All language subtitles for Waking-The-Dead-S06E05-Double-Bind-Pt-1-2007-NED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,927 --> 00:01:13,838 U mag zich weer ontspannen. 2 00:01:13,967 --> 00:01:19,644 Mooi. Bij dergelijke doses verwacht je korrelvorming rond de cornea... 3 00:01:19,767 --> 00:01:21,280 maar het ziet er perfect uit. 4 00:01:21,407 --> 00:01:23,716 Mooi. Dank u wel. 5 00:02:14,447 --> 00:02:15,846 Het spijt me. 6 00:02:43,207 --> 00:02:44,765 Daniel, toe nou. 7 00:02:56,767 --> 00:03:00,476 Ik denk dat ze misschien met een zaak bezig was. 8 00:03:00,607 --> 00:03:05,635 Mel wasjoods. Het Wiesenthalcentrum zocht informatie over haar familie. 9 00:03:05,767 --> 00:03:09,157 Als ze aan een zaak werkte, had ze het mij wel verteld. 10 00:03:09,287 --> 00:03:11,755 O ja? Denk je dat echt? 11 00:03:11,887 --> 00:03:17,883 Misschien had ze 'n goed idee... O nee, daar heb jij het alleenrecht op. 12 00:03:18,007 --> 00:03:20,237 Wegwezen. -Je doet het weer. 13 00:03:20,367 --> 00:03:22,005 Wat? -Je luistert niet. 14 00:03:22,127 --> 00:03:26,405 Andermans mening veeg je van tafel. Je behandelt ons als oud vuil. 15 00:03:26,527 --> 00:03:29,439 Nou doe je me toch echt tekort. 16 00:03:29,567 --> 00:03:33,446 Je geeft mensen dat gevoel. -In het algemeen, of alleen jullie? 17 00:03:33,567 --> 00:03:37,276 Je hebt het over ons twee�n, h�? Moet je luisteren. 18 00:03:37,407 --> 00:03:41,036 Je bent volwassen �n psycholoog, dus leer er maar mee leven. 19 00:03:41,167 --> 00:03:45,399 Dat is het 'm juist. Daar heb ik genoeg van. 20 00:03:45,527 --> 00:03:47,677 Ik word er doodmoe van. 21 00:03:47,807 --> 00:03:50,685 Zal ik je 's zeggen waar ik doodmoe van word? 22 00:03:50,807 --> 00:03:56,916 Dat je met al je diploma's en je boekenwijsheid nooit met iets komt... 23 00:03:57,047 --> 00:04:00,642 waar je wat aan hebt. Jij met je helderziende blik. 24 00:04:00,767 --> 00:04:02,678 Ga een kristallen bol kopen. 25 00:04:02,807 --> 00:04:06,163 Ik moet normaal gaan doen. -Graag. Wat let je? 26 00:04:06,287 --> 00:04:09,802 Ken je het begrip overdracht? -Weer dat vakjargon. 27 00:04:09,927 --> 00:04:12,122 Zeg nou gewoon 's wat je bedoelt. 28 00:04:12,247 --> 00:04:15,159 Je bent ziek in je hoofd. 29 00:04:15,287 --> 00:04:19,246 Ben ik ziek in m'n hoofd? -Jazeker. 30 00:04:19,367 --> 00:04:22,643 Je bent niet eens naar Mels begrafenis geweest. 31 00:04:22,767 --> 00:04:26,282 Je stopt je verdriet en je schuldgevoelens weg... 32 00:04:26,407 --> 00:04:29,365 en dan heb ik het niet alleen over Mel. 33 00:04:31,607 --> 00:04:36,806 Je bent ziek. Je onderdrukt gevoelens, bent depressief, maar wil het niet weten. 34 00:04:36,927 --> 00:04:40,806 En iedereen moet daar maar mee leren leven. 35 00:04:40,927 --> 00:04:45,876 Daarom ben je zo eenzaam. Je staat alleen, niemand geeft om je. 36 00:04:46,007 --> 00:04:47,599 Hoe voelt dat nou? 37 00:05:26,007 --> 00:05:30,922 Het spijt me. Ik kan het niet meer opbrengen. 38 00:05:35,247 --> 00:05:37,966 Ik bel nog wel, ok�? 39 00:07:38,487 --> 00:07:39,886 BERICHT VERZONDEN 40 00:07:49,487 --> 00:07:53,036 Weet je het zeker? -Je hebt het mailtje gelezen: 41 00:07:53,167 --> 00:07:55,044 De wortels diep uitgraven. 42 00:07:59,847 --> 00:08:02,281 Wat is dat nou? Hou de kinderen weg. 43 00:08:02,407 --> 00:08:05,046 We gaan binnen wat drinken, ok�? 44 00:08:27,447 --> 00:08:29,244 Ik doe het wel. 45 00:09:09,287 --> 00:09:13,246 Waarom in het lijkendepot? -Dat heeft Eve niet gezegd. 46 00:09:15,967 --> 00:09:18,720 Heeft Boyd nog iets over Grace gezegd? 47 00:09:20,567 --> 00:09:24,446 Zij heeft ook nog niet gebeld? -Nog niet, nee. 48 00:09:24,567 --> 00:09:27,445 Ze wil zeker gewoon even tot rust komen? 49 00:09:29,247 --> 00:09:30,919 Vast wel. 50 00:09:32,487 --> 00:09:37,038 Een Frans gezegde luidt: 'M'n pink zegt: Niet doorvragen.' 51 00:09:37,167 --> 00:09:39,283 Dat is een goeie. 52 00:09:39,407 --> 00:09:42,638 Deze stinkt niet zo. -Die is al langer boven de grond. 53 00:09:42,767 --> 00:09:45,679 Dit is een ander verhaal. -Een stinkerd, ja. 54 00:09:45,807 --> 00:09:48,924 Het is maar goed dat Eve bij ons werkt... 55 00:09:56,767 --> 00:09:58,962 Alles goed? -Waar is Grace? 56 00:09:59,087 --> 00:10:01,806 Die moest er even tussenuit. -Op vakantie? 57 00:10:01,927 --> 00:10:03,963 Geen vakantie. -Ze hadden ruzie. 58 00:10:04,087 --> 00:10:06,043 Niks ruzie. -Is ze ervandoor? 59 00:10:06,167 --> 00:10:09,603 Ze is niet weg. Er is niks met haar aan de hand. 60 00:10:09,727 --> 00:10:13,276 Wat doen we op deze akelige rotplek? 61 00:10:13,407 --> 00:10:18,959 Dendrochronologie is onderzoek naar de groeiringen van bomen. 62 00:10:19,087 --> 00:10:22,397 Vroeger heb je vast wel boomstammen bekeken... 63 00:10:22,527 --> 00:10:26,839 om de ouderdom te bepalen. Voor de wortels geldt hetzelfde. 64 00:10:26,967 --> 00:10:32,803 Je ziet dat de wortels een weg zochten door de weke delen van de schedel... 65 00:10:32,927 --> 00:10:38,285 zoals de oogkassen en de mond. Zo konden ze blijven groeien. 66 00:10:38,407 --> 00:10:43,845 Als je een graf graaft, kunnen de wortels gewoon doorgroeien. 67 00:10:43,967 --> 00:10:46,435 Als de zone beschadigd is... 68 00:10:46,567 --> 00:10:49,798 kunnen de secundaire cellen niet geproduceerd worden. 69 00:10:49,927 --> 00:10:55,684 Door de laesie die optreedt kunnen we de post mortem interval berekenen. 70 00:10:58,167 --> 00:11:02,399 Zijn we hier gekomen om het over wortels te hebben? 71 00:11:04,847 --> 00:11:07,156 Nee, dus. -Waarom dan wel? 72 00:11:07,287 --> 00:11:12,042 Gisteren was ik bij een opgraving van een lijk in Hampstead. 73 00:11:12,167 --> 00:11:16,160 Een man van een jaar of 19, 20 ten tijde van overlijden. 74 00:11:16,287 --> 00:11:20,599 Hij was compleet verstrengeld in de wortels van een boom. 75 00:11:20,727 --> 00:11:24,959 Dus dit fraaie exemplaar kun je vergelijken met dat lijk... 76 00:11:25,087 --> 00:11:26,805 Heel goed. -Vind je? 77 00:11:26,927 --> 00:11:33,799 We zijn een team. Wat jij interessant vindt, vinden wij dus ook interessant. 78 00:11:33,927 --> 00:11:40,924 Dat is mooi. Dan moeten jullie deze foto's beslist even zien. 79 00:11:41,047 --> 00:11:44,119 Het lijk van Hampstead. 80 00:11:45,207 --> 00:11:48,756 Hij heeft daar jaren gelegen... 81 00:11:48,887 --> 00:11:55,679 en alleen de flora kan ons nog het tijdstip van overlijden vertellen. 82 00:11:55,807 --> 00:11:57,445 En wat zei Flora? 83 00:11:57,567 --> 00:12:02,482 Die zei dat hij ergens in 1967 moet zijn vermoord. 84 00:12:02,607 --> 00:12:07,237 Vermoord? En waar ligt dat lijk nu? -In het lab. 85 00:12:09,087 --> 00:12:11,442 Mijn lab? -Ons lab, ja. 86 00:12:13,007 --> 00:12:15,521 Ons lab ja, uiteraard. 87 00:12:15,647 --> 00:12:18,605 Jij hebt je dus belast met het onderzoek, h�? 88 00:12:18,727 --> 00:12:24,245 Zoals je net zei: Wat jou interesseert, interesseert ons en vice versa. 89 00:12:24,727 --> 00:12:27,002 Z'n schedel is ingeslagen. 90 00:12:27,247 --> 00:12:30,523 Dat kan ook later gebeurd zijn. Door een steen of... 91 00:12:30,647 --> 00:12:34,037 Bilaterale fracturen van de processus mandibularis. 92 00:12:34,167 --> 00:12:39,241 Hij heeft klappen gehad. -Doelbewust letsel, v��r het overlijden. 93 00:12:45,047 --> 00:12:48,676 Als het niks wordt, laten we hondenvoer van hem maken. 94 00:12:48,807 --> 00:12:52,846 Zoals altijd. -Ik help graag hongerige honden. 95 00:12:59,127 --> 00:13:02,915 Dus ik kan ermee doorgaan? -Ja hoor. 96 00:13:03,047 --> 00:13:06,403 Goed gedaan. -Dank je wel. 97 00:13:06,527 --> 00:13:10,236 Dank je wel. Ik hou van je. 98 00:13:12,327 --> 00:13:17,162 Rare planten. De tuin was voor ons een reden om dit huis te kopen... 99 00:13:17,287 --> 00:13:20,916 maar dit hadden we nog nooit gezien. -Waarom groef u ze uit? 100 00:13:21,047 --> 00:13:23,322 Dat is juist het rare ervan. 101 00:13:23,447 --> 00:13:28,475 Vorig jaar mei stonden ze in bloei. Ze verspreidden een heftige geur. 102 00:13:28,607 --> 00:13:31,485 Echt heel smerig. -Net bedorven vlees. 103 00:13:31,607 --> 00:13:35,156 Ze zaten onder de insecten: wespen, mestvliegen, van alles. 104 00:13:35,287 --> 00:13:37,278 Dat heeft maar een dag geduurd. 105 00:13:37,407 --> 00:13:41,605 Nu stonden ze weer in bloei. Ze is allergisch voor insectenbeten. 106 00:13:41,727 --> 00:13:43,160 Arme meid. 107 00:13:43,287 --> 00:13:47,565 We wilden er iets aan doen. -Zo kwamen we op de tuinman. 108 00:13:47,687 --> 00:13:51,043 Uw tuinman? -Een virtuele tuinman. 109 00:13:51,167 --> 00:13:57,402 Een webforum over de tuin. Met deskundigen die vragen beantwoorden. 110 00:13:57,527 --> 00:14:00,678 Daar hebt u uw kennis over deze planten opgedaan? 111 00:14:00,807 --> 00:14:03,446 Ja. Ze heten voodoo-lelies. 112 00:14:03,567 --> 00:14:08,641 Hij wilde alles weten: Hoe groot ze zijn, wat er nog meer voor planten staan... 113 00:14:08,767 --> 00:14:11,281 Of we lelietjes-van-dalen hebben. -Ja dus. 114 00:14:11,407 --> 00:14:14,717 Hij adviseerde ons ook om ze uit te graven. 115 00:14:14,847 --> 00:14:16,678 Is dat zo? 116 00:14:17,927 --> 00:14:23,445 U woont hier dus al een paar jaar, h�? Weet u wie de vorige bewoner was? 117 00:14:24,447 --> 00:14:27,837 Ze hebben het gerenoveerd. Het huis had leeggestaan. 118 00:14:27,967 --> 00:14:30,162 We hebben er foto's van. 119 00:14:32,447 --> 00:14:35,484 Voodoo-lelie oftewel Amorphophallus konjac. 120 00:14:35,607 --> 00:14:41,523 Ze horen in warmere streken thuis, maar ze stonden hier in de volle zon. 121 00:14:41,647 --> 00:14:44,844 En de levensduur? -Het is een overblijvende plant... 122 00:14:44,967 --> 00:14:48,084 dus ze kunnen het heel lang volhouden. 123 00:14:48,207 --> 00:14:51,404 Hij kan gelijk met het lijk de grond in zijn gegaan. 124 00:14:51,527 --> 00:14:53,199 Heel goed mogelijk, ja. 125 00:14:53,327 --> 00:14:56,444 Een enorme website, dat Grow Green. 126 00:14:56,567 --> 00:15:01,402 Duizenden klanten die een klein panel deskundigen vragen stellen. 127 00:15:01,527 --> 00:15:04,246 De hostserver zit op de Kaaimaneilanden. 128 00:15:04,367 --> 00:15:07,404 Ligt die deskundige daar op het strand? 129 00:15:07,527 --> 00:15:13,045 Het advies om hem uit te graven, kwam uit een internetcaf� in het Tate Modern. 130 00:15:13,167 --> 00:15:15,237 Werkt hij of zij daar? -Een hij. 131 00:15:15,367 --> 00:15:20,487 Volgens Grow Green staat het IP-adres van de deskundige op naam... 132 00:15:20,607 --> 00:15:24,998 van een pati�nt in het Marshdale. -Een psychiatrische pati�nt? 133 00:15:25,527 --> 00:15:29,520 Hij is daar inmiddels weg. Hij heet Daniel Lennon. 134 00:15:29,647 --> 00:15:32,605 Hij had allebei z'n ouders vermoord. 135 00:15:35,887 --> 00:15:40,119 Met een handvork. -Waar hangt hij nu dan uit? 136 00:15:40,247 --> 00:15:43,717 De behandelend psychiater, Dr Caroline Ritter... 137 00:15:43,847 --> 00:15:46,566 was gisteren met 'm naar de oogarts. 138 00:15:46,687 --> 00:15:50,316 Op de terugweg greep hij het stuur en de auto schoot de weg af. 139 00:15:52,847 --> 00:15:56,681 Na z'n ontsnapping gaat hij dus meteen internetten... 140 00:15:56,807 --> 00:16:00,959 en adviseert hij deze mensen om hun lelies uit te graven. 141 00:16:02,047 --> 00:16:03,924 Niks geks aan, h�? 142 00:16:37,167 --> 00:16:38,600 Dag, Mark. 143 00:16:42,167 --> 00:16:47,241 Volgens het kadaster stond Stapeley Gardens leeg in 1967. 144 00:16:47,367 --> 00:16:50,006 Het is pas in de jaren '80 verkocht. 145 00:16:50,127 --> 00:16:54,518 1967, de Summer of Love. Bloemen in je haar, bezit is diefstal... 146 00:16:54,647 --> 00:16:58,322 Er zaten toen vast krakers in Stapeley Gardens. 147 00:16:58,447 --> 00:17:02,645 Voor anderen was dat het jaar van Desmond Dekker en Motown. 148 00:17:02,767 --> 00:17:04,917 The lsraelites, ik weet het wel. 149 00:17:05,047 --> 00:17:10,167 In de nazomer van 1967 hebben Lennons ouders Patrick en Fay... 150 00:17:10,287 --> 00:17:16,681 een tuincentrum, Lennon Nurseries, waar ze overigens ook wonen. 151 00:17:29,567 --> 00:17:35,915 Hier staat dat Daniel is weggelopen uit de psychiatrische inrichting Larkhill... 152 00:17:36,047 --> 00:17:37,878 een halfjaar voor de moorden. 153 00:17:38,007 --> 00:17:42,637 Hij werd al behandeld. -Hij had een agressieve stoornis. 154 00:17:42,767 --> 00:17:45,998 Hoezo? -Hij had z'n moeder aangevallen. 155 00:17:46,127 --> 00:17:49,722 Daarna volgde vrijwillige opname in het Larkhill. 156 00:17:49,847 --> 00:17:53,840 Niet gedwongen? -Nee, daar is de diagnose gesteld. 157 00:17:53,967 --> 00:17:57,004 En die luidde? -Parano�de schizofrenie. 158 00:17:57,127 --> 00:17:59,038 Hij is daar wel weggelopen. 159 00:17:59,167 --> 00:18:04,195 Volgens z'n jongste broer Chris is hij gewoon van de aardbodem verdwenen. 160 00:18:04,327 --> 00:18:08,320 Toen hij weer opdook, werd hij met open armen ontvangen. 161 00:18:11,607 --> 00:18:14,758 Daniel. Ik wist niet datje naar huis zou komen. 162 00:18:23,327 --> 00:18:27,878 Om 19.00 uur die avond treft Chris Daniel bij z'n vermoorde ouders aan. 163 00:18:32,367 --> 00:18:34,403 Wat heb je gedaan, Daniel? 164 00:18:37,847 --> 00:18:42,523 Een half uur later wordt Daniel vlakbij in verwarde toestand gevonden. 165 00:18:42,647 --> 00:18:48,597 Tijdens het proces beweert hij zich er niets meer van te kunnen herinneren. 166 00:18:48,727 --> 00:18:51,400 En het vonnis? -Schuldig. 167 00:18:51,527 --> 00:18:58,717 Hij kreeg levenslang met TBS. Hij heeft in allerlei inrichtingen gezeten. 168 00:18:58,847 --> 00:19:02,044 Voor het eerst in 40 jaar gaat hij ervandoor... 169 00:19:02,167 --> 00:19:07,082 en hij leidt ons naar een lijk en een bloemperkje met lelies. 170 00:19:17,487 --> 00:19:19,443 Ik ben trots op je. 171 00:19:21,727 --> 00:19:23,718 Bedankt. -Geen moeite. 172 00:19:35,767 --> 00:19:37,758 Grappig om je zo te zien. 173 00:19:39,327 --> 00:19:40,840 Hoezo grappig? 174 00:19:41,887 --> 00:19:45,800 Nu je hier zo zit. En niet daarbinnen. 175 00:19:45,927 --> 00:19:47,565 Je ziet er anders uit. 176 00:19:50,927 --> 00:19:54,920 Hoe kom je aan dat geld? -Van m'n spaarrekening. 177 00:19:59,367 --> 00:20:03,406 Je krijgt het van me terug, heus. -Weet ik. 178 00:20:52,847 --> 00:20:55,964 Wat is er toch aan de hand, Daniel? 179 00:20:56,087 --> 00:20:58,123 Iedereen lijkt wel gek geworden. 180 00:20:59,967 --> 00:21:02,435 Je hebt hopelijk toch niks gezegd? 181 00:21:02,567 --> 00:21:06,958 Natuurlijk niet, maar ze maken zich best zorgen. 182 00:21:08,567 --> 00:21:10,364 Waar ben je mee bezig? 183 00:21:13,447 --> 00:21:17,725 Weet jij altijd waarom je iets doet? -Niet echt, nee. 184 00:21:31,807 --> 00:21:33,877 Ik moet gewoon even weg. 185 00:21:36,407 --> 00:21:42,437 Ik heb ruimte en tijd nodig om goed over van alles na te denken. 186 00:21:45,727 --> 00:21:47,843 Dat snap je toch wel? 187 00:21:54,007 --> 00:21:57,795 Maar het gaat toch wel goed met je? 188 00:22:00,367 --> 00:22:01,959 Ja, hoor. 189 00:22:43,487 --> 00:22:45,762 Wat is dit dan? 190 00:22:45,887 --> 00:22:48,321 Ik kon het alleen op het internet vinden. 191 00:22:48,447 --> 00:22:51,644 Het is voor jou. Wedden dat je het mooi vindt? 192 00:22:52,607 --> 00:22:55,997 Het zijn haiku's. 193 00:22:56,127 --> 00:23:01,201 Japans. Het zijn zeventien lettergrepen. In het Japans, niet in het Engels. 194 00:23:01,327 --> 00:23:05,366 Lees er maar een voor. Ik ben benieuwd. 195 00:23:05,487 --> 00:23:11,323 Een heldere waterval. In de rimpelingen vallen groene dennennaalden. 196 00:23:13,207 --> 00:23:19,840 De schoonheid van een haiku ligt in de beschrijving van een intens moment. 197 00:23:21,167 --> 00:23:24,000 Dat kan verloren raken in andere po�zie. 198 00:23:29,287 --> 00:23:32,484 Loopt u maar even met me mee. 199 00:23:36,847 --> 00:23:39,407 Dr Ritter, inspecteur. 200 00:23:39,527 --> 00:23:42,678 Inspecteur Boyd, recherche. -Aangenaam. 201 00:23:45,327 --> 00:23:50,447 Op haar 32e kreeg ze een aanstelling, de jongste vrouwelijke psychiater ooit. 202 00:23:50,567 --> 00:23:53,684 Leerstoelen in Londen en Toronto. 203 00:23:53,807 --> 00:23:57,083 Haar publicatie over gezinsbanden... 204 00:23:57,207 --> 00:24:00,483 is al vijftien jaar verplichte kost voor promovendi. 205 00:24:00,607 --> 00:24:02,837 Redt hij het wel in z'n eentje? 206 00:24:05,047 --> 00:24:07,959 Hoe vaak moet hij naar de oogarts? 207 00:24:08,087 --> 00:24:12,797 Een keer per jaar. Zijn medicijnen kunnen ernstige bijwerkingen hebben. 208 00:24:12,927 --> 00:24:15,521 Een antipsychoticum, chloorpromazine. 209 00:24:15,647 --> 00:24:21,916 Langdurig gebruik kan het hoornvlies aantasten en blindheid veroorzaken. 210 00:24:22,047 --> 00:24:23,526 Mag ik hier roken? 211 00:24:25,247 --> 00:24:30,082 Wist hij wanneer dat onderzoek kwam? -Jazeker. 212 00:24:30,207 --> 00:24:34,280 Dus dit was een uitgelezen kans voor hem om te vluchten. 213 00:24:34,407 --> 00:24:37,319 Ik behandel hem nu al vijftien jaar. 214 00:24:37,447 --> 00:24:42,475 Hij is een levend bewijs van de kracht van de hedendaagse psychiatrie. 215 00:24:42,607 --> 00:24:45,485 Dit heeft ons volkomen verrast. 216 00:24:45,607 --> 00:24:48,075 Kende u hem daarvoor al? -Nee. 217 00:24:52,447 --> 00:24:54,677 Herkent u dit huis toevallig? 218 00:24:54,807 --> 00:25:01,155 Dit is een foto van de achtertuin. In Hampstead. Het ziet er nu anders uit. 219 00:25:01,287 --> 00:25:05,599 Het is gerenoveerd, maar in de jaren '60 was het een kraakpand. 220 00:25:05,727 --> 00:25:09,037 Daniel kent dit huis blijkbaar... 221 00:25:09,167 --> 00:25:13,922 want kort na z'n ontsnapping vroeg hij de bewoners te gaan graven in de tuin. 222 00:25:14,047 --> 00:25:18,484 Daar lagen de resten van iemand die 40 jaar geleden is vermoord. 223 00:25:20,647 --> 00:25:23,445 Wat is Daniel voor iemand? 224 00:25:23,567 --> 00:25:30,006 Hij is schizofreen en parano�de, maar ook met een gewelddadige uitingsvorm. 225 00:25:30,127 --> 00:25:32,083 Uitingsvorm... 226 00:25:32,207 --> 00:25:36,564 De wanen en parano�de episodes kunnen in actieve psychose overgaan. 227 00:25:36,687 --> 00:25:39,247 Zoals toen hij z'n ouders vermoordde? 228 00:25:39,367 --> 00:25:42,723 Hij heeft gelokaliseerde dissociatieve amnesie. 229 00:25:42,847 --> 00:25:46,237 Zelfs na 40 jaar weet hij er dus niks meer van? 230 00:25:46,367 --> 00:25:52,442 Ok�. Dan de aandoening zelf. Manifesteert die zich... 231 00:25:52,567 --> 00:25:55,445 op toevallige wijze in zo'n daad? 232 00:25:55,567 --> 00:25:58,400 Noch de daad zelf noch de ziekte is toevallig. 233 00:25:58,527 --> 00:26:01,280 Daniels moeder was manisch-depressief. 234 00:26:01,407 --> 00:26:07,437 Daardoor zat er geen patroon in de liefde en zorg voor haar kinderen. 235 00:26:07,567 --> 00:26:13,164 Dat kan mede ten grondslag liggen aan haar zoons aandoening. 236 00:26:13,287 --> 00:26:19,476 Dat begrijp ik, maar ik wil graag weten of hij op dit moment gevaarlijk is. 237 00:26:20,967 --> 00:26:24,676 Als u me dit eerder had gevraagd, had ik nee gezegd. 238 00:26:24,807 --> 00:26:29,164 Maar nu hij zijn medicijnen niet meer gebruikt... 239 00:26:31,087 --> 00:26:35,319 Hij droeg een T-shirt toen hij werd vermoord, maar geen broek? 240 00:26:35,447 --> 00:26:39,725 En geen onderbroek. -Zaten die allebei om zijn enkels? 241 00:26:39,847 --> 00:26:42,645 Misschien droeg hij nooit ondergoed. 242 00:26:42,767 --> 00:26:49,445 Als zijn broek van natuurlijk materiaal was, zoals denim, dan is die weggerot. 243 00:26:49,567 --> 00:26:52,957 Maar zijn shirt was van acrylvezel. 244 00:26:53,087 --> 00:26:57,080 Gelukkig droeg hij geen broek. Acryl? Lelijk hoor. 245 00:27:26,767 --> 00:27:29,520 Dit type amalgaam is hier nooit gebruikt. 246 00:27:29,647 --> 00:27:33,720 Alleen in Oostenrijk en Duitsland. Tot 1972. 247 00:27:33,847 --> 00:27:35,803 Mooi. De datering klopt dus. 248 00:27:35,927 --> 00:27:42,480 Ik heb navraag gedaan over vermiste personen van 1965 tot en met 1967. 249 00:27:42,607 --> 00:27:46,316 Lennon is gefilmd door een bewakingscamera in Soho. 250 00:27:48,567 --> 00:27:52,196 Wat moet hij daar? -Drugs kopen, blijkbaar. 251 00:27:52,327 --> 00:27:54,887 Is hem dat gelukt? -Verkeerde vent. 252 00:27:55,007 --> 00:27:56,804 Vandaar zijn reactie. 253 00:27:58,727 --> 00:28:01,036 Agressief baasje, h�? 254 00:28:35,647 --> 00:28:39,925 Kan hij hier aan drugs zijn gekomen? -Geestverruimende middelen? 255 00:28:40,047 --> 00:28:42,356 Onmogelijk. -Zonder dat u het wist. 256 00:28:42,487 --> 00:28:45,559 Echt niet. Wat voor drugs zocht hij? 257 00:28:45,687 --> 00:28:50,158 Geen idee. Hij had duidelijk de verkeerde uitgezocht. 258 00:28:51,607 --> 00:28:54,804 Is het belangrijk om welk middel het gaat? 259 00:28:54,927 --> 00:28:59,079 Want wie Daniel is, z'n zelfbeeld, z'n waarnemingsvermogen... 260 00:28:59,207 --> 00:29:02,483 alles wordt chemisch gereguleerd. -Door chloor... 261 00:29:02,607 --> 00:29:04,962 Promazine. En dat neemt hij niet meer in. 262 00:29:05,087 --> 00:29:11,117 Gebruik van een psychoactief middel kan z'n aandoening verergeren. 263 00:29:11,247 --> 00:29:12,726 Dit is z'n kamer. 264 00:29:18,727 --> 00:29:20,957 Beetje raar, niet? 265 00:29:21,087 --> 00:29:25,558 Dat z'n arme moeder zo'n ruimte krijgt toebedeeld. 266 00:29:25,687 --> 00:29:30,681 Ondanks z'n agressieve daden kon hij nog wel liefde voelen. 267 00:29:30,807 --> 00:29:34,004 Hoe weet u dat? -Dat heeft hij me zelf verteld. 268 00:29:34,127 --> 00:29:36,687 En u gelooft hem als hij dat zegt? -Ja. 269 00:29:36,807 --> 00:29:40,083 Vervolgens laat hij u bijna verongelukken. 270 00:29:41,607 --> 00:29:45,566 Wie is dit? -Zijn broer Christopher. 271 00:29:45,687 --> 00:29:48,360 En dit is Christophers vrouw Gloria. 272 00:29:48,487 --> 00:29:51,957 En die jongen? -Mark, z'n neef en peetzoon. 273 00:29:52,087 --> 00:29:54,760 Mark en z'n vader komen elke week langs. 274 00:29:54,887 --> 00:30:00,484 Elke week? En dat terwijl je broer je eigen ouders heeft vermoord? 275 00:30:00,607 --> 00:30:05,397 Vergeven kan bevrijdend werken. -Dat heb ik vaker gehoord. 276 00:30:07,887 --> 00:30:11,436 Ik wil u nog iets laten zien. Deze kant op. 277 00:30:17,647 --> 00:30:21,435 Dit is zijn tuin. Daar ontleent hij z'n eigenwaarde aan. 278 00:30:21,567 --> 00:30:24,684 Dat is een hoop werk geweest. -25 jaar werk, ja. 279 00:30:24,807 --> 00:30:29,278 Hier zie je hem zoals hij werkelijk is. Niet als gestoorde moordenaar. 280 00:30:29,407 --> 00:30:31,682 Hij is een onbevangen kunstenaar. 281 00:30:31,807 --> 00:30:37,757 In de stilte van deze oase vond hij zichzelf weer terug, bedoelt u dat? 282 00:30:37,887 --> 00:30:41,084 Ja. Hier kan hij pas echt zichzelf zijn. 283 00:30:42,407 --> 00:30:46,366 Hij zal dit niet zomaar hebben achtergelaten. 284 00:30:46,487 --> 00:30:50,844 Losgeslagen van z'n ankers, op weg naar iets nieuws. 285 00:30:50,967 --> 00:30:52,525 En niemand weet waarom. 286 00:31:26,047 --> 00:31:29,403 Heb je LSD? -Twaalf voor 60 pond. 287 00:31:44,607 --> 00:31:48,122 Op z'n 16e moest Chris al het bedrijf gaan runnen. 288 00:31:48,247 --> 00:31:51,444 Nu bezit hij vijf tuincentra in en om Londen. 289 00:31:51,567 --> 00:31:54,764 Hij woont nog steeds in het huis waar hij is opgegroeid. 290 00:31:54,887 --> 00:31:57,003 Een beetje raar, toch? 291 00:31:57,127 --> 00:32:03,475 Misschien wilde hij gewoon verder. Stug doorgaan, kop in het zand. 292 00:32:03,607 --> 00:32:06,838 Een soort vluchtgedrag. -Toch blijft het raar. 293 00:32:06,967 --> 00:32:09,845 In Frankrijk zal het wel anders zijn. 294 00:32:09,967 --> 00:32:12,117 Inspecteur Boyd? -Agent Goodman. 295 00:32:12,247 --> 00:32:15,045 Hebt u hem al gevonden? -Nee, helaas. 296 00:32:15,167 --> 00:32:17,203 Nog niet. -M'n zoon Mark. 297 00:32:17,327 --> 00:32:20,717 Ik moet weg. De mazzel. -Ok�. Tot straks. 298 00:32:25,447 --> 00:32:28,598 Wanneer was die persoon vermoord? -In 1967. 299 00:32:28,727 --> 00:32:32,322 Toen uw broer was weggelopen, voordat hij weer thuiskwam. 300 00:32:32,447 --> 00:32:35,041 Denkt u dat Daniel het heeft gedaan? 301 00:32:35,167 --> 00:32:38,523 Nee, maar we kwamen zo wel bij hem terecht. 302 00:32:38,647 --> 00:32:43,084 En dus heeft hij het gedaan? Of maakt z'n verleden hem schuldig? 303 00:32:43,207 --> 00:32:45,926 Dit is mijn werk nu eenmaal. 304 00:32:46,047 --> 00:32:49,881 Zolang uw broer voortvluchtig is, moet ik het hiermee doen. 305 00:32:50,007 --> 00:32:53,920 Waar hij ook is, hij zal het zeker moeilijk hebben. 306 00:32:54,047 --> 00:32:57,801 Hij hoort in het Marshdale thuis, en daar moet hij ook heen. 307 00:32:57,927 --> 00:33:01,158 Misschien denkt hij wel dat dit z'n thuis is. 308 00:33:01,287 --> 00:33:03,517 Hij is hier wel opgegroeid. 309 00:33:03,647 --> 00:33:05,717 Die kans bestaat, ja. 310 00:33:05,847 --> 00:33:09,317 Maakt u zich daar geen zorgen over? -Hoezo? 311 00:33:09,447 --> 00:33:14,396 Als hij hier komt, hoort u het meteen. Ik ben niet bang voor m'n broer. 312 00:33:14,527 --> 00:33:18,679 Vast niet. Ondanks die moorden werd hij peetvader van uw zoon. 313 00:33:18,807 --> 00:33:22,959 Dat klopt. En 'n goeie ook. Hij is een voorbeeld voor Mark. 314 00:33:23,087 --> 00:33:26,682 Een voorbeeld van hoezeer het fout kan gaan. 315 00:34:07,847 --> 00:34:12,079 U herinnert zich de jaren '60 nog wel. -Zij niet, ik wel. 316 00:34:12,207 --> 00:34:17,679 Dan heeft ze intensief meegemaakt. Het begon met muziek, filosofie, drugs... 317 00:34:17,807 --> 00:34:23,200 en u weet zelf inmiddels hoe het afliep. Hij is ernstig ziek geworden. 318 00:34:25,887 --> 00:34:27,957 Het heeft toch geen zin. 319 00:34:28,087 --> 00:34:31,477 Rustig maar. Goed zo, Dan. 320 00:34:41,167 --> 00:34:46,366 Al v��r zijn daad had zijn ziekte ons leven ingrijpend veranderd. 321 00:34:46,487 --> 00:34:53,006 Elke vrijdag haalden ze 'm op bij 'n arts die met moeilijke woorden gooide... 322 00:34:53,127 --> 00:34:56,483 en dan moesten ze thuis doen alsof alles normaal was. 323 00:34:56,607 --> 00:35:01,123 Maar als je zoiets overkomt, wordt het nooit meer normaal. 324 00:36:10,167 --> 00:36:13,523 Kreeg hij z'n planten bij u? -Inderdaad. 325 00:36:13,647 --> 00:36:17,276 Weet u ook dat hij voor een webforum werkt? 326 00:36:17,407 --> 00:36:21,195 Het gaat hem makkelijk af. Hij is absoluut briljant. 327 00:36:21,327 --> 00:36:24,717 Dat heeft hij van mijn moeder. -En u? 328 00:36:24,847 --> 00:36:28,965 Ik weet wel wat van planten, maar ik ben meer een zakenman. 329 00:36:30,967 --> 00:36:32,685 Hier is het gebeurd. 330 00:36:34,927 --> 00:36:40,877 Hier kweekte ze haar lievelingsplanten: wilde bloemen, varens, grassoorten. 331 00:36:41,887 --> 00:36:45,482 Ze was dol op planten. -En nu verkoopt u planten. 332 00:36:46,887 --> 00:36:48,605 Zo bewijst u haar eer. 333 00:36:59,327 --> 00:37:02,637 Je loopt in de weg, lul. Wat moet je nou? 334 00:37:02,767 --> 00:37:04,246 Dat is Mark Lennon. 335 00:37:10,727 --> 00:37:12,365 Alles nog heel? 336 00:37:13,807 --> 00:37:16,196 Waarom was dat? -Het bekende verhaal. 337 00:37:16,327 --> 00:37:19,558 Wil je soms een lift? -Nee, ik pak de bus wel. 338 00:37:23,847 --> 00:37:25,360 Dat boek. 339 00:37:36,967 --> 00:37:38,923 Gaat het? -Kimura Kenzo. 340 00:37:59,047 --> 00:38:02,722 In de vermistenlijst vond ik een jonge Oostenrijker... 341 00:38:02,847 --> 00:38:07,159 die in mei 1966 met de veerboot het Kanaal is overgestoken. 342 00:38:07,287 --> 00:38:08,686 Heel goed. 343 00:38:08,807 --> 00:38:13,881 Ik heb trouwens wat stuifmeelresten in z'n neusholte gevonden. 344 00:38:14,007 --> 00:38:17,761 Van de kamperfoelie, en die bloeit in de nazomer. 345 00:38:17,887 --> 00:38:20,720 Fay en Patrick zijn in september vermoord. 346 00:38:20,847 --> 00:38:23,759 Dus heeft hij het kort tevoren ingeademd. 347 00:38:23,887 --> 00:38:27,323 Net in de periode dat Daniel Lennon spoorloos was. 348 00:38:27,447 --> 00:38:33,204 Ik heb ook een hoofdhaar onderzocht. V��r zijn dood gebruikte hij regelmatig... 349 00:38:33,327 --> 00:38:36,876 lyserginezuurdi�thylamide: LSD dus. 350 00:40:06,607 --> 00:40:08,518 Welkom. 351 00:40:12,887 --> 00:40:15,401 Kom verder, Daniel, Heather. 352 00:40:15,527 --> 00:40:19,406 Dit is Agatha. Zeg Daniel en Heather 's gedag. 353 00:40:19,527 --> 00:40:22,405 Aan het eind van de gang rechts. 354 00:40:23,687 --> 00:40:25,564 Het is goed, Heather. 355 00:40:28,847 --> 00:40:33,875 Dit zijn Barbara en Peter. Loop maar door. 356 00:40:34,007 --> 00:40:36,919 Zeg allemaal 's hallo tegen Heather en Daniel. 357 00:40:37,047 --> 00:40:40,278 Loop maar door, niks aan de hand. 358 00:40:40,807 --> 00:40:47,406 Kom mee naar de muziekkamer, even naar wat muziek luisteren, ok�? 359 00:40:47,527 --> 00:40:49,563 Alles goed, meiden? Ja? 360 00:40:50,247 --> 00:40:54,798 Kom maar mee naar de muziekkamer. Jane en de rest, David: 361 00:40:54,927 --> 00:40:57,839 Begroet Daniel en Heather eens. 362 00:41:02,287 --> 00:41:08,965 Loop maar met Rolf mee. Alles is hier mooi en vredig. 363 00:41:09,087 --> 00:41:12,079 Loop maar door. Nog wat verder. 364 00:41:12,207 --> 00:41:16,246 Ik wil jullie voorstellen aan Daniel en Heather. 365 00:41:17,247 --> 00:41:20,683 Daniel en Heather, dit zijn m'n vrienden. 366 00:41:22,727 --> 00:41:24,558 Dit is onze tuin. 367 00:41:30,727 --> 00:41:33,799 Een vredige plek. 368 00:41:33,927 --> 00:41:37,397 Welkom. Welkom. 369 00:42:12,967 --> 00:42:17,245 Dit is hem, de voodoo-lelieman. Rolf Voller. 370 00:42:17,367 --> 00:42:22,361 Een Oostenrijkse LSD-gebruiker die in de nazomer van '67 om het leven kwam. 371 00:42:22,487 --> 00:42:26,162 Fay en Patrick Lennon zijn toen ook vermoord. 372 00:42:26,287 --> 00:42:29,199 Een week of twee eerder dan wel. 373 00:42:29,327 --> 00:42:31,397 Een week. -Of twee. 374 00:42:31,527 --> 00:42:32,926 Eerder. 375 00:42:33,047 --> 00:42:37,245 En weten we al wat Rolf hier in Engeland uitspookte? 376 00:42:37,367 --> 00:42:41,440 Hij kraakte en tripte, en werkte in de psychiatrie. 377 00:42:41,567 --> 00:42:43,922 Nee, h�? -In het Larkhill. 378 00:42:44,047 --> 00:42:49,201 Betekent dat LSD-gebruik iets? -Het werd in bepaalde kringen gebruikt. 379 00:42:49,327 --> 00:42:51,557 Een paar blaadjes per week was normaal. 380 00:42:51,687 --> 00:42:54,918 Weet jij al wat meer over het Larkhill? 381 00:42:55,047 --> 00:42:59,086 Dit zijn de pati�ntendossiers van 1966 en 1967. 382 00:42:59,207 --> 00:43:03,086 Geneesheer-directeur was destijds ene Raymond Parke. 383 00:43:03,207 --> 00:43:05,402 Hij heeft Daniel ook behandeld. 384 00:43:05,527 --> 00:43:11,602 Hij is actief in de experimentele schemerzone van de psychiatrie. 385 00:43:12,607 --> 00:43:15,246 Herkent u deze personen? 386 00:43:21,327 --> 00:43:26,355 Jazeker. Deze meneer heeft ooit voor mij gewerkt... 387 00:43:26,487 --> 00:43:28,523 en hij was pati�nt van mij. 388 00:43:28,647 --> 00:43:32,276 Toen u geneesheer-directeur in Larkhill was. 389 00:43:32,407 --> 00:43:36,878 Ze zijn er ongeveer tegelijk weggegaan. -Wanneer precies? 390 00:43:37,007 --> 00:43:41,603 Dat zou ik niet meer weten. -Voorjaar, zomer 1967? 391 00:43:41,727 --> 00:43:43,877 Mogelijk. -Over Daniel Lennon. 392 00:43:44,007 --> 00:43:47,238 Weet u waar hij heen ging en waarom hij wegging? 393 00:43:47,367 --> 00:43:51,599 Hij was niet verplicht opgenomen. -Ik begrijp het. 394 00:43:53,007 --> 00:43:56,044 Hij kon dus gaan en staan waar hij wilde. 395 00:43:56,167 --> 00:44:01,161 Hij is vervolgens naar huis gegaan en heeft z'n ouders vermoord, nietwaar? 396 00:44:03,727 --> 00:44:07,436 Waarom wilt u mij dan ondervragen? 397 00:44:07,567 --> 00:44:11,526 U kunt hem toch gewoon vragen waarom hij toen wegging? 398 00:44:11,647 --> 00:44:14,400 Hij is drie dagen geleden ontsnapt. 399 00:44:14,527 --> 00:44:19,362 Via internet liet hij weten waar deze man begraven lag. 400 00:44:19,487 --> 00:44:22,240 Die lag daar al sinds 1967. 401 00:44:22,367 --> 00:44:26,360 Denkt u dat hij betrokken is? -Dat is heel goed mogelijk, ja. 402 00:44:26,487 --> 00:44:30,116 Hoe goed kenden ze elkaar? Waren ze soms bevriend? 403 00:44:30,247 --> 00:44:32,124 Misschien. Ik denk het niet. 404 00:44:32,247 --> 00:44:35,637 Kan er een vijandschap bestaan hebben? 405 00:44:35,767 --> 00:44:38,235 Misschien wel. Misschien ook niet. 406 00:44:39,247 --> 00:44:46,198 Het is 40 jaar geleden. Ik heb inmiddels aardig wat van zulke mensen gezien. 407 00:44:46,327 --> 00:44:51,117 Dat begrijp ik, maar wat herinnert u zich nog van Rolf Voller? 408 00:44:53,087 --> 00:44:58,798 Hij was een toegewijde jongeman, sterk betrokken bij z'n pati�nten. 409 00:44:58,927 --> 00:45:02,636 Ik dacht dat hij z'n studie in Oostenrijk had voortgezet. 410 00:45:02,767 --> 00:45:05,122 En wat weet u nog van Daniel Lennon? 411 00:45:06,327 --> 00:45:10,081 In z'n jonge jaren dacht hij dat er een vloek op hem rustte... 412 00:45:10,207 --> 00:45:12,926 waardoor hij gruweldaden moest plegen. 413 00:45:13,047 --> 00:45:16,278 U kon hem dus niet op andere gedachten brengen. 414 00:45:16,407 --> 00:45:21,162 Als u het zo wilt formuleren. -Hij heeft wel z'n ouders vermoord. 415 00:45:21,287 --> 00:45:26,202 Mr Boyd, ik begrijp heel goed waar u op aanstuurt. 416 00:45:26,327 --> 00:45:30,923 U probeert, als een olifant in een porseleinkast... 417 00:45:31,047 --> 00:45:34,278 een beeld te krijgen van uw prooi. 418 00:45:34,407 --> 00:45:39,606 U wilt op uw onbehouwen wijze meer over hem te weten komen. 419 00:45:39,727 --> 00:45:41,319 Dat raad ik u af. 420 00:45:41,447 --> 00:45:46,999 Daar bent u beslist niet toe in staat. Ik daarentegen wel... 421 00:45:47,127 --> 00:45:50,642 maar ik heb me evengoed in deze man vergist. 422 00:45:50,767 --> 00:45:54,316 Ik zal u een goeie raad geven. 423 00:45:54,447 --> 00:45:56,165 Zorg dat u hem vindt. 424 00:45:56,287 --> 00:46:02,362 En zorg ervoor dat u hem vindt voordat de vloek weer bij hem toeslaat. 425 00:46:03,687 --> 00:46:07,475 Hartelijk dank, Dr Parke. Het was me aangenaam. 426 00:46:15,487 --> 00:46:18,718 Hij heeft me aardig op m'n nummer gezet, h�? 427 00:46:23,407 --> 00:46:25,443 O, Grace. 428 00:46:31,327 --> 00:46:33,921 Boyd, kom eens even kijken. 429 00:46:34,927 --> 00:46:40,445 Wat is je mening over het onderdrukken van gevoelens? 430 00:46:40,567 --> 00:46:42,319 Onderdrukken? 431 00:46:42,447 --> 00:46:47,043 Repressie is functioneel in het menselijk gedrag, niet dan? 432 00:46:47,167 --> 00:46:48,566 Vind je? -Natuurlijk. 433 00:46:48,687 --> 00:46:52,726 Anders liepen we naakt rond en pakten we wie we pakken konden. 434 00:46:54,407 --> 00:46:57,922 En ontkenning dan? 435 00:46:58,927 --> 00:47:01,122 Ontkenning. 436 00:47:01,247 --> 00:47:05,160 Is dat ook functioneel in het menselijk gedrag? 437 00:47:05,287 --> 00:47:09,724 Ik denk niet dat je bij Daniel van ontkenning kunt spreken. 438 00:47:11,767 --> 00:47:16,682 Ik bedoel eigenlijk meer algemeen menselijk. 439 00:47:16,807 --> 00:47:19,844 Tot op zekere hoogte heb je er wel baat bij... 440 00:47:19,967 --> 00:47:23,198 maar als je het doordrijft, gaat het mis. -Wanneer? 441 00:47:23,327 --> 00:47:26,842 Geen idee, dat is niet mijn pakkie-an. 442 00:47:36,007 --> 00:47:40,603 Niet m'n pakkie-an. Niet m'n pakkie-an, verdomme. 443 00:47:42,167 --> 00:47:45,921 We hebben een fotomontage van Daniels leven gemaakt: 444 00:47:46,047 --> 00:47:48,845 Z'n kamer, z'n tuin, de plaats delict. 445 00:47:48,967 --> 00:47:53,165 Als je die tuin ziet, dat is inderdaad het werk van een kunstenaar. 446 00:47:53,287 --> 00:47:59,806 Hij zet niet wat planten bij elkaar, maar cre�ert 'n oogstrelende landschapstuin. 447 00:47:59,927 --> 00:48:03,715 Hij gebruikt palmen, varens, grassoorten, wilde bloemen. 448 00:48:03,847 --> 00:48:05,724 Daar hield Fay ook zo van. 449 00:48:05,847 --> 00:48:11,046 Hij wil hier z'n moeder mee gedenken, om hem aan z'n daad te herinneren. 450 00:48:11,167 --> 00:48:15,206 Rolf Voller lag onder een bloemperk met amorphophallus konjac... 451 00:48:15,327 --> 00:48:19,400 die ��n dag per jaar bloeit en naar bedorven vlees stinkt. 452 00:48:19,527 --> 00:48:24,965 Als een soort grafschrift voor Rolf en 'n memento mori voor Daniel... 453 00:48:25,087 --> 00:48:27,920 net als z'n tuin. -Er is nog iets. 454 00:48:28,047 --> 00:48:31,722 Rolf was voor hem een gezagsfiguur, net als zijn ouders. 455 00:48:31,847 --> 00:48:37,558 Heeft Rolf zijn vertrouwen beschaamd en z'n parano�de gedrag uitgelokt? 456 00:48:37,687 --> 00:48:44,320 Het antwoord op de ene moord wordt geleverd door de andere moord. 457 00:48:46,207 --> 00:48:48,118 Vanzelfsprekend. 458 00:48:52,727 --> 00:48:54,126 'Vanzelfsprekend.' 459 00:48:55,487 --> 00:48:58,718 Bedankt. Goed gedaan. -Iedereen 'n schouderklopje. 460 00:50:08,127 --> 00:50:12,757 Het is gewoon... Soms voel je je... 461 00:50:15,167 --> 00:50:19,957 In mijn plaats... 462 00:50:21,807 --> 00:50:27,404 Soms... Soms is het gewoon... 463 00:50:32,287 --> 00:50:35,359 Kom op. 464 00:50:36,367 --> 00:50:38,562 Het is gewoon... Hallo? 465 00:50:38,687 --> 00:50:45,559 Dit is het antwoordapparaat van Dr Grace Foley. Laat een bericht achter. 466 00:52:07,367 --> 00:52:09,164 Laat hem. 467 00:52:10,687 --> 00:52:13,724 Luchtte dat op? Fijn. 468 00:52:13,847 --> 00:52:15,724 Lieverd. Mark. 469 00:52:50,207 --> 00:52:52,118 Dag, Daniel. 470 00:52:57,327 --> 00:52:59,477 Wat doe je hier? 471 00:53:03,847 --> 00:53:05,439 Wat wil je? 472 00:53:12,607 --> 00:53:15,883 Wat is er toen met Rolf gebeurd? 473 00:53:17,207 --> 00:53:19,926 Wie is Rolf? -Dat lijk. 474 00:53:20,047 --> 00:53:24,996 In de tuin. Moesten we hem vinden? 475 00:53:27,927 --> 00:53:29,326 Waarom dan? 476 00:53:32,407 --> 00:53:34,159 Weet ik niet. 477 00:53:37,447 --> 00:53:39,199 Heb jij Rolf iets aangedaan? 478 00:53:41,807 --> 00:53:45,117 Daniel, heb je Rolf iets aangedaan? 479 00:53:49,847 --> 00:53:51,963 Dat weet ik niet. 480 00:53:59,647 --> 00:54:02,639 Voortaan geen medicijnen meer. 481 00:54:04,327 --> 00:54:08,525 Ik kom jullie verjagen uit jullie zieke geest. 482 00:54:09,927 --> 00:54:13,158 Ik wil jullie wakker maken. 483 00:54:51,607 --> 00:54:56,806 De Veiligheidsraad heeft de minister van Buitenlandse Zaken van Korea... 484 00:55:15,327 --> 00:55:19,684 De ontwikkeling van de A380 is met tweejaar vertraagd. 485 00:55:24,087 --> 00:55:28,922 Een satirisch Italiaans tv-programma heeft drugsgebruik onthuld... 486 00:55:29,047 --> 00:55:31,481 van parlementsleden. 487 00:55:33,767 --> 00:55:35,485 Dr Parke? 488 00:55:41,447 --> 00:55:44,484 Oliver Stevens, van nummer 77. 489 00:55:44,607 --> 00:55:48,043 Mijn vrouw heeft een pakje voor u aangenomen. 490 00:55:49,047 --> 00:55:50,446 Ik kom al. 491 00:56:07,807 --> 00:56:10,605 Wat moet u hier? -Kent u me nog? 492 00:56:10,727 --> 00:56:13,366 Wie bent u? -Ik u wel. 493 00:56:13,487 --> 00:56:15,717 We gaan op ontdekkingsreis. 494 00:56:15,847 --> 00:56:19,317 Ik heb gedaan wat u me opdroeg. 495 00:56:19,447 --> 00:56:24,521 Je gaat het verschil ontdekken tussen droom en daad, Daniel. 496 00:56:24,647 --> 00:56:27,844 Wat is dat voor gezwets. -Jezelf bevrijden? 497 00:56:29,247 --> 00:56:32,159 Jezelf bevrijden, jezelf leren kennen. 498 00:56:32,287 --> 00:56:36,485 Ik heb hulp nodig. U moet me helpen. 499 00:56:47,407 --> 00:56:50,319 Wat was er in die kamer? -Laat me los. 500 00:56:50,447 --> 00:56:52,802 Wat was er in die kamer? 501 00:56:55,767 --> 00:56:57,485 Wat wil je doen? 42041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.