All language subtitles for Basket Case 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,564 --> 00:02:04,591 Extraña e impactante tragedia esta noche en Times Square. 2 00:02:04,870 --> 00:02:08,783 Un joven cayó o fue empujado del tercer piso del hotel Broslyn. 3 00:02:09,610 --> 00:02:12,200 Pero lo inquietante de la historia 4 00:02:12,890 --> 00:02:15,132 es que no estaba solo. Según testigos oculares, 5 00:02:15,264 --> 00:02:17,481 le acompañó en su caída lo que definieron 6 00:02:17,568 --> 00:02:20,351 como una pequeña y grotesca monstruosidad. 7 00:02:20,569 --> 00:02:22,483 Esta criatura fue también descrita como... 8 00:02:22,569 --> 00:02:25,309 - ¡Dios mío! - Estará en todos los canales. 9 00:02:27,222 --> 00:02:31,311 ...estos contradictorios informes apuntan a que podría ser humano. 10 00:02:31,441 --> 00:02:34,920 ...una pequeña y retorcida deformidad con cara humana. 11 00:02:37,398 --> 00:02:39,921 Una cara muy parecida a la del joven 12 00:02:40,510 --> 00:02:42,357 que cayó desde el hotel Broslyn. 13 00:02:42,966 --> 00:02:45,922 Este hombre ha sido identificado como Duane Bradley, 14 00:02:46,100 --> 00:02:48,749 vecino de Glens Falls, al norte del estado de Nueva York. 15 00:02:48,836 --> 00:02:52,663 El portavoz de la policía ha prometido mantenernos informados. 16 00:02:53,445 --> 00:02:55,881 - Son ellos, ¿verdad? - No cabe duda. 17 00:02:56,838 --> 00:03:00,534 Aún hay pocos detalles, pero los testigos dicen que el monstruo, 18 00:03:00,622 --> 00:03:03,926 si podemos usar ese término, vivía en un gran cesto de mimbre 19 00:03:04,140 --> 00:03:06,797 que su acompañante llevaba siempre consigo. 20 00:03:06,883 --> 00:03:09,624 - ¿Le conocía? - Era un tío simpatiquísimo. 21 00:03:11,319 --> 00:03:13,233 Es horrible lo que ha pasado. 22 00:03:13,320 --> 00:03:15,973 - ¿Ha visto la criatura? - La vi muy bien. 23 00:03:17,234 --> 00:03:19,538 - ¿Sabe qué era? - Sí, su hermano. 24 00:03:19,887 --> 00:03:23,670 El pequeñín era el hermano de Duane. ¿Puedes creértelo, tío? 25 00:03:28,190 --> 00:03:31,411 Según informes que nos remiten desde el norte del estado, 26 00:03:31,542 --> 00:03:34,640 Duane y su hermano nacieron siameses. 27 00:03:34,673 --> 00:03:36,152 Al más... pequeño 28 00:03:38,650 --> 00:03:41,588 se le daba por muerto en una operación de separación. 29 00:03:41,674 --> 00:03:42,953 Vámonos. 30 00:03:43,327 --> 00:03:45,762 También tenemos razones para creer 31 00:03:46,763 --> 00:03:49,241 que entre las víctimas de los Bradley 32 00:03:49,328 --> 00:03:53,285 se encuentran los cirujanos que participaron en la intervención. 33 00:04:02,245 --> 00:04:04,463 - Hola, guapo. - Hola, ¿qué tal? 34 00:04:50,603 --> 00:04:53,169 ¿Cómo están las celebridades esta noche? 35 00:04:53,255 --> 00:04:55,387 No van a ir a ninguna parte. 36 00:05:35,395 --> 00:05:37,962 ¿Estabas por aquí cuando les trajeron? 37 00:05:38,480 --> 00:05:40,528 - No, entré hace una hora. - ¡Te lo has perdido! 38 00:05:40,614 --> 00:05:44,267 Menudo circo. Había cámaras por todas partes, una locura. 39 00:05:44,572 --> 00:05:46,529 - Seguro que sí. - En fin. 40 00:05:47,616 --> 00:05:49,965 ¿Quieres hacer algo después del trabajo? 41 00:05:50,510 --> 00:05:53,183 No se puede hacer mucho a las ocho de la mañana. 42 00:05:53,225 --> 00:05:55,313 Se me ocurren unas cuantas cosas. 43 00:05:55,401 --> 00:05:56,835 - Seguro. - Oye. 44 00:05:57,661 --> 00:05:59,575 Me refería a desayunar. 45 00:05:59,967 --> 00:06:02,924 Ya, tengo trabajo que hacer. Nos vemos luego. 46 00:06:05,403 --> 00:06:07,229 No está mal, nada mal. 47 00:06:08,230 --> 00:06:10,752 Chico, tienes varias posibilidades... 48 00:06:29,322 --> 00:06:31,235 Enseguida vuelvo, ¿vale? 49 00:06:54,553 --> 00:06:55,849 Aquí. 50 00:07:36,641 --> 00:07:39,120 ¡La recepcionista me ha dejado pasar! 51 00:07:39,598 --> 00:07:42,770 Bien, pues iremos a hablar con ella primero. 52 00:07:42,164 --> 00:07:45,469 El médico de los Bradley me dio 5 minutos con ellos. 53 00:07:45,599 --> 00:07:48,643 - Está cometiendo un gran error. - Ya lo veremos. 54 00:07:48,817 --> 00:07:51,514 - Creía que se habían ido todos. - Entraría por la cafetería. 55 00:07:51,601 --> 00:07:54,602 - La encontré en el cuarto. - Tengo permiso de dirección. 56 00:07:54,688 --> 00:07:56,776 Enséñeme alguna identificación. 57 00:07:56,862 --> 00:08:00,516 Me dijeron que tendría la colaboración de todo el personal. 58 00:08:01,342 --> 00:08:03,560 Sólo quiero cinco minutos con ellos. 59 00:08:03,646 --> 00:08:06,691 Nadie tiene por qué enterarse. Será como un favor. 60 00:08:06,778 --> 00:08:09,300 - Nada del otro mundo. - Lo comprobaré. 61 00:08:09,344 --> 00:08:12,606 Yo os ayudo y vosotros me ayudáis a mí. ¿Hay trato? 62 00:08:12,692 --> 00:08:14,519 No, esto no está bien. 63 00:08:15,259 --> 00:08:17,477 Esto sólo me deprime y me cabrea más. 64 00:08:17,563 --> 00:08:21,520 Son las cosas que harán que nuestra relación sea horrible. 65 00:08:21,955 --> 00:08:23,913 ¿Quiere que me cabree de verdad? 66 00:08:23,999 --> 00:08:26,521 Sólo quiero cinco minutos con ellos. 67 00:08:27,348 --> 00:08:29,226 Tiene un problema de actitud de la hostia, 68 00:08:29,263 --> 00:08:30,566 ¿Lo sabe? 69 00:09:00,729 --> 00:09:02,156 ¡Duane! 70 00:09:03,486 --> 00:09:05,900 ¡Duane Bradley! 71 00:09:05,966 --> 00:09:07,227 ¿Belial? 72 00:09:15,359 --> 00:09:17,273 Somos amigas, conocía a tu tía. 73 00:09:17,359 --> 00:09:18,926 Podemos ayudarles. 74 00:09:18,963 --> 00:09:21,518 Por favor, suban antes de que alguien los vea. 75 00:09:21,554 --> 00:09:23,735 Por favor, vamos. 76 00:10:42,310 --> 00:10:44,422 ¿Vamos a meter a alguien de fuera? 77 00:10:44,554 --> 00:10:48,119 No, no quiero correr riesgos. Yo misma curaré sus heridas. 78 00:10:48,206 --> 00:10:49,946 Será más seguro así. 79 00:10:50,990 --> 00:10:52,381 ¿Dónde estoy? 80 00:10:53,251 --> 00:10:55,947 - Está despierto. - Ahora estás a salvo, Duane. 81 00:10:56,340 --> 00:10:58,121 - Estás entre amigos. - ¿Dónde está mi hermano? 82 00:10:58,209 --> 00:11:00,992 Está aquí también. Cuidaremos de vosotros. 83 00:11:03,384 --> 00:11:04,862 ¿Qué ha pasado? 84 00:11:05,602 --> 00:11:08,385 - ¿Quiénes sois? - Me llaman "abuela Ruth", 85 00:11:08,863 --> 00:11:10,863 y ésta es mi nieta Susan. 86 00:11:11,994 --> 00:11:14,777 - ¿Cómo he llegado aquí? - ¿No te acuerdas? 87 00:11:14,821 --> 00:11:17,169 No, Belial estaría en mi cabeza. 88 00:11:22,649 --> 00:11:24,649 Habrá que mover esa pierna. 89 00:11:24,736 --> 00:11:28,215 Y le quitaré la naftalina a mi viejo aparato de rayos X. 90 00:11:30,563 --> 00:11:33,216 - ¿Dónde está su hermano? - En la guardería. 91 00:11:33,304 --> 00:11:35,913 Está muy alterado, confuso y asustado. 92 00:11:36,913 --> 00:11:39,440 Será mejor que vaya a verle. 93 00:12:07,485 --> 00:12:09,529 Te llamas Belial, ¿verdad? 94 00:12:14,574 --> 00:12:16,487 Nunca conocí a tu tía, 95 00:12:16,618 --> 00:12:19,401 pero me pidió ayuda cuando murió tu padre. 96 00:12:24,923 --> 00:12:27,229 Hablábamos muy a menudo, ¿sabes? 97 00:12:33,317 --> 00:12:35,361 Me lo contó todo sobre ti. 98 00:12:48,668 --> 00:12:50,581 Aquí hay otros como tú, 99 00:12:52,148 --> 00:12:54,366 otros a los que han hecho daño 100 00:12:55,496 --> 00:12:58,105 y que necesitan esconderse y refugiarse 101 00:12:58,193 --> 00:12:59,932 del mundo exterior. 102 00:13:06,210 --> 00:13:08,934 Otros como tú que han hecho de estas paredes 103 00:13:09,586 --> 00:13:11,630 un lugar que llaman hogar. 104 00:13:18,670 --> 00:13:19,371 ¡Estás ahí! 105 00:13:28,678 --> 00:13:30,690 Bienvenido. 106 00:13:31,800 --> 00:13:32,469 Pero... 107 00:13:33,244 --> 00:13:35,949 tendrás que vivir según mis reglas 108 00:13:36,375 --> 00:13:37,854 bajo mi techo. 109 00:13:38,724 --> 00:13:40,724 Eso significa contribuir, 110 00:13:42,420 --> 00:13:45,681 ayudar y formar parte de nuestra pequeña comunidad. 111 00:13:47,899 --> 00:13:51,553 Tengo entendido que te resulta cómodo dormir en un cesto. 112 00:13:51,813 --> 00:13:53,335 ¿Servirá éste? 113 00:13:53,813 --> 00:13:55,136 ¡Susan! 114 00:14:03,685 --> 00:14:06,556 Y ahora me gustaría presentarte a los demás. 115 00:14:21,950 --> 00:14:24,480 ¡Niños, niños! 116 00:14:25,473 --> 00:14:28,682 Tenemos un nuevo miembro en nuestra comunidad. 117 00:14:30,517 --> 00:14:34,400 Ha pasado por un verdadero suplicio estas últimas horas, 118 00:14:37,215 --> 00:14:39,303 así que sed amables con él. 119 00:14:40,129 --> 00:14:42,433 Si desea que le dejen tranquilo, 120 00:14:42,781 --> 00:14:44,521 por favor, dejadle. 121 00:14:46,652 --> 00:14:48,217 Acercaos, niños. 122 00:14:48,826 --> 00:14:52,262 Acercaos y conoced al nuevo miembro de nuestra familia. 123 00:15:09,135 --> 00:15:10,962 Te presento a Lorenzo. 124 00:15:11,744 --> 00:15:13,484 Viene de Sudamérica. 125 00:15:14,571 --> 00:15:16,919 Nació con la cabeza hipertrofiada 126 00:15:17,700 --> 00:15:20,442 y el cuerpo subdesarrollado. Sus padres le abandonaron 127 00:15:21,311 --> 00:15:24,617 y fue exhibido en exposiciones cutres y clandestinas. 128 00:15:25,356 --> 00:15:29,970 También tiene una de la voces más bonitas que he oído nunca. 129 00:15:31,530 --> 00:15:33,100 ¿Te importaría, Lorenzo? 130 00:15:47,492 --> 00:15:50,275 Ahora me gustaría que conocieras a Ellice. 131 00:15:50,579 --> 00:15:53,580 Nadie ha podido determinar su origen. 132 00:15:53,493 --> 00:15:56,537 Leyó sobre mi trabajo y vino aquí por sí misma. 133 00:15:57,146 --> 00:15:59,582 Es como una segunda nieta para mí. 134 00:16:00,147 --> 00:16:02,234 También es nuestra poetisa. 135 00:16:03,452 --> 00:16:06,409 - Hola, Belial. - Ahora te presento a Frederick. 136 00:16:07,452 --> 00:16:09,453 Se lo compré a sus padres. 137 00:16:10,497 --> 00:16:11,976 Sí, comprado. 138 00:16:12,628 --> 00:16:14,976 Era o yo o una barraca de feria. 139 00:16:15,280 --> 00:16:18,238 Es muy introvertido y muy difícil de entender, 140 00:16:19,499 --> 00:16:21,978 y también el primero en ofrecer ayuda 141 00:16:22,587 --> 00:16:25,326 cuando alguien de la familia la necesita. 142 00:16:39,852 --> 00:16:43,156 Y aquí hay alguien a quien espero que puedas ayudar. 143 00:16:43,461 --> 00:16:45,505 Alguien muy parecida a ti. 144 00:16:46,809 --> 00:16:48,810 No sabemos cómo se llama, 145 00:16:49,115 --> 00:16:51,115 así que la llamamos Eve. 146 00:16:51,767 --> 00:16:54,333 Lleva con nosotros algo más de un año. 147 00:16:54,637 --> 00:16:58,117 Parece tan encerrada en su dolor y desesperación que... 148 00:16:58,464 --> 00:17:01,247 En fin, nos está costando mucho conectar con ella. 149 00:17:01,335 --> 00:17:03,857 Parece tan sumida en su propio mundo 150 00:17:05,466 --> 00:17:08,750 que no ha podido compartir nuestra felicidad 151 00:17:08,162 --> 00:17:09,423 y unión. 152 00:17:10,815 --> 00:17:12,425 Tal vez, Belial, 153 00:17:12,859 --> 00:17:14,773 tal vez puedas ayudarla. 154 00:17:15,381 --> 00:17:18,382 Cuida de ella. Demuéstrale que tiene un amigo. 155 00:17:24,687 --> 00:17:27,645 JUEZ Y JURADO El periódico más osado de EE.UU. 156 00:17:44,127 --> 00:17:46,214 Escucha. Tengo una gran idea 157 00:17:46,823 --> 00:17:49,954 sobre tu historia favorita que sé que te encantará. 158 00:17:50,410 --> 00:17:51,389 Ya la odio. 159 00:17:52,129 --> 00:17:55,869 Las cuatro partes del especial aniversario para tus gemelos. 160 00:18:00,652 --> 00:18:03,131 "Un millón de recompensa por el paradero de los gemelos monstruo" 161 00:18:03,218 --> 00:18:05,653 A ver cuánto podemos exprimir esto. 162 00:18:07,741 --> 00:18:10,450 Quiero que hagas un refrito de lo que sabemos 163 00:18:10,133 --> 00:18:13,395 y que me des ideas brillantes de lo que no sabemos. 164 00:18:14,569 --> 00:18:16,222 Nacieron siameses, 165 00:18:17,917 --> 00:18:20,440 los separaron, mataron a unos médicos 166 00:18:21,527 --> 00:18:24,484 - y se esfumaron del hospital. - No me lo recuerdes. 167 00:18:24,571 --> 00:18:27,398 - ¿Dónde están? - ¿Quién sabe? Estarán muertos. 168 00:18:27,484 --> 00:18:29,572 No, muertos no venden nada, 169 00:18:30,486 --> 00:18:34,800 - mantengámosles vivos. - He seguido esto cuanto pude. 170 00:18:35,399 --> 00:18:38,270 Si hubieran dejado algún rastro lo seguiría. 171 00:18:38,487 --> 00:18:40,574 ¡Pero la historia sigue vendiendo! 172 00:18:40,662 --> 00:18:43,227 Pero no tengo nada con qué seguir. No hay pistas, 173 00:18:43,315 --> 00:18:44,749 nada de nada. 174 00:18:46,184 --> 00:18:48,663 Pues tráeme suposiciones, opiniones. 175 00:18:49,359 --> 00:18:51,359 Pregunta a algunos médicos, sabios, adivinos. 176 00:18:51,447 --> 00:18:53,273 Tráeme posibilidades. 177 00:18:54,120 --> 00:18:56,621 ¿Y si han ido aquí? ¿Y si han ido allá? 178 00:18:57,318 --> 00:18:59,709 ¿Qué hay de ese detective amigo tuyo? 179 00:18:59,796 --> 00:19:01,754 ¿Phil? ¿Qué pasa con él? 180 00:19:01,884 --> 00:19:04,667 Hace unos años se lió con un personaje que llamamos 181 00:19:04,711 --> 00:19:06,581 la "doctora Monstruo". 182 00:19:08,146 --> 00:19:09,973 ¿La doctora Monstruo? 183 00:19:11,147 --> 00:19:13,800 Ruth Smoeller. Fue antes de llegar tú. 184 00:19:14,843 --> 00:19:16,583 Dio a luz a un niño 185 00:19:18,180 --> 00:19:19,670 con once brazos. 186 00:19:20,149 --> 00:19:24,150 Murió, pero la hizo luchar por los derechos de los monstruos. 187 00:19:26,200 --> 00:19:28,586 Hasta tenía una comuna para ellos por el oeste. 188 00:19:28,673 --> 00:19:30,673 Hace años sacábamos montones de historias sobre ella. 189 00:19:30,760 --> 00:19:32,848 - ¿Vive todavía? - Averígualo. 190 00:19:34,108 --> 00:19:35,848 Consigue su opinión. 191 00:19:37,457 --> 00:19:40,458 Pero cuando escribas esto, no olvides mencionar 192 00:19:40,544 --> 00:19:44,545 que los Bradley son fugitivos y que el periódico ayuda a la ley 193 00:19:44,633 --> 00:19:47,633 mediante el rastreo de su pista y bla-bla-blá. 194 00:19:48,680 --> 00:19:51,243 - ¿Una serie de cuatro partes? - Y en primera plana. 195 00:19:52,548 --> 00:19:55,260 Y voy a promocionarlo enérgicamente. 196 00:19:55,940 --> 00:19:58,592 ¿Y me llevo el millón si les encuentro? 197 00:19:59,201 --> 00:20:00,984 ¿Millón? ¿Qué millón? 198 00:20:28,729 --> 00:20:30,138 ¿Diga? 199 00:20:30,686 --> 00:20:32,991 - ¡Diga! - Hola, usted es el de... 200 00:20:34,687 --> 00:20:36,731 - El de la sirena, ¿no? - Sí. 201 00:20:37,210 --> 00:20:39,949 Hola, me llamo Marcie Elliot, de Juez y Jurado, 202 00:20:40,370 --> 00:20:42,630 y escribo una historia sobre los gemelos Bradley. 203 00:20:42,990 --> 00:20:43,489 Ya, ya, 204 00:20:45,124 --> 00:20:47,951 pues tengo a uno de ellos aquí ahora mismo. 205 00:20:48,604 --> 00:20:50,648 - ¿Cómo dice? - Digo que tengo 206 00:20:50,821 --> 00:20:53,387 al monstruo número uno aquí ahora mismo. 207 00:20:53,474 --> 00:20:55,910 Es lo más novedoso de mi exposición. 208 00:20:56,519 --> 00:20:58,737 Acabo de empezar a anunciarlo. 209 00:20:59,867 --> 00:21:01,955 Vale, escúcheme. Está usted 210 00:21:02,433 --> 00:21:05,347 a unos 60 Km de Manhattan. Puedo llegar en una hora. 211 00:21:05,433 --> 00:21:06,825 Pues no sé. 212 00:21:08,860 --> 00:21:11,261 Está haciéndose tarde. La exposición está cerrada. 213 00:21:11,392 --> 00:21:14,523 Escuche, le daré 100 dólares si le veo esta noche. 214 00:21:14,610 --> 00:21:16,219 100 dólares, ¿eh? 215 00:21:17,436 --> 00:21:19,611 Vale, ya tiene mi dirección. 216 00:21:20,200 --> 00:21:21,829 Está bien, la espero. 217 00:21:22,524 --> 00:21:24,264 ¡Joder, cien pavos! 218 00:21:26,482 --> 00:21:27,873 ¡Cien pavos! 219 00:21:29,178 --> 00:21:30,874 ¡Caray, cien pavos! 220 00:21:31,874 --> 00:21:34,353 ¡Ya va, ya va! ¡Joder, qué rapidez! 221 00:21:34,658 --> 00:21:36,919 ¡Ya va! ¡Aguante los caballos! 222 00:21:37,354 --> 00:21:38,789 Enseguida voy. 223 00:21:39,745 --> 00:21:41,940 Enseguida. 224 00:21:45,355 --> 00:21:47,226 - ¿El señor Barker? - Sí, ¿qué tal? 225 00:21:47,356 --> 00:21:49,960 - ¿Howard Barker? - Sí. 226 00:21:49,879 --> 00:21:51,662 ¿Es éste su anuncio? 227 00:21:52,662 --> 00:21:54,924 Pues sí, pero está cerrado y... 228 00:21:56,100 --> 00:21:58,184 Por favor. Vengo de muy lejos 229 00:21:59,967 --> 00:22:02,273 y el tráfico era terrible. Mire, 230 00:22:02,360 --> 00:22:06,560 sólo puedo quedarme unos minutos. ¿Me haría usted el favor? 231 00:22:07,560 --> 00:22:10,536 Está bien. Como de todos modos espero a otra persona... 232 00:22:11,188 --> 00:22:13,623 La tienda está detrás, se lo mostraré. 233 00:22:13,710 --> 00:22:15,449 ¡Verá qué gran sorpresa! 234 00:22:15,580 --> 00:22:18,537 Espere a ver a mis niños. Todos son mis niños. 235 00:22:19,102 --> 00:22:22,582 Y les quiero. Encenderé las luces para que les vea mejor. 236 00:22:22,668 --> 00:22:25,321 ¿No son preciosas? Les quiero a todos. 237 00:22:25,886 --> 00:22:27,365 Pase, ya verá. 238 00:22:28,366 --> 00:22:31,236 Aquí están, damas y caballeros. Misterios de la naturaleza. 239 00:22:31,322 --> 00:22:34,149 ¡La vanguardia de una nueva forma de vida! 240 00:22:34,323 --> 00:22:35,976 Ajenos a la tierra 241 00:22:36,367 --> 00:22:38,455 como esta señorita de aquí, 242 00:22:39,200 --> 00:22:41,151 o engendrados por seres del espacio 243 00:22:41,238 --> 00:22:45,283 como este chiquitín. Le encontré abandonado una noche en un campo. 244 00:22:45,369 --> 00:22:46,848 O son producto 245 00:22:47,935 --> 00:22:49,892 del mismísimo infierno. 246 00:22:51,328 --> 00:22:53,893 Como este amiguito de aquí, el monstruo Bradley. 247 00:22:53,980 --> 00:22:55,894 Esta asombrosa criaturita 248 00:22:55,980 --> 00:22:57,807 se arrastró hasta aquí 249 00:22:58,547 --> 00:23:01,851 desde los antros infestados de drogas de Nueva York. 250 00:23:02,460 --> 00:23:04,199 Y cuando llegó aquí, 251 00:23:04,634 --> 00:23:06,896 llevaba una niña bajo un brazo 252 00:23:07,418 --> 00:23:09,723 y un médico muerto bajo el otro. 253 00:23:09,809 --> 00:23:11,723 Un granjero le disparó. 254 00:23:11,985 --> 00:23:13,985 ¿Sabe qué le hicieron entonces? 255 00:23:14,710 --> 00:23:17,280 Echaron su cuerpo a un barril lleno de lejía. 256 00:23:18,420 --> 00:23:21,464 - ¡Sí, un barril de lejía! - Pero es muy grande. 257 00:23:21,987 --> 00:23:24,247 ¿Cómo podía caber en ese cesto? 258 00:23:25,900 --> 00:23:27,292 Acromegalia. 259 00:23:29,249 --> 00:23:31,320 El acento va en "ga". 260 00:23:32,330 --> 00:23:34,598 Significa que creció antes de morir. 261 00:23:37,425 --> 00:23:39,120 Huesos de animales. 262 00:23:39,860 --> 00:23:41,208 Alambrera. 263 00:23:42,817 --> 00:23:44,790 Escayola. 264 00:23:45,818 --> 00:23:47,297 Cartón piedra. 265 00:23:51,689 --> 00:23:54,864 He oído que los ha llamado "misterios de la naturaleza". 266 00:23:54,950 --> 00:23:57,734 - Sí, señora. - ¿Y cómo llama usted a alguien 267 00:23:58,256 --> 00:24:00,343 que explota los misterios de la naturaleza? 268 00:24:00,430 --> 00:24:02,691 ¿Basura, delincuente, escoria? 269 00:24:02,865 --> 00:24:05,648 Oiga, señora, tampoco hay por qué ponerse tan seria. 270 00:24:05,736 --> 00:24:07,649 No le importa si están vivos o muertos. 271 00:24:07,736 --> 00:24:10,997 ¡Ni siquiera si son reales! ¡Es usted despreciable! 272 00:24:14,390 --> 00:24:16,608 ¿Basura, delincuente y escoria? 273 00:24:17,173 --> 00:24:19,565 Sólo trato de ganarme la vida, señora. 274 00:24:19,651 --> 00:24:21,434 ¿Qué le habrá pasado 275 00:24:21,783 --> 00:24:24,784 a la tía de los cien pavos? ¡Malditas mujeres! 276 00:24:25,880 --> 00:24:26,610 ¡Malditas sean! 277 00:24:29,567 --> 00:24:31,959 Creo que le debe una disculpa al Sr. Bradley. 278 00:24:32,263 --> 00:24:34,351 ¡Yo no debo ninguna disculpa! 279 00:24:34,438 --> 00:24:37,900 Ya me ha oído. Arréglenlo entre ustedes. 280 00:24:37,265 --> 00:24:39,400 Estaré en el coche. 281 00:24:42,500 --> 00:24:43,266 Ni hablar. 282 00:24:46,309 --> 00:24:48,571 Ni hablar. ¿Por quién se toma? 283 00:24:49,876 --> 00:24:52,510 Basura, delincuente, escoria. 284 00:24:53,877 --> 00:24:56,704 Basura, delincuente, escoria, estás vacío. 285 00:25:25,449 --> 00:25:26,840 ¡Sr. Barker! 286 00:25:27,884 --> 00:25:29,180 ¡Hola! 287 00:25:31,843 --> 00:25:33,190 ¿Sr. Barker? 288 00:26:10,373 --> 00:26:13,374 Y cuando acabé de vomitar, llamé a la policía. 289 00:26:13,765 --> 00:26:16,690 Tengo que hablar con los forenses más tarde. 290 00:26:16,157 --> 00:26:18,375 Pero ¿dónde está ese cadáver? 291 00:26:18,461 --> 00:26:20,375 ¿Por qué no me llamaste, Marcie? 292 00:26:20,462 --> 00:26:24,594 Sólo tenía una hora. No sabía que iba a visitar a un fiambre. 293 00:26:24,854 --> 00:26:26,768 Creía que formábamos un equipo. 294 00:26:26,854 --> 00:26:29,551 Ese tipo de equipo no. Ciñámonos a lo profesional. 295 00:26:30,246 --> 00:26:32,508 En fin, tienes una buena pista. 296 00:26:32,855 --> 00:26:35,730 "Belial alarga la mano desde la tumba. " 297 00:26:35,161 --> 00:26:37,944 Ya, "Monstruo destroza a hombre y sirena". 298 00:26:38,205 --> 00:26:40,249 - Encantador. - ¿Qué tal esto? 299 00:26:41,815 --> 00:26:43,380 Barker asesinado 300 00:26:44,380 --> 00:26:46,859 por secta de adoradores de Belial. 301 00:26:47,425 --> 00:26:50,295 Sostienen que su imagen era sacrílega y que 302 00:26:50,425 --> 00:26:53,600 - odian las reproducciones cutres. - Dame un respiro, anda. 303 00:26:53,687 --> 00:26:56,123 Vale. Entonces... No, eso no sirve. 304 00:26:57,862 --> 00:27:01,645 Ya sé lo que pasó. Un ovni aterrizó en las tierras de Barker 305 00:27:01,775 --> 00:27:04,951 lleno de seres como Belial. Vieron la exposición y creyeron 306 00:27:05,370 --> 00:27:06,951 que había secuestrado a uno de ellos. 307 00:27:07,380 --> 00:27:08,464 Arty... 308 00:27:10,256 --> 00:27:12,517 Tal vez había un tercer gemelo. 309 00:27:14,170 --> 00:27:16,866 ¡A lo mejor nacieron trillizos siameses! 310 00:27:19,214 --> 00:27:22,823 Y el tercero va por ahí vengando el nombre de la familia. 311 00:27:24,259 --> 00:27:27,129 Mañana voy a Staten Island. ¿Quieres venir? 312 00:27:28,303 --> 00:27:30,869 ¿Staten Island? Me encanta ese lugar. 313 00:27:42,132 --> 00:27:43,785 Hola, ¿cómo estás? 314 00:27:44,350 --> 00:27:47,351 Caray, ¿toda esa comida para ti y tu abuelita? 315 00:27:47,525 --> 00:27:50,178 No sé, ¿no crees que podríais invitarme alguna vez? 316 00:27:50,265 --> 00:27:52,222 Oye, sólo trato de ser simpático. 317 00:27:52,308 --> 00:27:55,701 Si fuera un monstruo, a lo mejor serías más simpática. 318 00:27:56,875 --> 00:27:58,832 Mi abuela se ha jubilado. 319 00:27:58,919 --> 00:28:02,703 - Ya no trata con monstruos. - Insisto en invitarte a una copa 320 00:28:03,500 --> 00:28:06,442 pero aún no has pisado mi local. No es lo bastante bueno, ¿eh? 321 00:28:06,573 --> 00:28:08,922 Venga, te prepararé un margarita. 322 00:28:09,520 --> 00:28:10,966 ¡Con sombrillita y todo! 323 00:28:11,520 --> 00:28:13,749 ¡Te lo haré ácido! ¡Y le pondré guindas! 324 00:28:15,530 --> 00:28:16,967 ¡Que tengas un buen día! 325 00:28:17,219 --> 00:28:18,662 ¡Puta! 326 00:28:23,980 --> 00:28:24,360 Relájate. 327 00:28:25,795 --> 00:28:27,534 Tranquilo, relájate. 328 00:28:31,560 --> 00:28:32,883 Abre tus sentimientos. 329 00:28:33,579 --> 00:28:34,841 Relájate. 330 00:28:37,189 --> 00:28:40,407 Vamos a empezar por donde lo dejamos la última vez. 331 00:28:40,493 --> 00:28:43,494 Hablando de la separación de tu hermano Duane. 332 00:28:47,582 --> 00:28:50,192 Lo sé. Lo hemos discutido varias veces. 333 00:28:51,620 --> 00:28:55,801 Pero hoy quiero que afrontes de verdad tus sentimientos, 334 00:28:55,845 --> 00:28:58,687 que afrontes de verdad tu ira. 335 00:29:02,325 --> 00:29:05,847 Lo entiendo. Para ti fue algo más que perder un hermano, 336 00:29:07,630 --> 00:29:10,240 también perdiste una parte de ti mismo. 337 00:29:13,545 --> 00:29:15,981 No te sientes una persona completa. 338 00:29:19,503 --> 00:29:21,938 Le echas de menos y le necesitas, 339 00:29:22,156 --> 00:29:24,200 y le odias al mismo tiempo. 340 00:29:29,679 --> 00:29:31,505 Entiendo esa tristeza, 341 00:29:32,375 --> 00:29:34,332 entiendo tu sufrimiento, 342 00:29:35,550 --> 00:29:38,333 pero puede que arrancar la cara a la gente 343 00:29:39,290 --> 00:29:41,290 no sea lo que más te convenga. 344 00:30:09,166 --> 00:30:10,488 Perdone. 345 00:30:25,691 --> 00:30:28,648 Cuando sea hora de comer prepararé la cena... 346 00:30:46,392 --> 00:30:48,827 Te has levantado temprano. ¿Qué tal la pierna? 347 00:30:48,914 --> 00:30:50,732 Bien, bien 348 00:30:51,890 --> 00:30:53,306 - ¿Aún rígida? - Sólo el tobillo. 349 00:30:53,481 --> 00:30:56,350 Pero no me quejo, no después de lo que habéis hecho Ruth y tú. 350 00:30:56,438 --> 00:30:59,482 No podemos dejar en la estacada a los nuestros. 351 00:31:00,134 --> 00:31:01,700 Gracias, chato. 352 00:31:06,919 --> 00:31:09,788 ¿Sabes qué? Puede que no hable mucho con los demás, 353 00:31:09,832 --> 00:31:12,500 pero sé que te quieren mucho. 354 00:31:13,600 --> 00:31:14,964 Y yo les quiero aún más. 355 00:31:16,442 --> 00:31:18,790 Nunca he conocido a nadie como tú. 356 00:31:18,878 --> 00:31:20,791 Nunca he tenido a nadie 357 00:31:21,531 --> 00:31:23,444 que me cuidara y ayudara. 358 00:31:23,531 --> 00:31:26,530 Pero siempre has tenido a tu hermano. 359 00:31:26,793 --> 00:31:29,185 Sí, pero ahora es diferente, ¿no? 360 00:31:31,980 --> 00:31:32,750 Todo ha cambiado. 361 00:31:33,489 --> 00:31:36,839 Es feliz aquí, no tiene ninguna razón para marcharse. 362 00:31:37,186 --> 00:31:39,708 Y mientras esté aquí no me necesita. 363 00:31:40,882 --> 00:31:42,535 Por fin soy libre. 364 00:31:43,840 --> 00:31:46,318 Por primera vez, puedo vivir mi vida. 365 00:31:47,580 --> 00:31:49,884 Subirme al coche e irme a cualquier parte. 366 00:31:50,407 --> 00:31:52,798 - ¿Irte? - Sí, ¿no sería fantástico? 367 00:31:53,711 --> 00:31:55,973 Tú y yo huyendo a alguna parte, 368 00:31:56,452 --> 00:31:58,712 haciendo lo que nos dé la gana, 369 00:31:58,930 --> 00:32:01,930 - yendo a donde queramos. - Yo jamás podría irme, 370 00:32:02,801 --> 00:32:05,236 y tampoco tú. Somos parte de esto. 371 00:32:06,801 --> 00:32:08,324 Pero ¿por qué? 372 00:32:08,802 --> 00:32:11,630 - No somos uno de ellos. - Yo sí, 373 00:32:12,151 --> 00:32:14,586 y tú también. Y siempre lo seremos. 374 00:32:15,640 --> 00:32:17,370 Somos de la misma sangre, Duane. 375 00:32:59,857 --> 00:33:04,162 ¿Una segunda opinión? ¡Bobadas! Llevo 12 años de opiniones. 376 00:33:04,250 --> 00:33:06,771 - Estamos hablando de su hijo. - ¿Hijo? 377 00:33:06,989 --> 00:33:09,207 Mi hijo es Duane, no esa cosa. 378 00:33:10,251 --> 00:33:13,382 Sólo quiero que Duane sea normal. Es tarde para cambiar al otro. 379 00:33:13,469 --> 00:33:15,513 - Sepárele de Duane. - No sé. 380 00:33:16,905 --> 00:33:20,167 El hospital dice que no, todos los médicos dicen que no. 381 00:33:20,253 --> 00:33:22,732 Puede que ustedes dos sean mi última esperanza. 382 00:33:22,819 --> 00:33:26,342 No les conozco, no sé dónde les encontró Lifflander y da igual. 383 00:33:26,428 --> 00:33:29,370 No haré preguntas. Sepáreles y ya está. 384 00:33:29,168 --> 00:33:32,734 Tiene razón. Hay una oportunidad de que lleve una vida normal. 385 00:33:32,821 --> 00:33:36,830 No comparten órganos ni huesos, sólo tejidos y carne. 386 00:33:36,170 --> 00:33:40,830 Si la operación va bien, lo más que tendrá Duane es una cicatriz. 387 00:33:40,171 --> 00:33:41,954 - ¿Y el otro? - Doctor, 388 00:33:42,824 --> 00:33:45,651 ni siquiera estoy segura de que sea humano. 389 00:33:52,477 --> 00:33:53,756 Duane. 390 00:33:57,880 --> 00:33:59,305 Ése era uno de mis favoritos. 391 00:34:00,828 --> 00:34:02,263 ¿Estás bien? 392 00:34:03,481 --> 00:34:05,264 Sí, claro. Fenomenal. 393 00:34:05,829 --> 00:34:09,221 Vivo en una casa llena de monstruos en Staten Island, 394 00:34:09,612 --> 00:34:12,910 y todavía le siento conectado a mí. 395 00:34:12,351 --> 00:34:14,178 ¡Todo va de maravilla! 396 00:34:19,500 --> 00:34:22,441 Duane, créeme, entiendo lo confuso que puede resultar. 397 00:34:23,572 --> 00:34:26,182 ¡No, no lo entiendes! ¿Cómo vas a entenderlo? 398 00:34:26,268 --> 00:34:29,510 - No tienes ni idea. - Duane, no eres el único. 399 00:34:29,950 --> 00:34:31,139 Tengo que enterrar el pasado. 400 00:34:31,183 --> 00:34:33,531 Tengo que escapar de lo que era. 401 00:34:34,226 --> 00:34:36,775 Tengo que estar solo por un tiempo, 402 00:34:36,811 --> 00:34:38,158 ¿de acuerdo? 403 00:34:55,797 --> 00:34:57,232 ¡No, socorro! 404 00:34:58,971 --> 00:35:00,885 ¡No te resistas, joder! 405 00:35:01,624 --> 00:35:03,842 ¡Sólo vamos al comedor, Duane! 406 00:35:04,146 --> 00:35:06,755 No te hará daño, Duane. Te lo prometo. 407 00:35:09,800 --> 00:35:11,626 ¡Estáte quieto, Duane! 408 00:35:12,496 --> 00:35:15,497 Esto no va a funcionar si sigue retorciéndose. 409 00:35:16,888 --> 00:35:18,193 ¡Sujetadle! 410 00:35:46,286 --> 00:35:47,939 Ése ya no soy yo. 411 00:35:51,678 --> 00:35:53,766 - ¿Está aquí mi hermano? - No. 412 00:35:54,245 --> 00:35:57,246 Terminamos hace un rato. Habrá vuelto a subir. 413 00:35:57,593 --> 00:35:59,506 - Vale, gracias. - Un momento, Duane. 414 00:36:02,724 --> 00:36:06,160 Sé que no te gusta, pero quiero hacer sesiones contigo. 415 00:36:06,943 --> 00:36:08,422 Me inquietas, 416 00:36:09,335 --> 00:36:11,379 - estoy preocupada por ti. - No lo esté. 417 00:36:11,466 --> 00:36:13,162 Pronto me marcharé. 418 00:36:13,553 --> 00:36:15,293 ¡Vaya! ¿Adónde irás? 419 00:36:17,120 --> 00:36:19,859 No lo sé, pero yo no formo parte de esto. 420 00:36:20,772 --> 00:36:23,599 Le agradeceré siempre todo lo que ha hecho, 421 00:36:24,381 --> 00:36:26,948 pero no siento que éste sea mi lugar. 422 00:36:27,600 --> 00:36:29,687 ¿No te sientes uno de nosotros? 423 00:36:29,775 --> 00:36:31,558 Antes sí, pero ya no. 424 00:36:33,514 --> 00:36:35,515 ¿Sabe tu hermano todo esto? 425 00:36:35,602 --> 00:36:38,298 Por eso voy a hablar con él ahora mismo. 426 00:36:49,735 --> 00:36:50,997 ¿Belial? 427 00:36:53,840 --> 00:36:54,868 Belial, ¿estás aquí? 428 00:36:55,693 --> 00:36:57,160 ¡Belial! 429 00:36:59,694 --> 00:37:01,430 Emmo, hola. 430 00:37:02,999 --> 00:37:04,347 ¿Cómo te va? 431 00:37:05,565 --> 00:37:09,208 - ¿Está mi hermano aquí arriba? - Sí. Está aquí arriba. 432 00:37:09,348 --> 00:37:11,000 Al fondo, 433 00:37:11,532 --> 00:37:13,106 con ella. 434 00:38:08,458 --> 00:38:10,779 Belial, Belial. 435 00:38:15,625 --> 00:38:17,669 No quiero interrumpir nada, 436 00:38:18,669 --> 00:38:20,626 pero tenemos que hablar. 437 00:39:15,986 --> 00:39:19,335 No sé muy bien cómo decir todo lo que llevo en la cabeza. 438 00:39:19,422 --> 00:39:22,552 Sabes que he estado molesto los últimos dos meses 439 00:39:22,596 --> 00:39:25,510 porque podía sentir cómo intentabas entrar en mi cabeza. 440 00:39:25,597 --> 00:39:29,424 Pero ahora todo es diferente. Todo ha cambiado entre nosotros. 441 00:39:30,294 --> 00:39:33,512 Cambió en el momento en que llegamos a Nueva York. 442 00:39:34,165 --> 00:39:35,991 Siempre te he querido, 443 00:39:36,208 --> 00:39:38,208 ayudado y luchado por ti. 444 00:39:38,296 --> 00:39:40,557 Siempre he dado prueba de ello. 445 00:39:40,644 --> 00:39:43,906 Pero mi deuda contigo está saldada, ya no estamos unidos. 446 00:39:43,993 --> 00:39:45,950 Ya no formo parte de ti. 447 00:39:46,123 --> 00:39:48,603 Quiero ser libre y quiero marcharme. 448 00:39:50,646 --> 00:39:54,255 Quiero empezar de nuevo, formar parte del resto del mundo. 449 00:39:55,299 --> 00:39:58,648 No es que te abandone, has encontrado un hogar aquí. 450 00:39:59,561 --> 00:40:02,953 Y parece que has encontrado a alguien que te importa. 451 00:40:04,127 --> 00:40:05,467 ¿Qué? 452 00:40:06,650 --> 00:40:08,694 ¿Susan? ¿Qué pasa con ella? 453 00:40:10,617 --> 00:40:12,910 Sí, creo que la quiero, 454 00:40:12,999 --> 00:40:15,956 y creo que ella a mí también. ¿Te parece mal? 455 00:40:17,348 --> 00:40:19,697 Bien, porque la quiero a mi lado. 456 00:40:21,436 --> 00:40:23,262 Es importante para mí, 457 00:40:23,524 --> 00:40:26,393 es mi esperanza, la llave de una nueva vida. 458 00:40:26,916 --> 00:40:29,438 Si la consigo, podré huir del pasado. 459 00:40:30,300 --> 00:40:32,221 Podría despedirme del viejo Duane Bradley 460 00:40:32,352 --> 00:40:35,483 y empezar de nuevo. Si puedo tenerla a mi lado... 461 00:40:57,531 --> 00:41:01,488 - ¿Seguro que quieres ir sola? - Quiero hablar, no asustarla. 462 00:41:01,619 --> 00:41:04,970 - Déjame ver cómo va la cosa. - ¡Espera! 463 00:41:04,185 --> 00:41:07,316 - ¿Voy a quedarme aquí sentado? - Toma, lee un libro. 464 00:41:07,447 --> 00:41:09,925 DE LA MISMA SANGRE Dra. Ruth Smoeller 465 00:41:12,752 --> 00:41:14,492 ¡La hostia bendita! 466 00:42:03,416 --> 00:42:05,720 ¡Hola! Ruth Smoeller, por favor. 467 00:42:06,852 --> 00:42:09,461 Es usted increíblemente persistente, Srta. Elliot. 468 00:42:09,547 --> 00:42:13,288 Bueno, no cogía el teléfono, pasaba por el barrio, así que... 469 00:42:13,374 --> 00:42:14,897 aquí estamos. 470 00:42:15,462 --> 00:42:17,506 - Aquí estamos. - La respeto. 471 00:42:18,898 --> 00:42:21,985 - Sólo quiero su opinión. - Y yo la desprecio a usted. 472 00:42:22,290 --> 00:42:24,334 Desprecio todo lo que defiende. 473 00:42:24,682 --> 00:42:27,160 Fueron personas como usted y periódicos como el suyo 474 00:42:27,247 --> 00:42:29,160 los que destruyeron mi trabajo. Hicieron imposible que diera 475 00:42:29,248 --> 00:42:33,310 a algunas personas excepcionales la privacidad que merecían. 476 00:42:35,945 --> 00:42:39,337 Todo lo relativo a usted me parece cutre y deleznable. 477 00:42:41,381 --> 00:42:44,773 Sólo quiero hacerle unas preguntas sobre los Bradley. 478 00:42:45,338 --> 00:42:49,427 Si estuvieran aquí, jamás les dejaría con alguien como Vd. 479 00:42:49,643 --> 00:42:53,427 Que conste que les buscan por lo menos por cinco asesinatos. 480 00:42:53,558 --> 00:42:56,819 Pues que conste que no recibirá ninguna ayuda de mí. 481 00:42:57,341 --> 00:43:01,168 Estoy jubilada. Mis pacientes son algunas ancianas del barrio. 482 00:43:01,298 --> 00:43:03,907 Ya no trato con personas excepcionales. 483 00:43:06,908 --> 00:43:09,909 Y me parece que esta entrevista ha concluido. 484 00:43:10,605 --> 00:43:14,214 - Tal vez la semana que viene... - Le agradeceré que en el futuro 485 00:43:14,302 --> 00:43:16,911 no nos llame ni nos moleste de ningún modo. 486 00:43:17,476 --> 00:43:20,868 Aquí no hay nada que pueda interesarle, Srta. Elliot. 487 00:43:21,260 --> 00:43:23,651 ¡Susan, debo hablar contigo! 488 00:43:32,349 --> 00:43:34,480 ¡Michael! ¡Nos has asustado! 489 00:43:36,219 --> 00:43:39,568 Michael trabaja en el barrio, suele hacernos recados. 490 00:43:41,351 --> 00:43:42,655 Sí, claro. 491 00:43:44,178 --> 00:43:46,961 Les he traído las provisiones que querían. 492 00:43:47,353 --> 00:43:49,500 Están aquí dentro. 493 00:43:49,657 --> 00:43:51,136 Hola, Michael. 494 00:43:53,266 --> 00:43:57,930 En fin, como decía, le agradezco el tiempo que me ha dedicado. 495 00:43:57,485 --> 00:44:00,940 No hay de qué. Seguro que lo entiende. 496 00:44:05,444 --> 00:44:07,574 ¿Cree que me ha reconocido? Yo creo que no. 497 00:44:07,662 --> 00:44:10,184 No ha dicho nada, no ha actuado como si lo hubiera hecho. 498 00:44:10,271 --> 00:44:12,228 Si no, habría dicho algo. 499 00:44:12,314 --> 00:44:15,315 ¿Qué piensa usted? ¿Cree que me ha reconocido? 500 00:44:27,318 --> 00:44:29,405 ¿La encontraste? ¿Podemos sacar fotos? ¿Qué pasa? 501 00:44:29,493 --> 00:44:31,971 - ¡Bradley está ahí dentro! - ¡Dios mío! 502 00:44:32,580 --> 00:44:35,150 - ¿Estás segura? - Estaba mirándole a los ojos. 503 00:44:35,450 --> 00:44:37,494 ¡Joder, les has encontrado! 504 00:44:39,277 --> 00:44:42,539 - ¿Y el otro tío? - No le vi. Llevaba un cesto. 505 00:44:42,625 --> 00:44:44,887 Un cesto de mimbre la hostia de grande. 506 00:44:44,975 --> 00:44:46,888 ¡Me cago en la puta! Espera a que se lo digamos a Lou. 507 00:44:46,975 --> 00:44:51,671 ¡Olvídate de Lou! Esto vale más de lo que Lou podría pagar. 508 00:44:53,671 --> 00:44:56,629 - ¿Cuánto más? - Hablamos de la revista People. 509 00:44:57,630 --> 00:45:01,152 Hablamos de siete ceros, de derechos de cine y televisión. 510 00:45:01,239 --> 00:45:04,109 Puede ser la historia de nuestra carrera, y está a nuestro alcance 511 00:45:04,196 --> 00:45:06,240 siempre que no la jodamos. 512 00:45:08,197 --> 00:45:11,502 - ¿Qué hacemos ahora? - Déjame que recobre el aliento. 513 00:45:13,633 --> 00:45:16,590 - Creía que habías avisado. - Creía que estaba con los demás. 514 00:45:16,677 --> 00:45:18,329 No es culpa suya. 515 00:45:18,895 --> 00:45:21,678 Estábamos en el garaje y no llevaba la llave de atrás. 516 00:45:21,765 --> 00:45:23,418 ¿Le ha reconocido? 517 00:45:24,244 --> 00:45:26,201 No me cabe la menor duda. 518 00:45:27,157 --> 00:45:29,289 Me marcharé, cogeré a Belial 519 00:45:30,158 --> 00:45:32,593 y nos marcharemos. No quiero que... 520 00:45:33,202 --> 00:45:35,160 Pero vendrán a buscar de todos modos, 521 00:45:35,246 --> 00:45:38,291 - y cuando lo hagan... - Encontrarán a los demás. 522 00:45:38,682 --> 00:45:41,421 - ¡Dios mío! - Vendrán a buscarnos a nosotros 523 00:45:41,509 --> 00:45:43,944 - y encontrarán a los demás. - Exacto. 524 00:45:45,292 --> 00:45:48,423 - No puedo permitir que ocurra. - ¿Y qué vas a hacer? 525 00:45:48,510 --> 00:45:50,423 Lo que tenga que hacer. 526 00:45:51,163 --> 00:45:53,468 Si no puedo escapar, me quedaré. 527 00:45:54,512 --> 00:45:57,338 - Me quedaré y lucharé. - ¿Me das tu palabra? 528 00:45:58,643 --> 00:46:00,818 Sí, le debo eso y mucho más. 529 00:46:03,210 --> 00:46:05,470 No me marcharé hasta que usted, 530 00:46:06,297 --> 00:46:08,602 Susan y los demás estén a salvo. 531 00:46:09,297 --> 00:46:11,168 Ésa era mi esperanza. 532 00:46:11,515 --> 00:46:14,212 ¡Susan, convoca asamblea! Reúne a todos. 533 00:46:15,560 --> 00:46:18,830 Va a ser como en los viejos tiempos. 534 00:47:36,969 --> 00:47:38,405 Niños, niños. 535 00:47:40,319 --> 00:47:43,145 ¡Tenemos otra vez a los lobos en la puerta! 536 00:47:45,755 --> 00:47:48,364 Una reportera de un importante tabloide 537 00:47:49,364 --> 00:47:52,495 quiere, una vez más, explotar a uno de nosotros. 538 00:47:53,452 --> 00:47:54,887 Y de ese modo 539 00:47:55,757 --> 00:47:58,626 ponernos en peligro de sacarnos a la luz a todos, 540 00:47:58,714 --> 00:48:01,541 destruyendo todo aquello por lo que hemos trabajado 541 00:48:02,758 --> 00:48:05,238 todos estos años de desesperación. 542 00:48:07,542 --> 00:48:10,760 Una vez más, nuestro derecho a vivir con intimidad 543 00:48:11,934 --> 00:48:13,413 y con dignidad 544 00:48:15,240 --> 00:48:18,588 se ve invadido por la mentalidad de barraca de feria. 545 00:48:20,197 --> 00:48:23,719 Una vez más, los ojos llenos de odio del mundo exterior 546 00:48:25,328 --> 00:48:28,690 pretenden cegarnos con sus crueles focos. 547 00:48:30,591 --> 00:48:35,276 ¡Nuestro santuario ha sido profanado! 548 00:48:39,332 --> 00:48:43,766 Podemos huir y buscar otro lugar donde vivir 549 00:48:44,159 --> 00:48:47,149 ...o luchar. 550 00:48:51,987 --> 00:48:54,422 Esperad, sé que algunos de vosotros 551 00:48:55,944 --> 00:48:57,466 no sois capaces 552 00:48:58,554 --> 00:49:00,858 de enfrentamiento físico alguno, 553 00:49:01,381 --> 00:49:03,946 o que os oponéis filosóficamente a él. 554 00:49:05,250 --> 00:49:06,686 Y lo respeto. 555 00:49:07,338 --> 00:49:09,686 Os pido a todos que lo respetéis. 556 00:49:12,557 --> 00:49:14,122 Pero a los demás 557 00:49:14,645 --> 00:49:16,558 os ruego una respuesta. 558 00:49:19,819 --> 00:49:22,184 ¿Huimos? 559 00:49:24,380 --> 00:49:26,620 ¿O luchamos? 560 00:49:40,215 --> 00:49:43,956 Si nuestra amiga reportera no nos ha traído aún a la policía 561 00:49:44,781 --> 00:49:46,825 es porque busca otra cosa. 562 00:49:48,565 --> 00:49:50,609 Lo más seguro es que ella, 563 00:49:51,305 --> 00:49:53,435 o alguien que trabaja con ella, 564 00:49:53,523 --> 00:49:55,349 intenten acceder aquí. 565 00:49:57,393 --> 00:50:01,221 No hay duda de que intentarán colarse en nuestro hogar. 566 00:50:03,177 --> 00:50:04,603 Yo digo... 567 00:50:05,960 --> 00:50:09,656 que lo permitamos. Recibámosles con los brazos abiertos. 568 00:50:11,265 --> 00:50:14,223 ¡Démosles una bienvenida que jamás olvidarán! 569 00:50:37,272 --> 00:50:40,273 - ¿Sabes a qué hora se acuestan? - No, no lo sé. 570 00:50:41,300 --> 00:50:42,386 ¡Mira! 571 00:50:53,972 --> 00:50:55,885 Quizá Bradley esté en la furgoneta. 572 00:50:55,972 --> 00:50:59,190 No, fíjate en la casa. Está claro que hay alguien. 573 00:51:03,234 --> 00:51:05,887 - Ahora o nunca. - Saca una foto de Duane. 574 00:51:05,930 --> 00:51:08,105 Recuerda que el otro es demasiado peligroso. 575 00:51:08,192 --> 00:51:11,149 - Sácala y entraremos mañana. - Yo entro esta noche. 576 00:51:11,236 --> 00:51:13,280 ¡Haz lo que te digo, Arty! 577 00:51:14,106 --> 00:51:16,541 - No me jodas. - Soy un profesional. 578 00:51:16,889 --> 00:51:19,368 Estate preparada para salir pitando. 579 00:51:31,980 --> 00:51:34,241 Sí, está enfermo, muy enfermo. 580 00:51:35,198 --> 00:51:38,242 No puede moverse. Está en su cesto y sólo mira. 581 00:51:39,460 --> 00:51:41,113 Está muriéndose... 582 00:51:42,487 --> 00:51:43,782 ¿Qué? 583 00:51:45,244 --> 00:51:47,174 No, no puedo moverle. 584 00:51:49,530 --> 00:51:50,306 No. 585 00:51:50,958 --> 00:51:55,202 No, está en el desván. Está demasiado débil para bajarle. 586 00:51:55,289 --> 00:51:56,629 ¿Qué? 587 00:51:59,212 --> 00:52:00,760 De acuerdo. 588 00:52:02,813 --> 00:52:04,213 De acuerdo. 589 00:52:51,172 --> 00:52:52,824 Belial, ¿me oyes? 590 00:52:55,216 --> 00:52:57,174 La abuela ha ido a traerte medicinas. 591 00:52:57,260 --> 00:52:59,957 Bajaré al sótano a buscarte unas mantas. 592 00:53:01,870 --> 00:53:03,131 ¿Qué? No. 593 00:53:04,435 --> 00:53:07,880 No, le he dicho que no puedes moverte. 594 00:53:07,480 --> 00:53:10,220 Le dije que de ninguna manera te bajaría. 595 00:53:10,480 --> 00:53:12,959 Dijo que esperáramos hasta mañana. 596 00:53:14,699 --> 00:53:16,125 ¡Espera! 597 00:53:16,786 --> 00:53:19,743 Creo que he oído algo. Iré a echar un vistazo. 598 00:53:51,620 --> 00:53:52,925 ¿Qué tal? 599 00:53:53,925 --> 00:53:56,187 No tengas miedo, no te haré daño. 600 00:53:56,795 --> 00:54:00,570 No te encuentras bien, así que quiero que te relajes. 601 00:54:00,144 --> 00:54:01,971 Sólo tomaré unas fotos 602 00:54:02,145 --> 00:54:05,798 y luego me iré. Esto está oscuro, tendré que usar el flash. 603 00:54:06,623 --> 00:54:09,450 Habrá un gran fogonazo, pero no te alteres. 604 00:54:09,929 --> 00:54:11,843 Tranquilo. Di "patata". 605 00:54:25,890 --> 00:54:26,471 Mierda. 606 00:55:18,740 --> 00:55:19,336 Dios mío. 607 00:55:50,821 --> 00:55:52,222 ¡No! 608 00:56:40,940 --> 00:56:43,355 - Espero que valga la pena. - Phil, soy Marcie Elliot. 609 00:56:44,137 --> 00:56:46,617 Necesito tu ayuda. Estoy metida en un buen lío. 610 00:56:46,704 --> 00:56:48,748 ¿No puede esperar a mañana? 611 00:56:49,270 --> 00:56:51,357 Creo que han matado a Arty. 612 00:56:53,401 --> 00:56:55,488 ¿Cómo que han matado a Arty? 613 00:56:57,880 --> 00:57:01,980 ¿Recuerdas a los gemelos monstruo de Times Square? 614 00:57:02,751 --> 00:57:06,838 Les he encontrado, en casa de Ruth Smoeller en Staten Island. 615 00:57:08,120 --> 00:57:10,560 - ¿La doctora Monstruo? - Sí. 616 00:57:12,709 --> 00:57:15,580 Hacía años que no oía ese nombre. 617 00:57:17,449 --> 00:57:19,755 Una vez tuve que liberar a un monstruo 618 00:57:19,842 --> 00:57:22,320 de esa comuna que tenía en el oeste. 619 00:57:25,843 --> 00:57:27,452 No fue agradable. 620 00:57:27,886 --> 00:57:30,844 Mira, quiero a Duane. Antes de ir a la policía 621 00:57:31,322 --> 00:57:33,280 quiero hablar con Duane. 622 00:57:33,410 --> 00:57:36,932 Pues entrar en su casa y preguntar por él no funcionará. 623 00:57:38,715 --> 00:57:41,282 Tienes que conseguir que Duane salga. 624 00:57:42,412 --> 00:57:44,195 Conseguir que salga, 625 00:57:44,760 --> 00:57:47,650 sentaros y darle a la sinhueso. 626 00:57:54,676 --> 00:57:56,415 - ¿Diga? - No cuelgues 627 00:57:56,720 --> 00:58:00,240 o me presento en tu puerta con la pasma en cinco minutos. 628 00:58:00,156 --> 00:58:02,250 - ¿Entendido? - ¿Quién es? 629 00:58:03,112 --> 00:58:05,374 - Déjame hablar con Duane. - Aquí no hay ningún... 630 00:58:05,461 --> 00:58:09,700 Que se ponga o mando a la caballería a llamar a tu puerta. 631 00:58:10,723 --> 00:58:12,270 Un momento. 632 00:58:12,723 --> 00:58:14,270 Es para ti. 633 00:58:15,376 --> 00:58:16,680 Funciona. 634 00:58:23,726 --> 00:58:26,552 - ¿Quién es? - Alguien que sabe quién eres tú 635 00:58:27,900 --> 00:58:29,727 y quién es tu hermano. 636 00:58:30,320 --> 00:58:31,423 ¿Me explico? 637 00:58:32,424 --> 00:58:33,815 ¿Qué quiere? 638 00:58:36,598 --> 00:58:38,425 Quiero hablar, Duane, 639 00:58:38,599 --> 00:58:41,295 vernos cara a cara, tomar unas cervezas, 640 00:58:41,904 --> 00:58:43,556 hablar de la vida. 641 00:58:43,947 --> 00:58:45,991 Sin tu hermano, claro está. 642 00:59:19,391 --> 00:59:20,826 ¿Eres Duane? 643 00:59:21,869 --> 00:59:24,304 - Le he pedido una cerveza. - Gracias. 644 00:59:25,175 --> 00:59:27,870 Me llamo Phil, tenía ganas de conocerte. 645 00:59:28,880 --> 00:59:30,132 ¿Trabaja con esa reportera? 646 00:59:30,523 --> 00:59:31,828 Algo así. 647 00:59:32,611 --> 00:59:34,394 Somos viejos amigos. 648 00:59:35,351 --> 00:59:37,568 Pero esta noche estamos solos. 649 00:59:39,178 --> 00:59:40,613 ¿Qué quiere? 650 00:59:41,222 --> 00:59:45,223 Pues para empezar, saber qué le ha pasado a otro viejo amigo mío. 651 00:59:45,484 --> 00:59:46,919 Se llama Arty, 652 00:59:47,528 --> 00:59:49,702 entró en esa casa donde vives 653 00:59:49,832 --> 00:59:51,789 y no ha vuelto a salir. 654 00:59:52,138 --> 00:59:53,877 Eso no ha ocurrido. 655 00:59:54,747 --> 00:59:56,225 Yo creo que sí. 656 00:59:57,269 --> 00:59:59,573 Y creo que conoció a tu hermano. 657 00:59:59,791 --> 01:00:02,618 - Me hace perder el tiempo. - Espera. 658 01:00:03,184 --> 01:00:04,444 Siéntate. 659 01:00:06,970 --> 01:00:07,836 Termina tu cerveza. 660 01:00:08,141 --> 01:00:09,401 Relájate. 661 01:00:10,141 --> 01:00:11,403 Relájate. 662 01:00:13,925 --> 01:00:15,578 ¿Qué quiere de mí? 663 01:00:16,534 --> 01:00:18,622 Quiero saber dónde está tu hermano. 664 01:00:18,708 --> 01:00:20,622 - ¿Por qué? - Porque mata. 665 01:00:22,448 --> 01:00:24,449 Y porque necesita ayuda. 666 01:00:24,623 --> 01:00:26,580 Ya, quiere ayudarle, ¿verdad? 667 01:00:26,666 --> 01:00:28,668 ¡Quiere ayudar al monstruito! 668 01:00:28,754 --> 01:00:31,885 - Ayudar al bicho raro. - Yo no le he llamado así. 669 01:00:32,625 --> 01:00:34,712 Le he llamado "tu hermano". 670 01:00:35,408 --> 01:00:37,235 Es lo que es, ¿verdad? 671 01:00:40,757 --> 01:00:42,627 Necesita ayuda, Duane. 672 01:00:43,757 --> 01:00:46,106 Necesita mucho amor y mucha ayuda. 673 01:00:47,107 --> 01:00:49,890 Yo puedo llevarle a personas que le cuidarán, 674 01:00:49,932 --> 01:00:53,759 - que le darán lo que necesita. - ¿Y si le digo que ya lo tiene 675 01:00:54,499 --> 01:00:57,326 o que ya recibe toda la ayuda que necesita? 676 01:00:59,650 --> 01:01:01,327 Pues entonces preguntaré: ¿y tú qué? 677 01:01:01,414 --> 01:01:03,328 ¿Yo? ¿Qué pasa conmigo? 678 01:01:04,230 --> 01:01:06,230 Nada, ése es tu problema. 679 01:01:07,285 --> 01:01:09,894 Estás atrapado bajo la sombra de tu hermano. 680 01:01:09,981 --> 01:01:13,547 Sí, todos te asocian a él como si aún estuvierais unidos. 681 01:01:14,547 --> 01:01:16,809 Joder, tú no eres un monstruo. 682 01:01:17,200 --> 01:01:19,331 No eres distinto al resto de nosotros. 683 01:01:19,418 --> 01:01:21,679 Hasta eres condenadamente guapo. 684 01:01:22,593 --> 01:01:25,593 No puedo imaginar que una tía te diga que no. 685 01:01:26,594 --> 01:01:28,638 Podrías ser un mujeriego. 686 01:01:29,289 --> 01:01:31,899 No se me ocurre que nadie pueda pensar 687 01:01:32,681 --> 01:01:34,334 que no seas un tío 688 01:01:35,378 --> 01:01:37,750 normal y corriente. 689 01:01:38,726 --> 01:01:41,750 Eso es lo que he querido siempre. 690 01:01:42,553 --> 01:01:44,989 Que la gente piense que soy normal. 691 01:01:45,760 --> 01:01:47,859 Lo único que he querido es encajar con los demás. 692 01:01:47,946 --> 01:01:49,903 Pues eres normal, Duane. 693 01:01:50,469 --> 01:01:52,860 Lo eres. Eres tan normal como yo. 694 01:01:55,426 --> 01:01:57,688 Pero no puede ser tan sencillo. 695 01:01:58,688 --> 01:02:01,906 O sea, dice que soy normal porque lo parezco, ¿no? 696 01:02:02,689 --> 01:02:04,602 Me parezco a la mayoría. 697 01:02:04,689 --> 01:02:06,602 ¡Me parezco a todos los demás! 698 01:02:06,690 --> 01:02:08,386 Baja la voz, Duane. 699 01:02:09,299 --> 01:02:12,387 Pero en una casa de monstruos la cosa cambiaría. 700 01:02:12,473 --> 01:02:15,605 En una casa los fuera de lugar seríamos nosotros. 701 01:02:15,996 --> 01:02:17,248 ¿No? 702 01:02:18,127 --> 01:02:20,431 Yo hablo del mundo real, Duane. 703 01:02:21,345 --> 01:02:23,998 ¿No quieres ser normal en el mundo real? 704 01:02:24,563 --> 01:02:26,476 No si no tiene sentido. 705 01:02:27,259 --> 01:02:29,868 ¿Se nos considera normales aquí dentro? 706 01:02:31,521 --> 01:02:33,130 ¿Acaso encajamos? 707 01:02:34,440 --> 01:02:36,870 - Pues claro. - Tal vez sí... 708 01:02:36,522 --> 01:02:39,890 ¡Y tal vez no! Sometámoslo a votación. 709 01:02:39,219 --> 01:02:42,481 ¡Duane, siéntate! ¡No seas tonto! Alguien podría... 710 01:03:02,615 --> 01:03:03,998 Mierda. 711 01:03:11,835 --> 01:03:13,617 ¿Quién es esta gente? 712 01:03:22,540 --> 01:03:23,316 Dios mío. 713 01:03:34,709 --> 01:03:36,580 ¡Disculpen! 714 01:03:37,232 --> 01:03:39,145 ¿Podrían prestarme atención? 715 01:03:39,233 --> 01:03:41,842 Queremos hacer una votación. Nos gustaría averiguar 716 01:03:41,928 --> 01:03:44,929 cuántos de ustedes piensan que yo y el señor... 717 01:03:46,600 --> 01:03:49,321 - ¿Cómo ha dicho que se llama? - ¿Qué coño pasa aquí? 718 01:03:50,610 --> 01:03:52,714 ¿Cuántos piensan que "Qué coño pasa aquí" y yo 719 01:03:52,757 --> 01:03:55,731 somos normales? Levanten la mano, por favor. 720 01:04:00,289 --> 01:04:01,629 ¿Nadie? 721 01:04:01,943 --> 01:04:03,403 ¿Ninguno? 722 01:04:04,673 --> 01:04:06,456 ¿Ninguno de ustedes? 723 01:04:07,630 --> 01:04:10,130 ¡Caray! Pues vale. 724 01:04:10,631 --> 01:04:13,240 ¿Cuántos piensan que no encajamos aquí? 725 01:04:14,230 --> 01:04:17,198 ¿Cuántos piensan que los monstruos somos nosotros? 726 01:04:41,290 --> 01:04:44,682 Pues no me parece que esta gente esté de acuerdo con usted. 727 01:04:56,380 --> 01:04:58,424 No quiero ningún problema. 728 01:05:01,730 --> 01:05:03,773 No quiero lastimar a nadie. 729 01:05:06,350 --> 01:05:07,775 Muy bien, despacito. 730 01:05:10,992 --> 01:05:12,819 No os acerquéis a mí. 731 01:05:27,865 --> 01:05:29,248 ¡Dios! 732 01:05:30,388 --> 01:05:32,840 Dios Todopoderoso. 733 01:07:43,201 --> 01:07:44,723 ¡Vamos, niños! 734 01:07:45,637 --> 01:07:47,419 - Venga, deprisa. - Así. 735 01:07:47,941 --> 01:07:49,324 Eso es. 736 01:07:50,246 --> 01:07:51,638 ¡Frederick! 737 01:07:52,638 --> 01:07:54,769 Eso es, Frederick, agáchate. 738 01:07:56,900 --> 01:07:59,596 - ¿Estás bien? He oído disparos. - Estoy bien. 739 01:07:59,683 --> 01:08:02,750 ¿Le has registrado los bolsillos? 740 01:08:05,293 --> 01:08:06,946 Lo he encontrado. 741 01:08:08,555 --> 01:08:11,556 Marcie Elliot, 443 Palisades Terrace, puerta 4. 742 01:08:12,338 --> 01:08:14,295 - Flushing. - Tiene sentido. 743 01:08:50,346 --> 01:08:52,312 ¿Phil? ¿Phil? 744 01:09:23,223 --> 01:09:24,606 ¿Diga? 745 01:09:40,402 --> 01:09:42,489 Hola, ahora no puedo coger el teléfono, 746 01:09:42,576 --> 01:09:46,316 pero si deja su nombre y número, le llamaré en cuanto pueda. 747 01:09:47,273 --> 01:09:49,577 ¡Maldita sea, Phil! ¿Dónde estás? 748 01:09:49,665 --> 01:09:51,491 ¡Estoy preocupadísima! 749 01:10:35,718 --> 01:10:37,936 - Buenas noches. - ¿Qué quieres? 750 01:10:38,198 --> 01:10:41,240 - ¿Qué haces aquí? - Creía que quería verme. 751 01:10:42,155 --> 01:10:45,503 Creía que quería escribir una gran historia sobre nosotros. 752 01:10:45,590 --> 01:10:47,547 Ahora no. Esta noche no. 753 01:10:49,112 --> 01:10:50,452 ¡Vaya! 754 01:10:51,504 --> 01:10:54,549 Qué decepción va a llevarse, estaba deseándolo. 755 01:10:55,114 --> 01:10:58,811 - ¿Y Phil? ¿Qué le habéis hecho? - Es que ha estado alteradísimo, 756 01:10:58,898 --> 01:11:01,507 muy emocionado. Se muere por conocerla. 757 01:11:02,550 --> 01:11:05,290 - ¿Quién? - Mi hermano, por supuesto. 758 01:11:06,551 --> 01:11:07,978 Belial. 759 01:11:08,683 --> 01:11:11,248 El monstruito del que quería saberlo todo. 760 01:11:11,336 --> 01:11:12,640 Dios mío. 761 01:11:18,772 --> 01:11:21,294 No quiero verle ahora. Esta noche no. 762 01:11:21,729 --> 01:11:24,904 Ésa no es forma de comportarse para una reportera. 763 01:11:25,816 --> 01:11:28,165 Quiere concederle una entrevista. 764 01:11:28,774 --> 01:11:31,557 Una entrevista personal. Es su primera vez. 765 01:11:31,688 --> 01:11:33,428 Está emocionadísimo. 766 01:11:39,168 --> 01:11:41,810 Ya no está en el cesto. 767 01:11:41,603 --> 01:11:43,342 Le había sacado ya. 768 01:11:43,604 --> 01:11:46,343 Estará escondido por aquí con sus amigos. 769 01:11:46,822 --> 01:11:49,126 - ¿Sus amigos? - Sí, amigos, 770 01:11:49,127 --> 01:11:50,657 como él. 771 01:11:52,736 --> 01:11:55,389 La casa de la Abuela Smoeller está llena de ellos. 772 01:11:55,476 --> 01:11:57,433 Eso se le escapó, ¿sabe? 773 01:11:57,650 --> 01:12:00,346 No tenía ni idea de que hubiese alguien más, 774 01:12:00,434 --> 01:12:03,430 - ¿Verdad? - ¡Juro que no escribiré nada! 775 01:12:03,390 --> 01:12:06,739 Juro que no se lo contará a nadie. Tienes mi palabra. 776 01:12:08,880 --> 01:12:10,174 La verdad es que depende de Belial. 777 01:12:10,262 --> 01:12:12,880 Es que estaba deseando 778 01:12:13,450 --> 01:12:15,890 que le entrevistase. Pensó 779 01:12:15,742 --> 01:12:18,960 que podría hacerle unas preguntas, conocerle un poquito. 780 01:12:19,460 --> 01:12:22,656 Así luego podría arrancarle la cara. Nada del otro mundo. 781 01:12:54,706 --> 01:12:57,664 - ¡Vaya, ha vuelto! - ¡Está bien, hijo de puta! 782 01:12:58,664 --> 01:13:01,316 ¿Tu hermano quiere conocerme? Pues conozcámonos. 783 01:13:01,404 --> 01:13:03,360 No me asustáis ni tú, ni él, 784 01:13:03,492 --> 01:13:05,361 ni ninguno de vosotros. 785 01:13:08,666 --> 01:13:11,232 Así que venga. Que me mire cara a cara 786 01:13:11,623 --> 01:13:14,929 para poder trincharle su retorcido y ridículo cuerpo. 787 01:13:14,972 --> 01:13:16,363 ¿Dónde está? 788 01:13:17,668 --> 01:13:19,160 Pues no sé. 789 01:13:20,148 --> 01:13:22,408 Estaba aquí hace unos minutos. 790 01:13:22,843 --> 01:13:24,931 A lo mejor le ha disgustado. 791 01:13:25,180 --> 01:13:29,193 A lo mejor esas barbaridades que ha dicho de él, le asustaron. 792 01:13:30,324 --> 01:13:32,759 A lo mejor le tiene miedo y está escondido. 793 01:13:32,845 --> 01:13:34,324 A lo mejor... 794 01:13:38,890 --> 01:13:40,673 ¿Qué hay en el cesto? 795 01:14:52,907 --> 01:14:55,810 Caray, Marcie. Debería verse. 796 01:14:56,213 --> 01:14:58,692 Ahora también usted es un monstruo. 797 01:15:09,346 --> 01:15:11,346 ¿Cómo os va por aquí, niños? 798 01:15:11,433 --> 01:15:13,781 ¿Te has puesto bastante mostaza? 799 01:15:23,610 --> 01:15:26,890 Leon, veo que ya tienes tu refresco. 800 01:15:26,176 --> 01:15:27,654 Te gusta, ¿eh? 801 01:15:28,263 --> 01:15:29,698 Pues hay más. 802 01:15:32,470 --> 01:15:34,264 ¿Qué tal unas patatas fritas? 803 01:15:36,500 --> 01:15:37,326 ¿Susan? 804 01:15:44,658 --> 01:15:46,490 ¿Está bueno? 805 01:16:06,980 --> 01:16:07,742 ¡Quema, quema! 806 01:16:14,752 --> 01:16:17,130 Sé que has cogido más de cinco. 807 01:16:22,140 --> 01:16:24,102 Estoy tan orgullosa de ellos. Sobre todo de... 808 01:16:24,189 --> 01:16:27,668 - ¿Dónde están los hermanos? - He dejado a Belial con Eve. 809 01:16:28,277 --> 01:16:30,843 Estaba tan triste cuando se fue que... 810 01:16:32,104 --> 01:16:34,235 - Es su primera oportunidad solos. - Qué tierno. 811 01:16:34,366 --> 01:16:37,149 - ¿Y Duane? - No estoy segura de dónde está. 812 01:16:39,367 --> 01:16:41,715 Estoy preocupada por él, abuela. 813 01:16:42,106 --> 01:16:44,889 - Y yo. - Iré por un suéter y miraré. 814 01:16:50,640 --> 01:16:52,848 Hay de sobra para todos, niños. Adelante. 815 01:16:52,978 --> 01:16:54,761 Comed cuanto queráis. 816 01:17:12,374 --> 01:17:14,288 Duane, ¿qué haces aquí? 817 01:17:14,723 --> 01:17:16,983 No puedo dormir, tengo que hablar contigo. 818 01:17:17,710 --> 01:17:18,854 Quiero estar contigo. 819 01:17:19,680 --> 01:17:22,681 - Eres cuanto quiero y necesito. - Duane... 820 01:17:24,290 --> 01:17:25,976 No sé. Yo... 821 01:17:26,116 --> 01:17:28,638 Salgamos de aquí, tú y yo, esta noche. 822 01:17:28,726 --> 01:17:30,856 - Ahora mismo. - No puedo irme. 823 01:17:31,726 --> 01:17:33,771 No soy del mundo exterior. 824 01:17:34,248 --> 01:17:36,727 ¿Qué dices? No eres distinta a mí. 825 01:17:37,380 --> 01:17:39,902 Tú tampoco formas parte de ese mundo. 826 01:17:40,760 --> 01:17:43,338 - No podemos ignorar qué somos. - Si eres tan normal como yo. 827 01:17:43,425 --> 01:17:44,947 ¡No, no lo soy! 828 01:17:52,122 --> 01:17:53,514 ¿Qué ocurre? 829 01:17:54,905 --> 01:17:57,123 Es Belial. Está pasando algo. 830 01:17:58,646 --> 01:17:59,906 Lo noto. 831 01:18:02,212 --> 01:18:04,473 - Está... - También está enamorado. 832 01:19:20,534 --> 01:19:23,360 Duane, espera. Hay algo que deberías saber. 833 01:19:23,969 --> 01:19:26,570 Ya he estado con un hombre, 834 01:19:26,144 --> 01:19:28,130 una vez, cuando era muy joven. 835 01:19:28,570 --> 01:19:32,710 - No me importa. - Había algo de mí que no sabía. 836 01:19:32,797 --> 01:19:35,581 Y estar con él lo empeoró, lo cambió todo. 837 01:19:36,537 --> 01:19:38,624 Me lo cambió interiormente. 838 01:19:39,277 --> 01:19:42,600 Sea lo que sea, no me importa. Te quiero. 839 01:20:15,503 --> 01:20:17,860 Duane, espera. 840 01:20:17,607 --> 01:20:19,888 No. No puedo. 841 01:20:19,895 --> 01:20:21,504 Estoy embarazada. 842 01:20:22,635 --> 01:20:24,853 Lo he estado desde hace seis años. 843 01:20:26,635 --> 01:20:28,853 Hemos tratado de sacarle, pero no quiere salir. 844 01:20:28,941 --> 01:20:32,637 La abuela se ha ocupado de mí hasta que esté listo para nacer. 845 01:20:32,724 --> 01:20:34,124 ¿Qué? 846 01:20:47,554 --> 01:20:49,336 No le tengas miedo. 847 01:20:58,208 --> 01:21:02,513 No es peligroso, sólo necesita tomar el aire de vez en cuando. 848 01:21:07,863 --> 01:21:10,472 - ¡Dios, no! - ¡No me hagas esto, Duane! 849 01:21:12,168 --> 01:21:13,690 ¡No, por favor! 850 01:21:15,517 --> 01:21:17,430 ¡Duane, basta! ¡Mírame! 851 01:21:20,778 --> 01:21:22,400 ¡Mírame! 852 01:21:23,170 --> 01:21:24,527 ¡No! 853 01:21:28,780 --> 01:21:30,410 ¡Mírame! 854 01:21:32,520 --> 01:21:33,781 ¡Mírame! 855 01:21:40,696 --> 01:21:43,697 - ¡Por el amor de Dios, Duane! - ¡Déjame en paz! 856 01:21:46,450 --> 01:21:47,741 ¿Dónde está Susan? 857 01:22:30,968 --> 01:22:33,560 Me lo advirtió. Me lo dijo. 858 01:22:34,560 --> 01:22:36,274 Me dijo que era uno de ellos. 859 01:22:36,709 --> 01:22:38,753 Dijo que yo también lo era. 860 01:22:38,839 --> 01:22:41,319 Dijo que no encajábamos ahí fuera. 861 01:22:41,580 --> 01:22:43,710 Dijo que no podíamos fingir. 862 01:22:51,233 --> 01:22:52,886 Encontrad a Duane. 863 01:23:10,716 --> 01:23:12,630 Estaba engañándome a mí mismo. 864 01:23:12,716 --> 01:23:15,761 La mitad no hace dos individuos independientes, 865 01:23:16,660 --> 01:23:18,153 sólo dos mitades separadas. 866 01:23:18,893 --> 01:23:22,762 Es decir, que le hagan un tajo no lo convierte a uno en persona. 867 01:23:22,850 --> 01:23:24,894 Sólo una parte extraviada. 868 01:23:26,680 --> 01:23:27,721 Pero sé qué hacer. 869 01:23:29,895 --> 01:23:31,982 Sé cómo arreglar las cosas. 870 01:23:32,939 --> 01:23:35,244 Sé cómo arreglar bien las cosas. 871 01:23:36,940 --> 01:23:39,767 Sé cómo arreglar las cosas entre nosotros. 872 01:23:50,899 --> 01:23:52,856 Hola, ¿tienes un momento? 873 01:24:13,209 --> 01:24:14,592 ¡Duane! 874 01:24:28,777 --> 01:24:31,213 ¿Cómo dices? ¿Que ahora eres feliz? 875 01:24:31,300 --> 01:24:33,344 ¿Que estás enamorado? ¡No! 876 01:24:33,518 --> 01:24:35,692 No, sólo eres media persona. 877 01:24:37,258 --> 01:24:39,911 No puedes ser feliz a menos que yo también lo sea. 878 01:24:39,954 --> 01:24:43,129 No puedes estar enamorado a menos que yo lo esté. 879 01:24:44,259 --> 01:24:46,869 Da igual que me des tu palabra. 880 01:24:48,174 --> 01:24:51,131 Ésta es la única forma de arreglar las cosas. 881 01:25:23,181 --> 01:25:24,608 ¡Duane! 882 01:25:32,530 --> 01:25:36,435 No pasa nada. Estamos unidos de nuevo. 62547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.