Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,675 --> 00:02:16,552
A piece of cake.
Just like the boss said.
2
00:02:16,761 --> 00:02:18,804
Yeah, all it took was five minutes.
3
00:02:19,013 --> 00:02:21,182
And that will get you
five years.
4
00:02:22,725 --> 00:02:24,060
With good behavior.
5
00:03:13,984 --> 00:03:15,361
Bird seed?
6
00:03:21,492 --> 00:03:23,994
Hey, Roberta,
it's got a walkie-talkie wrist band.
7
00:03:24,328 --> 00:03:27,665
A pen light, binoculars,
even this cool badge.
8
00:03:28,207 --> 00:03:30,292
Yo, Sherwood, what you got there?
9
00:03:30,876 --> 00:03:32,378
It's a junior detective kit.
10
00:03:32,753 --> 00:03:34,171
And the name's Sherman.
11
00:03:34,755 --> 00:03:37,341
A fake, just like you, wormwood.
12
00:03:37,717 --> 00:03:39,385
Whoa. Check this out.
13
00:03:39,468 --> 00:03:40,469
A hawk.
14
00:03:41,053 --> 00:03:43,180
Come on, Frank. Those are mine.
15
00:03:43,389 --> 00:03:44,890
Come on. Give it back.
16
00:03:45,266 --> 00:03:48,269
Can't you find any of your
own species to play with?
17
00:03:49,186 --> 00:03:52,064
Ah, don't pitch a fit.
We're just kidding around.
18
00:03:54,400 --> 00:03:55,818
Hey, that's no hawk.
19
00:03:56,235 --> 00:03:59,029
Judging by its wingspread
and the shape of its head,
20
00:03:59,447 --> 00:04:02,116
it's obviously a giant
South American vulture.
21
00:04:02,616 --> 00:04:05,077
A vulture, in Gotham City?
22
00:04:05,745 --> 00:04:07,246
Sure thing, Sherlock.
23
00:04:07,580 --> 00:04:08,914
Come on, Roberta.
24
00:04:10,416 --> 00:04:11,959
Sherman, where are we going?
25
00:04:12,501 --> 00:04:15,671
A vulture in Gotham City
is a mystery worth checking out.
26
00:04:29,351 --> 00:04:31,020
Come on, Roberta. It went in there.
27
00:04:38,027 --> 00:04:41,197
Sherman, the sign says it's condemned.
You shouldn't go in.
28
00:04:43,824 --> 00:04:44,825
Men.
29
00:04:54,043 --> 00:04:55,044
I don't like it.
30
00:04:55,628 --> 00:04:57,630
Cop a squat and dummy up, Jay.
31
00:04:57,880 --> 00:05:01,133
If the boss said to meet him back here,
we meet him here.
32
00:05:02,218 --> 00:05:03,969
What's that?
33
00:05:10,434 --> 00:05:12,895
It's just birdseed, birdbrain.
34
00:05:19,735 --> 00:05:21,403
Come on, let's get out of here.
35
00:05:30,830 --> 00:05:31,914
The Penguin.
36
00:05:38,003 --> 00:05:40,464
Aw, Scrap, my faithful pet.
37
00:05:41,006 --> 00:05:43,092
Ready for a ripe repast?
38
00:05:48,931 --> 00:05:51,600
That bald buzzard gives me the willies.
39
00:05:52,059 --> 00:05:53,394
If it weren't for Scrap,
40
00:05:53,477 --> 00:05:57,106
you two would be feathering
your nest at Stonegate Penitentiary.
41
00:05:57,481 --> 00:05:59,775
Now, where is it?
42
00:06:05,114 --> 00:06:10,744
Oh, how much more doth beauty
beauteous seem by this sweet egg,
43
00:06:11,036 --> 00:06:13,247
which we have scrambled for?
44
00:06:13,873 --> 00:06:16,500
They stole the Vonalster Faberg? Egg.
45
00:06:17,042 --> 00:06:18,043
The what?
46
00:06:18,544 --> 00:06:20,296
Don't you read the papers?
47
00:06:20,838 --> 00:06:22,298
Do the comics count?
48
00:06:26,343 --> 00:06:28,012
That thing's worth a fortune.
49
00:06:28,220 --> 00:06:29,430
We gotta tell someone.
50
00:06:47,948 --> 00:06:48,949
Batman!
51
00:06:49,491 --> 00:06:51,410
Get that capon crusader.
52
00:06:56,206 --> 00:06:57,207
Batman.
53
00:07:28,530 --> 00:07:30,282
Get out. Now!
54
00:07:30,991 --> 00:07:32,451
Yes, sir.
55
00:07:46,507 --> 00:07:48,467
You should have taken your own advice.
56
00:08:19,707 --> 00:08:21,667
Batman's in trouble. Come on.
57
00:08:22,376 --> 00:08:24,086
I don't know about this.
58
00:08:29,925 --> 00:08:33,387
It's those delinquents.
Stop them!
59
00:08:42,938 --> 00:08:45,816
- Quick, inside.
- Sherman, do something.
60
00:09:20,017 --> 00:09:21,560
We gotta get out of here.
61
00:09:22,061 --> 00:09:23,103
What am I doing?
62
00:09:23,395 --> 00:09:25,147
I'm not old enough to drive.
63
00:09:29,526 --> 00:09:31,361
I can't reach the pedals.
64
00:09:31,862 --> 00:09:32,988
I can.
65
00:09:36,325 --> 00:09:37,743
Push that long one.
66
00:09:59,807 --> 00:10:00,808
Hit it again.
67
00:10:07,940 --> 00:10:09,566
Okay, Roberta, floor it.
68
00:10:39,972 --> 00:10:42,182
Be-fowled by a couple of fledglings.
69
00:10:45,144 --> 00:10:46,353
Keep it going, Roberta.
70
00:10:46,728 --> 00:10:48,689
I think I'm starting
to get the hang of this.
71
00:10:54,444 --> 00:10:56,989
Come on, Batman.
This will help.
72
00:11:06,290 --> 00:11:07,291
It's okay.
73
00:11:10,669 --> 00:11:13,130
My name is Sherman.
And I'm a detective, too.
74
00:11:13,547 --> 00:11:15,299
We're lying low in my basement.
75
00:11:17,509 --> 00:11:18,510
We got the egg down here, too.
76
00:11:19,887 --> 00:11:21,972
See, this is my crime lab.
77
00:11:22,264 --> 00:11:23,849
It's not exactly the Batcave.
78
00:11:24,099 --> 00:11:25,517
Capsule.
79
00:11:27,186 --> 00:11:28,187
"Cap" what?
80
00:11:29,021 --> 00:11:30,898
No, you're not captured, Batman.
81
00:11:31,315 --> 00:11:33,817
You're safe here.
It's just Mom and me.
82
00:11:34,151 --> 00:11:35,360
And she's at work.
83
00:11:37,654 --> 00:11:39,948
Oh, yeah. And Roberta's here.
She's cool.
84
00:11:40,741 --> 00:11:41,742
No-
85
00:11:42,910 --> 00:11:44,203
Visor.
86
00:11:46,955 --> 00:11:48,498
Wonder what that meant.
87
00:11:48,916 --> 00:11:52,085
Don't look at me.
I've had enough mystery for one day.
88
00:11:52,336 --> 00:11:54,546
- I'm calling the police.
- No way.
89
00:11:55,047 --> 00:11:58,425
A detective always has to protect
the identity of his client,
90
00:11:58,926 --> 00:12:00,719
especially when it's this client.
91
00:12:14,775 --> 00:12:18,070
Those meddling brats
couldn't have gotten too far.
92
00:12:18,320 --> 00:12:20,280
But, boss, what about the Batman?
93
00:12:20,530 --> 00:12:24,618
Batman's a worm, less than nothing,
a worthless peasant.
94
00:12:25,244 --> 00:12:29,790
And besides, the gas will keep him null
and void for a good week.
95
00:12:38,924 --> 00:12:41,343
Sherman, what are you doing down there?
96
00:12:41,635 --> 00:12:42,886
Nothing, Mom.
97
00:12:43,220 --> 00:12:46,098
You're not trying to make
gunpowder again, are you?
98
00:12:46,890 --> 00:12:48,350
No, Mom, honest.
99
00:12:48,684 --> 00:12:50,686
We saved Batman's life, Mrs. Grant,
100
00:12:50,936 --> 00:12:53,063
and now we're hiding him
from some bad criminals.
101
00:12:53,438 --> 00:12:56,233
That's good, just don't make a mess.
102
00:12:56,984 --> 00:12:59,027
Nice going, Miss Bigmouth.
103
00:12:59,444 --> 00:13:01,613
Sorry, Sherman.
I guess I panicked.
104
00:13:08,412 --> 00:13:10,831
I'm going to the store, Sherman.
105
00:13:10,914 --> 00:13:12,374
Stay out of trouble.
106
00:13:12,749 --> 00:13:13,917
Sure thing, Mom.
107
00:13:20,966 --> 00:13:23,010
Afternoon, Mrs. Grant.
108
00:13:23,260 --> 00:13:25,137
Lovely day, isn't it?
109
00:13:28,473 --> 00:13:30,892
He's up! He shoots! It looks good!
110
00:13:35,188 --> 00:13:36,898
Oh, no!
111
00:13:39,109 --> 00:13:42,446
Man, oh, man! Scope out these wheels.
112
00:13:42,904 --> 00:13:44,656
You guys
better leave that alone.
113
00:13:44,948 --> 00:13:47,909
Oh, Golly, we sure are scared,
aren't we, Nicholas?
114
00:13:48,452 --> 00:13:52,956
Oh, yes, Francis, we certainly are.
Step aside, Shirley.
115
00:13:55,000 --> 00:13:57,586
Cool. Whose car is this?
116
00:13:57,794 --> 00:14:00,005
It's my mom's-- My uncle's.
117
00:14:03,508 --> 00:14:05,552
All right, look, it's the Batmobile.
118
00:14:06,011 --> 00:14:07,429
Yeah, right.
119
00:14:08,055 --> 00:14:11,099
Hey, I don't think he's kidding.
120
00:14:11,683 --> 00:14:12,684
What's this?
121
00:14:15,645 --> 00:14:17,022
Some kind of capsules.
122
00:14:17,564 --> 00:14:18,565
Capsule?
123
00:14:19,316 --> 00:14:22,778
Capsule on the visor.
That's what he meant.
124
00:14:23,570 --> 00:14:26,114
Give me that!
It's a matter of life or death.
125
00:14:53,266 --> 00:14:54,684
No!
126
00:15:02,526 --> 00:15:04,319
Whoa!
127
00:15:08,240 --> 00:15:09,783
Come on, Batman, wake up.
128
00:15:17,290 --> 00:15:18,291
It's him!
129
00:15:20,168 --> 00:15:21,586
Totally awesome.
130
00:15:22,629 --> 00:15:24,214
I wonder who he really is.
131
00:15:24,548 --> 00:15:26,049
No! Get back.
132
00:15:28,009 --> 00:15:29,636
This isn't a game, you jerks.
133
00:15:30,011 --> 00:15:33,640
If the vulture's here that means
the Penguin will be right on his tail.
134
00:15:33,932 --> 00:15:35,058
The Penguin?
135
00:15:35,434 --> 00:15:38,186
Oh, no! What's that?
136
00:15:38,270 --> 00:15:40,480
Oh, great! It's him.
137
00:15:52,451 --> 00:15:54,494
That's it. I'm calling 911.
138
00:15:59,833 --> 00:16:00,834
It's dead.
139
00:16:05,839 --> 00:16:08,175
So much for phone calls, huh, boss?
140
00:16:10,510 --> 00:16:12,596
Then it's them or us.
141
00:16:12,929 --> 00:16:14,556
Be careful with that egg, Roberta.
142
00:16:14,848 --> 00:16:17,267
I bet we can find
something here to help us.
143
00:16:23,815 --> 00:16:25,233
I don't think anyone's home.
144
00:16:25,484 --> 00:16:27,277
Yeah, the place is locked up tight.
145
00:16:27,611 --> 00:16:32,240
Stone walls do not a prison make
nor locked doors a barricade.
146
00:16:38,330 --> 00:16:42,000
Gentlemen,
and I use the term loosely,
147
00:16:42,667 --> 00:16:43,960
after you.
148
00:16:53,011 --> 00:16:56,264
Okay, get ready for operation Fowl Play.
149
00:17:01,561 --> 00:17:03,313
How bourgeois.
150
00:17:03,647 --> 00:17:06,775
Tearing this place apart
could only improve it.
151
00:17:08,860 --> 00:17:11,071
Let the egg hunt begin.
152
00:17:29,589 --> 00:17:31,758
Hey, Raven, are you okay?
153
00:17:36,012 --> 00:17:39,057
These commoners
have such cheap furniture.
154
00:17:45,605 --> 00:17:47,649
Come on, Batman, snap out of it.
155
00:17:47,857 --> 00:17:50,569
If that didn't wake him,
I don't know what will.
156
00:17:53,738 --> 00:17:56,366
Charge! Now, Roberta!
157
00:18:01,955 --> 00:18:03,123
Nice shot.
158
00:18:03,540 --> 00:18:06,543
Be careful, Roberta,
you don't wanna get too close.
159
00:18:06,960 --> 00:18:08,420
We did it.
160
00:18:08,670 --> 00:18:13,508
Children defending their nest.
How noble. How endearing.
161
00:18:14,676 --> 00:18:16,469
How ineffective.
162
00:18:16,928 --> 00:18:18,388
Grab the little pests.
163
00:18:36,656 --> 00:18:38,199
He's not awake yet?
164
00:18:38,992 --> 00:18:40,785
Frank thought he saw his eye blink.
165
00:18:51,087 --> 00:18:53,840
Valiant effort, but I win.
166
00:18:54,299 --> 00:18:57,010
Now, back away, you irksome imps.
167
00:19:01,473 --> 00:19:03,224
Ah.
168
00:19:03,308 --> 00:19:05,101
A treat with my egg.
169
00:19:06,853 --> 00:19:09,481
Sliced ham.
170
00:19:12,067 --> 00:19:13,068
No-
171
00:19:13,610 --> 00:19:15,403
Farewell, Bat-vermin.
172
00:19:19,866 --> 00:19:20,867
Batman!
173
00:19:23,953 --> 00:19:25,080
Back off, Penguin.
174
00:19:28,833 --> 00:19:31,628
Gentlemen, your timing is impeccable.
175
00:19:32,545 --> 00:19:34,005
Take no prisoners!
176
00:19:54,859 --> 00:19:58,196
I'II clip your wings, you flying rodent.
177
00:20:30,854 --> 00:20:33,481
Still a little dazed, are we?
178
00:20:45,744 --> 00:20:47,120
We're safe!
179
00:20:47,370 --> 00:20:51,040
- My house!
- Sherman!
180
00:20:51,875 --> 00:20:53,168
Maybe you're safe.
181
00:20:53,793 --> 00:20:56,546
Young man, you've got some
serious explaining to do.
182
00:20:58,465 --> 00:21:01,342
Uh, Mom, I'd like you to meet Batman.
183
00:21:01,718 --> 00:21:03,094
Batman, this is my mom.
184
00:21:03,803 --> 00:21:04,804
Ma'am.
185
00:21:05,138 --> 00:21:06,264
Uh, hello.
186
00:21:07,432 --> 00:21:10,477
Say, Batman, you wouldn't be single,
would you?
187
00:21:22,447 --> 00:21:23,907
Now, where was I?
188
00:21:24,532 --> 00:21:26,743
Someone keeps swiping
Mr. Vanducci's newspaper?
189
00:21:27,202 --> 00:21:28,203
Right, Frank.
190
00:21:28,411 --> 00:21:29,788
You and Nick set up for surveillance.
191
00:21:30,622 --> 00:21:33,833
Roberta and I will be over at
Mrs. Fineman's. Her dog is missing.
192
00:21:34,751 --> 00:21:35,877
You're the boss.
193
00:21:36,336 --> 00:21:37,337
Sherman.
194
00:22:14,040 --> 00:22:15,041
English - SDH
195
00:22:15,091 --> 00:22:19,641
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
13279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.