geluk land beslist niet. 326 00:22:40,974 --> 00:22:42,640 De zandslangen zijn bij mij. 327 00:22:42,942 --> 00:22:44,303 Ze hebben de liefde van hun mensen. 328 00:22:44,477 --> 00:22:46,878 Ze zullen hun wreken vader terwijl je hier zit 329 00:22:47,146 --> 00:22:49,814 in je stoel niks doen. 330 00:22:53,652 --> 00:22:55,353 Oberyn is dood 331 00:22:55,754 --> 00:22:59,223 en dit Lannister-meisje slaat over over de watertuinen 332 00:22:59,558 --> 00:23:03,327 het eten van ons eten, onze lucht ademen. 333 00:23:03,762 --> 00:23:06,330 Hoeveel van je broers en zussen moeten ze doden? 334 00:23:07,932 --> 00:23:09,600 Laat mij haar hebben. 335 00:23:11,669 --> 00:23:15,172 Laat me haar naar Cersei sturen één vinger per keer. 336 00:23:16,908 --> 00:23:18,809 Ik hield van mijn broer. 337 00:23:19,077 --> 00:23:21,111 En je maakte hem heel gelukkig. 338 00:23:21,479 --> 00:23:24,180 Daarvoor zul je altijd heb een plaats in mijn hart. 339 00:23:25,750 --> 00:23:29,520 Maar we verminken niet kleine meisjes voor wraak. 340 00:23:29,687 --> 00:23:31,187 Niet hier. 341 00:23:31,422 --> 00:23:33,123 Niet terwijl ik regel. 342 00:23:34,592 --> 00:23:36,459 En hoe lang zal dat zijn? 343 00:23:52,643 --> 00:23:54,677 Daario: The Unsullied zijn te opvallend. 344 00:23:55,012 --> 00:23:57,647 Iedereen kan je zien aankomen van een mijl afstand. 345 00:23:58,015 --> 00:23:59,975 Natuurlijk heb je het niet gevonden alle zonen van de harpij. 346 00:24:00,150 --> 00:24:02,084 Dat heb je niet, of wel? 347 00:24:02,285 --> 00:24:03,519 (Grunts) 348 00:24:03,820 --> 00:24:06,923 Mijn tweede zonen, anderzijds, 349 00:24:07,190 --> 00:24:09,992 zij drinken, zij hoer, 350 00:24:10,226 --> 00:24:11,793 vecht op straat, 351 00:24:11,994 --> 00:24:13,328 ze versmelten. 352 00:24:13,629 --> 00:24:15,630 Ze luisteren dingen af ​​in tavernes, 353 00:24:16,032 --> 00:24:19,268 Volg mensen uit de tavernes naar mooie, rustige steegjes, 354 00:24:19,502 --> 00:24:21,570 breek een paar vingers, 355 00:24:21,837 --> 00:24:23,572 nog een paar dingen horen. 356 00:24:25,041 --> 00:24:26,508 Voor je het weet... 357 00:24:46,195 --> 00:24:48,529 Niemand hier. 358 00:24:48,697 --> 00:24:49,930 We gaan. 359 00:24:50,199 --> 00:24:52,733 Haast hebben? Je bent bang? 360 00:24:53,001 --> 00:24:54,868 Onbezorgd vrees niets. 361 00:24:55,036 --> 00:24:56,804 Rechts. 362 00:24:57,038 --> 00:24:58,772 Dat is jouw probleem. 363 00:24:59,074 --> 00:25:01,108 Je begreep angst eens lang geleden 364 00:25:01,409 --> 00:25:02,977 maar je bent het vergeten wat het betekent. 365 00:25:03,244 --> 00:25:06,714 Iemand die de angst is vergeten 366 00:25:06,948 --> 00:25:08,281 is vergeten hoe te verbergen. 367 00:25:10,852 --> 00:25:12,552 (man schreeuwt) 368 00:25:12,754 --> 00:25:14,755 (Grunts) 369 00:25:14,923 --> 00:25:16,923 (Groans) 370 00:25:17,191 --> 00:25:19,292 Angst is op die manier nuttig. 371 00:25:21,429 --> 00:25:23,696 (man kreunt) 372 00:25:29,036 --> 00:25:31,304 (Schreeuwen) 373 00:25:43,951 --> 00:25:47,486 Zonen van de Harpij, ze willen doe een halsband terug in mijn nek. 374 00:25:47,721 --> 00:25:48,855 Op al onze nek. 375 00:25:49,156 --> 00:25:50,722 Alsjeblieft, je gratie, je moet hem doden. 376 00:25:50,957 --> 00:25:52,158 Het zou een bericht sturen. 377 00:25:52,559 --> 00:25:54,926 Ik denk dat je moet oefenen terughoudendheid, edelachtbare. 378 00:25:55,328 --> 00:25:57,796 - Waarom? - Om te beginnen heeft hij misschien waardevolle informatie. 379 00:25:58,165 --> 00:26:00,899 De Zoon van de Harpij heeft geen meer waardevolle informatie. 380 00:26:01,134 --> 00:26:02,000 Hoe weet je dat? 381 00:26:02,269 --> 00:26:04,303 Omdat ik hem ondervroeg. 382 00:26:04,638 --> 00:26:06,239 Hizdahr: En de informatie die je kreeg, 383 00:26:06,505 --> 00:26:08,145 - hij is jong en arm. - Hij wordt gratis geboren. 384 00:26:08,240 --> 00:26:10,275 Waarom zou hij de slavernij terug willen brengen? Wat heeft het voor hem gedaan? 385 00:26:10,609 --> 00:26:11,810 Misschien het enige dat gaf hem trots 386 00:26:12,178 --> 00:26:13,745 was weten dat er was iemand lager dan hij was. 387 00:26:13,946 --> 00:26:15,180 Ze betalen hem. 388 00:26:15,481 --> 00:26:16,881 Geweldige families bang om iets te doen. 389 00:26:17,150 --> 00:26:18,750 Ze betalen de arme man om het voor hen te doen. 390 00:26:19,152 --> 00:26:20,552 - En hoe weet je dit? - Mossador: Iedereen weet dit. 391 00:26:20,953 --> 00:26:22,953 Ik weet het niet en ik ben de hoofd van een geweldig gezin. 392 00:26:23,021 --> 00:26:25,262 Barristan: We weten niet wat deze man wel of niet. 393 00:26:25,524 --> 00:26:28,993 Geef hem tenminste een proef. Een eerlijk proces. 394 00:26:29,295 --> 00:26:31,128 Toon alle inwoners van Meereen 395 00:26:31,497 --> 00:26:33,164 dat je beter bent dan degenen die jou zouden afzetten. 396 00:26:33,432 --> 00:26:35,066 Leer ze een betere manier. 397 00:26:35,467 --> 00:26:37,387 Ik weet de plaats niet van waar Old Ser komt. 398 00:26:37,670 --> 00:26:40,604 Dingen zijn misschien anders daar, hoop ik. 399 00:26:40,839 --> 00:26:42,840 Maar hier in Meereen, 400 00:26:43,141 --> 00:26:45,676 voor Daenerys Stormborn, zij bezitten ons. 401 00:26:45,977 --> 00:26:47,878 Dus we leren veel over hen 402 00:26:48,146 --> 00:26:50,114 of we leven niet lang. 403 00:26:50,381 --> 00:26:52,482 Ze leren me wat ze zijn. 404 00:26:52,851 --> 00:26:56,920 Genade, eerlijke proef-- deze betekenen niets voor hen. 405 00:26:57,188 --> 00:26:59,389 Alles wat ze begrijpen is bloed. 406 00:27:04,662 --> 00:27:06,530 Daenerys: Bedankt alles voor uw raad. 407 00:27:14,872 --> 00:27:17,273 Je gratie, een woord, alsjeblieft, ik smeek je. 408 00:27:17,574 --> 00:27:20,043 - Waarover? - Over je vader. 409 00:27:20,377 --> 00:27:22,378 - Over de gekke koning. - De gekke koning? 410 00:27:22,713 --> 00:27:23,847 Je bent hier om me eraan te herinneren van de leugens van mijn vijanden? 411 00:27:24,081 --> 00:27:25,381 Beschouw me herinnerde. 412 00:27:25,716 --> 00:27:29,118 Je genade, ik diende in zijn Kingsguard. 413 00:27:29,419 --> 00:27:31,220 Ik stond aan zijn zijde van de eerste. 414 00:27:31,488 --> 00:27:33,856 Je vijanden loog niet. 415 00:27:35,359 --> 00:27:37,059 Ga verder. 416 00:27:38,928 --> 00:27:41,464 Toen de mensen opstonden in opstand tegen hem, 417 00:27:41,831 --> 00:27:44,967 je vader zette hun steden en kastelen in vuur en vlam. 418 00:27:45,334 --> 00:27:48,336 Hij vermoordde zonen voor hun vaders. 419 00:27:48,671 --> 00:27:50,705 Hij heeft mensen levend verbrand met wildvuur 420 00:27:51,007 --> 00:27:53,842 en lachten terwijl ze schreeuwden. 421 00:27:54,177 --> 00:27:57,412 En zijn inspanningen om afwijkende meningen te verdrijven 422 00:27:57,847 --> 00:28:01,883 leidde tot rebellie die doodde elke Targaryen behalve twee. 423 00:28:02,084 --> 00:28:04,286 Ik ben niet mijn vader. 424 00:28:04,587 --> 00:28:07,889 Nee, edelachtbare. Dank de goden. 425 00:28:08,391 --> 00:28:12,294 Maar de gekke koning gaf zijn vijanden de gerechtigheid die hij dacht dat ze verdienden. 426 00:28:12,695 --> 00:28:16,197 En elke keer maakte het hem voel me krachtig en juist. 427 00:28:17,533 --> 00:28:18,699 Tot het einde. 428 00:28:23,872 --> 00:28:25,907 Ik zal de Zoon niet hebben van de Harpij geëxecuteerd 429 00:28:26,141 --> 00:28:27,608 zonder een eerlijk proces. 430 00:28:30,979 --> 00:28:33,214 Uw gratie. 431 00:28:33,481 --> 00:28:35,616 - (hinnikend) - (geblaat) 432 00:28:42,089 --> 00:28:44,057 Er is een fout. 433 00:28:44,292 --> 00:28:45,559 Ja, wees voorzichtig. 434 00:28:45,927 --> 00:28:48,128 Je zou per ongeluk kunnen zijn consumeer wat vast voedsel. 435 00:28:48,430 --> 00:28:50,263 Toen ik ermee akkoord ging om met je mee te gaan, 436 00:28:50,565 --> 00:28:52,933 heb ik verkeerd voorgesteld? mijn intenties? 437 00:28:57,504 --> 00:29:00,307 Trouwens, wat nog meer is er voor mij om te doen 438 00:29:00,574 --> 00:29:02,342 in deze fucking doos? 439 00:29:02,676 --> 00:29:04,436 - Vind je het niet leuk? - Ik wil een wandeling maken. 440 00:29:04,478 --> 00:29:05,378 Dat kan niet. 441 00:29:05,646 --> 00:29:07,080 Cersei heeft een heerschap aangeboden 442 00:29:07,414 --> 00:29:09,248 voor de man die brengt haar jouw hoofd. 443 00:29:09,516 --> 00:29:11,116 Ze zou haar kut moeten aanbieden. 444 00:29:11,452 --> 00:29:13,853 Het beste deel van haar voor het beste deel van mij. 445 00:29:14,287 --> 00:29:17,824 Wel, ik veronderstel dat een doos net zo goed is een plaats voor mij als overal. 446 00:29:18,191 --> 00:29:21,060 Gaan we echt uitgeven de hele weg naar Volantis 447 00:29:21,362 --> 00:29:23,095 praten over de zinloosheid van alles? 448 00:29:23,364 --> 00:29:24,997 Je hebt gelijk. Geen punt. 449 00:29:25,265 --> 00:29:27,232 De weg naar Volantis? 450 00:29:27,633 --> 00:29:30,134 Je zei dat we naar Meereen gingen. Wat zit er in Volantis? 451 00:29:30,370 --> 00:29:31,770 De weg naar Meereen. 452 00:29:32,204 --> 00:29:35,206 En waar hoop je op te vinden het einde van de weg naar Meereen? 453 00:29:35,475 --> 00:29:37,542 Ik zei het je. Een liniaal. 454 00:29:37,810 --> 00:29:39,611 We hebben al een liniaal. 455 00:29:39,945 --> 00:29:42,381 Overal heeft het al gedaan heb een liniaal. 456 00:29:42,715 --> 00:29:45,316 Elke stapel stront aan de kant van elke weg 457 00:29:45,650 --> 00:29:47,318 heeft de banner van iemand er aan hangen. 458 00:29:47,652 --> 00:29:51,356 Je was redelijk goed, weet je, bij het regeren. 459 00:29:51,656 --> 00:29:53,925 Tijdens uw briefing ambtstermijn als Hand. 460 00:29:54,193 --> 00:29:55,927 Ik heb niet geregeerd. Ik was een dienaar. 461 00:29:56,161 --> 00:29:58,162 Toch een man met talent. 462 00:29:58,463 --> 00:29:59,743 Managed om veel mensen te vermoorden. 463 00:30:00,131 --> 00:30:03,967 Ja, maar je liet het goed beloven ook op andere gebieden. 464 00:30:07,506 --> 00:30:09,973 Ze wilde me hebben om King's Landing te verlaten. 465 00:30:10,174 --> 00:30:12,075 Ze smeekte me. 466 00:30:12,310 --> 00:30:13,778 Ik zou niet gaan. 467 00:30:13,912 --> 00:30:15,112 Waarom? 468 00:30:15,346 --> 00:30:17,381 Omdat ik het leuk vond. 469 00:30:17,648 --> 00:30:21,151 Vermogen. Zelfs als een dienaar. 470 00:30:21,386 --> 00:30:24,388 Mensen volgen leiders. 471 00:30:24,688 --> 00:30:26,256 En zij zullen ons nooit volgen. 472 00:30:26,524 --> 00:30:28,158 Ze vinden ons afstotelijk. 473 00:30:28,393 --> 00:30:29,692 Ik vind ons afstotelijk. 474 00:30:29,928 --> 00:30:31,728 En we vinden ze afstotelijk, 475 00:30:32,163 --> 00:30:35,097 daarom omringen we onszelf met grote, comfortabele dozen 476 00:30:35,332 --> 00:30:36,900 om ze weg te houden. 477 00:30:37,067 --> 00:30:39,201 En toch, 478 00:30:39,437 --> 00:30:41,538 ongeacht wat we doen, 479 00:30:42,005 --> 00:30:45,875 mensen zoals jij en ik zijn dat nooit echt tevreden in de doos. 480 00:30:46,076 --> 00:30:48,210 Niet lang. 481 00:30:48,412 --> 00:30:50,313 Je hebt gelijk. 482 00:30:50,580 --> 00:30:52,848 - Laten we een stukje gaan lopen. - Nee. 483 00:30:53,183 --> 00:30:55,952 Hoeveel dwergen zijn er in de wereld? 484 00:30:56,253 --> 00:30:58,287 Gaat Cersei om ze allemaal te doden? 485 00:31:01,224 --> 00:31:02,758 (vlieg zoemend) 486 00:31:02,926 --> 00:31:04,493 Niet hij. 487 00:31:04,794 --> 00:31:06,428 Probeer je om je koningin te misleiden? 488 00:31:06,763 --> 00:31:09,130 Zal ik ze gooien? in een cel, edelachtbare? 489 00:31:09,432 --> 00:31:10,966 Dat is niet nodig, Ser Meryn. 490 00:31:11,300 --> 00:31:13,535 Ik wil niet afraden de andere jagers. 491 00:31:13,770 --> 00:31:15,504 Er worden fouten gemaakt. 492 00:31:15,905 --> 00:31:17,372 - Dank u, edelachtbare, dank u. - Gunst, dank u. 493 00:31:17,707 --> 00:31:19,308 - Neem het hoofd. - Neem me niet kwalijk, edelachtbare. 494 00:31:19,442 --> 00:31:21,142 Ik zou het nemen als je het niet erg vindt. 495 00:31:21,444 --> 00:31:23,979 Het kan nuttig zijn voor mijn werk. 496 00:31:24,146 --> 00:31:25,613 Heel goed. 497 00:31:28,584 --> 00:31:30,751 Daar komt alles goed. 498 00:31:31,753 --> 00:31:34,255 Je hebt de man gehoord. Ginder. 499 00:31:34,457 --> 00:31:36,458 (deur sluit) 500 00:32:02,017 --> 00:32:03,417 Jij bent de hand van de koning? 501 00:32:03,618 --> 00:32:05,085 Nee, oom. 502 00:32:05,420 --> 00:32:06,353 Het zou duidelijk niet geschikt zijn 503 00:32:06,654 --> 00:32:08,822 voor een vrouw om die rol op zich te nemen. 504 00:32:09,190 --> 00:32:11,070 Ik adviseer alleen mijn zoon totdat hij volwassen is geworden 505 00:32:11,259 --> 00:32:12,659 en kiest een Hand voor zichzelf. 506 00:32:13,093 --> 00:32:16,095 Jouw genade, ik zou het willen om voorlopig te dienen 507 00:32:16,463 --> 00:32:18,343 als de koningshand tot hij wordt oud genoeg-- 508 00:32:18,633 --> 00:32:19,873 Je bent een goede man, Lord Tyrell, 509 00:32:20,167 --> 00:32:22,035 maar ik kan me niet voorstellen je hebt de tijd. 510 00:32:22,336 --> 00:32:24,203 Naast het feit Meester van schepen, 511 00:32:24,539 --> 00:32:27,106 de koning heeft benoemd jij, meester van de munt. 512 00:32:28,342 --> 00:32:29,442 Oh, edelachtbare. 513 00:32:29,776 --> 00:32:31,344 Hij noemde je ervaring en wijsheid 514 00:32:31,645 --> 00:32:33,612 in financiële zaken ongeëvenaard. 515 00:32:33,947 --> 00:32:36,015 Hij zei dat hij dat zou doen Wees vereerd je te hebben 516 00:32:36,350 --> 00:32:38,070 vertegenwoordig de kroon belangen in hetzelfde. 517 00:32:38,152 --> 00:32:39,919 De eer is helemaal van mij, Uw gratie. 518 00:32:40,287 --> 00:32:43,056 Je genade, in het verleden op verschillende gelegenheden, 519 00:32:43,390 --> 00:32:45,824 een Grand Maester heeft gediend als de hand van de koning. 520 00:32:46,192 --> 00:32:50,495 De koning heeft Qyburn genoemd de nieuwe meester van Whisperers. 521 00:32:52,298 --> 00:32:54,967 Je gratie, hem? Dit ... deze man? 522 00:32:55,301 --> 00:32:58,571 Deze verlegenheid naar de Citadel? 523 00:32:58,872 --> 00:33:01,806 Je genade, welke kwalificaties 524 00:33:02,141 --> 00:33:03,741 kan hij misschien hebben voor dit bericht? 525 00:33:04,077 --> 00:33:06,678 De kwalificatie van loyaliteit, Grand Maester. 526 00:33:07,012 --> 00:33:08,613 Dat is veel meer dan de kamerling ooit had. 527 00:33:08,714 --> 00:33:11,283 Veel meer dan velen ooit hebben gehad. 528 00:33:11,551 --> 00:33:14,119 Ik moet zeggen, Ik kan niet zien-- 529 00:33:14,420 --> 00:33:16,521 Oom Kevan, in het licht van uw positie 530 00:33:16,855 --> 00:33:18,355 als commandant van de Lannister-legers, 531 00:33:18,824 --> 00:33:21,893 het zou de koning behagen als jij zou dienen als zijn Meester van oorlog. 532 00:33:22,227 --> 00:33:25,096 Geen mens leeft beter verdient de titel. 533 00:33:25,363 --> 00:33:27,364 Dat is vriendelijk van je om te zeggen. 534 00:33:27,700 --> 00:33:29,501 Ik zou het graag willen horen van de koning zelf. 535 00:33:29,835 --> 00:33:31,275 De koning heeft het heel druk op dit moment. 536 00:33:31,604 --> 00:33:33,771 Hij zou hier moeten leren wat het betekent om te regeren. 537 00:33:34,006 --> 00:33:35,339 Hij is aan het leren. 538 00:33:35,707 --> 00:33:37,608 In dit geval, in zijn hoedanigheid als heerser, 539 00:33:37,909 --> 00:33:40,111 hij heeft me gevraagd om te praten voor zijn rekening. 540 00:33:40,545 --> 00:33:43,447 Ik keerde terug naar de hoofdstad om betaal mijn respect aan mijn broer. 541 00:33:43,748 --> 00:33:46,917 En aan jou. En om de koning te dienen. 542 00:33:47,219 --> 00:33:48,952 Ik keerde niet terug naar de hoofdstad 543 00:33:49,221 --> 00:33:50,621 om als je marionet te dienen. 544 00:33:51,022 --> 00:33:54,390 Om te zien hoe je de kleine stapelt raad met sycophants. 545 00:33:54,759 --> 00:33:56,960 Je eigen broer sturen weg zodat hij niet zou zijn-- 546 00:33:57,294 --> 00:33:58,814 Mijn broer is weggegaan de hoofdstad om te leiden 547 00:33:58,963 --> 00:34:00,530 een gevoelige diplomatieke missie. 548 00:34:00,732 --> 00:34:01,564 Welke missie? 549 00:34:01,933 --> 00:34:04,735 Dat is niet jouw zorg als Master of War. 550 00:34:06,437 --> 00:34:08,037 ik herken niet jouw autoriteit 551 00:34:08,372 --> 00:34:11,274 dicteren wat is en is niet mijn zorg. 552 00:34:11,609 --> 00:34:14,810 Jij bent de koningin-moeder, niets meer. 553 00:34:18,882 --> 00:34:21,284 Je zou je koning in de steek laten in zijn tijd van nood? 554 00:34:21,652 --> 00:34:24,620 Als hij me wil sturen, Ik zal op hem wachten. 555 00:34:24,821 --> 00:34:26,922 Op Casterly Rock. 556 00:34:32,262 --> 00:34:33,996 (deur sluit) 557 00:34:34,330 --> 00:34:36,598 Shireen: Kom op, je weet deze. 558 00:34:38,501 --> 00:34:40,002 Het lijkt op een dier. 559 00:34:42,472 --> 00:34:44,239 Slang. 560 00:34:44,440 --> 00:34:46,875 Sssnake. S. 561 00:34:47,177 --> 00:34:49,411 - Het is een S. - Goed, heel goed. 562 00:34:49,579 --> 00:34:51,547 Huh! 563 00:34:51,947 --> 00:34:54,148 Wist je dat de jongste Lord Commander in de geschiedenis 564 00:34:54,350 --> 00:34:56,451 Osric Stark werd gekozen op de leeftijd van 10? 565 00:34:58,487 --> 00:35:00,321 Ik ken S. 566 00:35:00,589 --> 00:35:02,057 Je zult leren, ik beloof het. 567 00:35:02,591 --> 00:35:05,391 Ik heb Ser Davos en oude mensen onderwezen zijn vreselijk in het leren van nieuwe dingen. 568 00:35:05,427 --> 00:35:08,362 Nou, dat ben je wel een geweldige leraar. 569 00:35:08,597 --> 00:35:09,998 Heel geduldig. 570 00:35:10,432 --> 00:35:12,934 Ik zei alleen dat hoe meer tijd dat je oefent, 571 00:35:13,268 --> 00:35:14,589 hoe sneller je kunt lezen. 572 00:35:14,670 --> 00:35:17,071 Dat is in orde. Het gaat goed met ons. 573 00:35:17,339 --> 00:35:19,540 Ik weet zeker dat jij en 'Ostrich' Stark zijn 574 00:35:19,808 --> 00:35:22,210 heb veel om over te praten. 575 00:35:24,546 --> 00:35:26,880 Hoe oud was je toen jij? geleerd hoe te lezen? 576 00:35:27,115 --> 00:35:28,583 - Drie. - Drie? 577 00:35:28,850 --> 00:35:29,971 Wie heeft het je geleerd, je moeder? 578 00:35:30,218 --> 00:35:33,620 Nee, de oude Maester Cressen deed het. 579 00:35:33,888 --> 00:35:35,355 Ik had veel tijd om te oefenen. 580 00:35:35,656 --> 00:35:37,624 Mijn moeder heeft me gehouden binnenkant omdat ... 581 00:35:39,861 --> 00:35:41,829 Hoe noem je het in het zuiden, 582 00:35:42,130 --> 00:35:43,831 wat is er met je gezicht gebeurd? 583 00:35:44,032 --> 00:35:45,599 Greyscale. 584 00:35:45,900 --> 00:35:48,468 Hoe noem je het ten noorden van de muur? 585 00:35:48,669 --> 00:35:50,770 Ik weet het niet. 586 00:35:51,038 --> 00:35:52,372 Maar twee van mijn zussen hadden het. 587 00:35:52,573 --> 00:35:54,207 Ze zijn allebei overleden. 588 00:35:54,475 --> 00:35:55,609 Hoe hebben ze je genezen? 589 00:35:55,843 --> 00:35:57,410 Ik kan het me niet herinneren. 590 00:35:57,645 --> 00:35:58,911 Ik was een baby. 591 00:35:59,247 --> 00:36:00,847 Er kwamen veel mensen en probeerde, denk ik. 592 00:36:01,148 --> 00:36:03,249 Wat ze ook deden, het ging weg. 593 00:36:05,318 --> 00:36:06,853 Wat is er met je zussen gebeurd? 594 00:36:09,322 --> 00:36:13,726 Mijn vader heeft ze laten verhuizen Blijf de hutten buiten in. 595 00:36:14,061 --> 00:36:15,895 Niemand van ons was toegestaan om bij hen in de buurt te komen. 596 00:36:16,230 --> 00:36:20,299 Maar we hebben ze gehoord, Vooral 's nachts. 597 00:36:20,667 --> 00:36:24,570 Ze begonnen te klinken niet zoals zijzelf. 598 00:36:24,837 --> 00:36:26,905 Heb je ze ooit gezien? 599 00:36:28,174 --> 00:36:30,175 Slechts één keer aan het einde. 600 00:36:32,011 --> 00:36:33,945 Ze waren ermee bedekt. 601 00:36:34,213 --> 00:36:37,048 Hun gezichten, hun armen. 602 00:36:38,417 --> 00:36:39,584 Ze gedroegen zich als dieren. 603 00:36:41,287 --> 00:36:44,355 Mijn vader moest ze slepen naar het bos aan een touw. 604 00:36:44,690 --> 00:36:46,892 Wat deed hij met ze? in de bossen? 605 00:36:49,728 --> 00:36:51,462 (voetstappen) 606 00:36:52,464 --> 00:36:53,898 Moeder. 607 00:36:54,099 --> 00:36:55,566 Laat ons alleen. 608 00:36:58,437 --> 00:36:59,537 Uw gratie. 609 00:37:01,540 --> 00:37:02,980 Je moet blijven weg van dat meisje. 610 00:37:03,141 --> 00:37:04,375 - Waarom? - Ze is een wildeling. 611 00:37:04,643 --> 00:37:06,611 Haar naam is Gilly. Zij is aardig. 612 00:37:06,878 --> 00:37:07,878 Ik leer haar om te lezen. 613 00:37:07,946 --> 00:37:09,213 Ze is een wildeling. 614 00:37:09,480 --> 00:37:10,915 Je vader heeft haar mensen verslagen. 615 00:37:11,216 --> 00:37:13,884 Hij executeerde hun koning voor verraad. 616 00:37:14,252 --> 00:37:16,620 Ze zouden hem kunnen slaan door je aan te vallen. 617 00:37:16,888 --> 00:37:18,956 Gilly zou dat niet doen. 618 00:37:20,558 --> 00:37:23,093 Je hebt geen idee wat mensen zullen doen. 619 00:37:23,428 --> 00:37:25,495 Al je boeken en je weet het nog steeds niet. 620 00:37:31,936 --> 00:37:33,976 Stannis: Ik heb Mance besteld Rayder verbrandde op de brandstapel. 621 00:37:34,271 --> 00:37:36,640 U hebt die order voorkomen wordt uitgevoerd. 622 00:37:36,941 --> 00:37:39,209 U toonde genade voor Mance Rayder. 623 00:37:39,444 --> 00:37:41,712 Het woord van een koning is wet. 624 00:37:42,079 --> 00:37:43,920 Misschien moet je het vragen Ser Davos, hoeveel genade 625 00:37:44,014 --> 00:37:46,082 Ik laat aan wetsovertreders zien 626 00:37:49,854 --> 00:37:51,655 Laat te veel vriendelijkheid zien, mensen zullen je niet vrezen. 627 00:37:51,989 --> 00:37:53,790 Als ze je niet vrezen, ze volgen je niet. 628 00:37:53,858 --> 00:37:55,558 Met respect, uw genade, 629 00:37:55,993 --> 00:37:59,094 het vrije volk zal nooit volgen jij maakt niet uit wat je doet. 630 00:37:59,429 --> 00:38:01,109 Jij bent de man die heeft gebrand hun koning leeft. 631 00:38:01,197 --> 00:38:03,198 Wie dan? 632 00:38:04,934 --> 00:38:06,001 U? 633 00:38:06,169 --> 00:38:07,970 Nee. 634 00:38:08,204 --> 00:38:10,105 Slechts een van hun eigen land. 635 00:38:12,275 --> 00:38:14,443 Ken je dit ellendige meisje, 636 00:38:14,644 --> 00:38:16,011 Lyanna Mormont? 637 00:38:16,279 --> 00:38:18,013 Het nichtje van de Heer Commandant. 638 00:38:18,348 --> 00:38:21,383 Lady of Bear Island en een kind van 10. 639 00:38:23,619 --> 00:38:26,179 Ik vroeg haar om haar huis te binden voor mijn doel. Dat is haar antwoord. 640 00:38:26,522 --> 00:38:29,157 "Bear Island kent geen koning maar de koning in het noorden, 641 00:38:29,392 --> 00:38:31,426 wiens naam Stark is. ' 642 00:38:31,660 --> 00:38:33,461 Dat amuseert jou? 643 00:38:34,997 --> 00:38:37,932 Ik verontschuldig me, edelachtbare. 644 00:38:38,300 --> 00:38:42,203 Noordelijke mensen kunnen zijn een beetje zoals de vrije mensen. 645 00:38:42,538 --> 00:38:45,507 - Trouw aan hun eigen land. - Stannis: Ik weet het. 646 00:38:45,841 --> 00:38:47,776 Mijn broer Robert ging vaak en luid door 647 00:38:48,143 --> 00:38:50,077 over hoe moeilijk het was om ze te beheersen. 648 00:38:52,347 --> 00:38:54,081 Zelfs met de hulp van je vader. 649 00:38:57,319 --> 00:39:00,821 Vanavond, de Nachtwacht kies een nieuwe Heer Commandant. 650 00:39:01,089 --> 00:39:02,756 Ser Alliser Thorne gaat winnen. 651 00:39:03,058 --> 00:39:05,292 - Waarschijnlijk. - Onaangename man. 652 00:39:05,560 --> 00:39:07,861 Hij denkt dat je een verrader bent. 653 00:39:08,362 --> 00:39:10,798 Hoe zal je leven hier gaan lijken? aan de muur met Thorne het bevel? 654 00:39:11,032 --> 00:39:12,599 Onaangenaam, verwacht ik. 655 00:39:12,901 --> 00:39:15,569 Je dapperheid zorgde ervoor dat hij er zwak uitzag. 656 00:39:15,837 --> 00:39:17,671 Hij zal je ervoor straffen. 657 00:39:17,939 --> 00:39:19,372 Ik straf mannen niet voor dapperheid. 658 00:39:19,574 --> 00:39:21,341 Ik beloon ze. 659 00:39:21,608 --> 00:39:24,110 Ik twijfel er niet aan, Uwe genade. 660 00:39:24,445 --> 00:39:26,179 Maar ik ben een broer van de Nachtwacht. 661 00:39:26,547 --> 00:39:28,647 Ik heb ze mijn leven verpand, mijn eer, mijn zwaard. 662 00:39:28,949 --> 00:39:31,283 Ik weet niet wat Ik ben vertrokken om je te geven. 663 00:39:31,551 --> 00:39:33,352 Je kunt me het noorden geven. 664 00:39:33,553 --> 00:39:35,520 Ik kan het niet. 665 00:39:37,257 --> 00:39:39,524 Zelfs als ik dat wilde, Ik ben een klootzak, 666 00:39:39,725 --> 00:39:40,692 als nu. 667 00:39:41,094 --> 00:39:43,895 Kniel voor me. Leggen je zwaard aan mijn voeten. 668 00:39:44,296 --> 00:39:47,165 Beloof me je dienst en je zult weer opstaan ​​als Jon Stark, 669 00:39:47,399 --> 00:39:49,200 Lord of Winterfell. 670 00:39:54,574 --> 00:39:56,808 Hij zal je een Stark maken met de slag van een pen? 671 00:39:57,142 --> 00:40:00,445 Het is het eerste Ik kan me nooit herinneren dat ik wilde. 672 00:40:00,779 --> 00:40:03,614 Ik zou dat mijn vader dagdromen zou de koning vragen 673 00:40:04,083 --> 00:40:06,764 en zo zou ik dat nooit doen wees weer de klootzak van Winterfell. 674 00:40:06,785 --> 00:40:08,919 Jij verdient dit. Je doet. 675 00:40:09,221 --> 00:40:11,622 Ik zou niet blijer kunnen zijn voor jou. 676 00:40:11,890 --> 00:40:14,125 Ik ga hem weigeren. 677 00:40:15,927 --> 00:40:19,497 Maar je zou Lord of Winterfell zijn. 678 00:40:19,798 --> 00:40:21,932 Ik zwoer een gelofte naar de Nachtwacht. 679 00:40:22,266 --> 00:40:23,746 Als ik niet neem mijn eigen woord serieus, 680 00:40:24,102 --> 00:40:26,336 wat voor soort Heer van Winterfell zou ik zijn? 681 00:40:31,342 --> 00:40:34,244 Alliser: druk. Je zou denken we serveerden wildstoofpot. 682 00:40:34,445 --> 00:40:36,646 (gelach) 683 00:40:36,847 --> 00:40:38,748 (Zuchten) 684 00:40:38,983 --> 00:40:41,184 (wist de keel) 685 00:40:41,519 --> 00:40:45,855 Wil iemand dat om te spreken voor kandidaten 686 00:40:46,124 --> 00:40:48,858 voordat we onze lopers werpen 687 00:40:49,127 --> 00:40:53,229 voor de 998e Lord Commander 688 00:40:53,463 --> 00:40:54,931 van de Nachtwacht? 689 00:40:57,434 --> 00:40:59,301 Ser Alliser Thorne is niet alleen een ridder, 690 00:40:59,603 --> 00:41:01,004 hij is een man van echte adel. 691 00:41:01,438 --> 00:41:04,040 Hij was waarnemend commandant wanneer de muur werd aangevallen 692 00:41:04,474 --> 00:41:07,034 - en leidde ons naar de overwinning tegen de wildlingen. - Mannen: horen, horen. 693 00:41:07,144 --> 00:41:08,544 Slynt: Hij is een veteraan van 100 gevechten 694 00:41:09,012 --> 00:41:11,613 en was een verdediger van de Watch en de Muur bijna zijn hele leven. 695 00:41:11,814 --> 00:41:13,182 Man: Aye. 696 00:41:13,450 --> 00:41:14,950 Hij is de enige echte keuze. 697 00:41:15,285 --> 00:41:18,020 (mannen juichen, beukende tafel) 698 00:41:19,989 --> 00:41:22,425 Ser Denys Mallister sloot zich aan bij de Watch als een jongen 699 00:41:22,825 --> 00:41:25,326 en heeft loyaal gediend langer dan elke andere ranger. 700 00:41:25,628 --> 00:41:28,096 Door 10 winters diende hij. 701 00:41:28,397 --> 00:41:29,932 Als commandant van de Shadow Tower, 702 00:41:30,199 --> 00:41:31,733 hij hield de wildlingen weg. 703 00:41:32,001 --> 00:41:33,368 We kunnen het niet beter doen. 704 00:41:33,670 --> 00:41:36,304 (mannen juichen, beukende tafel) 705 00:41:38,074 --> 00:41:39,807 Aemon: Als er niemand anders is, 706 00:41:40,076 --> 00:41:41,509 we beginnen met stemmen. 707 00:41:41,810 --> 00:41:44,412 Het aantal driehoekige tokens 708 00:41:44,680 --> 00:41:47,082 voor Ser Alliser Thorne. 709 00:41:47,416 --> 00:41:51,052 De vierkante tokens voor Ser Denys Mallister. 710 00:41:51,387 --> 00:41:54,189 - Elke broer zal - - Maester Aemon. 711 00:41:55,424 --> 00:41:58,325 Aemon: Samwell Tarly. Ga verder. 712 00:41:59,828 --> 00:42:02,196 - Slynt: Sam the Slayer. - (mannen lachen) 713 00:42:02,598 --> 00:42:05,032 Nog een wildling liefhebber gewoon zoals zijn vriend Jon Snow. 714 00:42:05,333 --> 00:42:07,167 Hoe is je vrouw verliefd, Slayer? 715 00:42:07,502 --> 00:42:09,904 - (mannen lachen) - Haar naam is Gilly. 716 00:42:10,238 --> 00:42:11,806 Brother Slynt kent haar goed. 717 00:42:12,240 --> 00:42:15,041 Ze kromden zich samen in de voorraadkast tijdens de strijd om de Muur. 718 00:42:15,343 --> 00:42:16,876 - (mannen lachen) - Slynt: Lies! 719 00:42:17,112 --> 00:42:19,779 Een wildling meisje, een baby, 720 00:42:20,014 --> 00:42:21,482 en Lord Janos. 721 00:42:21,849 --> 00:42:24,251 Ik heb hem daar gevonden nadat de strijd voorbij was 722 00:42:24,552 --> 00:42:25,752 in een plas van zijn eigen maken. 723 00:42:25,953 --> 00:42:27,854 (mannen lachen) 724 00:42:30,290 --> 00:42:32,692 Terwijl Lord Janos zich verstopte 725 00:42:32,960 --> 00:42:35,161 met de vrouwen en kinderen, 726 00:42:35,395 --> 00:42:37,530 Jon Snow was leidend. 727 00:42:37,865 --> 00:42:40,100 Ser Alliser vocht dapper, het is waar. 728 00:42:40,434 --> 00:42:42,869 En toen hij gewond was, het was Jon die ons redde. 729 00:42:43,203 --> 00:42:44,971 Hij nam de leiding van de verdediging van de Muur. 730 00:42:45,272 --> 00:42:47,106 Hij heeft de Magnar gedood van de Thenns. 731 00:42:47,441 --> 00:42:49,742 Hij ging naar het noorden om te handelen met Mance Rayder 732 00:42:50,110 --> 00:42:52,778 het bijna zeker weten betekende zijn eigen dood. 733 00:42:56,250 --> 00:42:58,851 Daarvoor, 734 00:42:59,219 --> 00:43:02,054 hij leidde de missie om te wreken Lord Commander Mormont. 735 00:43:03,823 --> 00:43:06,458 Mormont zelf koos voor Jon om zijn rentmeester te zijn. 736 00:43:06,893 --> 00:43:10,328 Hij zag iets in Jon en nu hebben we het allemaal ook gezien. 737 00:43:10,563 --> 00:43:13,198 Hij is misschien jong, 738 00:43:13,499 --> 00:43:15,433 maar hij is de commandant we wendden ons tot 739 00:43:15,669 --> 00:43:17,002 toen de nacht het donkerst was. 740 00:43:17,303 --> 00:43:20,071 (mannen juichen, beukende tafel) 741 00:43:25,344 --> 00:43:28,346 Ik kan daar niets tegen inbrengen. 742 00:43:29,582 --> 00:43:31,783 Maar wie doet Jon Snow wil bevelen? 743 00:43:31,984 --> 00:43:35,219 Nachtwacht 744 00:43:35,453 --> 00:43:37,021 of de wildlingen? 745 00:43:37,355 --> 00:43:40,858 Iedereen weet dat hij van houdt een wildling meisje 746 00:43:41,193 --> 00:43:42,860 en sprak met Mance Rayder vaak. 747 00:43:43,328 --> 00:43:46,630 Wat zou daarin gebeurd zijn tent tussen die twee oude vrienden 748 00:43:46,965 --> 00:43:48,966 als het leger van Stannis niet mee geweest? 749 00:43:49,367 --> 00:43:53,671 We zagen hem allemaal de King-beyond-the-Wall uit zijn lijden. 750 00:43:54,172 --> 00:43:57,641 Wil je een man kiezen die heeft vocht de wildlingen zijn hele leven 751 00:43:57,942 --> 00:44:00,043 of een man die met ze vrijt? 752 00:44:07,852 --> 00:44:09,352 Het is tijd. 753 00:44:55,431 --> 00:44:58,367 Het lijkt een gelijkspel te zijn, Maester. 754 00:45:15,918 --> 00:45:18,653 (Gejuich) 755 00:45:19,054 --> 00:45:22,190 (mannen zingen) Jon Snow! Jon Snow! Jon Snow! Jon Snow! 756 00:45:22,424 --> 00:45:25,059 (het zingen gaat door) 757 00:45:38,540 --> 00:45:40,240 (Cooing) 758 00:45:51,552 --> 00:45:53,520 (lachend) 759 00:45:53,721 --> 00:45:56,489 U. U. 760 00:45:59,593 --> 00:46:02,362 Wat heb je daar? 761 00:46:02,563 --> 00:46:03,930 (Lacht) 762 00:46:04,231 --> 00:46:06,733 - Ik zei-- - Draai je om en ga. 763 00:46:09,169 --> 00:46:11,738 Draai je om en ga. 764 00:46:12,005 --> 00:46:13,506 Dat is een leuk klein zwaard. 765 00:46:13,808 --> 00:46:16,142 Waarde 100 stuks, zo'n zwaard. 766 00:46:18,278 --> 00:46:20,512 Niets is waard alles voor dode mannen. 767 00:46:23,183 --> 00:46:24,516 Thug: Kom op. 768 00:46:24,751 --> 00:46:26,452 Ga snel! Gaan! 769 00:46:39,265 --> 00:46:41,166 Wie ben je? 770 00:46:41,468 --> 00:46:42,868 Waarom waren ze bang voor jou? 771 00:46:43,102 --> 00:46:45,270 Je bent dit kwijt. 772 00:46:56,448 --> 00:46:58,416 U zei dat dat zo was geen Jaqen H'ghar hier. 773 00:46:58,617 --> 00:47:00,118 Dat is er niet. 774 00:47:00,386 --> 00:47:02,487 Een man is Jaqen H'ghar niet. 775 00:47:04,823 --> 00:47:07,292 Wel, wie ben je dan? 776 00:47:07,493 --> 00:47:09,261 Niemand. 777 00:47:09,561 --> 00:47:11,562 En dat is wie een meisje moet worden. 778 00:48:00,610 --> 00:48:02,778 _ 779 00:48:03,071 --> 00:48:06,211 _ 780 00:48:07,031 --> 00:48:08,978 _ 781 00:48:23,399 --> 00:48:25,367 Daenerys: Waarom? 782 00:48:25,602 --> 00:48:28,270 _ 783 00:48:30,406 --> 00:48:32,438 _ 784 00:48:33,964 --> 00:48:36,126 _ 785 00:48:36,554 --> 00:48:39,260 _ 786 00:48:39,380 --> 00:48:42,765 _ 787 00:48:43,110 --> 00:48:44,185 _ 788 00:48:44,305 --> 00:48:48,570 _ 789 00:48:48,690 --> 00:48:51,199 _ 790 00:48:51,319 --> 00:48:53,726 _ 791 00:48:53,846 --> 00:48:55,944 _ 792 00:48:57,789 --> 00:49:01,294 _ 793 00:49:04,361 --> 00:49:06,697 _ 794 00:49:06,817 --> 00:49:09,034 _ 795 00:49:11,119 --> 00:49:14,064 _ 796 00:49:15,512 --> 00:49:18,797 _ 797 00:49:20,685 --> 00:49:24,868 _ 798 00:49:25,628 --> 00:49:29,926 _ 799 00:49:32,436 --> 00:49:34,147 _ 800 00:49:37,570 --> 00:49:41,685 _ 801 00:49:42,926 --> 00:49:45,761 _ 802 00:49:45,881 --> 00:49:47,257 _ 803 00:49:47,377 --> 00:49:49,126 _ 804 00:49:54,299 --> 00:49:55,296 _ 805 00:50:05,497 --> 00:50:07,799 (menigte schreeuwt) Mhysa! Mhysa! 806 00:50:08,000 --> 00:50:09,668 Mhysa! Mhysa! 807 00:50:09,902 --> 00:50:12,904 (geschreeuw gaat door) 808 00:50:29,421 --> 00:50:31,855 Mhysa! Mhysa! 809 00:50:32,023 --> 00:50:34,558 Mhysa! 810 00:50:34,893 --> 00:50:36,533 Ze had afgesneden moeten zijn het hoofd van de verrader 811 00:50:36,695 --> 00:50:38,375 in de Grote Piramide en ermee klaar. 812 00:50:38,429 --> 00:50:40,698 Dat is wat ik bewaar haar vertellen om met jou te doen. 813 00:50:42,934 --> 00:50:46,103 (geschreeuw gaat door) Mhysa! Mhysa! 814 00:50:47,505 --> 00:50:50,240 _ 815 00:50:51,433 --> 00:50:54,847 _ 816 00:50:58,005 --> 00:51:02,180 _ 817 00:51:05,456 --> 00:51:08,124 (menigte mompelt) 818 00:51:14,953 --> 00:51:18,756 _ 819 00:51:24,983 --> 00:51:29,119 _ 820 00:51:29,239 --> 00:51:31,686 _ 821 00:51:34,234 --> 00:51:39,786 _ 822 00:51:39,906 --> 00:51:42,410 _ 823 00:51:42,530 --> 00:51:45,490 _ 824 00:51:47,125 --> 00:51:49,407 _ 825 00:51:55,772 --> 00:51:58,673 (menigte schreeuwt) 826 00:52:05,314 --> 00:52:06,648 Mhysa. 827 00:52:14,289 --> 00:52:15,622 (rustig gesproken Valyrianus) 828 00:52:15,824 --> 00:52:17,858 (menigte schreeuwt) 829 00:52:41,549 --> 00:52:43,717 - (hoofdstoten) - (vrouw echoot) Mhysa! 830 00:52:43,951 --> 00:52:45,952 (geschreeuw stopt) 831 00:52:48,488 --> 00:52:51,290 (Fluitend) 832 00:52:54,795 --> 00:52:56,662 (sissen gaat door) 833 00:53:01,368 --> 00:53:03,902 (menigte schreeuwt) 834 00:53:04,070 --> 00:53:06,071 (Groans) 835 00:53:43,208 --> 00:53:44,942 (krijsende vogel) 836 00:53:47,846 --> 00:53:50,007 Ik zal de wacht houden buiten je deur vanavond, edelachtbare. 837 00:53:50,182 --> 00:53:51,916 We waken allemaal vanavond. 838 00:53:53,085 --> 00:53:54,551 Verlaat me. 839 00:54:07,199 --> 00:54:09,533 (zacht bonzen) 840 00:54:25,216 --> 00:54:27,150 (windhuilend) 841 00:54:34,058 --> 00:54:37,060 (zacht grommend) 842 00:54:42,232 --> 00:54:44,801 (Gromt) 843 00:54:47,338 --> 00:54:49,171 Drogon. 844 00:55:33,315 --> 00:55:35,049 (Gebrul) 845 00:55:40,322 --> 00:55:43,358 (Gebrul) 846 00:55:46,260 --> 00:55:56,545 Synchronisatie en correcties door honeybunny www.addic7ed.com 62285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.