Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Previously...
Luther denies that Rome mediate
between God and men.
1
00:00:03,100 --> 00:00:07,000
With abundant generosity, I have given
60 days to that heretic to withdraw his words.
1
00:00:07,100 --> 00:00:10,000
If he does not,
he will have to be arrested immediately.
1
00:00:10,100 --> 00:00:14,000
If I lose the Pope's favour, the threat of
England and France will extend to all of my borders.
1
00:00:14,100 --> 00:00:18,000
I propose you a peaceful agreement.
Encourage Henry to meet me for this aim.
1
00:00:18,100 --> 00:00:22,500
May everyone know the the dauphin
and my daughter will be man and wife one day.
1
00:00:22,600 --> 00:00:26,000
Hern�n Cort�s,
why are you coming to me?
1
00:00:26,100 --> 00:00:31,000
On the order of my lord, the King of Castile,
I come to show you the true faith.
1
00:00:31,100 --> 00:00:36,000
With the man who represents him here,
Hern�n Cort�s, I will govern these domains.
1
00:00:36,100 --> 00:00:41,000
Cardinal Wolsey had a meeting with King Francis.
They are planning an alliance.
1
00:00:41,100 --> 00:00:44,000
- We are leaving!
- Your Highness, it was only a game!
1
00:00:44,100 --> 00:00:48,000
Let us return to the banquet.
Win in magnanimity, at least.
1
00:00:48,100 --> 00:00:49,600
He is dead for me!
1
00:00:49,700 --> 00:00:52,000
You will govern Spain
during my absence.
1
00:00:52,100 --> 00:00:55,000
The rebels of Castile
have taken Tordesillas.
1
00:00:55,100 --> 00:00:59,400
Declare that the throne belongs only to you, or the enemies
of our cause will not stop until they annihilate us.
1
00:00:59,500 --> 00:01:03,400
- Do you want me to overthrow Charles?
- Ferdinand didn't propose to be candidate.
1
00:01:03,500 --> 00:01:07,000
If you have any grudge because of this,
it should be towards me.
1
00:01:07,100 --> 00:01:11,000
I am introducing you the new Archduke of Austria,
my brother Ferdinand.
1
00:01:11,100 --> 00:01:14,000
I will only marry Charles.
Either Caesar or nothing.
1
00:01:14,100 --> 00:01:16,500
You will go to Portugal
to marry King Manuel.
1
00:01:17,100 --> 00:01:22,000
I regret to inform you that my husband,
the King of England, sealed grave agreements with France.
1
00:01:22,100 --> 00:01:26,000
Agree to our conditions. And let us isolate
the French with our agreement.
1
00:01:26,100 --> 00:01:32,000
He took away an empire from me and now he takes an ally.
What harm have I done to God to deserve Charles?
1
00:01:32,100 --> 00:01:36,300
They have revolted. They seems to be obsessed
with fraud! And our men even more do.
1
00:01:36,400 --> 00:01:39,500
They believe the Mexicans are preparing it
as a disguise to attack us.
1
00:01:39,600 --> 00:01:40,500
Stop!
1
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
We will not leave
this place.
1
00:01:47,100 --> 00:01:49,500
Either we escape or this will be
our last dwelling.
1
00:02:21,000 --> 00:00:24,000
Heresy and War
1
00:03:06,871 --> 00:03:11,111
Sent by Hern�n Cort�s,
Captain and Chief Judge of Yucat�n,
2
00:03:11,191 --> 00:03:16,031
to the very high and most powerful Caesar,
Se�or Don Charles, Emperor and King of Spain.
3
00:03:17,071 --> 00:03:19,311
We are referring
to the things
4
00:03:19,391 --> 00:03:21,391
that happened during
the conquest of the city of Tenochtitl�n
5
00:03:21,471 --> 00:03:24,271
and the other provinces
that rebelled.
6
00:03:26,311 --> 00:03:29,791
As the deaths of the Spanish
was in our hearts,
7
00:03:29,911 --> 00:03:32,751
it was my will
to return to the city.
8
00:03:34,991 --> 00:03:40,391
We promised everyone that we would not depart
without victory or leaving there our lives.
9
00:03:41,511 --> 00:03:46,871
More than 6000 souls died,
inculding men, women and children.
10
00:03:47,191 --> 00:03:50,471
Those from the city fought
and they were such a crowd
11
00:03:50,591 --> 00:03:52,031
and they gave
so many cries and roars,
12
00:03:52,151 --> 00:03:54,831
that it seemed
the world would break apart.
13
00:03:56,991 --> 00:04:01,311
They sacrificed every Spanish
who they caught,
14
00:04:01,431 --> 00:04:05,391
tearing out their hearts,
to offer them to their idols.
15
00:04:06,951 --> 00:04:10,591
Since the day we approached
the city, until they ran away,
16
00:04:10,671 --> 00:04:14,271
75 days passed,
with many dangers and misadventures
17
00:04:14,391 --> 00:04:16,871
that the subjects
suffered.
18
00:04:18,191 --> 00:04:20,311
Very Catholic lord:
19
00:04:21,391 --> 00:04:24,511
May God, Our Lord
maintain your royal person,
20
00:04:24,591 --> 00:04:27,871
and enlarge you with augmentation
of greater kingdoms and lordships,
21
00:04:27,991 --> 00:04:30,591
as his true heart
wishes.
22
00:04:41,991 --> 00:04:44,591
That Cort�s
destroyed an empire.
23
00:04:45,071 --> 00:04:50,591
He did. Will you name him governor
of the conquered territories?
24
00:04:51,071 --> 00:04:52,831
Not yet.
25
00:04:53,271 --> 00:04:55,071
Now all I have to think about
is the Diet of Worms.
26
00:04:55,191 --> 00:04:56,591
I am glad of it.
27
00:04:56,671 --> 00:04:59,931
No doubt, that is your first
great challenge as emperor.
28
00:05:00,751 --> 00:05:02,151
At the assembly of Worms,
Your Majesty,
29
00:05:01,271 --> 00:05:04,831
you will meet all the princes
of the Imperial States.
30
00:05:04,871 --> 00:05:08,951
There will be petitions
to pay attention to. As usual.
31
00:05:09,071 --> 00:05:11,671
True. But, first of all,
the princes want to see
32
00:05:11,711 --> 00:05:14,231
the new emperor.
To offer an opinion.
33
00:05:14,351 --> 00:05:18,791
Those princes has already proved themselves to be
very expensive to us, and they want even more.
34
00:05:18,871 --> 00:05:21,431
That is why we should prepare
this meeting with the greatest care.
35
00:05:21,551 --> 00:05:27,831
Worms will mark the beginning of your governance,
Your Majesty. And it will not be an easy task.
36
00:05:28,191 --> 00:05:31,031
Forgive me for being
late, Your Majesty.
37
00:05:31,311 --> 00:05:33,751
A letter has come
from Rome.
38
00:05:47,151 --> 00:05:50,471
The Pope wants to know why I have not
done anything against Luther yet.
39
00:05:51,671 --> 00:05:57,591
My lord, it is not only the pope
who that heretic defies with his taunts.
40
00:05:57,671 --> 00:06:00,471
But also the empire
and your authority.
41
00:06:00,751 --> 00:06:05,271
- Hand him over to the agent of Rome.
- Luther enjoys the affection of the Germans.
42
00:06:05,391 --> 00:06:09,111
Going against him would be going against
Frederick and, hence, against the princes.
43
00:06:09,191 --> 00:06:11,671
Is this how the Emperor should
introduce himself before them
44
00:06:11,791 --> 00:06:16,311
- in their first meeting?
- There should be only one faith in the Empire.
45
00:06:16,391 --> 00:06:19,191
That is what maintains it united,
and the emperor takes care of it.
46
00:06:19,271 --> 00:06:22,551
Several threats are preying already
upon our borders, Lord of Chi�vres.
47
00:06:22,631 --> 00:06:25,431
So it is best not to provoke
more conflicts in the inside.
48
00:06:25,551 --> 00:06:27,751
- What we cannot do is...
- Enough!
49
00:06:28,871 --> 00:06:30,871
I know
what I have to do.
50
00:06:31,551 --> 00:06:34,391
Gentlemen, I ascended
the throne eager for glory,
51
00:06:34,471 --> 00:06:38,791
with the plan of demonstrating to the world
the power of the Crown of France.
52
00:06:38,871 --> 00:06:41,271
And, thanks to this
the Duchy of Milan belongs to you.
53
00:06:41,391 --> 00:06:43,831
No doubt, Charles has
similar pretensions.
54
00:06:43,951 --> 00:06:45,511
Half of Spain
has revolted against him.
55
00:06:45,591 --> 00:06:47,751
And the German nobility is not going to
prove themselves to be easy.
56
00:06:47,871 --> 00:06:50,711
Will that soothe
his longings? No.
57
00:06:50,791 --> 00:06:54,151
In the best of the cases,
that will only delay them.
58
00:06:54,751 --> 00:06:58,231
I have decided to attack
the Emperor on several fronts.
59
00:06:58,991 --> 00:07:03,271
Navarre, where Albret will enter
with the support of Lesparre.
60
00:07:03,391 --> 00:07:06,871
While Charles rearranges his troops
to keep the attack off,
61
00:07:06,951 --> 00:07:09,871
we will invade
Luxembourg.
62
00:07:09,991 --> 00:07:12,391
His first duchy.
Itt will not cause him rejoicing.
63
00:07:12,471 --> 00:07:16,631
I've foreseen the he will counterattack
from Germany and Naples towards Milan.
64
00:07:16,751 --> 00:07:19,271
That is why I will reinforce
our presence in Italy.
65
00:07:19,351 --> 00:07:23,671
I will send the Lord of Lescun
to the Duchy of Milan in order to help Lautrecet.
66
00:07:25,991 --> 00:07:27,511
- Any objection, Constable?
- Sire...
67
00:07:27,591 --> 00:07:31,271
I am worried less because of the plan
than because of the chosen men to put through.
68
00:07:31,391 --> 00:07:35,791
With all due respect, the Lord of Lesparre
is not the appropriate man
69
00:07:35,871 --> 00:07:39,351
to command the offensive en Navarre.
And the Lord of Lescun...
70
00:07:39,871 --> 00:07:43,111
No doubt, Lautrec will be very glad
to receive his brother's visit,
71
00:07:43,191 --> 00:07:46,791
but entrusting them with the defense
of the Duchy of Milan seems temerity to me.
72
00:07:46,871 --> 00:07:50,191
And I suppose your reserves
has nothing to do with the fact
73
00:07:50,271 --> 00:07:53,151
that they are the brothers
of Fran�oise de Foix?
74
00:07:53,152 --> 00:07:56,551
Rather with the fact that this would be his only
action worth mentioning in his sheet of services.
75
00:07:56,671 --> 00:07:59,431
Questioning their capacity of command,
you doubt mine, too.
76
00:07:59,551 --> 00:08:03,431
I am your councillor, Your Highness.
And the leader of your armies.
77
00:08:03,511 --> 00:08:05,911
I have to behave
as such.
78
00:08:06,351 --> 00:08:09,831
Then go and respect
my orders.
79
00:08:40,871 --> 00:08:46,951
My lady, I am not applying to you
invoking a friendship when we know it is devastated.
80
00:08:46,071 --> 00:08:49,911
But our quarrels must not
impede that you intervene.
81
00:08:50,271 --> 00:08:52,391
But I agree with your son
in something:
82
00:08:52,471 --> 00:08:55,351
the future of France
is at stake.
83
00:09:00,911 --> 00:09:05,351
Are you asking me to criticize
the King himself in a matter of war?
84
00:09:10,271 --> 00:09:12,391
I am applying
to your common sense.
85
00:09:12,471 --> 00:09:14,151
I ask you
to bring him to reason.
86
00:09:14,271 --> 00:09:16,551
It is been a while
since he doesn't listen to me.
87
00:09:16,671 --> 00:09:18,671
If he wants to give proof of his love
for his mistress,
88
00:09:18,711 --> 00:09:21,231
it would be good to find
a way of doing it
89
00:09:21,271 --> 00:09:24,391
which doesn't lead
France into disaster.
90
00:09:31,671 --> 00:09:37,751
Welcome! I am pleased to congratulate you
on your victory in Tordesillas.
91
00:09:37,871 --> 00:09:41,391
The King thanks you for having
rescued his mother and sister that way.
92
00:09:41,551 --> 00:09:43,431
Not all the news
are good.
93
00:09:43,551 --> 00:09:45,911
The fall of Tordesillas
should have provoked the surrender
94
00:09:45,951 --> 00:09:49,031
- of the other rebel cities.
- But it didn't.
95
00:09:49,151 --> 00:09:51,431
I thought I could soon
tell His Majesty
96
00:09:51,551 --> 00:09:53,511
that Castile was
in peace again.
97
00:09:53,631 --> 00:09:57,391
Padilla has reorganized his forces
and it has encouraged the rebels.
98
00:09:57,551 --> 00:10:00,471
However, there is something.
I have the impression that we didn't capture
99
00:10:00,511 --> 00:10:03,511
Tordesillas only
because of the determination of our men.
100
00:10:03,591 --> 00:10:06,071
Someone could smooth
the way for us.
101
00:10:06,471 --> 00:10:09,791
- Explain yourself.
- Do you remember Pedro Gir�n?
102
00:10:09,831 --> 00:10:14,151
- He wanted the Duchy of Medina-Sidonia.
- But His Majesty denied.
103
00:10:14,271 --> 00:10:18,511
His men protected the city
but made an unexplainable decision,
104
00:10:18,671 --> 00:10:21,591
a mistake, which let us
open a breach and recapture it.
105
00:10:21,671 --> 00:10:23,911
Do you think he did it
to favor us?
106
00:10:23,951 --> 00:10:27,191
We have no proof
but it is our sensation.
107
00:10:27,551 --> 00:10:33,391
An interesting supposition...
What do you suggest?
108
00:10:33,471 --> 00:10:37,071
It may be advantageous to know
what Gir�n has on the brain.
109
00:10:37,671 --> 00:10:39,391
Tell me,
Gir�n,
110
00:10:39,511 --> 00:10:43,471
why did you leave the southern access
to Tordesillas unprotected?
111
00:10:43,591 --> 00:10:45,831
We saw the opportunity of capturing
Villalpando, and we did so.
112
00:10:45,951 --> 00:10:47,671
You know well
that we succeeded.
113
00:10:47,791 --> 00:10:50,471
Are you saying that it seemed opportune
to lessen the defense of Do�a Joanna
114
00:10:50,591 --> 00:10:53,671
to go on the conquest
of another place?
115
00:10:53,711 --> 00:10:56,391
An unusual strategy, no doubt.
And very risky.
116
00:10:56,511 --> 00:10:59,831
Is there a precise accusation
behind your words?
117
00:10:59,951 --> 00:11:03,111
Because, if there is,
a knight should say it face to face.
118
00:11:03,191 --> 00:11:04,631
Many people ask themselves
the same question,
119
00:11:04,751 --> 00:11:06,391
but I have interceded
for you.
120
00:11:06,471 --> 00:11:09,351
I thought
I would understand your reasons,
121
00:11:09,671 --> 00:11:11,671
however, you are not giving me
arguments to defend yourself.
122
00:11:11,791 --> 00:11:13,431
It seems it is not engough,
neither to you nor to the others,
123
00:11:13,551 --> 00:11:16,471
that I have risked my fortune
and name because of this cause.
124
00:11:16,591 --> 00:11:18,791
Maybe you were led to the conclusion
that your presence
125
00:11:18,871 --> 00:11:20,951
amongst us
costs too much.
126
00:11:21,071 --> 00:11:23,391
I am a grand
of Castile.
127
00:11:23,471 --> 00:11:25,591
You cannot even imagine
what I can lose.
128
00:11:25,911 --> 00:11:27,671
But those who think
that I am one of those traitors
129
00:11:27,791 --> 00:11:29,751
who turned their eyes
back towards the Crown,
130
00:11:29,871 --> 00:11:33,031
- those will have to confront me.
- Calm down, Gir�n.
131
00:11:34,471 --> 00:11:39,111
You have fought bravely. And that is
why you will remain by our side.
132
00:11:39,791 --> 00:11:43,311
But you will only lead
your men.
133
00:11:49,991 --> 00:11:53,351
Traitor or not, the loss of Tordesillas
has dispersed the despondency.
134
00:11:53,471 --> 00:11:55,671
Now there are voices that suggest
that we should negotiate with the nobles.
135
00:11:55,791 --> 00:11:57,911
Having reached so far
to end humiliated!
136
00:11:57,991 --> 00:12:01,911
It is not the moment to regret
but to fight with more fierceness against the enemy.
137
00:12:01,991 --> 00:12:03,511
Right. In Burgos,
there are still
138
00:12:03,591 --> 00:12:05,831
many people who are loyal to our cause,
and we can recover it.
139
00:12:05,951 --> 00:12:08,711
Padilla, they respect you
more than anyone.
140
00:12:08,791 --> 00:12:10,951
If they know that you are going there
they will support us.
141
00:12:11,071 --> 00:12:13,511
Then let us go
as soon as possible.
142
00:13:02,471 --> 00:13:04,951
My lord...
143
00:13:18,311 --> 00:13:19,911
John.
144
00:13:30,071 --> 00:13:31,991
Tell me,
father.
145
00:13:32,191 --> 00:13:37,031
Soon you will be King of
Portugal. I want...
146
00:13:37,951 --> 00:13:42,311
I want you to take care of
your stepmother and sister
147
00:13:42,791 --> 00:13:45,511
as if you were me.
148
00:13:45,831 --> 00:13:47,831
I will,
father.
149
00:13:49,071 --> 00:13:50,951
Promise me...
150
00:13:52,071 --> 00:13:54,231
that you will not marry
151
00:13:54,471 --> 00:13:58,631
until you have wedded
your sister with the Emperor.
152
00:14:02,871 --> 00:14:04,711
Promise me.
153
00:14:04,791 --> 00:14:06,631
I promise,
father.
155
00:14:28,871 --> 00:14:30,471
Father...
158
00:15:17,191 --> 00:15:19,751
Your father's death
makes me a widow
159
00:15:19,871 --> 00:15:22,311
and condemns me
to go back to Castile.
160
00:15:22,391 --> 00:15:24,471
It will not be
tomorrow.
161
00:15:25,791 --> 00:15:28,471
Do you think that Charles
will not demand me without delay
162
00:15:28,591 --> 00:15:31,271
in order to wed me
with whom he wishes?
163
00:15:31,591 --> 00:15:35,111
The Emperor will respect your mourning.
I am sure of it.
164
00:15:37,071 --> 00:15:42,791
My dear friend, that Caesar
whom you dream to marry
165
00:15:42,871 --> 00:15:45,591
doesn't have a heart.
I assure you.
166
00:15:45,671 --> 00:15:47,751
How can you say such a thing
about your brother?
167
00:15:47,871 --> 00:15:51,591
Because I know him.
He sacrifices whoever he needs.
168
00:15:51,671 --> 00:15:55,591
Including his most beloved ones.
Everbody, on the altar of his interests.
169
00:15:57,951 --> 00:16:00,151
Listen to me,
Eleanor.
170
00:16:01,791 --> 00:16:05,831
When I marry your brother,
and God know that this day will come,
171
00:16:05,951 --> 00:16:10,071
I will intercede for you
and I will do my best
172
00:16:10,191 --> 00:16:13,671
to give you a worthy husband
for the Queen of Portugal.
173
00:16:19,351 --> 00:16:23,111
To hand over Luther?
How can you think of such a thing?
174
00:16:23,191 --> 00:16:25,511
Have you not read
his letter to the Pope?
175
00:16:25,991 --> 00:16:29,351
- Has he retracted his words, finally?
- Not exactly.
176
00:16:29,471 --> 00:16:33,591
But in that, it remains quite clear
that Luther is loyal to His Holiness.
177
00:16:33,871 --> 00:16:36,071
His critics aim at
the Curia of Rome.
178
00:16:36,151 --> 00:16:40,871
Maybe your protege should be
less prolix in his writings
179
00:16:40,991 --> 00:16:43,911
and think over his deeds
with more prudence.
180
00:16:43,991 --> 00:16:45,511
We are not here
to argue about theology
181
00:16:45,591 --> 00:16:47,751
nor to judge someone
who is right.
182
00:16:48,391 --> 00:16:51,191
I could order the arrest
of Luther today.
183
00:16:51,471 --> 00:16:53,671
And you would have to
hand him over.
184
00:16:55,151 --> 00:16:58,231
However, I want to give him
a last opportunity.
185
00:16:59,951 --> 00:17:02,631
There is somehing in which
Luther and I agree.
186
00:17:02,871 --> 00:17:06,071
I also believe that a reform
in the Church is expedient.
187
00:17:06,231 --> 00:17:08,871
But the debate should take place
inside of the Church itself.
188
00:17:08,991 --> 00:17:11,551
Not on the margin.
Nor against Rome.
189
00:17:11,671 --> 00:17:14,231
Do you think that
this thing is possible?
190
00:17:14,391 --> 00:17:17,071
I will spur
the covoking of a synod.
191
00:17:17,111 --> 00:17:20,551
There, he and many others
will be able to expose their ideas.
192
00:17:21,991 --> 00:17:23,991
But I have
a condition:
193
00:17:24,671 --> 00:17:28,551
he should retract his writings,
just as the Pope demands.
194
00:17:29,591 --> 00:17:32,551
And he has to do that in public,
at the assembly of the Empire.
195
00:17:32,671 --> 00:17:36,471
You promised that your subjects
would be judged unbiasedly.
196
00:17:36,591 --> 00:17:39,111
I understand that Luther will have
the opportunity to defend himself.
197
00:17:39,191 --> 00:17:41,311
I keep
my promises.
198
00:17:43,591 --> 00:17:45,271
And you?
199
00:17:45,591 --> 00:17:48,071
Will you convince him
to show himself?
200
00:17:49,071 --> 00:17:52,791
Who assures me that you will
not use the opportunity to arrest him?
201
00:17:54,191 --> 00:17:56,151
There will be nothing
against him.
202
00:17:57,151 --> 00:17:58,871
You have my word.
203
00:17:59,751 --> 00:18:03,031
I would like to find the best
way out of this conflict.
204
00:18:09,951 --> 00:18:11,671
Your Majesty.
205
00:18:14,871 --> 00:18:17,071
France is
attacking us.
206
00:18:18,191 --> 00:18:21,431
Damned Francis!
He has chosen the moment well.
207
00:18:21,551 --> 00:18:23,991
A typical ability
of serpents, Your Majesty.
208
00:18:24,071 --> 00:18:26,151
The problem is
that he surprised us.
209
00:18:26,271 --> 00:18:28,951
We cannot pay attention to
so many fronts at the same time.
210
00:18:29,031 --> 00:18:31,511
And the French
knows that.
211
00:18:31,591 --> 00:18:36,391
We have to reorganize our forces.
That will take a time we don't have.
212
00:18:36,671 --> 00:18:39,991
Gattinara, you are going to
travel to England immediately.
213
00:18:40,071 --> 00:18:43,751
Your Majesty, I very much doubt that
Henry will accept to enter into this war.
214
00:18:43,831 --> 00:18:46,071
He assumed it
if France attacks us.
215
00:18:46,191 --> 00:18:49,191
He will not do it. But he can
mediate to get a truce.
216
00:18:49,271 --> 00:18:52,791
A truce to gain time
and reorganize our armies.
217
00:18:52,871 --> 00:18:55,991
I trust you.
Do as much as you can.
218
00:18:56,071 --> 00:18:59,831
- Each hour yields our favour.
- Your Majesty.
219
00:19:04,231 --> 00:19:06,791
Soon Francis will be
a poor king,
220
00:19:07,151 --> 00:19:09,111
or I will be
a poor emperor.
221
00:19:09,191 --> 00:19:12,391
It is true that you have the privilege
to choose your men.
222
00:19:12,471 --> 00:19:15,591
But also the obligation
to have the best ones.
223
00:19:15,671 --> 00:19:19,351
And what makes you think that
Fran�oise's brothers are not those?
224
00:19:19,431 --> 00:19:21,311
That no one consider them worthy
of such honours,
225
00:19:21,351 --> 00:19:25,551
except you and, I suppose,
your mistress.
226
00:19:26,671 --> 00:19:28,991
Have you allied with my cousin
against Fran�oise?
227
00:19:29,071 --> 00:19:31,191
With whom else
you conspires behind my back?
228
00:19:31,351 --> 00:19:34,071
I forbid you
to doubt my loyalty.
229
00:19:34,191 --> 00:19:38,711
You are the King of France
but also my son. I gave birth to you.
230
00:19:38,791 --> 00:19:41,271
I have created you.
231
00:19:43,791 --> 00:19:46,191
It is not reprehension
but frank worry
232
00:19:46,231 --> 00:19:48,391
that we both feel
because of your caprices.
233
00:19:48,431 --> 00:19:51,351
I don't make decesions
lightly, mother.
234
00:19:51,471 --> 00:19:54,551
And I will not dispense the lords of Foix
from the entrusted missions.
235
00:19:54,631 --> 00:19:56,871
But, since you are so worried
by this campaign,
236
00:19:56,951 --> 00:20:01,111
you should know that I will march on the front
of my armies in Luxembourg.
237
00:20:01,471 --> 00:20:05,191
And I will let your friend,
the Constable, know that.
238
00:20:19,391 --> 00:20:21,431
You need to rest.
239
00:20:23,991 --> 00:20:27,311
Tomorrow is going to be
a long day.
240
00:20:28,671 --> 00:20:30,671
Every day is long,
brother.
241
00:20:33,151 --> 00:20:37,991
The fronts that I must pay attention to
are multiplying. My days are lacking hours.
242
00:20:38,671 --> 00:20:42,151
I wonder if I will have time
to fight so much fire.
243
00:20:43,791 --> 00:20:48,711
My enemies belive me to be vulnerable.
And they dare to swoop down on me.
244
00:20:49,191 --> 00:20:51,071
Are you, maybe?
245
00:20:52,671 --> 00:20:55,071
We all are,
in some moments.
246
00:20:55,471 --> 00:20:57,671
They are, too,
then.
247
00:20:59,671 --> 00:21:02,071
It will not take long
before they uncover that.
248
00:21:04,911 --> 00:21:08,391
One by one,
Your Majesty.
249
00:21:09,791 --> 00:21:11,511
One by one.
250
00:21:12,071 --> 00:21:15,511
Alright, then.
First, Luther.
251
00:21:16,271 --> 00:21:19,551
Then I will go to Francis
on the front of my armies.
252
00:21:19,791 --> 00:21:21,751
And I will
go with you.
253
00:21:23,351 --> 00:21:27,431
I would not lose the defeat of
that arrogant French for all the world.
254
00:21:40,991 --> 00:21:44,191
Luther must not show himself
before the assembly of Worms.
255
00:21:44,231 --> 00:21:47,071
It is a grave mistake.
256
00:21:47,231 --> 00:21:49,911
You are not someone to question
the decision of the Emperor.
257
00:21:49,991 --> 00:21:55,111
And we should stay silent
when it can bring damaging consequences?
258
00:21:57,271 --> 00:21:59,751
Before leaving
for England,
259
00:21:59,871 --> 00:22:03,351
use your influence
on him, please.
260
00:22:03,871 --> 00:22:06,151
Convoking the heretict
before the Imperial Diet
261
00:22:06,271 --> 00:22:09,511
gives him the opportunity to diffuse
his ideas even more, if that is possible!
262
00:22:09,591 --> 00:22:11,831
As if it were not
enough with his books.
263
00:22:11,951 --> 00:22:13,911
But we must trust
in the Emperor's good judgement.
264
00:22:13,991 --> 00:22:19,271
- No, we must protect him from himself!
- Hold your horses, Lord of Chi�vres!
265
00:22:19,991 --> 00:22:23,111
We cannot calculate the consequences
Luther's presence.
266
00:22:23,191 --> 00:22:27,831
But His Majesty has given
his word. He has to keep it.
267
00:23:35,191 --> 00:23:37,431
Don't cry more,
please.
268
00:23:46,391 --> 00:23:49,511
I hope that what I am going to tell you
would ease your pain.
269
00:24:23,991 --> 00:24:26,071
What is it,
my lady?
270
00:24:27,391 --> 00:24:30,151
Does the idea of marrying me
displease you so much?
271
00:24:30,231 --> 00:24:33,751
No. No, Your Highness.
It is not that.
272
00:24:34,751 --> 00:24:37,431
I understand that
it could seem to be abrupt.
273
00:24:37,551 --> 00:24:40,231
The King's death is still recent,
but the council of the kingdom...
274
00:24:40,351 --> 00:24:45,511
My lord, you know the settlement
your father signed.
275
00:24:46,591 --> 00:24:51,431
In that, there is no word
about a wedding with the heir.
276
00:24:52,071 --> 00:24:54,471
My brother will not hesitate
to demand my return to Castile.
277
00:24:54,591 --> 00:24:57,991
Do not worry.
I will not bow to him.
278
00:25:02,671 --> 00:25:05,671
Listen to me.
Please.
279
00:25:08,191 --> 00:25:11,351
I have had a secret for a long time
which devours me from inside.
280
00:25:12,591 --> 00:25:14,391
I love you,
Eleanor.
281
00:25:14,991 --> 00:25:17,591
I love you from the moment
I saw you coming to the palace.
282
00:25:18,471 --> 00:25:20,951
You don't know how many nights
I died of jealousy.
283
00:25:21,071 --> 00:25:23,031
How I hated my father
because I knew that you are in his arms.
284
00:25:23,151 --> 00:25:25,031
Your Highness, please...
have you gone mad?
285
00:25:25,151 --> 00:25:27,511
God know that
I am saying the truth.
286
00:25:28,351 --> 00:25:30,391
My adored Eleanor!
287
00:25:31,151 --> 00:25:34,071
I know you feel affection for me.
That is enough.
288
00:25:34,991 --> 00:25:38,631
And I have the hope that one day
you will love me as I love you.
289
00:25:39,991 --> 00:25:42,791
Ah, my lord.
I...
290
00:25:45,071 --> 00:25:48,231
I would like nothing more
than stay here but...
291
00:26:11,351 --> 00:26:14,311
Tell me, have you sent
an embassy to Castile
292
00:26:14,391 --> 00:26:16,951
to arrange my wedding
with the Emperor?
293
00:26:17,071 --> 00:26:19,911
No.
Not yet.
294
00:26:21,191 --> 00:26:23,351
Your wedding
will have to wait.
295
00:26:23,471 --> 00:26:26,951
The Royal Council has decided
that I should marry Eleanor.
296
00:26:27,071 --> 00:26:29,431
That is the most useful
for the Crown.
297
00:26:31,271 --> 00:26:34,391
- You promised our father...
- You don't have to remind me!
298
00:26:35,591 --> 00:26:37,271
But to wed you with the Emperor
requires a dowry
299
00:26:37,351 --> 00:26:40,471
that Portugal cannot give
without emptying the treasury.
300
00:26:41,391 --> 00:26:43,911
However, my wedding with Eleanor
doesn't require a dowry.
301
00:26:43,991 --> 00:26:46,471
It is a wedding
between equals.
302
00:26:47,551 --> 00:26:50,311
- Are you not ashamed?
- Hold your horses, sister!
303
00:26:52,271 --> 00:26:54,471
I understand
your frustration.
304
00:26:54,751 --> 00:26:57,271
But I am not going to tolerate
that you don't respect me.
305
00:26:57,391 --> 00:27:01,591
You! Do you dare
to demand respect?
307
00:27:29,471 --> 00:27:31,191
My lord!
308
00:27:34,351 --> 00:27:37,031
Burgos is definitely
lost.
309
00:27:37,471 --> 00:27:39,911
The King's men are not only
adroit with the sword,
310
00:27:39,991 --> 00:27:42,231
- but also use the fear.
- They have scattered the terror
311
00:27:42,351 --> 00:27:44,151
- among our men.
- Our cause is just.
312
00:27:44,271 --> 00:27:46,631
We should not
lose faith.
313
00:27:46,991 --> 00:27:48,791
You are right.
314
00:27:50,351 --> 00:27:53,191
Now that Burgos is lost,
we only have one chance.
315
00:27:53,591 --> 00:27:58,391
There is a place, on the line which unites
Valladolid with Tordesillas and Rioseco.
316
00:27:58,471 --> 00:28:00,231
Torrelobat�n!
317
00:28:00,351 --> 00:28:04,151
From that point, the region could be dominated.
If we capture Torrelobat�n,
318
00:28:04,271 --> 00:28:07,111
we can cut the supplies
of our enemies.
319
00:28:07,191 --> 00:28:08,951
And prepare
the counterattack.
320
00:28:09,071 --> 00:28:11,511
What are we waiting for
to go there?
321
00:28:11,591 --> 00:28:13,511
No. This time,
you will not come with me.
322
00:28:13,591 --> 00:28:16,951
After a defeat like this,
I need you in Toledo. Mar�a...
323
00:28:17,671 --> 00:28:19,111
The flame of the rebellion
must not be extinguished
324
00:28:19,191 --> 00:28:21,831
in the cities
that are still loyal.
325
00:28:21,951 --> 00:28:24,711
And, in Toledo,
they respect you as much as me.
326
00:28:26,991 --> 00:28:29,831
Promise me that
we will see each other again.
327
00:28:33,111 --> 00:28:35,911
Not even death
could impede that.
328
00:28:45,151 --> 00:28:47,031
I love you.
329
00:28:56,431 --> 00:28:58,631
Thank you for coming
to my call,
330
00:28:58,751 --> 00:29:01,351
but, above all,
for trusting me.
331
00:29:01,471 --> 00:29:05,271
I want to think that the word of a grand
is worth as much as that of another.
332
00:29:05,391 --> 00:29:08,391
Including
in these troublous times!
333
00:29:08,791 --> 00:29:11,911
You will wonder why I have
proposed this meeting.
334
00:29:12,191 --> 00:29:15,991
The war which sets us against each other
can only end in one way:
335
00:29:16,071 --> 00:29:20,071
- with the victory of the Crown.
- Time will show.
336
00:29:20,191 --> 00:29:23,591
There is a natural order.
Nothing can change it.
337
00:29:23,871 --> 00:29:27,511
This order allows that now
we are conversing as equals
338
00:29:27,591 --> 00:29:30,871
- in spite of fighting on opposite sides.
- You are shuffling.
339
00:29:30,951 --> 00:29:33,831
Be clear and explain to me
what I am doing here.
340
00:29:35,071 --> 00:29:37,511
We want to offer you
a treaty.
341
00:29:37,351 --> 00:29:41,831
Help us catch
the leaders of the movements.
342
00:29:42,871 --> 00:29:45,591
I have heard about
your differences.
343
00:29:45,671 --> 00:29:48,151
Do you also consider me
a traitor?
344
00:29:48,271 --> 00:29:50,631
The only traitors are those
who will pay for their acts,
345
00:29:50,751 --> 00:29:54,471
when this ends the way
I have already explained.
346
00:29:55,791 --> 00:30:00,391
You, however, could not only
get forgiveness,
347
00:30:00,591 --> 00:30:03,271
but also improve
your situation.
348
00:30:03,351 --> 00:30:06,231
I suppose, of course, that you are
talking in the name of the Crown.
349
00:30:06,351 --> 00:30:08,151
I am.
350
00:30:08,471 --> 00:30:13,911
I am interested in your offer
but I know what I want in return.
351
00:30:13,991 --> 00:30:16,711
So that felon demands the dukedom
that I denied from him once?
352
00:30:16,791 --> 00:30:19,831
It seems that the cause what united
him with the rebel side was not another.
353
00:30:19,911 --> 00:30:21,831
And now,
he returns to the trail.
354
00:30:21,951 --> 00:30:25,591
What audacity! He should be
satisfied with keeping his head.
355
00:30:25,671 --> 00:30:29,991
I understand your anger but Castile
is bleeding to death in that war.
356
00:30:30,271 --> 00:30:34,311
Gir�n could help us well
to end the revolts with one blow.
357
00:30:36,071 --> 00:30:40,871
Okay. He will be duke, then.
But I will not give him anything else.
358
00:30:41,551 --> 00:30:44,071
Now let us see
how the heretic defends himself.
358
00:30:48,551 --> 00:30:55,071
Worms, 17 April 1521
359
00:30:57,191 --> 00:30:59,831
Do you recognize
those books?
360
00:31:02,751 --> 00:31:04,071
Yes, I do.
361
00:31:04,591 --> 00:31:09,191
- I wrote them.
- They contain scandalous, erroneous,
362
00:31:09,791 --> 00:31:12,471
offensive ideas,
363
00:31:13,191 --> 00:31:16,551
and seductive
for the simple souls.
364
00:31:16,751 --> 00:31:20,551
They demonstrate your attack
against the doctrine of the Church.
365
00:31:23,391 --> 00:31:26,471
Do you retract
these writings?
366
00:31:30,671 --> 00:31:32,791
Do you retract them?
367
00:31:33,271 --> 00:31:36,631
I need time
to answer.
368
00:31:36,751 --> 00:31:38,391
Time?
369
00:31:39,791 --> 00:31:43,751
You, who use words
with such an ease,
370
00:31:43,871 --> 00:31:47,431
need time to answer
with a yes or no?
371
00:31:47,551 --> 00:31:51,751
I would like to
think over my answer.
372
00:31:51,951 --> 00:31:56,711
In order to be fair to the word of God
and the health of my soul.
373
00:31:56,791 --> 00:31:59,591
You must give
the answer now!
375
00:32:05,951 --> 00:32:07,511
Now!
376
00:32:12,871 --> 00:32:15,431
- Give him what he wants.
- No!
377
00:32:15,871 --> 00:32:18,151
He should answer
without more delay.
378
00:32:18,391 --> 00:32:21,111
Do you not see
what is happening?
379
00:32:33,551 --> 00:32:35,271
You have one day.
380
00:32:36,471 --> 00:32:40,071
Tomorrow, you will show yourself
before us with your answer.
381
00:32:42,991 --> 00:32:46,231
He should have retracted his words!
That is why he had to appear!
382
00:32:46,351 --> 00:32:48,231
It would be good to talk
to his protector.
383
00:32:48,351 --> 00:32:51,751
To learn how Luther reacted
to your recommendation.
384
00:32:51,871 --> 00:32:55,911
Wake up, Your Highness!
The Saxon has fooled us again.
385
00:32:56,671 --> 00:33:00,711
If we act against Luther now,
we will make him a hero, a martyr.
386
00:33:00,791 --> 00:33:04,311
How long would the nobles hestitate
to abet their peasants against you?
387
00:33:04,391 --> 00:33:09,111
But, if we let him go,
his ideas will spread like weed.
388
00:33:09,191 --> 00:33:13,751
A trap...
I have fallen into a trap!
389
00:33:13,871 --> 00:33:16,231
Catch Luther,
my lord.
390
00:33:16,471 --> 00:33:19,431
Rome demands it.
Nobody could reproach you for it.
391
00:33:19,511 --> 00:33:23,271
Do it, and the Germans will consider you
a footman of the Pope.
392
00:33:23,551 --> 00:33:26,631
You gave your word
that Luther would not be arrested.
393
00:33:26,751 --> 00:33:30,151
You kept it!
And the heretic didn't.
394
00:33:30,271 --> 00:33:33,271
Let us wait until tomorrow.
That he gives us his answer.
395
00:33:33,391 --> 00:33:35,991
For being so young,
you are too cautious!
396
00:33:36,071 --> 00:33:38,311
You should not wait for the blow;
you should forestall it!
397
00:33:38,391 --> 00:33:40,631
We will wait
until tomorrow!
398
00:33:48,671 --> 00:33:52,551
You are doing skinny favour your emperor
with similar pieces of advice.
399
00:33:52,671 --> 00:33:54,711
The weed
400
00:33:54,791 --> 00:33:58,951
can only be eradicated
by the root.
401
00:34:06,071 --> 00:34:09,991
You sold your defeat
dearly,
402
00:34:09,151 --> 00:34:12,071
and your people paid for it
well with blood.
403
00:34:12,791 --> 00:34:14,791
You won.
404
00:34:214,991 --> 00:34:18,551
Grab your knife and kill me
right here. It is fair.
405
00:34:18,671 --> 00:34:20,991
You fought bravely.
406
00:34:21,151 --> 00:34:23,231
You don't deserve
to die.
407
00:34:26,791 --> 00:34:28,991
You are my prisioner.
408
00:34:29,871 --> 00:34:35,671
But you will get a treatment
worthy of your position.
409
00:34:35,871 --> 00:34:39,831
Your privileges will be respected.
You have my word.
410
00:34:41,071 --> 00:34:46,631
Don't be ashamed. Only cowards
and people without honour should be.
411
00:34:56,271 --> 00:34:59,351
Even defeated, he is still
a great leader for his people.
412
00:34:59,431 --> 00:35:01,991
He is more useful
alive than dead.
413
00:35:05,511 --> 00:35:07,111
Sir.
414
00:35:07,871 --> 00:35:11,111
We've suffered very much together
to reach so far.
415
00:35:11,871 --> 00:35:13,431
But remember,
that my suffering
416
00:35:13,551 --> 00:35:17,031
began before you reached
these coasts.
417
00:35:17,471 --> 00:35:19,751
What are you
getting at?
418
00:35:20,191 --> 00:35:24,991
- I would like to return to Castile.
- Go, if that is your wish.
419
00:35:25,631 --> 00:35:29,991
You fulfilled more than enough for me.
And for the Crown.
420
00:35:32,071 --> 00:35:34,231
Aguilar,
my friend.
421
00:35:50,991 --> 00:35:52,471
Thank you...
422
00:35:53,271 --> 00:35:54,871
My lady.
425
00:36:29,951 --> 00:36:31,751
My lord...
426
00:36:33,071 --> 00:36:36,871
- Help me.
- Calm down. What is the matter?
427
00:36:37,551 --> 00:36:42,511
With all of my strength, I would like
to be faithful to the word of God.
428
00:36:43,471 --> 00:36:44,951
But...
429
00:36:46,471 --> 00:36:50,311
- I fear the strength fails me.
- Listen to me carefully:
430
00:36:50,391 --> 00:36:53,351
no one, except for God,
should judge you.
431
00:36:53,471 --> 00:36:55,911
Is it not what you suggest
in your writings?
432
00:36:55,991 --> 00:36:58,751
Each person has the salvation
of their soul in their hands.
433
00:36:58,871 --> 00:37:02,951
Neither the Pope nor the Curch of Rome
could mediate between believer and God.
434
00:37:02,991 --> 00:37:08,391
Well then, if you have faith
in what you write, you have nothing to fear.
435
00:37:09,391 --> 00:37:13,191
- And tomorrow?
- I will be with you.
436
00:37:13,231 --> 00:37:16,511
Be faithful
to your conscience.
437
00:37:19,271 --> 00:37:22,071
Sir!
438
00:37:22,191 --> 00:37:23,991
You convinced your men
to follow you
439
00:37:24,071 --> 00:37:26,231
with the promise that they would
go back home as rich men.
440
00:37:26,351 --> 00:37:29,911
And some of them can't even pay for
their weapons. I know it very well.
441
00:37:29,991 --> 00:37:32,511
We saw a treasury
with our own eyes!
442
00:37:32,551 --> 00:37:35,431
We conquered an empire
to get it! But now...
443
00:37:35,511 --> 00:37:38,751
I'm also disappointed
in the booty.
444
00:37:39,551 --> 00:37:43,911
I assure you, my part and the royal fifth
cover their miserable payment.
445
00:37:44,991 --> 00:37:47,431
If we knew
where they are hiding it...
446
00:37:48,351 --> 00:37:50,511
I swear we will not stop
until we find it!
447
00:37:50,671 --> 00:37:52,151
Cuauht�moc...
448
00:37:54,071 --> 00:37:56,231
must know
where they are hiding it.
449
00:37:56,991 --> 00:38:00,071
The men ask what you are waiting for
to obligate him to speak.
450
00:38:00,191 --> 00:38:04,231
I won't torment someone who fought bravely
in order to knead our greediness!
451
00:38:04,351 --> 00:38:06,391
We should behave
in another way with him.
452
00:38:06,551 --> 00:38:10,511
There are some men who suspect of
your softness with the defeated...
453
00:38:11,271 --> 00:38:13,591
They think you know
the whereabouts of the treasury,
454
00:38:13,671 --> 00:38:16,511
because they think
you are a friend of Cuauht�moc.
455
00:38:16,631 --> 00:38:19,191
If they have the guts,
may they dare to say that face to face!
456
00:38:19,351 --> 00:38:23,471
- Calm down, my lord!
- Take your anger out on me, if you wish.
457
00:38:23,551 --> 00:38:26,471
Do it!
But I warn you:
458
00:38:26,631 --> 00:38:30,591
they consider you the last obstacle
which stands between them and the treasury.
459
00:38:30,751 --> 00:38:34,511
And we both know the way
obstacles are eliminated in these lands.
460
00:38:34,631 --> 00:38:37,791
I don't worry about the men,
I worry about the King!
462
00:38:41,471 --> 00:38:43,791
In Castile, they believe that here
it is enough to hold out a hand
463
00:38:43,911 --> 00:38:46,191
to fill it with gold
again and again.
464
00:38:47,911 --> 00:38:52,191
What would happen if those rumours
came to the ear of the Crown?
465
00:38:52,311 --> 00:38:54,031
How long would Vel�zquez hesitate
to take away the governance
466
00:38:54,151 --> 00:38:57,071
of these lands from me?
How long?
467
00:39:15,031 --> 00:39:18,111
- Have you been discreet?
- Yes, my lord.
468
00:39:19,231 --> 00:39:21,311
Here what we agreed is.
470
00:39:23,831 --> 00:39:26,951
I have complied.
Now, it is your turn.
471
00:39:26,991 --> 00:39:30,671
- Of course.
- You cannot fail. I warn you.
472
00:39:30,951 --> 00:39:32,951
Now go.
473
00:40:29,551 --> 00:40:32,951
I hope you thought well
over your answer.
474
00:40:33,231 --> 00:40:26,591
Yes.
I did.
475
00:40:39,551 --> 00:40:42,831
And, as you wish,
I am going to give you that.
476
00:40:44,751 --> 00:40:49,071
While I do not confute
the Holy Scripture
477
00:40:49,231 --> 00:40:51,471
or the evident reasons,
478
00:40:51,551 --> 00:40:57,071
unlike popes and synods,
which often contradict one another,
479
00:40:57,231 --> 00:40:59,231
I do not want to,
480
00:40:59,951 --> 00:41:03,071
and I cannot
retract my words.
481
00:41:03,511 --> 00:41:08,031
Because that would be going against
my conscience and God's word.
482
00:41:10,511 --> 00:41:12,671
May God help me!
484
00:41:23,551 --> 00:41:28,511
He condemned himself, Your Majesty.
It is the moment to arrest him.
485
00:41:49,231 --> 00:41:53,791
You have a charter
to leave the city.
486
00:41:54,031 --> 00:41:56,711
Do it
while it is still effective.
487
00:41:56,751 --> 00:41:59,311
Then your luck
will decide it.
488
00:43:05,831 --> 00:43:10,031
Discover who was the man who
achieved to escape, but do nothing.
489
00:43:10,151 --> 00:43:12,191
I only want
his name.
490
00:43:25,351 --> 00:43:28,711
You are still in time to save yourself
from an unnecessary suffering,
491
00:43:28,751 --> 00:43:31,151
and to save me
from a painful task.
492
00:43:34,951 --> 00:43:36,751
Please...
493
00:43:36,951 --> 00:43:39,551
Tell me where
you are hiding the treasury.
494
00:43:40,231 --> 00:43:44,111
If you say it, I will do that
you and your people stop to suffer.
495
00:44:40,151 --> 00:44:41,791
One more time!
496
00:44:45,631 --> 00:44:48,431
Do what is necessary
to make him speak.
497
00:44:48,711 --> 00:44:51,551
Do it until
he finds his tongue.
498
00:44:54,951 --> 00:44:56,511
More!
500
00:45:25,111 --> 00:45:28,671
- I told you that you had nothing to fear.
- Thank you.
501
00:45:28,751 --> 00:45:31,951
I thought I would never see
the light of the next day again.
502
00:45:32,031 --> 00:45:33,551
That is how
it could be.
503
00:45:33,631 --> 00:45:38,351
But the one who wanted to finish you off
will not have another opportunity.
504
00:45:41,911 --> 00:45:43,871
Calm down, my dear friend!
Please.
505
00:45:43,951 --> 00:45:48,431
How do you want me to calm down? You are going
to impede my wedding with your brother.
506
00:45:48,551 --> 00:45:52,911
I would never do such a thing, Isabella.
You know how much I respect you.
507
00:45:53,031 --> 00:45:55,711
What will happen
when the Emperor learns it?
508
00:45:55,911 --> 00:46:00,351
Go back to Castile, or you will be
accomplice in my disgrace.
509
00:46:00,631 --> 00:46:02,191
Do you not understand?
510
00:46:02,311 --> 00:46:05,311
If we don't fulfill the agreement,
he will refuse to marry me.
511
00:46:05,431 --> 00:46:09,631
Are you asking me to sacrifice
my happiness for yours?
512
00:46:09,751 --> 00:46:11,871
Your happiness?
513
00:46:12,711 --> 00:46:17,071
My brother doesn't care about you.
He only wants to save the money of my dowry.
514
00:46:17,151 --> 00:46:19,551
You are the one
who doesn't understand it, my lady!
515
00:46:19,631 --> 00:46:22,911
I am the Queen of Portugal,
and I wish to stay here!
516
00:46:24,151 --> 00:46:26,351
So this agreement
is also good for you.
517
00:46:26,431 --> 00:46:30,991
John is nearly my age
and I feel great affection for your brother.
518
00:46:32,351 --> 00:46:33,791
You...
519
00:46:35,431 --> 00:46:38,271
- love him?
- I will get to love him.
520
00:46:38,351 --> 00:46:40,191
I know I will.
521
00:46:40,311 --> 00:46:45,311
No doubt, my brother and you
will make a good deal with your union.
522
00:46:46,351 --> 00:46:48,511
But not on my cost.
523
00:46:55,911 --> 00:46:58,911
Will you break the promise you made
to our father on his deathbed
524
00:46:59,031 --> 00:47:01,231
only to slip into bed
with his widow?!
525
00:47:01,351 --> 00:47:03,951
Since when are you
so miserable?
526
00:47:05,511 --> 00:47:10,511
Don't give up on Eleanor if you desire her
so much, but marry someone else!
527
00:47:11,231 --> 00:47:14,431
Is it not the dowry
that troubles you?
528
00:47:16,551 --> 00:47:18,591
We will compensate mine
with that of your wife.
529
00:47:18,711 --> 00:47:20,511
Enough!
530
00:47:21,111 --> 00:47:24,671
Dear sister,
your offer is unworthy.
531
00:47:24,751 --> 00:47:27,151
Because I love Eleanor
deeply.
532
00:47:27,631 --> 00:47:29,791
But, above all,
it is useless.
533
00:47:32,631 --> 00:47:34,751
Your beloved emperor
is engaged
534
00:47:34,831 --> 00:47:36,751
to the daughter
of Henry of England.
535
00:47:36,831 --> 00:47:38,591
Read.
536
00:47:39,111 --> 00:47:40,991
Read!
537
00:47:48,031 --> 00:47:52,031
You said it yourself:
either Caesar or nothing.
538
00:47:52,711 --> 00:47:54,591
I fear
it will be nothing.
541
00:48:53,751 --> 00:48:56,191
How is it possible
that we lost Torrelobat�n?
542
00:48:56,311 --> 00:48:58,431
The Count of Haro claims
that the Count of Melgar
543
00:48:58,551 --> 00:49:00,751
hadn't hasked him to go to
the defense of Torrelobat�n,
544
00:49:00,831 --> 00:49:03,471
- the Count of Melgar blaims the Count of Haro...
- And who is responsible?
545
00:49:03,551 --> 00:49:07,631
- The two and all of them.
- Don't come to me with puzzles.
546
00:49:07,751 --> 00:49:10,351
The lords don't want to fight
a battle against the comuneros
547
00:49:10,431 --> 00:49:14,671
in their properties. They fear
that those will be destroyed as reprisal.
548
00:49:14,791 --> 00:49:17,551
The rebels' commitment
with their cause is greater
549
00:49:17,631 --> 00:49:19,871
than the nobles' loyalty
towards their king.
550
00:49:19,951 --> 00:49:21,631
They only look for
their interests.
551
00:49:21,751 --> 00:49:25,311
They are not in hurry to win the war.
They wish the victory of the Crown,
552
00:49:25,431 --> 00:49:28,911
but not before the Emperor understands
that he cannot do anything without them.
553
00:49:29,031 --> 00:49:31,711
So much ruses
disgust me!
554
00:49:31,871 --> 00:49:34,271
What about our deal
with that Gir�n?
555
00:49:34,351 --> 00:49:38,351
Be patient, Your Reverence.
He has to do it it the right moment.
556
00:49:38,431 --> 00:49:40,511
There is another thing...
557
00:49:40,751 --> 00:49:43,471
The nobles entrusted me
with that you should transmit
558
00:49:43,551 --> 00:49:46,351
a message
to His Majesty.
559
00:49:46,551 --> 00:49:49,791
They want me to pay
the wage of their armies!
560
00:49:50,231 --> 00:49:53,151
The nobles of Castile differ
from the Germans in very few things.
561
00:49:53,231 --> 00:49:56,271
You could only expect from them
as much loyalty as you buy.
562
00:49:56,351 --> 00:49:59,231
We don't even have resources
to satisfy them!
563
00:49:59,351 --> 00:50:03,391
Have you thought about what to do
with the seized properties of the comuneros?
564
00:50:05,231 --> 00:50:07,711
You need to satisfy
the nobles.
565
00:50:07,831 --> 00:50:11,791
Promise them indemnifications
when they finish the rebellion.
566
00:50:13,551 --> 00:50:16,031
Thank you.
567
00:50:16,111 --> 00:50:17,871
I will do so.
569
00:50:21,231 --> 00:50:23,071
He is here now.
570
00:50:23,231 --> 00:50:25,871
And now, let us face
another liar.
571
00:50:27,511 --> 00:50:30,351
Your Majesty,
forgive my mood.
572
00:50:30,431 --> 00:50:33,071
You surely know that
when Luther was last seen...
573
00:50:33,151 --> 00:50:37,911
He was entering in the forest of the Palatinate.
It seems he never left it.
574
00:50:37,991 --> 00:50:40,751
And the two guards who accompanied him
were found dead.
575
00:50:40,831 --> 00:50:43,311
It is quite bad news,
especially for you,
576
00:50:43,431 --> 00:50:45,711
since you guaranteed
his safety.
577
00:50:45,831 --> 00:50:48,431
I fear it calls
your word in question.
578
00:50:48,511 --> 00:50:52,511
Should we believe that Luther
dissolved into thin air, my lord?
579
00:50:52,631 --> 00:50:54,831
Do you think that
I have something to do with this?
580
00:50:54,951 --> 00:50:57,391
The moratorium I gave him
has expired.
581
00:50:57,831 --> 00:51:00,431
Luther haven't withdrawn his words
and will be declared a runaway.
582
00:51:00,551 --> 00:51:03,231
Any man in Germany
could take his life,
583
00:51:03,351 --> 00:51:04,911
and will not go
against the law.
584
00:51:05,031 --> 00:51:07,951
If they haven't done it yet.
May God not want that.
585
00:51:08,031 --> 00:51:12,431
Because the consequences will be
terrible for all of us.
586
00:51:12,551 --> 00:51:13,951
Listen to me
well!
587
00:51:14,031 --> 00:51:17,151
If I regret anything it is having given him
the opportunity of defending himself.
588
00:51:17,231 --> 00:51:19,551
He only deserved
the stake!
589
00:51:19,951 --> 00:51:21,791
Let him know that.
590
00:51:48,951 --> 00:51:51,871
Thank you for the endeavour
you have put in your negotiations.
591
00:51:51,951 --> 00:51:54,991
They have given us
the time we needed.
592
00:51:56,031 --> 00:52:00,111
But I hope that you are not very tired,
because you should leave again.
593
00:52:00,351 --> 00:52:02,991
I will go anywhere
you need me to.
594
00:52:04,711 --> 00:52:08,431
We should compensate Rome
for letting Luther escape.
595
00:52:10,751 --> 00:52:14,031
Give this message to
His Holiness, Leo X:
596
00:52:14,231 --> 00:52:18,031
I promise to conquer Parma
and Piacenza for the Papal States.
597
00:52:23,031 --> 00:52:27,071
And add that Luther
has been declared a runaway,
598
00:52:27,151 --> 00:52:30,111
and his writings forbidden
in the whole Empire.
599
00:52:30,231 --> 00:52:31,791
His Holiness should be
satisfied.
600
00:52:31,871 --> 00:52:34,591
You offer many things
in return for a heretic.
601
00:52:34,711 --> 00:52:37,391
For a heretic and a synod,
don't forget that.
602
00:52:38,031 --> 00:52:40,831
Because the Holy See needs
something more than opening its windows
603
00:52:40,951 --> 00:52:42,591
to frighten
bad moods away.
605
00:52:45,751 --> 00:52:48,031
Your Majesty...
606
00:52:48,151 --> 00:52:51,871
Please excuse me.
I feel somewhat indisposed.
607
00:52:51,951 --> 00:51:02,551
- Should we call the physician?
- No. It is not necessary.
609
00:53:05,631 --> 00:53:09,311
You get ready!
We are leaving for Valenciennes.
610
00:53:09,391 --> 00:53:11,071
I will not be
without your advice on the front.
611
00:53:11,151 --> 00:53:13,791
It will be an honour
to accompany you.
612
00:53:13,911 --> 00:53:16,271
It seems to be written that Francis and I
have to see each other face to face
613
00:53:16,351 --> 00:53:18,431
on the battlefield.
623
00:55:05,351 --> 00:55:07,791
I know how much
you respected him.
624
00:55:09,431 --> 00:55:13,391
The arm of the German princes
is longer than we thought.
625
00:55:13,511 --> 00:55:16,111
Are you sure
he was poisoned?
626
00:55:17,631 --> 00:55:20,031
We will have to be
more careful.
627
00:55:38,031 --> 00:55:40,111
I am sorry
for your loss.
628
00:55:41,831 --> 00:55:45,151
I am glad to see you again,
in spite of the circumstances.
629
00:55:46,751 --> 00:55:50,111
I trust you will soon let me
enjoy your company.
630
00:55:51,911 --> 00:55:53,871
I will do my best.
631
00:56:03,951 --> 00:56:06,831
If I am not mistaken,
the Crown owes me 700 000 pounds,
632
00:56:06,911 --> 00:56:09,631
which I was willing
to advance from my fortune.
633
00:56:15,431 --> 00:56:17,151
That is right,
my lady.
634
00:56:17,231 --> 00:56:19,231
I believe the moment has come
to collect my debt.
635
00:56:19,351 --> 00:56:21,231
My lady,
with all due respect,
636
00:56:21,351 --> 00:56:24,031
a war is going on,
is this the best moment?
637
00:56:24,151 --> 00:56:28,431
You are not mistaken, but I also
have to face my expenses.
638
00:56:30,231 --> 00:56:33,391
Let us leave it in 400 000
and not talk about it anymore.
639
00:56:34,631 --> 00:56:37,231
I understand your reserves,
but the money is mine.
640
00:56:37,311 --> 00:56:39,551
I will answer
for my deeds.
641
00:56:39,631 --> 00:56:42,271
Pass it to me
without more deferment.
642
00:56:45,551 --> 00:56:48,351
Se�or Padilla,
a letter!
643
00:56:57,911 --> 00:56:59,471
What is it?
644
00:57:04,551 --> 00:57:06,191
Mar�a.
645
00:57:07,151 --> 00:57:10,671
The royalists cut her way,
and she had to find a shelter in Toro.
646
00:57:11,631 --> 00:57:14,271
But they are under siege,
and those are twice as many as them.
647
00:57:15,231 --> 00:57:17,471
She will not be able
to resist for a long time.
648
00:57:18,151 --> 00:57:20,351
The letter
is a farewell.
649
00:57:21,951 --> 00:57:24,431
She asks you not to change
your plans for her.
650
00:57:24,551 --> 00:57:26,271
- And should I abandon her?
- Think it over.
651
00:57:26,351 --> 00:57:28,911
It is not wise
to abandon our position.
652
00:57:29,031 --> 00:57:31,711
If her calculations are correct,
the royal forces exceed us.
653
00:57:31,791 --> 00:57:34,111
She is my wife,
Maldonado!
654
00:57:34,351 --> 00:57:36,591
What would you do
in my place?
655
00:57:39,551 --> 00:57:42,991
We will leave a sufficient garrison
to defend the castle.
656
00:57:43,351 --> 00:57:46,031
The others, we are leaving
for Toro immediately.
657
00:57:46,631 --> 00:57:48,751
You, with me!
658
00:57:57,111 --> 00:57:59,791
My lord, the Emperor could
hardly collect 15 000 men,
659
00:57:59,911 --> 00:58:02,031
including the army
of the Count of Nassau.
660
00:58:02,151 --> 00:58:05,151
You have 3000 spears
and 30 000 infantries,
661
00:58:05,231 --> 00:58:07,551
among Gascons
and Swiss.
662
00:58:07,631 --> 00:58:11,391
Consider also the superiority
of our artillery, Your Highness.
663
00:58:11,511 --> 00:58:13,151
Have they built the bridges
over the Scheldt?
664
00:58:13,231 --> 00:58:15,071
They will be ready
at midnight.
665
00:58:15,151 --> 00:58:17,711
We should attack
once the bridge builders finish.
666
00:58:17,831 --> 00:58:19,391
No, don't be
precipitate.
667
00:58:19,511 --> 00:58:22,911
Sire, let us not give occasion
to the enemy to regroup his armies.
668
00:58:23,031 --> 00:58:25,791
Do you want to throw my men
into an attack in the middle of the night?
669
00:58:25,911 --> 00:58:27,551
It would be
suicide!
670
00:58:27,631 --> 00:58:29,951
You are as arrogant
as imprudent, my lord.
671
00:58:30,031 --> 00:58:34,031
Your Highness, we have the opportunity
to win the war with only one battle.
672
00:58:34,151 --> 00:58:36,431
We could capture
the Emperor himself!
673
00:58:36,551 --> 00:58:38,591
We will wait.
674
00:58:48,831 --> 00:58:50,671
Do you trust him?
675
00:58:52,711 --> 00:58:54,111
No.
676
00:58:55,231 --> 00:58:57,391
But this time
he is right.
677
00:58:57,951 --> 00:58:59,871
This is now or never.
679
00:59:07,151 --> 00:59:08,591
What do the scouts say?
680
00:59:08,711 --> 00:59:11,551
That the French are
twice as many as we are, my lord.
681
00:59:11,631 --> 00:59:13,951
The Count of Nassau made
incursion with his men
682
00:59:14,031 --> 00:59:15,951
and he confirmed it.
683
00:59:16,351 --> 00:59:19,551
What would you do
in my place?
684
00:59:19,631 --> 00:59:22,191
The most prudent thing would be retreating
and waiting for reinforcements.
685
00:59:22,311 --> 00:59:25,231
- Do you want me to avoid the battle?
- I ask you to adjourn it.
686
00:59:25,351 --> 00:59:28,431
Until our forces are equal
with the French forces.
687
00:59:29,151 --> 00:59:31,471
We must attack, damn it!
That is what they least expect.
688
00:59:31,551 --> 00:59:33,231
Fall over them
with me on the front!
689
00:59:33,351 --> 00:59:36,351
- Stay in the rearguard.
- What kind of emperor would do so?
690
00:59:36,431 --> 00:59:38,991
An astute one,
Your Majesty!
691
00:59:39,391 --> 00:59:42,511
If they take you prisoner,
the war will be lost.
692
00:59:47,151 --> 00:59:49,871
Charles is retreating?
Are you sure?
693
00:59:49,991 --> 00:59:52,991
He left on the front of a thick escort.
Many people saw it.
694
00:59:53,111 --> 00:59:55,231
And what are you waiting for
to cut his way?
695
00:59:55,351 --> 00:59:57,791
Too late,
Your Highness.
696
00:59:57,951 --> 00:59:59,951
Go away,
then!
697
01:00:00,031 --> 01:00:02,191
The generals are still waiting
for your orders.
698
01:00:02,311 --> 01:00:06,271
And they will get them in the nick of time.
I said, leave!
699
01:00:10,711 --> 01:00:14,991
Damned bastard!
Thousand times damned!
701
01:00:21,951 --> 01:00:24,911
Speak!
702
01:00:26,431 --> 01:00:29,551
Enough!
703
01:00:29,911 --> 01:00:33,391
He can't serve us
if he's dead. Get out!
705
01:00:42,351 --> 01:00:46,271
Your stubbornness drives both of us
into a corner. Don't you see?
707
01:00:49,631 --> 01:00:51,311
What are you
going to do?
708
01:00:51,431 --> 01:00:54,271
If killing him with my own hands
satiated my men's greediness,
709
01:00:54,351 --> 01:00:57,391
I wouldn't doubt for an instant.
I assure you!
710
01:00:59,911 --> 01:01:02,511
We could do nothing
but face the truth.
711
01:01:02,791 --> 01:01:05,471
And trust that
God protects us.
711
01:01:05,791 --> 01:01:09,471
Villalar, 23 April 1521
712
01:01:25,911 --> 01:01:27,551
Surrender!
713
01:01:29,911 --> 01:01:32,431
Save your men
from certain death.
714
01:01:32,551 --> 01:01:35,711
Because the defeat
is the only thing waiting for you.
715
01:01:35,831 --> 01:01:40,671
Be calm, Padilla. Because your wife
is not enclosed in Toro.
716
01:01:40,751 --> 01:01:43,231
We will catch her
in Toledo.
717
01:01:43,431 --> 01:01:46,991
Traitor!
Thousand times traitor!
718
01:01:50,031 --> 01:01:52,351
Santiago, freedom!
719
01:02:24,031 --> 01:02:25,871
I warned you,
my lady.
720
01:02:25,951 --> 01:02:28,911
Your son caused
an irreparable harm to France.
721
01:02:29,031 --> 01:02:34,191
He let the Emperor escape. And he is
so foolish that he will lose the war soon.
722
01:02:34,311 --> 01:02:37,471
May God forgive him.
I cannot.
723
01:02:40,311 --> 01:02:42,671
Our army recovered Parma
and Piacenza for the Pope.
724
01:02:42,751 --> 01:02:44,271
And that is not all,
Your Majesty.
725
01:02:44,391 --> 01:02:46,671
We took the Duchy of Milan
away from Francis.
726
01:02:46,751 --> 01:02:50,431
- Magnificent! What about Luxembourg?
- We subdued the French.
727
01:02:50,551 --> 01:02:53,391
In Navarre too. The Imperial army
entered into France,
728
01:02:53,511 --> 01:02:56,111
and did so
in several places.
729
01:02:58,151 --> 01:02:59,791
Thank you.
730
01:03:00,231 --> 01:03:03,231
Finally, the wind seems
to blow in our favour.
731
01:03:11,631 --> 01:03:15,071
Your Highness...
Mail from Italy.
732
01:03:27,351 --> 01:03:32,031
But what the hell was
Lautrec thinking? Damn him!
733
01:03:32,151 --> 01:03:34,911
How could he let them
win in Italy?
734
01:03:36,711 --> 01:03:38,911
The Constable was right.
My mother was right.
735
01:03:39,031 --> 01:03:40,911
I should have never trusted
in your brothers!
736
01:03:41,031 --> 01:03:43,151
Don't blame Lautrec
for the defeat.
737
01:03:43,231 --> 01:03:46,591
He had to let them
go after booty.
738
01:03:46,951 --> 01:03:48,511
What would you have done
if you had had nothing
739
01:03:48,631 --> 01:03:50,431
to pay the Swiss with?
740
01:03:50,551 --> 01:03:53,951
Excuses! I ordered to send him
the money. What did they do with it?
741
01:03:54,031 --> 01:03:56,831
Maybe you should
ask your mother.
742
01:03:59,231 --> 01:04:02,111
Did you keep
Lautrec's money?
743
01:04:02,231 --> 01:04:04,591
- Leave.
- Did you keep it?
744
01:04:04,711 --> 01:04:06,991
It was mine.
The Crown owed me.
745
01:04:07,111 --> 01:04:10,351
400 000 pounds?
I lost the Duchy of Milan,
746
01:04:10,431 --> 01:04:13,791
and all because you decided to collect
your debt in the worst moment!
747
01:04:13,911 --> 01:04:17,151
Don't blame me for the defeat.
I warned you about the de Foixs,
748
01:04:17,231 --> 01:04:19,311
but your pride
made you blind.
749
01:04:19,431 --> 01:04:21,951
That was your objective,
wasn't it, mother?
750
01:04:22,031 --> 01:04:25,071
To prove that about
Fran�oise's brothers and herself.
751
01:04:25,151 --> 01:04:29,151
You did this. By entrusting them
with a mission they were incapable of.
752
01:04:29,231 --> 01:04:32,751
Do you realize
the consequences of your deeds?
754
01:04:45,551 --> 01:04:47,551
My dear son...
755
01:04:49,951 --> 01:04:53,391
I have never betrayed you
and I never will.
757
01:04:56,151 --> 01:05:00,111
When will you understand
that I am the only one you have?
758
01:05:00,351 --> 01:05:02,991
That I am the only one
you can trust?
760
01:05:13,431 --> 01:05:17,951
Your Holiness! The Emperor
has recovered the Duchy of Milan.
761
01:05:23,071 --> 01:05:24,991
Your Holiness...
762
01:05:35,511 --> 01:05:37,871
The Pope is dead!
763
01:05:42,751 --> 01:05:46,831
The Holy Father is dead!
The Pope is dead!
764
01:05:52,431 --> 01:05:56,351
What a misfortune!
Now that he was on our side.
765
01:05:56,551 --> 01:05:59,151
A great loss
for the Church,
766
01:05:59,231 --> 01:06:01,871
but, especially,
for us.
767
01:06:02,631 --> 01:06:06,271
Who is the candidate
with the most possibilities to succeed him?
768
01:06:07,231 --> 01:06:10,351
Cardinal Wolsey,
no doubt.
769
01:06:11,431 --> 01:06:15,311
They also said that
Francis would be emperor.
770
01:06:19,031 --> 01:06:22,351
We will have to send an urgent mail.
Follow me!
771
01:07:14,031 --> 01:07:17,311
I promised you gold and riches,
if you accompanied me.
772
01:07:18,031 --> 01:07:20,191
And I haven't
forgotten that.
773
01:07:20,551 --> 01:07:23,791
Just like no one will forget
the treasury we say there.
774
01:07:25,231 --> 01:07:27,471
With God's help,
we could recover a part of the gold
775
01:07:27,551 --> 01:07:30,911
that took many of us
with itself to the bottom of the lagoon.
776
01:07:33,831 --> 01:07:35,551
But that is not enough.
777
01:07:36,631 --> 01:07:38,431
Never enough.
778
01:07:40,511 --> 01:07:42,831
Moctezuma's treasury
779
01:07:43,551 --> 01:07:45,391
is lost.
780
01:07:46,151 --> 01:07:48,351
Maybe forever.
781
01:07:50,031 --> 01:07:53,791
However, we were the first people
to come to these lands.
782
01:07:54,631 --> 01:07:56,991
We suffered
like animals
783
01:07:57,351 --> 01:08:01,791
and behaved like animals
to subject its inhabitants.
784
01:08:05,111 --> 01:08:07,951
Now you will
gather the fruits.
785
01:08:08,311 --> 01:08:10,751
But not with weapons
in the hand,
786
01:08:10,831 --> 01:08:13,231
but by governing
these lands,
787
01:08:13,511 --> 01:08:17,311
your lands,
with justice.
788
01:08:22,951 --> 01:08:26,831
But one law should be
respected above all.
789
01:08:33,431 --> 01:08:39,471
Those who raise their sword against me
or against any of my men, will die!
790
01:09:01,351 --> 01:09:03,391
You are a reliable man.
791
01:09:05,431 --> 01:09:07,711
You are precipitate,
Johanna.
792
01:09:13,031 --> 01:09:15,951
Because you have not enjoyed
my company yet.
793
01:09:50,711 --> 01:09:55,311
My lady... You know
that I don't intend to do you harm.
794
01:10:02,031 --> 01:10:04,911
I promised that I would intercede
for you before my brother.
795
01:10:05,031 --> 01:10:07,391
I fear it is too late for that,
Your Highness.
796
01:10:07,511 --> 01:10:10,071
Do not yield.
It is not like you.
797
01:10:16,111 --> 01:10:20,751
In any case...
it would not have been appropriate
798
01:10:20,831 --> 01:10:23,231
to send back to Castile someone
who maybe carries in her belly
799
01:10:23,351 --> 01:10:25,791
the future King of Portugal.
800
01:10:27,911 --> 01:10:30,191
Are you not happy
for the good news?
801
01:10:33,751 --> 01:10:35,551
I am glad
to see you together.
802
01:10:35,591 --> 01:10:38,551
On better terms, I hope,
than in the last days.
803
01:10:39,831 --> 01:10:42,071
That is right,
Your Highness.
806
01:11:43,351 --> 01:11:45,071
Se�or Bravo,
807
01:11:45,631 --> 01:11:48,191
yesterday was a day
to fight like a knight.
808
01:11:48,751 --> 01:11:51,031
Today is to die
like a Christian.
810
01:13:26,911 --> 01:13:28,831
My lady...
811
01:13:29,151 --> 01:13:32,271
If your pain did not hurt me
more than my death,
812
01:13:32,431 --> 01:13:35,071
I would consider
myself happy.
813
01:13:35,751 --> 01:13:37,471
I would have liked to have
more time to write you
814
01:13:37,551 --> 01:13:40,351
some things
to comfort you.
815
01:13:41,151 --> 01:13:43,231
You, my lady,
816
01:13:43,631 --> 01:13:48,191
as a sane person, cry for
your ill fortune and not for my death,
817
01:13:48,551 --> 01:13:51,031
which,
being so just,
818
01:13:51,071 --> 01:13:53,391
should not be
cried by anyone.
819
01:13:54,311 --> 01:13:56,351
I do not
want to linger,
820
01:13:56,631 --> 01:13:59,591
not to cause trouble
to the executioner who is waiting for me,
821
01:13:59,831 --> 01:14:03,111
and not to give the suspicion that
in order to make my life longer,
822
01:14:03,511 --> 01:14:05,591
I am making
the letter longer.
823
01:14:06,431 --> 01:14:08,271
I am leaving,
824
01:14:08,551 --> 01:14:10,911
because I have
nothing else anymore,
825
01:14:11,231 --> 01:14:13,551
my soul
in your hands.
826
01:14:14,511 --> 01:14:18,751
Do with it like with the thing
that loved you the most.
827
01:14:20,431 --> 01:14:22,191
And I am staying
this way,
828
01:14:22,631 --> 01:14:24,751
leaving this pain,
829
01:14:25,071 --> 01:14:27,951
waiting for
the knife of your pain
830
01:14:28,751 --> 01:14:30,751
and of my rest.
832
01:15:06,951 --> 01:15:10,071
Next time:
Eleanor will come back, like it was stipulated
in the contracts, once she gives birth.
833
01:15:10,231 --> 01:15:13,711
You are the King of Portugal.
You should act like that.
834
01:15:13,831 --> 01:15:16,111
In the Emperor's name
I am offering you an alliance.
835
01:15:16,231 --> 01:15:17,711
I beg you, Your Majesty,
we should find a way
836
01:15:17,791 --> 01:15:19,631
to stop this fight
that no one desires.
837
01:15:19,751 --> 01:15:23,071
If you decide to execute
Monsignor Antonio Acu�a,
838
01:15:23,111 --> 01:15:25,311
I will see myself forced
to excommunicate you.
839
01:15:25,431 --> 01:15:27,311
I see you have the courage
to show yourself here
840
01:15:27,431 --> 01:15:29,551
when the Emperor has put
a prize on your head.
841
01:15:29,591 --> 01:15:32,071
How do I know
that I can trust you?
842
01:15:32,351 --> 01:15:35,031
Your wife is very ill.
She is dying.
843
01:15:35,071 --> 01:15:39,071
Rome is informing me
that I have been elected pope.
844
01:15:39,111 --> 01:15:41,791
- If the Emperor and I...
- Ingenue!
845
01:15:41,911 --> 01:15:43,551
My brother will
never marry you!
846
01:15:43,591 --> 01:15:46,111
What the hell is
going on in Portugal?
847
01:15:46,951 --> 01:15:50,671
- Has something happened to my husband?
- They're suggesting here that he has another woman.
848
01:15:50,751 --> 01:15:54,271
Rome cannot sink on its knees
before the Empire.
849
01:15:54,631 --> 01:15:57,791
Find out as much as you can
about Do�a Germaine's situation.
850
01:15:57,911 --> 01:16:00,831
If you rule
it is because I permit it.
851
01:16:00,951 --> 01:16:02,591
I will ask for the protection
of the highest authority!
852
01:16:02,711 --> 01:16:04,111
Don't you dare!
853
01:16:04,231 --> 01:16:05,591
By God, I will
do my utmost
854
01:16:05,751 --> 01:16:08,071
to prevent you
to be taken away from me.
855
01:16:09,551 --> 01:16:14,031
Go for her and drag her here if you must.
She should come back immediately!
856
01:16:14,431 --> 01:16:16,591
You sold me.
857
01:16:17,511 --> 01:16:20,591
What kind of maltreatment have I given
to him that he offends me this way?
858
01:16:21,631 --> 01:16:23,791
Call His Majesty.
It is urgent.
859
01:16:23,911 --> 01:16:25,951
We will attack France
on three fronts.
860
01:16:26,031 --> 01:16:27,591
I am leaving for Italy
with my men.
861
01:16:27,751 --> 01:16:30,271
I need to know
if I can count on you.
862
01:16:32,511 --> 01:16:37,311
We could not have better booty,
gentlemen. He is the King of France.73395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.