All language subtitles for Waking-The-Dead-S07E04-Skin-Pt-1-2008-NED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,487 --> 00:01:32,045 Papa? 2 00:01:32,167 --> 00:01:36,877 Ik heb te veel genomen. 3 00:01:37,007 --> 00:01:41,239 Blijf waar je bent. In godsnaam. 4 00:01:41,367 --> 00:01:46,600 Ik moet weg. Spencer regelt het verder wel. Ik moet weg. 5 00:02:06,767 --> 00:02:11,124 Mensen van airco-onderhoud hebben hem gevonden. 6 00:02:11,247 --> 00:02:16,844 Hij zat vast in de luchtkoker en raakte los door hun werkzaamheden. 7 00:02:16,967 --> 00:02:20,437 Ik zal eens kijken. Is dit iets voor ons, denk je? 8 00:02:21,647 --> 00:02:24,036 Zal ik Boyd bellen? 9 00:02:25,407 --> 00:02:30,765 Dit hele gebied moet worden afgezet. Er mag niets of niemand in of uit. 10 00:02:44,007 --> 00:02:46,999 Sleg Heil. 11 00:04:06,767 --> 00:04:11,045 Ik ben Dr McKenna. U bent de vader van Luke? 12 00:04:15,967 --> 00:04:18,879 Hoe is het met hem? -Hij slaapt. 13 00:04:20,367 --> 00:04:21,766 En nu? 14 00:04:21,887 --> 00:04:26,677 Als hij geen adequate hulp krijgt, ziet het er niet goed uit voor hem. 15 00:04:27,647 --> 00:04:30,286 Kan hij behandeld worden? -Natuurlijk... 16 00:04:30,407 --> 00:04:35,242 ...maar ik denk dat Lukes verslaving wijst op diepere problemen. 17 00:04:35,367 --> 00:04:39,076 Er zijn aanwijzingen voor automutilatie. 18 00:04:39,207 --> 00:04:44,600 Hij is 'n risicopati�nt en ik denk niet dat hij het zelf kan oplossen. 19 00:04:44,727 --> 00:04:48,925 Wie gaat hem dan helpen? -Hij wil straks waarschijnlijk naar huis. 20 00:04:49,047 --> 00:04:51,277 Ik wil hem graag hier houden. 21 00:04:52,607 --> 00:04:55,167 Daarvoor hebt u mijn toestemming nodig? 22 00:04:56,487 --> 00:05:00,366 Ik begrijp dat dat 'n moeilijke beslissing is. 23 00:05:00,487 --> 00:05:02,523 Hebt u 'n pen? -Zeker. 24 00:05:11,607 --> 00:05:14,075 Wat hebben we? -Nou... 25 00:05:14,207 --> 00:05:16,084 Wat hebben we? 26 00:05:23,887 --> 00:05:28,756 Man, eind 20, geen papieren, gevonden in 'n ondergrondse parkeergarage... 27 00:05:28,887 --> 00:05:31,765 ...op de bodem van een luchtkoker. 28 00:05:31,887 --> 00:05:36,278 Warme lucht van de ventilatieleiding heeft het rottingsproces gestopt... 29 00:05:36,407 --> 00:05:39,763 ...waardoor het lijk gemummificeerd is. 30 00:05:41,887 --> 00:05:48,360 Daarom heeft niemand iets geroken. -In het begin moet er stank geweest zijn... 31 00:05:48,487 --> 00:05:52,526 ...maar door de ventilatie is die snel verspreid. 32 00:05:52,647 --> 00:05:57,675 Hier zien we het fractuurpatroon van de benen. 33 00:05:57,807 --> 00:06:00,640 Ik leid eruit af dat hij in de koker gegooid is. 34 00:06:00,767 --> 00:06:03,122 En was hij daarv��r al dood? 35 00:06:04,767 --> 00:06:08,680 Moeilijk te zeggen. Zijn lichaam is op diverse plaatsen beschadigd... 36 00:06:08,807 --> 00:06:12,083 ...zoals deze bilaterale ribfracturen laten zien. 37 00:06:15,407 --> 00:06:21,357 Ook zijn er veel kneuzingen en schaafwonden, onder andere op de arm. 38 00:06:26,607 --> 00:06:29,838 Bedoel je dat die wonden niet van de val komen... 39 00:06:29,967 --> 00:06:32,606 ...maar dat hij daarv��r mishandeld is? 40 00:06:32,727 --> 00:06:35,036 En dan de vraag... -Tijdstip van overlijden? 41 00:06:35,167 --> 00:06:38,079 Door de mummificatie is datering lastig... 42 00:06:38,207 --> 00:06:41,517 ...maar ik zou zeggen tussen 15 en 20 jaar geleden. 43 00:06:41,647 --> 00:06:46,437 Hij ziet eruit als 'n skinhead. -Gewelddadige cultuur, dito dood. 44 00:06:46,567 --> 00:06:50,321 Ik wil jullie ook dit laten zien. 45 00:06:51,407 --> 00:06:56,276 Je ziet hier de afdruk van 'n sleutel. 46 00:06:56,407 --> 00:07:01,003 En die heb ik hier liggen. 47 00:07:01,127 --> 00:07:07,396 Het serienummer was eraf gesleten, maar door 't graveren is de structuur veranderd. 48 00:07:07,527 --> 00:07:09,995 Zodat je het nummer weet. -Precies. 49 00:07:10,127 --> 00:07:13,403 Hij komt van een bedrijf dat sloten maakt voor de gemeente... 50 00:07:13,527 --> 00:07:18,760 ...en mijn pi�ce de r�sistance; Ik heb het adres achterhaald. 51 00:07:20,087 --> 00:07:24,603 Stem op Martin Armstrong. Stem Democratic Nationalists. 52 00:07:24,727 --> 00:07:29,164 Dan gaat uw stem niet verloren. Dit is uw kans op verandering. 53 00:07:29,287 --> 00:07:33,200 Ik sta voor huizen en banen, voor eerlijkheid... 54 00:07:33,327 --> 00:07:37,320 ...en bovenal voor gerechtigheid voor de Britten. 55 00:07:46,607 --> 00:07:50,202 Lukt het, Ali Baba? -Wat zei je daar? 56 00:07:50,327 --> 00:07:54,878 Jouw land is zwak, man. Als de oorlog uitbreekt, zijn wij er klaar voor. 57 00:07:55,007 --> 00:07:58,761 Jullie worden bestuurd door homo's en vrouwen. 58 00:08:07,487 --> 00:08:10,559 Ik krijg je nog wel, Mustafa. 59 00:08:19,967 --> 00:08:22,879 Uit. Ik ga gewoon uit. 60 00:08:30,487 --> 00:08:35,242 Moeten we niet... -Nee, we kijken gewoon hoe het gaat. 61 00:08:35,367 --> 00:08:39,201 Wat moet dat? -Sorry. Politie. 62 00:08:39,327 --> 00:08:42,797 Hoe komen jullie aan de sleutel van mijn voordeur? 63 00:08:42,927 --> 00:08:47,762 De sleutel is op een dode man gevonden. 20 jaar geleden gestorven. 64 00:08:47,887 --> 00:08:49,320 George. 65 00:08:51,527 --> 00:08:55,440 George wat? -Andrews. 66 00:08:58,087 --> 00:09:00,726 Sorry hiervoor. -We hebben een naam. 67 00:09:00,847 --> 00:09:02,883 George Andrews. 68 00:09:13,647 --> 00:09:15,956 Die smerige rot-Paki's. 69 00:09:16,087 --> 00:09:21,684 Als ik ze nog eens zie, zijn ze er geweest. Zeker weten. 70 00:09:21,807 --> 00:09:23,923 Wat is er met je? 71 00:09:24,047 --> 00:09:26,117 Wat is er? 72 00:09:26,247 --> 00:09:30,604 Die vuile smeerlappen. -O ja? Wat hebben ze nu weer gedaan? 73 00:09:30,727 --> 00:09:34,686 Ze hebben alle posters bewerkt. -Wat vreselijk. 74 00:09:34,807 --> 00:09:37,685 Die klootzak van een Selim. 75 00:09:37,807 --> 00:09:41,163 Wie? -Selim Said. 76 00:09:41,287 --> 00:09:44,597 Die wordt al net zo erg als z'n vader Rashid. 77 00:09:44,727 --> 00:09:48,402 Hoe weet je dat hij het was? -Ik heb hem gezien. 78 00:09:48,527 --> 00:09:51,325 Ja, maar hoe weet je dat hij het was? 79 00:09:56,327 --> 00:10:00,036 Jij zegt toch altijd dat ze zo op elkaar lijken? 80 00:10:02,247 --> 00:10:05,125 Laat hem je tatoeage eens zien. 81 00:10:05,247 --> 00:10:06,646 Toe dan. 82 00:10:15,527 --> 00:10:17,995 Daddy's Glrl 83 00:10:18,127 --> 00:10:20,357 Lief, h�? 84 00:10:21,047 --> 00:10:23,720 Sleg Heil, Sleg Heil. 85 00:10:27,887 --> 00:10:31,402 December 1990. 86 00:10:31,527 --> 00:10:35,918 Toen hebt u hem voor het laatst gezien? -Met oudjaar. 87 00:10:36,047 --> 00:10:39,164 Op de dag dat ik ontdekte dat ik zwanger was. 88 00:10:39,287 --> 00:10:42,359 Leefde u toen samen met George? 89 00:10:45,287 --> 00:10:48,165 Nee, hij was gewoon 'n vriend. 90 00:10:48,287 --> 00:10:51,120 Hij had 'n sleutel. Hij kon dus zo in- en uitlopen. 91 00:10:51,247 --> 00:10:56,480 Ik had hem die zomer leren kennen. En hij mocht van ons hier logeren. 92 00:10:56,607 --> 00:10:58,723 Van ons? Wie zijn 'ons'? 93 00:11:03,167 --> 00:11:06,603 Ik begrijp het als u niet wilt antwoorden... -Jim. 94 00:11:06,727 --> 00:11:10,003 Jim, daar heb ik wat aan. -Ik wil geen gedoe. 95 00:11:10,127 --> 00:11:13,119 Dat krijgt u ook niet, Mrs Waters. 96 00:11:15,407 --> 00:11:20,037 Jim Brown, tattooshop in het winkelcentrum. Hij is m'n ex. 97 00:11:20,167 --> 00:11:21,725 Jim Brown? Bedankt. 98 00:11:21,847 --> 00:11:26,238 Wat dacht u dat George was overkomen? U hebt hem niet als vermist opgegeven. 99 00:11:26,367 --> 00:11:30,838 Ik weet het niet. Hij was gewoon weer vertrokken. 100 00:11:30,967 --> 00:11:36,325 Mag ik deze foto lenen? Dan maak ik een kopie en krijgt u hem weer terug. 101 00:11:37,847 --> 00:11:39,838 Ik kom er wel uit, dank u. 102 00:11:46,647 --> 00:11:50,003 Ik zie in het dossier van George Andrews... 103 00:11:50,127 --> 00:11:56,123 ...dat de politie in januari 1991 een anonieme tip kreeg dat hij vermoord was. 104 00:11:56,247 --> 00:11:58,807 Maar het lijk is toen niet gevonden. 105 00:11:58,927 --> 00:12:03,159 Dus de tipgever durfde dat niet te vertellen? 106 00:12:03,287 --> 00:12:07,360 Dat kan. Maar het kan ook zijn dat ie het niet wist. 107 00:12:07,487 --> 00:12:09,398 Dat kan inderdaad. 108 00:12:09,527 --> 00:12:13,361 Boyd vroeg me alle informatie over Marie Waters op te zoeken. 109 00:12:13,487 --> 00:12:16,877 Allemachtig. -Een hoop huiselijk geweld. 110 00:12:18,007 --> 00:12:21,636 Die arme vrouw. En zo vaak. -17 keer. 111 00:12:21,767 --> 00:12:24,679 Allemaal door dezelfde man, Jim Brown. 112 00:12:26,207 --> 00:12:30,758 De laatste keer was oudjaar 1990. -Ze verloor er bijna haar baby door. 113 00:12:30,887 --> 00:12:33,401 Kort daarna gingen ze uit elkaar. 114 00:12:54,847 --> 00:12:59,841 Heren, goedemorgen. Ik ben op zoek naar Jim Brown. 115 00:13:02,967 --> 00:13:04,446 Dat ben ik. 116 00:13:07,927 --> 00:13:12,364 Wat kan ik voor u doen, agent? -Hoofdinspecteur Boyd. 117 00:13:12,487 --> 00:13:14,125 Adjudant Jordan. 118 00:13:15,447 --> 00:13:19,440 Wat kan ik voor u doen? -George Andrews? 119 00:13:21,647 --> 00:13:25,242 We drinken net thee. Wil je er nog een brengen? 120 00:13:25,367 --> 00:13:29,326 Fijn, bedankt. -George Andrews. 121 00:13:34,287 --> 00:13:36,084 Nee, die ken ik niet. 122 00:13:39,447 --> 00:13:41,597 Weet u dat zeker? 123 00:13:41,727 --> 00:13:44,116 Het gaat wel om 17 jaar geleden. 124 00:13:56,167 --> 00:13:59,762 Sorry, makker. Ik heb hem nog nooit gezien. 125 00:14:02,727 --> 00:14:04,718 Hier, papa. 126 00:14:07,207 --> 00:14:08,686 Alstublieft. 127 00:14:12,847 --> 00:14:14,326 Zeker weten? 128 00:14:15,767 --> 00:14:18,406 Ja, absoluut. 129 00:14:21,407 --> 00:14:22,886 Precies goed. 130 00:14:23,007 --> 00:14:27,080 Sta op. Ik neem u mee. U bent gearresteerd. Sta op. 131 00:14:27,207 --> 00:14:29,402 Waarvoor dan? -Tegenwerking. 132 00:14:29,527 --> 00:14:32,439 Dat kan zomaar niet. -Ik stel voor dat je je gedraagt. 133 00:14:32,567 --> 00:14:33,966 Als 'n nette jongen. 134 00:14:36,687 --> 00:14:40,726 Ok� dan. Ik ken hem. -Je hebt je kans laten lopen. Kom mee. 135 00:14:44,207 --> 00:14:49,361 Wat gaan jullie met m'n vader doen? -Ik ben over 'n uurtje weer terug. 136 00:14:53,887 --> 00:14:57,118 Ga bellen. -Bedankt voor de thee. 137 00:15:17,247 --> 00:15:19,920 Kun je het zien, Osama? -Dat werd tijd. 138 00:15:20,047 --> 00:15:22,003 Kun je het zien? 139 00:15:27,367 --> 00:15:30,325 Ik wil niks meer horen. -Hou hem maar. 140 00:15:41,847 --> 00:15:45,760 Waar ben ik? Waar zijn m'n kleren? -Aan het voeteneind. 141 00:16:00,647 --> 00:16:02,524 Bent u psychiater? 142 00:16:06,607 --> 00:16:08,677 U weet niks van me. 143 00:16:08,807 --> 00:16:12,322 Wel dat je, als je weggaat, straks ergens dood gevonden wordt. 144 00:16:12,447 --> 00:16:16,645 En wie kan dat wat schelen? -Dat weet je best. 145 00:16:16,767 --> 00:16:18,837 Aha, het schuldgevoel. 146 00:16:21,287 --> 00:16:24,404 Maar ik heb wel een aanbod voor je. 147 00:16:24,527 --> 00:16:28,486 Jij geeft mij een uur, dan geef ik je medicijnen. 148 00:16:35,847 --> 00:16:39,362 Selim, wat ben je in godsnaam aan het doen? 149 00:16:39,487 --> 00:16:42,763 Een beetje respect, ja? -Ik heb het niet tegen jou. 150 00:16:42,887 --> 00:16:45,355 Kijk jij maar uit. -Hoezo? 151 00:16:45,487 --> 00:16:48,638 Hij is mijn vriend. -En wat ben ik dan? 152 00:16:50,367 --> 00:16:52,437 Ik moet met je praten. 153 00:16:54,407 --> 00:16:56,477 Later, ok�? 154 00:17:01,447 --> 00:17:03,722 Wat doe je? -Een beetje klooien. 155 00:17:03,847 --> 00:17:07,396 Met hem? Gaan jullie je soms ook samen opblazen? 156 00:17:09,007 --> 00:17:11,805 Je zou er toch buiten blijven? -Doe ik ook. 157 00:17:11,927 --> 00:17:16,796 Posters bekladden is niet erbuiten blijven. En wat moet dat ding op je hoofd? 158 00:17:16,927 --> 00:17:19,725 Dat heet 'n koefi. -Het ziet er niet uit. 159 00:17:19,847 --> 00:17:21,883 Dat vind jij. 160 00:17:22,007 --> 00:17:24,282 Nou, ik ben weg. -Mooi zo. 161 00:17:37,407 --> 00:17:39,318 Het spijt me. Ok�? 162 00:17:50,527 --> 00:17:52,006 Hij is dood. 163 00:18:02,647 --> 00:18:06,196 En ik heb het gedaan? -Hij woonde bij jou... 164 00:18:06,327 --> 00:18:09,285 ...en verdween toen je je zwangere vriendin mishandeld had. 165 00:18:09,407 --> 00:18:12,922 Ze heeft gekletst. -Nee, ze heeft niets gezegd. 166 00:18:14,287 --> 00:18:17,324 Hoe lang kende je George al toen hij verdween? 167 00:18:17,447 --> 00:18:19,244 Een half jaar ongeveer. 168 00:18:20,447 --> 00:18:23,405 Wil je weten wie George vermoord heeft? 169 00:18:23,527 --> 00:18:26,997 Praat dan 's met de terroristen van de overkant. 170 00:18:27,127 --> 00:18:29,357 Osama? 171 00:18:29,487 --> 00:18:31,284 Rashid Said. 172 00:18:45,087 --> 00:18:48,124 Hij bedreigde George met de dood. -Waarom? 173 00:18:48,247 --> 00:18:51,159 Hij dacht dat George z'n huis in de fik had gestoken. 174 00:18:51,287 --> 00:18:53,005 En was dat zo? -Nee. 175 00:18:53,127 --> 00:18:56,244 Z'n vrouw liet de potten te lang op het vuur staan. 176 00:18:56,367 --> 00:18:59,404 Maar hij dacht dat George het gedaan had. En daar gaat het om, h�? 177 00:18:59,527 --> 00:19:02,997 Motief. -Ja, daar zoeken wij constant naar. 178 00:19:03,127 --> 00:19:07,564 Heb je nog meer tips? -Stem op de partij die misdaad aanpakt. 179 00:19:07,687 --> 00:19:11,157 En die jullie de middelen geeft om je werk te doen. 180 00:19:11,287 --> 00:19:13,801 Een glaasje water? 181 00:19:13,927 --> 00:19:20,844 Echt niet? Ok�, terug naar oudjaar 1990. 182 00:19:20,967 --> 00:19:23,765 Toen George verdween. 183 00:19:23,887 --> 00:19:27,766 Hoe weet je wanneer hij verdween? -Ik stel hier de vragen. Heel simpel: 184 00:19:27,887 --> 00:19:29,957 Ik vraag, jij antwoordt. 185 00:19:31,367 --> 00:19:34,643 Moet je horen. Je moet iemand anders hebben. 186 00:19:34,767 --> 00:19:40,205 Logisch. Jij vindt dat ik Rashid Said moet hebben, zeg je. 187 00:19:40,327 --> 00:19:44,445 Zo moet je het zien: George verdween twee dagen... 188 00:19:44,567 --> 00:19:50,039 ...nadat de mujahedin van de overkant een fatwa tegen hem had uitgesproken. 189 00:19:50,167 --> 00:19:53,443 En gaan jullie hem nou uit z'n winkel trekken? 190 00:19:55,847 --> 00:19:57,917 Natuurlijk niet. 191 00:19:58,647 --> 00:20:01,081 Want dan krijg je half Londen op je stoep... 192 00:20:01,207 --> 00:20:04,483 ...zwaaiend met stokken en 'Allah' roepend. 193 00:20:04,607 --> 00:20:07,440 George was 'n oorlogsheld. 194 00:20:07,567 --> 00:20:09,922 Een oorlogsslachtoffer. 195 00:20:11,047 --> 00:20:13,925 Je weet over welke oorlog ik het heb. 196 00:20:30,967 --> 00:20:33,356 Engeland, man. Engeland. Blank. 197 00:20:39,807 --> 00:20:43,277 Waar kwam hij vandaan? -Ergens uit het noorden. 198 00:20:46,687 --> 00:20:49,155 Z'n advocaat staat buiten. 199 00:20:55,047 --> 00:20:58,119 Martin Armstrong. 200 00:20:58,247 --> 00:21:00,715 Ik heb z'n DNA nodig. 201 00:21:07,407 --> 00:21:08,886 Agent. 202 00:21:11,447 --> 00:21:14,723 Sloeg je vader je? -Nee. 203 00:21:14,847 --> 00:21:17,486 Sloeg hij je moeder? 204 00:21:17,607 --> 00:21:20,963 Sorry. Ik moet het lijstje afwerken. 205 00:21:23,687 --> 00:21:27,760 Je bakt er niks van, weet je dat? -Niet doorvertellen. 206 00:21:32,727 --> 00:21:36,925 Gewoon uit nieuwsgierigheid hoor, maar wat is het nou? 207 00:21:37,047 --> 00:21:40,244 Hij moet je iets hebben gedaan. -Nee. 208 00:21:41,687 --> 00:21:47,045 Ik hoorde dat hij je heeft laten opsluiten, toen je 14 was. 209 00:21:47,167 --> 00:21:49,806 Ik haat je. Ik haat je. 210 00:21:51,607 --> 00:21:55,361 Geen wonder dat je hem haat. -Ik haat hem niet. 211 00:21:56,367 --> 00:22:00,406 Hoe lang ben je al psychiater? -Een paar maanden. 212 00:22:01,647 --> 00:22:04,445 Je kunt er niks van. -Weet ik. 213 00:22:04,567 --> 00:22:08,276 Ik word waarschijnlijk binnenkort ontslagen. 214 00:22:09,927 --> 00:22:13,397 Tenzij jij me helpt. -Moet ik jou helpen? 215 00:22:13,527 --> 00:22:18,123 Blijf 'n paar dagen hier. Dat is goed voor mijn reputatie. 216 00:23:42,727 --> 00:23:44,240 Sorry voor het wachten. 217 00:23:44,367 --> 00:23:48,076 Hoofdinspecteur. Dat we elkaar nu treffen. 218 00:23:48,207 --> 00:23:50,846 Ik zie u als mogelijk beleidsadviseur. 219 00:23:50,967 --> 00:23:55,802 Noemt u dat beleid? -U neemt graag het recht in eigen hand. 220 00:23:55,927 --> 00:23:59,124 Ik h�b het recht ook in de hand. -En zo hoort het ook. 221 00:23:59,247 --> 00:24:04,844 Mijn partij wil de politie de macht terug- geven. Jullie moeten boeven vangen. 222 00:24:04,967 --> 00:24:07,765 Dat brengt me op uw cli�nt. Heb je Brown z'n DNA? 223 00:24:07,887 --> 00:24:09,445 Stella doet het. 224 00:24:10,567 --> 00:24:14,446 Ik had het aan jou gevraagd. -En ik aan haar. 225 00:24:17,567 --> 00:24:21,082 Hier tekenen. -Waarvoor moet ik tekenen? 226 00:24:21,207 --> 00:24:23,243 Voor toestemming. 227 00:24:24,727 --> 00:24:29,562 Als je me 'n kus geeft, teken ik. -Ok�, dan niet. 228 00:24:33,927 --> 00:24:35,406 Is dat alles? 229 00:24:37,327 --> 00:24:40,603 Toe dan, schatje. Hier. 230 00:24:40,727 --> 00:24:42,604 Heb je soms joods bloed? 231 00:24:49,687 --> 00:24:52,679 Het was seksuele intimidatie. 232 00:24:52,807 --> 00:24:54,399 Eruit. 233 00:25:02,447 --> 00:25:04,836 Ga dat maar afwassen. 234 00:25:06,967 --> 00:25:08,559 Ik heb aids. 235 00:25:23,487 --> 00:25:26,763 Hij heeft het vast niet eens. Hij wou je bang maken. 236 00:25:26,887 --> 00:25:30,516 Hoe kom je daarachter? -Het is hoogst onwaarschijnlijk. 237 00:25:30,647 --> 00:25:33,445 Zeker met dat aidsvirus. -Wanneer kan ik het weten? 238 00:25:33,567 --> 00:25:38,687 Je moet naar het ziekenhuis voor een bloedtest. 239 00:25:38,807 --> 00:25:42,004 Is de huid kapot? -Nee. 240 00:25:42,127 --> 00:25:45,676 Wat was dat in godsnaam? -Het spijt me. Hij begon met... 241 00:25:45,807 --> 00:25:49,800 Sorry volstaat niet. Je gedrag was onacceptabel. 242 00:25:58,647 --> 00:26:00,524 Het komt wel goed. 243 00:26:01,967 --> 00:26:03,958 Omdraaien, alstublieft. 244 00:26:16,847 --> 00:26:19,884 Mijn cli�nt ziet er beroerd uit. -Hij heeft 'n vrouw betast. 245 00:26:20,007 --> 00:26:24,876 Dat staat op film? Dan kan ik zien hoeveel gepast geweld er gebruikt is. 246 00:26:25,007 --> 00:26:28,716 Zelfverdediging. -Ik hoop voor u dat ze het waard is. 247 00:26:28,847 --> 00:26:32,044 Hij mag gaan, maar hij gaat nergens heen. 248 00:26:32,167 --> 00:26:36,399 Kom toch eens naar 'n meeting van ons. Hoor wat we te zeggen hebben. 249 00:26:36,527 --> 00:26:38,757 Ik ben v��r de politie. 250 00:26:38,887 --> 00:26:41,401 Ik kom er wel uit. 251 00:26:46,047 --> 00:26:51,360 Hij doet z'n werk. En hij heeft gelijk. Dit land gaat naar de haaien. 252 00:26:51,487 --> 00:26:55,480 Pr�ten we over die man? -Dicteert je huidskleur hoe je stemt? 253 00:26:55,607 --> 00:26:58,679 Dicteren, ja. Heel toepasselijk hier. 254 00:26:58,807 --> 00:27:04,359 Het dossier van de Rashid Said-brand. Jim is er inderdaad over verhoord. 255 00:27:04,487 --> 00:27:07,718 Hij had geen idee wie de brand had aangestoken, zei hij. 256 00:27:09,007 --> 00:27:12,044 Ik vond dit in zijn keel. 257 00:27:13,207 --> 00:27:15,801 Deze foto? -Stukjes van deze foto, ja. 258 00:27:15,927 --> 00:27:20,284 Een zwarte man in de keel van 'n blanke? -Is hij erin gepropt? 259 00:27:20,407 --> 00:27:25,845 Er zijn tekenen dat er geweld is gebruikt bij het naar binnen duwen, ja. 260 00:27:25,967 --> 00:27:29,198 Uit deze en andere verwondingen leid ik af... 261 00:27:29,327 --> 00:27:32,842 ...dat de eigenlijke doodsoorzaak wurging was. 262 00:27:32,967 --> 00:27:36,004 En die foto, voor of na de wurging? -Dat weet ik niet. 263 00:27:36,127 --> 00:27:41,247 Foto, wurging, z'n andere verwondingen... Dat riekt naar rituele bestraffing. 264 00:28:04,247 --> 00:28:08,320 CHARLIE AYANIKE GELIEFDE BROER 265 00:28:30,287 --> 00:28:34,280 Ja, ok� papa. Tot ziens. 266 00:28:36,487 --> 00:28:39,559 Ze laten hem gaan. -Mooi, toch? 267 00:28:39,687 --> 00:28:43,475 Dat weet ik niet. -Grapje zeker? 268 00:28:43,607 --> 00:28:49,796 Ik heb er gewoon genoeg van. Hij, m'n moeder, en nu al die verkiezingsshit. 269 00:28:49,927 --> 00:28:53,715 Die verkiezingen zijn 'n serieuze zaak. We zijn in oorlog. 270 00:28:53,847 --> 00:28:55,917 Ik niet. 271 00:28:56,047 --> 00:28:58,925 Ik wou dat we samen ergens heen konden. 272 00:28:59,047 --> 00:29:03,563 Op vakantie? -Ik bedoel weglopen. Jij en ik. 273 00:29:03,687 --> 00:29:07,839 Ik zeg net dat het serieus is. -Wij hebben er toch niks mee te maken? 274 00:29:07,967 --> 00:29:09,764 Jij misschien niet. 275 00:29:12,367 --> 00:29:16,280 Wat is er in godsnaam gebeurd? -Ik moest meekomen. 276 00:29:16,407 --> 00:29:20,559 Ik heb het al van Peter en Terry gehoord. Stom van je, hoor. 277 00:29:20,687 --> 00:29:25,124 Er is niks gebeurd, dus 't geeft toch niet? -Jawel. Iedereen zag je. 278 00:29:25,247 --> 00:29:28,683 Als de pers het oppakt, verliezen we zwevende kiezers. 279 00:29:28,807 --> 00:29:32,720 Dan zorgen we toch dat we die weer terug krijgen? 280 00:29:32,847 --> 00:29:35,725 Ga niet in je eentje beslissingen nemen. 281 00:29:35,847 --> 00:29:41,080 Als ze ons allemaal aangaan, nemen we ze gezamenlijk. Is dat duidelijk? 282 00:29:43,647 --> 00:29:45,717 Ik weet het. -Mooi zo. 283 00:29:48,207 --> 00:29:51,756 Herken je deze man? 284 00:29:51,887 --> 00:29:56,119 Hij zou iets te maken kunnen hebben met de moord op George. 285 00:29:56,247 --> 00:29:59,637 Nee, het spijt me. Ik ken hem niet. 286 00:30:01,087 --> 00:30:05,126 Kunnen we het misschien even over George hebben? 287 00:30:06,367 --> 00:30:11,487 Ik weet dat het moeilijk is, maar we moeten meer over hem weten. 288 00:30:11,607 --> 00:30:16,044 George was anders. -In wat voor opzicht? 289 00:30:16,167 --> 00:30:18,476 Hij had iets... 290 00:30:20,087 --> 00:30:23,636 Hij luisterde naar me. -Je mocht hem graag? 291 00:30:25,367 --> 00:30:27,927 Sorry dat ik dit vraag, maar het moet. 292 00:30:28,047 --> 00:30:30,720 Waren jullie intiem met elkaar? -Nee. 293 00:31:11,087 --> 00:31:12,566 Mama is er niet. 294 00:31:15,367 --> 00:31:17,961 Heeft hij je aangeraakt? 295 00:31:18,087 --> 00:31:21,318 Ik laat me door jou niets verbieden. 296 00:31:25,127 --> 00:31:29,006 Als je nog eens bij hem in de buurt komt... 297 00:31:30,287 --> 00:31:31,766 ...vermoord ik hem. 298 00:31:37,247 --> 00:31:39,238 Braaf zijn, jij. 299 00:31:51,167 --> 00:31:54,682 Ik begrijp het niet, Mr Said. -Wat niet? 300 00:31:54,807 --> 00:31:59,005 George Andrews wil uw huis in brand steken en u doet geen aangifte. 301 00:31:59,127 --> 00:32:03,006 Waarom zou ik? Zijn woord tegen het mijne, en wij weten wat dat inhoudt. 302 00:32:03,127 --> 00:32:05,846 O ja? U spreekt nu ook voor mij? 303 00:32:05,967 --> 00:32:09,562 Ik weet niet of hij de dader is, maar hij was erbij. Hij rende weg. 304 00:32:09,687 --> 00:32:13,726 Dus misschien niet de dader, maar hij rende weg. 305 00:32:13,847 --> 00:32:18,159 En wat gebeurde er toen? -Ik ging naar hem op zoek. 306 00:32:18,287 --> 00:32:21,836 Maar ik vond hem niet. -En als u hem wel gevonden had? 307 00:32:21,967 --> 00:32:26,483 Ik zou hem heus niet gedood hebben. -Misschien niet met opzet. 308 00:32:28,327 --> 00:32:32,639 Jullie denken toch niet echt dat ik het gedaan heb? 309 00:32:34,207 --> 00:32:40,806 U had al eerder iets met die George, toch Mr Said? 310 00:32:42,247 --> 00:32:44,317 Dat was niets. 311 00:32:44,447 --> 00:32:47,245 Niets? Vertel er dan eens iets over. 312 00:32:47,367 --> 00:32:50,006 Toen ik hem voor het eerst zag, viel hij me aan. 313 00:33:30,207 --> 00:33:33,597 Ik heb iets anders gehoord. 314 00:33:34,167 --> 00:33:36,681 Ik probeerde ze tegen te houden. 315 00:33:36,807 --> 00:33:40,402 Toen kwamen Brown en z'n vriendjes erbij. 316 00:33:40,527 --> 00:33:42,961 En sindsdien waren ze onafscheidelijk. 317 00:33:49,607 --> 00:33:52,280 Zie je dat? Blank. 318 00:33:56,687 --> 00:33:59,326 Word ik serieus verdacht van moord? 319 00:33:59,447 --> 00:34:03,884 Wat deed u op oudejaarsavond 1990? Weet u dat nog? 320 00:34:06,207 --> 00:34:11,042 Nee, en daarom: Ja, u bent verdachte. 321 00:34:32,367 --> 00:34:37,521 George had 'n tatoeage die erg leek op die van Jim. 322 00:34:37,647 --> 00:34:40,081 Wat zou dat kunnen betekenen? 323 00:34:40,207 --> 00:34:42,562 Volgens mij was het een feniks. 324 00:34:42,687 --> 00:34:46,441 Die hadden ze allemaal. De hele club. -Maar jij niet. 325 00:34:46,567 --> 00:34:51,687 George heeft het me nooit aangeboden. Maar hij was er zelf erg mee bezig. 326 00:34:51,807 --> 00:34:54,765 Maar George had een iets andere dan Jim. 327 00:34:54,887 --> 00:34:58,243 George had minder vlammen. Waarom weet ik niet. 328 00:34:58,367 --> 00:35:03,646 En had hij nog een betekenis voor de groep, die tatoeage? 329 00:35:03,767 --> 00:35:08,443 Het was gewoon 'n geintje van mannen onderling, denk ik. 330 00:35:29,407 --> 00:35:35,004 Die avond dat George verdween, wat herinner je je daar nog van? 331 00:35:35,127 --> 00:35:38,403 Het was oudjaar en we hadden een feest. 332 00:35:38,527 --> 00:35:40,722 Hoe laat ging George weg? 333 00:35:42,967 --> 00:35:45,356 Ik ging zelf al vroeg weg, dus... 334 00:35:50,567 --> 00:35:52,637 Je miste hem vast. 335 00:35:54,287 --> 00:35:57,996 Ik weet niet zo heel veel over George. 336 00:35:59,567 --> 00:36:04,595 Alles wat je wel weet, kan ons helpen om zijn moordenaar te vinden. 337 00:36:11,247 --> 00:36:13,966 Zijn tweede voornaam was David. 338 00:36:15,887 --> 00:36:19,084 Waar ben je nou zo bang voor? 339 00:36:19,207 --> 00:36:20,606 Nergens voor. 340 00:36:46,007 --> 00:36:49,761 Ik heb nog niets kunnen vinden over George David Andrews. 341 00:36:49,887 --> 00:36:54,278 Geen adres, geen enkele informatie. Hij blijft onzichtbaar. 342 00:36:54,407 --> 00:36:57,717 Blijf zoeken, ok�? En gaat het wel weer? 343 00:37:00,167 --> 00:37:04,604 Herinner je je de brand in hospice St Jerome? 344 00:37:04,727 --> 00:37:08,322 Waar heb je het over? -Over de zaak. 345 00:37:08,447 --> 00:37:13,726 Luister maar. Jim Brown is door de politie verhoord over die brand... 346 00:37:13,847 --> 00:37:16,156 ...op 1 januari 1990. 347 00:37:16,287 --> 00:37:18,482 E�n dode. 348 00:37:18,607 --> 00:37:21,121 Een jonge zwarte man. 349 00:37:31,247 --> 00:37:36,162 Dat is Charles Ayaniki. 350 00:37:36,287 --> 00:37:38,039 Geboren in Nigeria. 351 00:37:38,167 --> 00:37:41,682 En hier hebben we een Raymond Ayaniki. 352 00:37:41,807 --> 00:37:43,638 Familie? -Broer. 353 00:37:44,927 --> 00:37:47,441 De Verlosser-kerk. 354 00:38:07,167 --> 00:38:11,126 Hallo? Raymond Ayaniki? -Een moment, graag. 355 00:38:11,247 --> 00:38:13,397 Kunnen we u even spreken? 356 00:38:14,767 --> 00:38:16,598 Een moment. 357 00:38:19,207 --> 00:38:24,918 Adjudant Jordan. -Hoofdinspecteur Boyd, aangenaam. 358 00:38:25,047 --> 00:38:27,607 Uw broer heette Charles Ayaniki? 359 00:38:27,727 --> 00:38:30,605 Ayanike. -Neem me niet kwalijk. 360 00:38:30,727 --> 00:38:32,638 Komt u verder. 361 00:38:34,207 --> 00:38:38,837 Is de St Jerome-zaak heropend? -Nee, we onderzoeken de zaak... 362 00:38:38,967 --> 00:38:42,084 ...van een man die december 1990 verdween. 363 00:38:42,207 --> 00:38:46,723 Kent u deze man? Zijn naam was George Andrews. 364 00:38:46,847 --> 00:38:49,441 Was? -Hij is 16 jaar geleden vermoord. 365 00:38:49,567 --> 00:38:52,081 Herkent u hem niet? 366 00:38:52,207 --> 00:38:54,357 Waarom zou ik u kunnen helpen? 367 00:38:54,487 --> 00:38:59,641 Dit is de reconstructie van een foto die op zijn lichaam is gevonden. 368 00:38:59,767 --> 00:39:03,203 Vindt u niet dat hij... -Ja, natuurlijk. 369 00:39:03,327 --> 00:39:05,204 Hij lijkt op mijn broer. 370 00:39:05,327 --> 00:39:07,443 Het zou Charlie kunnen zijn. 371 00:39:07,567 --> 00:39:11,685 Hoe maak je zo'n reconstructie? -Daar gaat het nu niet om. 372 00:39:11,807 --> 00:39:16,801 Ik constateer hier 'n verband tussen uw broer Charlie en Andrews. 373 00:39:16,927 --> 00:39:21,398 Was hij jonger dan u? En wanneer ging hij naar het hospice? 374 00:39:21,527 --> 00:39:23,483 November 1989. 375 00:39:23,607 --> 00:39:28,556 Er worden allerlei vreselijke dingen beweerd over mannen met aids. 376 00:39:28,687 --> 00:39:31,679 Hij was geen homo, bedoelt u? -Hij was 'n goed mens. 377 00:39:31,807 --> 00:39:35,846 Dat ontken ik toch niet? Dat moet een priester toch weten. 378 00:39:35,967 --> 00:39:39,562 Wij veroordelen niet de zondaar, maar de zonde. 379 00:39:41,487 --> 00:39:44,206 Charlie was een bron van inspiratie. 380 00:39:44,327 --> 00:39:48,605 Hij werkte voor de Verenigde Naties, in de hele wereld. 381 00:39:48,727 --> 00:39:53,118 Hij moet het Hiv-virus in Afrika hebben opgelopen. 382 00:39:53,247 --> 00:39:57,957 U ziet dus geen connectie tussen Charlie en George Andrews? 383 00:39:58,087 --> 00:40:02,478 Hij is voor het laatst gezien op oudejaarsavond 1990. 384 00:40:02,607 --> 00:40:04,404 Op oudejaarsavond? 385 00:40:06,007 --> 00:40:08,396 De dag dat mijn broer overleed. 386 00:41:03,487 --> 00:41:05,717 Dit is zijn graf. 387 00:41:06,807 --> 00:41:12,040 Ik moet bekennen dat ik, toen u zei dat u van de politie was, dacht... 388 00:41:12,167 --> 00:41:17,878 ...dat mijn gebeden verhoord waren en dat u hier was vanwege St Jerome. 389 00:41:18,007 --> 00:41:20,999 Er is nooit iemand voor aangeklaagd. 390 00:41:21,127 --> 00:41:24,437 Hebt u de zaak ooit onderzocht? -U wel? 391 00:41:24,567 --> 00:41:27,639 Dat begrijp ik niet. -Die foto van uw broer... 392 00:41:27,767 --> 00:41:31,316 ...die is niet zomaar op Andrews lichaam gevonden. 393 00:41:31,447 --> 00:41:36,077 Iemand heeft hem door zijn strot geduwd. 394 00:41:39,007 --> 00:41:43,398 Wij willen u een DNA-monster afnemen. -Prima. 395 00:42:18,047 --> 00:42:22,006 Een cadeautje van het kerkhof. Alsjeblieft. 396 00:42:27,927 --> 00:42:31,636 Charles Ayaniki... -Ayanike. 397 00:42:31,767 --> 00:42:35,601 Heeft maar ��n overtreding begaan: ordeverstoring. 398 00:42:35,727 --> 00:42:39,925 Hij is gearresteerd in '89 tijdens een Gay Pride-optocht. 399 00:42:40,047 --> 00:42:44,040 Ik weet wie George was. Zijn echte naam was Sam Cohen. 400 00:42:48,607 --> 00:42:51,599 Dat wou ik jullie net gaan vertellen. 401 00:42:51,727 --> 00:42:55,720 Hij is tegelijk met Charles Ayanike gearresteerd. 402 00:42:57,767 --> 00:43:00,645 Sam Cohen is George Andrews. 403 00:43:01,687 --> 00:43:07,956 Dus een joodse homo, Sam Cohen, blijkt neo-nazi en skinhead te zijn: 404 00:43:08,087 --> 00:43:11,921 George Andrews. -Wel een drastische verandering. 405 00:43:12,047 --> 00:43:15,596 Wanneer is Sam George geworden? -Eerst alleen in de weekends? 406 00:43:15,727 --> 00:43:19,197 Maar wij kennen hem als George sinds de zomer van '90. 407 00:43:19,327 --> 00:43:24,560 Toen woonde hij samen met Marie en Jim Brown. Die kenden hem als George. 408 00:43:24,687 --> 00:43:27,679 Een half jaar na de brand. 409 00:43:27,807 --> 00:43:30,719 Zou hij geflipt zijn na de dood van z'n vriend? 410 00:43:30,847 --> 00:43:33,725 Verdriet kan 'n identiteitscrisis veroorzaken. 411 00:43:33,847 --> 00:43:36,884 Is het niet... -Hij voegde zich bij de mensen... 412 00:43:37,007 --> 00:43:42,081 ...die Charlie zouden hebben vermoord. -Uit wraak? Maar hij deed er niets mee. 413 00:43:42,207 --> 00:43:44,960 Die leven nog. Hij is de enige die dood is. 414 00:43:45,087 --> 00:43:48,159 Mooi. Heel mooi. 415 00:44:03,727 --> 00:44:05,206 Moet je hem zien. 416 00:44:11,487 --> 00:44:13,921 Wat wou hij daarmee bereiken? 417 00:44:14,047 --> 00:44:19,997 Een verandering van identiteit kan je een gevoel van desori�ntatie geven. 418 00:44:20,127 --> 00:44:22,482 Je bent losgeweekt, verdwaald. 419 00:44:22,607 --> 00:44:25,917 Mensen hebben er behoefte aan ergens bij te horen. 420 00:44:26,047 --> 00:44:31,917 Dus misschien kon hij daarna niet anders dan hun identiteit aannemen. 421 00:44:46,567 --> 00:44:48,444 Daar zijn we weer. 422 00:44:55,967 --> 00:44:58,276 Waarom loog u? 423 00:45:01,047 --> 00:45:06,599 Ik mocht Sam niet. Ik mocht hem niet en ik vertrouwde hem niet. 424 00:45:09,087 --> 00:45:12,443 Ik wou hem liever vergeten. -Maar ze hadden kunnen trouwen. 425 00:45:12,567 --> 00:45:15,957 Niet in de ogen van God. -Gaan we nu op de religieuze toer? 426 00:45:16,087 --> 00:45:20,160 Dat snap ik wel. -Is 't echt nodig om daarmee te spotten? 427 00:45:21,807 --> 00:45:27,359 Ik was er, elke dag. Ik was bij mijn broer en zag hem sterven. 428 00:45:27,487 --> 00:45:29,682 Ik bad elke dag voor hem. 429 00:45:31,087 --> 00:45:35,205 Maar Charlie toonde geen berouw voor zijn zonde. 430 00:45:36,927 --> 00:45:40,636 Hij toonde geen berouw. -Dus nu brandt hij in de hel? 431 00:45:40,767 --> 00:45:45,795 Ik had zijn ziel kunnen redden. Kunnen zorgen dat hij berouw toonde. 432 00:45:46,887 --> 00:45:50,402 Maar Sam verhinderde dat. Hij stookte hem op. 433 00:45:50,527 --> 00:45:53,758 Hebt u Sam gezien na Charlies dood? -Ik heb hem niet gedood. 434 00:45:53,887 --> 00:45:57,960 Dat vroeg ik niet. Ik vroeg of u Sam daarna nog gezien hebt. 435 00:45:59,727 --> 00:46:05,836 Jullie hielden allebei van hem. Hebben jullie nog contact met elkaar gezocht? 436 00:46:08,367 --> 00:46:13,919 Zielig hoor, om je hierachter te verschuilen. 437 00:46:14,047 --> 00:46:16,607 Het is gewoon een excuus allemaal. 438 00:46:17,967 --> 00:46:21,039 U weet niet eens wat echte liefde is. 439 00:46:36,607 --> 00:46:39,440 Het zal niet meer gebeuren. -Dat weet ik. 440 00:46:42,487 --> 00:46:44,762 Raak ik nu m'n baan kwijt? 441 00:46:46,767 --> 00:46:50,476 Je zit toch op deze zaak? -Zeer zeker. 442 00:46:52,047 --> 00:46:53,526 Binnen. 443 00:46:56,567 --> 00:47:00,719 Er blijkt amandelolie op Sams jeans te zitten. 444 00:47:00,847 --> 00:47:06,160 Zegt dat iets over de plek van de moord? Was de dader 'n slordige banketbakker? 445 00:47:06,287 --> 00:47:08,039 Zou kunnen. 446 00:47:12,207 --> 00:47:16,917 Alles wat ons na aan het hart ligt, alles wat we onze kinderen toewensen... 447 00:47:17,047 --> 00:47:19,436 ...hangt af van deze verkiezingen. 448 00:47:19,567 --> 00:47:24,083 Al onze hoop, onze dromen staan op het spel. 449 00:47:24,207 --> 00:47:28,917 Ik houd van mijn land, en daar durf ik best voor uit te komen. 450 00:47:29,047 --> 00:47:32,801 Wij zijn een groot volk met een trotse geschiedenis. 451 00:47:32,927 --> 00:47:36,636 En de nalatenschap die ik mijn kinderen toewens... 452 00:47:36,767 --> 00:47:40,237 ...is een land dat zich opnieuw kan laten gelden. 453 00:47:43,487 --> 00:47:46,206 Dit is uw kans op verandering. 454 00:47:46,327 --> 00:47:49,637 Ik sta voor woningen en banen in Groot-Brittanni�. 455 00:47:49,767 --> 00:47:53,157 Ik sta voor eerlijkheid en gerechtigheid. 456 00:48:01,367 --> 00:48:03,881 Hassan, heb je Selim gezien? Hij neemt niet op. 457 00:48:04,007 --> 00:48:08,285 Blijf met je poten van hem af. Hij wil je niet, je bent een hoer. 458 00:48:10,887 --> 00:48:14,721 Sommige mensen willen u doen geloven dat ik een racist ben. 459 00:48:14,847 --> 00:48:18,317 Dat wie op mij stemt, voor intolerantie en haat stemt. 460 00:48:18,447 --> 00:48:21,359 Dat mijn verkiezing tot rassenrellen zal leiden. 461 00:48:21,487 --> 00:48:25,162 Wat een clich�s weer. -Maar niets is minder waar. 462 00:48:25,287 --> 00:48:28,438 Wij zijn een partij voor het Britse volk. 463 00:48:28,567 --> 00:48:30,762 Voor alle Britten. 464 00:48:30,887 --> 00:48:35,278 Wie op mij stemt, stemt voor ons land. -Wat 'n gelul. 465 00:48:35,407 --> 00:48:38,479 Maar het spreekt de mensen wel aan. 466 00:48:38,607 --> 00:48:42,566 ...grote aantallen goedkope buitenlandse arbeiders. 467 00:48:42,687 --> 00:48:45,440 De Polen en Roemenen zijn de schuld. 468 00:48:45,567 --> 00:48:50,038 Wij zijn geen racistische partij, maar ik maak me sterk voor steden... 469 00:48:50,167 --> 00:48:55,116 ...zonder gewapende misdaad, drugsnesten en sloppenwijken. 470 00:49:18,887 --> 00:49:22,641 Ik ben Selim Said, een trotse moslimjongere. 471 00:49:23,687 --> 00:49:28,078 Wij hebben te lang geslapen, maar we zijn nu wakker. 472 00:49:28,207 --> 00:49:30,675 Het is tijd voor de Britse jlhad. 38687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.