Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,094 --> 00:00:52,813
Dr Parke.
2
00:00:56,254 --> 00:01:02,443
Heeft Daniel ooit de naam Raymond
Parke genoemd tijdens een sessie?
3
00:01:02,574 --> 00:01:06,123
Is z'n naam in 15 jaar nooit gevallen?
-Nooit.
4
00:01:06,254 --> 00:01:08,848
Ik ken hem natuurlijk wel, hij is berucht.
5
00:01:08,974 --> 00:01:12,091
Vanwege z'n praktijken?
-Onder andere, ja.
6
00:01:12,214 --> 00:01:16,332
Z'n pati�nten kwamen ooit in opstand.
De politie moest komen.
7
00:01:19,254 --> 00:01:23,805
We nemen het verder wel over.
Ga maar koffie halen, ok�?
8
00:01:23,934 --> 00:01:26,243
Het leek me wel van belang.
9
00:01:26,374 --> 00:01:29,366
Prima. Haal Dr Ritter maar even weg.
10
00:01:39,054 --> 00:01:41,966
Dr Parke, fijn dat u wilde komen.
11
00:01:42,094 --> 00:01:47,851
U zult wel flink geschrokken zijn,
maar u hebt Daniel als laatste gezien.
12
00:01:47,974 --> 00:01:50,408
Heeft hij nog gezegd wat hij wilde?
13
00:01:50,534 --> 00:01:53,492
Heeft hij wel iets gezegd?
-Niets begrijpelijks.
14
00:01:53,614 --> 00:01:56,526
Wat is z'n geestestoestand?
-Hij is verward.
15
00:01:56,654 --> 00:02:00,886
En zeer agressief.
-Waarom had hij het op u gemunt?
16
00:02:01,014 --> 00:02:03,005
Geen flauw idee.
17
00:02:03,134 --> 00:02:08,128
In 1981 heeft het Medisch Tuchtcollege
u voor vijf jaar geschorst.
18
00:02:08,254 --> 00:02:12,042
Wat heeft dat met Lennon te maken?
-Ik zoek 'n motief.
19
00:02:12,174 --> 00:02:18,693
Die schorsing was een schande.
Ik verrichtte baanbrekend werk.
20
00:02:18,814 --> 00:02:22,648
Het betrof een opstand
in het Kingsway in Sheffield.
21
00:02:22,774 --> 00:02:28,292
Een assistent kwam bijna om het leven
toen u de pati�nten medicijnen onthield.
22
00:02:28,414 --> 00:02:33,169
Ik ga me niet verdedigen.
Kijk 's wat er sindsdien veranderd is.
23
00:02:33,294 --> 00:02:38,573
We weten nu dat jonge mensen
door zulke medicijnen veranderen...
24
00:02:38,694 --> 00:02:43,085
in apathische plantjes.
Dergelijke middelen lossen niets op.
25
00:02:43,214 --> 00:02:48,413
Ik was de verkenner.
Ik heb het pad voor ze ge�ffend.
26
00:02:48,534 --> 00:02:51,367
Dat zullen niet al uw pati�nten beamen.
27
00:02:57,934 --> 00:03:02,052
Neem Heather Hardiss.
Ze was manisch-depressief.
28
00:03:02,174 --> 00:03:05,325
Ze zat tegelijk met Daniel in het Larkhill.
29
00:03:07,654 --> 00:03:10,646
Ik kan me haar nog
wel herinneren, maar...
30
00:03:10,774 --> 00:03:15,131
Haar arts had haar 400 mg lithium
per dag voorgeschreven...
31
00:03:15,254 --> 00:03:19,566
en u liet haar stoppen.
Vond u dat niet onverantwoord, riskant?
32
00:03:19,694 --> 00:03:23,209
Is dat de reden waarom
Daniel Lennon u aanviel?
33
00:03:24,334 --> 00:03:27,246
Wat verwijt hij u dan precies?
34
00:03:29,174 --> 00:03:34,373
Haal de zuster.
-Ik krijg geen lucht.
35
00:03:34,494 --> 00:03:39,204
Hij hyperventileert.
-Ok�, even rustig aan.
36
00:03:53,934 --> 00:03:55,447
Wat doet u nou?
37
00:03:55,574 --> 00:03:59,010
'Bevrijd jezelf, leer jezelf kennen.'
Wat betekent dat?
38
00:03:59,134 --> 00:04:03,571
Dat zei u tegen Lennon, h�?
Wat voor hulp verwachtte hij van u?
39
00:04:03,694 --> 00:04:06,254
Wat betekent dat?
-Dit is uw schuld.
40
00:04:06,374 --> 00:04:07,887
Wat betekent het?
41
00:04:08,014 --> 00:04:11,006
Het is uw schuld.
-Rustig aan.
42
00:04:11,134 --> 00:04:17,403
Uw schuld.
-Haal diep adem. Rustig aan.
43
00:04:59,814 --> 00:05:02,453
Grace. Nog even met Stella.
44
00:05:53,094 --> 00:05:54,846
Heather Hardiss is hier.
45
00:05:55,854 --> 00:05:58,971
Ze mag in het kantoor
van Grace wachten.
46
00:06:00,774 --> 00:06:05,689
We onderzoeken de praktijken
en wanpraktijken van Dr Parke...
47
00:06:05,814 --> 00:06:09,966
die in de jaren '60 in psychiatrisch
centrum Larkhill werkte.
48
00:06:10,094 --> 00:06:15,851
U was daar in 1966, 1967
als pati�nt, nietwaar?
49
00:06:16,854 --> 00:06:20,529
En u bent behandeld door Dr Parke.
-Klopt.
50
00:06:20,654 --> 00:06:27,093
Volgens uw dossier hebt u een klacht
tegen hem ingediend.
51
00:06:28,734 --> 00:06:35,492
Dat hebben m'n ouders gedaan.
-De aard van de klacht lees ik hier niet.
52
00:06:35,614 --> 00:06:39,323
Ik moest stoppen met m'n medicijn.
-Was dat dan zo erg?
53
00:06:39,454 --> 00:06:41,968
Ja.
-Waarom dan?
54
00:06:42,094 --> 00:06:45,052
Ik was heel ziek.
-Dat was u al toen u daar kwam.
55
00:06:45,174 --> 00:06:49,850
Wie zegt dat het door hem erger werd?
-Ik was inderdaad heel ziek.
56
00:06:49,974 --> 00:06:55,253
Ik kreeg lithium, en het ging beter met
me. En toen moest ik van hem stoppen.
57
00:06:55,374 --> 00:06:59,253
U vertrouwde dus niet
op zijn deskundigheid?
58
00:06:59,374 --> 00:07:00,853
Terecht, dacht ik zo.
59
00:07:00,974 --> 00:07:04,410
Zegt de naam Daniel Lennon u iets?
60
00:07:07,734 --> 00:07:09,770
Bekijkt u deze foto eens.
61
00:07:13,694 --> 00:07:16,367
Ja, we zaten samen in het Larkhill.
62
00:07:16,494 --> 00:07:22,410
Ging u vriendschappelijk om
met andere pati�nten daar?
63
00:07:22,534 --> 00:07:27,449
Tot op zekere hoogte wel, ja.
-Ging u ook om met Daniel? Hebt u...
64
00:07:28,534 --> 00:07:33,483
Ik was behoorlijk ziek.
Ik kan me er weinig van herinneren.
65
00:07:37,054 --> 00:07:42,731
Dus u rekende hem niet
tot uw beste vrienden in het Larkhill?
66
00:07:42,854 --> 00:07:48,486
We aten wel samen, maar verder
kun je het niet echt vriendschap noemen.
67
00:07:48,614 --> 00:07:51,686
Ik weet het niet meer.
-Weet u hoe het hem is vergaan?
68
00:07:53,694 --> 00:07:56,845
Hij heeft z'n ouders vermoord.
-Hoe weet u dat?
69
00:07:58,134 --> 00:07:59,772
Het stond in de krant.
70
00:08:01,574 --> 00:08:03,485
En deze man?
71
00:08:05,934 --> 00:08:09,609
Hij werkte daar.
-Weet u nog hoe hij heette?
72
00:08:12,094 --> 00:08:17,088
Rolf Voller. Een Oostenrijker.
Weet u wat er met hem is gebeurd?
73
00:08:54,454 --> 00:08:55,933
Hoor je dat?
74
00:08:58,014 --> 00:08:59,732
Ik hoor niks.
75
00:08:59,854 --> 00:09:01,890
Waarom hoor ik geen vogels?
76
00:09:04,094 --> 00:09:06,289
Ik hoor ze niet meer.
77
00:09:10,054 --> 00:09:12,045
Heb je iemand meegenomen?
78
00:09:20,254 --> 00:09:22,848
Waar ga je heen? Wat is er nou?
79
00:09:26,574 --> 00:09:28,405
Rotzak.
80
00:09:29,854 --> 00:09:31,446
Blijf van 'm af.
81
00:09:41,214 --> 00:09:43,125
Hier blijven.
82
00:10:17,494 --> 00:10:20,691
O, verdomme. Verdomme.
83
00:10:29,494 --> 00:10:33,612
Ik zag die foto op Daniels
schoorsteenmantel, vandaar.
84
00:10:33,734 --> 00:10:36,487
Het was een ingeving.
-Van een kip zonder kop.
85
00:10:36,614 --> 00:10:41,563
In het braaksel zaten hoge concentraties
onlangs ingenomen LSD.
86
00:10:41,694 --> 00:10:44,652
250 mg per kilo.
87
00:10:44,774 --> 00:10:47,288
Is dat veel?
-Nogal, ja.
88
00:10:47,414 --> 00:10:51,965
LSD, net als bij Rolf Voller dus.
-Wat bedoel je met 'veel'?
89
00:10:52,094 --> 00:10:55,689
One pill makes you larger,
one plll makes you small...
90
00:10:55,814 --> 00:11:00,126
Ze kennen Jefferson Airplane niet.
Na 40 jaar in de cel...
91
00:11:00,254 --> 00:11:04,406
neemt hij een zware dosis LSD.
Waarom doet hij dat?
92
00:11:07,454 --> 00:11:13,370
In de jaren '30 gingen ze LSD maken.
Het bleek het onderbewuste te openen...
93
00:11:13,494 --> 00:11:16,452
de geheugenblokkades weg te nemen.
94
00:11:16,574 --> 00:11:19,532
Hij wil zich iets herinneren.
-Zou kunnen.
95
00:11:20,494 --> 00:11:23,850
Al is dit waanzin, toch zit er methode in.
96
00:11:26,134 --> 00:11:29,092
Er in.
-Erin.
97
00:11:31,134 --> 00:11:35,013
Kom eens hier.
Jij bent nergens veilig voor me, zak.
98
00:11:35,134 --> 00:11:37,204
Je loopt mooi niet weg.
99
00:12:01,094 --> 00:12:03,927
Gebroken kaak en een klaplong.
100
00:12:06,574 --> 00:12:11,887
Ik wilde hem vermoorden.
Ik wilde hem echt vermoorden.
101
00:12:14,654 --> 00:12:17,122
Dat gebeurt me zo vaak.
102
00:12:17,254 --> 00:12:25,127
Ook toen ik u voor het eerst ontmoette,
hoewel u aardig en mooi bent.
103
00:12:25,254 --> 00:12:31,853
Maar het bleef maar door mijn hoofd
spoken...
104
00:12:31,974 --> 00:12:36,172
hoe het zou zijn om u pijn te doen.
105
00:12:41,934 --> 00:12:44,528
Ik weet wat dat betekent.
106
00:12:47,974 --> 00:12:50,807
Dat ik net als hij ben.
107
00:12:52,734 --> 00:12:57,603
Ik ben net als hij.
Net als hij.
108
00:12:57,974 --> 00:13:00,010
Triest, hoor. Intriest.
109
00:13:00,134 --> 00:13:03,729
Maar hij heeft informatie
en ik moet hem ondervragen.
110
00:13:03,854 --> 00:13:08,006
Is hij een betrouwbare getuige?
-Pak het voorzichtig aan.
111
00:13:08,134 --> 00:13:13,162
Hij heeft dezelfde symptomen als
z'n oom. Het kan helemaal mis gaan.
112
00:13:13,294 --> 00:13:17,412
Dat gewelddadige gedrag van 'm...
-En de geweldsfantasie�n.
113
00:13:17,534 --> 00:13:21,129
is dat met z'n oom te vergelijken?
-Inderdaad.
114
00:13:21,254 --> 00:13:26,567
Maar bij hem bleef het nog beperkt tot
mishandeling. Gelukkig weten we het nu.
115
00:13:26,694 --> 00:13:28,810
Die kans heeft Daniel niet gehad.
116
00:13:28,934 --> 00:13:32,290
Ze zijn agressief
en proberen dat te onderdrukken?
117
00:13:32,414 --> 00:13:36,089
Maar je moet het ook behandelen
en erover praten.
118
00:13:36,214 --> 00:13:39,251
En als dat allemaal niet gebeurt?
-Gaat het mis.
119
00:13:39,374 --> 00:13:44,687
We kennen het begrip 'dubbele binding'.
De pati�nt is letterlijk dubbel gebonden:
120
00:13:44,814 --> 00:13:47,886
Emotioneel, psychisch,
hij kan geen kant op.
121
00:13:48,014 --> 00:13:51,893
Dan volgt er een psychose.
-Dat wil ik 'm niet aandoen.
122
00:13:52,014 --> 00:13:56,451
Verkeerde z'n oom in een psychose?
-Nou en of.
123
00:13:56,574 --> 00:14:00,772
En als hij LSD gebruikt,
zal dat zeker weer gebeuren.
124
00:14:11,214 --> 00:14:13,967
Hallo, Mark. Ik ben Grace.
125
00:14:35,734 --> 00:14:39,204
Wat wij hier doen...
126
00:14:39,334 --> 00:14:43,009
wat we doen...
Het is eigenlijk heel raar werk.
127
00:14:43,134 --> 00:14:48,925
Eve heeft altijd dode lichamen
om zich heen.
128
00:14:49,054 --> 00:14:54,447
Mannen, vrouwen en kinderen.
Allemaal vermoord, verminkt.
129
00:14:55,454 --> 00:14:57,809
Dat is haar werk.
130
00:14:57,934 --> 00:15:04,089
En het is mijn werk om te begrijpen
waarom mensen elkaar dat aan doen.
131
00:15:05,974 --> 00:15:14,211
Wij moeten ons 't allerergste voorstellen
van wat mensen elkaar aandoen.
132
00:15:14,334 --> 00:15:19,124
En weetje wat?
Daar zijn we verdomd goed in.
133
00:15:27,894 --> 00:15:29,885
Dank je wel, Stella.
134
00:15:46,294 --> 00:15:49,604
Thee en koekjes?
-Om hem op z'n gemak te stellen.
135
00:15:57,014 --> 00:15:59,926
Veel mensen denken vast...
136
00:16:00,054 --> 00:16:04,252
dat je een beetje gek moet zijn
om dit werk te doen.
137
00:16:04,374 --> 00:16:08,253
Geestelijk gestoord,
niet helemaal lekker.
138
00:16:11,574 --> 00:16:15,852
Maar iedereen koestert wel eens
duistere gedachten, niet dan?
139
00:16:17,694 --> 00:16:21,892
Sommige mensen stoppen ze weg
of ontkennen ze gewoon.
140
00:16:23,574 --> 00:16:28,409
Maar toch blijven die gedachten
terugkomen. Telkens weer.
141
00:16:28,534 --> 00:16:30,764
Bij iedereen.
142
00:16:30,894 --> 00:16:36,491
Ik vind datje altijd in gesprek
moet blijven met die duistere kant.
143
00:16:43,054 --> 00:16:44,806
Wat vind jij?
144
00:16:49,254 --> 00:16:51,814
Maar zoals ik die jongen mishandelde...
145
00:16:53,654 --> 00:16:57,932
dat ging verder dan een gedachte.
-Dat besef ik, Mark.
146
00:16:58,054 --> 00:17:03,526
Ik wil ook niet datje het ontkent.
Ik hoop alleen dat je inziet...
147
00:17:03,654 --> 00:17:08,967
datje niet per se gehoor hoeft
te geven aan een gedachte, ok�?
148
00:17:09,094 --> 00:17:11,847
Je bent geen hopeloos geval.
149
00:17:11,974 --> 00:17:14,886
Ik ken allerlei mensen
die je kunnen helpen.
150
00:17:15,014 --> 00:17:18,324
Je ouders kunnen dat ook.
-Niet m'n vader.
151
00:17:18,454 --> 00:17:20,012
Die niet.
152
00:17:22,374 --> 00:17:24,365
Je moeder dan wel?
153
00:17:26,334 --> 00:17:28,564
Ok�, alleen je moeder.
154
00:17:33,574 --> 00:17:38,284
Je vader wilde altijd graag
dat je met Daniel omging, niet?
155
00:17:40,214 --> 00:17:42,205
Je mag Daniel graag?
156
00:17:43,214 --> 00:17:47,207
Eerst wel, totdat hij me zo sloeg.
157
00:17:47,334 --> 00:17:52,169
Dat begrijp ik, maar je weet
dat hij nu zwaar ziek is, toch?
158
00:17:54,294 --> 00:17:59,129
Praatte Daniel ooit over waar hij
heen ging of wat hij precies wilde?
159
00:17:59,254 --> 00:18:06,092
Nee. Ik vroeg er wel naar, maar hij zei
dat hij over van alles moest nadenken.
160
00:18:06,654 --> 00:18:12,445
Had hij het nooit over vroeger?
Over wat er in z'n jeugd is gebeurd?
161
00:18:13,174 --> 00:18:16,530
Nee, daar ging m'n vader over.
162
00:18:16,654 --> 00:18:19,293
Hoe bedoel je dat?
163
00:18:19,974 --> 00:18:25,207
Hij probeerde me angst
aan te praten voor Daniel.
164
00:18:26,174 --> 00:18:31,089
Hij vertelde wat er met 'm gebeurd was,
als afschrikwekkend voorbeeld.
165
00:18:34,854 --> 00:18:37,322
Het heeft niet geholpen, h�?
166
00:18:38,774 --> 00:18:41,527
Vertelde hij wat je grootouders
is overkomen?
167
00:18:41,654 --> 00:18:48,890
In vage bewoordingen, ja.
Hij heeft me verteld...
168
00:18:49,014 --> 00:18:53,565
over die plek waar Daniel vaak was...
169
00:18:53,694 --> 00:18:58,085
en wat daar voor afschuwelijks
is gebeurd.
170
00:18:59,294 --> 00:19:02,684
Met Daniel?
-Nee, met m'n vader.
171
00:19:03,974 --> 00:19:06,329
Dat moest me angst aanjagen.
172
00:19:06,454 --> 00:19:08,968
Waar was dat? Larkhill?
173
00:19:09,094 --> 00:19:12,882
Heeft je vader ooit verteld
om welke plek het ging?
174
00:19:14,614 --> 00:19:19,404
Komt de naam Larkhill je bekend voor?
175
00:19:19,534 --> 00:19:25,928
Hij zei dat het een of ander kraakpand
voor hippies was.
176
00:19:26,934 --> 00:19:29,687
Mr en Mrs Lennon?
-Gaat het goed met hem?
177
00:19:29,814 --> 00:19:33,124
Wacht u daar even, Mr Lennon,
er komt zo iemand.
178
00:19:33,254 --> 00:19:37,930
Komt u maar mee, Mrs Lennon.
Eind van de gang.
179
00:19:38,934 --> 00:19:43,007
Nu naar rechts. Hij zit in mijn kantoor.
180
00:19:47,814 --> 00:19:49,486
Dag schat, hier ben ik.
181
00:19:51,534 --> 00:19:57,006
Kom bij me. Ik heb zo over je ingezeten.
Laat me je eens bekijken.
182
00:20:04,014 --> 00:20:09,452
Komt het goed met hem?
-Ja hoor, ik heb begeleiding geregeld.
183
00:20:10,614 --> 00:20:12,844
Komt u even mee, Mr Lennon?
184
00:20:12,974 --> 00:20:17,411
Je bent dus weer terug?
-Nee, hoor. Toch niet.
185
00:20:37,454 --> 00:20:42,084
Wilt u met mij meekomen?
186
00:20:52,694 --> 00:20:56,050
Mijn man...
187
00:21:30,534 --> 00:21:33,492
Waar is m'n zoon?
-Blijf alstublieft zitten.
188
00:21:33,614 --> 00:21:38,642
Ik heb volledig meegewerkt
en u alles over mijn broer verteld...
189
00:21:38,774 --> 00:21:42,562
en dit is mijn dank.
-Omdat u dingen achterhoudt.
190
00:21:43,574 --> 00:21:46,805
Belachelijk.
-Uw zoon heeft ons verteld...
191
00:21:46,934 --> 00:21:51,724
over het kraakpand in Hampstead
waar Daniel na Larkhill heen ging...
192
00:21:51,854 --> 00:21:54,732
en waar u hem hebt gezien.
193
00:21:56,014 --> 00:21:58,733
Weet u hoe het is
om iemand te verliezen?
194
00:22:00,734 --> 00:22:03,089
Daniel verdween spoorloos...
195
00:22:03,214 --> 00:22:08,447
en ik doe er alles aan om te voorkomen
dat m'n zoon hetzelfde overkomt.
196
00:22:08,574 --> 00:22:10,610
Schizofrenie, bedoelt u?
197
00:22:10,734 --> 00:22:14,488
Mark had er recht op te weten
wat er met z'n oom was gebeurd.
198
00:22:14,614 --> 00:22:18,243
En met mij.
-Daar hebben wij ook recht op.
199
00:22:18,374 --> 00:22:22,367
Ik wilde Daniel beschermen
tegen uw aannames.
200
00:22:22,494 --> 00:22:27,010
Tegen de aannames van iedereen.
-Wat is er dan met u gebeurd?
201
00:22:29,054 --> 00:22:32,126
Toen hij terugkeerde,
leek hij als herboren.
202
00:22:32,254 --> 00:22:37,009
Hij zag er goed uit, in orde.
Zoals vroeger.
203
00:22:37,134 --> 00:22:44,290
Hij zei dat als ik dat wilde,
als ik het geheim hield...
204
00:22:44,414 --> 00:22:48,168
dan kon ik hem zo vaak als ik wilde
opzoeken.
205
00:22:48,294 --> 00:22:52,572
Dus zocht u hem op?
-Je blijft altijd van mensen houden.
206
00:22:53,894 --> 00:22:56,328
Dit is mijn tuin.
207
00:23:00,974 --> 00:23:04,523
Hij wordt prachtig.
208
00:23:04,654 --> 00:23:08,124
Geweldig, Daniel.
209
00:23:08,254 --> 00:23:10,722
Ik hou van je, man.
210
00:23:12,174 --> 00:23:14,051
Ik ook van jou.
211
00:23:54,574 --> 00:23:57,327
Het was bedwelmend.
212
00:23:59,054 --> 00:24:01,807
Had ik het maar kunnen weerstaan.
Maar ik moest wel teruggaan.
213
00:24:06,214 --> 00:24:07,852
Je krijgt er eentje.
214
00:24:11,094 --> 00:24:15,804
Gewoon op je tong laten smelten.
-Hoe lang duurt het?
215
00:24:15,934 --> 00:24:17,970
Geniet er gewoon van, man.
216
00:24:20,894 --> 00:24:24,091
Ik neem er twee.
Zet je schrap, broertje.
217
00:24:41,814 --> 00:24:45,045
Hij had een nieuwe vriendin.
Ze was anders.
218
00:24:47,454 --> 00:24:49,843
En hij veranderde ook door haar.
219
00:25:00,014 --> 00:25:04,166
Ik zei toch dat het daar was.
Waar ben je nou?
220
00:25:07,294 --> 00:25:10,047
Ik zei toch dat ik er 200 wilde.
221
00:25:11,454 --> 00:25:14,207
Dit is allemaal niet echt, man.
222
00:25:45,814 --> 00:25:50,604
Zag je dat?
Ze knipoogde naar me.
223
00:25:58,174 --> 00:25:59,846
Het is niet echt.
224
00:26:20,694 --> 00:26:24,448
Ben je de weg kwijt, Christo?
225
00:26:25,774 --> 00:26:28,242
Vind je het mooi?
226
00:26:28,374 --> 00:26:31,650
Niks aan de hand. Kom maar.
227
00:27:27,014 --> 00:27:34,489
Het was alsof er iemand anders
binnen in me was komen wonen.
228
00:27:36,014 --> 00:27:38,130
Ik kon nauwelijks nog praten.
229
00:27:40,134 --> 00:27:45,925
Ik sloot mezelf op en wachtte op
antwoorden, die nooit kwamen.
230
00:27:48,294 --> 00:27:51,013
Elke dag weer...
231
00:27:51,134 --> 00:27:53,125
voelde ik haar bloed...
232
00:27:53,254 --> 00:27:56,485
en haar ingewanden...
233
00:28:00,934 --> 00:28:03,528
in mijn handen vallen.
234
00:28:04,934 --> 00:28:06,890
Daarom moest ik terug.
235
00:28:08,654 --> 00:28:11,248
Ik moest weten wat hij had gedaan.
236
00:28:12,814 --> 00:28:15,851
Dan, ik moet met je praten.
-Dit is geen speeltuin.
237
00:28:15,974 --> 00:28:18,408
En ook geen jeugdherberg. Wegwezen.
238
00:28:19,774 --> 00:28:22,527
Dan, je moet me helpen.
239
00:28:22,654 --> 00:28:24,292
Opdonderen, jij.
240
00:28:25,854 --> 00:28:27,492
Rustig maar, Daniel.
241
00:28:29,254 --> 00:28:30,812
Maar ik ging niet weg.
242
00:28:40,534 --> 00:28:42,365
Ik heb gewacht.
243
00:28:57,574 --> 00:29:00,008
Je gaat op ontdekkingsreis.
244
00:29:01,454 --> 00:29:06,005
Bevrijd jezelf en leer jezelf kennen.
245
00:29:12,694 --> 00:29:18,166
We gaan het verschil ontdekken
tussen droom en daad, Daniel.
246
00:29:32,294 --> 00:29:35,286
Wat gebeurt er toch?
Wat doet u met me?
247
00:29:35,414 --> 00:29:37,006
Rustig.
-Wat gebeurt er?
248
00:29:37,134 --> 00:29:38,931
Wat wil je doen, Daniel?
249
00:29:39,734 --> 00:29:42,373
Die geluiden...
250
00:29:42,494 --> 00:29:47,852
Die zal ik de rest van mijn leven
blijven horen.
251
00:29:56,534 --> 00:29:58,331
Was...
252
00:30:00,334 --> 00:30:03,451
dit meisje ook in het kraakpand?
253
00:30:06,734 --> 00:30:11,330
Ja, dat is z'n eerste vriendin.
-Z'n eerste...
254
00:30:11,454 --> 00:30:15,527
Was ze soms ook in de kamer?
-Nee, ik denk het niet.
255
00:30:15,654 --> 00:30:17,372
Nee, echt niet.
256
00:30:17,494 --> 00:30:20,930
En deze man dan?
-Ja. Ik zag 'm naar binnen gaan.
257
00:30:21,054 --> 00:30:24,205
En hij?
-Nee, ik denk niet...
258
00:30:24,334 --> 00:30:30,204
Z'n lichaam is drie dagen geleden
opgegraven in de tuin van het kraakpand.
259
00:30:31,494 --> 00:30:35,248
De resten liggen momenteel
in het pathologisch lab.
260
00:30:35,374 --> 00:30:40,402
Uw broer wilde dat we 'm vonden.
Z'n bloed zat op het lijk.
261
00:30:43,214 --> 00:30:49,130
Nu mag u mij gaan vertellen
wat er in die kamer is gebeurd.
262
00:30:51,334 --> 00:30:54,485
Geen idee.
Dat kon ik niet zien.
263
00:30:55,494 --> 00:30:58,008
Ik spreek de waarheid.
Meer weet ik niet.
264
00:30:58,134 --> 00:31:01,171
U hebt eerder gelogen.
Moet ik u geloven?
265
00:31:01,294 --> 00:31:04,684
Dit ben ik.
266
00:31:04,814 --> 00:31:09,092
Ik heb altijd alleen maar willen herstellen
van die tijd.
267
00:31:09,214 --> 00:31:13,412
Na hoeveel tijd zag u uw broer weer?
268
00:31:13,534 --> 00:31:18,324
Twee dagen later.
Toen hij voor het laatst terugkwam.
269
00:31:37,934 --> 00:31:40,653
Waarom vertel je ons dit
nu pas, Heather?
270
00:31:41,894 --> 00:31:47,526
Ik heb nooit de bedoeling gehad
iets geheim te houden. Wie wel?
271
00:31:49,614 --> 00:31:53,812
Maar als je om iemand geeft...
272
00:31:53,934 --> 00:31:57,609
verzwijg je al snel de dingen
waar je je voor schaamt.
273
00:31:57,734 --> 00:32:00,089
Ik zou u moeten bedanken.
274
00:32:01,934 --> 00:32:05,643
Hoe kwamen jij en Daniel
in Stapeley Gardens terecht?
275
00:32:12,214 --> 00:32:14,774
Daniel was...
276
00:32:16,654 --> 00:32:19,885
Niemand was ooit zo lief
voor me geweest.
277
00:32:21,374 --> 00:32:26,209
Een tiener met problemen
wil hetzelfde als andere tieners.
278
00:32:26,334 --> 00:32:32,443
Je kijkt naar jongens,
vooral knappe jongens...
279
00:32:34,614 --> 00:32:38,402
en je bent blij als je dingen gemeen
blijkt te hebben.
280
00:32:39,574 --> 00:32:45,126
Daniel wilde er graag heen,
maar ik wist het nog niet.
281
00:32:45,254 --> 00:32:49,406
Hij zei dat hij Raymond Parke
vertrouwde.
282
00:32:50,574 --> 00:32:52,724
Dat hij ons beter kon maken.
283
00:32:52,854 --> 00:32:58,008
De anderen noemen het waanzin, maar
voor ons is het een ontdekkingsreis.
284
00:32:59,654 --> 00:33:03,567
Een ontdekkingsreis naar 'n plek
waar je jezelf terugvindt.
285
00:33:03,614 --> 00:33:06,333
Maar niet je oude zelf.
286
00:33:06,454 --> 00:33:08,649
Je nieuwe zelf.
287
00:33:08,774 --> 00:33:12,323
Degene die je moet worden.
288
00:33:16,974 --> 00:33:19,010
En dus, vrienden van me...
289
00:33:21,654 --> 00:33:25,647
gaan we samen gek worden.
Het eerste wat we doen...
290
00:33:25,774 --> 00:33:29,562
is de kalmerende middelen weggooien.
291
00:33:29,694 --> 00:33:33,243
Voortaan geen medicijnen meer.
292
00:33:34,974 --> 00:33:39,490
Ik zit hier niet
om jullie in slaap te houden.
293
00:33:39,614 --> 00:33:43,163
Ik wil jullie juist wakker maken.
294
00:33:44,294 --> 00:33:50,005
Ik kom jullie verjagen
uit jullie zieke geest.
295
00:33:50,134 --> 00:33:53,206
Hoeveel mensen waren erbij aanwezig?
296
00:33:53,334 --> 00:33:55,211
Een stuk of vijftien.
297
00:33:55,334 --> 00:33:59,168
Werkte Raymond Parke in z'n eentje?
298
00:34:00,814 --> 00:34:06,047
Nee, er waren ook assistenten.
Studenten, vermoed ik.
299
00:34:07,054 --> 00:34:11,047
En ze woonden bij ons.
Dat was ook belangrijk.
300
00:34:14,774 --> 00:34:16,571
En Daniel...
301
00:34:18,054 --> 00:34:22,286
Toen hij daar kwam,
wist hij meteen dat hij daar goed zat.
302
00:34:23,334 --> 00:34:25,928
Hij putte levensenergie uit die tuin.
303
00:34:33,374 --> 00:34:35,842
Maar er was ook een meisje.
304
00:34:38,054 --> 00:34:39,806
Een studente van Parke.
305
00:34:42,334 --> 00:34:44,723
Een blond, knap ding.
306
00:34:46,574 --> 00:34:51,045
Toen ik ze naar elkaar zag kijken,
wist ik dat ik kansloos was.
307
00:34:52,374 --> 00:34:54,330
Weet je nog hoe ze heette?
308
00:34:57,094 --> 00:35:02,885
Ze had zo'n bespottelijke hippienaam.
Boomblad noemde ze zich.
309
00:35:06,654 --> 00:35:09,726
Ik raakte hem kwijt. Aan haar.
310
00:35:11,054 --> 00:35:15,172
Drie weken later ben ik weggegaan.
-Vanwege Boomblad?
311
00:35:16,574 --> 00:35:20,203
Niet vanwege haar, nee.
-Waarom dan wel?
312
00:35:24,694 --> 00:35:26,525
Parke...
313
00:35:28,934 --> 00:35:32,324
Een van z'n therapie�n...
314
00:35:33,654 --> 00:35:36,964
was het zogenaamde rollenspel.
315
00:35:38,214 --> 00:35:45,325
Hij wilde bepaalde dingen
weer oproepen, simuleren.
316
00:35:45,454 --> 00:35:48,730
De dingen die ons
de meeste angst inboezemden.
317
00:35:49,694 --> 00:35:54,973
Ligt voor de hand, h�? Ik leed
aan boulimia en zelfmoordneigingen...
318
00:35:55,094 --> 00:35:58,245
en Parke wist wat de oorzaak was.
319
00:36:16,294 --> 00:36:17,693
Sliep je al?
320
00:36:37,134 --> 00:36:38,772
Dit is niet echt.
321
00:36:42,134 --> 00:36:43,965
Het is niet echt, Heather.
322
00:36:46,014 --> 00:36:50,644
Ik ben als kind seksueel misbruikt.
Door een neef van me.
323
00:36:55,494 --> 00:36:57,291
Ze waren stapelgek.
324
00:37:00,654 --> 00:37:03,293
Ik was er pas najaren overheen.
325
00:37:07,374 --> 00:37:11,128
Was Rolf Voller degene
die je kamer binnenkwam?
326
00:37:13,334 --> 00:37:16,007
Was Raymond Parke er ook bij?
327
00:37:20,174 --> 00:37:22,529
We weten wat u haar hebt aangedaan.
328
00:37:25,454 --> 00:37:27,490
En we weten van het rollenspel.
329
00:37:31,174 --> 00:37:33,847
Hebt u dat ook
bij Daniel Lennon gedaan?
330
00:37:33,974 --> 00:37:37,125
Inspelen op zijn angst
voor zijn eigen agressie?
331
00:37:38,614 --> 00:37:45,087
Ik wil eigenlijk van u horen, Dr Parke,
wat er precies is misgegaan.
332
00:37:46,774 --> 00:37:48,969
Hoe kwam Voller om het leven?
333
00:37:53,374 --> 00:37:55,649
Ik heb hem vermoord.
334
00:37:59,014 --> 00:38:01,733
Daniel Lennon heeft hem vermoord.
335
00:38:02,534 --> 00:38:06,322
Zijn ouders, zijn moeder...
336
00:38:06,454 --> 00:38:13,849
en jij Boyd, met je rijtjeshuis
en je roastbeef en zondagskrantje...
337
00:38:13,974 --> 00:38:16,329
en met je 4x4.
338
00:38:17,174 --> 00:38:21,850
En met dat armzalige,
lege shitwereldje van jullie.
339
00:38:22,974 --> 00:38:24,612
Jullie hebben hem vermoord.
340
00:38:24,734 --> 00:38:28,170
Jullie hebben hem allemaal vermoord.
341
00:38:29,374 --> 00:38:32,286
Kom even tot bedaren, Dr Parke.
342
00:38:33,734 --> 00:38:36,328
Ik zie je wel, Boyd.
343
00:38:37,254 --> 00:38:40,087
Ik zie je wel, politieagentje...
344
00:38:42,614 --> 00:38:48,291
met dat treurige leventje van je,
je meelijwekkende navelstaarderij.
345
00:38:51,174 --> 00:38:55,884
Je staat zelf op de drempel
van de waanzin.
346
00:38:56,014 --> 00:38:58,926
Lul die je bent.
347
00:39:06,814 --> 00:39:08,247
Weg met die vent.
348
00:40:01,614 --> 00:40:03,844
Wacht even.
349
00:40:48,414 --> 00:40:50,006
Boomblad.
350
00:41:55,854 --> 00:42:02,009
Hier zijn leden van onze groep creatief
bezig paden in hun hoofd te ontsluiten...
351
00:42:02,134 --> 00:42:04,773
die voorheen gesloten waren.
352
00:42:04,894 --> 00:42:09,206
Prachtig, Deirdre.
Dit is helemaal wigwam.
353
00:42:09,334 --> 00:42:12,246
Je zoekt naar de indiaan in jezelf.
354
00:42:13,414 --> 00:42:16,087
En dit is onze kern...
-Wat is dit?
355
00:42:16,214 --> 00:42:21,686
Een documentaire uit de jaren '70
over Parkes en zijn werk.
356
00:42:21,814 --> 00:42:24,248
Parke, zonder 's'.
357
00:42:24,374 --> 00:42:27,491
Een brandend hart,
een brandende kern.
358
00:42:34,494 --> 00:42:36,928
Jij had het moeilijk gisteravond.
359
00:42:38,334 --> 00:42:42,452
Je was niet meer heel, h�?
En nu komen we weer samen, h�?
360
00:42:44,374 --> 00:42:46,046
Wat prachtig.
361
00:42:50,614 --> 00:42:54,209
Het alziend oog, de regenwolken...
362
00:42:54,334 --> 00:42:59,613
Iedereen werkt in zijn eigen tempo.
We jagen niemand op.
363
00:43:01,734 --> 00:43:03,406
Ga eens terug.
364
00:43:09,854 --> 00:43:11,287
Daar stilzetten.
365
00:43:20,454 --> 00:43:22,331
Ik weet wie Boomblad is.
366
00:43:22,454 --> 00:43:26,083
Ondanks z'n agressieve daden
kon hij nog wel liefde voelen.
367
00:43:26,214 --> 00:43:30,207
Een wereld zien in een korrel zand.
En een hemel in een wilde bloem.
368
00:43:30,334 --> 00:43:35,727
'Een hemel in een wilde bloem.'
Dat stond op haar tabaksdoosje.
369
00:43:36,614 --> 00:43:40,129
Daniel Lennon heeft een boek van Blake.
370
00:43:40,254 --> 00:43:44,725
Daniel is een gekweld artiest.
-Is dat tabaksdoosje een liefdeblijk?
371
00:43:44,854 --> 00:43:50,372
Dit gedicht is als de yin en yang
van de schizofrene geest.
372
00:43:50,494 --> 00:43:53,645
Is het een po�tisch memento
voor zijn muze?
373
00:43:53,774 --> 00:44:00,213
Zouden ze nog minnaars zijn?
-Hij heeft 't daar 40 jaar uit moeten zingen.
374
00:44:00,334 --> 00:44:06,728
Zijn tuin staat daar symbool voor.
Zijn liefde voor iemand staat centraal.
375
00:44:06,854 --> 00:44:08,412
Hoe kom je erop?
376
00:44:08,534 --> 00:44:11,002
Ze heeft een vriendin gebeld.
-Grace.
377
00:44:11,134 --> 00:44:16,367
We hebben Grace niet nodig,
dan moet ze zelf maar komen.
378
00:44:16,774 --> 00:44:22,724
Dit is een geschifte relatie
en dit mens liegt dat ze barst.
379
00:44:22,854 --> 00:44:26,290
Een toppsychiater met 'n pati�nt.
Dat hou je wel stil.
380
00:44:26,414 --> 00:44:31,886
Vier dagen geleden gebeurde er iets
waardoor de relatie abrupt eindigde.
381
00:44:32,014 --> 00:44:34,528
Wat is er toen met hem gebeurd?
382
00:44:34,654 --> 00:44:38,090
Wat wilde hij zich herinneren?
-Dat weblog.
383
00:44:38,214 --> 00:44:43,208
Toen hij over de voodoo-lelies hoorde...
-Hampstead, lelies, kraakpand...
384
00:44:43,334 --> 00:44:44,972
Rolf Voller.
385
00:44:45,094 --> 00:44:48,882
Bracht dat iets naar boven?
-Een verdrongen herinnering.
386
00:44:49,014 --> 00:44:51,972
Bedankt Grace,
maar het gaat hier om een relatie.
387
00:44:52,094 --> 00:44:56,372
Als zij jaren geleden
samen iets hadden...
388
00:44:56,494 --> 00:45:02,603
moet ze er ook bij zijn geweest
toen Voller werd vermoord.
389
00:45:02,734 --> 00:45:07,330
Dan was zij met Daniel
in het kraakpand geweest, niet dan?
390
00:45:07,454 --> 00:45:09,445
Dus weet ze wat er is gebeurd.
391
00:45:09,574 --> 00:45:13,044
Of ze beschermt hem.
-Maar dat kan toch bijna niet.
392
00:45:13,174 --> 00:45:19,613
Ze volgt hem 40 jaar lang, ze geeft
hem vijftien jaar lang chloorproma...
393
00:45:19,734 --> 00:45:22,567
Om die hersencellen te verdoven.
394
00:45:22,694 --> 00:45:25,527
Boyd, dit moet je even zien.
395
00:45:25,654 --> 00:45:29,283
Ik ben de moordenaar.
Ik steek toe...
396
00:45:29,414 --> 00:45:35,046
en er vliegen bloedspetters over mijn
schouder op de planten, zoals je ziet.
397
00:45:35,174 --> 00:45:39,645
Het gaat in een boog over me heen,
geen arterieel bloed op m'n gezicht.
398
00:45:41,534 --> 00:45:48,645
Hier kun je tussen de bloedspetters in
een lege ruimte zien.
399
00:45:48,774 --> 00:45:50,332
Daar stond Chris, h�?
400
00:45:50,454 --> 00:45:51,853
Wat heb je gedaan?
401
00:45:51,974 --> 00:45:55,933
Dat geloof ik dus niet,
want als je kijkt naar deze foto's...
402
00:45:56,054 --> 00:45:59,763
die destijds zijn genomen,
deze is van Chris...
403
00:45:59,894 --> 00:46:03,443
zie je geen bloed op z'n gezicht...
404
00:46:03,894 --> 00:46:08,968
terwijl je bij Daniel bloedspetters ziet
op z'n shirt...
405
00:46:09,094 --> 00:46:11,972
en op z'n gezicht. Het klopt precies.
406
00:46:19,814 --> 00:46:24,934
Ga nou niet weg.
Niks aan de hand, lieve schat. Heus.
407
00:46:35,454 --> 00:46:37,490
Dan, ik moet met je praten.
408
00:46:43,854 --> 00:46:45,333
Christo?
409
00:46:46,334 --> 00:46:51,283
Doe nou niet zo.
Het is een mooie dag, Daniel is terug.
410
00:46:53,014 --> 00:46:55,528
Waarom stel je je altijd zo aan?
411
00:48:16,454 --> 00:48:18,172
Wat heb je gedaan?
412
00:48:19,534 --> 00:48:21,286
Wat heb je gedaan?
413
00:48:33,294 --> 00:48:37,572
U houdt dus van uw broer, zegt u.
-Dat is ook zo.
414
00:48:37,694 --> 00:48:42,370
En hoe dacht u over hem
toen hij in dat kraakpand was geweest?
415
00:48:42,494 --> 00:48:44,928
U haatte hem vast.
-Niet waar.
416
00:48:45,054 --> 00:48:49,093
Dus laat u hem 40 jaar lang opdraaien
voor iets wat u hebt gedaan.
417
00:48:49,214 --> 00:48:53,127
Ik heb altijd van hem gehouden.
-Je zou het niet zeggen.
418
00:48:55,054 --> 00:48:59,525
Geen liefde zonder waarheid, Mr Lennon.
419
00:49:01,654 --> 00:49:04,452
Ik wil graag de waarheid horen.
420
00:49:08,294 --> 00:49:11,286
Bel dat we eraan komen.
-Ze neemt niet op.
421
00:49:11,414 --> 00:49:13,769
Waarschuw de beveiliging.
-Ok�.
422
00:51:24,734 --> 00:51:26,929
Een enkeltje naar King's Cross.
423
00:51:40,294 --> 00:51:44,367
Je zegt het tegen niemand.
Je rept er met geen woord over.
424
00:51:45,774 --> 00:51:48,368
Anders maak je ons allemaal kapot.
425
00:52:33,614 --> 00:52:36,970
Wat is er met je gebeurd, liefste?
Waar ben je geweest?
426
00:52:42,094 --> 00:52:44,369
Ik heb een lange trip gemaakt.
427
00:52:45,654 --> 00:52:49,283
Je moet oppassen.
-Dat weet ik.
428
00:52:50,374 --> 00:52:53,093
Maar ik moet vooral voor jou oppassen.
429
00:53:01,254 --> 00:53:03,609
Die heb ik niet meer nodig.
430
00:53:07,454 --> 00:53:10,764
Je bent bang voor me.
-Nee, hoor.
431
00:53:10,894 --> 00:53:12,885
Jawel.
-Echt niet.
432
00:53:13,014 --> 00:53:16,165
Wel, en dat is terecht.
-Nee, hoor.
433
00:53:16,294 --> 00:53:22,085
Je hield het al die jaren verborgen,
maar je weet wat ik heb gedaan.
434
00:53:23,094 --> 00:53:24,925
En ik weet het nu ook.
435
00:53:32,334 --> 00:53:35,132
Wat gebeurt er toch?
436
00:53:35,254 --> 00:53:38,451
Waarom doet u dit?
-Rustig maar.
437
00:53:38,574 --> 00:53:40,644
Wat wil je doen, Daniel?
438
00:53:40,774 --> 00:53:42,446
Wat wil je nou?
439
00:53:42,574 --> 00:53:45,884
Wind je niet zo op, Daniel.
Wat wil je nou?
440
00:53:56,334 --> 00:53:58,894
Daniel, het is niet echt. Toe nou.
441
00:54:02,374 --> 00:54:05,571
We waren gelukkig. Jij toch ook?
442
00:54:05,694 --> 00:54:09,403
Gelukkig? Ik was niet meer
dan jouw proefkonijn.
443
00:54:10,374 --> 00:54:15,164
Maar ik zie hem voor me.
Ik zie 'm steeds voor me, Caroline.
444
00:54:17,894 --> 00:54:23,287
Niemand hoeft dit te weten.
We houden het stil, niks aan de hand.
445
00:54:24,334 --> 00:54:25,892
Dus mondje dicht.
446
00:54:28,574 --> 00:54:30,405
Die jongen, Caroline.
447
00:54:30,534 --> 00:54:32,729
Ik blijf het steeds voor me zien.
448
00:54:32,854 --> 00:54:35,891
Ik hou van je.
-En toen ging ik naar huis.
449
00:54:36,014 --> 00:54:38,323
Naar m'n ouders.
450
00:54:39,334 --> 00:54:40,847
Het is jouw schuld.
451
00:54:43,934 --> 00:54:49,884
Ik hou van je. Ik heb altijd...
452
00:54:50,014 --> 00:54:53,290
van je gehouden.
-Dat noem ik geen liefde.
453
00:54:56,374 --> 00:55:00,367
Als je dichterbij komt, is ze dood.
-Dat begrijp ik.
454
00:55:00,494 --> 00:55:06,933
Dit is niet nodig. Je denkt datje geen
keus hebt, maar die heb je wel degelijk.
455
00:55:07,054 --> 00:55:08,965
Je hoeft dit niet te doen.
456
00:55:09,094 --> 00:55:13,610
Daniel, we weten dat jij je ouders
niet hebt vermoord.
457
00:55:13,734 --> 00:55:17,568
Jij hebt ze niet vermoord.
Je bent onschuldig.
458
00:55:29,894 --> 00:55:33,523
Wat zei hij nou net?
-Heb je dan nooit...
459
00:55:36,614 --> 00:55:40,243
Ik dacht dat je het wel wist.
-Dat ik wat wist?
460
00:55:45,134 --> 00:55:49,252
Het spijt me zo. Ik ben de weg kwijt.
461
00:55:54,694 --> 00:55:56,730
Dat is altijd al zo geweest.
462
00:55:58,414 --> 00:56:00,723
Je moet het weten. Dat kan niet anders.
463
00:56:19,894 --> 00:56:21,725
Ik hou van je.
464
00:56:23,894 --> 00:56:25,486
En ik van jou.
465
00:56:27,494 --> 00:56:29,325
En ik van jou.
466
00:56:37,814 --> 00:56:39,884
Wat heb je gedaan, Christo?
467
00:56:49,654 --> 00:56:51,884
Wat heb je gedaan, Christo?
468
00:56:56,094 --> 00:56:57,891
Wat heb je gedaan?
37820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.