All language subtitles for Waking-The-Dead-S06E05-Double-Bind-Pt-2-2007-NED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,094 --> 00:00:52,813 Dr Parke. 2 00:00:56,254 --> 00:01:02,443 Heeft Daniel ooit de naam Raymond Parke genoemd tijdens een sessie? 3 00:01:02,574 --> 00:01:06,123 Is z'n naam in 15 jaar nooit gevallen? -Nooit. 4 00:01:06,254 --> 00:01:08,848 Ik ken hem natuurlijk wel, hij is berucht. 5 00:01:08,974 --> 00:01:12,091 Vanwege z'n praktijken? -Onder andere, ja. 6 00:01:12,214 --> 00:01:16,332 Z'n pati�nten kwamen ooit in opstand. De politie moest komen. 7 00:01:19,254 --> 00:01:23,805 We nemen het verder wel over. Ga maar koffie halen, ok�? 8 00:01:23,934 --> 00:01:26,243 Het leek me wel van belang. 9 00:01:26,374 --> 00:01:29,366 Prima. Haal Dr Ritter maar even weg. 10 00:01:39,054 --> 00:01:41,966 Dr Parke, fijn dat u wilde komen. 11 00:01:42,094 --> 00:01:47,851 U zult wel flink geschrokken zijn, maar u hebt Daniel als laatste gezien. 12 00:01:47,974 --> 00:01:50,408 Heeft hij nog gezegd wat hij wilde? 13 00:01:50,534 --> 00:01:53,492 Heeft hij wel iets gezegd? -Niets begrijpelijks. 14 00:01:53,614 --> 00:01:56,526 Wat is z'n geestestoestand? -Hij is verward. 15 00:01:56,654 --> 00:02:00,886 En zeer agressief. -Waarom had hij het op u gemunt? 16 00:02:01,014 --> 00:02:03,005 Geen flauw idee. 17 00:02:03,134 --> 00:02:08,128 In 1981 heeft het Medisch Tuchtcollege u voor vijf jaar geschorst. 18 00:02:08,254 --> 00:02:12,042 Wat heeft dat met Lennon te maken? -Ik zoek 'n motief. 19 00:02:12,174 --> 00:02:18,693 Die schorsing was een schande. Ik verrichtte baanbrekend werk. 20 00:02:18,814 --> 00:02:22,648 Het betrof een opstand in het Kingsway in Sheffield. 21 00:02:22,774 --> 00:02:28,292 Een assistent kwam bijna om het leven toen u de pati�nten medicijnen onthield. 22 00:02:28,414 --> 00:02:33,169 Ik ga me niet verdedigen. Kijk 's wat er sindsdien veranderd is. 23 00:02:33,294 --> 00:02:38,573 We weten nu dat jonge mensen door zulke medicijnen veranderen... 24 00:02:38,694 --> 00:02:43,085 in apathische plantjes. Dergelijke middelen lossen niets op. 25 00:02:43,214 --> 00:02:48,413 Ik was de verkenner. Ik heb het pad voor ze ge�ffend. 26 00:02:48,534 --> 00:02:51,367 Dat zullen niet al uw pati�nten beamen. 27 00:02:57,934 --> 00:03:02,052 Neem Heather Hardiss. Ze was manisch-depressief. 28 00:03:02,174 --> 00:03:05,325 Ze zat tegelijk met Daniel in het Larkhill. 29 00:03:07,654 --> 00:03:10,646 Ik kan me haar nog wel herinneren, maar... 30 00:03:10,774 --> 00:03:15,131 Haar arts had haar 400 mg lithium per dag voorgeschreven... 31 00:03:15,254 --> 00:03:19,566 en u liet haar stoppen. Vond u dat niet onverantwoord, riskant? 32 00:03:19,694 --> 00:03:23,209 Is dat de reden waarom Daniel Lennon u aanviel? 33 00:03:24,334 --> 00:03:27,246 Wat verwijt hij u dan precies? 34 00:03:29,174 --> 00:03:34,373 Haal de zuster. -Ik krijg geen lucht. 35 00:03:34,494 --> 00:03:39,204 Hij hyperventileert. -Ok�, even rustig aan. 36 00:03:53,934 --> 00:03:55,447 Wat doet u nou? 37 00:03:55,574 --> 00:03:59,010 'Bevrijd jezelf, leer jezelf kennen.' Wat betekent dat? 38 00:03:59,134 --> 00:04:03,571 Dat zei u tegen Lennon, h�? Wat voor hulp verwachtte hij van u? 39 00:04:03,694 --> 00:04:06,254 Wat betekent dat? -Dit is uw schuld. 40 00:04:06,374 --> 00:04:07,887 Wat betekent het? 41 00:04:08,014 --> 00:04:11,006 Het is uw schuld. -Rustig aan. 42 00:04:11,134 --> 00:04:17,403 Uw schuld. -Haal diep adem. Rustig aan. 43 00:04:59,814 --> 00:05:02,453 Grace. Nog even met Stella. 44 00:05:53,094 --> 00:05:54,846 Heather Hardiss is hier. 45 00:05:55,854 --> 00:05:58,971 Ze mag in het kantoor van Grace wachten. 46 00:06:00,774 --> 00:06:05,689 We onderzoeken de praktijken en wanpraktijken van Dr Parke... 47 00:06:05,814 --> 00:06:09,966 die in de jaren '60 in psychiatrisch centrum Larkhill werkte. 48 00:06:10,094 --> 00:06:15,851 U was daar in 1966, 1967 als pati�nt, nietwaar? 49 00:06:16,854 --> 00:06:20,529 En u bent behandeld door Dr Parke. -Klopt. 50 00:06:20,654 --> 00:06:27,093 Volgens uw dossier hebt u een klacht tegen hem ingediend. 51 00:06:28,734 --> 00:06:35,492 Dat hebben m'n ouders gedaan. -De aard van de klacht lees ik hier niet. 52 00:06:35,614 --> 00:06:39,323 Ik moest stoppen met m'n medicijn. -Was dat dan zo erg? 53 00:06:39,454 --> 00:06:41,968 Ja. -Waarom dan? 54 00:06:42,094 --> 00:06:45,052 Ik was heel ziek. -Dat was u al toen u daar kwam. 55 00:06:45,174 --> 00:06:49,850 Wie zegt dat het door hem erger werd? -Ik was inderdaad heel ziek. 56 00:06:49,974 --> 00:06:55,253 Ik kreeg lithium, en het ging beter met me. En toen moest ik van hem stoppen. 57 00:06:55,374 --> 00:06:59,253 U vertrouwde dus niet op zijn deskundigheid? 58 00:06:59,374 --> 00:07:00,853 Terecht, dacht ik zo. 59 00:07:00,974 --> 00:07:04,410 Zegt de naam Daniel Lennon u iets? 60 00:07:07,734 --> 00:07:09,770 Bekijkt u deze foto eens. 61 00:07:13,694 --> 00:07:16,367 Ja, we zaten samen in het Larkhill. 62 00:07:16,494 --> 00:07:22,410 Ging u vriendschappelijk om met andere pati�nten daar? 63 00:07:22,534 --> 00:07:27,449 Tot op zekere hoogte wel, ja. -Ging u ook om met Daniel? Hebt u... 64 00:07:28,534 --> 00:07:33,483 Ik was behoorlijk ziek. Ik kan me er weinig van herinneren. 65 00:07:37,054 --> 00:07:42,731 Dus u rekende hem niet tot uw beste vrienden in het Larkhill? 66 00:07:42,854 --> 00:07:48,486 We aten wel samen, maar verder kun je het niet echt vriendschap noemen. 67 00:07:48,614 --> 00:07:51,686 Ik weet het niet meer. -Weet u hoe het hem is vergaan? 68 00:07:53,694 --> 00:07:56,845 Hij heeft z'n ouders vermoord. -Hoe weet u dat? 69 00:07:58,134 --> 00:07:59,772 Het stond in de krant. 70 00:08:01,574 --> 00:08:03,485 En deze man? 71 00:08:05,934 --> 00:08:09,609 Hij werkte daar. -Weet u nog hoe hij heette? 72 00:08:12,094 --> 00:08:17,088 Rolf Voller. Een Oostenrijker. Weet u wat er met hem is gebeurd? 73 00:08:54,454 --> 00:08:55,933 Hoor je dat? 74 00:08:58,014 --> 00:08:59,732 Ik hoor niks. 75 00:08:59,854 --> 00:09:01,890 Waarom hoor ik geen vogels? 76 00:09:04,094 --> 00:09:06,289 Ik hoor ze niet meer. 77 00:09:10,054 --> 00:09:12,045 Heb je iemand meegenomen? 78 00:09:20,254 --> 00:09:22,848 Waar ga je heen? Wat is er nou? 79 00:09:26,574 --> 00:09:28,405 Rotzak. 80 00:09:29,854 --> 00:09:31,446 Blijf van 'm af. 81 00:09:41,214 --> 00:09:43,125 Hier blijven. 82 00:10:17,494 --> 00:10:20,691 O, verdomme. Verdomme. 83 00:10:29,494 --> 00:10:33,612 Ik zag die foto op Daniels schoorsteenmantel, vandaar. 84 00:10:33,734 --> 00:10:36,487 Het was een ingeving. -Van een kip zonder kop. 85 00:10:36,614 --> 00:10:41,563 In het braaksel zaten hoge concentraties onlangs ingenomen LSD. 86 00:10:41,694 --> 00:10:44,652 250 mg per kilo. 87 00:10:44,774 --> 00:10:47,288 Is dat veel? -Nogal, ja. 88 00:10:47,414 --> 00:10:51,965 LSD, net als bij Rolf Voller dus. -Wat bedoel je met 'veel'? 89 00:10:52,094 --> 00:10:55,689 One pill makes you larger, one plll makes you small... 90 00:10:55,814 --> 00:11:00,126 Ze kennen Jefferson Airplane niet. Na 40 jaar in de cel... 91 00:11:00,254 --> 00:11:04,406 neemt hij een zware dosis LSD. Waarom doet hij dat? 92 00:11:07,454 --> 00:11:13,370 In de jaren '30 gingen ze LSD maken. Het bleek het onderbewuste te openen... 93 00:11:13,494 --> 00:11:16,452 de geheugenblokkades weg te nemen. 94 00:11:16,574 --> 00:11:19,532 Hij wil zich iets herinneren. -Zou kunnen. 95 00:11:20,494 --> 00:11:23,850 Al is dit waanzin, toch zit er methode in. 96 00:11:26,134 --> 00:11:29,092 Er in. -Erin. 97 00:11:31,134 --> 00:11:35,013 Kom eens hier. Jij bent nergens veilig voor me, zak. 98 00:11:35,134 --> 00:11:37,204 Je loopt mooi niet weg. 99 00:12:01,094 --> 00:12:03,927 Gebroken kaak en een klaplong. 100 00:12:06,574 --> 00:12:11,887 Ik wilde hem vermoorden. Ik wilde hem echt vermoorden. 101 00:12:14,654 --> 00:12:17,122 Dat gebeurt me zo vaak. 102 00:12:17,254 --> 00:12:25,127 Ook toen ik u voor het eerst ontmoette, hoewel u aardig en mooi bent. 103 00:12:25,254 --> 00:12:31,853 Maar het bleef maar door mijn hoofd spoken... 104 00:12:31,974 --> 00:12:36,172 hoe het zou zijn om u pijn te doen. 105 00:12:41,934 --> 00:12:44,528 Ik weet wat dat betekent. 106 00:12:47,974 --> 00:12:50,807 Dat ik net als hij ben. 107 00:12:52,734 --> 00:12:57,603 Ik ben net als hij. Net als hij. 108 00:12:57,974 --> 00:13:00,010 Triest, hoor. Intriest. 109 00:13:00,134 --> 00:13:03,729 Maar hij heeft informatie en ik moet hem ondervragen. 110 00:13:03,854 --> 00:13:08,006 Is hij een betrouwbare getuige? -Pak het voorzichtig aan. 111 00:13:08,134 --> 00:13:13,162 Hij heeft dezelfde symptomen als z'n oom. Het kan helemaal mis gaan. 112 00:13:13,294 --> 00:13:17,412 Dat gewelddadige gedrag van 'm... -En de geweldsfantasie�n. 113 00:13:17,534 --> 00:13:21,129 is dat met z'n oom te vergelijken? -Inderdaad. 114 00:13:21,254 --> 00:13:26,567 Maar bij hem bleef het nog beperkt tot mishandeling. Gelukkig weten we het nu. 115 00:13:26,694 --> 00:13:28,810 Die kans heeft Daniel niet gehad. 116 00:13:28,934 --> 00:13:32,290 Ze zijn agressief en proberen dat te onderdrukken? 117 00:13:32,414 --> 00:13:36,089 Maar je moet het ook behandelen en erover praten. 118 00:13:36,214 --> 00:13:39,251 En als dat allemaal niet gebeurt? -Gaat het mis. 119 00:13:39,374 --> 00:13:44,687 We kennen het begrip 'dubbele binding'. De pati�nt is letterlijk dubbel gebonden: 120 00:13:44,814 --> 00:13:47,886 Emotioneel, psychisch, hij kan geen kant op. 121 00:13:48,014 --> 00:13:51,893 Dan volgt er een psychose. -Dat wil ik 'm niet aandoen. 122 00:13:52,014 --> 00:13:56,451 Verkeerde z'n oom in een psychose? -Nou en of. 123 00:13:56,574 --> 00:14:00,772 En als hij LSD gebruikt, zal dat zeker weer gebeuren. 124 00:14:11,214 --> 00:14:13,967 Hallo, Mark. Ik ben Grace. 125 00:14:35,734 --> 00:14:39,204 Wat wij hier doen... 126 00:14:39,334 --> 00:14:43,009 wat we doen... Het is eigenlijk heel raar werk. 127 00:14:43,134 --> 00:14:48,925 Eve heeft altijd dode lichamen om zich heen. 128 00:14:49,054 --> 00:14:54,447 Mannen, vrouwen en kinderen. Allemaal vermoord, verminkt. 129 00:14:55,454 --> 00:14:57,809 Dat is haar werk. 130 00:14:57,934 --> 00:15:04,089 En het is mijn werk om te begrijpen waarom mensen elkaar dat aan doen. 131 00:15:05,974 --> 00:15:14,211 Wij moeten ons 't allerergste voorstellen van wat mensen elkaar aandoen. 132 00:15:14,334 --> 00:15:19,124 En weetje wat? Daar zijn we verdomd goed in. 133 00:15:27,894 --> 00:15:29,885 Dank je wel, Stella. 134 00:15:46,294 --> 00:15:49,604 Thee en koekjes? -Om hem op z'n gemak te stellen. 135 00:15:57,014 --> 00:15:59,926 Veel mensen denken vast... 136 00:16:00,054 --> 00:16:04,252 dat je een beetje gek moet zijn om dit werk te doen. 137 00:16:04,374 --> 00:16:08,253 Geestelijk gestoord, niet helemaal lekker. 138 00:16:11,574 --> 00:16:15,852 Maar iedereen koestert wel eens duistere gedachten, niet dan? 139 00:16:17,694 --> 00:16:21,892 Sommige mensen stoppen ze weg of ontkennen ze gewoon. 140 00:16:23,574 --> 00:16:28,409 Maar toch blijven die gedachten terugkomen. Telkens weer. 141 00:16:28,534 --> 00:16:30,764 Bij iedereen. 142 00:16:30,894 --> 00:16:36,491 Ik vind datje altijd in gesprek moet blijven met die duistere kant. 143 00:16:43,054 --> 00:16:44,806 Wat vind jij? 144 00:16:49,254 --> 00:16:51,814 Maar zoals ik die jongen mishandelde... 145 00:16:53,654 --> 00:16:57,932 dat ging verder dan een gedachte. -Dat besef ik, Mark. 146 00:16:58,054 --> 00:17:03,526 Ik wil ook niet datje het ontkent. Ik hoop alleen dat je inziet... 147 00:17:03,654 --> 00:17:08,967 datje niet per se gehoor hoeft te geven aan een gedachte, ok�? 148 00:17:09,094 --> 00:17:11,847 Je bent geen hopeloos geval. 149 00:17:11,974 --> 00:17:14,886 Ik ken allerlei mensen die je kunnen helpen. 150 00:17:15,014 --> 00:17:18,324 Je ouders kunnen dat ook. -Niet m'n vader. 151 00:17:18,454 --> 00:17:20,012 Die niet. 152 00:17:22,374 --> 00:17:24,365 Je moeder dan wel? 153 00:17:26,334 --> 00:17:28,564 Ok�, alleen je moeder. 154 00:17:33,574 --> 00:17:38,284 Je vader wilde altijd graag dat je met Daniel omging, niet? 155 00:17:40,214 --> 00:17:42,205 Je mag Daniel graag? 156 00:17:43,214 --> 00:17:47,207 Eerst wel, totdat hij me zo sloeg. 157 00:17:47,334 --> 00:17:52,169 Dat begrijp ik, maar je weet dat hij nu zwaar ziek is, toch? 158 00:17:54,294 --> 00:17:59,129 Praatte Daniel ooit over waar hij heen ging of wat hij precies wilde? 159 00:17:59,254 --> 00:18:06,092 Nee. Ik vroeg er wel naar, maar hij zei dat hij over van alles moest nadenken. 160 00:18:06,654 --> 00:18:12,445 Had hij het nooit over vroeger? Over wat er in z'n jeugd is gebeurd? 161 00:18:13,174 --> 00:18:16,530 Nee, daar ging m'n vader over. 162 00:18:16,654 --> 00:18:19,293 Hoe bedoel je dat? 163 00:18:19,974 --> 00:18:25,207 Hij probeerde me angst aan te praten voor Daniel. 164 00:18:26,174 --> 00:18:31,089 Hij vertelde wat er met 'm gebeurd was, als afschrikwekkend voorbeeld. 165 00:18:34,854 --> 00:18:37,322 Het heeft niet geholpen, h�? 166 00:18:38,774 --> 00:18:41,527 Vertelde hij wat je grootouders is overkomen? 167 00:18:41,654 --> 00:18:48,890 In vage bewoordingen, ja. Hij heeft me verteld... 168 00:18:49,014 --> 00:18:53,565 over die plek waar Daniel vaak was... 169 00:18:53,694 --> 00:18:58,085 en wat daar voor afschuwelijks is gebeurd. 170 00:18:59,294 --> 00:19:02,684 Met Daniel? -Nee, met m'n vader. 171 00:19:03,974 --> 00:19:06,329 Dat moest me angst aanjagen. 172 00:19:06,454 --> 00:19:08,968 Waar was dat? Larkhill? 173 00:19:09,094 --> 00:19:12,882 Heeft je vader ooit verteld om welke plek het ging? 174 00:19:14,614 --> 00:19:19,404 Komt de naam Larkhill je bekend voor? 175 00:19:19,534 --> 00:19:25,928 Hij zei dat het een of ander kraakpand voor hippies was. 176 00:19:26,934 --> 00:19:29,687 Mr en Mrs Lennon? -Gaat het goed met hem? 177 00:19:29,814 --> 00:19:33,124 Wacht u daar even, Mr Lennon, er komt zo iemand. 178 00:19:33,254 --> 00:19:37,930 Komt u maar mee, Mrs Lennon. Eind van de gang. 179 00:19:38,934 --> 00:19:43,007 Nu naar rechts. Hij zit in mijn kantoor. 180 00:19:47,814 --> 00:19:49,486 Dag schat, hier ben ik. 181 00:19:51,534 --> 00:19:57,006 Kom bij me. Ik heb zo over je ingezeten. Laat me je eens bekijken. 182 00:20:04,014 --> 00:20:09,452 Komt het goed met hem? -Ja hoor, ik heb begeleiding geregeld. 183 00:20:10,614 --> 00:20:12,844 Komt u even mee, Mr Lennon? 184 00:20:12,974 --> 00:20:17,411 Je bent dus weer terug? -Nee, hoor. Toch niet. 185 00:20:37,454 --> 00:20:42,084 Wilt u met mij meekomen? 186 00:20:52,694 --> 00:20:56,050 Mijn man... 187 00:21:30,534 --> 00:21:33,492 Waar is m'n zoon? -Blijf alstublieft zitten. 188 00:21:33,614 --> 00:21:38,642 Ik heb volledig meegewerkt en u alles over mijn broer verteld... 189 00:21:38,774 --> 00:21:42,562 en dit is mijn dank. -Omdat u dingen achterhoudt. 190 00:21:43,574 --> 00:21:46,805 Belachelijk. -Uw zoon heeft ons verteld... 191 00:21:46,934 --> 00:21:51,724 over het kraakpand in Hampstead waar Daniel na Larkhill heen ging... 192 00:21:51,854 --> 00:21:54,732 en waar u hem hebt gezien. 193 00:21:56,014 --> 00:21:58,733 Weet u hoe het is om iemand te verliezen? 194 00:22:00,734 --> 00:22:03,089 Daniel verdween spoorloos... 195 00:22:03,214 --> 00:22:08,447 en ik doe er alles aan om te voorkomen dat m'n zoon hetzelfde overkomt. 196 00:22:08,574 --> 00:22:10,610 Schizofrenie, bedoelt u? 197 00:22:10,734 --> 00:22:14,488 Mark had er recht op te weten wat er met z'n oom was gebeurd. 198 00:22:14,614 --> 00:22:18,243 En met mij. -Daar hebben wij ook recht op. 199 00:22:18,374 --> 00:22:22,367 Ik wilde Daniel beschermen tegen uw aannames. 200 00:22:22,494 --> 00:22:27,010 Tegen de aannames van iedereen. -Wat is er dan met u gebeurd? 201 00:22:29,054 --> 00:22:32,126 Toen hij terugkeerde, leek hij als herboren. 202 00:22:32,254 --> 00:22:37,009 Hij zag er goed uit, in orde. Zoals vroeger. 203 00:22:37,134 --> 00:22:44,290 Hij zei dat als ik dat wilde, als ik het geheim hield... 204 00:22:44,414 --> 00:22:48,168 dan kon ik hem zo vaak als ik wilde opzoeken. 205 00:22:48,294 --> 00:22:52,572 Dus zocht u hem op? -Je blijft altijd van mensen houden. 206 00:22:53,894 --> 00:22:56,328 Dit is mijn tuin. 207 00:23:00,974 --> 00:23:04,523 Hij wordt prachtig. 208 00:23:04,654 --> 00:23:08,124 Geweldig, Daniel. 209 00:23:08,254 --> 00:23:10,722 Ik hou van je, man. 210 00:23:12,174 --> 00:23:14,051 Ik ook van jou. 211 00:23:54,574 --> 00:23:57,327 Het was bedwelmend. 212 00:23:59,054 --> 00:24:01,807 Had ik het maar kunnen weerstaan. Maar ik moest wel teruggaan. 213 00:24:06,214 --> 00:24:07,852 Je krijgt er eentje. 214 00:24:11,094 --> 00:24:15,804 Gewoon op je tong laten smelten. -Hoe lang duurt het? 215 00:24:15,934 --> 00:24:17,970 Geniet er gewoon van, man. 216 00:24:20,894 --> 00:24:24,091 Ik neem er twee. Zet je schrap, broertje. 217 00:24:41,814 --> 00:24:45,045 Hij had een nieuwe vriendin. Ze was anders. 218 00:24:47,454 --> 00:24:49,843 En hij veranderde ook door haar. 219 00:25:00,014 --> 00:25:04,166 Ik zei toch dat het daar was. Waar ben je nou? 220 00:25:07,294 --> 00:25:10,047 Ik zei toch dat ik er 200 wilde. 221 00:25:11,454 --> 00:25:14,207 Dit is allemaal niet echt, man. 222 00:25:45,814 --> 00:25:50,604 Zag je dat? Ze knipoogde naar me. 223 00:25:58,174 --> 00:25:59,846 Het is niet echt. 224 00:26:20,694 --> 00:26:24,448 Ben je de weg kwijt, Christo? 225 00:26:25,774 --> 00:26:28,242 Vind je het mooi? 226 00:26:28,374 --> 00:26:31,650 Niks aan de hand. Kom maar. 227 00:27:27,014 --> 00:27:34,489 Het was alsof er iemand anders binnen in me was komen wonen. 228 00:27:36,014 --> 00:27:38,130 Ik kon nauwelijks nog praten. 229 00:27:40,134 --> 00:27:45,925 Ik sloot mezelf op en wachtte op antwoorden, die nooit kwamen. 230 00:27:48,294 --> 00:27:51,013 Elke dag weer... 231 00:27:51,134 --> 00:27:53,125 voelde ik haar bloed... 232 00:27:53,254 --> 00:27:56,485 en haar ingewanden... 233 00:28:00,934 --> 00:28:03,528 in mijn handen vallen. 234 00:28:04,934 --> 00:28:06,890 Daarom moest ik terug. 235 00:28:08,654 --> 00:28:11,248 Ik moest weten wat hij had gedaan. 236 00:28:12,814 --> 00:28:15,851 Dan, ik moet met je praten. -Dit is geen speeltuin. 237 00:28:15,974 --> 00:28:18,408 En ook geen jeugdherberg. Wegwezen. 238 00:28:19,774 --> 00:28:22,527 Dan, je moet me helpen. 239 00:28:22,654 --> 00:28:24,292 Opdonderen, jij. 240 00:28:25,854 --> 00:28:27,492 Rustig maar, Daniel. 241 00:28:29,254 --> 00:28:30,812 Maar ik ging niet weg. 242 00:28:40,534 --> 00:28:42,365 Ik heb gewacht. 243 00:28:57,574 --> 00:29:00,008 Je gaat op ontdekkingsreis. 244 00:29:01,454 --> 00:29:06,005 Bevrijd jezelf en leer jezelf kennen. 245 00:29:12,694 --> 00:29:18,166 We gaan het verschil ontdekken tussen droom en daad, Daniel. 246 00:29:32,294 --> 00:29:35,286 Wat gebeurt er toch? Wat doet u met me? 247 00:29:35,414 --> 00:29:37,006 Rustig. -Wat gebeurt er? 248 00:29:37,134 --> 00:29:38,931 Wat wil je doen, Daniel? 249 00:29:39,734 --> 00:29:42,373 Die geluiden... 250 00:29:42,494 --> 00:29:47,852 Die zal ik de rest van mijn leven blijven horen. 251 00:29:56,534 --> 00:29:58,331 Was... 252 00:30:00,334 --> 00:30:03,451 dit meisje ook in het kraakpand? 253 00:30:06,734 --> 00:30:11,330 Ja, dat is z'n eerste vriendin. -Z'n eerste... 254 00:30:11,454 --> 00:30:15,527 Was ze soms ook in de kamer? -Nee, ik denk het niet. 255 00:30:15,654 --> 00:30:17,372 Nee, echt niet. 256 00:30:17,494 --> 00:30:20,930 En deze man dan? -Ja. Ik zag 'm naar binnen gaan. 257 00:30:21,054 --> 00:30:24,205 En hij? -Nee, ik denk niet... 258 00:30:24,334 --> 00:30:30,204 Z'n lichaam is drie dagen geleden opgegraven in de tuin van het kraakpand. 259 00:30:31,494 --> 00:30:35,248 De resten liggen momenteel in het pathologisch lab. 260 00:30:35,374 --> 00:30:40,402 Uw broer wilde dat we 'm vonden. Z'n bloed zat op het lijk. 261 00:30:43,214 --> 00:30:49,130 Nu mag u mij gaan vertellen wat er in die kamer is gebeurd. 262 00:30:51,334 --> 00:30:54,485 Geen idee. Dat kon ik niet zien. 263 00:30:55,494 --> 00:30:58,008 Ik spreek de waarheid. Meer weet ik niet. 264 00:30:58,134 --> 00:31:01,171 U hebt eerder gelogen. Moet ik u geloven? 265 00:31:01,294 --> 00:31:04,684 Dit ben ik. 266 00:31:04,814 --> 00:31:09,092 Ik heb altijd alleen maar willen herstellen van die tijd. 267 00:31:09,214 --> 00:31:13,412 Na hoeveel tijd zag u uw broer weer? 268 00:31:13,534 --> 00:31:18,324 Twee dagen later. Toen hij voor het laatst terugkwam. 269 00:31:37,934 --> 00:31:40,653 Waarom vertel je ons dit nu pas, Heather? 270 00:31:41,894 --> 00:31:47,526 Ik heb nooit de bedoeling gehad iets geheim te houden. Wie wel? 271 00:31:49,614 --> 00:31:53,812 Maar als je om iemand geeft... 272 00:31:53,934 --> 00:31:57,609 verzwijg je al snel de dingen waar je je voor schaamt. 273 00:31:57,734 --> 00:32:00,089 Ik zou u moeten bedanken. 274 00:32:01,934 --> 00:32:05,643 Hoe kwamen jij en Daniel in Stapeley Gardens terecht? 275 00:32:12,214 --> 00:32:14,774 Daniel was... 276 00:32:16,654 --> 00:32:19,885 Niemand was ooit zo lief voor me geweest. 277 00:32:21,374 --> 00:32:26,209 Een tiener met problemen wil hetzelfde als andere tieners. 278 00:32:26,334 --> 00:32:32,443 Je kijkt naar jongens, vooral knappe jongens... 279 00:32:34,614 --> 00:32:38,402 en je bent blij als je dingen gemeen blijkt te hebben. 280 00:32:39,574 --> 00:32:45,126 Daniel wilde er graag heen, maar ik wist het nog niet. 281 00:32:45,254 --> 00:32:49,406 Hij zei dat hij Raymond Parke vertrouwde. 282 00:32:50,574 --> 00:32:52,724 Dat hij ons beter kon maken. 283 00:32:52,854 --> 00:32:58,008 De anderen noemen het waanzin, maar voor ons is het een ontdekkingsreis. 284 00:32:59,654 --> 00:33:03,567 Een ontdekkingsreis naar 'n plek waar je jezelf terugvindt. 285 00:33:03,614 --> 00:33:06,333 Maar niet je oude zelf. 286 00:33:06,454 --> 00:33:08,649 Je nieuwe zelf. 287 00:33:08,774 --> 00:33:12,323 Degene die je moet worden. 288 00:33:16,974 --> 00:33:19,010 En dus, vrienden van me... 289 00:33:21,654 --> 00:33:25,647 gaan we samen gek worden. Het eerste wat we doen... 290 00:33:25,774 --> 00:33:29,562 is de kalmerende middelen weggooien. 291 00:33:29,694 --> 00:33:33,243 Voortaan geen medicijnen meer. 292 00:33:34,974 --> 00:33:39,490 Ik zit hier niet om jullie in slaap te houden. 293 00:33:39,614 --> 00:33:43,163 Ik wil jullie juist wakker maken. 294 00:33:44,294 --> 00:33:50,005 Ik kom jullie verjagen uit jullie zieke geest. 295 00:33:50,134 --> 00:33:53,206 Hoeveel mensen waren erbij aanwezig? 296 00:33:53,334 --> 00:33:55,211 Een stuk of vijftien. 297 00:33:55,334 --> 00:33:59,168 Werkte Raymond Parke in z'n eentje? 298 00:34:00,814 --> 00:34:06,047 Nee, er waren ook assistenten. Studenten, vermoed ik. 299 00:34:07,054 --> 00:34:11,047 En ze woonden bij ons. Dat was ook belangrijk. 300 00:34:14,774 --> 00:34:16,571 En Daniel... 301 00:34:18,054 --> 00:34:22,286 Toen hij daar kwam, wist hij meteen dat hij daar goed zat. 302 00:34:23,334 --> 00:34:25,928 Hij putte levensenergie uit die tuin. 303 00:34:33,374 --> 00:34:35,842 Maar er was ook een meisje. 304 00:34:38,054 --> 00:34:39,806 Een studente van Parke. 305 00:34:42,334 --> 00:34:44,723 Een blond, knap ding. 306 00:34:46,574 --> 00:34:51,045 Toen ik ze naar elkaar zag kijken, wist ik dat ik kansloos was. 307 00:34:52,374 --> 00:34:54,330 Weet je nog hoe ze heette? 308 00:34:57,094 --> 00:35:02,885 Ze had zo'n bespottelijke hippienaam. Boomblad noemde ze zich. 309 00:35:06,654 --> 00:35:09,726 Ik raakte hem kwijt. Aan haar. 310 00:35:11,054 --> 00:35:15,172 Drie weken later ben ik weggegaan. -Vanwege Boomblad? 311 00:35:16,574 --> 00:35:20,203 Niet vanwege haar, nee. -Waarom dan wel? 312 00:35:24,694 --> 00:35:26,525 Parke... 313 00:35:28,934 --> 00:35:32,324 Een van z'n therapie�n... 314 00:35:33,654 --> 00:35:36,964 was het zogenaamde rollenspel. 315 00:35:38,214 --> 00:35:45,325 Hij wilde bepaalde dingen weer oproepen, simuleren. 316 00:35:45,454 --> 00:35:48,730 De dingen die ons de meeste angst inboezemden. 317 00:35:49,694 --> 00:35:54,973 Ligt voor de hand, h�? Ik leed aan boulimia en zelfmoordneigingen... 318 00:35:55,094 --> 00:35:58,245 en Parke wist wat de oorzaak was. 319 00:36:16,294 --> 00:36:17,693 Sliep je al? 320 00:36:37,134 --> 00:36:38,772 Dit is niet echt. 321 00:36:42,134 --> 00:36:43,965 Het is niet echt, Heather. 322 00:36:46,014 --> 00:36:50,644 Ik ben als kind seksueel misbruikt. Door een neef van me. 323 00:36:55,494 --> 00:36:57,291 Ze waren stapelgek. 324 00:37:00,654 --> 00:37:03,293 Ik was er pas najaren overheen. 325 00:37:07,374 --> 00:37:11,128 Was Rolf Voller degene die je kamer binnenkwam? 326 00:37:13,334 --> 00:37:16,007 Was Raymond Parke er ook bij? 327 00:37:20,174 --> 00:37:22,529 We weten wat u haar hebt aangedaan. 328 00:37:25,454 --> 00:37:27,490 En we weten van het rollenspel. 329 00:37:31,174 --> 00:37:33,847 Hebt u dat ook bij Daniel Lennon gedaan? 330 00:37:33,974 --> 00:37:37,125 Inspelen op zijn angst voor zijn eigen agressie? 331 00:37:38,614 --> 00:37:45,087 Ik wil eigenlijk van u horen, Dr Parke, wat er precies is misgegaan. 332 00:37:46,774 --> 00:37:48,969 Hoe kwam Voller om het leven? 333 00:37:53,374 --> 00:37:55,649 Ik heb hem vermoord. 334 00:37:59,014 --> 00:38:01,733 Daniel Lennon heeft hem vermoord. 335 00:38:02,534 --> 00:38:06,322 Zijn ouders, zijn moeder... 336 00:38:06,454 --> 00:38:13,849 en jij Boyd, met je rijtjeshuis en je roastbeef en zondagskrantje... 337 00:38:13,974 --> 00:38:16,329 en met je 4x4. 338 00:38:17,174 --> 00:38:21,850 En met dat armzalige, lege shitwereldje van jullie. 339 00:38:22,974 --> 00:38:24,612 Jullie hebben hem vermoord. 340 00:38:24,734 --> 00:38:28,170 Jullie hebben hem allemaal vermoord. 341 00:38:29,374 --> 00:38:32,286 Kom even tot bedaren, Dr Parke. 342 00:38:33,734 --> 00:38:36,328 Ik zie je wel, Boyd. 343 00:38:37,254 --> 00:38:40,087 Ik zie je wel, politieagentje... 344 00:38:42,614 --> 00:38:48,291 met dat treurige leventje van je, je meelijwekkende navelstaarderij. 345 00:38:51,174 --> 00:38:55,884 Je staat zelf op de drempel van de waanzin. 346 00:38:56,014 --> 00:38:58,926 Lul die je bent. 347 00:39:06,814 --> 00:39:08,247 Weg met die vent. 348 00:40:01,614 --> 00:40:03,844 Wacht even. 349 00:40:48,414 --> 00:40:50,006 Boomblad. 350 00:41:55,854 --> 00:42:02,009 Hier zijn leden van onze groep creatief bezig paden in hun hoofd te ontsluiten... 351 00:42:02,134 --> 00:42:04,773 die voorheen gesloten waren. 352 00:42:04,894 --> 00:42:09,206 Prachtig, Deirdre. Dit is helemaal wigwam. 353 00:42:09,334 --> 00:42:12,246 Je zoekt naar de indiaan in jezelf. 354 00:42:13,414 --> 00:42:16,087 En dit is onze kern... -Wat is dit? 355 00:42:16,214 --> 00:42:21,686 Een documentaire uit de jaren '70 over Parkes en zijn werk. 356 00:42:21,814 --> 00:42:24,248 Parke, zonder 's'. 357 00:42:24,374 --> 00:42:27,491 Een brandend hart, een brandende kern. 358 00:42:34,494 --> 00:42:36,928 Jij had het moeilijk gisteravond. 359 00:42:38,334 --> 00:42:42,452 Je was niet meer heel, h�? En nu komen we weer samen, h�? 360 00:42:44,374 --> 00:42:46,046 Wat prachtig. 361 00:42:50,614 --> 00:42:54,209 Het alziend oog, de regenwolken... 362 00:42:54,334 --> 00:42:59,613 Iedereen werkt in zijn eigen tempo. We jagen niemand op. 363 00:43:01,734 --> 00:43:03,406 Ga eens terug. 364 00:43:09,854 --> 00:43:11,287 Daar stilzetten. 365 00:43:20,454 --> 00:43:22,331 Ik weet wie Boomblad is. 366 00:43:22,454 --> 00:43:26,083 Ondanks z'n agressieve daden kon hij nog wel liefde voelen. 367 00:43:26,214 --> 00:43:30,207 Een wereld zien in een korrel zand. En een hemel in een wilde bloem. 368 00:43:30,334 --> 00:43:35,727 'Een hemel in een wilde bloem.' Dat stond op haar tabaksdoosje. 369 00:43:36,614 --> 00:43:40,129 Daniel Lennon heeft een boek van Blake. 370 00:43:40,254 --> 00:43:44,725 Daniel is een gekweld artiest. -Is dat tabaksdoosje een liefdeblijk? 371 00:43:44,854 --> 00:43:50,372 Dit gedicht is als de yin en yang van de schizofrene geest. 372 00:43:50,494 --> 00:43:53,645 Is het een po�tisch memento voor zijn muze? 373 00:43:53,774 --> 00:44:00,213 Zouden ze nog minnaars zijn? -Hij heeft 't daar 40 jaar uit moeten zingen. 374 00:44:00,334 --> 00:44:06,728 Zijn tuin staat daar symbool voor. Zijn liefde voor iemand staat centraal. 375 00:44:06,854 --> 00:44:08,412 Hoe kom je erop? 376 00:44:08,534 --> 00:44:11,002 Ze heeft een vriendin gebeld. -Grace. 377 00:44:11,134 --> 00:44:16,367 We hebben Grace niet nodig, dan moet ze zelf maar komen. 378 00:44:16,774 --> 00:44:22,724 Dit is een geschifte relatie en dit mens liegt dat ze barst. 379 00:44:22,854 --> 00:44:26,290 Een toppsychiater met 'n pati�nt. Dat hou je wel stil. 380 00:44:26,414 --> 00:44:31,886 Vier dagen geleden gebeurde er iets waardoor de relatie abrupt eindigde. 381 00:44:32,014 --> 00:44:34,528 Wat is er toen met hem gebeurd? 382 00:44:34,654 --> 00:44:38,090 Wat wilde hij zich herinneren? -Dat weblog. 383 00:44:38,214 --> 00:44:43,208 Toen hij over de voodoo-lelies hoorde... -Hampstead, lelies, kraakpand... 384 00:44:43,334 --> 00:44:44,972 Rolf Voller. 385 00:44:45,094 --> 00:44:48,882 Bracht dat iets naar boven? -Een verdrongen herinnering. 386 00:44:49,014 --> 00:44:51,972 Bedankt Grace, maar het gaat hier om een relatie. 387 00:44:52,094 --> 00:44:56,372 Als zij jaren geleden samen iets hadden... 388 00:44:56,494 --> 00:45:02,603 moet ze er ook bij zijn geweest toen Voller werd vermoord. 389 00:45:02,734 --> 00:45:07,330 Dan was zij met Daniel in het kraakpand geweest, niet dan? 390 00:45:07,454 --> 00:45:09,445 Dus weet ze wat er is gebeurd. 391 00:45:09,574 --> 00:45:13,044 Of ze beschermt hem. -Maar dat kan toch bijna niet. 392 00:45:13,174 --> 00:45:19,613 Ze volgt hem 40 jaar lang, ze geeft hem vijftien jaar lang chloorproma... 393 00:45:19,734 --> 00:45:22,567 Om die hersencellen te verdoven. 394 00:45:22,694 --> 00:45:25,527 Boyd, dit moet je even zien. 395 00:45:25,654 --> 00:45:29,283 Ik ben de moordenaar. Ik steek toe... 396 00:45:29,414 --> 00:45:35,046 en er vliegen bloedspetters over mijn schouder op de planten, zoals je ziet. 397 00:45:35,174 --> 00:45:39,645 Het gaat in een boog over me heen, geen arterieel bloed op m'n gezicht. 398 00:45:41,534 --> 00:45:48,645 Hier kun je tussen de bloedspetters in een lege ruimte zien. 399 00:45:48,774 --> 00:45:50,332 Daar stond Chris, h�? 400 00:45:50,454 --> 00:45:51,853 Wat heb je gedaan? 401 00:45:51,974 --> 00:45:55,933 Dat geloof ik dus niet, want als je kijkt naar deze foto's... 402 00:45:56,054 --> 00:45:59,763 die destijds zijn genomen, deze is van Chris... 403 00:45:59,894 --> 00:46:03,443 zie je geen bloed op z'n gezicht... 404 00:46:03,894 --> 00:46:08,968 terwijl je bij Daniel bloedspetters ziet op z'n shirt... 405 00:46:09,094 --> 00:46:11,972 en op z'n gezicht. Het klopt precies. 406 00:46:19,814 --> 00:46:24,934 Ga nou niet weg. Niks aan de hand, lieve schat. Heus. 407 00:46:35,454 --> 00:46:37,490 Dan, ik moet met je praten. 408 00:46:43,854 --> 00:46:45,333 Christo? 409 00:46:46,334 --> 00:46:51,283 Doe nou niet zo. Het is een mooie dag, Daniel is terug. 410 00:46:53,014 --> 00:46:55,528 Waarom stel je je altijd zo aan? 411 00:48:16,454 --> 00:48:18,172 Wat heb je gedaan? 412 00:48:19,534 --> 00:48:21,286 Wat heb je gedaan? 413 00:48:33,294 --> 00:48:37,572 U houdt dus van uw broer, zegt u. -Dat is ook zo. 414 00:48:37,694 --> 00:48:42,370 En hoe dacht u over hem toen hij in dat kraakpand was geweest? 415 00:48:42,494 --> 00:48:44,928 U haatte hem vast. -Niet waar. 416 00:48:45,054 --> 00:48:49,093 Dus laat u hem 40 jaar lang opdraaien voor iets wat u hebt gedaan. 417 00:48:49,214 --> 00:48:53,127 Ik heb altijd van hem gehouden. -Je zou het niet zeggen. 418 00:48:55,054 --> 00:48:59,525 Geen liefde zonder waarheid, Mr Lennon. 419 00:49:01,654 --> 00:49:04,452 Ik wil graag de waarheid horen. 420 00:49:08,294 --> 00:49:11,286 Bel dat we eraan komen. -Ze neemt niet op. 421 00:49:11,414 --> 00:49:13,769 Waarschuw de beveiliging. -Ok�. 422 00:51:24,734 --> 00:51:26,929 Een enkeltje naar King's Cross. 423 00:51:40,294 --> 00:51:44,367 Je zegt het tegen niemand. Je rept er met geen woord over. 424 00:51:45,774 --> 00:51:48,368 Anders maak je ons allemaal kapot. 425 00:52:33,614 --> 00:52:36,970 Wat is er met je gebeurd, liefste? Waar ben je geweest? 426 00:52:42,094 --> 00:52:44,369 Ik heb een lange trip gemaakt. 427 00:52:45,654 --> 00:52:49,283 Je moet oppassen. -Dat weet ik. 428 00:52:50,374 --> 00:52:53,093 Maar ik moet vooral voor jou oppassen. 429 00:53:01,254 --> 00:53:03,609 Die heb ik niet meer nodig. 430 00:53:07,454 --> 00:53:10,764 Je bent bang voor me. -Nee, hoor. 431 00:53:10,894 --> 00:53:12,885 Jawel. -Echt niet. 432 00:53:13,014 --> 00:53:16,165 Wel, en dat is terecht. -Nee, hoor. 433 00:53:16,294 --> 00:53:22,085 Je hield het al die jaren verborgen, maar je weet wat ik heb gedaan. 434 00:53:23,094 --> 00:53:24,925 En ik weet het nu ook. 435 00:53:32,334 --> 00:53:35,132 Wat gebeurt er toch? 436 00:53:35,254 --> 00:53:38,451 Waarom doet u dit? -Rustig maar. 437 00:53:38,574 --> 00:53:40,644 Wat wil je doen, Daniel? 438 00:53:40,774 --> 00:53:42,446 Wat wil je nou? 439 00:53:42,574 --> 00:53:45,884 Wind je niet zo op, Daniel. Wat wil je nou? 440 00:53:56,334 --> 00:53:58,894 Daniel, het is niet echt. Toe nou. 441 00:54:02,374 --> 00:54:05,571 We waren gelukkig. Jij toch ook? 442 00:54:05,694 --> 00:54:09,403 Gelukkig? Ik was niet meer dan jouw proefkonijn. 443 00:54:10,374 --> 00:54:15,164 Maar ik zie hem voor me. Ik zie 'm steeds voor me, Caroline. 444 00:54:17,894 --> 00:54:23,287 Niemand hoeft dit te weten. We houden het stil, niks aan de hand. 445 00:54:24,334 --> 00:54:25,892 Dus mondje dicht. 446 00:54:28,574 --> 00:54:30,405 Die jongen, Caroline. 447 00:54:30,534 --> 00:54:32,729 Ik blijf het steeds voor me zien. 448 00:54:32,854 --> 00:54:35,891 Ik hou van je. -En toen ging ik naar huis. 449 00:54:36,014 --> 00:54:38,323 Naar m'n ouders. 450 00:54:39,334 --> 00:54:40,847 Het is jouw schuld. 451 00:54:43,934 --> 00:54:49,884 Ik hou van je. Ik heb altijd... 452 00:54:50,014 --> 00:54:53,290 van je gehouden. -Dat noem ik geen liefde. 453 00:54:56,374 --> 00:55:00,367 Als je dichterbij komt, is ze dood. -Dat begrijp ik. 454 00:55:00,494 --> 00:55:06,933 Dit is niet nodig. Je denkt datje geen keus hebt, maar die heb je wel degelijk. 455 00:55:07,054 --> 00:55:08,965 Je hoeft dit niet te doen. 456 00:55:09,094 --> 00:55:13,610 Daniel, we weten dat jij je ouders niet hebt vermoord. 457 00:55:13,734 --> 00:55:17,568 Jij hebt ze niet vermoord. Je bent onschuldig. 458 00:55:29,894 --> 00:55:33,523 Wat zei hij nou net? -Heb je dan nooit... 459 00:55:36,614 --> 00:55:40,243 Ik dacht dat je het wel wist. -Dat ik wat wist? 460 00:55:45,134 --> 00:55:49,252 Het spijt me zo. Ik ben de weg kwijt. 461 00:55:54,694 --> 00:55:56,730 Dat is altijd al zo geweest. 462 00:55:58,414 --> 00:56:00,723 Je moet het weten. Dat kan niet anders. 463 00:56:19,894 --> 00:56:21,725 Ik hou van je. 464 00:56:23,894 --> 00:56:25,486 En ik van jou. 465 00:56:27,494 --> 00:56:29,325 En ik van jou. 466 00:56:37,814 --> 00:56:39,884 Wat heb je gedaan, Christo? 467 00:56:49,654 --> 00:56:51,884 Wat heb je gedaan, Christo? 468 00:56:56,094 --> 00:56:57,891 Wat heb je gedaan? 37820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.