Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,564 --> 00:02:04,591
Extraña e impactante tragedia
esta noche en Times Square.
2
00:02:04,870 --> 00:02:08,783
Un joven cayó o fue empujado del
tercer piso del hotel Broslyn.
3
00:02:09,610 --> 00:02:12,200
Pero lo inquietante
de la historia
4
00:02:12,890 --> 00:02:15,132
es que no estaba solo.
Según testigos oculares,
5
00:02:15,264 --> 00:02:17,481
le acompañó en su caída
lo que definieron
6
00:02:17,568 --> 00:02:20,351
como una pequeña y
grotesca monstruosidad.
7
00:02:20,569 --> 00:02:22,483
Esta criatura fue también
descrita como...
8
00:02:22,569 --> 00:02:25,309
- ¡Dios mío!
- Estará en todos los canales.
9
00:02:27,222 --> 00:02:31,311
...estos contradictorios informes
apuntan a que podría ser humano.
10
00:02:31,441 --> 00:02:34,920
...una pequeña y retorcida
deformidad con cara humana.
11
00:02:37,398 --> 00:02:39,921
Una cara muy parecida
a la del joven
12
00:02:40,510 --> 00:02:42,357
que cayó desde el hotel Broslyn.
13
00:02:42,966 --> 00:02:45,922
Este hombre ha sido identificado
como Duane Bradley,
14
00:02:46,100 --> 00:02:48,749
vecino de Glens Falls, al norte
del estado de Nueva York.
15
00:02:48,836 --> 00:02:52,663
El portavoz de la policía ha
prometido mantenernos informados.
16
00:02:53,445 --> 00:02:55,881
- Son ellos, ¿verdad?
- No cabe duda.
17
00:02:56,838 --> 00:03:00,534
Aún hay pocos detalles, pero los
testigos dicen que el monstruo,
18
00:03:00,622 --> 00:03:03,926
si podemos usar ese término,
vivía en un gran cesto de mimbre
19
00:03:04,140 --> 00:03:06,797
que su acompañante
llevaba siempre consigo.
20
00:03:06,883 --> 00:03:09,624
- ¿Le conocía?
- Era un tío simpatiquísimo.
21
00:03:11,319 --> 00:03:13,233
Es horrible lo que ha pasado.
22
00:03:13,320 --> 00:03:15,973
- ¿Ha visto la criatura?
- La vi muy bien.
23
00:03:17,234 --> 00:03:19,538
- ¿Sabe qué era?
- Sí, su hermano.
24
00:03:19,887 --> 00:03:23,670
El pequeñín era el hermano de
Duane. ¿Puedes creértelo, tío?
25
00:03:28,190 --> 00:03:31,411
Según informes que nos remiten
desde el norte del estado,
26
00:03:31,542 --> 00:03:34,640
Duane y su hermano
nacieron siameses.
27
00:03:34,673 --> 00:03:36,152
Al más... pequeño
28
00:03:38,650 --> 00:03:41,588
se le daba por muerto en una
operación de separación.
29
00:03:41,674 --> 00:03:42,953
Vámonos.
30
00:03:43,327 --> 00:03:45,762
También tenemos razones
para creer
31
00:03:46,763 --> 00:03:49,241
que entre las víctimas
de los Bradley
32
00:03:49,328 --> 00:03:53,285
se encuentran los cirujanos que
participaron en la intervención.
33
00:04:02,245 --> 00:04:04,463
- Hola, guapo.
- Hola, ¿qué tal?
34
00:04:50,603 --> 00:04:53,169
¿Cómo están
las celebridades esta noche?
35
00:04:53,255 --> 00:04:55,387
No van a ir a ninguna parte.
36
00:05:35,395 --> 00:05:37,962
¿Estabas por aquí
cuando les trajeron?
37
00:05:38,480 --> 00:05:40,528
- No, entré hace una hora.
- ¡Te lo has perdido!
38
00:05:40,614 --> 00:05:44,267
Menudo circo. Había cámaras
por todas partes, una locura.
39
00:05:44,572 --> 00:05:46,529
- Seguro que sí.
- En fin.
40
00:05:47,616 --> 00:05:49,965
¿Quieres hacer algo
después del trabajo?
41
00:05:50,510 --> 00:05:53,183
No se puede hacer mucho
a las ocho de la mañana.
42
00:05:53,225 --> 00:05:55,313
Se me ocurren
unas cuantas cosas.
43
00:05:55,401 --> 00:05:56,835
- Seguro.
- Oye.
44
00:05:57,661 --> 00:05:59,575
Me refería a desayunar.
45
00:05:59,967 --> 00:06:02,924
Ya, tengo trabajo que hacer.
Nos vemos luego.
46
00:06:05,403 --> 00:06:07,229
No está mal, nada mal.
47
00:06:08,230 --> 00:06:10,752
Chico, tienes
varias posibilidades...
48
00:06:29,322 --> 00:06:31,235
Enseguida vuelvo, ¿vale?
49
00:06:54,553 --> 00:06:55,849
Aquí.
50
00:07:36,641 --> 00:07:39,120
¡La recepcionista
me ha dejado pasar!
51
00:07:39,598 --> 00:07:42,770
Bien, pues iremos
a hablar con ella primero.
52
00:07:42,164 --> 00:07:45,469
El médico de los Bradley
me dio 5 minutos con ellos.
53
00:07:45,599 --> 00:07:48,643
- Está cometiendo un gran error.
- Ya lo veremos.
54
00:07:48,817 --> 00:07:51,514
- Creía que se habían ido todos.
- Entraría por la cafetería.
55
00:07:51,601 --> 00:07:54,602
- La encontré en el cuarto.
- Tengo permiso de dirección.
56
00:07:54,688 --> 00:07:56,776
Enséñeme alguna identificación.
57
00:07:56,862 --> 00:08:00,516
Me dijeron que tendría la
colaboración de todo el personal.
58
00:08:01,342 --> 00:08:03,560
Sólo quiero
cinco minutos con ellos.
59
00:08:03,646 --> 00:08:06,691
Nadie tiene por qué enterarse.
Será como un favor.
60
00:08:06,778 --> 00:08:09,300
- Nada del otro mundo.
- Lo comprobaré.
61
00:08:09,344 --> 00:08:12,606
Yo os ayudo y vosotros
me ayudáis a mí. ¿Hay trato?
62
00:08:12,692 --> 00:08:14,519
No, esto no está bien.
63
00:08:15,259 --> 00:08:17,477
Esto sólo me deprime
y me cabrea más.
64
00:08:17,563 --> 00:08:21,520
Son las cosas que harán que
nuestra relación sea horrible.
65
00:08:21,955 --> 00:08:23,913
¿Quiere que me cabree de verdad?
66
00:08:23,999 --> 00:08:26,521
Sólo quiero
cinco minutos con ellos.
67
00:08:27,348 --> 00:08:29,226
Tiene un problema de actitud
de la hostia,
68
00:08:29,263 --> 00:08:30,566
¿Lo sabe?
69
00:09:00,729 --> 00:09:02,156
¡Duane!
70
00:09:03,486 --> 00:09:05,900
¡Duane Bradley!
71
00:09:05,966 --> 00:09:07,227
¿Belial?
72
00:09:15,359 --> 00:09:17,273
Somos amigas,
conocía a tu tía.
73
00:09:17,359 --> 00:09:18,926
Podemos ayudarles.
74
00:09:18,963 --> 00:09:21,518
Por favor, suban antes de
que alguien los vea.
75
00:09:21,554 --> 00:09:23,735
Por favor, vamos.
76
00:10:42,310 --> 00:10:44,422
¿Vamos a meter
a alguien de fuera?
77
00:10:44,554 --> 00:10:48,119
No, no quiero correr riesgos.
Yo misma curaré sus heridas.
78
00:10:48,206 --> 00:10:49,946
Será más seguro así.
79
00:10:50,990 --> 00:10:52,381
¿Dónde estoy?
80
00:10:53,251 --> 00:10:55,947
- Está despierto.
- Ahora estás a salvo, Duane.
81
00:10:56,340 --> 00:10:58,121
- Estás entre amigos.
- ¿Dónde está mi hermano?
82
00:10:58,209 --> 00:11:00,992
Está aquí también.
Cuidaremos de vosotros.
83
00:11:03,384 --> 00:11:04,862
¿Qué ha pasado?
84
00:11:05,602 --> 00:11:08,385
- ¿Quiénes sois?
- Me llaman "abuela Ruth",
85
00:11:08,863 --> 00:11:10,863
y ésta es mi nieta Susan.
86
00:11:11,994 --> 00:11:14,777
- ¿Cómo he llegado aquí?
- ¿No te acuerdas?
87
00:11:14,821 --> 00:11:17,169
No, Belial estaría en mi cabeza.
88
00:11:22,649 --> 00:11:24,649
Habrá que mover esa pierna.
89
00:11:24,736 --> 00:11:28,215
Y le quitaré la naftalina
a mi viejo aparato de rayos X.
90
00:11:30,563 --> 00:11:33,216
- ¿Dónde está su hermano?
- En la guardería.
91
00:11:33,304 --> 00:11:35,913
Está muy alterado,
confuso y asustado.
92
00:11:36,913 --> 00:11:39,440
Será mejor que vaya a verle.
93
00:12:07,485 --> 00:12:09,529
Te llamas Belial, ¿verdad?
94
00:12:14,574 --> 00:12:16,487
Nunca conocí a tu tía,
95
00:12:16,618 --> 00:12:19,401
pero me pidió ayuda
cuando murió tu padre.
96
00:12:24,923 --> 00:12:27,229
Hablábamos muy a menudo,
¿sabes?
97
00:12:33,317 --> 00:12:35,361
Me lo contó todo sobre ti.
98
00:12:48,668 --> 00:12:50,581
Aquí hay otros como tú,
99
00:12:52,148 --> 00:12:54,366
otros a los que han hecho daño
100
00:12:55,496 --> 00:12:58,105
y que necesitan esconderse
y refugiarse
101
00:12:58,193 --> 00:12:59,932
del mundo exterior.
102
00:13:06,210 --> 00:13:08,934
Otros como tú
que han hecho de estas paredes
103
00:13:09,586 --> 00:13:11,630
un lugar que llaman hogar.
104
00:13:18,670 --> 00:13:19,371
¡Estás ahí!
105
00:13:28,678 --> 00:13:30,690
Bienvenido.
106
00:13:31,800 --> 00:13:32,469
Pero...
107
00:13:33,244 --> 00:13:35,949
tendrás que vivir
según mis reglas
108
00:13:36,375 --> 00:13:37,854
bajo mi techo.
109
00:13:38,724 --> 00:13:40,724
Eso significa contribuir,
110
00:13:42,420 --> 00:13:45,681
ayudar y formar parte
de nuestra pequeña comunidad.
111
00:13:47,899 --> 00:13:51,553
Tengo entendido que te resulta
cómodo dormir en un cesto.
112
00:13:51,813 --> 00:13:53,335
¿Servirá éste?
113
00:13:53,813 --> 00:13:55,136
¡Susan!
114
00:14:03,685 --> 00:14:06,556
Y ahora me gustaría presentarte
a los demás.
115
00:14:21,950 --> 00:14:24,480
¡Niños, niños!
116
00:14:25,473 --> 00:14:28,682
Tenemos un nuevo miembro
en nuestra comunidad.
117
00:14:30,517 --> 00:14:34,400
Ha pasado por un verdadero
suplicio estas últimas horas,
118
00:14:37,215 --> 00:14:39,303
así que sed amables con él.
119
00:14:40,129 --> 00:14:42,433
Si desea que le dejen tranquilo,
120
00:14:42,781 --> 00:14:44,521
por favor, dejadle.
121
00:14:46,652 --> 00:14:48,217
Acercaos, niños.
122
00:14:48,826 --> 00:14:52,262
Acercaos y conoced al nuevo
miembro de nuestra familia.
123
00:15:09,135 --> 00:15:10,962
Te presento a Lorenzo.
124
00:15:11,744 --> 00:15:13,484
Viene de Sudamérica.
125
00:15:14,571 --> 00:15:16,919
Nació con la cabeza
hipertrofiada
126
00:15:17,700 --> 00:15:20,442
y el cuerpo subdesarrollado.
Sus padres le abandonaron
127
00:15:21,311 --> 00:15:24,617
y fue exhibido en exposiciones
cutres y clandestinas.
128
00:15:25,356 --> 00:15:29,970
También tiene una de la voces
más bonitas que he oído nunca.
129
00:15:31,530 --> 00:15:33,100
¿Te importaría, Lorenzo?
130
00:15:47,492 --> 00:15:50,275
Ahora me gustaría
que conocieras a Ellice.
131
00:15:50,579 --> 00:15:53,580
Nadie ha podido determinar
su origen.
132
00:15:53,493 --> 00:15:56,537
Leyó sobre mi trabajo
y vino aquí por sí misma.
133
00:15:57,146 --> 00:15:59,582
Es como una segunda nieta
para mí.
134
00:16:00,147 --> 00:16:02,234
También es nuestra poetisa.
135
00:16:03,452 --> 00:16:06,409
- Hola, Belial.
- Ahora te presento a Frederick.
136
00:16:07,452 --> 00:16:09,453
Se lo compré a sus padres.
137
00:16:10,497 --> 00:16:11,976
Sí, comprado.
138
00:16:12,628 --> 00:16:14,976
Era o yo o una barraca de feria.
139
00:16:15,280 --> 00:16:18,238
Es muy introvertido
y muy difícil de entender,
140
00:16:19,499 --> 00:16:21,978
y también el primero
en ofrecer ayuda
141
00:16:22,587 --> 00:16:25,326
cuando alguien de la familia
la necesita.
142
00:16:39,852 --> 00:16:43,156
Y aquí hay alguien a quien
espero que puedas ayudar.
143
00:16:43,461 --> 00:16:45,505
Alguien muy parecida a ti.
144
00:16:46,809 --> 00:16:48,810
No sabemos cómo se llama,
145
00:16:49,115 --> 00:16:51,115
así que la llamamos Eve.
146
00:16:51,767 --> 00:16:54,333
Lleva con nosotros
algo más de un año.
147
00:16:54,637 --> 00:16:58,117
Parece tan encerrada en su dolor
y desesperación que...
148
00:16:58,464 --> 00:17:01,247
En fin, nos está costando mucho
conectar con ella.
149
00:17:01,335 --> 00:17:03,857
Parece tan sumida
en su propio mundo
150
00:17:05,466 --> 00:17:08,750
que no ha podido compartir
nuestra felicidad
151
00:17:08,162 --> 00:17:09,423
y unión.
152
00:17:10,815 --> 00:17:12,425
Tal vez, Belial,
153
00:17:12,859 --> 00:17:14,773
tal vez puedas ayudarla.
154
00:17:15,381 --> 00:17:18,382
Cuida de ella.
Demuéstrale que tiene un amigo.
155
00:17:24,687 --> 00:17:27,645
JUEZ Y JURADO
El periódico más osado de EE.UU.
156
00:17:44,127 --> 00:17:46,214
Escucha. Tengo una gran idea
157
00:17:46,823 --> 00:17:49,954
sobre tu historia favorita
que sé que te encantará.
158
00:17:50,410 --> 00:17:51,389
Ya la odio.
159
00:17:52,129 --> 00:17:55,869
Las cuatro partes del especial
aniversario para tus gemelos.
160
00:18:00,652 --> 00:18:03,131
"Un millón de recompensa por el
paradero de los gemelos monstruo"
161
00:18:03,218 --> 00:18:05,653
A ver cuánto podemos
exprimir esto.
162
00:18:07,741 --> 00:18:10,450
Quiero que hagas un refrito
de lo que sabemos
163
00:18:10,133 --> 00:18:13,395
y que me des ideas brillantes
de lo que no sabemos.
164
00:18:14,569 --> 00:18:16,222
Nacieron siameses,
165
00:18:17,917 --> 00:18:20,440
los separaron,
mataron a unos médicos
166
00:18:21,527 --> 00:18:24,484
- y se esfumaron del hospital.
- No me lo recuerdes.
167
00:18:24,571 --> 00:18:27,398
- ¿Dónde están?
- ¿Quién sabe? Estarán muertos.
168
00:18:27,484 --> 00:18:29,572
No, muertos no venden nada,
169
00:18:30,486 --> 00:18:34,800
- mantengámosles vivos.
- He seguido esto cuanto pude.
170
00:18:35,399 --> 00:18:38,270
Si hubieran dejado algún rastro
lo seguiría.
171
00:18:38,487 --> 00:18:40,574
¡Pero la historia
sigue vendiendo!
172
00:18:40,662 --> 00:18:43,227
Pero no tengo nada
con qué seguir. No hay pistas,
173
00:18:43,315 --> 00:18:44,749
nada de nada.
174
00:18:46,184 --> 00:18:48,663
Pues tráeme suposiciones,
opiniones.
175
00:18:49,359 --> 00:18:51,359
Pregunta a algunos médicos,
sabios, adivinos.
176
00:18:51,447 --> 00:18:53,273
Tráeme posibilidades.
177
00:18:54,120 --> 00:18:56,621
¿Y si han ido aquí?
¿Y si han ido allá?
178
00:18:57,318 --> 00:18:59,709
¿Qué hay de ese detective
amigo tuyo?
179
00:18:59,796 --> 00:19:01,754
¿Phil? ¿Qué pasa con él?
180
00:19:01,884 --> 00:19:04,667
Hace unos años se lió
con un personaje que llamamos
181
00:19:04,711 --> 00:19:06,581
la "doctora Monstruo".
182
00:19:08,146 --> 00:19:09,973
¿La doctora Monstruo?
183
00:19:11,147 --> 00:19:13,800
Ruth Smoeller.
Fue antes de llegar tú.
184
00:19:14,843 --> 00:19:16,583
Dio a luz a un niño
185
00:19:18,180 --> 00:19:19,670
con once brazos.
186
00:19:20,149 --> 00:19:24,150
Murió, pero la hizo luchar por
los derechos de los monstruos.
187
00:19:26,200 --> 00:19:28,586
Hasta tenía una comuna
para ellos por el oeste.
188
00:19:28,673 --> 00:19:30,673
Hace años sacábamos montones
de historias sobre ella.
189
00:19:30,760 --> 00:19:32,848
- ¿Vive todavía?
- Averígualo.
190
00:19:34,108 --> 00:19:35,848
Consigue su opinión.
191
00:19:37,457 --> 00:19:40,458
Pero cuando escribas esto,
no olvides mencionar
192
00:19:40,544 --> 00:19:44,545
que los Bradley son fugitivos y
que el periódico ayuda a la ley
193
00:19:44,633 --> 00:19:47,633
mediante el rastreo de su pista
y bla-bla-blá.
194
00:19:48,680 --> 00:19:51,243
- ¿Una serie de cuatro partes?
- Y en primera plana.
195
00:19:52,548 --> 00:19:55,260
Y voy a promocionarlo
enérgicamente.
196
00:19:55,940 --> 00:19:58,592
¿Y me llevo el millón
si les encuentro?
197
00:19:59,201 --> 00:20:00,984
¿Millón? ¿Qué millón?
198
00:20:28,729 --> 00:20:30,138
¿Diga?
199
00:20:30,686 --> 00:20:32,991
- ¡Diga!
- Hola, usted es el de...
200
00:20:34,687 --> 00:20:36,731
- El de la sirena, ¿no?
- Sí.
201
00:20:37,210 --> 00:20:39,949
Hola, me llamo Marcie Elliot,
de Juez y Jurado,
202
00:20:40,370 --> 00:20:42,630
y escribo una historia
sobre los gemelos Bradley.
203
00:20:42,990 --> 00:20:43,489
Ya, ya,
204
00:20:45,124 --> 00:20:47,951
pues tengo a uno de ellos aquí
ahora mismo.
205
00:20:48,604 --> 00:20:50,648
- ¿Cómo dice?
- Digo que tengo
206
00:20:50,821 --> 00:20:53,387
al monstruo número uno
aquí ahora mismo.
207
00:20:53,474 --> 00:20:55,910
Es lo más novedoso
de mi exposición.
208
00:20:56,519 --> 00:20:58,737
Acabo de empezar a anunciarlo.
209
00:20:59,867 --> 00:21:01,955
Vale, escúcheme. Está usted
210
00:21:02,433 --> 00:21:05,347
a unos 60 Km de Manhattan.
Puedo llegar en una hora.
211
00:21:05,433 --> 00:21:06,825
Pues no sé.
212
00:21:08,860 --> 00:21:11,261
Está haciéndose tarde.
La exposición está cerrada.
213
00:21:11,392 --> 00:21:14,523
Escuche, le daré 100 dólares
si le veo esta noche.
214
00:21:14,610 --> 00:21:16,219
100 dólares, ¿eh?
215
00:21:17,436 --> 00:21:19,611
Vale, ya tiene mi dirección.
216
00:21:20,200 --> 00:21:21,829
Está bien, la espero.
217
00:21:22,524 --> 00:21:24,264
¡Joder, cien pavos!
218
00:21:26,482 --> 00:21:27,873
¡Cien pavos!
219
00:21:29,178 --> 00:21:30,874
¡Caray, cien pavos!
220
00:21:31,874 --> 00:21:34,353
¡Ya va, ya va!
¡Joder, qué rapidez!
221
00:21:34,658 --> 00:21:36,919
¡Ya va!
¡Aguante los caballos!
222
00:21:37,354 --> 00:21:38,789
Enseguida voy.
223
00:21:39,745 --> 00:21:41,940
Enseguida.
224
00:21:45,355 --> 00:21:47,226
- ¿El señor Barker?
- Sí, ¿qué tal?
225
00:21:47,356 --> 00:21:49,960
- ¿Howard Barker?
- Sí.
226
00:21:49,879 --> 00:21:51,662
¿Es éste su anuncio?
227
00:21:52,662 --> 00:21:54,924
Pues sí, pero está cerrado y...
228
00:21:56,100 --> 00:21:58,184
Por favor. Vengo de muy lejos
229
00:21:59,967 --> 00:22:02,273
y el tráfico era terrible. Mire,
230
00:22:02,360 --> 00:22:06,560
sólo puedo quedarme unos minutos.
¿Me haría usted el favor?
231
00:22:07,560 --> 00:22:10,536
Está bien. Como de todos modos
espero a otra persona...
232
00:22:11,188 --> 00:22:13,623
La tienda está detrás,
se lo mostraré.
233
00:22:13,710 --> 00:22:15,449
¡Verá qué gran sorpresa!
234
00:22:15,580 --> 00:22:18,537
Espere a ver a mis niños.
Todos son mis niños.
235
00:22:19,102 --> 00:22:22,582
Y les quiero. Encenderé las
luces para que les vea mejor.
236
00:22:22,668 --> 00:22:25,321
¿No son preciosas?
Les quiero a todos.
237
00:22:25,886 --> 00:22:27,365
Pase, ya verá.
238
00:22:28,366 --> 00:22:31,236
Aquí están, damas y caballeros.
Misterios de la naturaleza.
239
00:22:31,322 --> 00:22:34,149
¡La vanguardia de una
nueva forma de vida!
240
00:22:34,323 --> 00:22:35,976
Ajenos a la tierra
241
00:22:36,367 --> 00:22:38,455
como esta señorita de aquí,
242
00:22:39,200 --> 00:22:41,151
o engendrados
por seres del espacio
243
00:22:41,238 --> 00:22:45,283
como este chiquitín. Le encontré
abandonado una noche en un campo.
244
00:22:45,369 --> 00:22:46,848
O son producto
245
00:22:47,935 --> 00:22:49,892
del mismísimo infierno.
246
00:22:51,328 --> 00:22:53,893
Como este amiguito de aquí,
el monstruo Bradley.
247
00:22:53,980 --> 00:22:55,894
Esta asombrosa criaturita
248
00:22:55,980 --> 00:22:57,807
se arrastró hasta aquí
249
00:22:58,547 --> 00:23:01,851
desde los antros infestados
de drogas de Nueva York.
250
00:23:02,460 --> 00:23:04,199
Y cuando llegó aquí,
251
00:23:04,634 --> 00:23:06,896
llevaba una niña bajo un brazo
252
00:23:07,418 --> 00:23:09,723
y un médico muerto bajo el otro.
253
00:23:09,809 --> 00:23:11,723
Un granjero le disparó.
254
00:23:11,985 --> 00:23:13,985
¿Sabe qué le hicieron entonces?
255
00:23:14,710 --> 00:23:17,280
Echaron su cuerpo
a un barril lleno de lejía.
256
00:23:18,420 --> 00:23:21,464
- ¡Sí, un barril de lejía!
- Pero es muy grande.
257
00:23:21,987 --> 00:23:24,247
¿Cómo podía caber en ese cesto?
258
00:23:25,900 --> 00:23:27,292
Acromegalia.
259
00:23:29,249 --> 00:23:31,320
El acento va en "ga".
260
00:23:32,330 --> 00:23:34,598
Significa que creció
antes de morir.
261
00:23:37,425 --> 00:23:39,120
Huesos de animales.
262
00:23:39,860 --> 00:23:41,208
Alambrera.
263
00:23:42,817 --> 00:23:44,790
Escayola.
264
00:23:45,818 --> 00:23:47,297
Cartón piedra.
265
00:23:51,689 --> 00:23:54,864
He oído que los ha llamado
"misterios de la naturaleza".
266
00:23:54,950 --> 00:23:57,734
- Sí, señora.
- ¿Y cómo llama usted a alguien
267
00:23:58,256 --> 00:24:00,343
que explota
los misterios de la naturaleza?
268
00:24:00,430 --> 00:24:02,691
¿Basura, delincuente, escoria?
269
00:24:02,865 --> 00:24:05,648
Oiga, señora, tampoco hay
por qué ponerse tan seria.
270
00:24:05,736 --> 00:24:07,649
No le importa
si están vivos o muertos.
271
00:24:07,736 --> 00:24:10,997
¡Ni siquiera si son reales!
¡Es usted despreciable!
272
00:24:14,390 --> 00:24:16,608
¿Basura, delincuente y escoria?
273
00:24:17,173 --> 00:24:19,565
Sólo trato de ganarme la vida,
señora.
274
00:24:19,651 --> 00:24:21,434
¿Qué le habrá pasado
275
00:24:21,783 --> 00:24:24,784
a la tía de los cien pavos?
¡Malditas mujeres!
276
00:24:25,880 --> 00:24:26,610
¡Malditas sean!
277
00:24:29,567 --> 00:24:31,959
Creo que le debe una disculpa
al Sr. Bradley.
278
00:24:32,263 --> 00:24:34,351
¡Yo no debo ninguna disculpa!
279
00:24:34,438 --> 00:24:37,900
Ya me ha oído.
Arréglenlo entre ustedes.
280
00:24:37,265 --> 00:24:39,400
Estaré en el coche.
281
00:24:42,500 --> 00:24:43,266
Ni hablar.
282
00:24:46,309 --> 00:24:48,571
Ni hablar. ¿Por quién se toma?
283
00:24:49,876 --> 00:24:52,510
Basura, delincuente, escoria.
284
00:24:53,877 --> 00:24:56,704
Basura, delincuente, escoria,
estás vacío.
285
00:25:25,449 --> 00:25:26,840
¡Sr. Barker!
286
00:25:27,884 --> 00:25:29,180
¡Hola!
287
00:25:31,843 --> 00:25:33,190
¿Sr. Barker?
288
00:26:10,373 --> 00:26:13,374
Y cuando acabé de vomitar,
llamé a la policía.
289
00:26:13,765 --> 00:26:16,690
Tengo que hablar
con los forenses más tarde.
290
00:26:16,157 --> 00:26:18,375
Pero ¿dónde está ese cadáver?
291
00:26:18,461 --> 00:26:20,375
¿Por qué no me llamaste, Marcie?
292
00:26:20,462 --> 00:26:24,594
Sólo tenía una hora. No sabía
que iba a visitar a un fiambre.
293
00:26:24,854 --> 00:26:26,768
Creía que formábamos un equipo.
294
00:26:26,854 --> 00:26:29,551
Ese tipo de equipo no.
Ciñámonos a lo profesional.
295
00:26:30,246 --> 00:26:32,508
En fin, tienes una buena pista.
296
00:26:32,855 --> 00:26:35,730
"Belial alarga la mano
desde la tumba. "
297
00:26:35,161 --> 00:26:37,944
Ya, "Monstruo destroza
a hombre y sirena".
298
00:26:38,205 --> 00:26:40,249
- Encantador.
- ¿Qué tal esto?
299
00:26:41,815 --> 00:26:43,380
Barker asesinado
300
00:26:44,380 --> 00:26:46,859
por secta
de adoradores de Belial.
301
00:26:47,425 --> 00:26:50,295
Sostienen que su imagen
era sacrílega y que
302
00:26:50,425 --> 00:26:53,600
- odian las reproducciones cutres.
- Dame un respiro, anda.
303
00:26:53,687 --> 00:26:56,123
Vale. Entonces...
No, eso no sirve.
304
00:26:57,862 --> 00:27:01,645
Ya sé lo que pasó. Un ovni
aterrizó en las tierras de Barker
305
00:27:01,775 --> 00:27:04,951
lleno de seres como Belial.
Vieron la exposición y creyeron
306
00:27:05,370 --> 00:27:06,951
que había secuestrado
a uno de ellos.
307
00:27:07,380 --> 00:27:08,464
Arty...
308
00:27:10,256 --> 00:27:12,517
Tal vez había un tercer gemelo.
309
00:27:14,170 --> 00:27:16,866
¡A lo mejor nacieron
trillizos siameses!
310
00:27:19,214 --> 00:27:22,823
Y el tercero va por ahí
vengando el nombre de la familia.
311
00:27:24,259 --> 00:27:27,129
Mañana voy a Staten Island.
¿Quieres venir?
312
00:27:28,303 --> 00:27:30,869
¿Staten Island?
Me encanta ese lugar.
313
00:27:42,132 --> 00:27:43,785
Hola, ¿cómo estás?
314
00:27:44,350 --> 00:27:47,351
Caray, ¿toda esa comida
para ti y tu abuelita?
315
00:27:47,525 --> 00:27:50,178
No sé, ¿no crees que podríais
invitarme alguna vez?
316
00:27:50,265 --> 00:27:52,222
Oye, sólo trato
de ser simpático.
317
00:27:52,308 --> 00:27:55,701
Si fuera un monstruo,
a lo mejor serías más simpática.
318
00:27:56,875 --> 00:27:58,832
Mi abuela se ha jubilado.
319
00:27:58,919 --> 00:28:02,703
- Ya no trata con monstruos.
- Insisto en invitarte a una copa
320
00:28:03,500 --> 00:28:06,442
pero aún no has pisado mi local.
No es lo bastante bueno, ¿eh?
321
00:28:06,573 --> 00:28:08,922
Venga, te prepararé un margarita.
322
00:28:09,520 --> 00:28:10,966
¡Con sombrillita y todo!
323
00:28:11,520 --> 00:28:13,749
¡Te lo haré ácido!
¡Y le pondré guindas!
324
00:28:15,530 --> 00:28:16,967
¡Que tengas un buen día!
325
00:28:17,219 --> 00:28:18,662
¡Puta!
326
00:28:23,980 --> 00:28:24,360
Relájate.
327
00:28:25,795 --> 00:28:27,534
Tranquilo, relájate.
328
00:28:31,560 --> 00:28:32,883
Abre tus sentimientos.
329
00:28:33,579 --> 00:28:34,841
Relájate.
330
00:28:37,189 --> 00:28:40,407
Vamos a empezar por donde
lo dejamos la última vez.
331
00:28:40,493 --> 00:28:43,494
Hablando de la separación
de tu hermano Duane.
332
00:28:47,582 --> 00:28:50,192
Lo sé.
Lo hemos discutido varias veces.
333
00:28:51,620 --> 00:28:55,801
Pero hoy quiero que afrontes
de verdad tus sentimientos,
334
00:28:55,845 --> 00:28:58,687
que afrontes
de verdad tu ira.
335
00:29:02,325 --> 00:29:05,847
Lo entiendo. Para ti fue
algo más que perder un hermano,
336
00:29:07,630 --> 00:29:10,240
también perdiste
una parte de ti mismo.
337
00:29:13,545 --> 00:29:15,981
No te sientes
una persona completa.
338
00:29:19,503 --> 00:29:21,938
Le echas de menos
y le necesitas,
339
00:29:22,156 --> 00:29:24,200
y le odias al mismo tiempo.
340
00:29:29,679 --> 00:29:31,505
Entiendo esa tristeza,
341
00:29:32,375 --> 00:29:34,332
entiendo tu sufrimiento,
342
00:29:35,550 --> 00:29:38,333
pero puede que arrancar
la cara a la gente
343
00:29:39,290 --> 00:29:41,290
no sea lo que más te convenga.
344
00:30:09,166 --> 00:30:10,488
Perdone.
345
00:30:25,691 --> 00:30:28,648
Cuando sea hora de comer
prepararé la cena...
346
00:30:46,392 --> 00:30:48,827
Te has levantado temprano.
¿Qué tal la pierna?
347
00:30:48,914 --> 00:30:50,732
Bien, bien
348
00:30:51,890 --> 00:30:53,306
- ¿Aún rígida?
- Sólo el tobillo.
349
00:30:53,481 --> 00:30:56,350
Pero no me quejo, no después de
lo que habéis hecho Ruth y tú.
350
00:30:56,438 --> 00:30:59,482
No podemos dejar en la estacada
a los nuestros.
351
00:31:00,134 --> 00:31:01,700
Gracias, chato.
352
00:31:06,919 --> 00:31:09,788
¿Sabes qué? Puede que
no hable mucho con los demás,
353
00:31:09,832 --> 00:31:12,500
pero sé que te quieren mucho.
354
00:31:13,600 --> 00:31:14,964
Y yo les quiero aún más.
355
00:31:16,442 --> 00:31:18,790
Nunca he conocido
a nadie como tú.
356
00:31:18,878 --> 00:31:20,791
Nunca he tenido a nadie
357
00:31:21,531 --> 00:31:23,444
que me cuidara y ayudara.
358
00:31:23,531 --> 00:31:26,530
Pero siempre has tenido
a tu hermano.
359
00:31:26,793 --> 00:31:29,185
Sí, pero ahora es diferente,
¿no?
360
00:31:31,980 --> 00:31:32,750
Todo ha cambiado.
361
00:31:33,489 --> 00:31:36,839
Es feliz aquí, no tiene
ninguna razón para marcharse.
362
00:31:37,186 --> 00:31:39,708
Y mientras esté aquí
no me necesita.
363
00:31:40,882 --> 00:31:42,535
Por fin soy libre.
364
00:31:43,840 --> 00:31:46,318
Por primera vez,
puedo vivir mi vida.
365
00:31:47,580 --> 00:31:49,884
Subirme al coche
e irme a cualquier parte.
366
00:31:50,407 --> 00:31:52,798
- ¿Irte?
- Sí, ¿no sería fantástico?
367
00:31:53,711 --> 00:31:55,973
Tú y yo huyendo a alguna parte,
368
00:31:56,452 --> 00:31:58,712
haciendo lo que nos dé la gana,
369
00:31:58,930 --> 00:32:01,930
- yendo a donde queramos.
- Yo jamás podría irme,
370
00:32:02,801 --> 00:32:05,236
y tampoco tú.
Somos parte de esto.
371
00:32:06,801 --> 00:32:08,324
Pero ¿por qué?
372
00:32:08,802 --> 00:32:11,630
- No somos uno de ellos.
- Yo sí,
373
00:32:12,151 --> 00:32:14,586
y tú también.
Y siempre lo seremos.
374
00:32:15,640 --> 00:32:17,370
Somos de la misma sangre, Duane.
375
00:32:59,857 --> 00:33:04,162
¿Una segunda opinión? ¡Bobadas!
Llevo 12 años de opiniones.
376
00:33:04,250 --> 00:33:06,771
- Estamos hablando de su hijo.
- ¿Hijo?
377
00:33:06,989 --> 00:33:09,207
Mi hijo es Duane, no esa cosa.
378
00:33:10,251 --> 00:33:13,382
Sólo quiero que Duane sea normal.
Es tarde para cambiar al otro.
379
00:33:13,469 --> 00:33:15,513
- Sepárele de Duane.
- No sé.
380
00:33:16,905 --> 00:33:20,167
El hospital dice que no,
todos los médicos dicen que no.
381
00:33:20,253 --> 00:33:22,732
Puede que ustedes dos
sean mi última esperanza.
382
00:33:22,819 --> 00:33:26,342
No les conozco, no sé dónde les
encontró Lifflander y da igual.
383
00:33:26,428 --> 00:33:29,370
No haré preguntas.
Sepáreles y ya está.
384
00:33:29,168 --> 00:33:32,734
Tiene razón. Hay una oportunidad
de que lleve una vida normal.
385
00:33:32,821 --> 00:33:36,830
No comparten órganos ni huesos,
sólo tejidos y carne.
386
00:33:36,170 --> 00:33:40,830
Si la operación va bien, lo más
que tendrá Duane es una cicatriz.
387
00:33:40,171 --> 00:33:41,954
- ¿Y el otro?
- Doctor,
388
00:33:42,824 --> 00:33:45,651
ni siquiera estoy segura
de que sea humano.
389
00:33:52,477 --> 00:33:53,756
Duane.
390
00:33:57,880 --> 00:33:59,305
Ése era uno de mis favoritos.
391
00:34:00,828 --> 00:34:02,263
¿Estás bien?
392
00:34:03,481 --> 00:34:05,264
Sí, claro.
Fenomenal.
393
00:34:05,829 --> 00:34:09,221
Vivo en una casa llena de
monstruos en Staten Island,
394
00:34:09,612 --> 00:34:12,910
y todavía le siento
conectado a mí.
395
00:34:12,351 --> 00:34:14,178
¡Todo va de maravilla!
396
00:34:19,500 --> 00:34:22,441
Duane, créeme, entiendo
lo confuso que puede resultar.
397
00:34:23,572 --> 00:34:26,182
¡No, no lo entiendes!
¿Cómo vas a entenderlo?
398
00:34:26,268 --> 00:34:29,510
- No tienes ni idea.
- Duane, no eres el único.
399
00:34:29,950 --> 00:34:31,139
Tengo que enterrar el pasado.
400
00:34:31,183 --> 00:34:33,531
Tengo que escapar de lo que era.
401
00:34:34,226 --> 00:34:36,775
Tengo que estar solo
por un tiempo,
402
00:34:36,811 --> 00:34:38,158
¿de acuerdo?
403
00:34:55,797 --> 00:34:57,232
¡No, socorro!
404
00:34:58,971 --> 00:35:00,885
¡No te resistas, joder!
405
00:35:01,624 --> 00:35:03,842
¡Sólo vamos al comedor, Duane!
406
00:35:04,146 --> 00:35:06,755
No te hará daño, Duane.
Te lo prometo.
407
00:35:09,800 --> 00:35:11,626
¡Estáte quieto, Duane!
408
00:35:12,496 --> 00:35:15,497
Esto no va a funcionar
si sigue retorciéndose.
409
00:35:16,888 --> 00:35:18,193
¡Sujetadle!
410
00:35:46,286 --> 00:35:47,939
Ése ya no soy yo.
411
00:35:51,678 --> 00:35:53,766
- ¿Está aquí mi hermano?
- No.
412
00:35:54,245 --> 00:35:57,246
Terminamos hace un rato.
Habrá vuelto a subir.
413
00:35:57,593 --> 00:35:59,506
- Vale, gracias.
- Un momento, Duane.
414
00:36:02,724 --> 00:36:06,160
Sé que no te gusta, pero quiero
hacer sesiones contigo.
415
00:36:06,943 --> 00:36:08,422
Me inquietas,
416
00:36:09,335 --> 00:36:11,379
- estoy preocupada por ti.
- No lo esté.
417
00:36:11,466 --> 00:36:13,162
Pronto me marcharé.
418
00:36:13,553 --> 00:36:15,293
¡Vaya!
¿Adónde irás?
419
00:36:17,120 --> 00:36:19,859
No lo sé,
pero yo no formo parte de esto.
420
00:36:20,772 --> 00:36:23,599
Le agradeceré siempre
todo lo que ha hecho,
421
00:36:24,381 --> 00:36:26,948
pero no siento
que éste sea mi lugar.
422
00:36:27,600 --> 00:36:29,687
¿No te sientes uno de nosotros?
423
00:36:29,775 --> 00:36:31,558
Antes sí, pero ya no.
424
00:36:33,514 --> 00:36:35,515
¿Sabe tu hermano todo esto?
425
00:36:35,602 --> 00:36:38,298
Por eso voy a hablar con él
ahora mismo.
426
00:36:49,735 --> 00:36:50,997
¿Belial?
427
00:36:53,840 --> 00:36:54,868
Belial, ¿estás aquí?
428
00:36:55,693 --> 00:36:57,160
¡Belial!
429
00:36:59,694 --> 00:37:01,430
Emmo, hola.
430
00:37:02,999 --> 00:37:04,347
¿Cómo te va?
431
00:37:05,565 --> 00:37:09,208
- ¿Está mi hermano aquí arriba?
- Sí. Está aquí arriba.
432
00:37:09,348 --> 00:37:11,000
Al fondo,
433
00:37:11,532 --> 00:37:13,106
con ella.
434
00:38:08,458 --> 00:38:10,779
Belial, Belial.
435
00:38:15,625 --> 00:38:17,669
No quiero interrumpir nada,
436
00:38:18,669 --> 00:38:20,626
pero tenemos que hablar.
437
00:39:15,986 --> 00:39:19,335
No sé muy bien cómo decir
todo lo que llevo en la cabeza.
438
00:39:19,422 --> 00:39:22,552
Sabes que he estado molesto
los últimos dos meses
439
00:39:22,596 --> 00:39:25,510
porque podía sentir cómo
intentabas entrar en mi cabeza.
440
00:39:25,597 --> 00:39:29,424
Pero ahora todo es diferente.
Todo ha cambiado entre nosotros.
441
00:39:30,294 --> 00:39:33,512
Cambió en el momento
en que llegamos a Nueva York.
442
00:39:34,165 --> 00:39:35,991
Siempre te he querido,
443
00:39:36,208 --> 00:39:38,208
ayudado y luchado por ti.
444
00:39:38,296 --> 00:39:40,557
Siempre he dado prueba de ello.
445
00:39:40,644 --> 00:39:43,906
Pero mi deuda contigo está
saldada, ya no estamos unidos.
446
00:39:43,993 --> 00:39:45,950
Ya no formo parte de ti.
447
00:39:46,123 --> 00:39:48,603
Quiero ser libre
y quiero marcharme.
448
00:39:50,646 --> 00:39:54,255
Quiero empezar de nuevo, formar
parte del resto del mundo.
449
00:39:55,299 --> 00:39:58,648
No es que te abandone,
has encontrado un hogar aquí.
450
00:39:59,561 --> 00:40:02,953
Y parece que has encontrado
a alguien que te importa.
451
00:40:04,127 --> 00:40:05,467
¿Qué?
452
00:40:06,650 --> 00:40:08,694
¿Susan?
¿Qué pasa con ella?
453
00:40:10,617 --> 00:40:12,910
Sí, creo que la quiero,
454
00:40:12,999 --> 00:40:15,956
y creo que ella a mí también.
¿Te parece mal?
455
00:40:17,348 --> 00:40:19,697
Bien, porque la quiero
a mi lado.
456
00:40:21,436 --> 00:40:23,262
Es importante para mí,
457
00:40:23,524 --> 00:40:26,393
es mi esperanza,
la llave de una nueva vida.
458
00:40:26,916 --> 00:40:29,438
Si la consigo,
podré huir del pasado.
459
00:40:30,300 --> 00:40:32,221
Podría despedirme
del viejo Duane Bradley
460
00:40:32,352 --> 00:40:35,483
y empezar de nuevo.
Si puedo tenerla a mi lado...
461
00:40:57,531 --> 00:41:01,488
- ¿Seguro que quieres ir sola?
- Quiero hablar, no asustarla.
462
00:41:01,619 --> 00:41:04,970
- Déjame ver cómo va la cosa.
- ¡Espera!
463
00:41:04,185 --> 00:41:07,316
- ¿Voy a quedarme aquí sentado?
- Toma, lee un libro.
464
00:41:07,447 --> 00:41:09,925
DE LA MISMA SANGRE
Dra. Ruth Smoeller
465
00:41:12,752 --> 00:41:14,492
¡La hostia bendita!
466
00:42:03,416 --> 00:42:05,720
¡Hola!
Ruth Smoeller, por favor.
467
00:42:06,852 --> 00:42:09,461
Es usted increíblemente
persistente, Srta. Elliot.
468
00:42:09,547 --> 00:42:13,288
Bueno, no cogía el teléfono,
pasaba por el barrio, así que...
469
00:42:13,374 --> 00:42:14,897
aquí estamos.
470
00:42:15,462 --> 00:42:17,506
- Aquí estamos.
- La respeto.
471
00:42:18,898 --> 00:42:21,985
- Sólo quiero su opinión.
- Y yo la desprecio a usted.
472
00:42:22,290 --> 00:42:24,334
Desprecio todo lo que defiende.
473
00:42:24,682 --> 00:42:27,160
Fueron personas como usted
y periódicos como el suyo
474
00:42:27,247 --> 00:42:29,160
los que destruyeron mi trabajo.
Hicieron imposible que diera
475
00:42:29,248 --> 00:42:33,310
a algunas personas excepcionales
la privacidad que merecían.
476
00:42:35,945 --> 00:42:39,337
Todo lo relativo a usted
me parece cutre y deleznable.
477
00:42:41,381 --> 00:42:44,773
Sólo quiero hacerle unas
preguntas sobre los Bradley.
478
00:42:45,338 --> 00:42:49,427
Si estuvieran aquí, jamás
les dejaría con alguien como Vd.
479
00:42:49,643 --> 00:42:53,427
Que conste que les buscan por
lo menos por cinco asesinatos.
480
00:42:53,558 --> 00:42:56,819
Pues que conste que no recibirá
ninguna ayuda de mí.
481
00:42:57,341 --> 00:43:01,168
Estoy jubilada. Mis pacientes
son algunas ancianas del barrio.
482
00:43:01,298 --> 00:43:03,907
Ya no trato
con personas excepcionales.
483
00:43:06,908 --> 00:43:09,909
Y me parece que esta entrevista
ha concluido.
484
00:43:10,605 --> 00:43:14,214
- Tal vez la semana que viene...
- Le agradeceré que en el futuro
485
00:43:14,302 --> 00:43:16,911
no nos llame ni nos moleste
de ningún modo.
486
00:43:17,476 --> 00:43:20,868
Aquí no hay nada que pueda
interesarle, Srta. Elliot.
487
00:43:21,260 --> 00:43:23,651
¡Susan, debo hablar contigo!
488
00:43:32,349 --> 00:43:34,480
¡Michael!
¡Nos has asustado!
489
00:43:36,219 --> 00:43:39,568
Michael trabaja en el barrio,
suele hacernos recados.
490
00:43:41,351 --> 00:43:42,655
Sí, claro.
491
00:43:44,178 --> 00:43:46,961
Les he traído
las provisiones que querían.
492
00:43:47,353 --> 00:43:49,500
Están aquí dentro.
493
00:43:49,657 --> 00:43:51,136
Hola, Michael.
494
00:43:53,266 --> 00:43:57,930
En fin, como decía, le agradezco
el tiempo que me ha dedicado.
495
00:43:57,485 --> 00:44:00,940
No hay de qué.
Seguro que lo entiende.
496
00:44:05,444 --> 00:44:07,574
¿Cree que me ha reconocido?
Yo creo que no.
497
00:44:07,662 --> 00:44:10,184
No ha dicho nada, no ha actuado
como si lo hubiera hecho.
498
00:44:10,271 --> 00:44:12,228
Si no, habría dicho algo.
499
00:44:12,314 --> 00:44:15,315
¿Qué piensa usted?
¿Cree que me ha reconocido?
500
00:44:27,318 --> 00:44:29,405
¿La encontraste?
¿Podemos sacar fotos? ¿Qué pasa?
501
00:44:29,493 --> 00:44:31,971
- ¡Bradley está ahí dentro!
- ¡Dios mío!
502
00:44:32,580 --> 00:44:35,150
- ¿Estás segura?
- Estaba mirándole a los ojos.
503
00:44:35,450 --> 00:44:37,494
¡Joder, les has encontrado!
504
00:44:39,277 --> 00:44:42,539
- ¿Y el otro tío?
- No le vi. Llevaba un cesto.
505
00:44:42,625 --> 00:44:44,887
Un cesto de mimbre
la hostia de grande.
506
00:44:44,975 --> 00:44:46,888
¡Me cago en la puta!
Espera a que se lo digamos a Lou.
507
00:44:46,975 --> 00:44:51,671
¡Olvídate de Lou! Esto vale más
de lo que Lou podría pagar.
508
00:44:53,671 --> 00:44:56,629
- ¿Cuánto más?
- Hablamos de la revista People.
509
00:44:57,630 --> 00:45:01,152
Hablamos de siete ceros,
de derechos de cine y televisión.
510
00:45:01,239 --> 00:45:04,109
Puede ser la historia de nuestra
carrera, y está a nuestro alcance
511
00:45:04,196 --> 00:45:06,240
siempre que no la jodamos.
512
00:45:08,197 --> 00:45:11,502
- ¿Qué hacemos ahora?
- Déjame que recobre el aliento.
513
00:45:13,633 --> 00:45:16,590
- Creía que habías avisado.
- Creía que estaba con los demás.
514
00:45:16,677 --> 00:45:18,329
No es culpa suya.
515
00:45:18,895 --> 00:45:21,678
Estábamos en el garaje
y no llevaba la llave de atrás.
516
00:45:21,765 --> 00:45:23,418
¿Le ha reconocido?
517
00:45:24,244 --> 00:45:26,201
No me cabe la menor duda.
518
00:45:27,157 --> 00:45:29,289
Me marcharé, cogeré a Belial
519
00:45:30,158 --> 00:45:32,593
y nos marcharemos.
No quiero que...
520
00:45:33,202 --> 00:45:35,160
Pero vendrán a buscar
de todos modos,
521
00:45:35,246 --> 00:45:38,291
- y cuando lo hagan...
- Encontrarán a los demás.
522
00:45:38,682 --> 00:45:41,421
- ¡Dios mío!
- Vendrán a buscarnos a nosotros
523
00:45:41,509 --> 00:45:43,944
- y encontrarán a los demás.
- Exacto.
524
00:45:45,292 --> 00:45:48,423
- No puedo permitir que ocurra.
- ¿Y qué vas a hacer?
525
00:45:48,510 --> 00:45:50,423
Lo que tenga que hacer.
526
00:45:51,163 --> 00:45:53,468
Si no puedo escapar, me quedaré.
527
00:45:54,512 --> 00:45:57,338
- Me quedaré y lucharé.
- ¿Me das tu palabra?
528
00:45:58,643 --> 00:46:00,818
Sí, le debo eso y mucho más.
529
00:46:03,210 --> 00:46:05,470
No me marcharé hasta que usted,
530
00:46:06,297 --> 00:46:08,602
Susan y los demás estén a salvo.
531
00:46:09,297 --> 00:46:11,168
Ésa era mi esperanza.
532
00:46:11,515 --> 00:46:14,212
¡Susan, convoca asamblea!
Reúne a todos.
533
00:46:15,560 --> 00:46:18,830
Va a ser
como en los viejos tiempos.
534
00:47:36,969 --> 00:47:38,405
Niños, niños.
535
00:47:40,319 --> 00:47:43,145
¡Tenemos otra vez a los lobos
en la puerta!
536
00:47:45,755 --> 00:47:48,364
Una reportera
de un importante tabloide
537
00:47:49,364 --> 00:47:52,495
quiere, una vez más,
explotar a uno de nosotros.
538
00:47:53,452 --> 00:47:54,887
Y de ese modo
539
00:47:55,757 --> 00:47:58,626
ponernos en peligro
de sacarnos a la luz a todos,
540
00:47:58,714 --> 00:48:01,541
destruyendo todo aquello
por lo que hemos trabajado
541
00:48:02,758 --> 00:48:05,238
todos estos años
de desesperación.
542
00:48:07,542 --> 00:48:10,760
Una vez más, nuestro derecho
a vivir con intimidad
543
00:48:11,934 --> 00:48:13,413
y con dignidad
544
00:48:15,240 --> 00:48:18,588
se ve invadido por la mentalidad
de barraca de feria.
545
00:48:20,197 --> 00:48:23,719
Una vez más, los ojos llenos
de odio del mundo exterior
546
00:48:25,328 --> 00:48:28,690
pretenden cegarnos
con sus crueles focos.
547
00:48:30,591 --> 00:48:35,276
¡Nuestro santuario
ha sido profanado!
548
00:48:39,332 --> 00:48:43,766
Podemos huir y buscar
otro lugar donde vivir
549
00:48:44,159 --> 00:48:47,149
...o luchar.
550
00:48:51,987 --> 00:48:54,422
Esperad,
sé que algunos de vosotros
551
00:48:55,944 --> 00:48:57,466
no sois capaces
552
00:48:58,554 --> 00:49:00,858
de enfrentamiento físico alguno,
553
00:49:01,381 --> 00:49:03,946
o que os oponéis
filosóficamente a él.
554
00:49:05,250 --> 00:49:06,686
Y lo respeto.
555
00:49:07,338 --> 00:49:09,686
Os pido a todos
que lo respetéis.
556
00:49:12,557 --> 00:49:14,122
Pero a los demás
557
00:49:14,645 --> 00:49:16,558
os ruego una respuesta.
558
00:49:19,819 --> 00:49:22,184
¿Huimos?
559
00:49:24,380 --> 00:49:26,620
¿O luchamos?
560
00:49:40,215 --> 00:49:43,956
Si nuestra amiga reportera no
nos ha traído aún a la policía
561
00:49:44,781 --> 00:49:46,825
es porque busca otra cosa.
562
00:49:48,565 --> 00:49:50,609
Lo más seguro es que ella,
563
00:49:51,305 --> 00:49:53,435
o alguien que trabaja con ella,
564
00:49:53,523 --> 00:49:55,349
intenten acceder aquí.
565
00:49:57,393 --> 00:50:01,221
No hay duda de que intentarán
colarse en nuestro hogar.
566
00:50:03,177 --> 00:50:04,603
Yo digo...
567
00:50:05,960 --> 00:50:09,656
que lo permitamos. Recibámosles
con los brazos abiertos.
568
00:50:11,265 --> 00:50:14,223
¡Démosles una bienvenida
que jamás olvidarán!
569
00:50:37,272 --> 00:50:40,273
- ¿Sabes a qué hora se acuestan?
- No, no lo sé.
570
00:50:41,300 --> 00:50:42,386
¡Mira!
571
00:50:53,972 --> 00:50:55,885
Quizá Bradley
esté en la furgoneta.
572
00:50:55,972 --> 00:50:59,190
No, fíjate en la casa.
Está claro que hay alguien.
573
00:51:03,234 --> 00:51:05,887
- Ahora o nunca.
- Saca una foto de Duane.
574
00:51:05,930 --> 00:51:08,105
Recuerda que el otro
es demasiado peligroso.
575
00:51:08,192 --> 00:51:11,149
- Sácala y entraremos mañana.
- Yo entro esta noche.
576
00:51:11,236 --> 00:51:13,280
¡Haz lo que te digo, Arty!
577
00:51:14,106 --> 00:51:16,541
- No me jodas.
- Soy un profesional.
578
00:51:16,889 --> 00:51:19,368
Estate preparada
para salir pitando.
579
00:51:31,980 --> 00:51:34,241
Sí, está enfermo, muy enfermo.
580
00:51:35,198 --> 00:51:38,242
No puede moverse.
Está en su cesto y sólo mira.
581
00:51:39,460 --> 00:51:41,113
Está muriéndose...
582
00:51:42,487 --> 00:51:43,782
¿Qué?
583
00:51:45,244 --> 00:51:47,174
No, no puedo moverle.
584
00:51:49,530 --> 00:51:50,306
No.
585
00:51:50,958 --> 00:51:55,202
No, está en el desván. Está
demasiado débil para bajarle.
586
00:51:55,289 --> 00:51:56,629
¿Qué?
587
00:51:59,212 --> 00:52:00,760
De acuerdo.
588
00:52:02,813 --> 00:52:04,213
De acuerdo.
589
00:52:51,172 --> 00:52:52,824
Belial, ¿me oyes?
590
00:52:55,216 --> 00:52:57,174
La abuela ha ido
a traerte medicinas.
591
00:52:57,260 --> 00:52:59,957
Bajaré al sótano
a buscarte unas mantas.
592
00:53:01,870 --> 00:53:03,131
¿Qué? No.
593
00:53:04,435 --> 00:53:07,880
No, le he dicho
que no puedes moverte.
594
00:53:07,480 --> 00:53:10,220
Le dije que de ninguna manera
te bajaría.
595
00:53:10,480 --> 00:53:12,959
Dijo que esperáramos
hasta mañana.
596
00:53:14,699 --> 00:53:16,125
¡Espera!
597
00:53:16,786 --> 00:53:19,743
Creo que he oído algo.
Iré a echar un vistazo.
598
00:53:51,620 --> 00:53:52,925
¿Qué tal?
599
00:53:53,925 --> 00:53:56,187
No tengas miedo,
no te haré daño.
600
00:53:56,795 --> 00:54:00,570
No te encuentras bien,
así que quiero que te relajes.
601
00:54:00,144 --> 00:54:01,971
Sólo tomaré unas fotos
602
00:54:02,145 --> 00:54:05,798
y luego me iré. Esto está oscuro,
tendré que usar el flash.
603
00:54:06,623 --> 00:54:09,450
Habrá un gran fogonazo,
pero no te alteres.
604
00:54:09,929 --> 00:54:11,843
Tranquilo. Di "patata".
605
00:54:25,890 --> 00:54:26,471
Mierda.
606
00:55:18,740 --> 00:55:19,336
Dios mío.
607
00:55:50,821 --> 00:55:52,222
¡No!
608
00:56:40,940 --> 00:56:43,355
- Espero que valga la pena.
- Phil, soy Marcie Elliot.
609
00:56:44,137 --> 00:56:46,617
Necesito tu ayuda.
Estoy metida en un buen lío.
610
00:56:46,704 --> 00:56:48,748
¿No puede esperar a mañana?
611
00:56:49,270 --> 00:56:51,357
Creo que han matado a Arty.
612
00:56:53,401 --> 00:56:55,488
¿Cómo que han matado a Arty?
613
00:56:57,880 --> 00:57:01,980
¿Recuerdas a los gemelos
monstruo de Times Square?
614
00:57:02,751 --> 00:57:06,838
Les he encontrado, en casa de
Ruth Smoeller en Staten Island.
615
00:57:08,120 --> 00:57:10,560
- ¿La doctora Monstruo?
- Sí.
616
00:57:12,709 --> 00:57:15,580
Hacía años
que no oía ese nombre.
617
00:57:17,449 --> 00:57:19,755
Una vez tuve que liberar
a un monstruo
618
00:57:19,842 --> 00:57:22,320
de esa comuna
que tenía en el oeste.
619
00:57:25,843 --> 00:57:27,452
No fue agradable.
620
00:57:27,886 --> 00:57:30,844
Mira, quiero a Duane.
Antes de ir a la policía
621
00:57:31,322 --> 00:57:33,280
quiero hablar con Duane.
622
00:57:33,410 --> 00:57:36,932
Pues entrar en su casa y
preguntar por él no funcionará.
623
00:57:38,715 --> 00:57:41,282
Tienes que conseguir
que Duane salga.
624
00:57:42,412 --> 00:57:44,195
Conseguir que salga,
625
00:57:44,760 --> 00:57:47,650
sentaros y darle a la sinhueso.
626
00:57:54,676 --> 00:57:56,415
- ¿Diga?
- No cuelgues
627
00:57:56,720 --> 00:58:00,240
o me presento en tu puerta
con la pasma en cinco minutos.
628
00:58:00,156 --> 00:58:02,250
- ¿Entendido?
- ¿Quién es?
629
00:58:03,112 --> 00:58:05,374
- Déjame hablar con Duane.
- Aquí no hay ningún...
630
00:58:05,461 --> 00:58:09,700
Que se ponga o mando a la
caballería a llamar a tu puerta.
631
00:58:10,723 --> 00:58:12,270
Un momento.
632
00:58:12,723 --> 00:58:14,270
Es para ti.
633
00:58:15,376 --> 00:58:16,680
Funciona.
634
00:58:23,726 --> 00:58:26,552
- ¿Quién es?
- Alguien que sabe quién eres tú
635
00:58:27,900 --> 00:58:29,727
y quién es tu hermano.
636
00:58:30,320 --> 00:58:31,423
¿Me explico?
637
00:58:32,424 --> 00:58:33,815
¿Qué quiere?
638
00:58:36,598 --> 00:58:38,425
Quiero hablar, Duane,
639
00:58:38,599 --> 00:58:41,295
vernos cara a cara,
tomar unas cervezas,
640
00:58:41,904 --> 00:58:43,556
hablar de la vida.
641
00:58:43,947 --> 00:58:45,991
Sin tu hermano, claro está.
642
00:59:19,391 --> 00:59:20,826
¿Eres Duane?
643
00:59:21,869 --> 00:59:24,304
- Le he pedido una cerveza.
- Gracias.
644
00:59:25,175 --> 00:59:27,870
Me llamo Phil,
tenía ganas de conocerte.
645
00:59:28,880 --> 00:59:30,132
¿Trabaja con esa reportera?
646
00:59:30,523 --> 00:59:31,828
Algo así.
647
00:59:32,611 --> 00:59:34,394
Somos viejos amigos.
648
00:59:35,351 --> 00:59:37,568
Pero esta noche estamos solos.
649
00:59:39,178 --> 00:59:40,613
¿Qué quiere?
650
00:59:41,222 --> 00:59:45,223
Pues para empezar, saber qué le
ha pasado a otro viejo amigo mío.
651
00:59:45,484 --> 00:59:46,919
Se llama Arty,
652
00:59:47,528 --> 00:59:49,702
entró en esa casa donde vives
653
00:59:49,832 --> 00:59:51,789
y no ha vuelto a salir.
654
00:59:52,138 --> 00:59:53,877
Eso no ha ocurrido.
655
00:59:54,747 --> 00:59:56,225
Yo creo que sí.
656
00:59:57,269 --> 00:59:59,573
Y creo que conoció a tu hermano.
657
00:59:59,791 --> 01:00:02,618
- Me hace perder el tiempo.
- Espera.
658
01:00:03,184 --> 01:00:04,444
Siéntate.
659
01:00:06,970 --> 01:00:07,836
Termina tu cerveza.
660
01:00:08,141 --> 01:00:09,401
Relájate.
661
01:00:10,141 --> 01:00:11,403
Relájate.
662
01:00:13,925 --> 01:00:15,578
¿Qué quiere de mí?
663
01:00:16,534 --> 01:00:18,622
Quiero saber
dónde está tu hermano.
664
01:00:18,708 --> 01:00:20,622
- ¿Por qué?
- Porque mata.
665
01:00:22,448 --> 01:00:24,449
Y porque necesita ayuda.
666
01:00:24,623 --> 01:00:26,580
Ya, quiere ayudarle, ¿verdad?
667
01:00:26,666 --> 01:00:28,668
¡Quiere ayudar al monstruito!
668
01:00:28,754 --> 01:00:31,885
- Ayudar al bicho raro.
- Yo no le he llamado así.
669
01:00:32,625 --> 01:00:34,712
Le he llamado "tu hermano".
670
01:00:35,408 --> 01:00:37,235
Es lo que es, ¿verdad?
671
01:00:40,757 --> 01:00:42,627
Necesita ayuda, Duane.
672
01:00:43,757 --> 01:00:46,106
Necesita mucho amor
y mucha ayuda.
673
01:00:47,107 --> 01:00:49,890
Yo puedo llevarle a personas
que le cuidarán,
674
01:00:49,932 --> 01:00:53,759
- que le darán lo que necesita.
- ¿Y si le digo que ya lo tiene
675
01:00:54,499 --> 01:00:57,326
o que ya recibe toda la ayuda
que necesita?
676
01:00:59,650 --> 01:01:01,327
Pues entonces preguntaré:
¿y tú qué?
677
01:01:01,414 --> 01:01:03,328
¿Yo? ¿Qué pasa conmigo?
678
01:01:04,230 --> 01:01:06,230
Nada, ése es tu problema.
679
01:01:07,285 --> 01:01:09,894
Estás atrapado
bajo la sombra de tu hermano.
680
01:01:09,981 --> 01:01:13,547
Sí, todos te asocian a él
como si aún estuvierais unidos.
681
01:01:14,547 --> 01:01:16,809
Joder, tú no eres un monstruo.
682
01:01:17,200 --> 01:01:19,331
No eres distinto
al resto de nosotros.
683
01:01:19,418 --> 01:01:21,679
Hasta eres
condenadamente guapo.
684
01:01:22,593 --> 01:01:25,593
No puedo imaginar
que una tía te diga que no.
685
01:01:26,594 --> 01:01:28,638
Podrías ser un mujeriego.
686
01:01:29,289 --> 01:01:31,899
No se me ocurre
que nadie pueda pensar
687
01:01:32,681 --> 01:01:34,334
que no seas un tío
688
01:01:35,378 --> 01:01:37,750
normal y corriente.
689
01:01:38,726 --> 01:01:41,750
Eso es lo que
he querido siempre.
690
01:01:42,553 --> 01:01:44,989
Que la gente piense
que soy normal.
691
01:01:45,760 --> 01:01:47,859
Lo único que he querido
es encajar con los demás.
692
01:01:47,946 --> 01:01:49,903
Pues eres normal, Duane.
693
01:01:50,469 --> 01:01:52,860
Lo eres.
Eres tan normal como yo.
694
01:01:55,426 --> 01:01:57,688
Pero no puede ser tan sencillo.
695
01:01:58,688 --> 01:02:01,906
O sea, dice que soy normal
porque lo parezco, ¿no?
696
01:02:02,689 --> 01:02:04,602
Me parezco a la mayoría.
697
01:02:04,689 --> 01:02:06,602
¡Me parezco a todos los demás!
698
01:02:06,690 --> 01:02:08,386
Baja la voz, Duane.
699
01:02:09,299 --> 01:02:12,387
Pero en una casa de monstruos
la cosa cambiaría.
700
01:02:12,473 --> 01:02:15,605
En una casa los fuera de lugar
seríamos nosotros.
701
01:02:15,996 --> 01:02:17,248
¿No?
702
01:02:18,127 --> 01:02:20,431
Yo hablo del mundo real, Duane.
703
01:02:21,345 --> 01:02:23,998
¿No quieres ser normal
en el mundo real?
704
01:02:24,563 --> 01:02:26,476
No si no tiene sentido.
705
01:02:27,259 --> 01:02:29,868
¿Se nos considera normales
aquí dentro?
706
01:02:31,521 --> 01:02:33,130
¿Acaso encajamos?
707
01:02:34,440 --> 01:02:36,870
- Pues claro.
- Tal vez sí...
708
01:02:36,522 --> 01:02:39,890
¡Y tal vez no!
Sometámoslo a votación.
709
01:02:39,219 --> 01:02:42,481
¡Duane, siéntate!
¡No seas tonto! Alguien podría...
710
01:03:02,615 --> 01:03:03,998
Mierda.
711
01:03:11,835 --> 01:03:13,617
¿Quién es esta gente?
712
01:03:22,540 --> 01:03:23,316
Dios mío.
713
01:03:34,709 --> 01:03:36,580
¡Disculpen!
714
01:03:37,232 --> 01:03:39,145
¿Podrían prestarme atención?
715
01:03:39,233 --> 01:03:41,842
Queremos hacer una votación.
Nos gustaría averiguar
716
01:03:41,928 --> 01:03:44,929
cuántos de ustedes
piensan que yo y el señor...
717
01:03:46,600 --> 01:03:49,321
- ¿Cómo ha dicho que se llama?
- ¿Qué coño pasa aquí?
718
01:03:50,610 --> 01:03:52,714
¿Cuántos piensan que
"Qué coño pasa aquí" y yo
719
01:03:52,757 --> 01:03:55,731
somos normales?
Levanten la mano, por favor.
720
01:04:00,289 --> 01:04:01,629
¿Nadie?
721
01:04:01,943 --> 01:04:03,403
¿Ninguno?
722
01:04:04,673 --> 01:04:06,456
¿Ninguno de ustedes?
723
01:04:07,630 --> 01:04:10,130
¡Caray! Pues vale.
724
01:04:10,631 --> 01:04:13,240
¿Cuántos piensan
que no encajamos aquí?
725
01:04:14,230 --> 01:04:17,198
¿Cuántos piensan que
los monstruos somos nosotros?
726
01:04:41,290 --> 01:04:44,682
Pues no me parece que esta gente
esté de acuerdo con usted.
727
01:04:56,380 --> 01:04:58,424
No quiero ningún problema.
728
01:05:01,730 --> 01:05:03,773
No quiero lastimar a nadie.
729
01:05:06,350 --> 01:05:07,775
Muy bien, despacito.
730
01:05:10,992 --> 01:05:12,819
No os acerquéis a mí.
731
01:05:27,865 --> 01:05:29,248
¡Dios!
732
01:05:30,388 --> 01:05:32,840
Dios Todopoderoso.
733
01:07:43,201 --> 01:07:44,723
¡Vamos, niños!
734
01:07:45,637 --> 01:07:47,419
- Venga, deprisa.
- Así.
735
01:07:47,941 --> 01:07:49,324
Eso es.
736
01:07:50,246 --> 01:07:51,638
¡Frederick!
737
01:07:52,638 --> 01:07:54,769
Eso es, Frederick, agáchate.
738
01:07:56,900 --> 01:07:59,596
- ¿Estás bien? He oído disparos.
- Estoy bien.
739
01:07:59,683 --> 01:08:02,750
¿Le has registrado los bolsillos?
740
01:08:05,293 --> 01:08:06,946
Lo he encontrado.
741
01:08:08,555 --> 01:08:11,556
Marcie Elliot,
443 Palisades Terrace, puerta 4.
742
01:08:12,338 --> 01:08:14,295
- Flushing.
- Tiene sentido.
743
01:08:50,346 --> 01:08:52,312
¿Phil? ¿Phil?
744
01:09:23,223 --> 01:09:24,606
¿Diga?
745
01:09:40,402 --> 01:09:42,489
Hola, ahora no puedo coger
el teléfono,
746
01:09:42,576 --> 01:09:46,316
pero si deja su nombre y número,
le llamaré en cuanto pueda.
747
01:09:47,273 --> 01:09:49,577
¡Maldita sea, Phil!
¿Dónde estás?
748
01:09:49,665 --> 01:09:51,491
¡Estoy preocupadísima!
749
01:10:35,718 --> 01:10:37,936
- Buenas noches.
- ¿Qué quieres?
750
01:10:38,198 --> 01:10:41,240
- ¿Qué haces aquí?
- Creía que quería verme.
751
01:10:42,155 --> 01:10:45,503
Creía que quería escribir
una gran historia sobre nosotros.
752
01:10:45,590 --> 01:10:47,547
Ahora no. Esta noche no.
753
01:10:49,112 --> 01:10:50,452
¡Vaya!
754
01:10:51,504 --> 01:10:54,549
Qué decepción va a llevarse,
estaba deseándolo.
755
01:10:55,114 --> 01:10:58,811
- ¿Y Phil? ¿Qué le habéis hecho?
- Es que ha estado alteradísimo,
756
01:10:58,898 --> 01:11:01,507
muy emocionado.
Se muere por conocerla.
757
01:11:02,550 --> 01:11:05,290
- ¿Quién?
- Mi hermano, por supuesto.
758
01:11:06,551 --> 01:11:07,978
Belial.
759
01:11:08,683 --> 01:11:11,248
El monstruito
del que quería saberlo todo.
760
01:11:11,336 --> 01:11:12,640
Dios mío.
761
01:11:18,772 --> 01:11:21,294
No quiero verle ahora.
Esta noche no.
762
01:11:21,729 --> 01:11:24,904
Ésa no es forma de comportarse
para una reportera.
763
01:11:25,816 --> 01:11:28,165
Quiere concederle una entrevista.
764
01:11:28,774 --> 01:11:31,557
Una entrevista personal.
Es su primera vez.
765
01:11:31,688 --> 01:11:33,428
Está emocionadísimo.
766
01:11:39,168 --> 01:11:41,810
Ya no está en el cesto.
767
01:11:41,603 --> 01:11:43,342
Le había sacado ya.
768
01:11:43,604 --> 01:11:46,343
Estará escondido por aquí
con sus amigos.
769
01:11:46,822 --> 01:11:49,126
- ¿Sus amigos?
- Sí, amigos,
770
01:11:49,127 --> 01:11:50,657
como él.
771
01:11:52,736 --> 01:11:55,389
La casa de la Abuela Smoeller
está llena de ellos.
772
01:11:55,476 --> 01:11:57,433
Eso se le escapó, ¿sabe?
773
01:11:57,650 --> 01:12:00,346
No tenía ni idea de que
hubiese alguien más,
774
01:12:00,434 --> 01:12:03,430
- ¿Verdad?
- ¡Juro que no escribiré nada!
775
01:12:03,390 --> 01:12:06,739
Juro que no se lo contará
a nadie. Tienes mi palabra.
776
01:12:08,880 --> 01:12:10,174
La verdad es
que depende de Belial.
777
01:12:10,262 --> 01:12:12,880
Es que estaba deseando
778
01:12:13,450 --> 01:12:15,890
que le entrevistase. Pensó
779
01:12:15,742 --> 01:12:18,960
que podría hacerle unas
preguntas, conocerle un poquito.
780
01:12:19,460 --> 01:12:22,656
Así luego podría arrancarle
la cara. Nada del otro mundo.
781
01:12:54,706 --> 01:12:57,664
- ¡Vaya, ha vuelto!
- ¡Está bien, hijo de puta!
782
01:12:58,664 --> 01:13:01,316
¿Tu hermano quiere conocerme?
Pues conozcámonos.
783
01:13:01,404 --> 01:13:03,360
No me asustáis ni tú, ni él,
784
01:13:03,492 --> 01:13:05,361
ni ninguno de vosotros.
785
01:13:08,666 --> 01:13:11,232
Así que venga.
Que me mire cara a cara
786
01:13:11,623 --> 01:13:14,929
para poder trincharle
su retorcido y ridículo cuerpo.
787
01:13:14,972 --> 01:13:16,363
¿Dónde está?
788
01:13:17,668 --> 01:13:19,160
Pues no sé.
789
01:13:20,148 --> 01:13:22,408
Estaba aquí hace unos minutos.
790
01:13:22,843 --> 01:13:24,931
A lo mejor le ha disgustado.
791
01:13:25,180 --> 01:13:29,193
A lo mejor esas barbaridades que
ha dicho de él, le asustaron.
792
01:13:30,324 --> 01:13:32,759
A lo mejor le tiene miedo
y está escondido.
793
01:13:32,845 --> 01:13:34,324
A lo mejor...
794
01:13:38,890 --> 01:13:40,673
¿Qué hay en el cesto?
795
01:14:52,907 --> 01:14:55,810
Caray, Marcie. Debería verse.
796
01:14:56,213 --> 01:14:58,692
Ahora también usted
es un monstruo.
797
01:15:09,346 --> 01:15:11,346
¿Cómo os va por aquí, niños?
798
01:15:11,433 --> 01:15:13,781
¿Te has puesto bastante mostaza?
799
01:15:23,610 --> 01:15:26,890
Leon, veo que
ya tienes tu refresco.
800
01:15:26,176 --> 01:15:27,654
Te gusta, ¿eh?
801
01:15:28,263 --> 01:15:29,698
Pues hay más.
802
01:15:32,470 --> 01:15:34,264
¿Qué tal unas patatas fritas?
803
01:15:36,500 --> 01:15:37,326
¿Susan?
804
01:15:44,658 --> 01:15:46,490
¿Está bueno?
805
01:16:06,980 --> 01:16:07,742
¡Quema, quema!
806
01:16:14,752 --> 01:16:17,130
Sé que has cogido más de cinco.
807
01:16:22,140 --> 01:16:24,102
Estoy tan orgullosa de ellos.
Sobre todo de...
808
01:16:24,189 --> 01:16:27,668
- ¿Dónde están los hermanos?
- He dejado a Belial con Eve.
809
01:16:28,277 --> 01:16:30,843
Estaba tan triste cuando se fue
que...
810
01:16:32,104 --> 01:16:34,235
- Es su primera oportunidad solos.
- Qué tierno.
811
01:16:34,366 --> 01:16:37,149
- ¿Y Duane?
- No estoy segura de dónde está.
812
01:16:39,367 --> 01:16:41,715
Estoy preocupada por él, abuela.
813
01:16:42,106 --> 01:16:44,889
- Y yo.
- Iré por un suéter y miraré.
814
01:16:50,640 --> 01:16:52,848
Hay de sobra para todos, niños.
Adelante.
815
01:16:52,978 --> 01:16:54,761
Comed cuanto queráis.
816
01:17:12,374 --> 01:17:14,288
Duane, ¿qué haces aquí?
817
01:17:14,723 --> 01:17:16,983
No puedo dormir,
tengo que hablar contigo.
818
01:17:17,710 --> 01:17:18,854
Quiero estar contigo.
819
01:17:19,680 --> 01:17:22,681
- Eres cuanto quiero y necesito.
- Duane...
820
01:17:24,290 --> 01:17:25,976
No sé. Yo...
821
01:17:26,116 --> 01:17:28,638
Salgamos de aquí, tú y yo,
esta noche.
822
01:17:28,726 --> 01:17:30,856
- Ahora mismo.
- No puedo irme.
823
01:17:31,726 --> 01:17:33,771
No soy del mundo exterior.
824
01:17:34,248 --> 01:17:36,727
¿Qué dices?
No eres distinta a mí.
825
01:17:37,380 --> 01:17:39,902
Tú tampoco formas parte
de ese mundo.
826
01:17:40,760 --> 01:17:43,338
- No podemos ignorar qué somos.
- Si eres tan normal como yo.
827
01:17:43,425 --> 01:17:44,947
¡No, no lo soy!
828
01:17:52,122 --> 01:17:53,514
¿Qué ocurre?
829
01:17:54,905 --> 01:17:57,123
Es Belial. Está pasando algo.
830
01:17:58,646 --> 01:17:59,906
Lo noto.
831
01:18:02,212 --> 01:18:04,473
- Está...
- También está enamorado.
832
01:19:20,534 --> 01:19:23,360
Duane, espera.
Hay algo que deberías saber.
833
01:19:23,969 --> 01:19:26,570
Ya he estado con un hombre,
834
01:19:26,144 --> 01:19:28,130
una vez, cuando era muy joven.
835
01:19:28,570 --> 01:19:32,710
- No me importa.
- Había algo de mí que no sabía.
836
01:19:32,797 --> 01:19:35,581
Y estar con él lo empeoró,
lo cambió todo.
837
01:19:36,537 --> 01:19:38,624
Me lo cambió interiormente.
838
01:19:39,277 --> 01:19:42,600
Sea lo que sea, no me importa.
Te quiero.
839
01:20:15,503 --> 01:20:17,860
Duane, espera.
840
01:20:17,607 --> 01:20:19,888
No.
No puedo.
841
01:20:19,895 --> 01:20:21,504
Estoy embarazada.
842
01:20:22,635 --> 01:20:24,853
Lo he estado
desde hace seis años.
843
01:20:26,635 --> 01:20:28,853
Hemos tratado de sacarle,
pero no quiere salir.
844
01:20:28,941 --> 01:20:32,637
La abuela se ha ocupado de mí
hasta que esté listo para nacer.
845
01:20:32,724 --> 01:20:34,124
¿Qué?
846
01:20:47,554 --> 01:20:49,336
No le tengas miedo.
847
01:20:58,208 --> 01:21:02,513
No es peligroso, sólo necesita
tomar el aire de vez en cuando.
848
01:21:07,863 --> 01:21:10,472
- ¡Dios, no!
- ¡No me hagas esto, Duane!
849
01:21:12,168 --> 01:21:13,690
¡No, por favor!
850
01:21:15,517 --> 01:21:17,430
¡Duane, basta!
¡Mírame!
851
01:21:20,778 --> 01:21:22,400
¡Mírame!
852
01:21:23,170 --> 01:21:24,527
¡No!
853
01:21:28,780 --> 01:21:30,410
¡Mírame!
854
01:21:32,520 --> 01:21:33,781
¡Mírame!
855
01:21:40,696 --> 01:21:43,697
- ¡Por el amor de Dios, Duane!
- ¡Déjame en paz!
856
01:21:46,450 --> 01:21:47,741
¿Dónde está Susan?
857
01:22:30,968 --> 01:22:33,560
Me lo advirtió. Me lo dijo.
858
01:22:34,560 --> 01:22:36,274
Me dijo que era uno de ellos.
859
01:22:36,709 --> 01:22:38,753
Dijo que yo también lo era.
860
01:22:38,839 --> 01:22:41,319
Dijo que no encajábamos
ahí fuera.
861
01:22:41,580 --> 01:22:43,710
Dijo que no podíamos fingir.
862
01:22:51,233 --> 01:22:52,886
Encontrad a Duane.
863
01:23:10,716 --> 01:23:12,630
Estaba engañándome a mí mismo.
864
01:23:12,716 --> 01:23:15,761
La mitad no hace
dos individuos independientes,
865
01:23:16,660 --> 01:23:18,153
sólo dos mitades separadas.
866
01:23:18,893 --> 01:23:22,762
Es decir, que le hagan un tajo
no lo convierte a uno en persona.
867
01:23:22,850 --> 01:23:24,894
Sólo una parte extraviada.
868
01:23:26,680 --> 01:23:27,721
Pero sé qué hacer.
869
01:23:29,895 --> 01:23:31,982
Sé cómo arreglar las cosas.
870
01:23:32,939 --> 01:23:35,244
Sé cómo arreglar bien las cosas.
871
01:23:36,940 --> 01:23:39,767
Sé cómo arreglar las cosas
entre nosotros.
872
01:23:50,899 --> 01:23:52,856
Hola, ¿tienes un momento?
873
01:24:13,209 --> 01:24:14,592
¡Duane!
874
01:24:28,777 --> 01:24:31,213
¿Cómo dices?
¿Que ahora eres feliz?
875
01:24:31,300 --> 01:24:33,344
¿Que estás enamorado?
¡No!
876
01:24:33,518 --> 01:24:35,692
No, sólo eres media persona.
877
01:24:37,258 --> 01:24:39,911
No puedes ser feliz a menos
que yo también lo sea.
878
01:24:39,954 --> 01:24:43,129
No puedes estar enamorado
a menos que yo lo esté.
879
01:24:44,259 --> 01:24:46,869
Da igual que me des tu palabra.
880
01:24:48,174 --> 01:24:51,131
Ésta es la única forma
de arreglar las cosas.
881
01:25:23,181 --> 01:25:24,608
¡Duane!
882
01:25:32,530 --> 01:25:36,435
No pasa nada.
Estamos unidos de nuevo.
62547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.