All language subtitles for 1 - Try And Catch Me-spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:06,287 --> 00:00:10,189 Soy Peter Falk, he aqu� algunas escenas del pr�ximo episodio de �Columbo� 2 00:01:15,500 --> 00:01:18,500 "TRATA DE ATRAPARME" 3 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 "El especialista en asesinatos", por Abigail Mitchell. 4 00:02:07,074 --> 00:02:10,134 Bien, Ver�nica, estos son para el Club de Damas... 5 00:02:12,413 --> 00:02:16,611 Estoy ante Uds. como autora de 32 libros del mismo tema. 6 00:02:16,684 --> 00:02:20,780 En otras palabras, tengo una de las mentes m�s limitadas en el mundo... 7 00:02:42,176 --> 00:02:43,871 Ver�nica, querida, �a�n est�s ah�? 8 00:02:43,945 --> 00:02:46,140 Ya voy, s�lo termino de guardar todo. 9 00:03:04,866 --> 00:03:06,527 �Ya tienes las p�ginas, Abigail? 10 00:03:06,834 --> 00:03:08,699 - Esto nada m�s. - Bien. 11 00:03:08,769 --> 00:03:10,760 Deb� enviarte a casa hace horas. 12 00:03:11,506 --> 00:03:12,495 �Oh! 13 00:03:13,708 --> 00:03:14,970 �Pasa algo...? 14 00:03:15,810 --> 00:03:17,243 �No lo oyes...? 15 00:03:19,413 --> 00:03:20,402 No. 16 00:03:20,748 --> 00:03:22,375 Creo que es un ruise�or. 17 00:03:22,450 --> 00:03:24,441 No ha habido ninguno aqu� en a�os. 18 00:03:24,852 --> 00:03:26,479 No oigo nada. 19 00:03:27,054 --> 00:03:29,113 Seguramente se habr� ido para ma�ana en la ma�ana. 20 00:03:29,190 --> 00:03:30,885 Una cosita m�s. 21 00:03:30,958 --> 00:03:33,688 �Podr�as llamar a Edmundo? 22 00:03:33,861 --> 00:03:35,658 Dile que venga ma�ana. 23 00:03:36,230 --> 00:03:37,720 A ver: "telefonear a tu sobrino". 24 00:03:37,798 --> 00:03:39,231 Bueno, no es mi sobrino. 25 00:03:39,300 --> 00:03:41,097 Simplemente estaba casado con mi sobrina. 26 00:03:41,168 --> 00:03:43,830 Lo cual es muy diferente, querida. 27 00:03:45,473 --> 00:03:49,034 Tal vez pueda llevarme a caminar por la playa. 28 00:03:49,110 --> 00:03:50,737 A las 2:30 p.m. estar� bien. 29 00:03:50,811 --> 00:03:51,800 Muy bien. 30 00:03:54,248 --> 00:03:56,079 �Un momento, oigo algo! 31 00:03:56,150 --> 00:03:57,242 �Qu�? 32 00:03:59,153 --> 00:04:00,518 �Un ruise�or! 33 00:04:01,622 --> 00:04:03,715 �Qu� chica m�s lista eres! 34 00:04:04,191 --> 00:04:05,590 Buenas noches, Abby. 35 00:04:16,304 --> 00:04:19,865 As� me escapo de mi propias obsesiones. 36 00:04:20,274 --> 00:04:23,539 He hecho, por gracia de Dios, intentos humor�sticos... 37 00:04:23,611 --> 00:04:25,943 de romance, una novela para ni�os... 38 00:04:26,213 --> 00:04:28,647 y un ensayo perfectamente detestable. 39 00:04:28,716 --> 00:04:31,310 �El deterioro de la familia real brit�nica... 40 00:04:31,619 --> 00:04:33,678 desde la revoluci�n americana� 41 00:04:35,590 --> 00:04:37,785 Y en cuanto al gran oc�ano Pac�fico... 42 00:04:38,292 --> 00:04:40,920 Me parece apenas un apagado y enorme charco. 43 00:04:40,995 --> 00:04:43,486 Nadie sino t� puede menospreciar a un oc�ano. 44 00:04:43,564 --> 00:04:44,553 �Oh! 45 00:04:44,865 --> 00:04:46,526 All� por el Cabo... 46 00:04:46,601 --> 00:04:49,764 cuando era joven, ve�a el Atl�ntico d�a y noche. 47 00:04:50,071 --> 00:04:54,098 �C�mo se agitaba y rug�a! 48 00:04:54,241 --> 00:04:57,210 �Rug�a el mar la noche en que F�lide se ahog�? 49 00:04:57,578 --> 00:04:58,909 Abby, por favor, no... 50 00:05:01,148 --> 00:05:03,173 Yo amaba a mi sobrina con todo mi coraz�n. 51 00:05:03,250 --> 00:05:06,617 Con todo el amor que podr�a haberle dado a alguien. 52 00:05:06,787 --> 00:05:08,880 T� la amabas, Edmond, �no es as�...? 53 00:05:09,123 --> 00:05:10,215 Era mi esposa. 54 00:05:10,291 --> 00:05:11,553 �Y la amabas...? 55 00:05:11,659 --> 00:05:13,024 S�, la amaba. 56 00:05:15,096 --> 00:05:16,859 Debi� ser terrible para ti. 57 00:05:17,264 --> 00:05:20,495 T� solo en un yate, sales de la cabina... 58 00:05:21,335 --> 00:05:22,996 y F�lide ya no estaba. 59 00:05:23,704 --> 00:05:27,037 Desapareci� en la oscuridad y ni siquiera... 60 00:05:27,108 --> 00:05:29,736 tuvimos el consuelo de encontrar el cad�ver... 61 00:05:29,810 --> 00:05:32,335 ni de darle un entierro piadoso. 62 00:05:32,947 --> 00:05:34,244 Los guardacostas lo intentaron. 63 00:05:37,051 --> 00:05:38,484 T� lo intentaste. 64 00:05:40,054 --> 00:05:41,578 S� que lo hiciste. 65 00:05:42,223 --> 00:05:43,690 S� todo lo que hiciste. 66 00:05:55,636 --> 00:05:59,663 A sus cinco a�os le ced� los derechos de mi obra �Regalo de cumplea�os�. 67 00:06:01,208 --> 00:06:03,267 Le habr�a heredado todos mis bienes. 68 00:06:04,045 --> 00:06:08,277 Ahora, no queda nada... sino t�. Somos todo lo que queda de ella. 69 00:06:08,749 --> 00:06:10,717 As� que, cuando yo muera... 70 00:06:10,785 --> 00:06:13,253 te dejar� todos mis bienes a ti. 71 00:06:13,354 --> 00:06:16,152 - Abby, no puedo... - �No digas nada! 72 00:06:16,223 --> 00:06:18,123 Detesto que me corrijan. 73 00:06:18,192 --> 00:06:20,490 No voy a discutir contigo acerca de tu muerte. 74 00:06:20,594 --> 00:06:24,189 Simplemente acepta el hecho de que heredar�s una fortuna. 75 00:06:24,899 --> 00:06:27,129 No finjas que eso no te agrada. 76 00:06:30,371 --> 00:06:31,531 �Eso! 77 00:06:32,573 --> 00:06:34,370 La vida es corta, la vida es ef�mera. 78 00:06:34,442 --> 00:06:36,034 Me parece bien que no protestes... 79 00:06:36,110 --> 00:06:37,577 porque... ver�s, Edmundo... 80 00:06:37,645 --> 00:06:40,705 En verdad, tengo planes para ti... 81 00:06:41,215 --> 00:06:42,614 y para m�. 82 00:07:19,186 --> 00:07:21,245 �Annie, mis maletas est�n listas! 83 00:07:26,827 --> 00:07:30,388 Se�orita Mitchell: su sobrino termin� de cenar. 84 00:07:30,498 --> 00:07:33,058 - �Comi� bien Edmundo? - S�, muy bien, se�ora. 85 00:07:33,134 --> 00:07:34,328 �No es lindo? 86 00:07:34,401 --> 00:07:37,632 Me gusta o�r que un joven tiene buen apetito. 87 00:07:48,215 --> 00:07:50,479 �Edmundo, qu� bien luces! 88 00:07:54,121 --> 00:07:55,918 �Vestido para la ocasi�n! 89 00:07:55,990 --> 00:07:58,117 No sab�a que hubiera una ocasi�n especial. 90 00:07:58,192 --> 00:08:00,387 Quiero firmar mi nuevo testamento en tu presencia. 91 00:08:00,461 --> 00:08:03,089 As� te sentir�s querido y seguro. 92 00:08:03,164 --> 00:08:04,563 Abby, quiero que quede claro... 93 00:08:04,632 --> 00:08:06,031 que espero que vivas por siempre. 94 00:08:06,100 --> 00:08:07,533 Y que no quiero que hagas esto. 95 00:08:07,635 --> 00:08:09,432 El punto no es lo que t� quieres. 96 00:08:09,503 --> 00:08:10,902 El punto es lo que yo queiro. 97 00:08:11,205 --> 00:08:14,470 Y no pretendo vivir por siempre. 98 00:08:15,543 --> 00:08:18,068 Si as� fuera, no andar�a viajando de ac� para all�. 99 00:08:19,747 --> 00:08:21,874 No podr�a dormir tranquila... 100 00:08:22,550 --> 00:08:26,543 si no dejo resuelto este asunto antes de irme de viaje. 101 00:08:28,622 --> 00:08:31,420 La �ltima funci�n de �El asesinato del a�o� es ma�ana. 102 00:08:31,492 --> 00:08:33,619 Quiero que est�s para la �ltima funci�n. 103 00:08:33,694 --> 00:08:35,958 Luego de tantos a�os de escribir, tienes una carrera bien consolidada. 104 00:08:36,730 --> 00:08:40,029 Bueno, los derechos de autor le pertenec�an a F�lide, como sabes. 105 00:08:40,334 --> 00:08:42,962 Y desde el accidente, te pertenecen a ti. 106 00:08:43,037 --> 00:08:45,471 Tengo entendido que presentar�n la obra en Varsovia. 107 00:08:45,539 --> 00:08:50,306 Oh, Edmundo, �me alcanzas mi joyero? Est� en la caja fuerte. 108 00:08:50,377 --> 00:08:51,469 Con gusto. 109 00:08:52,246 --> 00:08:55,579 Es el estuche forrado de cuero. 110 00:08:55,649 --> 00:08:56,843 No es dif�cil de hallar. 111 00:08:58,052 --> 00:08:59,610 Martin me acompa�ar� en el viaje. 112 00:08:59,687 --> 00:09:03,145 �l sabe c�mo tratar con mis editores. 113 00:09:04,291 --> 00:09:05,883 Abby, la luz no funciona. 114 00:09:06,093 --> 00:09:07,219 �Oh! 115 00:09:07,294 --> 00:09:08,886 Est� as� desde hace meses. 116 00:09:08,963 --> 00:09:11,761 Ver� que Ver�nica se ocupe de arreglarla. 117 00:09:13,767 --> 00:09:15,701 Ahora, este... 118 00:09:21,508 --> 00:09:23,476 Bien, este combina. 119 00:09:24,411 --> 00:09:26,641 Necesitar� algo de efectivo. 120 00:09:26,714 --> 00:09:30,844 En las cajas met�licas, la tercera contando desde arriba. 121 00:09:41,095 --> 00:09:42,528 Aqu� la tienes. 122 00:09:45,299 --> 00:09:46,561 �Dios m�o, Abby! 123 00:09:46,634 --> 00:09:49,068 Y m�o tambi�n, creo. 124 00:09:49,536 --> 00:09:51,163 Gu�rdala. 125 00:09:51,238 --> 00:09:52,637 Encantado. 126 00:10:01,916 --> 00:10:03,383 Bien, Abby... 127 00:10:04,151 --> 00:10:05,175 Edmundo. 128 00:10:05,286 --> 00:10:06,776 Un gusto verlo, se�or. 129 00:10:06,921 --> 00:10:07,979 Gracias. 130 00:10:09,690 --> 00:10:11,624 Ac�rquense, por favor. 131 00:10:13,360 --> 00:10:15,760 Abby, este es tu nuevo testamento. 132 00:10:16,730 --> 00:10:18,493 Tu firma va aqu�. 133 00:10:19,600 --> 00:10:21,568 Edmundo, este es tu testamento. 134 00:10:21,802 --> 00:10:22,791 �El m�o...? 135 00:10:23,404 --> 00:10:25,895 Me tom� la libertad de pedirle a Martin... 136 00:10:26,040 --> 00:10:27,940 que redactara tambi�n tu testamento. 137 00:10:28,008 --> 00:10:30,977 Ser�s mi heredero y yo ser� tu heredera. 138 00:10:31,245 --> 00:10:33,873 Si acaso te me adelantaras... 139 00:10:33,948 --> 00:10:36,178 lo cual es improbable... 140 00:10:36,250 --> 00:10:38,810 los derechos de autor de la obra �El asesinato del a�o�... 141 00:10:38,886 --> 00:10:41,320 regresar�an a m�, que soy la autora. 142 00:10:41,388 --> 00:10:43,151 Yo mismo deb� pensar en eso. 143 00:10:43,857 --> 00:10:46,553 Como dijiste, Abby, no nos tenemos m�s que el uno al otro. 144 00:10:48,896 --> 00:10:50,295 �Me presta un lapicero? 145 00:10:50,364 --> 00:10:51,922 �No vas a leerlo? 146 00:10:52,299 --> 00:10:53,425 �Para qu�? 147 00:10:54,435 --> 00:10:56,130 Conf�o plenamente en ella. 148 00:11:11,685 --> 00:11:15,280 Martin, �le dices a Ver�nica que firme como testigo? 149 00:11:19,860 --> 00:11:22,761 Abby, el avi�n no nos esperar�. 150 00:11:22,896 --> 00:11:24,830 Lo har� si yo lo pido. 151 00:11:24,965 --> 00:11:26,557 Ya lo creo. 152 00:11:29,903 --> 00:11:32,428 Ya est�. 153 00:11:35,909 --> 00:11:39,936 Edmundo, una cosa m�s... 154 00:11:54,094 --> 00:11:57,029 S�lo tres personas saben la combinaci�n: 155 00:11:57,097 --> 00:12:00,089 mi abogado, Ver�nica y yo. 156 00:12:00,167 --> 00:12:02,465 Quiero que t� la sepas tambi�n. 157 00:12:02,536 --> 00:12:04,299 Abby, yo preferir�a que no. 158 00:12:04,371 --> 00:12:07,431 Martin no est� de acuerdo... 159 00:12:07,508 --> 00:12:08,975 pero es mi caja fuerte. 160 00:12:09,043 --> 00:12:12,444 Nos cuidaremos de que Martin no se d� cuenta. 161 00:12:14,882 --> 00:12:17,112 Quiero... 162 00:12:17,484 --> 00:12:19,782 que te vayas... 163 00:12:20,087 --> 00:12:24,285 y luego regreses por el viejo camino atr�s de la casa. 164 00:12:25,626 --> 00:12:27,821 Esp�rame tras la puerta de servicio. 165 00:12:27,928 --> 00:12:31,864 Me las arreglar� para tener ocupado a Martin por un par de minutos. 166 00:12:32,366 --> 00:12:33,890 Lo que t� digas, Abby. 167 00:12:41,108 --> 00:12:43,406 Que tengan buen viaje, Abby, Sr. Hammond. 168 00:12:43,477 --> 00:12:44,739 As� ser�, querido. 169 00:12:48,248 --> 00:12:50,273 �Abby, no llegaremos a tiempo! 170 00:12:50,350 --> 00:12:51,783 S�lo ir� a traer mi abrigo. 171 00:12:51,852 --> 00:12:54,252 Martin, hay algo que quiero que revises. 172 00:12:54,321 --> 00:12:57,085 �Ahora no, Abby! 173 00:12:59,560 --> 00:13:01,027 Me marcho ya, se�ora. 174 00:13:01,095 --> 00:13:02,392 Adi�s, Annie. 175 00:13:03,697 --> 00:13:07,098 Abigail: eres la mujer m�s desesperante que he conocido. 176 00:13:07,167 --> 00:13:09,635 �Acepto cualquier superlativo! 177 00:13:13,440 --> 00:13:16,773 Este interruptor... hace un ruido... 178 00:13:16,844 --> 00:13:18,778 y las luces no encienden. 179 00:13:18,846 --> 00:13:20,211 Podr�a hacer cortocircuito. 180 00:13:20,514 --> 00:13:22,414 �Por el amor de Dios, Abby! 181 00:13:22,483 --> 00:13:25,577 Bueno, a ti se te facilita arreglar estas cosas. 182 00:13:25,652 --> 00:13:28,018 No dormir� a gusto si no lo arreglas ya. 183 00:13:28,422 --> 00:13:30,049 - �Con qu� herramientas? - Con esta. 184 00:13:33,127 --> 00:13:36,392 �Bah, con tal de que nos vayamos ya! 185 00:14:43,096 --> 00:14:44,620 Esta es la alarma. 186 00:14:44,698 --> 00:14:47,258 Debe estar apagada antes de abrir la caja. 187 00:14:48,602 --> 00:14:49,796 Bien. 188 00:14:50,103 --> 00:14:51,798 Ahora, la combinaci�n. 189 00:14:52,940 --> 00:14:54,601 Escr�bela, querido. 190 00:14:56,543 --> 00:14:58,943 Debes girar la perilla hacia la derecha... 191 00:14:59,479 --> 00:15:01,276 tres veces. 192 00:15:01,915 --> 00:15:05,180 Luego la pones en esta posici�n... 193 00:15:05,252 --> 00:15:07,243 en el doce... 194 00:15:07,321 --> 00:15:08,310 A la derecha... 195 00:15:28,375 --> 00:15:29,808 Es muy f�cil. 196 00:15:30,310 --> 00:15:32,972 Ahora, memor�zala. 197 00:15:35,649 --> 00:15:37,082 Faltan los testamentos. 198 00:15:37,584 --> 00:15:39,313 Deben estar en la caja fuerte. 199 00:15:39,386 --> 00:15:40,512 �D�nde los pongo? 200 00:15:40,587 --> 00:15:43,112 - En la caja met�lica de arriba. - Bien. 201 00:15:54,868 --> 00:15:55,892 Edmundo... 202 00:15:57,271 --> 00:15:59,466 �T� mataste a F�lide! 203 00:16:00,907 --> 00:16:03,307 �Cre�ste que yo no lo sab�a? 204 00:16:30,804 --> 00:16:32,931 El interruptor ya est� arreglado. 205 00:16:33,006 --> 00:16:34,337 Ya est�. 206 00:16:44,284 --> 00:16:45,876 Gracias, Martin. 207 00:16:55,062 --> 00:16:57,155 D�monos prisa, Martin. 208 00:16:57,230 --> 00:16:59,858 Debemos llegar a tiempo a tomar el avi�n. 209 00:17:18,719 --> 00:17:21,381 La pr�xima vez, Abby, tomemos el vuelo diurno. 210 00:17:21,488 --> 00:17:24,946 El d�a es para trabajar, la noche es para divertirse. 211 00:17:25,292 --> 00:17:28,352 Azafata, �me sirve otro whisky? 212 00:17:29,730 --> 00:17:31,994 A�n no puedo creerlo, Abby 213 00:17:32,065 --> 00:17:34,465 Abr� la caja fuerte esta ma�ana y encontr�... 214 00:17:34,534 --> 00:17:36,399 el cad�ver de Edmundo, asfixiado. 215 00:17:36,570 --> 00:17:39,539 Debes regresar de inmediato, Abby. 216 00:17:40,307 --> 00:17:44,243 Azafata, �me sirve otro whisky? 217 00:18:00,560 --> 00:18:01,652 Abby, �est�s bien? 218 00:18:01,728 --> 00:18:05,391 - S�, claro. - Siento hacerte regresar por algo as�, pero... 219 00:18:06,032 --> 00:18:07,590 Soy Abigail Mitchell. 220 00:18:20,614 --> 00:18:23,481 No o� nada raro anoche. 221 00:18:23,550 --> 00:18:25,677 Y eso que me despierto con cualquier cosa. 222 00:18:43,403 --> 00:18:44,802 �La se�orita Mitchell? 223 00:18:45,872 --> 00:18:47,203 Soy el sargento Burke. 224 00:18:47,374 --> 00:18:49,001 �Ya le informaron sobre el cad�ver? 225 00:18:49,242 --> 00:18:50,709 S�. 226 00:18:51,211 --> 00:18:52,906 La caja fuerte est� abierta. 227 00:18:58,485 --> 00:19:02,717 Seis, cinco, cuatro, tres, dos, uno... �Bingo! 228 00:19:03,223 --> 00:19:05,248 - �Oyeron algo? - Nada. 229 00:19:05,725 --> 00:19:07,987 Herm�ticamente cerrada. 230 00:19:36,022 --> 00:19:37,182 Disculpe, se�ora. 231 00:19:38,492 --> 00:19:41,655 �Es Ud. Abigail Mitchell, autora de "El especialista en asesinatos"? 232 00:19:42,329 --> 00:19:43,762 D�jeme decirle, se�ora... 233 00:19:43,830 --> 00:19:47,129 que es para m� un gran honor conocer a tan famosa autora. 234 00:19:49,569 --> 00:19:53,027 Quisiera haberla conocido en mejores circunstancias. 235 00:19:53,173 --> 00:19:56,142 Gracias, joven, es Ud. muy amable. 236 00:19:56,309 --> 00:19:59,142 Soy el Teniente Columbo, del departamento de homicidios. 237 00:20:00,113 --> 00:20:03,378 El fallecido, el Sr. Galvin, tengo entendido que era su sobrino. 238 00:20:03,683 --> 00:20:06,550 Era mi pariente pol�tico, era el esposo de mi sobrina. 239 00:20:06,953 --> 00:20:09,353 S�, su secretaria nos cont�... 240 00:20:09,422 --> 00:20:11,447 que su sobrina muri�... 241 00:20:12,392 --> 00:20:14,485 hace cuatro meses, en un accidente en alta mar. 242 00:20:14,661 --> 00:20:16,652 Se amaban mucho. 243 00:20:17,564 --> 00:20:19,691 No puedo creer que... 244 00:20:20,567 --> 00:20:23,627 otro accidente se haya llevado la vida de Edmundo. 245 00:20:24,538 --> 00:20:26,005 Dispense, se�ora, pero... 246 00:20:26,907 --> 00:20:28,602 �de qu� accidente est� hablando? 247 00:20:29,643 --> 00:20:31,893 Pues de la muerte de Edmundo dentro de la caja fuerte. 248 00:20:32,178 --> 00:20:34,510 �Oh: dudo que haya sido un accidente, se�ora! 249 00:20:34,581 --> 00:20:36,606 Lo dudo mucho. 250 00:20:36,750 --> 00:20:40,880 �l ten�a combinaci�n de su caja fuerte. 251 00:20:42,022 --> 00:20:43,614 Se la di anoche. 252 00:20:43,790 --> 00:20:45,348 Y la hallamos en su bolsillo. 253 00:20:45,425 --> 00:20:49,191 �Podr�a venir para ac�, se�ora? 254 00:20:54,901 --> 00:20:56,391 Terminamos, Teniente. 255 00:20:56,570 --> 00:20:57,696 �Algo m�s? 256 00:20:58,238 --> 00:20:59,830 Lo de all� afuera, sargento. 257 00:20:59,906 --> 00:21:01,601 Ya sabe qu� estamos buscando. 258 00:21:01,675 --> 00:21:02,903 S�, se�or. 259 00:21:04,077 --> 00:21:06,477 Esta es su alarma contra ladrones, se�ora. 260 00:21:07,013 --> 00:21:10,346 Cuando su secretaria abri� la caja fuerte esta ma�ana... 261 00:21:10,684 --> 00:21:14,347 hall� la alarma encendida, as�. 262 00:21:16,489 --> 00:21:18,457 Ahora, la pregunta es... 263 00:21:19,960 --> 00:21:22,656 �C�mo es que su sobrino se meti� en la caja... 264 00:21:23,029 --> 00:21:24,519 por s� mismo... 265 00:21:25,231 --> 00:21:27,529 con la alarma encendida? 266 00:21:27,601 --> 00:21:29,535 No puedo imaginar c�mo. 267 00:21:30,904 --> 00:21:32,895 Estoy confundida. 268 00:21:32,973 --> 00:21:36,465 �Qu�? No puedo imagin�rmela a Ud. confundida, Srita. Mitchell. 269 00:21:37,177 --> 00:21:39,771 No a Ud., que puede planear tan bien un asesinato. 270 00:21:40,313 --> 00:21:42,406 Quiero decir: sus libros y obras, se�ora. 271 00:21:42,515 --> 00:21:46,246 A m� no me importa admitir que estoy confundido, y de veras que lo estoy... 272 00:21:46,820 --> 00:21:48,151 porque... 273 00:21:49,723 --> 00:21:53,659 no s�lo hallamos el cad�ver de su sobrino dentro de la caja fuerte... 274 00:22:00,266 --> 00:22:04,498 sino que tambi�n todo esto tirado en el piso de la caja. 275 00:22:04,571 --> 00:22:06,038 As� como lo ve. 276 00:22:06,239 --> 00:22:08,833 Es uno de mis manuscritos. 277 00:22:10,043 --> 00:22:11,840 �La noche en que fui asesinado� 278 00:22:11,911 --> 00:22:14,277 Bien: pues �l lo tir� por todos lados, se�ora. 279 00:22:14,648 --> 00:22:16,775 Y est� completo, no falta ninguna p�gina. 280 00:22:16,850 --> 00:22:18,374 Pero lo desorden� todo. 281 00:22:18,818 --> 00:22:24,279 �No creer� Ud. que Edmundo se la pas� leyendo todo el tiempo? 282 00:22:25,125 --> 00:22:28,253 De seguro, esperaba que alguien lo rescatara. 283 00:22:28,428 --> 00:22:30,828 Bueno, pues la luz de la caja fuerte no funciona, se�ora. 284 00:22:30,897 --> 00:22:33,161 �l ten�a �nicamente seis f�sforos. 285 00:22:34,200 --> 00:22:35,531 Los utiliz� todos. 286 00:22:37,103 --> 00:22:38,365 �Pobrecito! 287 00:22:39,639 --> 00:22:41,698 Se consumi� todo el ox�geno. 288 00:22:45,578 --> 00:22:47,011 �Dej� alguna nota? 289 00:22:47,247 --> 00:22:49,579 No, se�ora, no ten�a con qu� escribir. 290 00:22:51,551 --> 00:22:53,485 Pero s� se quit� el cincho... 291 00:22:54,120 --> 00:22:55,212 �El cincho...? 292 00:22:55,288 --> 00:22:56,687 El cincho, se�ora. 293 00:23:06,666 --> 00:23:10,830 Tiene unas part�culas negras, como de pintura, en la hebilla. 294 00:23:11,237 --> 00:23:14,035 El forense dice que es el mismo material... 295 00:23:14,107 --> 00:23:16,098 que hay debajo de las u�as de su sobrino. 296 00:23:17,844 --> 00:23:21,041 �Aru�� la puerta de su trampa mortal! 297 00:23:22,148 --> 00:23:23,547 �Qu� horrible! 298 00:23:23,717 --> 00:23:24,945 Bueno, la cuesti�n es, se�ora... 299 00:23:25,018 --> 00:23:27,009 que la �nica pintura negra alrededor de la puerta... 300 00:23:27,087 --> 00:23:29,021 est� por el lado de afuera. 301 00:23:34,494 --> 00:23:37,725 Y adem�s, Srita. Mitchell, aqu� y aqu�... 302 00:23:43,503 --> 00:23:47,064 dos piezas de papel, rotas por los bordes. 303 00:23:47,574 --> 00:23:48,905 No tienen nada escrito. 304 00:23:51,444 --> 00:23:52,672 �Cielo santo! 305 00:23:53,646 --> 00:23:56,240 Me temo que no puedo asimilarlo. 306 00:23:56,449 --> 00:23:57,677 Incomprensible, �no? 307 00:23:58,651 --> 00:24:01,381 Esperaba que Ud. me ayudara a entender. 308 00:24:02,355 --> 00:24:04,550 �Podr�amos salir de esta habitaci�n? 309 00:24:04,924 --> 00:24:08,360 Todo este asunto es tan duro. 310 00:24:08,762 --> 00:24:10,821 Seguro, se�ora, entiendo. 311 00:24:14,934 --> 00:24:18,233 Oh, Abby: hay t� en la sala. 312 00:24:18,404 --> 00:24:20,269 Despu�s de todo esto, seguramente querr�s descansar. 313 00:24:20,340 --> 00:24:21,705 No creo poder hacerlo. 314 00:24:21,775 --> 00:24:24,744 Adem�s, debo ayudar al Teniente Columbo. 315 00:24:27,814 --> 00:24:30,305 �"Debo ayudar al Teniente Columbo"! 316 00:24:30,784 --> 00:24:33,116 �Quisiera que mi esposa hubiera o�do eso! 317 00:24:33,520 --> 00:24:35,988 Le dir�: ella es una de sus m�s fieles seguidoras. 318 00:24:36,523 --> 00:24:39,321 En cuanto se entera de que un nuevo libro suyo va a salir a la venta... 319 00:24:39,392 --> 00:24:42,259 ella va a la librer�a y lo reserva de inmediato. 320 00:24:42,328 --> 00:24:43,761 Me halaga, Teniente. 321 00:24:46,432 --> 00:24:48,730 De veras que este es un cuarto muy acogedor. 322 00:24:54,040 --> 00:24:57,874 Qu� lindas cosas tiene por aqu�, se�ora. 323 00:24:58,645 --> 00:25:00,010 Muy bonitas. 324 00:25:03,082 --> 00:25:04,413 Muy bonitas. 325 00:25:05,285 --> 00:25:07,412 �Sabe? Para una mujer en su situaci�n... 326 00:25:13,393 --> 00:25:16,089 me sorprende que no est� aqu� su abogado. 327 00:25:16,196 --> 00:25:17,390 No entiendo. 328 00:25:17,530 --> 00:25:20,727 Quiero decir, una persona importante como usted... 329 00:25:21,434 --> 00:25:23,800 cuyo su abogado estuvo aqu� anoche... 330 00:25:23,870 --> 00:25:25,394 que fue con Ud. a New York... 331 00:25:25,471 --> 00:25:27,837 yo pens� que �l regresar�a con Ud. 332 00:25:28,908 --> 00:25:32,344 No cre� apropiado que volviera. 333 00:25:32,512 --> 00:25:35,174 Habiendo un cad�ver en la caja fuerte de mi casa... 334 00:25:35,315 --> 00:25:37,442 si mi abogado me hubiera acompa�ado... 335 00:25:37,717 --> 00:25:40,413 no se habr�a visto bien. 336 00:25:41,621 --> 00:25:43,088 �Una o dos cucharadas? 337 00:25:43,156 --> 00:25:44,817 Tres, si es Ud. tan amable. 338 00:25:51,731 --> 00:25:54,256 �Sabe que me muero por preguntarle algo? 339 00:25:55,535 --> 00:25:57,162 Todos sus libros... 340 00:25:57,670 --> 00:26:01,299 llenos de brillantes tramas y argumentos... 341 00:26:01,708 --> 00:26:03,175 �C�mo es que se le ocurren? 342 00:26:03,343 --> 00:26:05,777 Pues poni�ndome yo en su lugar. 343 00:26:06,446 --> 00:26:08,243 �As� de simple? 344 00:26:09,983 --> 00:26:12,383 �Es justo lo que mi esposa dijo! 345 00:26:12,452 --> 00:26:14,852 Dijo: �cuando esa mujer escribe... 346 00:26:14,988 --> 00:26:16,717 ella no piensa como el criminal... 347 00:26:16,789 --> 00:26:18,654 sino como el polic�a". 348 00:26:21,027 --> 00:26:23,723 Ya que recuper� la calma... 349 00:26:23,796 --> 00:26:25,991 ahora estoy lista para pensar como el polic�a. 350 00:26:26,065 --> 00:26:30,331 Creo poder explicar lo que pas� aqu� anoche... 351 00:26:30,770 --> 00:26:33,739 y por qu� la alarma estaba encendida hoy en la ma�ana. 352 00:26:34,073 --> 00:26:37,634 �Oh, se lo agradecer�a mucho, se�ora! Ser�a de gran ayuda. 353 00:26:44,651 --> 00:26:46,118 �Puedo sentarme aqu�? 354 00:26:46,219 --> 00:26:49,154 Bueno... es una antig�edad de 400 a�os. 355 00:27:01,601 --> 00:27:06,436 Le di a Edmundo la combinaci�n de mi caja fuerte... 356 00:27:06,906 --> 00:27:09,773 luego de dejarle mi fortuna. 357 00:27:09,876 --> 00:27:11,309 �Ya lo sab�a? 358 00:27:11,377 --> 00:27:15,074 S�, se�ora: encontramos los testamentos en una de esas cajas met�licas. 359 00:27:15,148 --> 00:27:18,083 Se fue en su auto justo antes de que sali�ramos hacia el aeropuerto. 360 00:27:18,151 --> 00:27:20,176 Mi abogado estaba aqu� en ese momento. 361 00:27:20,253 --> 00:27:22,517 Mi criada y mi secretaria tambi�n. 362 00:27:23,389 --> 00:27:25,619 Luego, m�s tarde... 363 00:27:26,492 --> 00:27:28,551 Edmundo debi� regresar. 364 00:27:28,628 --> 00:27:32,826 �l sab�a que yo guardaba mucho dinero en efectivo en la caja fuerte. 365 00:27:35,101 --> 00:27:37,160 �Quiere decir que �l regres� para robar? 366 00:27:37,670 --> 00:27:41,629 Bueno... digamos que decidi� tomarse un adelanto. 367 00:27:41,708 --> 00:27:44,370 Al parecer, no juzgu� bien a Edmundo. 368 00:27:44,444 --> 00:27:45,809 Ver�, Teniente: 369 00:27:45,945 --> 00:27:49,244 no encend� la alarma... 370 00:27:49,515 --> 00:27:51,676 cuando cerr� la caja anoche. 371 00:27:51,751 --> 00:27:54,982 Desde el aeropuerto, llam� a mi criada Annie... 372 00:27:55,054 --> 00:27:58,251 y ella la encendi�. 373 00:27:58,791 --> 00:28:02,921 Creo que Edmundo ya estaba dentro de la caja fuerte. 374 00:28:03,796 --> 00:28:06,390 Oy� que alguien ven�a... 375 00:28:06,966 --> 00:28:10,265 se asust�, cerr� la puerta... 376 00:28:10,336 --> 00:28:14,329 la perilla debi� moverse... 377 00:28:14,407 --> 00:28:16,637 y se encerr� a s� mismo. 378 00:28:16,709 --> 00:28:19,542 A veces pasa, Ud. puede comprobarlo. 379 00:28:20,079 --> 00:28:21,569 Ya lo hice, se�ora. 380 00:28:21,781 --> 00:28:23,942 Pues bien, ya ve que fue un accidente. 381 00:28:24,317 --> 00:28:26,649 S�, tiene sentido. 382 00:28:27,320 --> 00:28:28,912 Un accidente. 383 00:28:29,255 --> 00:28:30,882 Probablemente eso es lo que ocurri�. 384 00:28:34,360 --> 00:28:37,261 Disculpe, Teniente: ya lo hallamos. 385 00:28:37,597 --> 00:28:38,723 �Puedo decirle algo? 386 00:28:38,798 --> 00:28:40,095 S�, sargento. 387 00:28:51,444 --> 00:28:52,877 Disp�nseme, Srita. Mitchell. 388 00:28:53,112 --> 00:28:55,239 No sabe qu� gran ayuda me ha dado. 389 00:28:55,815 --> 00:28:57,942 �Le he dado una gran ayuda al Teniente Columbo� 390 00:28:58,084 --> 00:29:00,484 �Vaya: quisiera que mis editores oyeran eso! 391 00:29:43,863 --> 00:29:45,296 Abby. 392 00:29:46,065 --> 00:29:49,057 T�mate esto. 393 00:29:50,002 --> 00:29:51,833 Ha sido un mal d�a. 394 00:29:52,405 --> 00:29:54,305 S�, querida. 395 00:30:05,451 --> 00:30:06,713 Es del sobrino. 396 00:30:07,887 --> 00:30:09,912 Un momento: quiero ver ese zapato. 397 00:30:12,191 --> 00:30:14,159 Es un bonito zapato. 398 00:30:14,861 --> 00:30:16,453 �Le gusta, sargento? 399 00:30:16,562 --> 00:30:18,086 Es muy bonito, Teniente. 400 00:30:18,231 --> 00:30:19,994 Est� pr�cticamente nuevo. 401 00:30:20,066 --> 00:30:23,763 Es magn�fico. He buscado mucho por un par de zapatos como este. 402 00:30:23,836 --> 00:30:25,827 Ver�: me gustan con la punta redondeada. 403 00:30:25,905 --> 00:30:28,738 Es el estilo franc�s, ellos lo inventaron. 404 00:30:29,742 --> 00:30:31,039 �Oh: �made in Italy�! 405 00:30:31,144 --> 00:30:33,339 �Qu� importa? Me gusta. 406 00:30:33,412 --> 00:30:35,607 Los hacen grandes en ese pa�s. 407 00:30:39,318 --> 00:30:40,342 �Qu� le parece, se�ora? 408 00:30:40,419 --> 00:30:42,910 Bueno, si le gustan, Teniente... 409 00:30:43,122 --> 00:30:45,613 como la heredera legal de Edmundo... 410 00:30:45,758 --> 00:30:48,693 tengo la facultad de donarle sus zapatos. 411 00:30:48,761 --> 00:30:51,594 Oh, muy amable de su parte, se�ora, pero no, gracias. 412 00:30:51,664 --> 00:30:54,064 Ciertamente, estoy interesado en un buen par de zapatos... 413 00:30:54,133 --> 00:30:55,998 y me cautiv� el estilo... 414 00:30:56,068 --> 00:30:57,626 pero no son de mi talla. 415 00:30:57,970 --> 00:30:59,767 Encajan en la huella, �ve? 416 00:31:00,206 --> 00:31:02,140 Haremos un molde pl�stico. 417 00:31:02,208 --> 00:31:04,142 S�, impresionante. 418 00:31:04,210 --> 00:31:06,235 Sabemos que Edmundo estuvo aqu�. 419 00:31:06,312 --> 00:31:08,405 Fue hallado muerto en mi caja fuerte, �recuerda? 420 00:31:08,481 --> 00:31:11,848 Bueno, la pregunta es, se�ora, �c�mo entr� en la casa? 421 00:31:12,919 --> 00:31:14,944 Seguramente con la llave. 422 00:31:15,855 --> 00:31:18,289 Mi sobrina sab�a que yo escond�a una copia aqu�. 423 00:31:18,357 --> 00:31:20,882 Ella debi� dec�rselo a Edmundo. 424 00:31:20,960 --> 00:31:22,393 Por aqu�... un momento. 425 00:31:22,461 --> 00:31:23,450 Aqu�. 426 00:31:23,930 --> 00:31:28,424 �Oh, las huellas digitales! �Demasiado tarde? 427 00:31:28,801 --> 00:31:30,530 Eso dir�a yo, se�ora. 428 00:31:30,703 --> 00:31:33,194 Bueno, entonces si no hay nada m�s... 429 00:31:33,873 --> 00:31:36,433 Bueno, de hecho, s� lo hay, Srita. Mitchell. 430 00:31:37,109 --> 00:31:40,306 Es sobre las llaves del auto de su sobrino. 431 00:31:41,047 --> 00:31:44,016 Ud. y todos lo vieron marcharse. 432 00:31:44,417 --> 00:31:47,409 Hallamos su autom�vil en el viejo camino, por all� atr�s. 433 00:31:47,486 --> 00:31:50,080 As� que �l deb�a tener las llaves. 434 00:31:51,424 --> 00:31:54,052 Pero no hab�a ninguna llave en el cad�ver. 435 00:31:54,860 --> 00:31:57,158 As� que la pregunta es: 436 00:31:57,964 --> 00:32:00,194 �d�nde est�n las llaves del auto? 437 00:32:00,900 --> 00:32:03,232 No tengo la menor idea. �Ud. qu� cree? 438 00:32:03,336 --> 00:32:04,769 Oh, yo no soy escritor, se�ora. 439 00:32:04,837 --> 00:32:07,305 El asunto no es lo que yo crea, sino lo que pueda probar. 440 00:32:07,373 --> 00:32:10,069 Y no puedo probar nada sin esas llaves. 441 00:32:10,776 --> 00:32:12,937 Pero trabajar� en ello, se�ora. 442 00:32:14,647 --> 00:32:17,480 Trabajar� sin descanso. 443 00:32:26,993 --> 00:32:29,894 �Puedo llevarme una de estas flores para mi esposa? 444 00:32:30,096 --> 00:32:32,030 �Claro, Teniente! 445 00:32:32,565 --> 00:32:36,194 �Espere a que le diga que es del jard�n de Abigail Mitchell! 446 00:32:38,104 --> 00:32:39,401 Adi�s, se�ora. 447 00:33:31,023 --> 00:33:32,718 Se�ora: si ya no me necesita... 448 00:33:32,792 --> 00:33:34,259 me ir� a dormir. 449 00:33:34,327 --> 00:33:36,818 Claro, es hora de que descansemos. 450 00:33:39,598 --> 00:33:41,065 �Qu� haces, Annie? 451 00:33:41,167 --> 00:33:44,068 Ese polic�a, se�ora, el que est� a cargo... 452 00:33:44,136 --> 00:33:46,502 dej� cenizas en la arena del cenicero. 453 00:33:46,605 --> 00:33:48,869 As� que tir� la arena sucia y puse nueva. 454 00:33:48,941 --> 00:33:50,602 �D�nde la tiraste? 455 00:33:50,676 --> 00:33:52,007 En el basurero, se�ora. 456 00:33:52,078 --> 00:33:54,239 Justo antes de que pasara el cami�n de la basura. 457 00:33:54,714 --> 00:33:56,477 Gracias, Annie. 458 00:33:58,250 --> 00:34:00,616 �Oh, se�ora, una cosa m�s! 459 00:34:00,686 --> 00:34:03,177 - �S�? - Hab�a unas llaves en la arena. 460 00:34:04,156 --> 00:34:05,350 �D�nde, all�? 461 00:34:05,558 --> 00:34:08,152 S�. La se�orita Ver�nica dijo que eran de ella. 462 00:34:08,227 --> 00:34:09,819 Hab�a estado busc�ndolas. 463 00:34:10,162 --> 00:34:13,131 �Y la se�orita Ver�nica tom� las llaves? 464 00:34:13,666 --> 00:34:14,997 S�, se�ora. 465 00:34:16,202 --> 00:34:18,170 �Qu� alivio para ella! 466 00:34:19,438 --> 00:34:21,201 - Buenas noches, Annie. - Buenas noches. 467 00:34:35,955 --> 00:34:37,149 �Oh, Abby! 468 00:34:37,323 --> 00:34:38,790 Ya me voy, pero antes pens� que te gustar�a... 469 00:34:38,858 --> 00:34:40,858 ver el borrador de tu conferencia para el Club de Damas. 470 00:34:41,427 --> 00:34:43,088 Oh, gracias, querida. 471 00:34:45,931 --> 00:34:47,159 Buenas noches. 472 00:34:50,436 --> 00:34:52,700 - �Oh, Ver�nica! - �S�? 473 00:34:53,639 --> 00:34:55,470 �Hay algo m�s que quieras decirme? 474 00:34:57,376 --> 00:34:58,775 No, no lo creo. 475 00:34:59,945 --> 00:35:01,173 �Y t�? 476 00:35:01,380 --> 00:35:02,711 No, por ahora. 477 00:35:03,716 --> 00:35:05,809 Ma�ana ser� otro d�a. 478 00:35:06,085 --> 00:35:07,279 Mejor que as� sea. 479 00:35:08,587 --> 00:35:09,884 Buenas noches, jefa. 480 00:35:09,955 --> 00:35:11,115 Buenas noches. 481 00:35:30,209 --> 00:35:33,804 Pueden tomar esto como otra confesi�n: 482 00:35:34,547 --> 00:35:38,210 no puedo escribir otra clase de novelas. 483 00:35:38,484 --> 00:35:42,477 Tiene que haber un asesinato o un crimen. 484 00:35:44,490 --> 00:35:46,981 Es as� como respondi� Agatha Christie... 485 00:35:47,326 --> 00:35:50,022 cuando le preguntaron por qu� no escrib�a otro tipo de novelas: 486 00:35:50,296 --> 00:35:55,427 "Uno hace lo que puede, no lo que no puede". 487 00:35:57,136 --> 00:35:58,694 Bien, Uds. saben... 488 00:35:59,138 --> 00:36:02,403 Poner al criminal tras las rejas... 489 00:36:02,475 --> 00:36:05,774 es el trabajo de un detective de ficci�n, 490 00:36:06,145 --> 00:36:08,875 o bien, llevarlo hasta su ejecuci�n. 491 00:36:08,948 --> 00:36:09,937 �Por qu�? 492 00:36:10,349 --> 00:36:15,343 �Por qu� tantos lectores se divierten con eso? 493 00:36:15,421 --> 00:36:20,654 �Es porque as� castigamos algo que es parte de nosotros mismos? 494 00:36:20,826 --> 00:36:25,195 �Hay un asesino o asesina dentro de nuestros propios y civilizados corazones? 495 00:36:25,264 --> 00:36:28,097 Obviamente, hay una dentro de m�... �y muy bien pagada! 496 00:36:40,379 --> 00:36:41,846 Bueno, bueno... 497 00:36:41,947 --> 00:36:45,178 Hay asesinos y, por lo tanto, hay asesinatos. 498 00:36:45,284 --> 00:36:47,775 Hace mucho tiempo, la parte ofendida... 499 00:36:48,053 --> 00:36:50,681 pod�a retar a duelo a quien le hab�a ofendido. 500 00:36:51,223 --> 00:36:55,319 �Qu� soluci�n tan maravillosa! 501 00:36:55,394 --> 00:36:57,862 Pero desde que ya no hay duelos... 502 00:36:57,930 --> 00:37:00,057 ya no tenemos ese tipo de problemas. 503 00:37:01,200 --> 00:37:06,035 Claro que los duelos eran s�lo para nuestros antepasados... 504 00:37:06,105 --> 00:37:07,902 �pero no para nuestras antepasadas! 505 00:37:08,641 --> 00:37:11,132 �Qu� mal, qu� mal! 506 00:37:11,343 --> 00:37:13,675 Sin embargo... 507 00:37:13,746 --> 00:37:15,680 las mujeres cocinaban... 508 00:37:15,748 --> 00:37:19,741 �y hab�a toda clase de venenos disponibles! 509 00:37:27,092 --> 00:37:30,061 Se�oras: tenemos entre nosotras... 510 00:37:30,763 --> 00:37:33,288 a alguien que lidia a diario con el crimen. 511 00:37:33,365 --> 00:37:36,766 Para �l, el crimen es un hecho cotidiano. 512 00:37:37,369 --> 00:37:43,330 Es real y estremecedor, una siniestra probabilidad de la cual debe defendernos. 513 00:37:43,409 --> 00:37:45,206 Me pregunto si podr�amos... 514 00:37:45,377 --> 00:37:49,279 persuadir al detective Teniente Columbo... 515 00:37:49,348 --> 00:37:52,806 de la divisi�n de homicidios de la polic�a... 516 00:37:53,052 --> 00:37:55,919 para que nos dirija unas palabras. 517 00:37:56,055 --> 00:37:58,046 �Oh, vamos! 518 00:38:04,163 --> 00:38:05,391 Lo atrap�. 519 00:38:28,754 --> 00:38:30,051 Es Ud. adorable. 520 00:38:30,122 --> 00:38:32,590 �Atenci�n! Al parecer... 521 00:38:32,658 --> 00:38:35,024 el Teniente Columbo nos dirigir� unas palabras... 522 00:38:35,094 --> 00:38:36,721 de su especialidad: 523 00:38:36,795 --> 00:38:40,128 las t�cnicas qu�micas hiper-modernas... 524 00:38:40,199 --> 00:38:44,101 y su aplicaci�n a la criminolog�a avanzada. 525 00:38:44,169 --> 00:38:45,500 �Aqu� viene! 526 00:38:59,318 --> 00:39:01,252 Hablo mejor con esto encendido. 527 00:39:03,689 --> 00:39:05,680 No me lo esperaba. 528 00:39:06,425 --> 00:39:10,259 Vine aqu�, como todas Uds., para escuchar a la famosa Abigail Mitchell. 529 00:39:12,865 --> 00:39:14,924 Y en cuanto a ese asunto de la qu�mica... 530 00:39:16,201 --> 00:39:17,998 Creo que la Srita. Mitchell les jug� una broma... 531 00:39:18,070 --> 00:39:19,697 porque no s� nada sobre el tema. 532 00:39:21,473 --> 00:39:24,670 En cuanto a que mi trabajo es siniestro y atemorizante... 533 00:39:25,010 --> 00:39:26,375 Les dir� la verdad: 534 00:39:26,445 --> 00:39:28,310 no estoy tan seguro de ello. 535 00:39:29,615 --> 00:39:32,584 Me gusta mucho mi trabajo, much�simo. 536 00:39:34,053 --> 00:39:35,748 Y no me deprime para nada. 537 00:39:36,155 --> 00:39:38,419 Tampoco creo que el mundo est� lleno... 538 00:39:38,490 --> 00:39:39,514 de criminales y asesinos. 539 00:39:39,591 --> 00:39:40,819 No es as�. 540 00:39:41,727 --> 00:39:44,252 Est� lleno de gente buena y agradable, como Uds. 541 00:39:44,663 --> 00:39:45,925 Y si no fuera por mi trabajo... 542 00:39:45,998 --> 00:39:47,863 no las habr�a conocido a Uds. 543 00:39:49,935 --> 00:39:51,766 Les dir� algo m�s. 544 00:39:54,339 --> 00:39:57,069 Incluso algunos de los criminales que he conocido... 545 00:39:57,543 --> 00:39:59,875 Incluso ellos... 546 00:40:01,080 --> 00:40:02,274 algunas veces... 547 00:40:04,516 --> 00:40:07,752 me han parecido agradables. Incluso me han inspirado cierto respeto. 548 00:40:07,753 --> 00:40:11,416 No por el crimen que cometieron, no por eso... 549 00:40:12,091 --> 00:40:14,924 Sino por aquella parte inteligente en ellos. 550 00:40:15,694 --> 00:40:18,686 O por su lado divertido o agradable. 551 00:40:20,165 --> 00:40:22,360 Porque todos tenemos un lado agradable. 552 00:40:23,102 --> 00:40:24,763 Un poquito, aunque sea. 553 00:40:25,704 --> 00:40:27,899 Pueden tomar eso como la palabra de un polic�a. 554 00:40:29,274 --> 00:40:30,639 Gracias, se�oras. 555 00:40:42,154 --> 00:40:43,451 �Gracias, querido! 556 00:40:43,522 --> 00:40:45,752 - Much�simas gracias. - Me alegro que le gustara. 557 00:40:45,824 --> 00:40:47,086 Muy amables por haber venido. 558 00:40:47,159 --> 00:40:48,854 - Srita. Mitchell. - �S�? 559 00:40:49,061 --> 00:40:52,258 Creo que dio un discurso maravilloso. 560 00:40:52,331 --> 00:40:54,162 �Me perdonar� mi peque�o atrevimiento? 561 00:40:54,233 --> 00:40:56,167 Le dir� un secreto, se�ora. 562 00:40:56,235 --> 00:40:57,361 �Lo disfrut� mucho! 563 00:40:58,537 --> 00:41:01,802 Le dir� la raz�n por la que quer�a verla, Srita. Mitchell. 564 00:41:02,474 --> 00:41:05,637 Me gustar�a que fu�ramos a ver el apartamento de su sobrino. 565 00:41:06,345 --> 00:41:07,812 �Para qu�? 566 00:41:07,880 --> 00:41:10,644 Oh, si lo supiera, se�ora, no tendr�a que ir. 567 00:41:10,716 --> 00:41:12,707 Ahora que Ud. ha heredado la casa y todo lo dem�s... 568 00:41:12,785 --> 00:41:15,379 me gustar�a que estuviese presente, para no sobrepasar su autoridad. 569 00:41:15,487 --> 00:41:18,487 Mi auto est� justo all�. Es franc�s, un raro ejemplar. 570 00:41:19,658 --> 00:41:21,683 Ya veo por qu�. 571 00:41:21,760 --> 00:41:23,990 �Por qu� no viene conmigo? 572 00:41:24,062 --> 00:41:26,257 Le voy a solicitar algo, se�ora. 573 00:41:27,166 --> 00:41:29,396 �Me permitir�a manejar a m�? 574 00:41:30,469 --> 00:41:32,903 - Bien. - Muchas gracias. 575 00:41:33,005 --> 00:41:34,336 Abby, �todo en orden? 576 00:41:35,574 --> 00:41:38,509 Todo en orden. 577 00:41:38,610 --> 00:41:43,843 Estoy en una misi�n con el Teniente Columbo. 578 00:41:44,750 --> 00:41:46,843 La agencia de viajes llam� para confirmar la reservaci�n. 579 00:41:46,919 --> 00:41:48,079 �Quieres que me ocupe de ello? 580 00:41:48,220 --> 00:41:51,747 - S�, claro. En primera clase. - Bien. 581 00:41:53,225 --> 00:41:57,184 �Sabe? Recuerdo perfectamente el �nico auto nuevo que mi padre compr�. 582 00:41:57,296 --> 00:42:00,197 �Qu� orgulloso estaba de c�mo ol�a! 583 00:42:00,933 --> 00:42:03,629 Ten�a la categor�a de un auto de primera l�nea. 584 00:42:03,702 --> 00:42:06,865 Claro que no era como este. 585 00:42:06,972 --> 00:42:09,873 Mi padre nunca tuvo veh�culo, hasta que yo le compr� uno. 586 00:42:09,942 --> 00:42:12,342 Fue justo despu�s de mi primer libro. 587 00:42:12,411 --> 00:42:14,879 �Vamos a estar recordando historias de pobreza, Teniente? 588 00:42:15,080 --> 00:42:17,580 �No mientras vamos en un Rolls Royce, se�ora! 589 00:42:19,451 --> 00:42:22,978 �Qu� privilegio ver trabajar a un profesional! 590 00:42:23,789 --> 00:42:27,088 Haga como si yo no estuviera, proceda. 591 00:42:27,392 --> 00:42:29,189 Bueno, no hay mucho que ver, se�ora. 592 00:42:29,261 --> 00:42:30,250 �Oh! 593 00:42:35,200 --> 00:42:37,498 �A qu� dijo Ud. que se dedicaba su sobrino? 594 00:42:37,936 --> 00:42:41,201 Bueno, �ve Ud. todos esos objetos raros en la pared? 595 00:42:41,273 --> 00:42:42,638 Estos son esqu�s. 596 00:42:42,708 --> 00:42:45,609 Y esa cosa rara, no s� c�mo se llama. 597 00:42:45,677 --> 00:42:47,770 Y aquella raqueta de tenis. 598 00:42:47,846 --> 00:42:51,543 Y aquel tim�n de bote... 599 00:42:51,617 --> 00:42:54,450 Ud. puede deducir en qu� invert�a su tiempo Edmundo. 600 00:42:54,820 --> 00:42:56,310 �Dir�a Ud. que ten�a alg�n enemigo? 601 00:42:56,388 --> 00:42:59,118 No s� por qu� alguien querr�a hacerle da�o. 602 00:43:00,058 --> 00:43:03,186 �Sigue Ud. con esa teor�a... 603 00:43:03,595 --> 00:43:05,392 de que hubo mala intenci�n y asesinato? 604 00:43:05,631 --> 00:43:07,462 S�, hasta que encuentre esas llaves, se�ora. 605 00:43:08,400 --> 00:43:09,924 �No estar�n en la gaveta? 606 00:43:11,069 --> 00:43:13,003 Se burla de m�, Srita. Mitchell. 607 00:43:18,377 --> 00:43:21,369 �Ser�a tan amable de observarme en ese otro cuarto? 608 00:43:35,093 --> 00:43:36,890 All� en el Club de Damas, se�ora... 609 00:43:36,962 --> 00:43:38,725 cuando Ud. hablaba con Ver�nica... 610 00:43:38,897 --> 00:43:42,856 dijo algo sobre una reservaci�n �de primera clase�. 611 00:43:43,268 --> 00:43:44,257 �Oh, s�, s�! 612 00:43:44,336 --> 00:43:46,736 Ir� en un crucero de tres d�as hasta la costa este. 613 00:43:46,805 --> 00:43:49,569 �Ya lo pasado, pasado�, sea lo que sea que signifique. 614 00:43:50,075 --> 00:43:52,509 He decidido escribir mi nuevo libro en un barco. 615 00:43:52,711 --> 00:43:54,611 �Oh, yo no contar�a con eso, se�ora! 616 00:43:55,280 --> 00:43:57,407 Vamos a necesitar su presencia aqu� en la ciudad... 617 00:43:57,482 --> 00:43:58,949 hasta que todo esto quede resuelto. 618 00:43:59,318 --> 00:44:01,343 �Pero si no hay nada que resolver! 619 00:44:01,620 --> 00:44:02,951 T�ngame paciencia, se�ora. 620 00:44:03,355 --> 00:44:05,653 Plane� el viaje desde hace semanas. 621 00:44:05,724 --> 00:44:07,316 Espero que Ud. me comprenda. 622 00:44:07,926 --> 00:44:09,518 Pues no lo comprendo. 623 00:44:09,594 --> 00:44:11,687 Tendr� que discutirlo con mi abogado. 624 00:44:11,797 --> 00:44:14,197 Bien, creo que hemos terminado aqu�, Srita. Mitchell. 625 00:44:18,837 --> 00:44:22,773 �Qu� es exactamente lo que hall� aqu� luego de su exploraci�n? 626 00:44:23,475 --> 00:44:25,670 Ud. me sorprende, realmente. 627 00:44:25,844 --> 00:44:27,038 �No se dio cuenta? 628 00:44:27,112 --> 00:44:28,340 Evidentemente, no. 629 00:44:28,680 --> 00:44:31,308 Su sobrina y su esposo: Ud. dijo que estaban muy enamorados. 630 00:44:31,383 --> 00:44:32,748 Bueno: no creo que haya sido as�. 631 00:44:32,818 --> 00:44:36,584 De hecho, debe haber sido un matrimonio muy infeliz. 632 00:44:37,122 --> 00:44:40,785 Vea, Srita. Mitchell: no hay ning�n cuadro ni foto de la difunta esposa de Edmundo. 633 00:44:42,561 --> 00:44:43,789 �Ni una sola fotograf�a! 634 00:44:50,369 --> 00:44:53,361 Ah: y estar� encantado de hablar con su abogado, se�ora. 635 00:45:00,045 --> 00:45:02,045 �Pasando el tiempo, eh? 636 00:45:02,447 --> 00:45:06,474 Esa es la ventaja de tener el trabajo bien adelantado. 637 00:45:06,551 --> 00:45:09,247 Me ir� de compras en la tarde. 638 00:45:10,989 --> 00:45:14,550 Pens� que querr�as saber que el teniente Columbo ha vuelto. 639 00:45:14,793 --> 00:45:17,159 - �Ah, s�? - S�, est� en la biblioteca. 640 00:45:17,295 --> 00:45:19,456 �Qu� espera encontrar all�? 641 00:45:20,766 --> 00:45:23,428 Quiz� esto: las llaves del auto de Edmundo. 642 00:45:26,438 --> 00:45:28,372 Supe que la polic�a estaba busc�ndolas. 643 00:45:28,440 --> 00:45:31,102 Y t� tambi�n, Abby: en la arena del cenicero. 644 00:45:32,244 --> 00:45:34,337 Buena deducci�n, querida. 645 00:45:34,780 --> 00:45:37,010 Tomar� esta tambi�n. 646 00:45:37,115 --> 00:45:38,605 S�, es adorable. 647 00:45:39,851 --> 00:45:41,011 Abby... 648 00:45:41,653 --> 00:45:45,555 Quer�a platicar contigo sobre mi sueldo. 649 00:45:45,957 --> 00:45:48,448 Despu�s de todo, hemos trabajado juntas por casi cuatro a�os. 650 00:45:48,450 --> 00:45:50,450 Ya pensaremos en una bonificaci�n. 651 00:45:50,495 --> 00:45:52,986 O quiz� un viaje: t� nunca has ido a Europa. 652 00:45:53,065 --> 00:45:55,727 Oh, pero no quiero alejarme de ti por mucho tiempo. 653 00:45:56,401 --> 00:45:58,494 No vaya a ser que todo termine como en alguno de tus libros. 654 00:45:58,570 --> 00:45:59,867 Quiero decir: �qu� tal si por causa del viaje... 655 00:45:59,938 --> 00:46:01,303 la polic�a, de alguna manera... 656 00:46:01,373 --> 00:46:03,398 cree que yo mat� a Edmundo? 657 00:46:04,109 --> 00:46:05,633 Ya entiendo, s�. 658 00:46:06,711 --> 00:46:09,202 He pensado que deber�amos ir juntas... 659 00:46:09,448 --> 00:46:10,608 en ese crucero. 660 00:46:10,916 --> 00:46:12,281 Nunca he viajado en un crucero. 661 00:46:12,384 --> 00:46:14,409 Excelente idea, as� podr�as ayudarme con mi libro. 662 00:46:14,486 --> 00:46:17,284 Y tendr�amos tiempo de sobra para hablar sobre nuestro futuro. 663 00:46:18,356 --> 00:46:19,755 �Oh, Abby! Yo... 664 00:46:19,825 --> 00:46:22,885 Espero que no creas que te estoy obligando. 665 00:46:22,961 --> 00:46:24,792 �Ah, querida!: siempre me ha causado gracia... 666 00:46:24,863 --> 00:46:27,491 la gente que dice �no quiere obligarte a esto o lo otro�. 667 00:46:27,566 --> 00:46:30,660 Pues �no es eso lo que todos hacemos, de uno u otro modo? 668 00:47:54,119 --> 00:47:55,586 �Teniente Columbo? 669 00:47:58,356 --> 00:48:00,017 �Teniente Columbo? 670 00:48:00,759 --> 00:48:01,748 �S�? 671 00:48:03,061 --> 00:48:04,551 �C�mo le va? 672 00:48:05,730 --> 00:48:08,665 Soy Martin Hammond, abogado de la Srita. Mitchell. 673 00:48:09,201 --> 00:48:10,725 Ah, s�. 674 00:48:11,870 --> 00:48:13,895 - �Ud. estaba en Nueva York? - S�. 675 00:48:14,639 --> 00:48:16,106 �Le molestar�a acompa�arme? 676 00:48:18,210 --> 00:48:20,610 Teniente: espero que se d� cuenta... 677 00:48:20,712 --> 00:48:23,977 de que la Srita. Mitchell es una dama muy influyente. 678 00:48:24,249 --> 00:48:25,682 �Oh, s�, lo s�, se�or! 679 00:48:25,750 --> 00:48:27,843 Vi todas esas fotograf�as... 680 00:48:28,653 --> 00:48:31,781 firmadas por Eisenhower y Truman... 681 00:48:32,090 --> 00:48:35,025 y Kennedy y el Mahatma Gandhi. 682 00:48:37,629 --> 00:48:39,460 �C�mo conoci� al Mahatma Gandhi? 683 00:48:40,198 --> 00:48:42,132 Quiz� en uno de sus viajes. 684 00:48:42,534 --> 00:48:44,331 A prop�sito: ella tiene la intenci�n de hacer un viaje. 685 00:48:44,402 --> 00:48:46,267 Saldr� pasado ma�ana. 686 00:48:46,905 --> 00:48:49,032 �Oh, no creo que pueda permitirlo, se�or! 687 00:48:49,975 --> 00:48:51,135 �Por qu� no? 688 00:48:52,644 --> 00:48:55,579 Bueno, como dijo la Srita. Mitchell... 689 00:48:57,716 --> 00:49:00,742 el cad�ver fue encontrado en la caja fuerte de su casa. 690 00:49:00,819 --> 00:49:03,083 Pero Edmundo ya se hab�a ido de aqu�. 691 00:49:03,154 --> 00:49:05,349 Hay tres testigos que lo vieron salir. 692 00:49:05,423 --> 00:49:06,856 Uno de los cuales soy yo. 693 00:49:07,459 --> 00:49:08,687 �l regres�. 694 00:49:08,994 --> 00:49:11,554 No s� exactamente cu�ndo, pero fue despu�s... 695 00:49:11,630 --> 00:49:13,825 de que la Srita. Mitchell saliera para Nueva York. 696 00:49:14,299 --> 00:49:17,166 De eso tambi�n soy testigo, Teniente. 697 00:49:17,736 --> 00:49:20,204 �Acaso la va a retener como sospechosa? 698 00:49:22,607 --> 00:49:25,440 No, se�or, no creo que est� en capacidad de hacerlo. 699 00:49:25,777 --> 00:49:27,711 �La retendr� entonces como testigo? 700 00:49:31,883 --> 00:49:34,477 No, creo que tampoco puedo hacer eso, se�or... 701 00:49:34,552 --> 00:49:36,349 dado que la dama no estaba aqu�. 702 00:49:38,456 --> 00:49:43,655 �Le parece que estos trozos de papel encajan, se�or? 703 00:49:47,532 --> 00:49:48,624 No, no encajan. 704 00:49:48,700 --> 00:49:51,191 �Dir�a Ud. que falta una pieza? 705 00:49:51,636 --> 00:49:55,333 Dir�a que aparentemente falta una pieza. 706 00:49:55,640 --> 00:49:59,474 Ud. es un buen abogado, se�or, muy convincente. 707 00:50:01,913 --> 00:50:03,210 Adi�s. 708 00:50:06,484 --> 00:50:07,781 Adi�s, Teniente. 709 00:50:08,586 --> 00:50:11,953 Muy buen abogado, se�or, muy convincente. 710 00:50:21,599 --> 00:50:24,466 Muy bien. Enrollen el pie derecho, chicas. 711 00:50:24,536 --> 00:50:25,560 �As�! 712 00:50:26,204 --> 00:50:29,435 �Bailen, disfr�tenlo! 713 00:50:29,507 --> 00:50:32,340 �Excelente, con gracia! 714 00:50:32,610 --> 00:50:36,842 �Bien! �Que se vea sensual pero elegante! 715 00:50:37,582 --> 00:50:39,311 �Esto no es un �striptease�! 716 00:50:41,019 --> 00:50:44,147 �Combinen sus movimientos, as�! 717 00:50:44,823 --> 00:50:48,259 �Ambos lados, usen ambos lados! 718 00:50:49,327 --> 00:50:50,794 �Los brazos arriba! 719 00:50:56,401 --> 00:50:59,302 �Ese vientre, ese vientre! 720 00:50:59,904 --> 00:51:01,132 �Son magn�ficas! 721 00:51:02,307 --> 00:51:04,036 Perd�n por la interrupci�n, se�ora. 722 00:51:04,109 --> 00:51:08,205 Soy el teniente Columbo y busco a la Srita. Ver�nica Bryce. 723 00:51:08,279 --> 00:51:09,746 �S�, teniente? 724 00:51:12,617 --> 00:51:13,606 �Es usted? 725 00:51:14,018 --> 00:51:15,110 �Yo misma! 726 00:51:21,860 --> 00:51:24,090 Perd�n por la interrupci�n, lo siento. 727 00:51:24,396 --> 00:51:25,624 �M�s preguntas? 728 00:51:26,064 --> 00:51:27,622 S�lo un par. 729 00:51:28,900 --> 00:51:30,390 - Gracias. - Venga por aqu�. 730 00:51:30,468 --> 00:51:32,299 Gracias. 731 00:51:32,704 --> 00:51:33,864 Dispense. 732 00:51:35,473 --> 00:51:37,600 �Qu� bonito vestuario! 733 00:51:39,778 --> 00:51:42,508 Pens� que era algo as� como una clase de gimnasia. 734 00:51:42,580 --> 00:51:44,241 Bueno, es una especie de ejercicio. 735 00:51:44,516 --> 00:51:46,711 �Qu� puedo hacer por Ud., teniente? 736 00:51:48,753 --> 00:51:51,017 - �Teniente? - Ah, s�, claro. 737 00:51:51,289 --> 00:51:54,850 Ver�: me pregunto c�mo es que Ud. encontr� el cad�ver de Edmundo en la caja fuerte. 738 00:51:55,193 --> 00:51:58,253 No fue dif�cil: tan s�lo abr� la puerta y ah� estaba. 739 00:51:58,329 --> 00:52:01,329 Me refiero a por qu� Ud. abri� la caja fuerte... 740 00:52:01,866 --> 00:52:05,768 esa ma�ana en particular y a esa hora espec�fica. 741 00:52:05,837 --> 00:52:08,067 �Con qu� frecuencia abre Ud. la caja fuerte? 742 00:52:08,139 --> 00:52:09,800 �Una o dos veces a la semana, una vez al mes... cada cu�nto? 743 00:52:09,874 --> 00:52:11,899 Pues cada vez que debo guardar algo en ella. 744 00:52:11,976 --> 00:52:14,342 Esa ma�ana hab�a terminado de pasar en limpio el nuevo libro de Abby. 745 00:52:14,412 --> 00:52:17,575 ��La noche que fui asesinado�, ese libro? 746 00:52:17,649 --> 00:52:19,640 No. �La noche en que fui asesinado� es el libro del a�o pasado. 747 00:52:19,717 --> 00:52:21,207 Este era el nuevo. 748 00:52:21,286 --> 00:52:22,753 Ella me dijo: �aseg�rate de guardarlo bien en la caja... 749 00:52:22,887 --> 00:52:25,082 ... tan pronto como termines de pasarlo en limpio�. 750 00:52:25,190 --> 00:52:28,455 �Cu�ndo le dijo eso, la noche anterior? 751 00:52:28,893 --> 00:52:30,690 S�, la noche anterior. 752 00:52:31,696 --> 00:52:34,927 Disculpe, Teniente, pero es mi �ltima clase antes del viaje. 753 00:52:42,907 --> 00:52:45,171 �Va Ud. a irse de viaje con la Srita. Mitchell? 754 00:52:45,243 --> 00:52:46,904 �Le sorprende? 755 00:52:47,579 --> 00:52:49,274 Bueno, s� me sorprende. 756 00:52:49,781 --> 00:52:51,772 Es que all� en el Club de Damas... 757 00:52:51,850 --> 00:52:55,149 me dio la impresi�n de que Ud. s�lo estaba haciendo los tr�mites por ella. 758 00:52:55,220 --> 00:52:56,346 �Ah, s�? 759 00:52:56,421 --> 00:52:58,218 Pues bien: ahora estoy incluida, �comprende? 760 00:52:58,289 --> 00:52:59,688 Ciertamente. 761 00:52:59,757 --> 00:53:02,783 Disculpe... 762 00:53:04,762 --> 00:53:08,163 Lo siento, con permiso, perd�n... 763 00:53:37,362 --> 00:53:38,693 �Buenos d�as, se�ora! 764 00:53:40,932 --> 00:53:42,399 �Qu� agradable sorpresa! 765 00:53:42,467 --> 00:53:44,458 �Oh, buenos d�as, Teniente! 766 00:53:44,903 --> 00:53:47,303 �Le gustan tanto como a m� las sorpresas? 767 00:53:47,372 --> 00:53:48,930 Bueno, eso depende, se�ora. 768 00:53:49,741 --> 00:53:51,606 He tenido algunas sorpresas desagradables. 769 00:53:52,043 --> 00:53:54,068 Unas cuantas, supongo. 770 00:53:55,146 --> 00:53:56,636 �Viene por aqu� a menudo? 771 00:53:57,515 --> 00:54:01,178 Bueno, a veces por las ma�anas, a pasear a mi perro. 772 00:54:02,887 --> 00:54:04,081 �Se encuentra bien? 773 00:54:04,289 --> 00:54:07,289 Claro, se�ora. �Qu� le hace pensar que �l no est� bien? 774 00:54:07,792 --> 00:54:10,158 Es que lo veo un poco corto de piernas. 775 00:54:10,295 --> 00:54:12,320 Bueno, es que as� son los de su raza. 776 00:54:13,164 --> 00:54:14,995 Le encanta ver las embarcaciones. 777 00:54:19,837 --> 00:54:22,965 Venimos aqu� en las ma�anas para caminar y pensar. 778 00:54:23,675 --> 00:54:26,542 En mi trabajo, nunca se puede dejar de pensar. 779 00:54:27,250 --> 00:54:28,750 Le encanta el oc�ano. 780 00:54:29,000 --> 00:54:31,500 - �C�mo lo sabe? - Porque se pone muy activo. 781 00:54:34,218 --> 00:54:35,480 �Ya fue suficiente? 782 00:54:40,158 --> 00:54:43,650 Bien, perro: no te vayas. ��chate! 783 00:54:45,096 --> 00:54:48,096 - Es un perro entrenado. - Sorprendente. 784 00:54:51,369 --> 00:54:53,963 He estado viendo los yates. Muy bonitos. 785 00:54:54,038 --> 00:54:57,337 No para m�. 786 00:54:57,842 --> 00:55:00,470 Aquel se parece mucho al bote donde iba F�lide cuando se ahog�. 787 00:55:01,212 --> 00:55:03,203 Me he informado al respecto, se�ora. 788 00:55:03,648 --> 00:55:05,673 Su sobrina desapareci� del bote. 789 00:55:06,250 --> 00:55:10,084 La polic�a no pudo establecer si ella muri� ahogada. 790 00:55:12,223 --> 00:55:15,192 No s� si la polic�a hizo su mejor esfuerzo investigando. 791 00:55:15,593 --> 00:55:19,188 El caso est� oficialmente cerrado. 792 00:55:19,664 --> 00:55:21,894 Bueno, no hab�a nada m�s que pudieran hacer, se�ora. 793 00:55:21,966 --> 00:55:23,160 No. 794 00:55:23,901 --> 00:55:25,960 No, nada m�s. 795 00:55:26,571 --> 00:55:30,098 Debe ser muy duro perder a una persona tan querida. 796 00:55:31,376 --> 00:55:32,638 Ya he pasado por eso. 797 00:55:33,478 --> 00:55:36,777 Mis padres ya murieron, pero as� es la vida. 798 00:55:37,715 --> 00:55:41,674 Sin embargo, perder a alguien tan joven... no es justo. 799 00:55:43,388 --> 00:55:44,787 Es muy duro. 800 00:55:47,525 --> 00:55:51,256 Estoy comenzando a tomarle cari�o, Teniente. 801 00:55:51,829 --> 00:55:54,059 Creo que es Ud. un hombre muy gentil. 802 00:55:55,533 --> 00:55:57,694 No lo crea, Srita. Mitchell. 803 00:55:58,803 --> 00:56:00,236 No cuente con ello. 804 00:56:07,145 --> 00:56:10,239 �Aqu�, Perro, ven aqu�! 805 00:56:10,982 --> 00:56:11,971 �Vamos! 806 00:56:13,718 --> 00:56:15,913 A�n creo que Edmundo fue asesinado. 807 00:56:16,988 --> 00:56:19,183 Y a�n estoy buscando las llaves de su auto. 808 00:56:19,757 --> 00:56:21,816 Cuando encuentre las llaves... 809 00:56:22,393 --> 00:56:24,156 tambi�n habr� encontrado al asesino. 810 00:56:24,829 --> 00:56:26,990 �Est� seguro, Teniente? 811 00:56:27,298 --> 00:56:29,163 Muy seguro, se�ora. 812 00:56:33,438 --> 00:56:35,030 Aqu� est�n las llaves. 813 00:56:36,941 --> 00:56:38,875 Y yo no mat� a Edmundo. 814 00:56:39,210 --> 00:56:42,304 �l se fue en su auto, yo me fui a Nueva York, �recuerda? 815 00:56:47,985 --> 00:56:50,510 Las encontr� esta ma�ana, en el jard�n. 816 00:56:52,156 --> 00:56:53,555 �En el jard�n? 817 00:56:54,158 --> 00:56:55,648 �Justo aqu�, se�ora? 818 00:56:56,694 --> 00:56:58,059 �Junto al rociador? 819 00:56:58,129 --> 00:56:59,494 Justo all�. 820 00:57:01,132 --> 00:57:02,531 Justo all�. 821 00:57:06,237 --> 00:57:07,499 Bueno, se�ora... 822 00:57:09,474 --> 00:57:11,237 No s� qu� decir. 823 00:57:12,110 --> 00:57:15,602 Bueno: Ud. podr�a decir que a Edmundo se le cayeron las llaves. 824 00:57:15,947 --> 00:57:18,507 Soy una mujer vieja. S� que Ud. cree que soy tonta. 825 00:57:18,716 --> 00:57:21,514 Para serle sincera, s�lo soy inteligente cuando escribo. 826 00:57:21,652 --> 00:57:25,679 No obstante, veo claro que all� est� el auto de Edmundo... 827 00:57:25,757 --> 00:57:28,021 aqu� est�n sus llaves y all� dentro, Edmundo. 828 00:57:28,760 --> 00:57:31,320 S�, se�ora, eso lo explica todo. 829 00:57:31,629 --> 00:57:33,290 Ciertamente. 830 00:57:33,798 --> 00:57:35,322 Ya me voy. 831 00:57:35,500 --> 00:57:36,990 Adi�s, joven. 832 00:57:39,704 --> 00:57:43,868 �Oh, teniente Columbo! 833 00:57:45,643 --> 00:57:47,406 Una pregunta m�s. 834 00:57:47,845 --> 00:57:49,210 �S�, se�ora? 835 00:57:49,413 --> 00:57:52,576 �Est� preparado para aceptar que no fue un asesinato? 836 00:57:54,252 --> 00:57:56,652 Ese barco a�n no ha partido, se�ora. 837 00:58:36,527 --> 00:58:38,893 Que le vaya muy bien, se�ora. 838 00:58:38,996 --> 00:58:42,329 Y a ti tambi�n, Annie. Goza de tus vacaciones. 839 00:58:42,400 --> 00:58:44,561 Lo har�, lo har�. 840 00:58:49,440 --> 00:58:50,634 Bien, Martin... 841 00:58:50,741 --> 00:58:53,232 �Radiante y entusiasmada, no es as�? 842 00:58:53,377 --> 00:58:54,366 �S�! 843 00:58:54,579 --> 00:58:57,878 Eres como una ni�a, Abigail Mitchell. 844 00:58:58,883 --> 00:59:00,544 Y adem�s escribo muy bien. 845 00:59:01,586 --> 00:59:04,419 Gracias por rescatarme de las garras del teniente Columbo. 846 00:59:04,488 --> 00:59:07,355 Fue un placer. 847 00:59:07,758 --> 00:59:09,191 Buen viaje, Ver�nica. 848 00:59:09,260 --> 00:59:11,319 Gracias, Sr. Hammond. 849 00:59:11,462 --> 00:59:13,896 Bien, cu�dense. 850 00:59:15,399 --> 00:59:18,095 Y ll�mame cada vez que halles un cad�ver en tu caja fuerte. 851 00:59:24,942 --> 00:59:27,240 �Oh, Dios, Abby, es como un sue�o! 852 00:59:27,645 --> 00:59:29,545 �C�mo podr�a agradec�rtelo? 853 00:59:29,947 --> 00:59:31,812 Ya encontrar�s la manera, querida. 854 00:59:34,252 --> 00:59:35,879 �Puedo irme a cubierta? 855 00:59:35,953 --> 00:59:38,148 Puedes hacer lo que m�s te guste. 856 00:59:42,693 --> 00:59:44,820 �Oh, con permiso, Teniente! 857 00:59:48,633 --> 00:59:52,194 Los visitantes deben estar en tierra, �o acaso vendr� conmigo? 858 00:59:52,270 --> 00:59:54,636 Oh, no quisiera hacerlo, se�ora. 859 00:59:54,705 --> 00:59:57,367 Mi esposa y yo lo intentamos y fue espantoso. 860 00:59:57,475 --> 00:59:58,806 Entonces, adi�s. 861 00:59:59,110 --> 01:00:00,737 Gracias por venir a despedirme. 862 01:00:00,912 --> 01:00:04,780 Bueno, de hecho, Srita. Mitchell, debo pedirle que me acompa�e. 863 01:00:05,216 --> 01:00:06,843 Imposible. 864 01:00:07,218 --> 01:00:08,651 No realmente, se�ora. 865 01:00:09,754 --> 01:00:12,754 Tengo una orden de la corte que le impide salir de la ciudad. 866 01:00:12,990 --> 01:00:14,651 �Puedo saber por qu�? 867 01:00:15,459 --> 01:00:17,689 Bueno, se�ora... es por el asunto de las llaves. 868 01:00:30,374 --> 01:00:32,035 �Ve estas fotos, se�ora? 869 01:00:32,209 --> 01:00:34,234 Son fotos de la huella del zapato de Edmundo. 870 01:00:34,312 --> 01:00:36,303 Las tomamos en el jard�n de su casa. 871 01:00:36,580 --> 01:00:39,071 Eso fue el d�a en que Ver�nica hall� el cad�ver. 872 01:00:44,021 --> 01:00:45,545 Ahora bien, esta foto de aqu�... 873 01:00:45,656 --> 01:00:47,624 es la ampliaci�n de una parte. 874 01:00:49,660 --> 01:00:50,991 Vea la ampliaci�n. 875 01:00:51,195 --> 01:00:53,129 �Ve este peque�o aspersor, aqu�? 876 01:00:53,197 --> 01:00:55,529 Ud. dijo que hab�a hallado las llaves de Edmundo aqu�. 877 01:00:55,599 --> 01:00:57,066 Justo bajo el arbusto, se�ora. 878 01:00:57,134 --> 01:00:58,829 Pero no hab�a ningunas llaves, �lo ve? 879 01:00:59,003 --> 01:01:01,130 Al menos, no el d�a en que Edmundo fue asesinado. 880 01:01:02,373 --> 01:01:03,533 �Lo ve? 881 01:01:05,242 --> 01:01:08,075 As� que �c�mo puede Ud. decir que las encontr� ayer aqu�? 882 01:01:08,612 --> 01:01:12,514 El peso de los a�os, Teniente, la p�rdida de la memoria. 883 01:01:12,883 --> 01:01:15,078 Pudo ser bajo ese arbusto o bajo cualquier otro. 884 01:01:16,187 --> 01:01:18,087 �Le muestro la orden de la corte de restricci�n al capit�n, se�ora? 885 01:01:18,189 --> 01:01:20,919 Voy a necesitar que me acompa�e de regreso a su casa. 886 01:01:24,428 --> 01:01:27,329 Con permiso, necesito un abrigo para cubrirme. 887 01:01:29,467 --> 01:01:31,059 Yo tambi�n. 888 01:01:42,446 --> 01:01:43,879 �Viene conmigo, se�ora? 889 01:01:49,320 --> 01:01:51,379 �Para esto me trajo de vuelta? 890 01:01:51,555 --> 01:01:54,854 �Oh, no, se�ora! Necesitar� de Ud. mucha m�s ayuda. 891 01:02:06,971 --> 01:02:08,461 Vamos al escritorio, se�ora. 892 01:02:15,112 --> 01:02:17,876 �Ve estos pedazos de papel, se�ora? 893 01:02:22,453 --> 01:02:25,752 Notar� que les falta una pieza. 894 01:02:26,791 --> 01:02:29,089 Y me dec�a a m� mismo... 895 01:02:29,560 --> 01:02:31,221 Estuve pensando... 896 01:02:32,930 --> 01:02:35,763 All� est� Edmundo, encerrado en la caja fuerte. 897 01:02:36,600 --> 01:02:39,865 Supongamos, s�lo supongamos que yo estoy en lo correcto y Ud. no. 898 01:02:41,338 --> 01:02:44,739 �l fue encerrado all� por el asesino. 899 01:02:45,309 --> 01:02:50,269 Y, ciertamente, �l debi� saber qui�n fue. 900 01:02:51,615 --> 01:02:52,946 Suponiendo que yo est� en lo correcto. 901 01:02:53,984 --> 01:02:55,281 �Est� de acuerdo conmigo, se�ora? 902 01:02:55,419 --> 01:02:56,613 Si Ud. insiste. 903 01:02:57,021 --> 01:02:59,990 Entonces me dije: si yo fuera Edmundo... 904 01:03:00,257 --> 01:03:03,317 y supiera que voy a morir asfixiado all� dentro... 905 01:03:03,961 --> 01:03:06,725 yo querr�a que mi asesino fuera castigado. 906 01:03:07,631 --> 01:03:11,795 Ciertamente, querr�a que la polic�a supiera qui�n me mat�. 907 01:03:12,236 --> 01:03:14,500 Pero Edmundo no ten�a con qu� escribir. 908 01:03:16,507 --> 01:03:18,975 Totalmente cierto. 909 01:03:20,578 --> 01:03:24,912 Pero incluso si pudiera haber escrito una acusaci�n... 910 01:03:25,816 --> 01:03:28,979 no podr�a saber con certeza... 911 01:03:29,320 --> 01:03:35,320 si la primera persona que abriera la puerta... publicar�a o destruir�a la acusaci�n. 912 01:03:35,693 --> 01:03:37,820 Quiero decir: Edmundo sab�a... 913 01:03:38,162 --> 01:03:39,925 que la primera persona en abrir la caja... 914 01:03:39,997 --> 01:03:42,090 tambi�n podr�a ser su propio asesino. 915 01:03:42,633 --> 01:03:45,067 As� que no pude quitarme de la cabeza... 916 01:03:46,804 --> 01:03:49,432 la idea de que el muerto nos dej� algo: 917 01:03:50,040 --> 01:03:51,268 un mensaje oculto. 918 01:03:52,109 --> 01:03:53,974 Alguna clase de se�al. 919 01:03:54,778 --> 01:03:57,440 �El trozo de papel perdido! 920 01:03:58,115 --> 01:03:59,810 No exactamente, se�ora. 921 01:03:59,884 --> 01:04:01,647 Esto es un rompecabezas, �no es as�? 922 01:04:01,752 --> 01:04:05,085 As� que segu� pensando en que quiz� Edmundo... 923 01:04:05,156 --> 01:04:08,887 nos dej� un tipo especial de rompecabezas. 924 01:04:17,401 --> 01:04:19,631 Estas cajas met�licas, se�ora. 925 01:04:20,838 --> 01:04:24,831 Las han sacado y guardado media docena de veces desde que fue el asesinato. 926 01:04:25,709 --> 01:04:27,677 Y las han puesto sin ning�n orden especial. 927 01:04:29,713 --> 01:04:31,647 - �Puedo colocarlas aqu�? - Claro. 928 01:04:33,517 --> 01:04:36,008 Ahora bien: �recuerda Ud. que Edmundo ten�a pintura negra... 929 01:04:36,086 --> 01:04:38,179 debajo de sus u�as y en la hebilla de su cincho? 930 01:04:38,255 --> 01:04:40,723 �As� como si hubiera rayado o ara�ado algo? 931 01:04:40,791 --> 01:04:44,818 La �nica pintura negra est� en estas cajas. 932 01:04:45,896 --> 01:04:50,060 Raspaduras nuevas. 933 01:04:51,902 --> 01:04:53,665 �Ve estas raspaduras, se�ora? 934 01:04:55,339 --> 01:04:57,933 �Su mensaje desde la tumba! 935 01:04:58,042 --> 01:04:59,771 Por favor, se�ora, colabore conmigo. 936 01:05:00,544 --> 01:05:04,537 Debemos interpretar esto. 937 01:05:05,382 --> 01:05:07,612 Hay que ponerlas en cierto orden. 938 01:05:08,052 --> 01:05:09,849 Si es que acaso hay un orden. 939 01:05:10,521 --> 01:05:12,489 Por eso necesito su ayuda, se�ora. 940 01:05:12,556 --> 01:05:14,547 De su mente especial. 941 01:05:15,559 --> 01:05:18,824 Supongo que podemos comenzar de cualquier manera. 942 01:05:21,765 --> 01:05:24,666 D�mosle vuelta a esta. 943 01:05:24,969 --> 01:05:27,199 Y veamos qu� parece. 944 01:05:29,840 --> 01:05:31,273 �Qu� cree, se�ora? 945 01:05:31,542 --> 01:05:35,137 Una "V", "V" de victoria. 946 01:05:35,212 --> 01:05:37,772 Quiz� quiso expresar su fuerza vital. 947 01:05:37,848 --> 01:05:42,285 �O ser� una �V� de Ver�nica? 948 01:05:42,353 --> 01:05:44,344 �Qu� cruel de parte de ella! 949 01:05:44,722 --> 01:05:47,623 �Cree que Ver�nica lo hizo, Teniente? 950 01:05:47,791 --> 01:05:51,318 Lo dudo mucho, se�ora. 951 01:05:52,963 --> 01:05:57,263 Pero ella podr�a tener alguna idea de qui�n lo hizo. 952 01:05:57,668 --> 01:06:02,105 �De veras? Es una chica muy lista. 953 01:06:02,606 --> 01:06:06,542 Quiz� si le damos vuelta... 954 01:06:12,149 --> 01:06:15,312 Una "A" incompleta. "A" de Annie. 955 01:06:15,452 --> 01:06:18,148 �Fue Annie, mi criada, quien lo hizo? 956 01:06:18,956 --> 01:06:20,423 Abigail Mitchell. 957 01:06:22,459 --> 01:06:24,450 "A" de Abigail, se�ora. 958 01:06:25,162 --> 01:06:26,959 �Edmundo me acusa? 959 01:06:28,666 --> 01:06:31,430 �Me acusa Ud., Teniente? 960 01:06:31,502 --> 01:06:33,129 Yo no estaba aqu�. 961 01:06:33,237 --> 01:06:35,899 Ciertamente, se�ora, eso es un hecho. 962 01:06:38,509 --> 01:06:41,410 Bien, veamos la segunda y gir�mosla. 963 01:06:47,651 --> 01:06:51,485 Si la giramos y la ponemos encima... 964 01:06:54,191 --> 01:06:56,216 Una "Y". 965 01:06:56,293 --> 01:07:00,491 Suena como una pregunta, �why?�, ��por qu�?� 966 01:07:00,831 --> 01:07:02,924 Mi querido Edmundo en la caja fuerte... 967 01:07:03,167 --> 01:07:05,897 pregunt�ndose por el sentido de la vida. 968 01:07:07,071 --> 01:07:09,198 O por qu� fue asesinado, se�ora. 969 01:07:09,400 --> 01:07:11,000 Todos los personajes de mis obras... 970 01:07:11,008 --> 01:07:13,272 saben exactamente por qu� fueron asesinados. 971 01:07:13,344 --> 01:07:14,333 Intent�moslo de nuevo. 972 01:07:14,878 --> 01:07:17,073 Acerca de las llaves... 973 01:07:17,314 --> 01:07:20,977 La �nica forma de que Ud. pudiera tener las llaves es que Edmundo... 974 01:07:22,019 --> 01:07:26,251 haya regresado aqu� antes de que Ud. se fuera hacia el aeropuerto. 975 01:07:28,325 --> 01:07:31,624 Ud. estuvo aqu� junto con Edmundo, se�ora. 976 01:07:31,895 --> 01:07:34,989 �Qu� extravagante teor�a de su parte, Teniente! 977 01:07:35,299 --> 01:07:36,823 �Puede probarlo en un juicio? 978 01:07:36,900 --> 01:07:38,925 No, se�ora, no. 979 01:07:39,803 --> 01:07:41,270 No tengo ninguna oportunidad. 980 01:08:01,058 --> 01:08:02,719 �Qu� le parece as�, se�ora? 981 01:08:04,962 --> 01:08:07,863 �Una flecha! 982 01:08:08,599 --> 01:08:11,159 Apunta hacia abajo. 983 01:08:11,635 --> 01:08:14,798 �Cree que quer�a llamar la atenci�n sobre sus zapatos nuevos? 984 01:08:19,777 --> 01:08:21,210 Perm�tame, se�ora. 985 01:08:46,770 --> 01:08:47,998 Una flecha... 986 01:08:49,106 --> 01:08:51,939 apuntando hacia el cielo. �Dir� que �el cielo es mi destino�? 987 01:09:03,821 --> 01:09:05,846 �O quer�a decirnos que la luz no funcionaba? 988 01:09:05,923 --> 01:09:08,187 �l siempre reclamaba por todo. 989 01:09:36,653 --> 01:09:39,144 Es la p�gina con el t�tulo de su manuscrito, se�ora. 990 01:09:39,590 --> 01:09:41,421 �La noche en que fui asesinado�. 991 01:09:49,867 --> 01:09:51,459 Es el trozo que faltaba. 992 01:10:03,080 --> 01:10:06,516 Vea: estas palabras fueron tachadas con un f�sforo usado. 993 01:10:09,152 --> 01:10:11,586 �Ser�a tan amable de leerlo, se�ora? 994 01:10:27,204 --> 01:10:29,570 �En voz alta? 995 01:10:30,207 --> 01:10:32,641 �... fui asesinado...� 996 01:10:35,946 --> 01:10:37,140 Contin�e, se�ora. 997 01:10:40,751 --> 01:10:42,844 �... por Abigail Mitchell�. 998 01:10:43,000 --> 01:10:46,000 "[...La noche en que...] fui asesinado" por Abigail Mitchell. 999 01:10:48,091 --> 01:10:50,218 �Fui asesinado por Abigail Mitchell�. 1000 01:10:52,563 --> 01:10:54,360 Testimonio desde su lecho de muerte. 1001 01:10:56,567 --> 01:10:59,502 Esa es evidencia muy s�lida, se�ora. 1002 01:11:06,810 --> 01:11:09,472 Entiendo por qu� lo hizo, Srita. Mitchell. 1003 01:11:15,085 --> 01:11:17,781 Ver�nica escupir� sobre m� cuando se entere. 1004 01:11:21,658 --> 01:11:23,353 Supongo que usted no considera... 1005 01:11:23,927 --> 01:11:26,987 hacer una excepci�n en mi caso. 1006 01:11:28,098 --> 01:11:29,793 Soy una mujer vieja... 1007 01:11:30,534 --> 01:11:33,025 inofensiva, pese a todo... 1008 01:11:34,171 --> 01:11:36,162 Y considerando las circunstancias... 1009 01:11:37,240 --> 01:11:38,605 y su amabilidad... 1010 01:11:39,343 --> 01:11:41,208 Gracias por el cumplido. 1011 01:11:43,981 --> 01:11:47,815 Pero Ud. es muy profesional en su trabajo y yo tambi�n. 1012 01:11:49,620 --> 01:11:51,611 Muy profesional. 1013 01:11:53,457 --> 01:11:54,957 Piense en esto, Teniente: 1014 01:11:55,125 --> 01:11:58,891 Si Ud. hubiera investigado la muerte de mi sobrina... 1015 01:11:59,000 --> 01:12:04,000 nada de esto habr�a tenido que pasar. 1016 01:12:34,000 --> 01:12:36,250 [Subt�tulos traducidos por R.F. G�chez] 1017 01:12:37,250 --> 01:12:47,250 Downloaded From www.AllSubs.org 77581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.