All language subtitles for Batman s01e23 Forgotten.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,179 --> 00:01:39,307 Your help means a lot to us, Bruce. 2 00:01:39,390 --> 00:01:41,892 And what you do means a lot to this city. 3 00:01:42,268 --> 00:01:43,686 I wish we could do more. 4 00:01:46,022 --> 00:01:48,316 Lately, things haven't been going well. 5 00:01:49,150 --> 00:01:50,776 Thanks. What do you mean? 6 00:01:51,319 --> 00:01:54,739 I can't prove it, but I'm positive, people are disappearing. 7 00:01:54,822 --> 00:01:58,492 Transients, regulars, old faces I miss seeing. 8 00:01:58,576 --> 00:02:02,163 Then a month ago, a volunteer, Dan Riley, disappeared. 9 00:02:02,246 --> 00:02:04,332 I'm telling you, something's very wrong. 10 00:02:04,415 --> 00:02:06,542 - You've talked to the police? - Of course. 11 00:02:06,626 --> 00:02:08,669 But the police have their hands full. 12 00:02:08,753 --> 00:02:11,464 And homeless people disappearing is not big news. 13 00:03:53,023 --> 00:03:55,234 Hey, buddy, you looking for a job? 14 00:03:55,776 --> 00:03:58,404 Maybe. What kind of job? 15 00:03:58,487 --> 00:04:02,116 Oh, you'll like it. It's long-term employment. 16 00:04:58,798 --> 00:05:00,007 Hey, Riley. 17 00:05:13,979 --> 00:05:15,439 Oh, boy. 18 00:05:17,358 --> 00:05:19,610 - Hey, stranger. - You okay? 19 00:05:20,986 --> 00:05:23,739 I think so. Where am I? 20 00:05:24,031 --> 00:05:27,785 Well, opinions differ, but we all agree. It ain't Miami. 21 00:05:28,494 --> 00:05:31,747 Don't mind him. Every chain gang has a comedian. 22 00:05:32,039 --> 00:05:34,500 I'm Dan Riley, and he's Salvo Smith. 23 00:05:35,125 --> 00:05:36,669 So, what's your name, pal? 24 00:05:37,753 --> 00:05:40,297 I don't know. 25 00:05:57,481 --> 00:05:58,774 What is this? 26 00:05:59,024 --> 00:06:02,653 If it's moving, it's a rat. If not, it's a cooked rat. 27 00:06:03,320 --> 00:06:06,115 Why aren't these Iowlifes working? 28 00:06:06,740 --> 00:06:07,783 They have to eat, sir. 29 00:06:09,910 --> 00:06:12,997 I have to eat. They have to work. 30 00:06:13,581 --> 00:06:16,792 From now on, they'll bring me twice the gold ore. 31 00:06:17,084 --> 00:06:19,044 - Do you hear me? - Yes, sir. 32 00:06:19,295 --> 00:06:20,963 We recruited some new men. 33 00:06:22,715 --> 00:06:25,634 You bums better start busting butt 34 00:06:25,718 --> 00:06:29,138 or you'll all end up like him. 35 00:06:34,768 --> 00:06:36,437 No! Please! 36 00:06:36,687 --> 00:06:39,815 I ain't done nothing! No! Please! 37 00:06:42,610 --> 00:06:43,736 Please! 38 00:06:44,194 --> 00:06:45,404 Please! 39 00:06:47,948 --> 00:06:49,241 Please! 40 00:06:57,124 --> 00:07:02,046 Now get to work, or you'll all roast. 41 00:07:14,391 --> 00:07:15,643 Rise and shine. 42 00:07:16,143 --> 00:07:17,811 It's a beautiful... 43 00:07:18,729 --> 00:07:19,897 That's odd. 44 00:07:20,147 --> 00:07:23,776 Only vampires loathe daylight more than Batman. 45 00:07:24,193 --> 00:07:25,736 I wonder what's keeping him. 46 00:07:50,469 --> 00:07:53,263 - How you holding up? - Okay, I guess. 47 00:07:54,348 --> 00:07:55,641 Remember anything yet? 48 00:07:56,892 --> 00:07:58,769 I'm beginning to wonder if I ever will. 49 00:07:59,728 --> 00:08:01,480 Hey, you can't give up hope. 50 00:08:01,563 --> 00:08:03,649 Down here it's all we've got to hang on to. 51 00:08:04,149 --> 00:08:07,403 I guess you're right. So, what brought you guys here? 52 00:08:07,820 --> 00:08:12,491 I was one of Gotham City's unemployed. Now I got a job. Lucky me. 53 00:08:12,658 --> 00:08:15,828 I was a steamfitter at the Gotham Navy Yard. 54 00:08:15,995 --> 00:08:19,456 Two nights a week, I did volunteer work at the Dock Street Rescue Mission. 55 00:08:20,040 --> 00:08:22,835 One night I was getting into my car, and three guys jumped me. 56 00:08:23,252 --> 00:08:24,837 I wound up here. 57 00:08:25,087 --> 00:08:27,881 My family must be going out of their minds. 58 00:08:29,591 --> 00:08:31,260 Rescue Mission. 59 00:08:34,805 --> 00:08:36,181 Cave-in! 60 00:08:53,907 --> 00:08:55,534 Ah, are you okay? 61 00:08:58,620 --> 00:08:59,830 Where's Salvo? 62 00:09:00,039 --> 00:09:02,124 I'm over here, taking five. 63 00:09:03,625 --> 00:09:05,461 Hang on, man. We'll get you out. 64 00:09:05,544 --> 00:09:08,630 Take your time. It's the first break I've had all day. 65 00:09:10,174 --> 00:09:11,759 Does this sort of thing happen often? 66 00:09:12,384 --> 00:09:13,385 Too often. 67 00:09:17,264 --> 00:09:20,601 No, I'm sorry, sir. Mr. Wayne was called out of town. 68 00:09:21,018 --> 00:09:23,937 If you call back on Friday... 69 00:09:38,410 --> 00:09:40,037 The Studebaker's gone. 70 00:09:40,370 --> 00:09:42,331 I'd better activate the tracking device. 71 00:09:47,377 --> 00:09:48,670 The Bowery. 72 00:10:57,614 --> 00:11:01,076 Dock Street Rescue Mission. 73 00:11:06,915 --> 00:11:10,377 I've never seen such lazy scum. 74 00:11:18,635 --> 00:11:21,388 Now that was real funny. 75 00:11:22,306 --> 00:11:23,932 Throw him in the box! 76 00:11:26,685 --> 00:11:28,478 You can't. It'll kill him. 77 00:11:28,687 --> 00:11:33,734 That's the idea. Now do it! 78 00:11:41,408 --> 00:11:43,660 I got him! Come on! 79 00:12:08,185 --> 00:12:12,189 We'll see how they like the oven. 80 00:12:56,024 --> 00:12:58,026 Hey, you really cleaned their clocks. 81 00:12:58,777 --> 00:13:00,570 You did pretty good yourself. 82 00:13:01,154 --> 00:13:03,824 Well, maybe you used to be some kind of fighter. 83 00:13:04,116 --> 00:13:05,784 I don't know. 84 00:13:06,368 --> 00:13:08,662 I just don't know. 85 00:13:15,961 --> 00:13:20,716 My son, he's gonna be six on April 7th. 86 00:13:21,466 --> 00:13:24,803 Or seven on April 6. 87 00:13:25,637 --> 00:13:27,597 Oh, what's it matter? I'll never see him again. 88 00:13:28,223 --> 00:13:29,641 Hang on, Riley. 89 00:13:30,183 --> 00:13:31,435 We'll make it. 90 00:13:31,935 --> 00:13:35,439 Remember what you told me? You can't lose hope. 91 00:13:36,231 --> 00:13:38,108 I can't take it anymore! 92 00:13:39,067 --> 00:13:40,360 I lost my family! My family! 93 00:13:40,444 --> 00:13:44,781 My family! My family! My family! My family! 94 00:14:12,642 --> 00:14:16,855 Riley, you've got to pull it together. We're getting out of here. 95 00:14:18,315 --> 00:14:19,441 Yeah, right. 96 00:14:19,816 --> 00:14:21,276 You're the one who's losing it. 97 00:14:38,335 --> 00:14:40,587 Stop him! 98 00:14:41,296 --> 00:14:45,550 Stop him, or you'll all rot in the mines! 99 00:14:49,471 --> 00:14:50,639 There he is. 100 00:14:51,139 --> 00:14:52,432 We got him now. 101 00:14:52,516 --> 00:14:54,393 He's gone into Box Canyon. 102 00:14:54,726 --> 00:14:56,311 There's no way out. 103 00:15:38,061 --> 00:15:39,771 Look! Up there! 104 00:15:56,288 --> 00:15:57,706 Whoa! 105 00:16:02,586 --> 00:16:04,129 Oh! Whoa! 106 00:16:12,554 --> 00:16:15,932 This must be the place. Bring us down. 107 00:16:16,099 --> 00:16:17,184 Negative. 108 00:16:17,267 --> 00:16:20,187 But Master Bruce is down here. We have to land. 109 00:16:20,437 --> 00:16:22,647 Impossible. Area too confined. 110 00:16:23,106 --> 00:16:25,609 Land, you bucket of bolts. 111 00:16:26,109 --> 00:16:27,319 Your funeral. 112 00:16:27,527 --> 00:16:29,029 Oh, dear. 113 00:16:34,284 --> 00:16:35,660 Get us down! 114 00:16:37,370 --> 00:16:39,331 Caution. Rocks. 115 00:16:48,006 --> 00:16:49,925 Son of a gun. 116 00:17:03,146 --> 00:17:04,648 Watch your step. 117 00:17:06,775 --> 00:17:11,821 I... I... I claim this land for Spain. 118 00:17:20,247 --> 00:17:21,665 Master Bruce. 119 00:17:28,672 --> 00:17:30,298 Hurry up with that gravy! 120 00:17:32,842 --> 00:17:37,430 If those fools let that prisoner escape, I'II eat them alive. 121 00:17:39,599 --> 00:17:41,268 A bat! A giant bat! 122 00:17:41,518 --> 00:17:42,811 Horrible! 123 00:17:43,812 --> 00:17:45,730 What are you babbling about? 124 00:17:45,939 --> 00:17:47,148 What bat? 125 00:17:47,524 --> 00:17:48,942 Right here. 126 00:17:49,526 --> 00:17:50,735 There it is! 127 00:17:52,112 --> 00:17:53,613 Batman! 128 00:18:07,627 --> 00:18:08,628 Shoot him! 129 00:18:13,258 --> 00:18:15,635 After him, you fools! 130 00:18:19,472 --> 00:18:21,308 After him! 131 00:18:21,975 --> 00:18:26,229 $1,000 to the man who bags that bat. 132 00:18:37,157 --> 00:18:38,199 There he is! 133 00:18:38,950 --> 00:18:41,870 Split up and fan out. 134 00:18:55,425 --> 00:18:56,885 Huh? 135 00:19:01,765 --> 00:19:02,807 Huh? 136 00:19:07,937 --> 00:19:09,356 Kill the lights! 137 00:19:10,023 --> 00:19:13,360 We'll find out if this bat can see in the dark. 138 00:19:28,792 --> 00:19:29,959 Look out! 139 00:19:34,547 --> 00:19:35,965 I think he went this way. 140 00:19:36,716 --> 00:19:38,635 Pete, where are... 141 00:19:39,469 --> 00:19:41,096 Help! 142 00:19:42,389 --> 00:19:44,432 Help! 143 00:19:45,141 --> 00:19:48,353 Hodges, Kurt, Howard! Are you okay? 144 00:19:48,645 --> 00:19:50,188 Not exactly. 145 00:19:53,483 --> 00:19:54,734 Stop him! 146 00:20:19,592 --> 00:20:21,594 No! Leave me alone! 147 00:20:28,309 --> 00:20:30,145 We've got to get out of here. 148 00:20:30,353 --> 00:20:33,064 Stop. We'll be killed. 149 00:20:33,523 --> 00:20:35,984 Stop, and we will be. 150 00:21:02,927 --> 00:21:05,722 Don't let me drown! 151 00:21:08,850 --> 00:21:11,936 When you taste the prison food, you'll wish I had. 152 00:21:13,062 --> 00:21:14,105 It's no palace, 153 00:21:14,189 --> 00:21:16,983 but you're welcome to stay at our place until you get back on your feet. 154 00:21:17,108 --> 00:21:20,612 Thanks, Riley. Maybe this time, we can find some work that pays. 155 00:21:23,198 --> 00:21:25,658 You know, pal, it'll be tight, but you're welcome too. 156 00:21:25,909 --> 00:21:27,035 Thanks, but I... 157 00:21:27,118 --> 00:21:28,912 Are we ready, Master Bruce? 158 00:21:31,372 --> 00:21:32,916 Master Bruce? 159 00:21:33,082 --> 00:21:35,877 Bruce Wayne. WayneTech Enterprises. 160 00:21:36,753 --> 00:21:39,547 If you'd like a job, I can probably help. 161 00:21:41,633 --> 00:21:42,634 Hit me, Riley. 162 00:21:42,801 --> 00:21:43,885 Hit you? Why? 163 00:21:44,093 --> 00:21:46,888 Maybe I'll lose my memory and wake up a millionaire too. 164 00:22:20,839 --> 00:22:21,840 English - SDH 165 00:22:21,890 --> 00:22:26,440 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 11175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.