Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,927 --> 00:01:13,838
U mag zich weer ontspannen.
2
00:01:13,967 --> 00:01:19,644
Mooi. Bij dergelijke doses verwacht je
korrelvorming rond de cornea...
3
00:01:19,767 --> 00:01:21,280
maar het ziet er perfect uit.
4
00:01:21,407 --> 00:01:23,716
Mooi. Dank u wel.
5
00:02:14,447 --> 00:02:15,846
Het spijt me.
6
00:02:43,207 --> 00:02:44,765
Daniel, toe nou.
7
00:02:56,767 --> 00:03:00,476
Ik denk dat ze misschien
met een zaak bezig was.
8
00:03:00,607 --> 00:03:05,635
Mel wasjoods. Het Wiesenthalcentrum
zocht informatie over haar familie.
9
00:03:05,767 --> 00:03:09,157
Als ze aan een zaak werkte,
had ze het mij wel verteld.
10
00:03:09,287 --> 00:03:11,755
O ja? Denk je dat echt?
11
00:03:11,887 --> 00:03:17,883
Misschien had ze 'n goed idee...
O nee, daar heb jij het alleenrecht op.
12
00:03:18,007 --> 00:03:20,237
Wegwezen.
-Je doet het weer.
13
00:03:20,367 --> 00:03:22,005
Wat?
-Je luistert niet.
14
00:03:22,127 --> 00:03:26,405
Andermans mening veeg je van tafel.
Je behandelt ons als oud vuil.
15
00:03:26,527 --> 00:03:29,439
Nou doe je me toch echt tekort.
16
00:03:29,567 --> 00:03:33,446
Je geeft mensen dat gevoel.
-In het algemeen, of alleen jullie?
17
00:03:33,567 --> 00:03:37,276
Je hebt het over ons twee�n, h�?
Moet je luisteren.
18
00:03:37,407 --> 00:03:41,036
Je bent volwassen �n psycholoog,
dus leer er maar mee leven.
19
00:03:41,167 --> 00:03:45,399
Dat is het 'm juist.
Daar heb ik genoeg van.
20
00:03:45,527 --> 00:03:47,677
Ik word er doodmoe van.
21
00:03:47,807 --> 00:03:50,685
Zal ik je 's zeggen
waar ik doodmoe van word?
22
00:03:50,807 --> 00:03:56,916
Dat je met al je diploma's en je
boekenwijsheid nooit met iets komt...
23
00:03:57,047 --> 00:04:00,642
waar je wat aan hebt.
Jij met je helderziende blik.
24
00:04:00,767 --> 00:04:02,678
Ga een kristallen bol kopen.
25
00:04:02,807 --> 00:04:06,163
Ik moet normaal gaan doen.
-Graag. Wat let je?
26
00:04:06,287 --> 00:04:09,802
Ken je het begrip overdracht?
-Weer dat vakjargon.
27
00:04:09,927 --> 00:04:12,122
Zeg nou gewoon 's wat je bedoelt.
28
00:04:12,247 --> 00:04:15,159
Je bent ziek in je hoofd.
29
00:04:15,287 --> 00:04:19,246
Ben ik ziek in m'n hoofd?
-Jazeker.
30
00:04:19,367 --> 00:04:22,643
Je bent niet eens
naar Mels begrafenis geweest.
31
00:04:22,767 --> 00:04:26,282
Je stopt je verdriet
en je schuldgevoelens weg...
32
00:04:26,407 --> 00:04:29,365
en dan heb ik het niet alleen over Mel.
33
00:04:31,607 --> 00:04:36,806
Je bent ziek. Je onderdrukt gevoelens,
bent depressief, maar wil het niet weten.
34
00:04:36,927 --> 00:04:40,806
En iedereen moet daar maar
mee leren leven.
35
00:04:40,927 --> 00:04:45,876
Daarom ben je zo eenzaam.
Je staat alleen, niemand geeft om je.
36
00:04:46,007 --> 00:04:47,599
Hoe voelt dat nou?
37
00:05:26,007 --> 00:05:30,922
Het spijt me.
Ik kan het niet meer opbrengen.
38
00:05:35,247 --> 00:05:37,966
Ik bel nog wel, ok�?
39
00:07:38,487 --> 00:07:39,886
BERICHT VERZONDEN
40
00:07:49,487 --> 00:07:53,036
Weet je het zeker?
-Je hebt het mailtje gelezen:
41
00:07:53,167 --> 00:07:55,044
De wortels diep uitgraven.
42
00:07:59,847 --> 00:08:02,281
Wat is dat nou?
Hou de kinderen weg.
43
00:08:02,407 --> 00:08:05,046
We gaan binnen wat drinken, ok�?
44
00:08:27,447 --> 00:08:29,244
Ik doe het wel.
45
00:09:09,287 --> 00:09:13,246
Waarom in het lijkendepot?
-Dat heeft Eve niet gezegd.
46
00:09:15,967 --> 00:09:18,720
Heeft Boyd nog iets
over Grace gezegd?
47
00:09:20,567 --> 00:09:24,446
Zij heeft ook nog niet gebeld?
-Nog niet, nee.
48
00:09:24,567 --> 00:09:27,445
Ze wil zeker gewoon even
tot rust komen?
49
00:09:29,247 --> 00:09:30,919
Vast wel.
50
00:09:32,487 --> 00:09:37,038
Een Frans gezegde luidt:
'M'n pink zegt: Niet doorvragen.'
51
00:09:37,167 --> 00:09:39,283
Dat is een goeie.
52
00:09:39,407 --> 00:09:42,638
Deze stinkt niet zo.
-Die is al langer boven de grond.
53
00:09:42,767 --> 00:09:45,679
Dit is een ander verhaal.
-Een stinkerd, ja.
54
00:09:45,807 --> 00:09:48,924
Het is maar goed dat Eve bij ons werkt...
55
00:09:56,767 --> 00:09:58,962
Alles goed?
-Waar is Grace?
56
00:09:59,087 --> 00:10:01,806
Die moest er even tussenuit.
-Op vakantie?
57
00:10:01,927 --> 00:10:03,963
Geen vakantie.
-Ze hadden ruzie.
58
00:10:04,087 --> 00:10:06,043
Niks ruzie.
-Is ze ervandoor?
59
00:10:06,167 --> 00:10:09,603
Ze is niet weg.
Er is niks met haar aan de hand.
60
00:10:09,727 --> 00:10:13,276
Wat doen we op deze akelige rotplek?
61
00:10:13,407 --> 00:10:18,959
Dendrochronologie is onderzoek
naar de groeiringen van bomen.
62
00:10:19,087 --> 00:10:22,397
Vroeger heb je vast wel
boomstammen bekeken...
63
00:10:22,527 --> 00:10:26,839
om de ouderdom te bepalen.
Voor de wortels geldt hetzelfde.
64
00:10:26,967 --> 00:10:32,803
Je ziet dat de wortels een weg zochten
door de weke delen van de schedel...
65
00:10:32,927 --> 00:10:38,285
zoals de oogkassen en de mond.
Zo konden ze blijven groeien.
66
00:10:38,407 --> 00:10:43,845
Als je een graf graaft,
kunnen de wortels gewoon doorgroeien.
67
00:10:43,967 --> 00:10:46,435
Als de zone beschadigd is...
68
00:10:46,567 --> 00:10:49,798
kunnen de secundaire cellen
niet geproduceerd worden.
69
00:10:49,927 --> 00:10:55,684
Door de laesie die optreedt kunnen
we de post mortem interval berekenen.
70
00:10:58,167 --> 00:11:02,399
Zijn we hier gekomen
om het over wortels te hebben?
71
00:11:04,847 --> 00:11:07,156
Nee, dus.
-Waarom dan wel?
72
00:11:07,287 --> 00:11:12,042
Gisteren was ik bij een opgraving
van een lijk in Hampstead.
73
00:11:12,167 --> 00:11:16,160
Een man van een jaar of 19, 20
ten tijde van overlijden.
74
00:11:16,287 --> 00:11:20,599
Hij was compleet verstrengeld
in de wortels van een boom.
75
00:11:20,727 --> 00:11:24,959
Dus dit fraaie exemplaar
kun je vergelijken met dat lijk...
76
00:11:25,087 --> 00:11:26,805
Heel goed.
-Vind je?
77
00:11:26,927 --> 00:11:33,799
We zijn een team. Wat jij interessant
vindt, vinden wij dus ook interessant.
78
00:11:33,927 --> 00:11:40,924
Dat is mooi. Dan moeten jullie
deze foto's beslist even zien.
79
00:11:41,047 --> 00:11:44,119
Het lijk van Hampstead.
80
00:11:45,207 --> 00:11:48,756
Hij heeft daar jaren gelegen...
81
00:11:48,887 --> 00:11:55,679
en alleen de flora kan ons nog
het tijdstip van overlijden vertellen.
82
00:11:55,807 --> 00:11:57,445
En wat zei Flora?
83
00:11:57,567 --> 00:12:02,482
Die zei dat hij ergens in 1967
moet zijn vermoord.
84
00:12:02,607 --> 00:12:07,237
Vermoord? En waar ligt dat lijk nu?
-In het lab.
85
00:12:09,087 --> 00:12:11,442
Mijn lab?
-Ons lab, ja.
86
00:12:13,007 --> 00:12:15,521
Ons lab ja, uiteraard.
87
00:12:15,647 --> 00:12:18,605
Jij hebt je dus belast
met het onderzoek, h�?
88
00:12:18,727 --> 00:12:24,245
Zoals je net zei: Wat jou interesseert,
interesseert ons en vice versa.
89
00:12:24,727 --> 00:12:27,002
Z'n schedel is ingeslagen.
90
00:12:27,247 --> 00:12:30,523
Dat kan ook later gebeurd zijn.
Door een steen of...
91
00:12:30,647 --> 00:12:34,037
Bilaterale fracturen
van de processus mandibularis.
92
00:12:34,167 --> 00:12:39,241
Hij heeft klappen gehad.
-Doelbewust letsel, v��r het overlijden.
93
00:12:45,047 --> 00:12:48,676
Als het niks wordt, laten we hondenvoer
van hem maken.
94
00:12:48,807 --> 00:12:52,846
Zoals altijd.
-Ik help graag hongerige honden.
95
00:12:59,127 --> 00:13:02,915
Dus ik kan ermee doorgaan?
-Ja hoor.
96
00:13:03,047 --> 00:13:06,403
Goed gedaan.
-Dank je wel.
97
00:13:06,527 --> 00:13:10,236
Dank je wel.
Ik hou van je.
98
00:13:12,327 --> 00:13:17,162
Rare planten. De tuin was voor ons
een reden om dit huis te kopen...
99
00:13:17,287 --> 00:13:20,916
maar dit hadden we nog nooit gezien.
-Waarom groef u ze uit?
100
00:13:21,047 --> 00:13:23,322
Dat is juist het rare ervan.
101
00:13:23,447 --> 00:13:28,475
Vorig jaar mei stonden ze in bloei.
Ze verspreidden een heftige geur.
102
00:13:28,607 --> 00:13:31,485
Echt heel smerig.
-Net bedorven vlees.
103
00:13:31,607 --> 00:13:35,156
Ze zaten onder de insecten:
wespen, mestvliegen, van alles.
104
00:13:35,287 --> 00:13:37,278
Dat heeft maar een dag geduurd.
105
00:13:37,407 --> 00:13:41,605
Nu stonden ze weer in bloei.
Ze is allergisch voor insectenbeten.
106
00:13:41,727 --> 00:13:43,160
Arme meid.
107
00:13:43,287 --> 00:13:47,565
We wilden er iets aan doen.
-Zo kwamen we op de tuinman.
108
00:13:47,687 --> 00:13:51,043
Uw tuinman?
-Een virtuele tuinman.
109
00:13:51,167 --> 00:13:57,402
Een webforum over de tuin. Met
deskundigen die vragen beantwoorden.
110
00:13:57,527 --> 00:14:00,678
Daar hebt u uw kennis
over deze planten opgedaan?
111
00:14:00,807 --> 00:14:03,446
Ja. Ze heten voodoo-lelies.
112
00:14:03,567 --> 00:14:08,641
Hij wilde alles weten: Hoe groot ze zijn,
wat er nog meer voor planten staan...
113
00:14:08,767 --> 00:14:11,281
Of we lelietjes-van-dalen hebben.
-Ja dus.
114
00:14:11,407 --> 00:14:14,717
Hij adviseerde ons ook
om ze uit te graven.
115
00:14:14,847 --> 00:14:16,678
Is dat zo?
116
00:14:17,927 --> 00:14:23,445
U woont hier dus al een paar jaar, h�?
Weet u wie de vorige bewoner was?
117
00:14:24,447 --> 00:14:27,837
Ze hebben het gerenoveerd.
Het huis had leeggestaan.
118
00:14:27,967 --> 00:14:30,162
We hebben er foto's van.
119
00:14:32,447 --> 00:14:35,484
Voodoo-lelie oftewel
Amorphophallus konjac.
120
00:14:35,607 --> 00:14:41,523
Ze horen in warmere streken thuis,
maar ze stonden hier in de volle zon.
121
00:14:41,647 --> 00:14:44,844
En de levensduur?
-Het is een overblijvende plant...
122
00:14:44,967 --> 00:14:48,084
dus ze kunnen het heel lang volhouden.
123
00:14:48,207 --> 00:14:51,404
Hij kan gelijk met het lijk
de grond in zijn gegaan.
124
00:14:51,527 --> 00:14:53,199
Heel goed mogelijk, ja.
125
00:14:53,327 --> 00:14:56,444
Een enorme website, dat Grow Green.
126
00:14:56,567 --> 00:15:01,402
Duizenden klanten die een klein panel
deskundigen vragen stellen.
127
00:15:01,527 --> 00:15:04,246
De hostserver zit
op de Kaaimaneilanden.
128
00:15:04,367 --> 00:15:07,404
Ligt die deskundige daar op het strand?
129
00:15:07,527 --> 00:15:13,045
Het advies om hem uit te graven, kwam
uit een internetcaf� in het Tate Modern.
130
00:15:13,167 --> 00:15:15,237
Werkt hij of zij daar?
-Een hij.
131
00:15:15,367 --> 00:15:20,487
Volgens Grow Green staat het IP-adres
van de deskundige op naam...
132
00:15:20,607 --> 00:15:24,998
van een pati�nt in het Marshdale.
-Een psychiatrische pati�nt?
133
00:15:25,527 --> 00:15:29,520
Hij is daar inmiddels weg.
Hij heet Daniel Lennon.
134
00:15:29,647 --> 00:15:32,605
Hij had allebei z'n ouders vermoord.
135
00:15:35,887 --> 00:15:40,119
Met een handvork.
-Waar hangt hij nu dan uit?
136
00:15:40,247 --> 00:15:43,717
De behandelend psychiater,
Dr Caroline Ritter...
137
00:15:43,847 --> 00:15:46,566
was gisteren met 'm naar de oogarts.
138
00:15:46,687 --> 00:15:50,316
Op de terugweg greep hij het stuur
en de auto schoot de weg af.
139
00:15:52,847 --> 00:15:56,681
Na z'n ontsnapping
gaat hij dus meteen internetten...
140
00:15:56,807 --> 00:16:00,959
en adviseert hij deze mensen
om hun lelies uit te graven.
141
00:16:02,047 --> 00:16:03,924
Niks geks aan, h�?
142
00:16:37,167 --> 00:16:38,600
Dag, Mark.
143
00:16:42,167 --> 00:16:47,241
Volgens het kadaster stond
Stapeley Gardens leeg in 1967.
144
00:16:47,367 --> 00:16:50,006
Het is pas in de jaren '80 verkocht.
145
00:16:50,127 --> 00:16:54,518
1967, de Summer of Love.
Bloemen in je haar, bezit is diefstal...
146
00:16:54,647 --> 00:16:58,322
Er zaten toen vast krakers
in Stapeley Gardens.
147
00:16:58,447 --> 00:17:02,645
Voor anderen was dat het jaar
van Desmond Dekker en Motown.
148
00:17:02,767 --> 00:17:04,917
The lsraelites, ik weet het wel.
149
00:17:05,047 --> 00:17:10,167
In de nazomer van 1967 hebben
Lennons ouders Patrick en Fay...
150
00:17:10,287 --> 00:17:16,681
een tuincentrum, Lennon Nurseries,
waar ze overigens ook wonen.
151
00:17:29,567 --> 00:17:35,915
Hier staat dat Daniel is weggelopen
uit de psychiatrische inrichting Larkhill...
152
00:17:36,047 --> 00:17:37,878
een halfjaar voor de moorden.
153
00:17:38,007 --> 00:17:42,637
Hij werd al behandeld.
-Hij had een agressieve stoornis.
154
00:17:42,767 --> 00:17:45,998
Hoezo?
-Hij had z'n moeder aangevallen.
155
00:17:46,127 --> 00:17:49,722
Daarna volgde vrijwillige opname
in het Larkhill.
156
00:17:49,847 --> 00:17:53,840
Niet gedwongen?
-Nee, daar is de diagnose gesteld.
157
00:17:53,967 --> 00:17:57,004
En die luidde?
-Parano�de schizofrenie.
158
00:17:57,127 --> 00:17:59,038
Hij is daar wel weggelopen.
159
00:17:59,167 --> 00:18:04,195
Volgens z'n jongste broer Chris is hij
gewoon van de aardbodem verdwenen.
160
00:18:04,327 --> 00:18:08,320
Toen hij weer opdook,
werd hij met open armen ontvangen.
161
00:18:11,607 --> 00:18:14,758
Daniel. Ik wist niet
datje naar huis zou komen.
162
00:18:23,327 --> 00:18:27,878
Om 19.00 uur die avond treft Chris
Daniel bij z'n vermoorde ouders aan.
163
00:18:32,367 --> 00:18:34,403
Wat heb je gedaan, Daniel?
164
00:18:37,847 --> 00:18:42,523
Een half uur later wordt Daniel vlakbij
in verwarde toestand gevonden.
165
00:18:42,647 --> 00:18:48,597
Tijdens het proces beweert hij zich er
niets meer van te kunnen herinneren.
166
00:18:48,727 --> 00:18:51,400
En het vonnis?
-Schuldig.
167
00:18:51,527 --> 00:18:58,717
Hij kreeg levenslang met TBS.
Hij heeft in allerlei inrichtingen gezeten.
168
00:18:58,847 --> 00:19:02,044
Voor het eerst in 40 jaar
gaat hij ervandoor...
169
00:19:02,167 --> 00:19:07,082
en hij leidt ons naar een lijk
en een bloemperkje met lelies.
170
00:19:17,487 --> 00:19:19,443
Ik ben trots op je.
171
00:19:21,727 --> 00:19:23,718
Bedankt.
-Geen moeite.
172
00:19:35,767 --> 00:19:37,758
Grappig om je zo te zien.
173
00:19:39,327 --> 00:19:40,840
Hoezo grappig?
174
00:19:41,887 --> 00:19:45,800
Nu je hier zo zit. En niet daarbinnen.
175
00:19:45,927 --> 00:19:47,565
Je ziet er anders uit.
176
00:19:50,927 --> 00:19:54,920
Hoe kom je aan dat geld?
-Van m'n spaarrekening.
177
00:19:59,367 --> 00:20:03,406
Je krijgt het van me terug, heus.
-Weet ik.
178
00:20:52,847 --> 00:20:55,964
Wat is er toch aan de hand, Daniel?
179
00:20:56,087 --> 00:20:58,123
Iedereen lijkt wel gek geworden.
180
00:20:59,967 --> 00:21:02,435
Je hebt hopelijk toch niks gezegd?
181
00:21:02,567 --> 00:21:06,958
Natuurlijk niet,
maar ze maken zich best zorgen.
182
00:21:08,567 --> 00:21:10,364
Waar ben je mee bezig?
183
00:21:13,447 --> 00:21:17,725
Weet jij altijd waarom je iets doet?
-Niet echt, nee.
184
00:21:31,807 --> 00:21:33,877
Ik moet gewoon even weg.
185
00:21:36,407 --> 00:21:42,437
Ik heb ruimte en tijd nodig
om goed over van alles na te denken.
186
00:21:45,727 --> 00:21:47,843
Dat snap je toch wel?
187
00:21:54,007 --> 00:21:57,795
Maar het gaat toch wel goed met je?
188
00:22:00,367 --> 00:22:01,959
Ja, hoor.
189
00:22:43,487 --> 00:22:45,762
Wat is dit dan?
190
00:22:45,887 --> 00:22:48,321
Ik kon het alleen op het internet vinden.
191
00:22:48,447 --> 00:22:51,644
Het is voor jou.
Wedden dat je het mooi vindt?
192
00:22:52,607 --> 00:22:55,997
Het zijn haiku's.
193
00:22:56,127 --> 00:23:01,201
Japans. Het zijn zeventien lettergrepen.
In het Japans, niet in het Engels.
194
00:23:01,327 --> 00:23:05,366
Lees er maar een voor.
Ik ben benieuwd.
195
00:23:05,487 --> 00:23:11,323
Een heldere waterval. In de rimpelingen
vallen groene dennennaalden.
196
00:23:13,207 --> 00:23:19,840
De schoonheid van een haiku ligt in
de beschrijving van een intens moment.
197
00:23:21,167 --> 00:23:24,000
Dat kan verloren raken
in andere po�zie.
198
00:23:29,287 --> 00:23:32,484
Loopt u maar even met me mee.
199
00:23:36,847 --> 00:23:39,407
Dr Ritter, inspecteur.
200
00:23:39,527 --> 00:23:42,678
Inspecteur Boyd, recherche.
-Aangenaam.
201
00:23:45,327 --> 00:23:50,447
Op haar 32e kreeg ze een aanstelling,
de jongste vrouwelijke psychiater ooit.
202
00:23:50,567 --> 00:23:53,684
Leerstoelen in Londen en Toronto.
203
00:23:53,807 --> 00:23:57,083
Haar publicatie over gezinsbanden...
204
00:23:57,207 --> 00:24:00,483
is al vijftien jaar verplichte kost
voor promovendi.
205
00:24:00,607 --> 00:24:02,837
Redt hij het wel in z'n eentje?
206
00:24:05,047 --> 00:24:07,959
Hoe vaak moet hij naar de oogarts?
207
00:24:08,087 --> 00:24:12,797
Een keer per jaar. Zijn medicijnen
kunnen ernstige bijwerkingen hebben.
208
00:24:12,927 --> 00:24:15,521
Een antipsychoticum, chloorpromazine.
209
00:24:15,647 --> 00:24:21,916
Langdurig gebruik kan het hoornvlies
aantasten en blindheid veroorzaken.
210
00:24:22,047 --> 00:24:23,526
Mag ik hier roken?
211
00:24:25,247 --> 00:24:30,082
Wist hij wanneer dat onderzoek kwam?
-Jazeker.
212
00:24:30,207 --> 00:24:34,280
Dus dit was een uitgelezen kans
voor hem om te vluchten.
213
00:24:34,407 --> 00:24:37,319
Ik behandel hem nu al vijftien jaar.
214
00:24:37,447 --> 00:24:42,475
Hij is een levend bewijs van de kracht
van de hedendaagse psychiatrie.
215
00:24:42,607 --> 00:24:45,485
Dit heeft ons volkomen verrast.
216
00:24:45,607 --> 00:24:48,075
Kende u hem daarvoor al?
-Nee.
217
00:24:52,447 --> 00:24:54,677
Herkent u dit huis toevallig?
218
00:24:54,807 --> 00:25:01,155
Dit is een foto van de achtertuin.
In Hampstead. Het ziet er nu anders uit.
219
00:25:01,287 --> 00:25:05,599
Het is gerenoveerd, maar in de jaren '60
was het een kraakpand.
220
00:25:05,727 --> 00:25:09,037
Daniel kent dit huis blijkbaar...
221
00:25:09,167 --> 00:25:13,922
want kort na z'n ontsnapping vroeg hij
de bewoners te gaan graven in de tuin.
222
00:25:14,047 --> 00:25:18,484
Daar lagen de resten van iemand
die 40 jaar geleden is vermoord.
223
00:25:20,647 --> 00:25:23,445
Wat is Daniel voor iemand?
224
00:25:23,567 --> 00:25:30,006
Hij is schizofreen en parano�de, maar
ook met een gewelddadige uitingsvorm.
225
00:25:30,127 --> 00:25:32,083
Uitingsvorm...
226
00:25:32,207 --> 00:25:36,564
De wanen en parano�de episodes
kunnen in actieve psychose overgaan.
227
00:25:36,687 --> 00:25:39,247
Zoals toen hij z'n ouders vermoordde?
228
00:25:39,367 --> 00:25:42,723
Hij heeft gelokaliseerde
dissociatieve amnesie.
229
00:25:42,847 --> 00:25:46,237
Zelfs na 40 jaar weet hij er dus
niks meer van?
230
00:25:46,367 --> 00:25:52,442
Ok�. Dan de aandoening zelf.
Manifesteert die zich...
231
00:25:52,567 --> 00:25:55,445
op toevallige wijze in zo'n daad?
232
00:25:55,567 --> 00:25:58,400
Noch de daad zelf
noch de ziekte is toevallig.
233
00:25:58,527 --> 00:26:01,280
Daniels moeder
was manisch-depressief.
234
00:26:01,407 --> 00:26:07,437
Daardoor zat er geen patroon
in de liefde en zorg voor haar kinderen.
235
00:26:07,567 --> 00:26:13,164
Dat kan mede ten grondslag liggen
aan haar zoons aandoening.
236
00:26:13,287 --> 00:26:19,476
Dat begrijp ik, maar ik wil graag weten
of hij op dit moment gevaarlijk is.
237
00:26:20,967 --> 00:26:24,676
Als u me dit eerder had gevraagd,
had ik nee gezegd.
238
00:26:24,807 --> 00:26:29,164
Maar nu hij zijn medicijnen
niet meer gebruikt...
239
00:26:31,087 --> 00:26:35,319
Hij droeg een T-shirt toen hij werd
vermoord, maar geen broek?
240
00:26:35,447 --> 00:26:39,725
En geen onderbroek.
-Zaten die allebei om zijn enkels?
241
00:26:39,847 --> 00:26:42,645
Misschien droeg hij nooit ondergoed.
242
00:26:42,767 --> 00:26:49,445
Als zijn broek van natuurlijk materiaal was,
zoals denim, dan is die weggerot.
243
00:26:49,567 --> 00:26:52,957
Maar zijn shirt was van acrylvezel.
244
00:26:53,087 --> 00:26:57,080
Gelukkig droeg hij geen broek.
Acryl? Lelijk hoor.
245
00:27:26,767 --> 00:27:29,520
Dit type amalgaam
is hier nooit gebruikt.
246
00:27:29,647 --> 00:27:33,720
Alleen in Oostenrijk en Duitsland.
Tot 1972.
247
00:27:33,847 --> 00:27:35,803
Mooi. De datering klopt dus.
248
00:27:35,927 --> 00:27:42,480
Ik heb navraag gedaan over vermiste
personen van 1965 tot en met 1967.
249
00:27:42,607 --> 00:27:46,316
Lennon is gefilmd
door een bewakingscamera in Soho.
250
00:27:48,567 --> 00:27:52,196
Wat moet hij daar?
-Drugs kopen, blijkbaar.
251
00:27:52,327 --> 00:27:54,887
Is hem dat gelukt?
-Verkeerde vent.
252
00:27:55,007 --> 00:27:56,804
Vandaar zijn reactie.
253
00:27:58,727 --> 00:28:01,036
Agressief baasje, h�?
254
00:28:35,647 --> 00:28:39,925
Kan hij hier aan drugs zijn gekomen?
-Geestverruimende middelen?
255
00:28:40,047 --> 00:28:42,356
Onmogelijk.
-Zonder dat u het wist.
256
00:28:42,487 --> 00:28:45,559
Echt niet. Wat voor drugs zocht hij?
257
00:28:45,687 --> 00:28:50,158
Geen idee. Hij had duidelijk
de verkeerde uitgezocht.
258
00:28:51,607 --> 00:28:54,804
Is het belangrijk om welk middel het gaat?
259
00:28:54,927 --> 00:28:59,079
Want wie Daniel is, z'n zelfbeeld,
z'n waarnemingsvermogen...
260
00:28:59,207 --> 00:29:02,483
alles wordt chemisch gereguleerd.
-Door chloor...
261
00:29:02,607 --> 00:29:04,962
Promazine.
En dat neemt hij niet meer in.
262
00:29:05,087 --> 00:29:11,117
Gebruik van een psychoactief middel
kan z'n aandoening verergeren.
263
00:29:11,247 --> 00:29:12,726
Dit is z'n kamer.
264
00:29:18,727 --> 00:29:20,957
Beetje raar, niet?
265
00:29:21,087 --> 00:29:25,558
Dat z'n arme moeder
zo'n ruimte krijgt toebedeeld.
266
00:29:25,687 --> 00:29:30,681
Ondanks z'n agressieve daden
kon hij nog wel liefde voelen.
267
00:29:30,807 --> 00:29:34,004
Hoe weet u dat?
-Dat heeft hij me zelf verteld.
268
00:29:34,127 --> 00:29:36,687
En u gelooft hem als hij dat zegt?
-Ja.
269
00:29:36,807 --> 00:29:40,083
Vervolgens laat hij u
bijna verongelukken.
270
00:29:41,607 --> 00:29:45,566
Wie is dit?
-Zijn broer Christopher.
271
00:29:45,687 --> 00:29:48,360
En dit is Christophers vrouw Gloria.
272
00:29:48,487 --> 00:29:51,957
En die jongen?
-Mark, z'n neef en peetzoon.
273
00:29:52,087 --> 00:29:54,760
Mark en z'n vader
komen elke week langs.
274
00:29:54,887 --> 00:30:00,484
Elke week? En dat terwijl je broer
je eigen ouders heeft vermoord?
275
00:30:00,607 --> 00:30:05,397
Vergeven kan bevrijdend werken.
-Dat heb ik vaker gehoord.
276
00:30:07,887 --> 00:30:11,436
Ik wil u nog iets laten zien.
Deze kant op.
277
00:30:17,647 --> 00:30:21,435
Dit is zijn tuin.
Daar ontleent hij z'n eigenwaarde aan.
278
00:30:21,567 --> 00:30:24,684
Dat is een hoop werk geweest.
-25 jaar werk, ja.
279
00:30:24,807 --> 00:30:29,278
Hier zie je hem zoals hij werkelijk is.
Niet als gestoorde moordenaar.
280
00:30:29,407 --> 00:30:31,682
Hij is een onbevangen kunstenaar.
281
00:30:31,807 --> 00:30:37,757
In de stilte van deze oase vond hij
zichzelf weer terug, bedoelt u dat?
282
00:30:37,887 --> 00:30:41,084
Ja. Hier kan hij pas echt zichzelf zijn.
283
00:30:42,407 --> 00:30:46,366
Hij zal dit niet zomaar
hebben achtergelaten.
284
00:30:46,487 --> 00:30:50,844
Losgeslagen van z'n ankers,
op weg naar iets nieuws.
285
00:30:50,967 --> 00:30:52,525
En niemand weet waarom.
286
00:31:26,047 --> 00:31:29,403
Heb je LSD?
-Twaalf voor 60 pond.
287
00:31:44,607 --> 00:31:48,122
Op z'n 16e moest Chris
al het bedrijf gaan runnen.
288
00:31:48,247 --> 00:31:51,444
Nu bezit hij vijf tuincentra
in en om Londen.
289
00:31:51,567 --> 00:31:54,764
Hij woont nog steeds
in het huis waar hij is opgegroeid.
290
00:31:54,887 --> 00:31:57,003
Een beetje raar, toch?
291
00:31:57,127 --> 00:32:03,475
Misschien wilde hij gewoon verder.
Stug doorgaan, kop in het zand.
292
00:32:03,607 --> 00:32:06,838
Een soort vluchtgedrag.
-Toch blijft het raar.
293
00:32:06,967 --> 00:32:09,845
In Frankrijk zal het wel anders zijn.
294
00:32:09,967 --> 00:32:12,117
Inspecteur Boyd?
-Agent Goodman.
295
00:32:12,247 --> 00:32:15,045
Hebt u hem al gevonden?
-Nee, helaas.
296
00:32:15,167 --> 00:32:17,203
Nog niet.
-M'n zoon Mark.
297
00:32:17,327 --> 00:32:20,717
Ik moet weg. De mazzel.
-Ok�. Tot straks.
298
00:32:25,447 --> 00:32:28,598
Wanneer was die persoon vermoord?
-In 1967.
299
00:32:28,727 --> 00:32:32,322
Toen uw broer was weggelopen,
voordat hij weer thuiskwam.
300
00:32:32,447 --> 00:32:35,041
Denkt u dat Daniel het heeft gedaan?
301
00:32:35,167 --> 00:32:38,523
Nee, maar we kwamen zo wel
bij hem terecht.
302
00:32:38,647 --> 00:32:43,084
En dus heeft hij het gedaan?
Of maakt z'n verleden hem schuldig?
303
00:32:43,207 --> 00:32:45,926
Dit is mijn werk nu eenmaal.
304
00:32:46,047 --> 00:32:49,881
Zolang uw broer voortvluchtig is,
moet ik het hiermee doen.
305
00:32:50,007 --> 00:32:53,920
Waar hij ook is,
hij zal het zeker moeilijk hebben.
306
00:32:54,047 --> 00:32:57,801
Hij hoort in het Marshdale thuis,
en daar moet hij ook heen.
307
00:32:57,927 --> 00:33:01,158
Misschien denkt hij wel
dat dit z'n thuis is.
308
00:33:01,287 --> 00:33:03,517
Hij is hier wel opgegroeid.
309
00:33:03,647 --> 00:33:05,717
Die kans bestaat, ja.
310
00:33:05,847 --> 00:33:09,317
Maakt u zich daar geen zorgen over?
-Hoezo?
311
00:33:09,447 --> 00:33:14,396
Als hij hier komt, hoort u het meteen.
Ik ben niet bang voor m'n broer.
312
00:33:14,527 --> 00:33:18,679
Vast niet. Ondanks die moorden
werd hij peetvader van uw zoon.
313
00:33:18,807 --> 00:33:22,959
Dat klopt. En 'n goeie ook.
Hij is een voorbeeld voor Mark.
314
00:33:23,087 --> 00:33:26,682
Een voorbeeld van
hoezeer het fout kan gaan.
315
00:34:07,847 --> 00:34:12,079
U herinnert zich de jaren '60 nog wel.
-Zij niet, ik wel.
316
00:34:12,207 --> 00:34:17,679
Dan heeft ze intensief meegemaakt.
Het begon met muziek, filosofie, drugs...
317
00:34:17,807 --> 00:34:23,200
en u weet zelf inmiddels hoe het afliep.
Hij is ernstig ziek geworden.
318
00:34:25,887 --> 00:34:27,957
Het heeft toch geen zin.
319
00:34:28,087 --> 00:34:31,477
Rustig maar. Goed zo, Dan.
320
00:34:41,167 --> 00:34:46,366
Al v��r zijn daad had zijn ziekte
ons leven ingrijpend veranderd.
321
00:34:46,487 --> 00:34:53,006
Elke vrijdag haalden ze 'm op bij 'n arts
die met moeilijke woorden gooide...
322
00:34:53,127 --> 00:34:56,483
en dan moesten ze thuis doen
alsof alles normaal was.
323
00:34:56,607 --> 00:35:01,123
Maar als je zoiets overkomt,
wordt het nooit meer normaal.
324
00:36:10,167 --> 00:36:13,523
Kreeg hij z'n planten bij u?
-Inderdaad.
325
00:36:13,647 --> 00:36:17,276
Weet u ook dat hij
voor een webforum werkt?
326
00:36:17,407 --> 00:36:21,195
Het gaat hem makkelijk af.
Hij is absoluut briljant.
327
00:36:21,327 --> 00:36:24,717
Dat heeft hij van mijn moeder.
-En u?
328
00:36:24,847 --> 00:36:28,965
Ik weet wel wat van planten,
maar ik ben meer een zakenman.
329
00:36:30,967 --> 00:36:32,685
Hier is het gebeurd.
330
00:36:34,927 --> 00:36:40,877
Hier kweekte ze haar lievelingsplanten:
wilde bloemen, varens, grassoorten.
331
00:36:41,887 --> 00:36:45,482
Ze was dol op planten.
-En nu verkoopt u planten.
332
00:36:46,887 --> 00:36:48,605
Zo bewijst u haar eer.
333
00:36:59,327 --> 00:37:02,637
Je loopt in de weg, lul.
Wat moet je nou?
334
00:37:02,767 --> 00:37:04,246
Dat is Mark Lennon.
335
00:37:10,727 --> 00:37:12,365
Alles nog heel?
336
00:37:13,807 --> 00:37:16,196
Waarom was dat?
-Het bekende verhaal.
337
00:37:16,327 --> 00:37:19,558
Wil je soms een lift?
-Nee, ik pak de bus wel.
338
00:37:23,847 --> 00:37:25,360
Dat boek.
339
00:37:36,967 --> 00:37:38,923
Gaat het?
-Kimura Kenzo.
340
00:37:59,047 --> 00:38:02,722
In de vermistenlijst
vond ik een jonge Oostenrijker...
341
00:38:02,847 --> 00:38:07,159
die in mei 1966 met de veerboot
het Kanaal is overgestoken.
342
00:38:07,287 --> 00:38:08,686
Heel goed.
343
00:38:08,807 --> 00:38:13,881
Ik heb trouwens wat stuifmeelresten
in z'n neusholte gevonden.
344
00:38:14,007 --> 00:38:17,761
Van de kamperfoelie,
en die bloeit in de nazomer.
345
00:38:17,887 --> 00:38:20,720
Fay en Patrick zijn
in september vermoord.
346
00:38:20,847 --> 00:38:23,759
Dus heeft hij het kort tevoren
ingeademd.
347
00:38:23,887 --> 00:38:27,323
Net in de periode
dat Daniel Lennon spoorloos was.
348
00:38:27,447 --> 00:38:33,204
Ik heb ook een hoofdhaar onderzocht.
V��r zijn dood gebruikte hij regelmatig...
349
00:38:33,327 --> 00:38:36,876
lyserginezuurdi�thylamide: LSD dus.
350
00:40:06,607 --> 00:40:08,518
Welkom.
351
00:40:12,887 --> 00:40:15,401
Kom verder, Daniel, Heather.
352
00:40:15,527 --> 00:40:19,406
Dit is Agatha.
Zeg Daniel en Heather 's gedag.
353
00:40:19,527 --> 00:40:22,405
Aan het eind van de gang rechts.
354
00:40:23,687 --> 00:40:25,564
Het is goed, Heather.
355
00:40:28,847 --> 00:40:33,875
Dit zijn Barbara en Peter.
Loop maar door.
356
00:40:34,007 --> 00:40:36,919
Zeg allemaal 's hallo
tegen Heather en Daniel.
357
00:40:37,047 --> 00:40:40,278
Loop maar door,
niks aan de hand.
358
00:40:40,807 --> 00:40:47,406
Kom mee naar de muziekkamer,
even naar wat muziek luisteren, ok�?
359
00:40:47,527 --> 00:40:49,563
Alles goed, meiden? Ja?
360
00:40:50,247 --> 00:40:54,798
Kom maar mee naar de muziekkamer.
Jane en de rest, David:
361
00:40:54,927 --> 00:40:57,839
Begroet Daniel en Heather eens.
362
00:41:02,287 --> 00:41:08,965
Loop maar met Rolf mee.
Alles is hier mooi en vredig.
363
00:41:09,087 --> 00:41:12,079
Loop maar door. Nog wat verder.
364
00:41:12,207 --> 00:41:16,246
Ik wil jullie voorstellen
aan Daniel en Heather.
365
00:41:17,247 --> 00:41:20,683
Daniel en Heather, dit zijn m'n vrienden.
366
00:41:22,727 --> 00:41:24,558
Dit is onze tuin.
367
00:41:30,727 --> 00:41:33,799
Een vredige plek.
368
00:41:33,927 --> 00:41:37,397
Welkom. Welkom.
369
00:42:12,967 --> 00:42:17,245
Dit is hem, de voodoo-lelieman.
Rolf Voller.
370
00:42:17,367 --> 00:42:22,361
Een Oostenrijkse LSD-gebruiker die in
de nazomer van '67 om het leven kwam.
371
00:42:22,487 --> 00:42:26,162
Fay en Patrick Lennon
zijn toen ook vermoord.
372
00:42:26,287 --> 00:42:29,199
Een week of twee eerder dan wel.
373
00:42:29,327 --> 00:42:31,397
Een week.
-Of twee.
374
00:42:31,527 --> 00:42:32,926
Eerder.
375
00:42:33,047 --> 00:42:37,245
En weten we al wat Rolf
hier in Engeland uitspookte?
376
00:42:37,367 --> 00:42:41,440
Hij kraakte en tripte,
en werkte in de psychiatrie.
377
00:42:41,567 --> 00:42:43,922
Nee, h�?
-In het Larkhill.
378
00:42:44,047 --> 00:42:49,201
Betekent dat LSD-gebruik iets?
-Het werd in bepaalde kringen gebruikt.
379
00:42:49,327 --> 00:42:51,557
Een paar blaadjes per week
was normaal.
380
00:42:51,687 --> 00:42:54,918
Weet jij al wat meer over het Larkhill?
381
00:42:55,047 --> 00:42:59,086
Dit zijn de pati�ntendossiers
van 1966 en 1967.
382
00:42:59,207 --> 00:43:03,086
Geneesheer-directeur
was destijds ene Raymond Parke.
383
00:43:03,207 --> 00:43:05,402
Hij heeft Daniel ook behandeld.
384
00:43:05,527 --> 00:43:11,602
Hij is actief in de experimentele
schemerzone van de psychiatrie.
385
00:43:12,607 --> 00:43:15,246
Herkent u deze personen?
386
00:43:21,327 --> 00:43:26,355
Jazeker. Deze meneer
heeft ooit voor mij gewerkt...
387
00:43:26,487 --> 00:43:28,523
en hij was pati�nt van mij.
388
00:43:28,647 --> 00:43:32,276
Toen u geneesheer-directeur
in Larkhill was.
389
00:43:32,407 --> 00:43:36,878
Ze zijn er ongeveer tegelijk weggegaan.
-Wanneer precies?
390
00:43:37,007 --> 00:43:41,603
Dat zou ik niet meer weten.
-Voorjaar, zomer 1967?
391
00:43:41,727 --> 00:43:43,877
Mogelijk.
-Over Daniel Lennon.
392
00:43:44,007 --> 00:43:47,238
Weet u waar hij heen ging
en waarom hij wegging?
393
00:43:47,367 --> 00:43:51,599
Hij was niet verplicht opgenomen.
-Ik begrijp het.
394
00:43:53,007 --> 00:43:56,044
Hij kon dus gaan en staan
waar hij wilde.
395
00:43:56,167 --> 00:44:01,161
Hij is vervolgens naar huis gegaan en
heeft z'n ouders vermoord, nietwaar?
396
00:44:03,727 --> 00:44:07,436
Waarom wilt u mij dan ondervragen?
397
00:44:07,567 --> 00:44:11,526
U kunt hem toch gewoon vragen
waarom hij toen wegging?
398
00:44:11,647 --> 00:44:14,400
Hij is drie dagen geleden ontsnapt.
399
00:44:14,527 --> 00:44:19,362
Via internet liet hij weten
waar deze man begraven lag.
400
00:44:19,487 --> 00:44:22,240
Die lag daar al sinds 1967.
401
00:44:22,367 --> 00:44:26,360
Denkt u dat hij betrokken is?
-Dat is heel goed mogelijk, ja.
402
00:44:26,487 --> 00:44:30,116
Hoe goed kenden ze elkaar?
Waren ze soms bevriend?
403
00:44:30,247 --> 00:44:32,124
Misschien. Ik denk het niet.
404
00:44:32,247 --> 00:44:35,637
Kan er een vijandschap
bestaan hebben?
405
00:44:35,767 --> 00:44:38,235
Misschien wel. Misschien ook niet.
406
00:44:39,247 --> 00:44:46,198
Het is 40 jaar geleden. Ik heb inmiddels
aardig wat van zulke mensen gezien.
407
00:44:46,327 --> 00:44:51,117
Dat begrijp ik, maar wat
herinnert u zich nog van Rolf Voller?
408
00:44:53,087 --> 00:44:58,798
Hij was een toegewijde jongeman,
sterk betrokken bij z'n pati�nten.
409
00:44:58,927 --> 00:45:02,636
Ik dacht dat hij z'n studie
in Oostenrijk had voortgezet.
410
00:45:02,767 --> 00:45:05,122
En wat weet u nog van Daniel Lennon?
411
00:45:06,327 --> 00:45:10,081
In z'n jonge jaren dacht hij
dat er een vloek op hem rustte...
412
00:45:10,207 --> 00:45:12,926
waardoor hij gruweldaden
moest plegen.
413
00:45:13,047 --> 00:45:16,278
U kon hem dus niet
op andere gedachten brengen.
414
00:45:16,407 --> 00:45:21,162
Als u het zo wilt formuleren.
-Hij heeft wel z'n ouders vermoord.
415
00:45:21,287 --> 00:45:26,202
Mr Boyd, ik begrijp heel goed
waar u op aanstuurt.
416
00:45:26,327 --> 00:45:30,923
U probeert, als een olifant
in een porseleinkast...
417
00:45:31,047 --> 00:45:34,278
een beeld te krijgen van uw prooi.
418
00:45:34,407 --> 00:45:39,606
U wilt op uw onbehouwen wijze
meer over hem te weten komen.
419
00:45:39,727 --> 00:45:41,319
Dat raad ik u af.
420
00:45:41,447 --> 00:45:46,999
Daar bent u beslist niet toe in staat.
Ik daarentegen wel...
421
00:45:47,127 --> 00:45:50,642
maar ik heb me evengoed
in deze man vergist.
422
00:45:50,767 --> 00:45:54,316
Ik zal u een goeie raad geven.
423
00:45:54,447 --> 00:45:56,165
Zorg dat u hem vindt.
424
00:45:56,287 --> 00:46:02,362
En zorg ervoor dat u hem vindt
voordat de vloek weer bij hem toeslaat.
425
00:46:03,687 --> 00:46:07,475
Hartelijk dank, Dr Parke.
Het was me aangenaam.
426
00:46:15,487 --> 00:46:18,718
Hij heeft me aardig
op m'n nummer gezet, h�?
427
00:46:23,407 --> 00:46:25,443
O, Grace.
428
00:46:31,327 --> 00:46:33,921
Boyd, kom eens even kijken.
429
00:46:34,927 --> 00:46:40,445
Wat is je mening over
het onderdrukken van gevoelens?
430
00:46:40,567 --> 00:46:42,319
Onderdrukken?
431
00:46:42,447 --> 00:46:47,043
Repressie is functioneel
in het menselijk gedrag, niet dan?
432
00:46:47,167 --> 00:46:48,566
Vind je?
-Natuurlijk.
433
00:46:48,687 --> 00:46:52,726
Anders liepen we naakt rond
en pakten we wie we pakken konden.
434
00:46:54,407 --> 00:46:57,922
En ontkenning dan?
435
00:46:58,927 --> 00:47:01,122
Ontkenning.
436
00:47:01,247 --> 00:47:05,160
Is dat ook functioneel
in het menselijk gedrag?
437
00:47:05,287 --> 00:47:09,724
Ik denk niet dat je bij Daniel
van ontkenning kunt spreken.
438
00:47:11,767 --> 00:47:16,682
Ik bedoel eigenlijk meer
algemeen menselijk.
439
00:47:16,807 --> 00:47:19,844
Tot op zekere hoogte
heb je er wel baat bij...
440
00:47:19,967 --> 00:47:23,198
maar als je het doordrijft, gaat het mis.
-Wanneer?
441
00:47:23,327 --> 00:47:26,842
Geen idee, dat is niet mijn pakkie-an.
442
00:47:36,007 --> 00:47:40,603
Niet m'n pakkie-an.
Niet m'n pakkie-an, verdomme.
443
00:47:42,167 --> 00:47:45,921
We hebben een fotomontage
van Daniels leven gemaakt:
444
00:47:46,047 --> 00:47:48,845
Z'n kamer, z'n tuin, de plaats delict.
445
00:47:48,967 --> 00:47:53,165
Als je die tuin ziet, dat is inderdaad
het werk van een kunstenaar.
446
00:47:53,287 --> 00:47:59,806
Hij zet niet wat planten bij elkaar, maar
cre�ert 'n oogstrelende landschapstuin.
447
00:47:59,927 --> 00:48:03,715
Hij gebruikt palmen, varens,
grassoorten, wilde bloemen.
448
00:48:03,847 --> 00:48:05,724
Daar hield Fay ook zo van.
449
00:48:05,847 --> 00:48:11,046
Hij wil hier z'n moeder mee gedenken,
om hem aan z'n daad te herinneren.
450
00:48:11,167 --> 00:48:15,206
Rolf Voller lag onder een bloemperk
met amorphophallus konjac...
451
00:48:15,327 --> 00:48:19,400
die ��n dag per jaar bloeit
en naar bedorven vlees stinkt.
452
00:48:19,527 --> 00:48:24,965
Als een soort grafschrift voor Rolf
en 'n memento mori voor Daniel...
453
00:48:25,087 --> 00:48:27,920
net als z'n tuin.
-Er is nog iets.
454
00:48:28,047 --> 00:48:31,722
Rolf was voor hem een gezagsfiguur,
net als zijn ouders.
455
00:48:31,847 --> 00:48:37,558
Heeft Rolf zijn vertrouwen beschaamd
en z'n parano�de gedrag uitgelokt?
456
00:48:37,687 --> 00:48:44,320
Het antwoord op de ene moord
wordt geleverd door de andere moord.
457
00:48:46,207 --> 00:48:48,118
Vanzelfsprekend.
458
00:48:52,727 --> 00:48:54,126
'Vanzelfsprekend.'
459
00:48:55,487 --> 00:48:58,718
Bedankt. Goed gedaan.
-Iedereen 'n schouderklopje.
460
00:50:08,127 --> 00:50:12,757
Het is gewoon...
Soms voel je je...
461
00:50:15,167 --> 00:50:19,957
In mijn plaats...
462
00:50:21,807 --> 00:50:27,404
Soms...
Soms is het gewoon...
463
00:50:32,287 --> 00:50:35,359
Kom op.
464
00:50:36,367 --> 00:50:38,562
Het is gewoon... Hallo?
465
00:50:38,687 --> 00:50:45,559
Dit is het antwoordapparaat van
Dr Grace Foley. Laat een bericht achter.
466
00:52:07,367 --> 00:52:09,164
Laat hem.
467
00:52:10,687 --> 00:52:13,724
Luchtte dat op? Fijn.
468
00:52:13,847 --> 00:52:15,724
Lieverd. Mark.
469
00:52:50,207 --> 00:52:52,118
Dag, Daniel.
470
00:52:57,327 --> 00:52:59,477
Wat doe je hier?
471
00:53:03,847 --> 00:53:05,439
Wat wil je?
472
00:53:12,607 --> 00:53:15,883
Wat is er toen met Rolf gebeurd?
473
00:53:17,207 --> 00:53:19,926
Wie is Rolf?
-Dat lijk.
474
00:53:20,047 --> 00:53:24,996
In de tuin.
Moesten we hem vinden?
475
00:53:27,927 --> 00:53:29,326
Waarom dan?
476
00:53:32,407 --> 00:53:34,159
Weet ik niet.
477
00:53:37,447 --> 00:53:39,199
Heb jij Rolf iets aangedaan?
478
00:53:41,807 --> 00:53:45,117
Daniel, heb je Rolf iets aangedaan?
479
00:53:49,847 --> 00:53:51,963
Dat weet ik niet.
480
00:53:59,647 --> 00:54:02,639
Voortaan geen medicijnen meer.
481
00:54:04,327 --> 00:54:08,525
Ik kom jullie verjagen
uit jullie zieke geest.
482
00:54:09,927 --> 00:54:13,158
Ik wil jullie wakker maken.
483
00:54:51,607 --> 00:54:56,806
De Veiligheidsraad heeft de minister
van Buitenlandse Zaken van Korea...
484
00:55:15,327 --> 00:55:19,684
De ontwikkeling van de A380
is met tweejaar vertraagd.
485
00:55:24,087 --> 00:55:28,922
Een satirisch Italiaans tv-programma
heeft drugsgebruik onthuld...
486
00:55:29,047 --> 00:55:31,481
van parlementsleden.
487
00:55:33,767 --> 00:55:35,485
Dr Parke?
488
00:55:41,447 --> 00:55:44,484
Oliver Stevens, van nummer 77.
489
00:55:44,607 --> 00:55:48,043
Mijn vrouw heeft een pakje
voor u aangenomen.
490
00:55:49,047 --> 00:55:50,446
Ik kom al.
491
00:56:07,807 --> 00:56:10,605
Wat moet u hier?
-Kent u me nog?
492
00:56:10,727 --> 00:56:13,366
Wie bent u?
-Ik u wel.
493
00:56:13,487 --> 00:56:15,717
We gaan op ontdekkingsreis.
494
00:56:15,847 --> 00:56:19,317
Ik heb gedaan wat u me opdroeg.
495
00:56:19,447 --> 00:56:24,521
Je gaat het verschil ontdekken
tussen droom en daad, Daniel.
496
00:56:24,647 --> 00:56:27,844
Wat is dat voor gezwets.
-Jezelf bevrijden?
497
00:56:29,247 --> 00:56:32,159
Jezelf bevrijden, jezelf leren kennen.
498
00:56:32,287 --> 00:56:36,485
Ik heb hulp nodig.
U moet me helpen.
499
00:56:47,407 --> 00:56:50,319
Wat was er in die kamer?
-Laat me los.
500
00:56:50,447 --> 00:56:52,802
Wat was er in die kamer?
501
00:56:55,767 --> 00:56:57,485
Wat wil je doen?
42041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.