All language subtitles for Asterix et Obelix Au service De Sa Majeste 2012.eg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,673 --> 00:01:32,677 ASTERIX & OBELIX IN BRITAIN 2 00:02:16,240 --> 00:02:19,118 We've been through hard times. 3 00:02:19,284 --> 00:02:22,996 We've often believed, and then had to unbelieve. 4 00:02:23,580 --> 00:02:24,373 Can you say that? 5 00:02:24,540 --> 00:02:25,915 But today, 6 00:02:26,082 --> 00:02:27,417 we're on an even keel. 7 00:02:27,583 --> 00:02:30,086 Believe me, we're going to recover our losses! 8 00:02:30,878 --> 00:02:33,423 Ship to starboard! 9 00:02:34,006 --> 00:02:35,258 Ship to starboard! 10 00:02:39,512 --> 00:02:41,305 Up and at 'em! 11 00:02:47,602 --> 00:02:49,354 What did I tell you? 12 00:02:51,773 --> 00:02:53,942 Over here, my dears. 13 00:03:00,948 --> 00:03:02,700 What the... 14 00:03:15,045 --> 00:03:16,130 At your stations! 15 00:03:16,297 --> 00:03:18,715 Raise the sails! Get your oars out! 16 00:03:21,342 --> 00:03:22,218 Hurry! 17 00:03:22,385 --> 00:03:23,136 Too late. 18 00:03:51,622 --> 00:03:53,040 Up and at 'em! 19 00:03:53,915 --> 00:03:57,043 Can anyone tell me what that was? 20 00:03:59,587 --> 00:04:03,424 This my friends, this majestic sight, 21 00:04:03,716 --> 00:04:06,803 is the most powerful army that's ever existed. 22 00:04:06,969 --> 00:04:08,471 It carries Rome's name 23 00:04:08,638 --> 00:04:11,431 to the frontiers of the known world. 24 00:04:11,973 --> 00:04:12,808 At its head 25 00:04:15,101 --> 00:04:16,061 is one man. 26 00:04:17,270 --> 00:04:18,897 A supreme leader. 27 00:04:19,064 --> 00:04:21,024 A warrior who conquered Helvetia, 28 00:04:21,191 --> 00:04:24,110 drove back the Germans, crushed the Gauls, 29 00:04:24,277 --> 00:04:26,613 and who will now conquer an island 30 00:04:26,988 --> 00:04:28,864 called Britannia. 31 00:04:29,031 --> 00:04:30,366 Britain! 32 00:04:32,701 --> 00:04:34,453 This conquest, my friends, 33 00:04:34,620 --> 00:04:37,915 is not merely one more laurel in Caesar's crown. 34 00:04:38,082 --> 00:04:39,667 This conquest 35 00:04:39,834 --> 00:04:43,504 is the gift of the Roman people to Britain's natives. 36 00:04:43,963 --> 00:04:47,841 A barbarian people who dwell in ignorance, 37 00:04:48,007 --> 00:04:51,636 to whom we will bring the benefits of Western civilisation. 38 00:04:52,679 --> 00:04:56,099 By golly, this is a jolly rum thing, eh what? 39 00:04:56,266 --> 00:04:57,934 I say, rather, old fruit. 40 00:04:58,518 --> 00:05:01,563 Britain is inhabited by a mysterious people 41 00:05:01,980 --> 00:05:04,231 who have one very curious custom: 42 00:05:04,398 --> 00:05:08,485 at five in the afternoon, everything comes to a halt. 43 00:05:10,696 --> 00:05:12,990 Push! Push! 44 00:05:14,741 --> 00:05:15,909 Hold on. 45 00:05:19,204 --> 00:05:21,248 Why do they do this, O Caesar? 46 00:05:22,123 --> 00:05:23,708 To drink hot Water. 47 00:05:23,875 --> 00:05:25,167 Hot water? 48 00:05:26,502 --> 00:05:28,004 Their favourite beverage. 49 00:05:35,553 --> 00:05:36,679 A cup of hot water? 50 00:05:36,846 --> 00:05:39,890 Gladly. With a cloud of milk, please. 51 00:05:40,056 --> 00:05:41,683 We shall attack the Britons 52 00:05:41,850 --> 00:05:44,686 every day at five o'clock on the dot. 53 00:05:45,228 --> 00:05:49,441 I promise you, this will be our quickest victory ever! 54 00:05:57,656 --> 00:06:00,326 I say, we should sound the alarm. 55 00:06:03,913 --> 00:06:06,081 Wouldn't it be preferable to run? 56 00:06:06,248 --> 00:06:09,585 Of course. But a gentleman never runs. 57 00:06:14,714 --> 00:06:16,174 No, not there. 58 00:06:27,769 --> 00:06:28,978 Not there either. 59 00:06:39,571 --> 00:06:40,405 Perfect. 60 00:06:54,126 --> 00:06:56,045 Clear this away, please. 61 00:06:56,754 --> 00:06:58,422 And send for Sir Jolitorax. 62 00:06:59,048 --> 00:07:00,466 Yes, Your Majesty. 63 00:07:28,283 --> 00:07:30,244 With his underhanded methods, 64 00:07:30,411 --> 00:07:33,914 Mr. Caesar has almost annihilated our army. 65 00:07:34,081 --> 00:07:35,499 Behave, children. 66 00:07:35,666 --> 00:07:40,504 But every remaining free man is here now and we shall battle to the end. 67 00:07:45,883 --> 00:07:48,302 All the same, Jolitorax, I wonder 68 00:07:48,469 --> 00:07:52,807 if we can hold out against the Roman legions forever. 69 00:07:53,516 --> 00:07:56,394 One village has managed this feat. 70 00:07:56,978 --> 00:07:57,687 Really? 71 00:07:57,854 --> 00:08:00,814 Yes. They say its inhabitants have held out 72 00:08:00,981 --> 00:08:04,359 thanks to a magic potion that makes them invincible. 73 00:08:04,526 --> 00:08:06,111 If Her Majesty allows, 74 00:08:06,278 --> 00:08:09,156 I shall go and ask them for help in person. 75 00:08:09,531 --> 00:08:12,367 That's a jolly good idea, Jolitorax. 76 00:08:12,534 --> 00:08:14,870 Where is this remarkable village? 77 00:08:17,456 --> 00:08:18,706 Well? 78 00:08:19,290 --> 00:08:21,917 In Gaul, Your Majesty. 79 00:08:23,544 --> 00:08:25,755 You want to seek help from the Gauls? 80 00:08:27,465 --> 00:08:29,258 Mightn't it be preferable 81 00:08:29,425 --> 00:08:31,010 to be invaded? 82 00:08:41,978 --> 00:08:43,563 Ok for the Gauls. 83 00:08:57,493 --> 00:09:01,413 Jolly good luck, Jolitorax. And all that sort of thing. 84 00:09:21,891 --> 00:09:23,518 Goudurix... 85 00:09:25,812 --> 00:09:27,396 It's time to wake up. 86 00:09:29,189 --> 00:09:30,857 - Should we start? - Start what? 87 00:09:31,024 --> 00:09:33,318 - Bashing him around. - Obelix... 88 00:09:33,485 --> 00:09:36,822 Our leader Abraracourcix entrusted us with his nephew Goudurix. 89 00:09:36,988 --> 00:09:38,490 To make a man out of him! 90 00:09:38,657 --> 00:09:41,118 It won't happen if we don't bash him. 91 00:09:41,284 --> 00:09:45,330 Obelix, those old-fashioned methods aren't for us. 92 00:09:45,497 --> 00:09:47,164 Patience, psychology, 93 00:09:47,331 --> 00:09:49,917 and a gentle guiding hand. That's our method. 94 00:09:50,459 --> 00:09:54,547 The lad will blossom into a responsible man we can be proud of. 95 00:09:56,423 --> 00:09:58,592 - So do we bash him or not? - No. 96 00:09:59,677 --> 00:10:02,388 Goudurix, we wake up early in the country. 97 00:10:02,555 --> 00:10:04,973 In Lutetia this is when I go to bed. 98 00:10:05,140 --> 00:10:07,767 So get lost, bumpkins, I won't move from this bed. 99 00:10:13,731 --> 00:10:15,024 Obelix... 100 00:10:15,316 --> 00:10:16,734 What? I used psychology. 101 00:10:16,901 --> 00:10:18,987 I didn't bash him around. 102 00:10:19,487 --> 00:10:21,405 He didn't want to move? The bed moved. 103 00:10:21,572 --> 00:10:23,699 - You guys are crazy! - It isn't fun for us. 104 00:10:23,866 --> 00:10:26,535 It's for your own good. Let's go. 105 00:10:26,702 --> 00:10:29,705 I've got to get dressed and do my hair first. 106 00:10:37,796 --> 00:10:41,132 Goudurix, you've been in there for two hours! 107 00:10:42,508 --> 00:10:44,844 Should I use some more psychology? 108 00:10:46,304 --> 00:10:47,471 Come on. 109 00:10:53,644 --> 00:10:55,104 Your hair's just the same. 110 00:10:55,271 --> 00:10:57,022 No way. Before it wasn't done. 111 00:10:57,189 --> 00:10:59,107 This is the "undone done" look. 112 00:10:59,524 --> 00:11:01,818 It takes a lot of work. 113 00:11:01,985 --> 00:11:04,404 Ok, let's go to the forest. 114 00:11:04,571 --> 00:11:07,115 Exercise No. 1: "How to whip Romans." 115 00:11:08,074 --> 00:11:08,867 What? 116 00:11:09,034 --> 00:11:10,994 Violence is for the weak. 117 00:11:11,161 --> 00:11:12,746 What did you say? 118 00:11:18,000 --> 00:11:19,793 Sorry, Asterix, I lost control. 119 00:11:19,960 --> 00:11:21,212 It's only human. 120 00:11:21,378 --> 00:11:24,006 And at least it didn't mess up your hair! 121 00:11:26,675 --> 00:11:28,594 - You guys are crazy! - No. 122 00:11:28,761 --> 00:11:29,970 Come on, follow us. 123 00:11:31,930 --> 00:11:34,432 With a little luck, We'll find a patrol. 124 00:11:34,599 --> 00:11:39,437 There aren't many Romans left, they're all in Britain... 125 00:11:39,729 --> 00:11:40,980 Where'd he go? 126 00:11:44,067 --> 00:11:46,527 I'm lucky to live in Lutetia. 127 00:11:46,694 --> 00:11:50,197 But I needed a change of scenery so I came to the country. 128 00:11:50,364 --> 00:11:52,699 I think it'll help my songwriting. 129 00:11:53,367 --> 00:11:56,286 I'm a bard. Hey, you just gave me an idea! 130 00:11:56,662 --> 00:11:57,788 Really? 131 00:11:58,622 --> 00:12:02,918 I'll build ye a dolmen Where love will reign 132 00:12:03,543 --> 00:12:06,338 Where love is everything And you'll be my queen... 133 00:12:06,505 --> 00:12:07,255 How pretty! 134 00:12:07,421 --> 00:12:09,340 That's because you inspired it. 135 00:12:09,507 --> 00:12:12,301 Excuse me, you're not here to court pretty girls 136 00:12:12,468 --> 00:12:13,886 but to become a man. 137 00:12:14,720 --> 00:12:15,972 Hey, morons, 138 00:12:16,138 --> 00:12:19,141 a man isn't necessarily a thick-headed brute. 139 00:12:19,308 --> 00:12:23,062 A man can be someone sensitive who can say "I love you", 140 00:12:23,229 --> 00:12:24,814 who's not afraid to cry. 141 00:12:24,980 --> 00:12:26,147 Oh, how true! 142 00:12:26,314 --> 00:12:28,358 So if you'd kindly blow off, peasants. 143 00:12:29,943 --> 00:12:30,986 No, let me. 144 00:12:38,076 --> 00:12:41,037 I say. I believe I've found the right place. 145 00:12:46,500 --> 00:12:48,877 You've travelled far, British friend. 146 00:12:49,044 --> 00:12:52,589 What can I offer you? Wild boar? A beer? 147 00:12:52,756 --> 00:12:54,341 A cup of hot water, please. 148 00:12:54,508 --> 00:12:55,718 Is that all? 149 00:12:55,884 --> 00:12:57,928 With a cloud of milk. Thank you. 150 00:13:03,516 --> 00:13:04,559 Asterix, Obelix, 151 00:13:04,726 --> 00:13:07,895 meet Jolitorax. He's just arrived from Britain 152 00:13:08,062 --> 00:13:11,399 to seek our help against the Roman invader. 153 00:13:11,566 --> 00:13:14,110 Hullo. Please, shake me by the hand. 154 00:13:16,654 --> 00:13:18,780 - Obelix! - Obelix, behave! 155 00:13:18,947 --> 00:13:21,992 - He said to shake him. - He's a Brit. They talk different. 156 00:13:22,701 --> 00:13:23,493 Are you ok? 157 00:13:23,660 --> 00:13:24,661 Jolly good show. 158 00:13:24,828 --> 00:13:27,789 What strength! I suppose it's the magic potion? 159 00:13:27,956 --> 00:13:29,583 Obelix fell in it as a baby. 160 00:13:29,750 --> 00:13:31,043 Not again... 161 00:13:31,460 --> 00:13:32,127 I 162 00:13:32,294 --> 00:13:35,796 with that strength, we'd easily beat the Romans, eh what! 163 00:13:35,963 --> 00:13:39,008 - Why do you keep saying "what"? - Say what's what? 164 00:13:39,175 --> 00:13:40,468 I asked Panoramix 165 00:13:40,634 --> 00:13:43,095 to prepare some magic potion. 166 00:13:43,429 --> 00:13:45,014 That's a lot of potion. 167 00:13:45,181 --> 00:13:48,267 That is why you and Obelix will escort him. 168 00:13:48,434 --> 00:13:50,478 It mustn't fall into enemy hands. 169 00:13:50,644 --> 00:13:52,480 We're going to Britain! 170 00:13:52,646 --> 00:13:55,148 There'll be brand new Romans. And to be honest, 171 00:13:55,315 --> 00:13:56,775 I won't miss your nephew. 172 00:13:57,150 --> 00:13:59,277 Goudurix is coming with us. 173 00:13:59,444 --> 00:14:01,821 With Idefix, there won't be room! 174 00:14:01,988 --> 00:14:04,240 It's the opportunity to perfect his education. 175 00:14:04,407 --> 00:14:05,867 No... 176 00:14:06,034 --> 00:14:06,659 Chief? 177 00:14:11,580 --> 00:14:12,706 He said no. 178 00:14:13,874 --> 00:14:15,501 He says you're too little. 179 00:14:16,043 --> 00:14:18,295 It's too far and there's no room. 180 00:14:21,423 --> 00:14:23,634 He'd rather we take that imbecile... 181 00:14:28,805 --> 00:14:31,808 We'll be back soon. 182 00:14:31,974 --> 00:14:35,186 We give them the barrel: hello, goodbye. And that's it. 183 00:14:35,770 --> 00:14:38,064 You won't miss much. 184 00:14:39,941 --> 00:14:42,110 Yes, there'll be lots of Romans. 185 00:14:42,610 --> 00:14:43,694 But you know, 186 00:14:43,861 --> 00:14:47,030 Romans are like oysters, too many make you sick. 187 00:14:55,163 --> 00:14:56,373 Be good. 188 00:14:58,500 --> 00:15:00,127 Watch over the house. 189 00:15:01,420 --> 00:15:02,879 I'm counting on you. 190 00:15:19,270 --> 00:15:21,021 I didn't join the legion for this. 191 00:15:21,188 --> 00:15:25,400 I joined to serve Rome, not arrest illegal alienus all clay long. 192 00:15:25,567 --> 00:15:30,071 Caesar said: for the empire's stability, migratory flows must be controlled. 193 00:15:30,238 --> 00:15:32,532 And what does that mean? 194 00:15:32,699 --> 00:15:34,492 It means, uh... 195 00:15:34,659 --> 00:15:37,245 Look, orders are orders. Don't argue. 196 00:15:39,580 --> 00:15:40,664 Caught red-handed! 197 00:15:41,039 --> 00:15:43,792 What? Gauls can go to the beach. 198 00:15:44,376 --> 00:15:47,087 I smell illegal alienus. Let's check their ID. 199 00:15:47,254 --> 00:15:48,839 - Count me out. - What? 200 00:15:49,006 --> 00:15:49,882 It's a bum rap. 201 00:15:50,424 --> 00:15:53,927 To each his own sense of duty. It's your conscience. 202 00:16:01,642 --> 00:16:04,729 Roman legion, border control! Show me your papyrus. 203 00:16:04,896 --> 00:16:06,564 Here. 204 00:16:10,151 --> 00:16:12,111 - That's the old model. - Oh yeah? 205 00:16:12,570 --> 00:16:14,155 The new ones are stone. 206 00:16:14,321 --> 00:16:16,698 Impossible to forge. There're too many fakes. 207 00:16:17,407 --> 00:16:18,533 What's in the barrel? 208 00:16:18,700 --> 00:16:21,453 The problem with Romans is that they're overeager. 209 00:16:22,370 --> 00:16:23,497 Talking about me? 210 00:16:23,663 --> 00:16:26,249 Jolitorax, it's time you tested the potion. 211 00:16:26,541 --> 00:16:27,542 What's that? 212 00:16:27,709 --> 00:16:29,419 One second, please. 213 00:16:44,308 --> 00:16:48,103 I may lack a sense of duty, but when it comes to survival... 214 00:17:13,460 --> 00:17:15,629 - Well? - They're holding out. 215 00:17:15,796 --> 00:17:17,548 BY Jupiter! 216 00:17:17,881 --> 00:17:20,592 My sapiens has its limits! 217 00:17:21,218 --> 00:17:23,470 You mean your patience? 218 00:17:23,720 --> 00:17:26,973 No, my sapiens. Wisdom. Don't you speak Latin? 219 00:17:28,182 --> 00:17:31,561 I'm asking the Senate for reinforcements. 220 00:17:31,727 --> 00:17:32,353 Ave, Caesar! 221 00:17:32,520 --> 00:17:34,981 A delegation of senators is requesting an audience. 222 00:17:35,439 --> 00:17:39,819 Extraordinary! I think of the Senate and the Senate comes to me. 223 00:17:40,695 --> 00:17:43,363 I'm popular with the gods! Show them in 224 00:17:43,530 --> 00:17:46,241 and prepare a little orgy. They'll like that. 225 00:17:48,994 --> 00:17:49,661 Ave, 226 00:17:49,828 --> 00:17:52,080 honourable members of the Senate. 227 00:17:52,247 --> 00:17:53,498 It is a privilege... 228 00:17:53,665 --> 00:17:54,749 Ave, Caesar. 229 00:17:55,625 --> 00:17:57,335 Senator Lucius Fouinus. 230 00:17:57,961 --> 00:18:02,506 The Senate commissioned us to audit your accounts. 231 00:18:02,881 --> 00:18:03,924 To do what? 232 00:18:04,091 --> 00:18:06,760 Audit your accounts. It's Latin. It means... 233 00:18:06,927 --> 00:18:09,013 I know what it means! 234 00:18:09,179 --> 00:18:12,683 I've looked at your books. They're not very clear. 235 00:18:13,601 --> 00:18:14,727 Oh really? 236 00:18:14,893 --> 00:18:16,520 For example... 237 00:18:17,729 --> 00:18:20,148 This expense of 20,000 sesterces 238 00:18:20,315 --> 00:18:21,608 for a round-trip journey 239 00:18:21,774 --> 00:18:25,153 - Alexandria-Londinium - by private galley. 240 00:18:25,778 --> 00:18:27,989 Cleopatra came for the weekend. 241 00:18:28,156 --> 00:18:30,742 Can't Cleopatra take a regular boat? 242 00:18:31,618 --> 00:18:33,411 She is the Queen of Egypt. 243 00:18:33,578 --> 00:18:36,371 Then why doesn't Egypt pay? 244 00:18:38,957 --> 00:18:41,418 My men and I will examine this. 245 00:18:41,585 --> 00:18:44,171 I hope no one will try to influence us. 246 00:18:44,338 --> 00:18:45,881 I wouldn't dream of it. 247 00:18:46,048 --> 00:18:47,841 The Senators' orgy is ready. 248 00:18:48,008 --> 00:18:49,384 Should I call the girls? 249 00:19:00,686 --> 00:19:02,438 What about our reinforcements? 250 00:19:05,274 --> 00:19:08,944 Forgive me, O Great Caesar, but I might have an idea. 251 00:19:09,111 --> 00:19:09,862 I'm listening. 252 00:19:12,822 --> 00:19:16,034 Why not use our secret funds to hire mercenaries 253 00:19:16,201 --> 00:19:17,619 to do our dirty work? 254 00:19:19,621 --> 00:19:22,707 Supposing such "secret funds" existed... 255 00:19:24,167 --> 00:19:25,460 Who do you have in mind? 256 00:19:26,044 --> 00:19:28,462 The worst barbarians of all, Caesar. 257 00:19:29,171 --> 00:19:30,631 The Normans. 258 00:19:30,964 --> 00:19:33,384 A fearsome people from the North 259 00:19:33,550 --> 00:19:36,929 where the snow never melts and it's dark for six months. 260 00:19:37,429 --> 00:19:41,266 These merciless warriors who drink from their enemies' skulls 261 00:19:41,433 --> 00:19:42,601 have one particularity... 262 00:19:43,769 --> 00:19:45,521 they do not know fear! 263 00:20:09,167 --> 00:20:10,252 What's your name? 264 00:20:10,419 --> 00:20:14,881 Megacursus, O Noble Caesar, to honour and serve you. 265 00:20:15,298 --> 00:20:20,303 Well, Megacursus, go find the Normans and hire them. 266 00:20:20,929 --> 00:20:23,139 If you succeed in this mission, 267 00:20:24,056 --> 00:20:25,558 you'll be a rich man. 268 00:20:25,725 --> 00:20:27,977 And now let's enjoy that orgy. 269 00:20:28,144 --> 00:20:29,812 - I despise waste. - Me too? 270 00:20:29,979 --> 00:20:32,940 No. You'll get an orgy-basket for your trip. 271 00:20:45,201 --> 00:20:47,162 Why did you 272 00:20:47,328 --> 00:20:48,621 desert me 273 00:20:49,581 --> 00:20:53,668 Why did you abandon me 274 00:20:54,335 --> 00:20:56,212 Why did you ditch me... 275 00:20:56,670 --> 00:20:58,255 I understand why. 276 00:21:00,549 --> 00:21:03,844 Why is it all over 277 00:21:04,094 --> 00:21:06,847 Why did you leave me... 278 00:21:07,014 --> 00:21:09,183 You're giving me a headache. 279 00:21:09,349 --> 00:21:12,186 - I'm expressing myself. - I'll express a bashing! 280 00:21:12,352 --> 00:21:14,520 Obelix, patience and psychology. 281 00:21:14,687 --> 00:21:16,856 Goudurix, what do you want to be? 282 00:21:17,023 --> 00:21:18,274 I want to be a bard. 283 00:21:18,441 --> 00:21:20,860 But the old man wants me to be a druid. 284 00:21:21,027 --> 00:21:23,279 Druid is a fascinating profession. 285 00:21:23,446 --> 00:21:26,032 Yeah right, 60 years of schooling. No thanks. 286 00:21:29,118 --> 00:21:30,787 What's a British hunk? 287 00:21:32,204 --> 00:21:33,330 A tourist! 288 00:21:37,751 --> 00:21:39,377 Don't take it personally. 289 00:21:39,544 --> 00:21:43,507 It's because in Gaul we say that the Brits are kind of... 290 00:21:45,383 --> 00:21:47,010 I mean, you're not very... 291 00:21:49,762 --> 00:21:53,933 What about you? How do the Britons see us? 292 00:21:55,267 --> 00:21:58,103 I say. We find you arrogant, 293 00:21:58,938 --> 00:22:02,149 loudmouthed, lecherous, 294 00:22:02,650 --> 00:22:05,694 cowardly, uncultivated... 295 00:22:06,153 --> 00:22:07,695 and dirty. 296 00:22:12,450 --> 00:22:15,328 Why did you forsake me... 297 00:22:15,495 --> 00:22:19,123 Stop bleating like a lamb, you'll never become a man. 298 00:22:19,290 --> 00:22:21,125 What's a man in your book? 299 00:22:21,292 --> 00:22:25,045 Two guys like you who live together with a little dog? 300 00:22:26,338 --> 00:22:27,381 I'll kill him. 301 00:22:27,548 --> 00:22:31,385 We promised the chief we'd bring him back safe and sound. 302 00:22:32,177 --> 00:22:33,262 Calm down. 303 00:22:34,638 --> 00:22:38,058 In Britain, two men living together is quite common. 304 00:22:39,476 --> 00:22:41,436 That's not the same thing. 305 00:22:41,603 --> 00:22:44,605 I think there's a little misunderstanding. 306 00:22:44,772 --> 00:22:47,483 We don't live together, we share lodgings. 307 00:22:47,650 --> 00:22:50,611 It's more like we're roommates. 308 00:22:50,778 --> 00:22:54,240 It's like co-workers who have the same hours. 309 00:22:54,407 --> 00:22:56,659 It's a question of practicality. 310 00:23:01,413 --> 00:23:04,207 I never Would've left you 311 00:23:04,374 --> 00:23:06,626 I never would've gone... 312 00:23:15,635 --> 00:23:17,429 Bless you, Obelix. 313 00:23:18,262 --> 00:23:19,763 It wasn't me. 314 00:23:25,436 --> 00:23:26,520 Sorry. 315 00:23:26,687 --> 00:23:31,609 I'm sorry to impose my presence on you in your jolly-boat, noble travellers. 316 00:23:31,775 --> 00:23:33,235 But I must reach Britain 317 00:23:33,402 --> 00:23:37,071 and regular boat lines don't like illegal alienus like me. 318 00:23:37,447 --> 00:23:40,199 I say, he is original, eh what? 319 00:23:40,366 --> 00:23:41,576 Don't worry, 320 00:23:41,743 --> 00:23:45,163 when we land, I'll depart and bother you no more. 321 00:23:45,330 --> 00:23:46,623 You're no bother. 322 00:23:46,789 --> 00:23:49,042 But why Britain, mister...? 323 00:23:49,208 --> 00:23:51,502 Pindepis. My name is Pindepis. 324 00:23:51,669 --> 00:23:55,297 I come from a poor, distant land in the Ganges Valley. 325 00:23:55,464 --> 00:23:59,509 They say you can get rich in Britain, so I decided to try my luck. 326 00:23:59,676 --> 00:24:00,761 What's that? 327 00:24:02,596 --> 00:24:05,515 A plant from back home. It grows all over. 328 00:24:05,682 --> 00:24:07,976 I feel less lonely with it. 329 00:24:08,894 --> 00:24:11,270 So please don't throw me overboard. 330 00:24:11,437 --> 00:24:12,271 I can't swim! 331 00:24:23,658 --> 00:24:25,034 I'm hungry. 332 00:24:27,453 --> 00:24:29,162 Me too. 333 00:24:32,082 --> 00:24:34,501 I say, I believe we have a message. 334 00:24:36,461 --> 00:24:38,838 Your Majesty, a message from Jolitorax. 335 00:24:39,631 --> 00:24:40,548 What does he say? 336 00:24:41,841 --> 00:24:44,803 "Your Majesty, I have the pleasure of informing you 337 00:24:44,970 --> 00:24:47,554 "that the barrel has reached British soil. 338 00:24:47,721 --> 00:24:49,348 "Faithfully yours, Jolitorax." 339 00:24:49,640 --> 00:24:52,518 Excellent news. Isn't it, dears? 340 00:25:33,724 --> 00:25:35,726 Hey dudes, hiking isn't my thing. 341 00:25:36,184 --> 00:25:38,936 - If you want to become a man... - Drop it. 342 00:25:40,396 --> 00:25:44,650 I say. A calm and peaceful spot to have a bite to eat. 343 00:25:45,985 --> 00:25:48,279 I hope they have wild boar. 344 00:25:49,780 --> 00:25:51,574 JOLLY BOAR INN 345 00:25:58,038 --> 00:25:59,247 Hullo. 346 00:25:59,914 --> 00:26:00,707 Hullo. 347 00:26:00,874 --> 00:26:02,375 Would you like supper? 348 00:26:02,751 --> 00:26:06,504 Yes, rather. We'd like four orders of boar. 349 00:26:06,671 --> 00:26:09,382 Of course. Go sit over there. 350 00:26:14,636 --> 00:26:15,804 Hullo. 351 00:26:45,416 --> 00:26:47,001 Is that their boar? 352 00:26:47,168 --> 00:26:48,669 Doesn't look jolly to me. 353 00:26:48,836 --> 00:26:50,253 It's a British delicacy: 354 00:26:50,420 --> 00:26:53,340 boiled boar with mint sauce. 355 00:26:53,507 --> 00:26:55,008 Delicious. 356 00:26:55,175 --> 00:26:57,094 Why does it smell like fish? 357 00:26:57,469 --> 00:26:59,930 Because we always boil it with cod liver. 358 00:27:00,097 --> 00:27:02,224 Otherwise it would have no taste. 359 00:27:03,016 --> 00:27:04,267 Poor beast. 360 00:27:11,899 --> 00:27:13,025 Ave. 361 00:27:13,526 --> 00:27:15,444 We're looking for Gauls 362 00:27:15,611 --> 00:27:17,613 who disembarked illegally. 363 00:27:29,290 --> 00:27:33,044 Ave. Last name, first name, profession and place of residence. 364 00:27:33,503 --> 00:27:35,088 But of course. 365 00:27:35,255 --> 00:27:38,383 We're British merchants on a business trip. 366 00:27:38,550 --> 00:27:41,845 My name is Jolitorax, and this is Asterax. 367 00:27:42,011 --> 00:27:42,636 Hullo. 368 00:27:43,512 --> 00:27:44,888 Obelax... 369 00:27:45,055 --> 00:27:47,307 - Hello. - No. "Hullo". 370 00:27:47,474 --> 00:27:49,643 - Hello. - One second. "Hullo". 371 00:27:51,937 --> 00:27:53,313 No, "hullo". 372 00:27:53,480 --> 00:27:55,149 It's a short "u". 373 00:27:55,315 --> 00:27:56,692 Hullo. 374 00:27:57,359 --> 00:27:58,527 That's it. 375 00:27:59,486 --> 00:28:01,654 And my nephew... Pain-in-the-ax. 376 00:28:01,821 --> 00:28:03,781 The poor boy is mute. 377 00:28:07,994 --> 00:28:10,788 Soldiers! Search the inn! 378 00:28:11,497 --> 00:28:13,082 Enjoy your meal, Britons. 379 00:28:30,223 --> 00:28:33,810 I don't know how you can eat that stuff... 380 00:28:33,977 --> 00:28:35,186 You Britons. 381 00:28:38,689 --> 00:28:40,316 Nothing to report, sir. 382 00:28:41,859 --> 00:28:43,569 Good evening, gentlemen. 383 00:28:43,861 --> 00:28:45,237 Have a good journey. 384 00:28:53,870 --> 00:28:55,163 By Toutatis! 385 00:28:55,747 --> 00:28:56,789 In the name of Rome, 386 00:28:56,956 --> 00:28:59,334 surrender, Gauls! 387 00:29:26,276 --> 00:29:28,444 Bravo! Good job blending in. 388 00:29:28,611 --> 00:29:30,196 It's not my fault. 389 00:29:30,363 --> 00:29:33,324 Wild boar with cod liver is inhuman. 390 00:29:33,491 --> 00:29:35,868 You're right, it's not your fault. 391 00:29:36,035 --> 00:29:38,537 It never has been and probably never will. 392 00:29:38,829 --> 00:29:40,748 Are you trying to be nice? 393 00:29:40,915 --> 00:29:41,999 You know what? 394 00:29:42,166 --> 00:29:44,835 Even when you're around, I feel lonely. 395 00:29:45,002 --> 00:29:47,712 I'm intellectually undernourished. 396 00:29:47,879 --> 00:29:49,172 Come on, we get on. 397 00:29:49,339 --> 00:29:50,757 No. I put up with you. 398 00:29:50,924 --> 00:29:54,886 I knock myself out for a walking calamity, a curse, 399 00:29:55,053 --> 00:29:56,805 a natural disaster named Obelix. 400 00:29:56,972 --> 00:29:58,556 And what do I get? 401 00:29:59,432 --> 00:30:00,225 Nothing. 402 00:30:00,392 --> 00:30:04,228 I sacrifice myself for nothing. So you see, I'm fed up. 403 00:30:04,812 --> 00:30:05,604 Frankly, 404 00:30:05,771 --> 00:30:09,275 "two guys who live together with a little dog" isn't for me. 405 00:30:09,525 --> 00:30:11,694 What've you got against Idefix? 406 00:30:12,528 --> 00:30:14,530 I need to meet someone. 407 00:30:14,863 --> 00:30:15,489 Who? 408 00:30:15,656 --> 00:30:19,326 Who knows! But it'll never happen with you clinging to me. 409 00:30:20,911 --> 00:30:22,287 What's his problem? 410 00:30:22,745 --> 00:30:25,373 He has to meet someone but he doesn't know who. 411 00:30:25,540 --> 00:30:27,458 So of course he's irritable. 412 00:30:36,426 --> 00:30:38,635 Caesar was very clear, 413 00:30:38,802 --> 00:30:41,513 if you wipe out the village of British rebels, 414 00:30:41,680 --> 00:30:43,390 he'll shower you with gold. 415 00:30:44,057 --> 00:30:46,101 Gold only brings luxury 416 00:30:46,268 --> 00:30:48,687 and luxury weakens men's spirits. 417 00:30:49,980 --> 00:30:52,566 Is that what you want, Roman? To weaken us? 418 00:30:53,275 --> 00:30:55,694 Not on my life, Grossebaf. 419 00:30:58,779 --> 00:31:02,950 Only fear could tempt us to travel to this country. 420 00:31:03,117 --> 00:31:04,368 Fear? 421 00:31:04,535 --> 00:31:07,330 Even the weakest nations know fear. But not us! 422 00:31:07,496 --> 00:31:08,831 Not us! 423 00:31:11,042 --> 00:31:12,835 Yet we've tried everything. 424 00:31:14,169 --> 00:31:16,212 We've carried out experiments... 425 00:31:16,963 --> 00:31:17,589 Well? 426 00:31:18,506 --> 00:31:20,508 Still more pain than fear. 427 00:31:23,094 --> 00:31:26,890 We've tried to instil it in our infants... 428 00:31:31,518 --> 00:31:33,020 Without' success. 429 00:31:33,187 --> 00:31:34,646 Fear escapes us. 430 00:31:34,813 --> 00:31:36,148 By Odin, we want to know it! 431 00:31:36,315 --> 00:31:37,775 We want to know it! 432 00:31:39,068 --> 00:31:40,069 But why? 433 00:31:40,778 --> 00:31:42,446 He asks why... 434 00:31:45,616 --> 00:31:48,786 Everyone knows that fear gives you wings, Roman! 435 00:31:48,952 --> 00:31:52,538 And my warriors and I dream of flying. Like birds. 436 00:31:55,750 --> 00:31:57,210 Then you're in luck. 437 00:31:57,377 --> 00:32:00,129 Britons are the most fearful people in the world. 438 00:32:00,713 --> 00:32:01,422 They are? 439 00:32:01,798 --> 00:32:03,216 Yes, of course. 440 00:32:03,383 --> 00:32:06,469 Every time you ask them a question, they answer: 441 00:32:06,636 --> 00:32:09,471 "I'm afraid that..." or "I fear that..." 442 00:32:11,098 --> 00:32:12,182 Then it's decided! 443 00:32:12,349 --> 00:32:14,726 By Odin, We're sailing for Britain! 444 00:32:23,819 --> 00:32:25,069 Gentlemen... 445 00:32:25,694 --> 00:32:28,114 Welcome to Londinium. 446 00:33:55,362 --> 00:33:58,115 The Romans are looking for us. Let's hide the barrel. 447 00:33:58,282 --> 00:33:59,408 Good idea. But where? 448 00:33:59,783 --> 00:34:03,954 Use your heads. Where is the best place to hide a tree? A forest. 449 00:34:04,121 --> 00:34:06,290 So the best place to hide a barrel? 450 00:34:06,457 --> 00:34:07,833 A forest? 451 00:34:09,335 --> 00:34:10,460 A...? 452 00:34:10,627 --> 00:34:11,794 A forest... 453 00:34:12,295 --> 00:34:14,881 An inn! With other barrels. 454 00:34:15,048 --> 00:34:15,673 Excellent 455 00:34:15,840 --> 00:34:17,926 I know just the place. 456 00:34:23,640 --> 00:34:26,226 Cousin Jolitorax, fearfully pleased to see you. 457 00:34:26,392 --> 00:34:28,185 I say, me too, Relax. 458 00:34:28,352 --> 00:34:31,897 But let's not get emotional. I'm on a mission for the Queen. 459 00:34:32,272 --> 00:34:35,150 I'll bid farewell to my wife and I'm yours. 460 00:34:35,317 --> 00:34:38,862 Not necessary. We only want to hide this barrel with yours. 461 00:34:39,154 --> 00:34:42,491 I see. Easy as pie. We'll put it in the cellar. 462 00:34:42,658 --> 00:34:43,659 Follow me. 463 00:34:54,710 --> 00:34:56,295 One stout, please. 464 00:34:58,047 --> 00:35:00,299 The energy in this town is amazing. 465 00:35:00,883 --> 00:35:01,509 Excuse me? 466 00:35:01,676 --> 00:35:06,012 The energy here is amazing. You feel like anything's possible. 467 00:35:06,179 --> 00:35:06,888 Yeah, maybe. 468 00:35:07,055 --> 00:35:10,100 No, it's true. I'm from Lutetia. It's dead in comparison. 469 00:35:10,267 --> 00:35:12,269 It's stuck in a time warp. 470 00:35:12,435 --> 00:35:14,354 - You're from Lutetia? - Yeah. 471 00:35:14,854 --> 00:35:17,649 Well, not far. Barely a two-week walk. 472 00:35:21,694 --> 00:35:23,571 People sure do like stout here. 473 00:35:23,737 --> 00:35:25,614 - Next one's on me. - No, thank you... 474 00:35:25,781 --> 00:35:28,701 I insist. I know what you're thinking. 475 00:35:29,076 --> 00:35:32,121 "He's a Gaul, watch out, they're all Womanizers." 476 00:35:32,288 --> 00:35:34,498 Well not me. I'm no womanizer. 477 00:35:35,708 --> 00:35:37,668 I'm just a guy who loves life. 478 00:35:37,835 --> 00:35:40,628 Life's magical, timeless moments, you see? 479 00:35:40,795 --> 00:35:42,672 Here, getting to know each other. 480 00:35:42,839 --> 00:35:47,594 I'm full of energy like this town. I want to live, to laugh, to cry. 481 00:35:47,760 --> 00:35:50,597 Yes, I'm a man who knows how to cry. 482 00:35:50,763 --> 00:35:52,557 I'm not ashamed to say I cry. 483 00:35:52,974 --> 00:35:54,559 I cry very often. Over nothing. 484 00:35:55,977 --> 00:35:57,227 Do you like men who cry? 485 00:35:58,645 --> 00:36:00,439 Not really. 486 00:36:10,324 --> 00:36:13,327 How's everything? Is the barrel safe? 487 00:36:13,702 --> 00:36:15,703 - What? - You've got some froth... 488 00:36:17,580 --> 00:36:19,373 So, what do we do now? 489 00:36:20,207 --> 00:36:21,500 Well, 490 00:36:22,126 --> 00:36:26,547 I suppose we could pay a surprise visit to Ophelia. 491 00:36:26,881 --> 00:36:27,673 Who's Ophelia? 492 00:36:28,299 --> 00:36:28,966 My fiancée. 493 00:36:33,970 --> 00:36:35,472 There's still some... 494 00:36:46,149 --> 00:36:49,360 I'd heard British chicks were dogs, but she's hot. 495 00:36:54,323 --> 00:36:57,743 Yes, she is pretty. That black dress really suits her. 496 00:37:05,250 --> 00:37:06,168 Jolitorax... 497 00:37:06,959 --> 00:37:08,544 What a jolly surprise. 498 00:37:08,711 --> 00:37:09,879 I'm frightfully happy too. 499 00:37:10,046 --> 00:37:12,965 But no effusiveness. I'm on a mission for the Queen. 500 00:37:13,132 --> 00:37:16,302 Since I was in Londinium I wanted you to meet... 501 00:37:16,469 --> 00:37:17,470 Goudurix. Cool. 502 00:37:19,347 --> 00:37:21,349 Okay you, calm down! 503 00:37:22,141 --> 00:37:24,643 She's his fiancée. Show some respect. 504 00:37:24,810 --> 00:37:27,521 - Forgive him, he's young. - It's of no importance. 505 00:37:27,688 --> 00:37:29,147 Asterix. At your service. 506 00:37:30,440 --> 00:37:32,150 Pleased to meet you. 507 00:37:32,317 --> 00:37:33,568 Very pleased. 508 00:37:35,112 --> 00:37:36,822 - My friends are... - Gauls. 509 00:37:36,988 --> 00:37:38,782 We guessed as much. 510 00:37:39,199 --> 00:37:40,075 By the accent? 511 00:37:40,492 --> 00:37:41,992 No, by the smell. 512 00:37:43,452 --> 00:37:46,622 Mother and Father are away, but I insist you stay. 513 00:37:47,331 --> 00:37:50,960 Miss Macintosh and I shall prepare a meal for you. 514 00:37:59,759 --> 00:38:02,429 The energy in this town is amazing. 515 00:38:02,595 --> 00:38:03,221 Oh, really? 516 00:38:03,388 --> 00:38:06,391 You really feel like anything's possible here... 517 00:38:06,558 --> 00:38:08,810 You could meet fabulous people, 518 00:38:08,977 --> 00:38:10,311 exchange ideas, 519 00:38:10,478 --> 00:38:13,940 fall in love, have intense but brief adventures... 520 00:38:15,024 --> 00:38:16,568 You know, all that. 521 00:38:17,985 --> 00:38:20,571 I hear you and your friend have a little dog. 522 00:38:22,364 --> 00:38:23,490 You didn't bring it? 523 00:38:24,366 --> 00:38:25,451 No. 524 00:38:29,913 --> 00:38:31,498 What's this? 525 00:38:31,999 --> 00:38:35,460 Illegal Gauls with a secret weapon in a barrel? 526 00:38:35,626 --> 00:38:38,588 Yes. We're arresting all Gaul residents. 527 00:38:38,755 --> 00:38:39,964 Women and children too. 528 00:38:40,131 --> 00:38:41,340 We'll burn their houses down. 529 00:38:41,507 --> 00:38:43,926 - No. We need to find the barrel. - But how? 530 00:38:44,093 --> 00:38:45,470 Use your heads... 531 00:38:45,636 --> 00:38:48,765 Where is the best place to hide a tree? 532 00:38:50,266 --> 00:38:50,975 A forest! 533 00:38:51,142 --> 00:38:55,645 So the best place to hide a barrel would be... 534 00:38:57,522 --> 00:38:59,399 An inn! 535 00:38:59,816 --> 00:39:02,694 Search every cellar of every inn in Londinium 536 00:39:02,861 --> 00:39:04,905 and confiscate every barrel! 537 00:39:08,200 --> 00:39:09,701 What about the tree? 538 00:39:10,159 --> 00:39:11,744 Find that barrel! 539 00:39:12,495 --> 00:39:16,791 I'll have you boiled and served to the lions with mint sauce! 540 00:39:29,302 --> 00:39:30,970 I don't think she likes me. 541 00:39:31,137 --> 00:39:32,138 Who's that? 542 00:39:32,764 --> 00:39:35,141 Miss Makichtok. She doesn't like me. 543 00:39:35,308 --> 00:39:37,769 With her looks she shouldn't be picky. 544 00:39:43,316 --> 00:39:47,152 It doesn't show much that you and Ophelia are engaged. 545 00:39:47,319 --> 00:39:49,196 I'd say it doesn't show at all. 546 00:39:49,738 --> 00:39:53,367 That's because we Britons are sticklers for proprieties. 547 00:39:54,535 --> 00:39:55,869 A gentleman 548 00:39:56,036 --> 00:39:59,248 must never, under any circumstance, compromise his fiancée 549 00:39:59,414 --> 00:40:02,334 by being too... how should I put it? 550 00:40:02,584 --> 00:40:04,001 Overbearing. 551 00:40:05,253 --> 00:40:10,675 Unescorted visits must be rare and last only a fleeting moment. 552 00:40:12,885 --> 00:40:15,137 And when was your last one? 553 00:40:15,304 --> 00:40:16,138 Last year. 554 00:40:17,431 --> 00:40:18,766 I see. 555 00:40:19,100 --> 00:40:23,144 I say, when Ophelia invited us to stay, I hesitated. 556 00:40:23,478 --> 00:40:26,523 But I'm glad I had the audacity to accept. 557 00:40:27,524 --> 00:40:30,151 Would you have the audacity to pass the salt? 558 00:40:32,362 --> 00:40:33,488 Sorry. 559 00:40:39,743 --> 00:40:41,912 You really like Miss What's-Her-Face? 560 00:40:42,621 --> 00:40:45,165 Then give her a present. It always works. 561 00:40:45,958 --> 00:40:47,459 That's a good idea. 562 00:40:48,794 --> 00:40:49,795 I know... 563 00:41:21,950 --> 00:41:24,036 In the name of Rome, open up! 564 00:41:27,915 --> 00:41:29,249 Search the inn! 565 00:41:57,150 --> 00:41:58,485 Legionaries! 566 00:41:58,860 --> 00:42:01,821 There's a secret weapon in one of these barrels. 567 00:42:02,280 --> 00:42:05,825 To find it, we will apply methodology and rigour. 568 00:42:06,159 --> 00:42:07,910 You make a hole, you taste. 569 00:42:08,285 --> 00:42:10,829 If anything tastes suspicious, let us know. 570 00:42:10,996 --> 00:42:12,623 Otherwise, mark the barrel 571 00:42:12,790 --> 00:42:16,001 and move on to the next. Is that clear? 572 00:42:16,251 --> 00:42:17,252 On my command! 573 00:42:30,473 --> 00:42:31,599 Action! 574 00:42:45,988 --> 00:42:48,991 The rhododendrons have come on nicely this year. 575 00:42:49,533 --> 00:42:50,367 Oh, really? 576 00:42:57,040 --> 00:42:58,875 The begonias too. 577 00:43:01,127 --> 00:43:03,087 But not the sunflowers. 578 00:43:04,797 --> 00:43:06,966 I'm terribly sorry to hear it. 579 00:43:37,327 --> 00:43:39,663 That must've taken ages to make. 580 00:43:39,830 --> 00:43:41,915 The Macintoshes have been working 581 00:43:42,541 --> 00:43:45,127 on this tapestry for five generations. 582 00:43:45,794 --> 00:43:47,046 I see. 583 00:43:47,212 --> 00:43:49,256 When it's finished, 584 00:43:49,548 --> 00:43:52,217 it will be my family's pride and joy. 585 00:44:01,350 --> 00:44:04,896 The energy in this town really is amazing... 586 00:44:08,149 --> 00:44:08,983 Sorry. 587 00:44:12,110 --> 00:44:13,695 Sorry to burst in on you. 588 00:44:13,862 --> 00:44:17,032 The Romans seized the barrel of magic potion! 589 00:44:17,532 --> 00:44:18,825 If you want to find it, 590 00:44:18,992 --> 00:44:21,286 it has "Relax" written on it. 591 00:44:59,072 --> 00:45:01,032 Ave, Claudius Lapsus, let me taste. 592 00:45:01,199 --> 00:45:02,450 No, it's my barrel. 593 00:45:02,617 --> 00:45:04,952 It's not yours, it's everybody's. 594 00:45:13,836 --> 00:45:15,087 Hey, you! 595 00:45:15,921 --> 00:45:17,297 Come here. 596 00:45:36,816 --> 00:45:39,067 - Do I knock him out? - Yes, quietly. 597 00:45:40,652 --> 00:45:41,862 Obelix, quietly! 598 00:45:42,404 --> 00:45:43,864 I understood. 599 00:45:50,912 --> 00:45:52,497 Very good. 600 00:46:13,933 --> 00:46:16,728 You're a swell pal. 601 00:46:17,812 --> 00:46:19,898 Come on, we've no time to lose. 602 00:46:28,364 --> 00:46:31,200 I can drink this, I didn't fall into it. 603 00:46:42,252 --> 00:46:43,629 Over here. 604 00:46:47,716 --> 00:46:49,926 Take them all. We'll sort them later. 605 00:46:50,092 --> 00:46:51,719 Obelix, help us. 606 00:46:58,768 --> 00:47:00,061 I don't believe it. 607 00:47:00,561 --> 00:47:04,106 I just tasted a tiny bit. Hardly at all. 608 00:47:08,109 --> 00:47:09,694 Like the great Caesar said, 609 00:47:09,861 --> 00:47:13,907 we are here to promote the values of our grand civilisation. 610 00:47:14,491 --> 00:47:16,034 But we will not succeed 611 00:47:16,201 --> 00:47:18,453 if the natives perceive us as enemies. 612 00:47:18,620 --> 00:47:20,205 The Britons are proud. 613 00:47:20,372 --> 00:47:24,416 Treat them with courtesy. Show them we are a great nation. 614 00:47:25,376 --> 00:47:27,962 Here's an opportunity to demonstrate. 615 00:47:28,629 --> 00:47:30,631 A jolly good day 616 00:47:31,006 --> 00:47:33,717 and all that sort of thing, British friends. 617 00:47:35,261 --> 00:47:38,472 You see? If we don't, we have a fat chance. 618 00:47:38,973 --> 00:47:40,432 Who called me fat? 619 00:47:42,308 --> 00:47:43,268 Who called me fat? 620 00:47:45,270 --> 00:47:46,562 Who called me fat? 621 00:47:47,230 --> 00:47:48,064 Obelix! 622 00:47:48,231 --> 00:47:49,983 Goodness gracious. 623 00:47:54,779 --> 00:47:58,825 An abandoned cart... A pure stroke of luck for a cart thief! 624 00:47:59,992 --> 00:48:02,661 Bravo, Obelix! Good job blending in. 625 00:48:07,207 --> 00:48:08,125 Run, Jolitorax! 626 00:48:09,418 --> 00:48:12,713 Sorry, Asterix, a gentleman never runs. 627 00:48:29,145 --> 00:48:31,188 Excuse me, you didn't see a... 628 00:48:31,355 --> 00:48:34,358 - You're a Gaul! - Yes, but not from Lutetia. 629 00:48:34,525 --> 00:48:36,026 What're you doing here? 630 00:48:36,192 --> 00:48:38,069 Looking for a barrel. Did you see... 631 00:48:38,236 --> 00:48:39,321 I love Gauls! 632 00:48:39,863 --> 00:48:42,365 You're so much more fun than Britons. 633 00:48:42,532 --> 00:48:43,700 Thanks... Oh really? 634 00:48:46,453 --> 00:48:49,831 You don't have a pigeonhole where I could reach you? 635 00:49:02,926 --> 00:49:05,179 It's one of the Gauls. 636 00:49:05,679 --> 00:49:06,930 Pick him up! 637 00:49:16,564 --> 00:49:20,526 Sir Jolitorax! Something unspeakable has happened. 638 00:49:20,693 --> 00:49:22,820 I say, calm down, Miss Macintosh. 639 00:49:22,987 --> 00:49:26,532 It's frightful! Miss Ophelia has disappeared. 640 00:49:26,699 --> 00:49:28,158 Calm down, dear lady. 641 00:49:28,325 --> 00:49:30,494 And worse yet, with Goudurix! 642 00:49:32,120 --> 00:49:34,873 They wanted to take a stroll on the beach. 643 00:49:35,123 --> 00:49:37,584 Naturally, I flatly refused. 644 00:49:37,751 --> 00:49:39,503 But that devil Goudurix 645 00:49:39,669 --> 00:49:42,047 stole a cart and... 646 00:49:43,673 --> 00:49:45,424 and the two of them ran off! 647 00:49:46,509 --> 00:49:49,303 Very well. I shall handle this. 648 00:49:53,682 --> 00:49:54,975 Which way did they go? 649 00:49:55,142 --> 00:49:56,644 That way. 650 00:50:19,707 --> 00:50:20,874 Oh, I'm awful. 651 00:50:21,041 --> 00:50:23,085 No, no. You're doing great. 652 00:50:25,129 --> 00:50:29,341 Why didn't you help them search for the barrel of magic potion? 653 00:50:29,508 --> 00:50:31,427 You're my magic potion. 654 00:50:31,593 --> 00:50:32,886 How sweet of you. 655 00:50:33,053 --> 00:50:34,763 It's not sweet, it's true. 656 00:50:34,930 --> 00:50:37,766 Their potion has nothing to do with strength. 657 00:50:37,933 --> 00:50:38,558 Really? 658 00:50:39,142 --> 00:50:40,935 Then what is strength about? 659 00:50:42,145 --> 00:50:42,770 This... 660 00:50:44,564 --> 00:50:46,023 That's not appropriate. 661 00:50:46,190 --> 00:50:50,069 You Brits are so uptight. Chicks are easier in Lutetia. 662 00:50:50,236 --> 00:50:50,945 Really? 663 00:50:51,112 --> 00:50:54,365 You bet! They know kissing isn't about being appropriate. 664 00:50:54,532 --> 00:50:57,284 It's about timing... and this was the right time. 665 00:50:57,451 --> 00:50:59,077 But if you don't want to... 666 00:51:00,704 --> 00:51:01,872 Wait... 667 00:51:12,466 --> 00:51:13,841 It's a Gaul kiss. 668 00:51:16,760 --> 00:51:18,095 Come on, it's no big... 669 00:51:20,097 --> 00:51:22,725 - Are those Britons? - They're not very big. 670 00:51:22,892 --> 00:51:25,186 Hiding behind me? That's very cowardly. 671 00:51:25,352 --> 00:51:25,978 I don't care. 672 00:51:26,145 --> 00:51:30,024 We're looking for Caesar and his army. Do you know where they are? 673 00:51:30,191 --> 00:51:31,149 I don't want to die! 674 00:51:31,316 --> 00:51:33,485 - Pull yourself together. - I'm too afraid! 675 00:51:33,651 --> 00:51:36,112 I say, you're the champion of fear! 676 00:51:36,279 --> 00:51:38,114 Did you hear that, Yadutaf? 677 00:51:38,281 --> 00:51:40,909 Catch him, Tetedepiaf, before he flies away. 678 00:51:46,539 --> 00:51:49,708 I'll bring him to camp. Go to the nearest village, 679 00:51:49,875 --> 00:51:52,336 ask for Caesar and then kill everyone. 680 00:51:52,503 --> 00:51:53,712 How do I find the village? 681 00:51:55,047 --> 00:51:56,131 She'll take you. 682 00:51:56,298 --> 00:51:59,635 - Then what do I do with her? - You kill her too, stupid. 683 00:51:59,801 --> 00:52:01,678 Oh yeah, right. 684 00:52:38,922 --> 00:52:41,715 A jolly good day to you, foreign friend. 685 00:52:44,510 --> 00:52:47,054 Wait. First, we must agree on the rules. 686 00:52:47,596 --> 00:52:49,181 What rules? 687 00:52:49,431 --> 00:52:50,599 Okay, no rules. 688 00:53:00,733 --> 00:53:01,359 Thank you. 689 00:53:01,526 --> 00:53:04,946 It was nothing. I needed some exercise anyhow. 690 00:53:05,780 --> 00:53:07,782 I hear you didn't go out alone. 691 00:53:07,949 --> 00:53:11,452 The Normans kidnapped Goudurix! I'm very worried. 692 00:53:11,619 --> 00:53:13,037 Rightly so, my dear. 693 00:53:13,204 --> 00:53:15,915 The odds are he's been turned into melba toast. 694 00:53:16,249 --> 00:53:16,999 How awful! 695 00:53:17,165 --> 00:53:18,834 Yes, it is, eh what! 696 00:53:19,668 --> 00:53:22,504 Well then, I suggest we go home. 697 00:53:23,422 --> 00:53:25,173 Your insensibility 698 00:53:25,340 --> 00:53:27,134 saddens me deeply. 699 00:53:27,718 --> 00:53:29,970 I too have reason to feel sad. 700 00:53:30,137 --> 00:53:33,098 But I do not offend you by blaming you. 701 00:53:36,058 --> 00:53:39,020 So be it! I strayed from the righteous path. 702 00:53:40,021 --> 00:53:42,231 But how could I not? 703 00:53:42,648 --> 00:53:44,692 You're as tedious as a winter's day 704 00:53:44,859 --> 00:53:46,736 and stiffer than Miss Macintosh. 705 00:53:46,902 --> 00:53:49,238 It took you six months to address me, 706 00:53:49,405 --> 00:53:51,073 one year to ask for my hand, 707 00:53:51,240 --> 00:53:54,200 and we've barely exchanged ten words since. 708 00:53:55,118 --> 00:53:56,828 When might I hope for 709 00:53:56,995 --> 00:53:58,747 a bit of company, 710 00:53:58,913 --> 00:54:01,458 perhaps even some human warmth? 711 00:54:01,625 --> 00:54:03,335 On my death bed? 712 00:54:05,754 --> 00:54:08,757 My conduct has been that of a British gentleman. 713 00:54:08,923 --> 00:54:13,510 If this does not suit you, then we were not meant for each other. 714 00:54:36,449 --> 00:54:37,575 What're you doing here? 715 00:54:37,742 --> 00:54:40,328 I was arrested during an ID check. 716 00:54:40,703 --> 00:54:42,914 I'll be deported on the next caravan. 717 00:54:44,874 --> 00:54:45,832 YOU! 718 00:54:46,708 --> 00:54:47,876 Come with me. 719 00:54:51,421 --> 00:54:52,381 Move it. 720 00:54:52,964 --> 00:54:53,632 Excuse me, 721 00:54:53,799 --> 00:54:57,260 may I have some water for my plant? It needs it badly. 722 00:55:03,516 --> 00:55:05,059 Doesn't need it anymore. 723 00:55:26,204 --> 00:55:27,122 Why? 724 00:55:27,539 --> 00:55:28,248 Why what? 725 00:55:28,415 --> 00:55:30,333 Why are you always under my feet? 726 00:55:30,709 --> 00:55:34,254 Hey, Jules, every tale has a good guy and a bad guy. 727 00:55:35,630 --> 00:55:37,006 And you're the bad guy? 728 00:55:37,173 --> 00:55:38,507 No, you're the bad guy. 729 00:55:38,674 --> 00:55:40,759 These are the adventures of Asterix, not Caesar. 730 00:55:41,343 --> 00:55:44,096 The adventures of Asterix! 731 00:55:44,888 --> 00:55:47,307 See this? "The Gallic Wars." 732 00:55:47,725 --> 00:55:51,228 The adventures of Julius Caesar, by Julius Caesar, in six volumes. 733 00:55:51,395 --> 00:55:54,189 That my friend, is History. 734 00:55:54,898 --> 00:55:57,275 Sounds megalomaniac to me. 735 00:55:57,984 --> 00:56:00,194 I don't think you fully realise who I am. 736 00:56:00,737 --> 00:56:03,865 My reign will have such impact that in 2,000 years 737 00:56:04,031 --> 00:56:07,618 people will say, "We're in the year 2000 J.C." 738 00:56:10,371 --> 00:56:12,081 - But what have you done? - Me? 739 00:56:12,248 --> 00:56:15,333 Yes, you with your smirk. What's your claim to fame? 740 00:56:15,500 --> 00:56:17,377 I don't claim much. 741 00:56:17,794 --> 00:56:20,046 I just try to be a decent guy. 742 00:56:20,213 --> 00:56:21,465 I wake up happy. 743 00:56:22,174 --> 00:56:23,925 My pals and I help each other. 744 00:56:24,092 --> 00:56:25,552 We laugh, we argue. 745 00:56:25,719 --> 00:56:28,555 And every Sunday, we eat a big wild boar together. 746 00:56:29,264 --> 00:56:30,807 You've sold out. 747 00:56:31,098 --> 00:56:32,266 No, I haven't. 748 00:56:32,433 --> 00:56:35,019 In my village, I'm very respected. 749 00:56:35,186 --> 00:56:37,104 - In your village? - Yes. 750 00:56:38,689 --> 00:56:40,149 That doesn't thrill me. 751 00:56:41,609 --> 00:56:45,362 Listen, I have a proposal to make. 752 00:56:47,698 --> 00:56:49,866 Come and work for me. 753 00:56:50,909 --> 00:56:54,120 Your mind united with my power... 754 00:56:54,579 --> 00:56:56,289 we'd make a smashing team. 755 00:56:57,415 --> 00:56:58,958 Why would I do that? 756 00:57:00,585 --> 00:57:01,920 Because I'm your father. 757 00:57:05,882 --> 00:57:06,840 No... 758 00:57:07,007 --> 00:57:10,010 You believed it! Yes, you did. 759 00:57:10,177 --> 00:57:11,720 You fell for it! 760 00:57:11,887 --> 00:57:13,305 Not at all. 761 00:57:14,515 --> 00:57:16,099 Rubbish. 762 00:57:16,266 --> 00:57:18,143 You're fighting the wrong battle. 763 00:57:18,310 --> 00:57:21,188 Defending the oppressed is wasted sentimentality. 764 00:57:21,355 --> 00:57:23,856 It might flatter the ego, but it's useless. 765 00:57:24,023 --> 00:57:27,735 You barely save one race and another massacres them. 766 00:57:29,278 --> 00:57:33,115 You must be realistic and lucid. There's no point. 767 00:57:33,783 --> 00:57:35,785 Besides these Britons are odd. 768 00:57:36,244 --> 00:57:38,246 They're playing Mr. Jolly now, 769 00:57:38,496 --> 00:57:42,916 but at the first chance, they'll declare war on you for 100 years! 770 00:57:43,083 --> 00:57:44,793 Listen to me. 771 00:57:44,960 --> 00:57:47,838 You give me the barrel, I finish my invasion, 772 00:57:48,004 --> 00:57:51,091 and we wipe out their civilisation. No more hot water, 773 00:57:51,258 --> 00:57:54,302 no more boiled meat. And we make them talk normally. 774 00:57:54,469 --> 00:57:56,763 Wouldn't that be a service to humanity? 775 00:57:58,014 --> 00:57:59,057 Yes. 776 00:58:01,267 --> 00:58:02,434 But no. 777 00:58:02,601 --> 00:58:03,477 Take him away. 778 00:58:03,644 --> 00:58:06,814 Torture him until he talks! Enough! He wears me out. 779 00:58:20,535 --> 00:58:22,287 - He's awake! - The champion's awake! 780 00:58:25,248 --> 00:58:27,542 The champion! The champion! 781 00:58:33,673 --> 00:58:35,632 Chief, it's the champion. 782 00:58:43,599 --> 00:58:44,933 Scare us. 783 00:58:45,809 --> 00:58:47,394 - Excuse me? - Scare us! 784 00:58:49,521 --> 00:58:53,774 We travelled far to discover fear. I demand that you teach us. 785 00:58:54,317 --> 00:58:56,277 Fear? Fear is... 786 00:58:56,694 --> 00:58:57,987 I don't know... 787 00:58:58,154 --> 00:59:01,699 You tremble, you sweat, your teeth chatter, 788 00:59:01,991 --> 00:59:03,409 you get a stomach ache... 789 00:59:03,701 --> 00:59:06,078 It's the flu! Fear is the flu! 790 00:59:06,245 --> 00:59:07,622 How do you catch it? 791 00:59:07,788 --> 00:59:09,956 I caught it kissing my cousin Epitafe. 792 00:59:30,559 --> 00:59:34,730 For the last time, Norman, I'm asking you... 793 00:59:34,897 --> 00:59:37,232 Where did they take Goudurix? 794 00:59:40,778 --> 00:59:44,698 My dear Ophelia, I fear that isn't proper behaviour. 795 00:59:44,865 --> 00:59:48,910 Mr. Tetedepiaf, though your presence here was not 796 00:59:49,077 --> 00:59:51,496 your choice, so to speak, 797 00:59:51,788 --> 00:59:56,167 we shall do everything to ensure you have a pleasant stay. 798 00:59:56,334 --> 01:00:01,547 So please, if you have any needs whatsoever, just ask us. 799 01:00:05,634 --> 01:00:09,680 You-want-me-give-something-you? 800 01:00:10,597 --> 01:00:11,223 Drink! 801 01:00:11,974 --> 01:00:14,643 I'm afraid I didn't hear correctly. 802 01:00:14,810 --> 01:00:17,020 I want drink! Give me! 803 01:00:17,813 --> 01:00:21,107 So many mistakes in so few words! 804 01:00:21,565 --> 01:00:24,610 Firstly, one does not "want" something, 805 01:00:24,777 --> 01:00:25,778 one "hopes". 806 01:00:25,945 --> 01:00:27,822 Or at best, one "wishes". 807 01:00:27,989 --> 01:00:29,699 Secondly, 808 01:00:29,865 --> 01:00:33,119 we Britons are very fussy about forms of address. 809 01:00:33,285 --> 01:00:35,621 Thirdly and last, 810 01:00:35,788 --> 01:00:39,040 it is customary, when expressing a request, 811 01:00:39,207 --> 01:00:41,126 to add polite phrases. 812 01:00:50,969 --> 01:00:52,345 I'm thirsty! 813 01:00:53,555 --> 01:00:56,932 This time, very exceptionally, 814 01:00:57,099 --> 01:00:59,810 I shall show flexibility 815 01:00:59,977 --> 01:01:02,521 and give into your request. 816 01:01:05,983 --> 01:01:06,817 It's hot! 817 01:01:06,984 --> 01:01:09,570 By Odin, you want to poison me, witch? 818 01:01:09,945 --> 01:01:11,280 You, you... Untie me! 819 01:01:11,947 --> 01:01:13,157 Untie me! 820 01:01:13,322 --> 01:01:15,241 By Odin, untie me! 821 01:01:15,742 --> 01:01:16,701 My dear Ophelia, 822 01:01:16,868 --> 01:01:19,996 I believe Mr. Tetedepiaf would greatly benefit 823 01:01:20,163 --> 01:01:24,208 from a crash course in proper manners. 824 01:01:31,590 --> 01:01:33,550 If several gentlemen are seated 825 01:01:33,717 --> 01:01:35,927 and a lady enters the room, 826 01:01:36,094 --> 01:01:39,806 the gentlemen must immediately get to their feet 827 01:01:40,390 --> 01:01:43,310 and wait for the lady to invite them to sit. 828 01:01:43,477 --> 01:01:46,730 Either verbally or with a gentle nod. 829 01:01:47,773 --> 01:01:48,981 Like this. 830 01:01:50,232 --> 01:01:52,318 If the lady wishes to sit down, 831 01:01:52,485 --> 01:01:56,280 one of the gentlemen, the first one to her left, of course, 832 01:01:56,822 --> 01:01:59,241 must come and stand behind... 833 01:02:28,185 --> 01:02:31,480 So, Gaul, where's the barrel? 834 01:02:33,524 --> 01:02:35,818 Do you enjoy torturing people? 835 01:02:37,694 --> 01:02:41,073 I mean, is it a job you'd recommend 836 01:02:41,240 --> 01:02:42,448 to Young people? 837 01:02:42,615 --> 01:02:45,701 I'm serious, one rarely gets to meet you people. 838 01:02:45,868 --> 01:02:48,329 And when you do, it's usually all over. 839 01:02:49,789 --> 01:02:51,124 Where's the barrel? 840 01:02:52,708 --> 01:02:55,419 In your case, was it a vocation? 841 01:02:55,586 --> 01:02:57,839 A passion that became a profession? 842 01:02:58,005 --> 01:03:01,133 Or did a career counsellor orient you? 843 01:03:01,299 --> 01:03:05,345 Because it's obviously not a sideline, you do a fine job. 844 01:03:05,512 --> 01:03:07,180 But then I thought, 845 01:03:07,347 --> 01:03:09,808 if you didn't choose it, why continue? 846 01:03:11,351 --> 01:03:12,769 Ok, ok! 847 01:03:13,728 --> 01:03:14,729 I'll talk. 848 01:03:14,896 --> 01:03:16,356 I feel like talking now. 849 01:03:21,986 --> 01:03:23,237 I'm listening. 850 01:03:25,156 --> 01:03:28,075 What if we decided to call it quits? 851 01:03:28,242 --> 01:03:31,495 Why don't we preach love and fraternity instead? 852 01:03:31,996 --> 01:03:33,581 Too bad for you, Gaul. 853 01:03:39,794 --> 01:03:40,712 Yes? 854 01:03:41,337 --> 01:03:42,338 Who is it? 855 01:03:46,342 --> 01:03:47,510 A jolly good day. 856 01:03:47,677 --> 01:03:49,971 I thought you'd never get here! 857 01:03:50,138 --> 01:03:51,806 Free me, I'm burning up. 858 01:03:54,224 --> 01:03:55,517 What're you waiting for? 859 01:03:55,684 --> 01:04:00,230 I'm thinking about what you said. Each man for himself... 860 01:04:00,397 --> 01:04:01,773 Obelix... 861 01:04:03,859 --> 01:04:06,528 Maybe we should take a breather. 862 01:04:06,904 --> 01:04:08,322 This isn't funny. 863 01:04:08,488 --> 01:04:11,199 It's cruel of me to bring up ancient history. 864 01:04:11,365 --> 01:04:14,368 Let's go. We'll leave Asterix alone... 865 01:04:14,994 --> 01:04:16,245 You want an apology? 866 01:04:16,412 --> 01:04:18,331 Ok! But not like this. 867 01:04:18,789 --> 01:04:19,832 Why not? 868 01:04:20,166 --> 01:04:23,211 It'll mean nothing. I'll have done it under duress. 869 01:04:23,377 --> 01:04:25,880 Free me, and I'll apologise of my own accord. 870 01:04:33,678 --> 01:04:38,016 It's crazy, even their cranks turn the Wrong way! 871 01:04:38,683 --> 01:04:41,019 What about your apology? 872 01:04:43,021 --> 01:04:45,522 Goodbye, Pindepis. Sorry about your plant. 873 01:04:45,689 --> 01:04:49,568 I kept the leaves. I'm sure they'll continue bringing me good luck. 874 01:04:49,735 --> 01:04:51,946 Goodbye. And thanks again. 875 01:04:52,112 --> 01:04:53,447 Where's the barrel? 876 01:04:54,531 --> 01:04:55,699 Gone. 877 01:04:55,866 --> 01:04:57,785 Then we'd be wise to split up. 878 01:04:58,118 --> 01:05:00,788 I'll look for the barrel. You, for Goudurix. 879 01:05:00,955 --> 01:05:02,373 Goudurix? Why Goudurix? 880 01:05:12,382 --> 01:05:14,425 You refuse to deliver your secret. 881 01:05:14,842 --> 01:05:16,678 No, I swear... 882 01:05:16,844 --> 01:05:20,264 We could cut him open to find his fear. 883 01:05:20,639 --> 01:05:21,848 Yeah. Cut him open. 884 01:05:22,766 --> 01:05:25,018 Cut him open! Cut him open! 885 01:05:26,478 --> 01:05:30,816 Enough fun and games. Wake him up and take him to the cliff. 886 01:05:31,108 --> 01:05:33,735 I want to see a flight demonstration. 887 01:05:35,070 --> 01:05:36,196 Perfect. 888 01:05:37,030 --> 01:05:39,573 A cloud of milk in your hot water, Mr. Tetedepiaf? 889 01:05:39,740 --> 01:05:41,242 Thank you, a spot. 890 01:05:41,659 --> 01:05:43,577 As you can see, Miss Macintosh 891 01:05:43,744 --> 01:05:47,206 has transformed Mr. Tetedepiaf into a perfect gentleman. 892 01:05:47,581 --> 01:05:48,874 Unfortunately, 893 01:05:49,250 --> 01:05:52,128 he still refuses to say where Goudurix was taken. 894 01:05:52,295 --> 01:05:54,338 Believe me when I say I'm sorry, 895 01:05:54,505 --> 01:05:58,216 but a gentleman never betrays his companions-in-arms. 896 01:06:01,761 --> 01:06:05,765 We'll let him escape. He'll lead us to his people. 897 01:06:08,184 --> 01:06:09,477 Miss Macintosh, 898 01:06:09,644 --> 01:06:12,981 could you come to the kitchen with me for a minute? 899 01:06:20,946 --> 01:06:22,156 Say, Obelix... 900 01:06:22,865 --> 01:06:26,618 weren't we supposed to go boar hunting in the forest? 901 01:06:28,120 --> 01:06:29,079 No, Why? 902 01:06:29,246 --> 01:06:30,955 Yes, I said to you, 903 01:06:31,664 --> 01:06:34,375 "Let's go boar hunting in the forest." 904 01:06:35,084 --> 01:06:37,879 Oh yes, of course! Let's go to the forest! 905 01:06:38,046 --> 01:06:38,838 There you go. 906 01:06:39,005 --> 01:06:42,133 Yes, let's go boar hunting in the forest! 907 01:06:42,800 --> 01:06:44,552 That's what I said. 908 01:06:44,886 --> 01:06:46,304 Ready to go? 909 01:06:46,471 --> 01:06:47,722 Where? 910 01:06:50,766 --> 01:06:53,935 What? I know it's for fake. 911 01:07:03,945 --> 01:07:05,238 What do you want? 912 01:07:06,739 --> 01:07:10,451 Excuse me for disturbing you, but is that your cart? 913 01:07:11,160 --> 01:07:12,912 What do you care? 914 01:07:13,329 --> 01:07:16,374 It contained some barrels that were stolen from me. 915 01:07:16,916 --> 01:07:17,708 And? 916 01:07:17,875 --> 01:07:21,754 And I believe their disappearance is not news to you. 917 01:07:21,921 --> 01:07:25,882 Are you insinuating that I look like a thief? 918 01:07:27,467 --> 01:07:28,093 Well... 919 01:07:30,387 --> 01:07:31,388 Yes. 920 01:07:36,351 --> 01:07:38,144 Are we going to the forest? 921 01:08:20,642 --> 01:08:23,145 Ok, I'll take care of it. 922 01:08:25,230 --> 01:08:27,149 Have a seat, Mr. Tetedepiaf. 923 01:08:27,315 --> 01:08:29,192 I just wanted to know 924 01:08:29,359 --> 01:08:31,361 if you intended to stay for supper? 925 01:08:31,528 --> 01:08:33,530 Because if you did, 926 01:08:33,697 --> 01:08:37,158 I shall need to do some extra grocery shopping. 927 01:08:39,118 --> 01:08:41,203 I would truly be delighted. 928 01:08:41,370 --> 01:08:43,622 Unfortunately, I have another date. 929 01:09:06,936 --> 01:09:08,771 I didn't quite get that. 930 01:09:08,938 --> 01:09:12,608 It's simple. I hinted that he was not expected for supper 931 01:09:12,774 --> 01:09:16,320 and like a perfect gentleman, he did not wish to abuse my hospitality 932 01:09:16,862 --> 01:09:18,739 and so he left. 933 01:09:18,906 --> 01:09:19,823 That's all. 934 01:09:20,157 --> 01:09:21,992 That's all. 935 01:09:30,208 --> 01:09:31,542 A jolly good day to you. 936 01:09:32,168 --> 01:09:33,628 Likewise. 937 01:09:40,176 --> 01:09:41,594 Oh no... 938 01:10:02,113 --> 01:10:03,239 No! 939 01:10:04,907 --> 01:10:08,077 No! I'll do anything you want! 940 01:10:08,244 --> 01:10:09,995 I'll learn Norman! Eat seal! 941 01:10:10,704 --> 01:10:12,748 Dye my hair blond! Don't throw me! 942 01:10:12,915 --> 01:10:13,958 Have mercy! 943 01:10:14,124 --> 01:10:17,336 - What's "mercy"? - Another of their inventions. 944 01:10:19,004 --> 01:10:22,757 You fly down there, make a turn, then land over there. 945 01:10:22,924 --> 01:10:24,801 Don't worry about the itinerary. 946 01:10:24,968 --> 01:10:26,177 It's all mapped out. 947 01:10:26,678 --> 01:10:28,096 Ok, go. 948 01:10:32,141 --> 01:10:33,226 No! 949 01:10:33,393 --> 01:10:34,143 Look! 950 01:10:35,395 --> 01:10:36,271 Tetedepiaf! 951 01:10:45,862 --> 01:10:48,282 A jolly good day to you, Chief. 952 01:10:48,448 --> 01:10:51,285 May this humble bouquet touch your heart. 953 01:10:51,785 --> 01:10:53,036 In any case, 954 01:10:53,203 --> 01:10:54,871 I picked it with love. 955 01:10:59,458 --> 01:11:02,670 We're not here to taste the local specialties. 956 01:11:02,920 --> 01:11:03,879 Where were you? 957 01:11:04,046 --> 01:11:06,048 I was a guest in a fine home 958 01:11:06,215 --> 01:11:09,051 where the hospitality was irreproachable. 959 01:11:09,218 --> 01:11:10,303 But no matter... 960 01:11:10,678 --> 01:11:14,180 I'm unspeakably happy to see you all again. 961 01:11:16,182 --> 01:11:17,642 You're right, no sentimentality. 962 01:11:19,894 --> 01:11:21,855 Okay, let's go... 963 01:11:23,398 --> 01:11:24,691 He's been bewitched. 964 01:11:24,858 --> 01:11:25,817 Bewitched! 965 01:11:27,485 --> 01:11:30,196 No, you're mistaken. I wasn't bewitched, 966 01:11:30,363 --> 01:11:31,614 I was educated. 967 01:11:32,239 --> 01:11:32,948 Educated? 968 01:11:33,115 --> 01:11:34,742 Indeed. Educated. 969 01:11:35,367 --> 01:11:36,285 BY Who? 970 01:11:37,286 --> 01:11:38,037 By her... 971 01:11:41,498 --> 01:11:44,251 She'll educate us too! Like Tetedepiaf! 972 01:11:46,045 --> 01:11:47,588 You there! 973 01:11:48,755 --> 01:11:51,090 Come here so I can punish you! 974 01:11:51,674 --> 01:11:53,301 What's happening to us? 975 01:11:53,468 --> 01:11:55,845 - My body's trembling! - I'm sweating! 976 01:11:56,012 --> 01:11:57,138 I have a stomach ache! 977 01:11:57,305 --> 01:11:59,599 That means we're afraid! 978 01:12:03,811 --> 01:12:04,937 Follow me! 979 01:12:05,104 --> 01:12:08,106 Now that we've mastered fear, we'll fly away. 980 01:12:14,029 --> 01:12:14,905 Hey you! 981 01:13:04,410 --> 01:13:05,994 Get back here! 982 01:13:06,161 --> 01:13:08,539 Savage! Brutish lout! Moron! 983 01:13:09,248 --> 01:13:10,374 You and your people 984 01:13:10,541 --> 01:13:12,292 are backward beasts! 985 01:13:12,459 --> 01:13:16,213 Savages, vandals, pigs! What am I saying? 986 01:13:16,380 --> 01:13:19,882 Bacon on legs with cottage cheese brains! 987 01:13:22,260 --> 01:13:24,345 And all that sort of thing. 988 01:13:33,771 --> 01:13:37,649 I'm so hungry I could eat my own stomach. 989 01:13:39,359 --> 01:13:41,319 How would you digest it? 990 01:13:41,486 --> 01:13:43,363 A new message from Jolitorax. 991 01:13:43,530 --> 01:13:46,575 Thank God! I hope he'll soon be here. 992 01:13:46,742 --> 01:13:50,036 "I hope Her Majesty is well and in good health. 993 01:13:50,203 --> 01:13:53,372 "The weather here is mild with scattered showers, 994 01:13:53,539 --> 01:13:54,874 "but nothing worrying. 995 01:13:55,708 --> 01:13:58,085 "Your faithful servant, Jolitorax." 996 01:13:59,336 --> 01:14:01,547 Send a message to Jolitorax. 997 01:14:01,714 --> 01:14:04,759 I want to know where that barrel is. 998 01:14:19,814 --> 01:14:21,524 Mr. Obelix... 999 01:14:22,066 --> 01:14:22,734 Yes? 1000 01:14:22,901 --> 01:14:26,821 Would you have the good grace to forget what you saw and heard 1001 01:14:26,988 --> 01:14:28,322 by the cliff earlier? 1002 01:14:28,489 --> 01:14:32,117 You can count on me. I'll be as mute as a dolmen. 1003 01:14:33,118 --> 01:14:35,245 Thank you, Mr. Obelix. 1004 01:14:36,705 --> 01:14:40,083 It would seem that you are a gentleman after all. 1005 01:14:43,504 --> 01:14:45,630 That's not enough! I need four! 1006 01:14:45,797 --> 01:14:47,048 One, two, three and four! 1007 01:14:47,381 --> 01:14:49,383 The 8th Legion arrives in six days. 1008 01:14:49,550 --> 01:14:52,386 Too long! Tell them to step up the pace. 1009 01:14:52,678 --> 01:14:55,598 The men haven't slept under a roof in weeks. 1010 01:14:55,765 --> 01:14:58,851 So what? This is the country. Camping's fun, no? 1011 01:14:59,018 --> 01:15:02,312 A message from Langelus: "Build fortification." 1012 01:15:02,479 --> 01:15:03,939 No time! Let me talk to him! 1013 01:15:04,105 --> 01:15:06,107 Hello, Langelus? 1014 01:15:06,274 --> 01:15:07,400 Hello? 1015 01:15:08,902 --> 01:15:10,487 Lang... It doesn't work. 1016 01:15:11,822 --> 01:15:13,156 It doesn't work! 1017 01:15:57,656 --> 01:15:59,324 I'll never understand women. 1018 01:16:00,784 --> 01:16:02,995 If you don't look, you don't find. 1019 01:16:03,161 --> 01:16:05,330 But you can't look too hard either. 1020 01:16:05,497 --> 01:16:08,709 So you have to look without looking 1021 01:16:08,876 --> 01:16:11,044 while pretending not to look. 1022 01:16:12,462 --> 01:16:14,380 That's over my head. 1023 01:16:16,841 --> 01:16:18,342 What do you say? 1024 01:16:18,676 --> 01:16:19,802 I think women... 1025 01:16:19,969 --> 01:16:21,554 No, shut up. 1026 01:16:22,722 --> 01:16:23,931 I like it better. 1027 01:16:26,100 --> 01:16:26,976 Well? 1028 01:16:27,143 --> 01:16:29,186 I think I know where the barrel is. 1029 01:16:29,353 --> 01:16:33,231 It was sold to an innkeeper who sold it to the Camulodunum team. 1030 01:16:33,398 --> 01:16:34,524 The team of what? 1031 01:16:34,691 --> 01:16:36,359 A typically British sport 1032 01:16:36,526 --> 01:16:39,821 where two teams of 15 players fight over a bladder. 1033 01:16:40,155 --> 01:16:41,323 Sounds like fun. 1034 01:16:41,489 --> 01:16:43,992 Camulodunum is playing today. 1035 01:16:44,159 --> 01:16:46,202 The barrel's sure to be there. 1036 01:16:46,369 --> 01:16:48,120 I'll get Obelix and we're off. 1037 01:16:54,627 --> 01:16:56,462 I challenge you to a duel. 1038 01:16:57,838 --> 01:17:01,300 You have no idea what I've been through. So just... 1039 01:17:02,217 --> 01:17:04,219 Take that sword and fight, coward! 1040 01:17:05,054 --> 01:17:06,596 Are you nuts? That hurt! 1041 01:17:06,763 --> 01:17:07,597 What's going on? 1042 01:17:08,097 --> 01:17:10,725 I fear this is a private matter. 1043 01:17:17,190 --> 01:17:19,150 I think he's using psychology. 1044 01:17:19,567 --> 01:17:21,778 - What if something happens? - We'll explain. 1045 01:17:28,742 --> 01:17:29,701 Well? 1046 01:17:30,702 --> 01:17:32,913 We'll explain it. 1047 01:17:33,288 --> 01:17:35,499 Does your cowardice know no limits? 1048 01:17:35,958 --> 01:17:37,459 It's not cowardice! 1049 01:17:37,626 --> 01:17:41,170 Please, don't claim your honour is at stake. 1050 01:17:41,337 --> 01:17:43,839 You merely wish to appease your jealousy. 1051 01:17:44,256 --> 01:17:45,800 I think she's got a point. 1052 01:17:45,967 --> 01:17:48,219 You are prompt to criticise me again. 1053 01:17:48,386 --> 01:17:50,638 And you persist in shirking your duty. 1054 01:17:50,805 --> 01:17:53,224 - What do you mean? - Seems obvious to me. 1055 01:17:54,475 --> 01:17:56,394 You really are too stupid. 1056 01:17:56,560 --> 01:17:58,562 So be it! Kill him! 1057 01:17:59,729 --> 01:18:03,441 But if you do, you shall lose all credibility in my eyes. 1058 01:18:04,317 --> 01:18:07,821 True courage is not killing a young fool in a duel... 1059 01:18:07,988 --> 01:18:10,115 It's daring to look a woman in the eye 1060 01:18:10,281 --> 01:18:12,909 and tell her your feelings. 1061 01:18:25,629 --> 01:18:28,716 Women, women, women... 1062 01:18:29,174 --> 01:18:32,302 Weak and disappointing creatures. 1063 01:18:34,637 --> 01:18:38,641 She's right, it's important to express your feelings. 1064 01:18:38,808 --> 01:18:39,726 Really? 1065 01:18:39,892 --> 01:18:41,894 Yeah. If you love her, tell her. 1066 01:18:42,061 --> 01:18:43,938 Let it all hang out, old man. 1067 01:18:46,566 --> 01:18:47,942 Ophelia? 1068 01:18:53,989 --> 01:18:56,658 I wanted to tell you about my feelings. 1069 01:19:01,329 --> 01:19:02,831 Miss Macintosh. 1070 01:19:05,500 --> 01:19:07,711 Jolly nice day, eh what? 1071 01:19:09,712 --> 01:19:12,715 I feel totally empty. 1072 01:19:13,007 --> 01:19:14,550 I have no energy. 1073 01:19:14,717 --> 01:19:17,470 I've encountered obstacles in the past, 1074 01:19:17,636 --> 01:19:20,556 but usually, the desire to conquer wins out. 1075 01:19:20,723 --> 01:19:23,601 This time, my batteries are dead. 1076 01:19:24,226 --> 01:19:26,103 This desire to conquer... 1077 01:19:26,270 --> 01:19:28,271 What does it evoke? 1078 01:19:28,438 --> 01:19:31,316 Power and glory. I won't lie to you. 1079 01:19:31,483 --> 01:19:32,358 Power? 1080 01:19:33,485 --> 01:19:36,488 Dominating others. Subjugating them. 1081 01:19:36,654 --> 01:19:40,075 And also, I like it when people are indebted towards me. 1082 01:19:40,700 --> 01:19:43,495 For example, I enjoy granting pardons. 1083 01:19:44,412 --> 01:19:47,915 When a condemned man is about to be executed, 1084 01:19:48,082 --> 01:19:50,834 I show up at the last minute and pardon him. 1085 01:19:51,001 --> 01:19:53,921 I like that a lot. Yes, I like that a lot. 1086 01:19:54,088 --> 01:19:55,672 It's very pleasant. 1087 01:20:24,407 --> 01:20:25,659 What are the rules? 1088 01:20:25,826 --> 01:20:26,827 It's simple. 1089 01:20:26,993 --> 01:20:30,997 Each team must carry the bladder over the other team's goal line. 1090 01:20:31,164 --> 01:20:33,083 Almost anything's allowed, 1091 01:20:33,250 --> 01:20:35,293 except the use of weapons. 1092 01:20:35,460 --> 01:20:37,795 Unless there's a prior agreement. 1093 01:20:42,967 --> 01:20:44,426 The stadium is too big. 1094 01:20:44,593 --> 01:20:46,846 We need a man at every exit. 1095 01:20:47,012 --> 01:20:48,681 Hey, I'm the one who decides. 1096 01:20:50,474 --> 01:20:53,102 The stadium is too big. We'll change tactics. 1097 01:20:53,561 --> 01:20:55,020 You, you and you... 1098 01:20:55,353 --> 01:20:56,688 watch the other exits. 1099 01:20:56,855 --> 01:20:58,565 You, go for reinforcements. 1100 01:20:59,190 --> 01:21:00,817 Excellent idea! 1101 01:21:20,919 --> 01:21:22,212 Look! What's he doing? 1102 01:21:28,177 --> 01:21:29,428 You're out! 1103 01:21:30,345 --> 01:21:32,388 That is not a gentleman. 1104 01:21:55,076 --> 01:21:56,578 This is great. 1105 01:22:21,060 --> 01:22:23,895 That's the magic potion or some very good wine. 1106 01:22:39,202 --> 01:22:41,745 We've been through hard times. 1107 01:22:42,496 --> 01:22:45,582 But today, unless the sky falls on our heads... 1108 01:22:45,749 --> 01:22:47,459 - What's that noise? - What? 1109 01:22:47,626 --> 01:22:49,836 I said, what's that whistling? 1110 01:22:53,257 --> 01:22:53,924 Oh no... 1111 01:22:58,095 --> 01:23:01,973 I'm tired. I'm so tired. 1112 01:23:05,309 --> 01:23:07,770 Excuse me. This barrel is ours, we'd like it back. 1113 01:23:07,937 --> 01:23:09,272 In the name of Rome! 1114 01:23:09,438 --> 01:23:10,982 I requisition that barrel. 1115 01:23:11,315 --> 01:23:12,733 Take the barrel and run. 1116 01:23:15,486 --> 01:23:16,945 It's my barrel. 1117 01:23:17,487 --> 01:23:18,738 Let go! 1118 01:23:23,159 --> 01:23:24,452 Let's go. 1119 01:23:28,707 --> 01:23:29,833 Halt! 1120 01:23:30,500 --> 01:23:31,876 In the name of Rome! 1121 01:23:32,043 --> 01:23:32,752 Halt! 1122 01:23:38,757 --> 01:23:41,135 - Give me the bladder. - No, I want to score. 1123 01:23:52,687 --> 01:23:53,938 Take to the river! 1124 01:23:57,817 --> 01:23:59,027 Charge! 1125 01:24:00,111 --> 01:24:01,654 Catch them! 1126 01:24:34,352 --> 01:24:35,102 This is no good. 1127 01:25:04,004 --> 01:25:05,214 Pindepis? 1128 01:25:06,256 --> 01:25:08,759 - What're you doing here? - The Romans recaptured me. 1129 01:25:08,926 --> 01:25:12,346 They forced me to join their army. 1130 01:25:12,679 --> 01:25:14,765 Take that off and come with us. 1131 01:25:14,932 --> 01:25:17,267 Ok, and now what? 1132 01:25:17,434 --> 01:25:19,936 We break the bad news to the Queen. 1133 01:25:20,103 --> 01:25:21,771 Let us waste no time. 1134 01:25:21,938 --> 01:25:23,147 Not me. 1135 01:25:23,439 --> 01:25:25,066 What do you mean "not me"? 1136 01:25:26,150 --> 01:25:30,154 I promised Miss Macintosh I'd attend a hot water party 1137 01:25:30,321 --> 01:25:31,906 with her girlfriends. 1138 01:25:32,240 --> 01:25:33,991 - You're joking. - No. 1139 01:25:34,158 --> 01:25:37,161 I promised. And a gentleman honours his promises. 1140 01:25:37,536 --> 01:25:39,329 That's enough, Obelix. 1141 01:25:39,496 --> 01:25:43,208 I recall we're on a mission. That's your duty! 1142 01:25:43,375 --> 01:25:47,963 You cannot understand the sentiments that bind Miss Macintosh and me. 1143 01:25:50,841 --> 01:25:52,509 Oh, I see! 1144 01:25:52,676 --> 01:25:56,303 Sire has sentiments now, does he? 1145 01:25:56,470 --> 01:25:58,806 Sire has become a gentleman? 1146 01:26:00,975 --> 01:26:02,643 You know what I think? 1147 01:26:04,437 --> 01:26:05,479 You're pathetic. 1148 01:26:06,897 --> 01:26:08,691 Pathetic and grotesque. 1149 01:26:10,067 --> 01:26:10,693 Very well. 1150 01:26:13,862 --> 01:26:14,988 Obelix! 1151 01:26:15,822 --> 01:26:17,740 I'll take care of this. 1152 01:26:17,907 --> 01:26:19,784 Obelix... Wait! 1153 01:26:39,636 --> 01:26:41,722 I think he really is angry. 1154 01:26:50,938 --> 01:26:51,981 This looks like doomsday. 1155 01:26:52,148 --> 01:26:55,610 It would seem that the siege has been trying, eh what? 1156 01:26:55,776 --> 01:26:58,529 We can't tell them we have no magic potion! 1157 01:26:58,696 --> 01:27:00,031 Calm down, Goudurix. 1158 01:27:00,615 --> 01:27:01,782 Very funny. 1159 01:27:01,949 --> 01:27:04,202 They'll either commit suicide or lynch us. 1160 01:27:04,368 --> 01:27:08,497 Gentlemen, I'm happy you are amongst us at last. 1161 01:27:08,663 --> 01:27:10,832 I'm impatient to see the effects 1162 01:27:10,999 --> 01:27:13,043 of your famous magic potion. 1163 01:27:18,507 --> 01:27:22,177 In regard to the magic potion, Your Majesty... 1164 01:27:22,469 --> 01:27:26,472 We brought back a large quantity in a barrel... 1165 01:27:28,724 --> 01:27:30,726 which is currently... 1166 01:27:30,893 --> 01:27:32,728 at the bottom of the Thames. 1167 01:27:36,315 --> 01:27:38,192 But it doesn't matter, Your Majesty. 1168 01:27:38,359 --> 01:27:39,026 Oh really? 1169 01:27:39,818 --> 01:27:40,444 Oh really? 1170 01:27:40,611 --> 01:27:41,861 Oh really? 1171 01:27:42,028 --> 01:27:46,324 I have the ingredients to make enough for the entire village. 1172 01:27:46,491 --> 01:27:49,035 What jolly good news. You almost scared me. 1173 01:27:50,954 --> 01:27:56,167 If you would kindly have a large cauldron of boiling water prepared... 1174 01:27:59,253 --> 01:28:01,505 I admit I do not understand. 1175 01:28:01,880 --> 01:28:03,924 We have to fake it. 1176 01:28:04,299 --> 01:28:05,175 Pindepis... 1177 01:28:05,342 --> 01:28:08,053 How much of your plant do you have left? 1178 01:28:10,931 --> 01:28:11,598 This much. 1179 01:28:12,641 --> 01:28:14,226 I need it. 1180 01:28:17,436 --> 01:28:18,521 This is all I have. 1181 01:28:19,355 --> 01:28:20,398 I know. 1182 01:28:26,737 --> 01:28:28,406 So... 1183 01:28:28,573 --> 01:28:33,160 I hear you are endowed with exceptional strength, Mr. Obelix. 1184 01:28:34,452 --> 01:28:37,747 I try to keep myself in shape, nothing more. 1185 01:28:37,914 --> 01:28:38,999 Do YOU play a sport? 1186 01:28:39,165 --> 01:28:41,167 Our boys start sports very young. 1187 01:28:41,334 --> 01:28:43,086 It fortifies them. 1188 01:28:43,253 --> 01:28:46,256 More important, it instils a sense of camaraderie. 1189 01:28:46,715 --> 01:28:50,260 Personally, I think that friendship 1190 01:28:50,427 --> 01:28:53,554 is by far the strongest bond between two people. 1191 01:28:53,887 --> 01:28:56,307 What do you think, Mr. Obelix? 1192 01:29:00,603 --> 01:29:05,024 Our friend would like to know whether you think that friendship 1193 01:29:05,190 --> 01:29:07,735 is the strongest bond between two people? 1194 01:29:17,619 --> 01:29:18,953 Asterix... 1195 01:29:32,507 --> 01:29:34,426 Once again, 1196 01:29:34,593 --> 01:29:37,220 Roman discipline triumphs over barbarian chaos. 1197 01:29:39,222 --> 01:29:41,642 The fanatical Gaul commando squad, 1198 01:29:41,808 --> 01:29:45,227 who underhandedly tried to rally the British rebels, 1199 01:29:45,394 --> 01:29:46,687 has been wiped out. 1200 01:29:46,854 --> 01:29:49,440 And their so-called secret weapon destroyed! 1201 01:29:50,608 --> 01:29:52,234 The time has come 1202 01:29:52,401 --> 01:29:55,071 to wipe out the terrorist village! 1203 01:30:27,059 --> 01:30:27,726 It's ready. 1204 01:30:28,477 --> 01:30:31,814 I say, it's far simpler than I thought. 1205 01:30:35,734 --> 01:30:37,027 Gentlemen, please... 1206 01:30:43,783 --> 01:30:44,909 Excellent 1207 01:30:45,702 --> 01:30:49,205 Very invigorating. I'm already feeling the effects. 1208 01:30:49,372 --> 01:30:52,041 Might I have a cloud of milk with my potion? 1209 01:30:53,418 --> 01:30:55,419 Attack formation! 1210 01:30:55,585 --> 01:30:57,045 Attack formation! 1211 01:31:16,230 --> 01:31:18,774 Forward... march! 1212 01:31:43,047 --> 01:31:44,924 Legions! Halt! 1213 01:31:47,510 --> 01:31:48,469 Ave, Roman. 1214 01:31:49,052 --> 01:31:52,139 Hey, I just wanted to play fair as the Brits say... 1215 01:31:52,306 --> 01:31:55,309 We have the magic potion, so you can still surrender. 1216 01:31:56,268 --> 01:31:58,979 I know him! He's one of the invincible Gauls. 1217 01:31:59,396 --> 01:32:01,607 Yes, I'm afraid so. 1218 01:32:02,649 --> 01:32:04,151 What are they doing? 1219 01:32:04,443 --> 01:32:05,902 What are they doing! 1220 01:32:08,029 --> 01:32:09,614 Fall in! 1221 01:32:09,781 --> 01:32:11,240 Fall in! 1222 01:32:11,407 --> 01:32:13,618 - I thought they were dead! - He's alive. 1223 01:32:13,785 --> 01:32:17,246 - His fat friend can't be far. - Hush, he's super-sensitive. 1224 01:32:17,413 --> 01:32:20,708 If the Britons have the magic potion, we're goners. 1225 01:32:24,002 --> 01:32:25,712 I think they're ripe. Ready? 1226 01:32:28,799 --> 01:32:31,760 I say. Your friend doesn't look well. 1227 01:32:34,763 --> 01:32:35,388 Excuse me. 1228 01:32:36,932 --> 01:32:38,099 I'll be right back. 1229 01:32:38,725 --> 01:32:39,810 Something wrong? 1230 01:32:39,976 --> 01:32:43,229 I was thinking, maybe I'll just wait for you here. 1231 01:32:44,396 --> 01:32:46,565 - Goudurix... - They'll slaughter us! 1232 01:32:46,732 --> 01:32:50,986 Listen to me. What we gave them wasn't magic potion, it was hope, 1233 01:32:51,153 --> 01:32:52,696 and that's all they have. 1234 01:32:52,863 --> 01:32:56,492 If we lose heart, so will they. Is that what you want? 1235 01:33:06,042 --> 01:33:08,628 The time has come to become a man. 1236 01:33:10,797 --> 01:33:12,674 Afterwards, it'll be too late. 1237 01:33:33,818 --> 01:33:35,111 Stay in formation! 1238 01:33:40,283 --> 01:33:41,409 They'll slaughter us! 1239 01:33:47,748 --> 01:33:48,791 Close ranks! 1240 01:33:51,127 --> 01:33:52,627 Close ranks! 1241 01:34:24,283 --> 01:34:27,493 They don't have magic powers! They're bluffing. 1242 01:34:27,660 --> 01:34:29,370 They don't have magic powers. 1243 01:34:29,537 --> 01:34:31,873 Close ranks! Attack! 1244 01:34:32,248 --> 01:34:33,541 They're bluffing! 1245 01:34:57,981 --> 01:34:59,232 What the... 1246 01:35:00,776 --> 01:35:01,693 What is that? 1247 01:35:09,492 --> 01:35:10,618 Obelix? 1248 01:35:13,621 --> 01:35:14,747 Obelix! 1249 01:35:14,914 --> 01:35:16,082 Wait. 1250 01:35:17,333 --> 01:35:21,378 One, you have no right to decide what's good for me. 1251 01:35:23,088 --> 01:35:25,215 I want that to be very clear. 1252 01:35:26,174 --> 01:35:27,509 As for what you said, 1253 01:35:27,676 --> 01:35:30,971 that I'm a burden... that you'd sacrificed everything... 1254 01:35:31,137 --> 01:35:32,097 Come on, Obelix... 1255 01:35:32,263 --> 01:35:33,682 I've thought about it. 1256 01:35:33,848 --> 01:35:35,183 It's not a sacrifice. 1257 01:35:35,350 --> 01:35:38,435 A sacrifice is when you get nothing in return. 1258 01:35:38,602 --> 01:35:40,229 But you can't say that. 1259 01:35:40,396 --> 01:35:42,106 Because you know what you get? 1260 01:35:43,899 --> 01:35:45,192 You get a friend. 1261 01:35:51,657 --> 01:35:52,908 Obelix... 1262 01:35:53,075 --> 01:35:55,201 I'm ashamed about what happened. 1263 01:35:59,664 --> 01:36:01,582 Nothing happened. 1264 01:36:02,166 --> 01:36:03,251 Nothing happened. 1265 01:36:09,340 --> 01:36:11,759 I'm terribly sorry to interrupt... 1266 01:36:11,926 --> 01:36:14,886 But what do we do about them? 1267 01:36:46,584 --> 01:36:47,209 No! 1268 01:37:03,850 --> 01:37:05,185 I'm here! 1269 01:37:31,667 --> 01:37:34,629 That's that. Let's wrap it up and go home. 1270 01:37:42,886 --> 01:37:47,599 My dear Gauls, all Britain is grateful to you. 1271 01:37:57,192 --> 01:37:58,609 How cool. Thanks. 1272 01:38:10,079 --> 01:38:11,080 Thank you, Your Majesty. 1273 01:38:11,247 --> 01:38:14,208 But you owe your victory to your courage alone. 1274 01:38:14,375 --> 01:38:16,126 It wasn't magic potion. 1275 01:38:16,709 --> 01:38:18,128 I guessed as much. 1276 01:38:18,294 --> 01:38:20,171 However, I tasted the concoction 1277 01:38:20,588 --> 01:38:22,048 and found it delicious. 1278 01:38:22,215 --> 01:38:23,341 What plant was it? 1279 01:38:25,844 --> 01:38:29,347 It's a plant that is widely used in my country. 1280 01:38:29,514 --> 01:38:32,058 We call it "tea". 1281 01:38:33,476 --> 01:38:37,855 Well then, as of today, I declare tea our national beverage. 1282 01:38:41,233 --> 01:38:44,111 Mr. Pindepis, I wish to order 4,000 tons. 1283 01:38:49,241 --> 01:38:50,409 Thank you. 1284 01:38:51,951 --> 01:38:53,661 And you, Sir Jolitorax, 1285 01:38:54,036 --> 01:38:57,331 for your courage, for your valour, 1286 01:38:57,832 --> 01:39:00,459 and most importantly, 1287 01:39:00,626 --> 01:39:03,212 for promoting the values of our great land, 1288 01:39:03,379 --> 01:39:05,423 I name you 1289 01:39:05,882 --> 01:39:08,134 Peer of the Realm. 1290 01:39:13,305 --> 01:39:14,890 Thank you, Your Majesty. 1291 01:39:15,056 --> 01:39:16,683 I would like, in turn, 1292 01:39:16,933 --> 01:39:19,853 to pay homage to the woman who inspired me 1293 01:39:20,020 --> 01:39:22,439 throughout this long adventure... 1294 01:39:23,356 --> 01:39:26,193 Whose exceptional and plentiful qualities 1295 01:39:26,859 --> 01:39:28,777 command my admiration 1296 01:39:29,612 --> 01:39:30,988 and my respect... 1297 01:39:31,155 --> 01:39:35,117 Whose radiant beauty dazzles so brightly 1298 01:39:35,284 --> 01:39:37,286 that she could, all alone, 1299 01:39:37,453 --> 01:39:40,998 serve as a beacon to ships lost in the fog... 1300 01:39:41,165 --> 01:39:42,917 Whose graceful figure 1301 01:39:43,083 --> 01:39:45,835 promises voluptuous delights... 1302 01:39:46,002 --> 01:39:47,712 and whose sensual lips 1303 01:39:48,421 --> 01:39:51,132 cry out for passionate embraces. 1304 01:39:51,299 --> 01:39:55,720 She who is my joy, my folly, she who makes my head spin... 1305 01:39:56,804 --> 01:40:00,558 Ophelia, I waited far too long to make this declaration, 1306 01:40:00,725 --> 01:40:03,268 I love you. Nothing would make me happier... 1307 01:40:03,435 --> 01:40:05,729 Oh, shut up and kiss me! 1308 01:40:34,173 --> 01:40:35,841 I'm in for trouble. 1309 01:40:40,845 --> 01:40:42,264 Mr. Obelix! 1310 01:40:43,598 --> 01:40:44,557 Yes? 1311 01:40:45,684 --> 01:40:49,104 When a gentleman abandons a lady, slap bang 1312 01:40:49,271 --> 01:40:51,648 in the midst of a social event, 1313 01:40:52,107 --> 01:40:56,860 humiliating the lady and inflicting the mockery of her friends... 1314 01:40:57,027 --> 01:41:02,283 the affront is so great that he cannot be considered a gentleman... 1315 01:41:04,493 --> 01:41:05,744 Unless, 1316 01:41:05,911 --> 01:41:09,081 of course, Her Majesty's safety is at stake. 1317 01:41:09,248 --> 01:41:11,709 In that case, and in that case only, 1318 01:41:11,875 --> 01:41:16,629 he can, very exceptionally, be excused. 1319 01:41:17,338 --> 01:41:18,339 Thank you. 1320 01:41:18,798 --> 01:41:20,133 But... 1321 01:41:21,092 --> 01:41:25,471 I think that deep down, I'm a real Gaul. 1322 01:41:25,638 --> 01:41:27,265 And I a real Briton. 1323 01:41:28,683 --> 01:41:32,894 The time has come for us to say farewell, Obelix. 1324 01:41:33,395 --> 01:41:36,356 And in the name of everything we have shared, 1325 01:41:38,358 --> 01:41:39,609 I shall lay aside 1326 01:41:40,360 --> 01:41:42,696 the principles of my education 1327 01:41:42,863 --> 01:41:45,365 and allow myself to... 1328 01:41:46,783 --> 01:41:48,159 shake your hand. 1329 01:42:06,426 --> 01:42:07,635 It's... 1330 01:42:12,640 --> 01:42:16,895 In any case, I'll never be the same again. 1331 01:42:17,771 --> 01:42:21,524 You'll see, Asterix, you'll fall in love one clay too. 1332 01:42:24,068 --> 01:42:27,237 Ok, ok. I've made lots of contacts. 1333 01:42:31,617 --> 01:42:32,910 I'm so happy- 1334 01:42:36,497 --> 01:42:38,165 It's extraordinary. 1335 01:42:51,094 --> 01:42:54,305 The energy here is amazing, don't you think? 1336 01:42:56,557 --> 01:42:57,517 Excuse me? 1337 01:42:58,141 --> 01:43:01,395 I said, the energy here is amazing. 1338 01:43:10,278 --> 01:43:11,905 Forgive me, O Caesar, 1339 01:43:12,072 --> 01:43:15,742 but for the end of the chapter on the British campaign... 1340 01:43:16,534 --> 01:43:17,743 what should I write? 1341 01:43:19,161 --> 01:43:22,248 After several weeks of siege, 1342 01:43:22,998 --> 01:43:27,545 the Queen of the Britons and her soldiers surrendered to Caesar, 1343 01:43:27,711 --> 01:43:30,756 who, showing magnanimity, spared their lives 1344 01:43:30,923 --> 01:43:33,300 and sailed onto new conquests. 1345 01:43:33,883 --> 01:43:34,592 But... 1346 01:43:34,759 --> 01:43:36,344 What? Is something wrong? 1347 01:43:36,511 --> 01:43:37,595 No, no... 1348 01:43:38,930 --> 01:43:41,307 "The Adventures of Asterix..." 1349 01:43:42,225 --> 01:43:43,560 Now I've heard it all. 1350 01:50:05,892 --> 01:50:07,727 Subtitles: Julie Meyer 1351 01:50:07,894 --> 01:50:09,896 Subtitling: C.M.C. 1352 01:50:09,946 --> 01:50:14,496 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 94341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.