All language subtitles for Carlos.Rey.Emperador.s01e04.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,400 Previously... I am expecting your child, Your Highness. 2 00:00:01,500 --> 00:00:04,200 If it gets out it could cost the Crown for you! 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,650 Is it more important for my subjects what happens in my bedroom 4 00:00:07,700 --> 00:00:08,400 than your greediness? 5 00:00:09,000 --> 00:00:10,250 It's come to my ear that you are preparing 6 00:00:10,300 --> 00:00:12,300 an expedition to help Grijalva. 7 00:00:12,400 --> 00:00:13,550 I want to lead that expedition. 8 00:00:14,000 --> 00:00:16,650 You are not authorized to colonize new territories. 9 00:00:17,000 --> 00:00:20,300 The election of a new emperor is only a matter of time. 10 00:00:20,400 --> 00:00:22,600 Or will you not apply for the post, Your Highness? 11 00:00:23,000 --> 00:00:25,500 Why should Maximillian's successor be French? 12 00:00:25,600 --> 00:00:26,400 Because he will have our support. 13 00:00:26,500 --> 00:00:29,450 Pay attention to Henry and his cabals, because they are growing so fast 14 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 that they can be an obstacle for your ambition for the Imperial throne. 15 00:00:33,100 --> 00:00:34,600 Can you guarantee the papacy to me? 16 00:00:35,000 --> 00:00:37,800 My lord will go to Rome to receive your blessing. I assure you. 17 00:00:38,000 --> 00:00:41,400 - What do you expect from me, my lady? - You will serve as the counterpoint of Chi�vres. 18 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 You have to lessen his influence on Charles. 19 00:00:44,100 --> 00:00:47,500 The challenges which our kingdoms submit us to are not pitiable, as you know it well. 20 00:00:48,000 --> 00:00:51,300 That is why I have decided that Don Mercurino Gattinara should be my new chancellor. 21 00:00:51,0400 --> 00:00:54,800 Castile is waiting for you to fulfill your engagement with Isabella of Portugal. 22 00:00:55,000 --> 00:00:56,900 I will not marry Isabella. 23 00:00:58,000 --> 00:01:00,800 - Let the King know it. - Are not offended by his rejection? 24 00:01:02,000 --> 00:01:03,950 I know Charles will accept me as a wife. 25 00:01:04,000 --> 00:01:07,200 If you die without heir, 26 00:01:07,300 --> 00:01:10,500 your brother Ferdinand will have to occupy the throne of Aragon. 27 00:01:10,000 --> 00:01:11,700 Do�a Germaine has just given me a daughter. 28 00:01:12,000 --> 00:01:15,150 I have asked you to come here because I have something to announce: your wedding. 29 00:01:15,200 --> 00:01:17,850 Join me and I will grant you the commandment of one of my ships. 30 00:01:18,000 --> 00:01:20,500 Hern�n Cort�s is saying goodbye to you untill his return. 31 00:01:22,000 --> 00:01:25,200 The Cortes bent the neck to you. It is the moment to return to Flanders. 32 00:01:25,300 --> 00:01:26,250 No! You will not go back. 33 00:01:29,000 --> 00:01:31,500 You will leave for Portugal to marry King Manuel. 34 00:01:31,600 --> 00:01:33,750 I am only receiving you to tell you that you are no longer in my service. 35 00:01:33,800 --> 00:01:35,800 The Chancellor of England had a plan against you 36 00:01:36,000 --> 00:01:37,450 what I wrecked successfully. 37 00:01:37,000 --> 00:01:39,500 England will support your candidature, my lord. 38 00:01:40,000 --> 00:01:41,150 The Emperor is dead. 39 00:01:42,000 --> 00:01:46,550 Still with the loss of my grandfather the Emperor, I declare my decisive will 40 00:01:47,000 --> 00:01:50,100 to succeed him on the throne which belongs to me by rank and lineage. 41 00:02:22,000 --> 00:02:24,500 The Empire on Auction 42 00:05:47,000 --> 00:05:47,500 Stop! 43 00:05:52,000 --> 00:05:54,200 Take care of provoking them with any gesture. 44 00:06:18,000 --> 00:06:18,500 Sir... 45 00:06:20,000 --> 00:06:21,500 Are you the chieftain? 46 00:06:24,000 --> 00:06:25,300 Are you coming from the sea? 46 00:06:27,000 --> 00:06:28,700 From what land? 46 00:06:32,000 --> 00:06:32,500 Lord! 47 00:06:37,000 --> 00:06:37,500 Lord, 48 00:06:40,000 --> 00:06:42,650 show us how to redeem the well deserved punishment of Babel 49 00:06:43,000 --> 00:06:44,650 and let us expand Your Glory! 50 00:06:57,900 --> 00:06:59,750 Flanders 50 00:07:00,000 --> 00:07:01,850 Grand lords, 51 00:07:03,000 --> 00:07:05,400 Maximilian died without being crowned by the Pope, 52 00:07:06,000 --> 00:07:08,750 so without having the right to name a sucessor. 53 00:07:09,000 --> 00:07:10,300 According to the law of the Empire, 54 00:07:11,000 --> 00:07:14,550 you are entitled to choose him, aren't you, Frederick of Saxony? 55 00:07:15,000 --> 00:07:17,500 According to the law, we will make a decision in 3 month, 56 00:07:19,000 --> 00:07:21,850 following only the mandate of our conscience. 57 00:07:22,000 --> 00:07:24,950 This way, I know that you agree to the wish of the Emperor 58 00:07:26,000 --> 00:07:27,350 that he should be suceeded by his grandson, 59 00:07:27,400 --> 00:07:28,950 - Charles of Spain. - Noble lords! 60 00:07:32,000 --> 00:07:33,600 Just because of this ley you invoke, 61 00:07:34,000 --> 00:07:37,850 your conscience obligate you to elect the best of the candidates. 62 00:07:38,000 --> 00:07:38,900 Who are you? 63 00:07:40,000 --> 00:07:43,650 Anne de Montmorency. At the service of the King of France, 64 00:07:44,000 --> 00:07:46,100 the best candidate to be emperor, no doubt. 65 00:07:49,000 --> 00:07:52,800 His Holiness has a great dream which should be realized by the chosen one: 66 00:07:53,000 --> 00:07:57,550 to lead the crusade against the Turks and expel them from the borders of the Empire. 67 00:07:58,000 --> 00:08:02,200 Several generations of my family have fought to defend those borders. 68 00:08:03,000 --> 00:08:04,850 Your explanations are superfluous. 69 00:08:06,000 --> 00:08:08,700 King Francis has already demonstrated that he is capable. 70 00:08:09,000 --> 00:08:10,500 And he gives you his word that if you elect him 71 00:08:10,600 --> 00:08:13,150 he will take Constantinople in 3 years. 72 00:08:14,000 --> 00:08:18,550 And I don't have to remind you that my lord descends from the lineage of Charlemagne. 73 00:08:19,000 --> 00:08:21,450 And my nephew is grandson and great grandson of emperors. 74 00:08:22,000 --> 00:08:23,850 So the rightful heir to the throne. 75 00:08:25,000 --> 00:08:28,350 He is also son of a mad woman who is granddaughter of a mad woman. 76 00:08:31,000 --> 00:08:35,550 Will you put on the front of the Empire someone who maybe inherited such a defect? 77 00:08:36,000 --> 00:08:40,550 Calm down. The French only said what everybody thinks and withholds. 78 00:08:41,000 --> 00:08:43,550 Now we know that they are ready for anything in order to win. 79 00:08:43,600 --> 00:08:45,550 If I were the King of France I would also not allow 80 00:08:45,600 --> 00:08:47,800 that the possessions of Charles surround my kingdom! 81 00:08:48,000 --> 00:08:49,850 And is it less vital for us? 82 00:08:50,000 --> 00:08:53,650 If France and the Empire were one, how long would they hesitate to occupy Flanders? 83 00:08:54,000 --> 00:08:57,800 And it would only be the beginning. It will be a war to death. 84 00:08:58,000 --> 00:09:00,950 It is clear that they have an advantage. over us. The Pope is with them. 85 00:09:01,000 --> 00:09:03,750 - But he expressed his neutrality. - From the 7 electors 86 00:09:04,000 --> 00:09:05,700 3 electors are princes of the Church. 87 00:09:06,000 --> 00:09:08,600 We have to secure the 4 vote of the laical electors. 88 00:09:09,000 --> 00:09:12,150 And, among them, the vote of Frederick of Saxony is fundamental. 89 00:09:12,200 --> 00:09:14,900 His prestige will drag the undecided electors. 90 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 It will be difficult to come to an agreement with those 4 gentlemen. 91 00:09:18,100 --> 00:09:20,800 We will have to fight for gaining every vote. 92 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 All of them coincide in something: in their hunger for gold. 93 00:09:26,000 --> 00:09:29,850 The virtue is the least of all the necessary things to gain this crown. 94 00:09:36,000 --> 00:09:36,900 Ferdinand, 95 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 the Empire belongs to our family. 96 00:09:42,000 --> 00:09:44,800 If we lose it our family will also perish. 97 00:09:45,000 --> 00:09:48,450 I have told you: it is a matter of life and death to us. 98 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 Mother! 99 00:09:55,000 --> 00:09:57,500 Look at the wonderful armature that Leonardo is designing 100 00:09:57,600 --> 00:09:58,400 for my imperial coronation. 101 00:10:01,000 --> 00:10:03,800 You are thinking about what you will wear that day if it comes, 102 00:10:04,000 --> 00:10:07,450 instead of what to do to gain this honour. 103 00:10:09,000 --> 00:10:12,750 My lady, except for the things the nature gives us, 104 00:10:13,000 --> 00:10:17,650 everything around you was a dream in a man's head before. 105 00:10:27,000 --> 00:10:30,900 - What troubles you, mother? - Seeing that you consider everything won. 106 00:10:31,000 --> 00:10:34,600 It is not in my nature to suffer for a moment for something that will end in my favour. 107 00:10:34,700 --> 00:10:37,750 The Margrave of Brandenburg committed himself to vote for you. 108 00:10:38,000 --> 00:10:40,950 - I see you ignore that he has doubts now. - How much did we offer to him? 109 00:10:41,000 --> 00:10:44,600 - 40.000 guilders. - Give him 80.000. Do you see how easy it is? 110 00:10:45,000 --> 00:10:47,750 - The money will run out. - We will ask for a credit. 111 00:10:48,000 --> 00:10:52,450 The bribes will not be enough. You will need something else. 112 00:10:53,000 --> 00:10:53,850 Seriously? 113 00:10:56,000 --> 00:10:59,100 These prince-electors are artists of a peculiar genre. 114 00:10:59,200 --> 00:11:01,650 - The greediness is their only muse. - Stop joking! 115 00:11:07,000 --> 00:11:10,150 You need the Pope's support. And he suggests to offer it to you. 116 00:11:11,000 --> 00:11:13,900 But, in exchange, he demands a firm hand with that german heretic. 117 00:11:16,000 --> 00:11:18,500 Will the Saxon who protects him vote for you then? 118 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 How do you think to combine one with the other, my Caesar? 119 00:11:22,000 --> 00:11:24,750 Telling each one what they want to hear. 121 00:11:25,000 --> 00:11:31,250 Let Montmorency negotiate. When I am crowned I will do what is necessary. 122 00:11:32,000 --> 00:11:34,750 You will not succeed with gold and lies. 123 00:11:35,000 --> 00:11:39,400 Only being the sovereign who everyone would like to see on the front of the Empire. 124 00:11:44,000 --> 00:11:48,100 No doubt, you should be satisfied. He is a robust and healthy boy. 125 00:11:49,000 --> 00:11:52,200 A Tudor. It can be seen in the eyes and on the forehead. 126 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 Congratulations, Your Highness. 127 00:11:56,000 --> 00:11:58,200 What deserves this joy? 128 00:12:11,000 --> 00:12:14,500 I was going to tell you that because I have been thinking for days. 128 00:12:16,000 --> 00:12:18,850 I have decided to present my candidature 129 00:12:20,000 --> 00:12:20,550 to the Empire. 130 00:12:23,000 --> 00:12:27,750 It has been a great joy for Wolsey. He is sure that I will triumph, 131 00:12:28,000 --> 00:12:31,800 becasue I am not less than Francis or your nephew in anything. 132 00:12:33,000 --> 00:12:33,500 Wolsey! 133 00:12:38,000 --> 00:12:41,250 Do you think that such an old crown will disfigure me? 134 00:12:46,000 --> 00:12:51,700 From your words, I understand that it is gold what you solicite from us. 135 00:12:53,000 --> 00:12:55,450 To obtain the Empire has a price. 136 00:12:56,000 --> 00:12:58,100 And the King needs his noblemen's help. 137 00:12:59,000 --> 00:13:01,600 Your Highness, Castile conitnues to pay 138 00:13:03,000 --> 00:13:06,750 while you delay with fulfilling the things which have been agreed with the Cortes. 139 00:13:07,000 --> 00:13:11,250 Now, moreover, you solicite our help to go away from the kingdom. 140 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 If I am emperor that will serve everyone. 141 00:13:14,100 --> 00:13:15,600 But Castile needs its King here. 142 00:13:16,000 --> 00:13:18,700 It doesn't deserve to be governed from a faraway throne 143 00:13:19,000 --> 00:13:20,750 as if it were an administered land. 144 00:13:20,800 --> 00:13:24,550 - Like another piece of the Indies! - It is not my wish that something like that happens. 145 00:13:25,000 --> 00:13:27,200 Should I remind you that you swore loyalty to me? 146 00:13:28,000 --> 00:13:28,550 No, Your Highness. 147 00:13:30,000 --> 00:13:33,800 But, just because of this, I warn you: there are noblemen amongst us who dream 148 00:13:34,000 --> 00:13:36,150 about returning to a Castile which was 60 years ago. 149 00:13:37,000 --> 00:13:39,850 A Castile where the king wore the crown 150 00:13:40,000 --> 00:13:43,150 but others governed in their own benefit. 151 00:13:44,000 --> 00:13:45,300 You have offended me very much! 152 00:13:49,000 --> 00:13:50,500 Leave! 153 00:14:00,000 --> 00:14:02,750 We will convoke Cortes and they will agree, as always. 154 00:14:03,000 --> 00:14:06,850 It will be a long time to summon it which we don't have. We need the money now! 155 00:14:07,000 --> 00:14:11,550 Meanwhile, we will ask for the contribution of your most humble vassals. 156 00:14:12,000 --> 00:14:15,300 - Who will do that willingly. - We will raise the taxes. 157 00:14:15,400 --> 00:14:17,700 Those who don't pay will have to face the consequences. 158 00:14:18,000 --> 00:14:21,850 But it will not be enough! We will only succeed in increasing the people's dissatisfaction! 159 00:14:22,000 --> 00:14:26,500 Indeed. And they will direct it against the noblemen who we will obligate to get the taxes. 160 00:14:28,000 --> 00:14:30,750 In a short course of time, they will eat out of your hand. 161 00:14:35,000 --> 00:14:37,600 Do you want to provoke a rebellion? 162 00:14:40,000 --> 00:14:41,750 This is madness! 163 00:14:43,000 --> 00:14:44,500 This is efficient. 164 00:14:48,000 --> 00:14:51,100 Or do you criticize it? 166 00:14:56,000 --> 00:14:59,450 You should have seen it. The King is more and more alone. He will rectify. You will see it. 167 00:15:00,000 --> 00:15:03,700 - He will leave with his latrociny. - What he asks is to leave. 168 00:15:03,000 --> 00:15:05,850 In order to do so, he reclaims our support, convoking the Cortes. 169 00:15:06,000 --> 00:15:07,500 This is our opportunity. 170 00:15:08,000 --> 00:15:11,500 We will not give Charles the money he needs so much without receiving anything in exchange. 171 00:15:11,600 --> 00:15:14,300 It has always been that way so far. What will you reclaim this time? 172 00:15:14,400 --> 00:15:17,250 He should cede us a part of his power and swear to comply with our demands. 173 00:15:17,300 --> 00:15:19,850 Then, if he wants it, let him go after his empire. 174 00:15:20,000 --> 00:15:23,400 - Castile will remain well governed. - Are you talking about damaging the power of the Crown? 175 00:15:23,500 --> 00:15:26,850 The less power he has, the less occasion he has to use it against Castile. 176 00:15:27,000 --> 00:15:30,100 I would like to have a Cortes whose voice is listenned to, a strong and reliable Cortes, 177 00:15:30,200 --> 00:15:31,950 but not a suppressed one! 178 00:15:41,000 --> 00:15:44,150 When you need money the most it is the most difficult to get it. 179 00:15:44,200 --> 00:15:47,600 It is rare to have it exactly when you need it. This is why bankers exist. 180 00:15:48,000 --> 00:15:50,900 Your grandfather, the Emperor knew it well, but have faith: 181 00:15:53,000 --> 00:15:54,750 your aunt knows how to handle them. 182 00:15:56,000 --> 00:15:58,900 Dear Jakob, you need not fear from any disservice. 183 00:15:59,000 --> 00:16:02,900 The income of Castile and Aragon will stand as a security for the credit we ask for. 184 00:16:03,000 --> 00:16:06,500 Your Highness, your nephew will not be emperor. 185 00:16:08,000 --> 00:16:11,600 You are either a bad fortune-teller or in the service of France. 186 00:16:13,000 --> 00:16:15,300 Although I admit that, when our meeting ends, 187 00:16:15,400 --> 00:16:18,950 I will go there, where King Francis is waiting for me. 188 00:16:20,000 --> 00:16:23,500 Is this what remained from the close relation you had with my father? 189 00:16:23,600 --> 00:16:26,500 This is, and an important debt which I have not been able to collect yet. 190 00:16:27,000 --> 00:16:28,850 I will be able to liquidate it with even more difficulty 191 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 if you contribute to the ruin of my family. 192 00:16:31,100 --> 00:16:34,900 You owe a great part of your riches to us. And you know it! 193 00:16:36,000 --> 00:16:37,600 Forget the Imperial Crown. 194 00:16:38,000 --> 00:16:41,900 The King of France has payed important bribes from hand. 195 00:16:42,000 --> 00:16:44,700 And have the Pope's support. What kind of options do you have? 196 00:16:45,000 --> 00:16:49,700 Any kind. Because you have just demonstrated that they need you as much as we do. 197 00:16:50,000 --> 00:16:53,100 Your nephew is unknown. He has not demonstrated anything yet. 198 00:16:54,000 --> 00:16:56,300 Eveybody wants the French as emperor. 199 00:16:56,400 --> 00:16:57,500 And I cannot bet on the loser. 200 00:16:57,600 --> 00:16:59,850 And do you trust him? You see that he spends without inhibition. 201 00:17:00,000 --> 00:17:03,300 Will he stop constructing his castles and enriching his adulators 202 00:17:03,400 --> 00:17:05,450 to pay what he owes you? 203 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 I promise that I will obtain the money the Empire owes to you. 204 00:17:10,100 --> 00:17:14,500 Take it as a proof of good faith. I merealy ask for one thing in exchange: 205 00:17:15,000 --> 00:17:16,100 don't commit yourself to the French yet, 206 00:17:16,200 --> 00:17:19,600 untill I can give you the guarantees you need. 207 00:17:21,000 --> 00:17:25,700 This fight will decide who is the master of Europe. It doesn't serve you to be mistaken about the bet. 208 00:17:30,000 --> 00:17:31,600 Governor! 209 00:17:33,000 --> 00:17:37,600 There is an armed ship to set sail for the mainland. I've seen it myself. 210 00:17:38,000 --> 00:17:41,250 - And what does it have to do with you? - You tell me. 211 00:17:42,000 --> 00:17:44,550 Will you persecute my husband? 212 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 Wouldn't I have the right to do so? 213 00:17:48,000 --> 00:17:50,800 Your husband's disobedience is clear. 214 00:17:51,000 --> 00:17:53,250 What is done cannot be undone. It cannot be impeded now. 215 00:17:54,000 --> 00:17:55,750 No, it cannot. But it can be impeded that more would follow this. 216 00:17:57,000 --> 00:18:01,400 I just want to make sure the he doesn't forget what the King has disposed. 217 00:18:10,000 --> 00:18:12,800 Only I can populate and trade on those lands. 218 00:18:13,000 --> 00:18:16,500 What Cort�s does is those land will have to do in my name and benefaction. 219 00:18:18,000 --> 00:18:20,450 A very convenent agreement... 220 00:18:21,000 --> 00:18:21,500 for you. 221 00:18:27,000 --> 00:18:29,750 Your husband wanted to mock me. 222 00:18:33,000 --> 00:18:35,650 We'll see if he dears to do it with the King. 223 00:18:46,000 --> 00:18:46,850 Sir! Sir... 224 00:18:50,000 --> 00:18:51,950 Come quickly. There's something you have to see. 225 00:19:36,000 --> 00:19:36,800 Are you Christian? 226 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 Jer�nimo de Aguilar. 227 00:19:44,000 --> 00:19:48,550 Christian and subject of Queen Do�a Joanna and his father Don Ferdinand. 228 00:19:52,000 --> 00:19:54,500 How lond have you been in these lands? 229 00:19:54,600 --> 00:19:56,250 We wrecked in... 230 00:19:57,000 --> 00:19:57,500 In 1511. 231 00:20:01,000 --> 00:20:01,850 8 years ago, then? 232 00:20:04,000 --> 00:20:06,850 Only ten of us reached these coasts. 233 00:20:07,000 --> 00:20:07,650 And the others? 234 00:20:10,000 --> 00:20:14,750 Valdivia, our official was assassinated with four other men when were taken prisioner. 235 00:20:15,000 --> 00:20:17,800 They sacrificed them and ate them. 236 00:20:19,000 --> 00:20:23,550 We saw it from the cages where they feeded us for the nex ceremony. 237 00:20:24,000 --> 00:20:25,600 How did you escape? 238 00:20:26,000 --> 00:20:28,850 Knowing that the end was close gave us strength to do it. 239 00:20:29,000 --> 00:20:30,700 We found another town but... 240 00:20:32,000 --> 00:20:33,850 the enslaved us. 241 00:20:35,000 --> 00:20:38,850 They used so cruel methods that only two of us survived 242 00:20:40,000 --> 00:20:42,800 and could even gain liberty. 243 00:20:44,000 --> 00:20:45,800 Do you speak these people's language? 244 00:20:47,000 --> 00:20:49,800 From this day on, you and I are brothers. 247 00:21:17,000 --> 00:21:20,150 Your new brother makes you this present. 248 00:21:27,000 --> 00:21:30,300 This is the present my lord will regard the most. 249 00:21:31,000 --> 00:21:31,900 So will I. 252 00:21:44,000 --> 00:21:45,950 The gold is for the Emperor Moctezuma. 253 00:21:47,000 --> 00:21:50,700 Everything you see here belongs to him. He is a god to them. 254 00:21:51,000 --> 00:21:55,700 But, sir, don't affront them and take these women. 255 00:22:03,000 --> 00:22:04,700 This will be for you. 256 00:22:06,000 --> 00:22:06,800 Be careful, sir! 257 00:22:12,000 --> 00:22:13,950 She isn't the first woman who tries to do it. 258 00:22:15,000 --> 00:22:16,550 And I hope she won't be the last. 259 00:22:21,000 --> 00:22:21,950 What is her name? 260 00:22:23,000 --> 00:22:23,950 They call her Malinche. 261 00:22:27,000 --> 00:22:28,950 Translate it word for word, Aguilar. 262 00:22:29,000 --> 00:22:32,750 We need the gold more than your emperor does. 263 00:22:33,000 --> 00:22:36,350 Because we, the Spanish, are suffering from an illness which canonly be cured by gold. 264 00:23:08,000 --> 00:23:15,600 I'm afraid this fulfills the prophecy. 264 00:23:17,000 --> 00:23:22,000 They are merely intruders. You have to send them off. 264 00:23:22,900 --> 00:23:24,900 We must make sure first. 265 00:23:38,000 --> 00:23:40,150 Sir, come! Come! 266 00:24:13,000 --> 00:24:14,950 What kind of fruit it is? 267 00:24:19,000 --> 00:24:20,600 What are you doing? 268 00:24:22,000 --> 00:24:24,550 Wait untill I call Aguilar. 269 00:24:38,000 --> 00:24:39,500 Aguilar! 271 00:25:06,000 --> 00:25:09,150 - What did he say? - The Emperor is greeting you. 272 00:25:09,200 --> 00:25:12,850 He likes the painting and this is why he would like to get to know you. 273 00:25:13,000 --> 00:25:17,400 Just like you, I serve a great lord who likes the painting, too. 275 00:25:26,000 --> 00:25:29,550 But tell your lord that he will be able to get to know us in person 276 00:25:30,000 --> 00:25:32,600 when he has the goodness to receive us. 279 00:25:53,000 --> 00:25:55,400 He's saying that it won't be possible. 280 00:25:55,500 --> 00:25:57,900 His lord ask us to return to our lands 281 00:25:58,000 --> 00:26:01,900 and gives you these presents as the prooves of his good will. 282 00:26:02,000 --> 00:26:06,600 We will also bring wonderful presents to your lord when he receives us. 285 00:26:26,000 --> 00:26:27,250 Do you want to give them a weapon? 286 00:26:29,000 --> 00:26:33,700 Do you believe them to be people who can be fooled by bulbs? 288 00:26:41,000 --> 00:26:43,450 In the Emperor's name, he wishes us a good homeward journey. 289 00:27:05,000 --> 00:27:09,700 Bring it full with gold so we could compare them with those of Spain. 290 00:27:10,000 --> 00:27:13,900 And, after that, keep ot as a memory of our meeting. 292 00:27:36,000 --> 00:27:39,200 There is no doubt. The gold must cover their streets. 293 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 Delicate work. 294 00:27:53,000 --> 00:27:56,900 It is only that they aren't Christian what makes these men unable to be match for us. 295 00:27:57,000 --> 00:27:59,650 Or they would be even better than us. 296 00:28:10,000 --> 00:28:11,500 Thank you. 297 00:28:19,000 --> 00:28:19,500 Go. 298 00:28:32,000 --> 00:28:34,500 You will have to ride out without me today. 299 00:28:34,600 --> 00:28:38,500 What is it, my lord? When I know how much you like it. 300 00:28:40,000 --> 00:28:42,850 I promised to be concerned with matters that cannot wait. 301 00:28:43,000 --> 00:28:46,600 Was it your mother who your promised this? 302 00:28:48,000 --> 00:28:52,250 What is so important that it impedes you to enjoy a few hours of tranquillity? 303 00:28:53,000 --> 00:28:56,200 - A war? An invasion? - An empire. 304 00:28:58,000 --> 00:29:00,800 You have not even get that crown yet, 305 00:29:01,000 --> 00:29:05,100 but its weight already impedes you to entertain like a king should. 307 00:29:36,000 --> 00:29:40,600 Very urgents matters impede the King to come to our meeting. 308 00:29:41,000 --> 00:29:44,700 Nevertheless, I don't have to explain you why he summoned you. 309 00:29:45,000 --> 00:29:48,350 My lady, I am barely called with other motives. 310 00:29:51,000 --> 00:29:55,550 Will you lend my son the necessary sum to assure his election? 311 00:29:57,000 --> 00:30:00,750 Montmorency let us know that everything has already been discussed. 312 00:30:01,000 --> 00:30:03,150 - Or did he lie? - No. 313 00:30:04,000 --> 00:30:08,500 But I need a guarantee and I don't even have the King's word. 314 00:30:10,000 --> 00:30:15,150 My son will be the next emperor. Is it not sufficient guarantee? 315 00:30:17,000 --> 00:30:21,100 Do you consider Charles of Spain worthier of your credit? 316 00:30:24,000 --> 00:30:24,700 You are banket. 317 00:30:26,000 --> 00:30:29,850 And you will not let the opportunity of making a good deal go. 318 00:30:30,000 --> 00:30:33,150 Out of the two competitors, we give you better guarantees. 319 00:30:35,000 --> 00:30:37,800 Show your conditions and let us make a contract. 320 00:30:38,000 --> 00:30:40,200 My lady, we still have time. 321 00:30:42,000 --> 00:30:44,150 In the case of deals, it is not good to rush. 322 00:30:53,000 --> 00:30:57,500 Duke, my father always trusted you and your good judgement. 323 00:30:59,000 --> 00:31:02,150 Tell me, have you already decided about your vote? 324 00:31:03,000 --> 00:31:07,300 My lady, because of good judgement, the election doesn't let me sleep. 325 00:31:08,000 --> 00:31:11,950 - Why this insomnia, what are you afraid of? - The consequences. 326 00:31:13,000 --> 00:31:15,900 Either your nephew wins or the King of France does, 327 00:31:16,000 --> 00:31:17,900 the equilibrium in Europe will be broken. 328 00:31:18,000 --> 00:31:20,900 And we, the German, will see our liberty compromised. 329 00:31:21,000 --> 00:31:23,900 Our lineage is german just like yours. 330 00:31:24,000 --> 00:31:26,850 This should temper your distress. 331 00:31:27,000 --> 00:31:29,400 But the King of France will be able to defend us from the Turks, 332 00:31:29,500 --> 00:31:33,650 the greatest menace which threatens the Empire and the whole Christendom. 333 00:31:34,000 --> 00:31:36,800 Have you committed your vote to him? 334 00:31:37,000 --> 00:31:39,850 Understand me: out of the two of them, he is the less bad choice. 335 00:31:40,000 --> 00:31:41,150 How mush has he offered you? 336 00:31:46,000 --> 00:31:46,500 Nothing. 337 00:31:49,000 --> 00:31:51,800 Only the favour of His Holiness fo my protege, Luther. 338 00:31:52,000 --> 00:31:54,600 - He would say anything to get your vote. - No less than you. 339 00:31:56,000 --> 00:31:58,800 Charles governs with asking his vassals' opinion. 340 00:31:59,000 --> 00:32:01,350 He will know how ti respect the liberties of the German. 341 00:32:02,000 --> 00:32:03,900 And will Francis do the same? 342 00:32:04,000 --> 00:32:06,700 You already know his way of governing. 343 00:32:07,000 --> 00:32:10,500 Or will he not convertir your states to be the mere possessions of the French Crown? 344 00:32:10,600 --> 00:32:14,500 The King of Spain already possesses sufficient territories. He will not be elected. 345 00:32:15,000 --> 00:32:18,100 If I changed my vote, it would not be good for anything. 346 00:32:19,000 --> 00:32:21,800 Ferdinand, leave us alone. 347 00:32:22,000 --> 00:32:27,550 Go. I will tell you about what was discussed. Don't doubt that. 348 00:32:31,000 --> 00:32:33,100 You committed yourself to receive the banker. 349 00:32:34,000 --> 00:32:36,350 How will you pay the bribes without his money? 350 00:32:37,000 --> 00:32:40,850 Will he deny me it because he didn't see me? Charles will not receive him either. 351 00:32:41,000 --> 00:32:44,850 This was exactly our advantage, and you wasted it. 352 00:32:45,000 --> 00:32:46,900 Enough! The game is decided. 353 00:32:47,000 --> 00:32:51,850 Nothing is decided. Continue to trust in those who make up to you 354 00:32:52,000 --> 00:32:53,550 and you will find yourself completely sacked. 355 00:32:53,600 --> 00:32:56,900 - Let them dare to try it. - They have already done that. 356 00:32:57,000 --> 00:33:00,900 King Henry of England has decided to compete in the election. 357 00:33:01,000 --> 00:33:03,850 Damned Wolsey! This must be his work. 358 00:33:04,000 --> 00:33:06,300 Henry doesn't even wink without consulting with him. 359 00:33:06,400 --> 00:33:09,800 He must have found another who smoothes his way to Rome, and betrayed you. 360 00:33:10,000 --> 00:33:11,850 - I will write to him. - Do it. 361 00:33:12,000 --> 00:33:16,150 But learn the lesson: the Imperial Throne is not yours yet. 362 00:33:46,500 --> 00:33:50,250 - Sir, a ship is coming. - Does it wear a flag? 363 00:33:51,000 --> 00:33:54,250 The emblem of the Governor and that of the Crown. 364 00:33:56,000 --> 00:33:58,900 Go to them and let them explain it. 365 00:34:00,000 --> 00:34:03,800 But make it clear that we will not let them disembark. 366 00:34:04,000 --> 00:34:08,600 Let them know that we will have our cannons pointed in their direction. 367 00:34:24,000 --> 00:34:28,600 The prophecy has been fulfilled. 368 00:34:30,000 --> 00:34:32,700 Quetzalcoatl has returned. 368 00:34:32,900 --> 00:34:36,800 I have seen them. They are only a few strangers. 368 00:34:37,000 --> 00:34:44,000 Bearded nad comes from the East where he serves a great lord. 368 00:34:46,000 --> 00:34:49,000 And he came in the foretold moment. 368 00:34:53,200 --> 00:34:58,500 They wear iron, their animals bear them, making them giant. 368 00:35:00,850 --> 00:35:04,000 Do you remember the prophecy? 368 00:35:14,950 --> 00:35:27,900 "The bearded royal forefather comes to shake the bottom of the sky... 368 00:35:28,000 --> 00:35:29,900 ...to conquer Tenochtitlan." 368 00:35:31,800 --> 00:35:35,850 Prevent them to reach here. 368 00:35:36,100 --> 00:35:44,850 The prophecy speaks about a moment what happens more times during the many winters. 368 00:35:47,100 --> 00:35:55,850 Let us send them off, and if they don't want to go away, let us finish them off. 368 00:35:58,000 --> 00:36:01,750 They have to leave of their own choice. 368 00:36:02,000 --> 00:36:09,950 They will do when they discover our power and strength. 368 00:36:24,000 --> 00:36:27,850 Calm down. The Governor only reminds you that we are under his mandate. 368 00:36:28,000 --> 00:36:31,400 Yeah. Nothing that we don't know. 369 00:36:32,000 --> 00:36:34,900 If you don't accept the Governor's authority, 370 00:36:35,000 --> 00:36:37,000 you will rebel against the Crown. 371 00:36:37,100 --> 00:36:39,150 I'll deal with the King. 372 00:36:41,000 --> 00:36:42,900 And your men? 373 00:36:43,000 --> 00:36:47,900 Will you obligate them to remain out of the law without being able to go home? 374 00:36:48,000 --> 00:36:51,900 - They won't accept it. - They will if I make them rich. 375 00:36:52,000 --> 00:36:56,600 I swear you that they will go home and will be welcomed as heroes. 376 00:37:01,000 --> 00:37:04,800 In the King's name, you is my only lord, 377 00:37:06,000 --> 00:37:09,400 I take this place where we establish the rich village of Veracruz! 378 00:37:21,000 --> 00:37:21,650 So...? 379 00:37:23,000 --> 00:37:26,100 Have you made the negotiations with the Duke come to a good anchor? 380 00:37:27,000 --> 00:37:28,500 And I will with all of them. 381 00:37:28,000 --> 00:37:31,400 I almost assure that the Imperial Crown will stay in our family. 382 00:37:33,000 --> 00:37:35,950 But what have you offered to satisfy all of them? 383 00:37:38,000 --> 00:37:38,500 You. 384 00:37:40,000 --> 00:37:41,450 You will be the next emperor. 385 00:37:44,000 --> 00:37:47,150 - Where does this joke come from? - Frederick of Saxony will stand by you 386 00:37:47,200 --> 00:37:51,700 if the Pope supports you. And he will, because you are the owner neither of Naples nor of Milan. 387 00:37:54,000 --> 00:37:57,900 Ferdinand, you have many virtues. And one of them is especially precious. 388 00:38:00,000 --> 00:38:03,200 - Nobody is afraid of you. - Nobody. Not even the Turks. 389 00:38:04,000 --> 00:38:07,300 That is a threat which no sovereign can stand up against if he is alone. 390 00:38:07,400 --> 00:38:10,000 Neither you, nor Francis nor your brother. 391 00:38:11,000 --> 00:38:14,850 Trust me. Only a miracle could bring the throne to Charles. 392 00:38:15,000 --> 00:38:17,250 It is either you or the French. 393 00:38:18,000 --> 00:38:20,800 And do you think my brother will accept it? 394 00:38:21,000 --> 00:38:23,600 Leave him to me. 395 00:38:27,000 --> 00:38:27,500 Ferdinand? 396 00:38:30,000 --> 00:38:32,150 Even my own family turns the cold shoulder to me! 397 00:38:32,200 --> 00:38:34,500 My lord, don't misinterpret your aunt's decision... 398 00:38:34,600 --> 00:38:37,100 There is nothing to interpret! Go away! 399 00:38:40,000 --> 00:38:42,900 You, stay! I would like to talk about a matter. 400 00:38:50,000 --> 00:38:52,300 You said that I have the support of England. 401 00:38:52,400 --> 00:38:55,400 An now, my uncle Henry decides to compete against me. 402 00:38:56,500 --> 00:38:58,650 Because of that side, you have nothing to fear. 403 00:38:59,000 --> 00:39:01,400 I let Wolsey fool me. 404 00:39:02,000 --> 00:39:07,500 But your uncle has started late. He has no possibilities. Rejoice. 405 00:39:08,000 --> 00:39:12,500 At least, we are sure that he will not give his support to Francis. 406 00:39:13,000 --> 00:39:15,800 However, the money worries me. 407 00:39:18,000 --> 00:39:23,400 And there cannot be more laaging. We should look for it where we know that there is. 408 00:39:27,000 --> 00:39:32,650 Your mother maintains properties which are worthy of a queen and she will not use anymore. 409 00:39:34,000 --> 00:39:39,750 - What kind of man do you think I am? - You have to gain the Imperial Crown. 410 00:39:40,000 --> 00:39:44,400 Your lineage and your position obligate you. There is nothing above this. 411 00:39:47,000 --> 00:39:50,150 The time always benefits the rival. 412 00:39:53,000 --> 00:39:54,500 Think about it. 413 00:40:02,000 --> 00:40:05,600 Your lord's candidature is evidence of your betrayal. 414 00:40:06,000 --> 00:40:08,750 I am not a man who tends to forgive similar affronts. 415 00:40:10,000 --> 00:40:13,000 However, I wait for a gesture which lets me trust you, 416 00:40:14,000 --> 00:40:17,300 so that your aspirationa would not be garbled for ever. 417 00:40:37,000 --> 00:40:42,600 I always wishes that our meetings were short. What do you want from me? 418 00:40:43,000 --> 00:40:46,850 The King has no possibility to obtain the Imperial Crown. 419 00:40:47,000 --> 00:40:48,800 And you know it. 420 00:40:50,000 --> 00:40:51,700 Make him see it. 421 00:40:52,000 --> 00:40:55,450 I also know that it is better if he discovers some things himself. 422 00:40:57,000 --> 00:41:02,800 Do you prefer submit him to such a serious humiliation to the treasury of the kingdom? 423 00:41:03,000 --> 00:41:04,850 Nothing like this worries you. 424 00:41:05,000 --> 00:41:09,750 Only the consequencies of failing your King and the French. 425 00:41:11,000 --> 00:41:11,850 You are right. 426 00:41:12,000 --> 00:41:15,350 Otherwise, I would not need your help. 427 00:41:16,000 --> 00:41:19,350 Well, don't expect it. My husband will not win. 428 00:41:20,000 --> 00:41:22,850 When he blames you for his failure, I will stand by him. 429 00:41:23,000 --> 00:41:23,500 No. 430 00:41:25,000 --> 00:41:27,850 You will not do such a thing. It would do you harm. 431 00:41:29,000 --> 00:41:33,550 Now that the King is sure that he can have healthy sons, 432 00:41:34,000 --> 00:41:37,750 your situation and your daughter's, the princess's, has become vulnerable. 433 00:41:40,000 --> 00:41:43,000 Speak clearly! What did you come to ask? 434 00:41:44,000 --> 00:41:48,400 Do as I ask, and England will support your nephew Charles. 435 00:41:49,000 --> 00:41:52,250 When he is emperor, his power will protect you. 436 00:41:57,000 --> 00:42:00,650 When you fall into disgrace, I will only have myself. 437 00:42:01,000 --> 00:42:02,900 If the moment comes, I will make your daighter's 438 00:42:03,000 --> 00:42:05,850 engagement with the dapuhin break. 439 00:42:06,000 --> 00:42:08,150 It will be Emperor Charles who marries her. 440 00:42:09,000 --> 00:42:12,700 From that day forward, you will only have to worrys 441 00:42:13,000 --> 00:42:16,800 about the fruit of that marriage and not about that you cannot give to yours. 442 00:42:17,000 --> 00:42:18,950 - Leave! - No. 443 00:42:20,000 --> 00:42:22,950 Not untill I know that you are with me. 444 00:42:23,000 --> 00:42:26,700 I have to make sure that you understand the reasons you will convince the King with. 445 00:43:08,000 --> 00:43:09,500 Take it. 446 00:43:10,000 --> 00:43:12,650 - Take it all. - What is it? 447 00:43:13,000 --> 00:43:14,350 I should not keep any jewel 448 00:43:14,400 --> 00:43:17,850 if it can serve you to gain the Empire you long for. 449 00:43:18,000 --> 00:43:20,900 Thank you but we will not need so many. 450 00:43:21,000 --> 00:43:22,950 The credit of the bankers of London 451 00:43:23,000 --> 00:43:25,800 has already been promised to the King of France. 452 00:43:26,000 --> 00:43:29,600 And he will solicit more. You will need gold. A lot. 453 00:43:31,000 --> 00:43:33,850 The treasury of the Crown is not so shrunk 454 00:43:34,000 --> 00:43:36,900 that we have to dispossess its Queen. 455 00:43:37,000 --> 00:43:41,900 Our treasury will never be equal to those of France or Spain. 456 00:43:42,000 --> 00:43:44,800 You will need to sell lands, titles... 457 00:43:45,000 --> 00:43:46,500 Hush! 458 00:43:48,000 --> 00:43:51,300 I see that you don't approve my candidature. Are my merits that slight in your opinion? 459 00:43:55,000 --> 00:43:55,500 No. 460 00:43:59,000 --> 00:43:59,650 They are not, my lord. 461 00:44:01,000 --> 00:44:04,450 No doubt, they overcome those of your opponents. 462 00:44:07,000 --> 00:44:09,900 But because of entering in this game with unsure result, 463 00:44:10,000 --> 00:44:13,850 you risk to lose the great opportunity it offers. 464 00:44:14,000 --> 00:44:17,700 - What opportunity? - To be the arbiter of Europe. 465 00:44:20,000 --> 00:44:21,550 No matter who wins, it is only a matter of time 466 00:44:21,600 --> 00:44:23,900 that our nephew Charles and the French stand up against each other. 467 00:44:24,000 --> 00:44:26,450 Both will seek your help. 468 00:44:28,000 --> 00:44:31,200 They will dance to the tune you sing. 469 00:44:35,000 --> 00:44:37,900 You take it guaranteed that I will not win. 470 00:44:39,000 --> 00:44:42,800 If I compete and lose what will change in what you have just said? 471 00:44:44,000 --> 00:44:46,800 Just that you will be a humiliated king, 472 00:44:48,000 --> 00:44:49,600 and poorer. 473 00:44:58,000 --> 00:45:01,450 If I didn't fear that you would rive the Crown from me, 474 00:45:02,000 --> 00:45:05,100 I would name you chancellor instead of Wolsey. 475 00:45:10,000 --> 00:45:12,850 The Margrave of Brandeburg wrote to us. 476 00:45:13,000 --> 00:45:15,850 The Duke of Saxony asks his vote to Ferdinand, 477 00:45:16,000 --> 00:45:19,850 - brother of Charles of Spain. - Does Charles resign from the Empire? 478 00:45:20,000 --> 00:45:21,550 Seems so. 479 00:45:22,000 --> 00:45:23,900 And there will be our defeat. 480 00:45:24,000 --> 00:45:27,200 I was a hundred times better than Charles and I am thousand times better than his brother. 481 00:45:27,300 --> 00:45:31,700 - Everybody will think like you, no doubt. - What difficulty do you see, then? 482 00:45:33,000 --> 00:45:35,900 The Pope supported you as the less bad choice. 483 00:45:36,000 --> 00:45:38,250 But, now, he will prefer a less powerful emperor 484 00:45:38,300 --> 00:45:40,950 who has less pretensions to Italy. 485 00:45:42,000 --> 00:45:43,150 With the Saxon's support, 486 00:45:43,000 --> 00:45:47,800 the banker will give him the credit to buy the votes he needs. 487 00:45:48,000 --> 00:45:49,850 Charles loses against you. 488 00:45:50,000 --> 00:45:52,800 But you will lose against his brother. 489 00:45:53,000 --> 00:45:55,850 The providence will resolve your conflict. 490 00:45:56,000 --> 00:45:59,150 Now, France will not be a threatened kingdom. 491 00:46:00,000 --> 00:46:01,800 What do you know? 492 00:46:05,000 --> 00:46:06,350 How does an emperor benefit France 493 00:46:06,400 --> 00:46:08,900 who is commanded by the spanish king? 494 00:46:09,000 --> 00:46:09,900 Go. 495 00:46:10,000 --> 00:46:11,500 Leave! 496 00:46:26,000 --> 00:46:27,450 We will take charge again. 497 00:46:28,000 --> 00:46:32,650 But promise me that you will deal with this matter with the importance it has. 498 00:46:34,000 --> 00:46:35,650 Don't doubt that. 499 00:46:37,000 --> 00:46:39,000 WHat did you think? 500 00:46:44,000 --> 00:46:44,500 Your Highness... 501 00:46:56,000 --> 00:47:00,650 Has the preoccupation for my health brought you at this cold night? 502 00:47:03,000 --> 00:47:04,600 Does it surprise you? 503 00:47:08,000 --> 00:47:12,350 Maybe because you are not accustomed to talk to your family. 504 00:47:16,000 --> 00:47:18,850 Your son Ferdinand is in Flanders and I am here. 505 00:47:19,000 --> 00:47:20,600 It is my duty. 506 00:47:21,000 --> 00:47:24,550 I am not happy that it is the duty what brings you to me. 507 00:47:25,000 --> 00:47:27,300 Because it was what obligated me to separate from you. 508 00:47:27,400 --> 00:47:30,600 Because of that, you will always be indebted to me, mother. 509 00:47:31,000 --> 00:47:33,500 Do you think that I don't know it? 510 00:47:38,000 --> 00:47:40,550 Have you been happy at any time? 511 00:47:47,000 --> 00:47:49,700 I was the happiest women in the world 512 00:47:50,000 --> 00:47:52,650 because I loved and was loved as no one else. 513 00:48:10,000 --> 00:48:13,900 The mules will carry 3 bunkers. It is more than we expected. 514 00:48:14,500 --> 00:48:16,700 Will God forgive me? 515 00:48:18,000 --> 00:48:20,850 Your Highness, your mother's madness is an obstacle 516 00:48:21,000 --> 00:48:23,900 to obtain the Imperial Throne. It is fair if she comsates you. 517 00:48:24,000 --> 00:48:26,150 Let us not kid ourselves: this is a robbery. 518 00:48:27,000 --> 00:48:30,100 And if my aunt doesn't get th guaranty, it will have served for nothing. 519 00:48:51,000 --> 00:48:52,550 I see you are laden, Duke. 520 00:48:54,000 --> 00:48:56,950 I only came to your request not to offend you. 521 00:48:58,000 --> 00:49:00,900 I know that, after the wine, you will reveal your intentions to me. 522 00:49:02,000 --> 00:49:02,800 And what do you expect? 523 00:49:03,000 --> 00:49:04,950 You will want me to promise my vote again. 524 00:49:05,000 --> 00:49:07,700 Since you have already given me gold, now, it will be the turn of the threats. 525 00:49:11,000 --> 00:49:14,100 I only have the intention to show you that you are wrong. 526 00:49:15,000 --> 00:49:16,850 A strong emperor would be good for you. 527 00:49:17,000 --> 00:49:19,300 And not that young man who has not done anything and will a little. 528 00:49:19,400 --> 00:49:21,900 The question is what is good for the Germans. 529 00:49:22,000 --> 00:49:25,400 They, just like you, will win with me. 530 00:49:26,000 --> 00:49:28,300 Or would it not strengthen the german territories 531 00:49:28,400 --> 00:49:31,750 if your Dukedom of Saxony became a Kingdom? 532 00:49:37,000 --> 00:49:37,500 Many people would not 533 00:49:39,000 --> 00:49:42,900 - like to see me king. - I will be by your side. 534 00:49:43,000 --> 00:49:44,900 And I could intervene, I assure you. 535 00:49:45,000 --> 00:49:47,900 Take into account the my son's offer comes with 536 00:49:48,000 --> 00:49:50,900 everything he offered to you in its moment, too. 537 00:49:51,000 --> 00:49:54,200 Also the grace of His Holiness to Luther? 538 00:49:55,000 --> 00:49:55,850 Of course. 539 00:49:56,000 --> 00:49:59,300 That is how the Pope let us know. And it could not be otherwise. 540 00:49:59,400 --> 00:50:03,150 Even my own sister likes that friar's ideas. 541 00:50:04,000 --> 00:50:08,250 If I win, the Empire will recover its glory. 542 00:50:10,000 --> 00:50:13,850 And we will do it together. Because you will be my right hand. 543 00:50:15,000 --> 00:50:16,500 Your Highness... 544 00:50:18,000 --> 00:50:20,100 Master Da Vinci... 545 00:50:21,000 --> 00:50:21,500 is dead. 547 00:50:50,000 --> 00:50:53,250 - Will it be enough? - Where did you get that from? 548 00:50:55,000 --> 00:50:57,850 You are going to travel with it to Flanders immediately. 549 00:50:58,000 --> 00:51:00,500 But, more than gold, I need you to pass an inapellable mandate 550 00:51:00,600 --> 00:51:02,100 to my aunt: 551 00:51:03,000 --> 00:51:06,900 nothing has encouraged more my enemies than the reluctance of my family. 552 00:51:07,000 --> 00:51:09,900 - And it caused me deep pain. - My lord, understand... 553 00:51:10,000 --> 00:51:13,600 No! You understand and make everybody understand it: 554 00:51:14,000 --> 00:51:18,700 I am the head of this family and I will not permit that anyone, anyone 555 00:51:19,000 --> 00:51:20,900 try to divert me from my destiny. 556 00:51:21,000 --> 00:51:23,900 I am the only one who will be candidate to the Empire. 557 00:51:24,000 --> 00:51:28,100 This is my wish and order. And whoever tries to argue with this, 558 00:51:29,000 --> 00:51:33,450 no matter who it is, will incur impudence and treason. 559 00:51:35,000 --> 00:51:37,950 - Understood? - My lord. 560 00:51:53,000 --> 00:51:56,300 So harsh words are not peculiar to Charles. 561 00:51:57,000 --> 00:52:01,350 They are barely a pale reflexion of determination which accompanied them. 563 00:52:08,000 --> 00:52:09,850 It hurt His Highness the most 564 00:52:10,000 --> 00:52:12,850 that you have chosen the Infante as an alternative. 565 00:52:13,000 --> 00:52:14,900 Is there Chi�vres's hand behind his reaction? 566 00:52:15,000 --> 00:52:18,900 No. I believe your nephew has already become that king 567 00:52:19,000 --> 00:52:20,950 we feared he would never be. 568 00:52:21,000 --> 00:52:23,500 That is why I sent you to his side. 569 00:52:24,000 --> 00:52:27,900 Although I still have doubts I have to felicitate you for your job. 570 00:52:28,000 --> 00:52:32,400 Thank you. But the King's actual obstinacy puts us in an emergency. 571 00:52:33,000 --> 00:52:35,850 On the contraty. There is only one way. 572 00:52:37,000 --> 00:52:41,850 And we must take it over without hesitation, with total decision. 573 00:52:42,000 --> 00:52:42,500 Well then, 574 00:52:44,000 --> 00:52:46,200 may God be with us. 575 00:53:03,000 --> 00:53:04,900 You are spending days with that letter. 576 00:53:05,000 --> 00:53:07,700 It must be well explained. Everything. 577 00:53:10,000 --> 00:53:14,100 Do you think that it will be enough to get the King's protection? 578 00:53:15,000 --> 00:53:18,700 He hasn't consider you an ingenuous man. The men are anxious. 579 00:53:19,000 --> 00:53:21,900 Many of them would like to return with the things we've already gained. 580 00:53:22,000 --> 00:53:23,900 They will follow me. They are my men. 581 00:53:24,000 --> 00:53:27,750 But they are fed up. Lose their favour, 582 00:53:28,000 --> 00:53:31,750 and we'll be vulnerable to the dangers of these lands. 583 00:53:34,000 --> 00:53:36,500 Moctezuma's men. 585 00:53:52,000 --> 00:53:52,900 Powerful Moctezuma 586 00:53:54,000 --> 00:53:58,550 is offering you these presents �s gives you what you wish for, as proof of his friendship. 588 00:54:05,000 --> 00:54:09,100 - He asks you to take them and leave. - He doesn't ask, it is an order. 589 00:54:09,000 --> 00:54:10,200 Wait! 591 00:54:16,000 --> 00:54:17,900 Come, women! 591 00:54:25,000 --> 00:54:29,800 The collectors will soon arrive. As their contribution, they will take 20 young men. 592 00:54:31,000 --> 00:54:36,400 So that this sacrifice make the gods forget their betrayal. 593 00:55:27,000 --> 00:55:28,750 When are you leaving? 594 00:55:31,000 --> 00:55:33,250 Where does this question come from? 595 00:55:33,300 --> 00:55:35,150 You have already got your gold. 596 00:55:38,000 --> 00:55:41,300 If we left these lands, you could return with your people. 597 00:55:41,400 --> 00:55:42,750 My father died. 598 00:55:45,000 --> 00:55:48,900 My mother sold me to be a slave. I have gone from hand to hand. 599 00:55:49,000 --> 00:55:52,400 Like this, untill I am sacrificed for the gods. 600 00:55:55,000 --> 00:55:56,800 That won't happen. 601 00:55:58,000 --> 00:56:00,150 Because I will protect you. 602 00:56:03,000 --> 00:56:05,600 I'm not thinkink about going anywhere. 603 00:56:06,000 --> 00:56:08,850 There is only place for Moctezuma here. 604 00:56:10,000 --> 00:56:12,600 Then he will have to go. 605 00:56:15,000 --> 00:56:18,500 You are only a few hundreds against thousands of warriors. 606 00:56:19,000 --> 00:56:21,900 But we have God on our side. 607 00:56:24,000 --> 00:56:27,950 You could do better with the help of the people of these lands. 608 00:56:28,000 --> 00:56:29,950 They hate the Emperor. 609 00:56:31,000 --> 00:56:32,950 Alone you will not win. 610 00:56:44,000 --> 00:56:45,950 You will not stay. 611 00:56:47,000 --> 00:56:49,650 You will collect your gold and go. 612 00:56:58,000 --> 00:57:01,000 There are some people who are waiting for our return, 613 00:57:02,000 --> 00:57:04,900 in their comfortable dwellings, to occupy the place 614 00:57:05,000 --> 00:57:07,750 which only belongs to us. 615 00:57:09,000 --> 00:57:11,650 I've decided not to clear the way. 616 00:57:12,000 --> 00:57:13,850 And if I'm not the only one in this, 617 00:57:14,000 --> 00:57:18,500 I will ask for the King's contribution to only respond before him. 618 00:57:19,000 --> 00:57:21,500 Will you obligate him to choose between the Governor and you? 619 00:57:21,600 --> 00:57:22,500 That's right. 620 00:57:24,000 --> 00:57:26,850 Why do you think he will support you? 621 00:57:27,000 --> 00:57:29,850 Because we won't send him the fifth which belongs to him, 622 00:57:30,000 --> 00:57:34,150 but all the obtained riches. A treasure which is worthy of a king! 623 00:57:35,000 --> 00:57:38,350 Our gold? Sir... Now it's time to return. 624 00:57:40,000 --> 00:57:42,000 Will we have to do it with empty hands 625 00:57:42,100 --> 00:57:43,900 while others fill their purses at our expense? 626 00:57:44,000 --> 00:57:47,500 All that we got, all that we have 627 00:57:48,000 --> 00:57:51,700 is only a hundredth of what is waiting for us. 628 00:57:52,000 --> 00:57:54,200 Why should we make do with so little 629 00:57:55,000 --> 00:57:57,900 when there's still much to find? 630 00:57:58,000 --> 00:58:00,250 When have I failed you? 631 00:58:01,000 --> 00:58:05,200 Some month more and you will never have to think about your future. 632 00:58:19,000 --> 00:58:22,350 Is she the only one who shares my dreams? Only a woman? 633 00:58:53,000 --> 00:58:55,800 I assure you you will not regret it. 634 00:58:57,000 --> 00:58:58,750 I trust in this. 635 00:59:00,000 --> 00:59:02,000 The gold of Castile balanced our debt. 636 00:59:02,000 --> 00:59:05,150 Mr. Fugger has land us the same sum kindly. 637 00:59:05,000 --> 00:59:06,500 With new interests. 638 00:59:08,000 --> 00:59:08,500 My lady. 639 00:59:12,000 --> 00:59:14,950 This sum will not be enough to buy the necessary votes. 640 00:59:15,000 --> 00:59:17,800 I already know that but we cannot remain with crossed hands 641 00:59:18,000 --> 00:59:20,500 while Charles collects the necessary sum. 642 00:59:21,000 --> 00:59:24,250 We bet everything on one elector, the Archbishop of Mainz. 643 00:59:25,000 --> 00:59:28,650 Do you suggest to break the unity of the ecclesiastic votes? Rome will not let it. 644 00:59:30,000 --> 00:59:32,650 The greediness of the Archbishop is completely prooved. 645 00:59:33,000 --> 00:59:35,500 It was him who fetched Luther from the shadows. 646 00:59:35,400 --> 00:59:37,650 - He will accept. - But here all end. 647 00:59:38,000 --> 00:59:40,900 You don't have gold for the other electors. 648 00:59:41,000 --> 00:59:44,550 What will impede the Archbishop to collect your money as the French's 649 00:59:45,000 --> 00:59:47,850 - and vote for the one he wants? - He cannot. 650 00:59:49,000 --> 00:59:51,350 He will only collect it if Charles gets the Crown. 651 00:59:54,000 --> 00:59:58,250 Now the important thing is to obtain the vote of Frederick of Saxony. 652 00:59:59,000 --> 01:00:00,950 - You shall not have it. - Os desdec�s? 653 01:00:03,000 --> 01:00:06,100 I didn't promise my vote to your family, but to Ferdinand. 654 01:00:07,000 --> 01:00:08,650 If the King of Spain competes, 655 01:00:08,700 --> 01:00:11,650 the reasons I gave you back then are worth the same now. 656 01:00:15,000 --> 01:00:16,900 What do you want to support my nephew? 657 01:00:17,000 --> 01:00:19,200 Let me vote according to my conscience, my lady. 658 01:00:19,300 --> 01:00:22,650 Make the King of France emperor and the conscience will harass you one day 659 01:00:23,000 --> 01:00:25,900 because of betraying the Germans! 663 01:00:52,000 --> 01:00:53,500 Grandfather... 664 01:00:59,000 --> 01:01:02,300 I have just run into your friend, Padilla. 665 01:01:03,000 --> 01:01:06,500 The bad news seemed to cause him satisfaction. 666 01:01:07,000 --> 01:01:08,900 What are you suggesting? 667 01:01:09,000 --> 01:01:12,950 The date has hardly been given to the Cortes and there are tumults in a few towns, already. 668 01:01:13,000 --> 01:01:15,700 Only God knows how it will end. 669 01:01:16,000 --> 01:01:19,900 Padilla doesn't understand the loyalty to the Crown as we do. 670 01:01:20,000 --> 01:01:22,600 Nor dreams about the same Castile. 671 01:01:25,000 --> 01:01:26,800 I though you share his opinions. 672 01:01:28,000 --> 01:01:30,900 Though the King and his Flemmish disgust me, 673 01:01:31,000 --> 01:01:32,750 God and the Crown are everything to me. 674 01:01:34,000 --> 01:01:37,500 That is why I cannot share his plans. 675 01:01:40,000 --> 01:01:43,200 - What is his intention? - Weaken the Crown. 676 01:01:44,000 --> 01:01:47,700 In the Cortes, the towns will sell dearly the service the King demands. 677 01:01:48,000 --> 01:01:50,850 Is the Cortes a trap then? 678 01:01:51,000 --> 01:01:54,400 Yes. And the tumults will only wing his party more. 679 01:01:55,000 --> 01:01:57,100 - Warn His Highness! - He doesn't want to hear me. 680 01:01:59,000 --> 01:02:02,950 He will not hear anyone who obstructs the path of his imperial obsession. 681 01:02:03,000 --> 01:02:07,700 I don't understand him. Only a fool could have not seen where we go. 682 01:02:10,000 --> 01:02:12,200 I know who he will listen to. 684 01:02:40,000 --> 01:02:41,500 My lady? 685 01:02:47,000 --> 01:02:48,850 We have not talked for a while. 686 01:02:49,000 --> 01:02:51,600 Only since my wedding, Your Highness. 687 01:02:52,000 --> 01:02:53,850 Does your husband treat you well? 688 01:02:54,000 --> 01:02:56,800 I have no complaint about your choose. 689 01:02:59,000 --> 01:03:00,800 And your daughter? 690 01:03:01,000 --> 01:03:02,750 She grows in love. 691 01:03:03,000 --> 01:03:07,450 But I have not come to talk about me but to forewarn you. 692 01:03:08,000 --> 01:03:09,500 You? 693 01:03:10,000 --> 01:03:12,850 What kind of danger do you have to tell me about? 694 01:03:13,000 --> 01:03:16,400 You trust in a Cortes which is only a trap. 695 01:03:17,000 --> 01:03:19,900 The towns will only give you the money you solicite 696 01:03:21,000 --> 01:03:22,850 at the expense of decreasing your power. 697 01:03:23,000 --> 01:03:24,900 Do they not understand that the Empire will raise 698 01:03:25,000 --> 01:03:27,250 Spain above the other Christian kingdoms? 699 01:03:27,300 --> 01:03:29,800 They want to use theirr opportunity, just like so many others do. 700 01:03:30,000 --> 01:03:32,650 And they are ready to defy you. 701 01:03:34,000 --> 01:03:35,850 The noblility turns its back on me. 702 01:03:36,000 --> 01:03:38,900 And now I have to suffer the duress of the Cortes. 703 01:03:39,000 --> 01:03:41,850 It is not the Queen who is mad, the whole kingdom is! 704 01:03:42,000 --> 01:03:42,500 Get married. 705 01:03:45,000 --> 01:03:49,500 Castile insists that you should marry the infanta of Portugal. You know that. 706 01:03:50,000 --> 01:03:53,350 On the other hand, there is no sovereign who is as rich as her father. Collect the dowry 707 01:03:53,400 --> 01:03:55,900 and you will not have to kneel before the Cortes. 708 01:03:56,000 --> 01:03:59,500 It is strange to here such a proposal from your lips. 709 01:04:01,000 --> 01:04:04,100 Don't think that I don't estimate your advice. 710 01:04:05,000 --> 01:04:07,250 But I don't wish to marry. 711 01:04:09,000 --> 01:04:12,600 Doing so, my will would also be seen bent. 712 01:04:14,000 --> 01:04:16,950 I am afraid of the marriage. 713 01:04:17,000 --> 01:04:20,900 Because I remember my parents' and I have learnt its consequences. 714 01:04:21,000 --> 01:04:23,900 Sooner or later, you will have to get married. 715 01:04:24,000 --> 01:04:26,100 I am not like my father. 716 01:04:27,000 --> 01:04:29,850 When I take that step I will only belong to that woman. 717 01:04:30,000 --> 01:04:32,000 I have to be sure that she is the appropriate one, 718 01:04:32,100 --> 01:04:34,800 and this way avoid the hell in life. 719 01:04:41,000 --> 01:04:43,650 I am not mare of posts, Your Highness! 720 01:04:47,000 --> 01:04:49,100 When you feel the most alone 721 01:04:50,000 --> 01:04:52,600 then you will find that woman. 722 01:05:06,000 --> 01:05:09,850 Actually, the infanta's dowry would relieve your problems. 723 01:05:10,000 --> 01:05:14,700 Maybe it would be enough to ensure the Imperial Crown. 725 01:05:17,000 --> 01:05:20,850 A knight should not marry a lady driven only by interests. 726 01:05:21,000 --> 01:05:23,100 But, Your Highness, you are not just one knight. 727 01:05:24,000 --> 01:05:26,200 - You are King. - Even more reason. 728 01:05:27,000 --> 01:05:28,900 For a King the marriage is a duty. 729 01:05:29,000 --> 01:05:31,750 It will be the fairest, by the choice of the appropriate woman, 730 01:05:33,000 --> 01:05:36,550 if the interests of the King and of the kingdom were the same. 731 01:05:38,000 --> 01:05:43,600 My lord! There are news from Seville! A treasury has arrived from the Indies! 732 01:05:45,000 --> 01:05:49,500 That Cort�s out the Empire to your feet, Your Highness. 733 01:06:02,000 --> 01:06:03,850 You can speak without concern. 734 01:06:04,000 --> 01:06:07,900 I've heard what a few men spoke who believed that no one understood them. 735 01:06:08,000 --> 01:06:11,750 - Anything that I have to know? - They will take one of the ships 736 01:06:12,000 --> 01:06:14,900 - and go away. - A mutiny... Cowards! 737 01:06:15,000 --> 01:06:16,800 Are you with me? 738 01:06:18,000 --> 01:06:19,900 Call the most loyal ones. 739 01:06:20,000 --> 01:06:24,300 I need men who fulfill my orders without the least vacillation. 740 01:06:28,000 --> 01:06:29,500 Thank you. 741 01:06:38,000 --> 01:06:41,850 Yes! I've scuttled the ship. It isn't time to return to Cuba yet. 742 01:06:42,000 --> 01:06:46,150 Leaving now, within some years we would come back, 743 01:06:48,000 --> 01:06:51,850 but working for those who will follow our steps untill this point. 744 01:06:52,000 --> 01:06:55,800 Trust me and you will return not to the island, but to Spain! 745 01:06:58,000 --> 01:07:00,500 As rich men! And with honor! 746 01:07:03,000 --> 01:07:06,950 Now, we only have our hands and only one certainty: 747 01:07:08,000 --> 01:07:10,350 to conquer this land or die trying! 748 01:07:14,000 --> 01:07:14,650 Mr. Fugger, 749 01:07:17,000 --> 01:07:19,850 the good news must have reached your ears, too. 750 01:07:20,000 --> 01:07:21,900 A true miracle! 751 01:07:22,000 --> 01:07:24,900 Now you cannot deny us the loan. 752 01:07:25,000 --> 01:07:27,850 I am still waiting for the report of my agents in Seville. 753 01:07:28,000 --> 01:07:32,000 When you get it you should think about that it only mentions one ship, 754 01:07:33,000 --> 01:07:35,350 not every one which will follow it. 755 01:07:36,000 --> 01:07:38,900 How much can you give us? 756 01:07:39,000 --> 01:07:41,100 Some 200.000 guilders. 757 01:07:43,000 --> 01:07:45,700 We will not need less than 500.000. 758 01:07:46,000 --> 01:07:48,900 Determine the interest you consider necessary. I will not bargain. 759 01:07:49,000 --> 01:07:54,600 Don't offend me. We will only Solo collect the 18% el 18 which is habitual to the family. 760 01:07:56,000 --> 01:07:58,700 Well then... We already have emperor. 761 01:08:10,000 --> 01:08:11,850 Are you sure, Montmorency? 762 01:08:12,000 --> 01:08:13,700 Completely. 763 01:08:16,000 --> 01:08:18,900 Charles may have got the gold, 764 01:08:19,000 --> 01:08:22,500 but we have the votes bought and the Saxon on our side. 765 01:08:23,000 --> 01:08:25,000 No one of these will be of use. 766 01:08:26,000 --> 01:08:30,500 They will buy the votes again, rising the offer to the necessary sum. 767 01:08:38,000 --> 01:08:40,300 You lost the crown. 768 01:08:41,000 --> 01:08:45,400 Don't even talk about it! I will kill those damned usurers with my own hands! 769 01:08:46,000 --> 01:08:48,600 I will sell France if I have to! 770 01:08:50,000 --> 01:08:51,950 You should be a good king when you win 771 01:08:52,000 --> 01:08:54,550 and even better when you lose! 772 01:08:56,000 --> 01:08:58,500 If you are not emperor, 773 01:08:59,000 --> 01:09:01,950 - prevent Charles from being that. - How? 774 01:09:02,000 --> 01:09:04,100 Margaret showed us the way herself. 775 01:09:05,000 --> 01:09:06,550 Me? To be emperor? 776 01:09:10,000 --> 01:09:12,450 You will win. Because they will prefer you to the powerful Charles. 777 01:09:14,000 --> 01:09:17,200 And, moreover, you are German, a quality which was never in my reach. 778 01:09:18,000 --> 01:09:20,650 France quarantees you its help and that of the Holy See. 779 01:09:26,000 --> 01:09:29,450 But incomes will be needed to maintain the peace of the Empire. Saxony... 780 01:09:31,000 --> 01:09:33,750 You will have those of France. You should not fear because of this. 781 01:09:35,000 --> 01:09:36,500 What do you say, Frederick? 782 01:09:42,000 --> 01:09:44,650 Frederick of Saxony, who is so jelaous of his independency, 783 01:09:44,000 --> 01:09:45,750 became a puppet of the French? 784 01:09:47,000 --> 01:09:49,200 With Francis's power we could fight, 785 01:09:49,000 --> 01:09:52,500 but with the insignificancy of the Saxon we can do a little. 786 01:09:53,000 --> 01:09:54,850 Do you give up the victory because of dispiritedness? 787 01:09:55,000 --> 01:09:57,150 He is a suitable candidate for the victory. 788 01:09:58,000 --> 01:09:59,850 Nobody fears him, lives in the Empire... 789 01:10:00,000 --> 01:10:02,600 A strategy that we planted in their heads. 790 01:10:04,000 --> 01:10:07,250 Do you think that I will give up 18% of such a sum? 791 01:10:10,000 --> 01:10:11,600 No, my lady! 792 01:10:12,000 --> 01:10:15,700 I haven't reached so far in order to turn back now. 793 01:10:16,000 --> 01:10:16,900 What do you suggest? 794 01:10:19,000 --> 01:10:21,100 To protect my investment. 795 01:10:26,000 --> 01:10:28,250 You have been humilliated by the King of France. 796 01:10:28,300 --> 01:10:30,100 I also have pending bills with him. 797 01:10:30,200 --> 01:10:33,500 Be of service to me, Sickingen. I swear that we will profit! 798 01:10:35,000 --> 01:10:37,650 And, of course... it will not be the only reward. 799 01:10:41,000 --> 01:11:43,850 Cathedral of St. Bartholomew, Frankfurt 799 01:10:46,000 --> 01:10:47,850 After long weeks of pensiveness, 800 01:10:48,000 --> 01:10:51,700 I have decided to pay attention only to my conscience. 801 01:10:53,000 --> 01:10:57,550 As representative of the German Church and with the blessing of Rome, 802 01:10:58,000 --> 01:11:00,900 I grant my vote to Frederick of Saxony. 803 01:11:02,000 --> 01:11:02,500 I swear! 804 01:11:08,000 --> 01:11:10,900 Nobody will defend better the interests of the German nobility 805 01:11:11,000 --> 01:11:13,350 from the throne of the Empire. 806 01:11:15,000 --> 01:11:18,250 Frederick of Saxony is also my candidate. 807 01:11:19,000 --> 01:11:20,500 I swear! 808 01:11:27,000 --> 01:11:29,750 Hundreds of mercenaries are surrounding us. 809 01:11:30,000 --> 01:11:31,850 Who sent them? 810 01:11:32,000 --> 01:11:35,500 I don't know. But you can be sure about one thing: I didn't. 811 01:12:01,000 --> 01:12:02,100 I withdraw my candidature. 812 01:12:05,000 --> 01:12:06,500 My vote is 813 01:12:07,000 --> 01:12:08,850 for Charles of Habsburg. 814 01:12:09,000 --> 01:12:10,500 I swear! 815 01:12:45,000 --> 01:12:47,000 My lord, God wanted you to be 816 01:12:48,000 --> 01:12:50,900 the one who manages the reins of the Empire. 817 01:12:51,000 --> 01:12:54,300 You have been elected by unanimity, Your Majesty. 819 01:13:01,000 --> 01:13:04,000 The fight for the victory has been arduous. 820 01:13:06,000 --> 01:13:10,150 Now, we know what we will confront in the future. 821 01:13:12,000 --> 01:13:13,650 I will either be destroyed by the King of France 822 01:13:16,000 --> 01:13:17,250 or be the master of Europe. 823 01:13:22,000 --> 01:13:22,650 Next time: Where are they? 824 01:13:24,000 --> 01:13:27,150 - At the gates of Tenochtitl�n. - When will the attack take place? 825 01:13:27,200 --> 01:13:29,050 Declare that the throne belongs only to you, 826 01:13:29,100 --> 01:13:32,200 or the enemies of our cause will not stop untill they annihilate us. 827 01:13:32,300 --> 01:13:34,100 The rebels of Toledo have taken the Alc�zar. 828 01:13:34,200 --> 01:13:36,550 Dear God! What happened? 829 01:13:38,000 --> 01:13:41,400 What harm have I done to God to deserve Charles? 830 01:13:43,000 --> 01:13:45,350 Take me with you! I beg you! 831 01:13:49,000 --> 01:13:51,900 Do you suggest an alliance against Charles? 832 01:13:52,000 --> 01:13:55,750 Preside our session, my lady. Because you govern us. 833 01:13:57,000 --> 01:13:59,300 Your visit is a pleasant surprise, Your Majesty. 834 01:13:59,400 --> 01:14:01,850 It honors us to welcome the brand new emperor. 835 01:14:02,000 --> 01:14:04,900 They seems to be obsessed with fraud! And our men even more do. 836 01:14:05,000 --> 01:14:08,100 They want to acquire the treasury before kneel before us. 837 01:14:08,200 --> 01:14:10,900 Luther denies that Rome mediate between God and men. 838 01:14:11,000 --> 01:14:12,900 - What are you missing? - Power. 839 01:14:13,000 --> 01:14:16,200 - Respect the Queen, miserable! - No! 840 01:14:17,000 --> 01:14:18,850 If I lose the Pope's favour, 841 01:14:19,000 --> 01:14:23,550 the threat of England and France will extend to all of my borders. 842 01:14:24,000 --> 01:14:26,250 I arrest you in the name of the Crown de Castile. 843 01:14:26,300 --> 01:14:29,850 You will compensate the zeal you demand from us in the protection of the faith 844 01:14:30,000 --> 01:14:32,550 by rejecting an alliance between English and French? 845 01:14:34,000 --> 01:14:37,400 Go ahead. And I will live to protect you. 846 01:14:39,000 --> 01:14:41,850 I am sorry to entrust you with the regency in such a difficult moment. 847 01:14:42,000 --> 01:14:44,100 I assume the challange but you will have to reconsider 848 01:14:44,200 --> 01:14:45,900 the powers you entrust me with. 849 01:14:46,000 --> 01:14:48,500 The hour of the attack has come. 851 01:14:52,000 --> 01:14:54,900 Damned Adrian! How could he permit it?73637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.