All language subtitles for Waking-The-Dead-S06E02-Deus-Ex-Machina-Pt-2-2007-NED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,486 --> 00:01:05,321 Geen sporen van braak. -Hier is een olifant binnengestormd. 2 00:01:06,806 --> 00:01:12,039 Het is geen zelfmoord. Dat gaat anders. -Het was ook geen seksspel. 3 00:01:12,166 --> 00:01:16,000 Hoe weet je dat? -Hij had al z'n kleren aan. 4 00:01:16,126 --> 00:01:21,598 Seks is ook mogelijk met de kleren aan. -Er zijn geen seksspeeltjes. 5 00:01:21,726 --> 00:01:27,596 Dan heb je iemand anders nodig om het seksuele Nirvana te bereiken. 6 00:01:30,326 --> 00:01:33,318 Ze mogen best bij mij langskomen. Keurig. 7 00:01:33,446 --> 00:01:37,121 Bedankt voor de seksuele voorlichting. 8 00:01:38,846 --> 00:01:44,796 Nemen de Fakirs op deze manier wraak? -Ze zaten allemaal in hechtenis. 9 00:01:47,126 --> 00:01:52,883 Wie zijn die Fakirs? Studenten met dingen op hun hoofd... 10 00:01:53,006 --> 00:01:55,839 die een beetje aan het feesten zijn. 11 00:02:00,246 --> 00:02:03,318 En dit strappado-gedoe. 12 00:02:06,686 --> 00:02:08,961 Hebben ze iemand ingehuurd? 13 00:02:13,206 --> 00:02:18,519 Heeft Leonard nog niks gezegd? -Hij zit onder de medicijnen. 14 00:02:24,326 --> 00:02:27,159 Dan hoeven we hier niet te blijven hangen. 15 00:02:44,246 --> 00:02:49,036 Als het hoofd van George Washington als oorlogstrofee werd meegenomen... 16 00:02:49,166 --> 00:02:55,799 zouden de Amerikaanse leiders er dan niet naar op zoek gaan? 17 00:02:55,926 --> 00:02:58,724 Om te kunnen rouwen, om het te begraven. 18 00:02:58,846 --> 00:03:02,282 Een ander neemt het van hem over. 19 00:03:07,126 --> 00:03:11,597 Ok�. Bedankt. Heel erg bedankt. 20 00:03:12,726 --> 00:03:15,638 Z'n hongerstaking is voorbij. -Goed nieuws. 21 00:03:15,766 --> 00:03:19,645 Tenzij zij nu begint. Dat wil ik niet op m'n geweten hebben. 22 00:03:57,246 --> 00:04:00,079 Is deze echt? -Hij is gelakt... 23 00:04:00,206 --> 00:04:03,118 maar hij is echt. En van een man. 24 00:04:03,246 --> 00:04:08,400 De tanden zijn in uitstekende staat, dus ik kan vast wel DNA vinden. 25 00:04:10,286 --> 00:04:13,881 Is er iets? -De tanden zijn wel erg goed. 26 00:04:14,006 --> 00:04:17,362 Er is nauwelijks slijtage. 27 00:04:17,486 --> 00:04:22,321 De Mahdi was 40. Als dit hem is, had hij een goede tandarts. 28 00:04:22,446 --> 00:04:26,041 Is hij te jong? -Misschien wel. 29 00:04:31,366 --> 00:04:34,517 Kunnen we deze niet gewoon geven? 30 00:04:34,646 --> 00:04:39,800 Natuurlijk niet. Ik kan toch geen bewijzen vervalsen? 31 00:04:39,926 --> 00:04:45,444 Heb je principes? -Natuurlijk. Jij niet? 32 00:04:52,646 --> 00:04:56,241 Toentertijd snoepten ze niet. 33 00:04:56,366 --> 00:05:00,120 Misschien knarsetandde hij 's nachts niet. 34 00:05:00,246 --> 00:05:06,845 Hij was spiritueel, misschien leefde hij van de lucht. Een vochtige lucht. 35 00:05:08,126 --> 00:05:11,562 Misschien at hij puree. Hadden ze toen rietjes? 36 00:05:25,486 --> 00:05:28,444 Ik ben er vreselijk boos over. 37 00:05:37,486 --> 00:05:42,321 Ik moet ons erfgoed bewaken en ik heb ze alles verteld. 38 00:05:42,446 --> 00:05:45,279 Het genootschap overleeft dit wel. 39 00:05:46,126 --> 00:05:48,879 Dat lukt al 100jaar. 40 00:05:55,126 --> 00:05:57,242 Drink je thee nou maar. 41 00:06:18,286 --> 00:06:20,356 We hebben een schedel. 42 00:06:21,766 --> 00:06:23,165 Maar? 43 00:06:23,286 --> 00:06:28,519 We moeten het DNA vergelijken om te bepalen of hij van uw familie is. 44 00:06:29,326 --> 00:06:36,004 Dat kan wel 36 uur duren. Doe zolang alstublieft geen extreme dingen. 45 00:06:37,406 --> 00:06:42,116 Ik zal m'n best doen om het te laten doen binnen... 46 00:06:44,046 --> 00:06:48,119 twaalf uur. Doe alstublieft niet wat uw vader heeft gedaan. 47 00:06:48,486 --> 00:06:52,638 Gandhi doorkruiste India in een lendendoek. 48 00:06:52,766 --> 00:06:55,485 Is dat soms minder extreem? 49 00:06:55,606 --> 00:06:59,804 Wie bent u om te zeggen hoe ons land zichzelf kan helen? 50 00:07:03,846 --> 00:07:08,044 Twaalf uur? -Twaalf uur. 51 00:07:16,406 --> 00:07:18,761 Heeft zij u opgehangen, zegt u? 52 00:07:21,526 --> 00:07:26,520 Ze was twee jaar lang m'n vriendin. Ik herken haar echt wel. 53 00:07:26,646 --> 00:07:29,922 Waarom zou Catherine Braithwaite dat doen? 54 00:07:31,286 --> 00:07:35,837 Ik weet niet wat haar bezielt. Dat heb ik nooit geweten. 55 00:07:37,646 --> 00:07:43,881 Vertel eens. Heeft ze u overweldigd? Op uw hoofd geslagen? 56 00:07:44,006 --> 00:07:47,476 Vroeg ze u om de touwen even te passen? 57 00:07:49,286 --> 00:07:53,040 Geen idee. Ik weet het niet meer. 58 00:07:55,246 --> 00:07:59,125 Wat verzwijgt u? -Niets. 59 00:08:03,446 --> 00:08:05,641 Hoe moet ik het zeggen? 60 00:08:06,886 --> 00:08:12,677 Ik dacht dat ze me terug wilde. -Was het seksueel? 61 00:08:15,766 --> 00:08:21,523 Waarom zou ze u zo achterlaten? -Dat zult u haar moeten vragen. 62 00:08:22,526 --> 00:08:24,835 Waar kan ik haar vinden? 63 00:08:37,126 --> 00:08:40,436 Fijn dat je terug bent gekomen. -Ik wil dat het voorbij is. 64 00:08:40,566 --> 00:08:44,445 Dat kan ik me voorstellen. Wil je thee? 65 00:08:44,566 --> 00:08:48,764 Het is laat geworden gisteravond, ik moet m'n brein op gang brengen. 66 00:08:48,886 --> 00:08:54,358 Baba, mijn vader, dronk 's ochtends koffie. 67 00:08:54,486 --> 00:08:58,274 Die rook ik als ik wakker werd. -Arabische koffie. 68 00:08:58,406 --> 00:09:00,556 Goed plan. 69 00:09:02,526 --> 00:09:06,280 Pap werkte van vroeg tot laat in de winkel. 70 00:09:06,406 --> 00:09:09,398 Maar hij had altijd tijd voor me. 71 00:09:10,406 --> 00:09:13,682 Hij was goed opgeleid, h�? 72 00:09:13,806 --> 00:09:18,482 En bereisd. -Zijn vader was een ayatollah. 73 00:09:18,606 --> 00:09:22,565 Zoiets als onze aristocratie. -Zoiets. 74 00:09:22,686 --> 00:09:25,359 Dit ziet er goed uit. 75 00:09:29,886 --> 00:09:31,763 Hoe maakt u het? 76 00:09:34,726 --> 00:09:39,117 Mijn familie werd verdacht van heulen met Iran. 77 00:09:39,246 --> 00:09:44,878 Deden ze mee aan de opstand van '92? -Al mijn ooms zijn ge�xecuteerd. 78 00:09:47,046 --> 00:09:50,322 Dus je vader dacht dat jullie hier veilig zouden zijn? 79 00:09:50,446 --> 00:09:55,998 Hij had het aan zien komen. Hij had ons al naar Engeland gestuurd. 80 00:09:56,126 --> 00:09:59,038 Hij volgde ons, leende geld en opende zijn winkel. 81 00:09:59,166 --> 00:10:02,841 Dit is goed. -Juist. 82 00:10:02,966 --> 00:10:07,357 En goedkoop. Dat heeft je vader je ook geleerd. 83 00:10:07,486 --> 00:10:14,597 Wat hoort er nog meer bij 'n ontbijt? -Gebakken halloumi. 84 00:10:14,726 --> 00:10:20,483 Kaas en tijm. En wat olijfolie. 85 00:11:04,446 --> 00:11:08,359 Wat je als kind hebt meegemaakt, was erg traumatisch. 86 00:11:09,366 --> 00:11:12,722 M'n moeder heeft me uit Irak gesmokkeld. 87 00:11:12,846 --> 00:11:15,314 M'n vader is aan Saddam ontsnapt. 88 00:11:15,446 --> 00:11:20,645 Wat u als trauma ziet, zijn voor mij herinneringen aan m'n ouders. 89 00:11:28,406 --> 00:11:30,795 School heeft me geholpen. 90 00:11:31,526 --> 00:11:34,324 Zat je op kostschool? 91 00:11:37,406 --> 00:11:40,284 Dat moest wel na de dood van mijn moeder. 92 00:11:40,406 --> 00:11:43,478 Ik verkocht het pachtcontract van de winkel, voor het lesgeld. 93 00:11:43,606 --> 00:11:48,236 Mijn tante tekende alle documenten en ik werd aangenomen. 94 00:11:48,366 --> 00:11:52,041 Hoe oud was je? -Veertien. 95 00:11:52,166 --> 00:11:56,717 Erg jong om alleen te zijn in een vreemd land. 96 00:11:56,846 --> 00:12:00,964 Alle andere leerlingen hadden Engelse legerofficiers als vader. 97 00:12:01,086 --> 00:12:04,283 Zij begrepen me vast beter dan wie ook. 98 00:12:04,406 --> 00:12:06,636 Dat zal wel. 99 00:12:17,006 --> 00:12:22,239 Hoe kunt u helpen? Met hypnose? Medicijnen? 100 00:12:24,366 --> 00:12:27,039 Is de koffie lekker? 101 00:12:41,566 --> 00:12:44,603 Catherine Braithwaite zat in het Tower Hotel. 102 00:12:44,726 --> 00:12:48,435 Ze heeft een alibi voor gisteravond. -En dat is? 103 00:12:48,566 --> 00:12:53,481 Ze was op een defensiebeurs, die tot gisteravond duurde. 104 00:12:53,606 --> 00:12:56,598 Leonard zegt dat zij de dader is. 105 00:12:56,726 --> 00:13:01,481 Ze heeft er de spullen voor. Dit leest ze voor het slapen gaan. 106 00:13:01,606 --> 00:13:05,565 Wie waren er op die beurs? -Demonstranten... 107 00:13:05,686 --> 00:13:11,079 beveiligingsbedrijven, ambtenaren, het leger, politici, 300 bedrijven... 108 00:13:11,206 --> 00:13:13,197 waaronder Scott Grey. 109 00:13:13,326 --> 00:13:18,081 Hier hoor je politici nooit over. -Wat moest ze daar? 110 00:13:18,206 --> 00:13:22,404 De internationale wapenhandelaren hebben vertalers nodig. 111 00:13:22,526 --> 00:13:25,324 Ze lijkt erg boos. -Inderdaad. 112 00:13:26,326 --> 00:13:29,477 We laten haar daar even zitten. 113 00:13:35,846 --> 00:13:39,475 We beginnen met een normale dag. 114 00:13:40,486 --> 00:13:42,204 Je werd wakker. 115 00:13:43,206 --> 00:13:44,798 Hoe? 116 00:13:48,966 --> 00:13:53,801 Werd je door iemand gewekt of had je een wekker? 117 00:13:55,206 --> 00:13:58,437 Ik had een klok. 118 00:13:58,566 --> 00:14:02,002 Het was een robot. Booby de robot. 119 00:14:03,726 --> 00:14:05,717 Hij had geen wekfunctie. 120 00:14:08,126 --> 00:14:11,198 Als ik wakker werd, hoorde ik de radio. 121 00:14:12,406 --> 00:14:15,159 Ik werd altijd wakker met de radio. 122 00:14:16,166 --> 00:14:19,317 Waar stond de radio? Beneden? -Beneden. 123 00:14:20,406 --> 00:14:26,083 Baba zette hem altijd aan als hij koffie zette. En daarna vergat hij hem. 124 00:14:26,206 --> 00:14:29,004 Baba deed de radio nooit uit. 125 00:14:37,886 --> 00:14:41,799 Ik probeerde snoepjes te stelen als hij niet keek. 126 00:14:42,966 --> 00:14:47,357 Maar hij keek altijd naar me. Dan glimlachte hij. 127 00:15:14,646 --> 00:15:18,082 Wat hoorde je zoal op de radio? 128 00:15:21,686 --> 00:15:24,154 Pratende mensen. 129 00:15:25,686 --> 00:15:27,517 Het nieuws. 130 00:15:28,806 --> 00:15:33,755 Dat hoorde je elke dag als je wakker werd. Het nieuws. 131 00:15:33,886 --> 00:15:35,604 Elke dag. 132 00:15:37,246 --> 00:15:38,964 Die dag niet. 133 00:15:44,526 --> 00:15:49,998 Die dag was het dus stil. Je ging naar beneden... 134 00:15:51,286 --> 00:15:54,995 Het was stil. 135 00:15:56,606 --> 00:16:02,317 Normaal schreef baba de adressen op de kranten voor de bezorgers. 136 00:16:02,446 --> 00:16:04,676 Maar die dag niet. 137 00:16:04,806 --> 00:16:09,800 Die dag hebben de krantenjongens je achter de toonbank gevonden. 138 00:16:21,526 --> 00:16:23,005 Het was stil. 139 00:17:11,006 --> 00:17:18,003 Baba had verband... Hij had z'n arm in een mitella. 140 00:17:20,526 --> 00:17:23,643 Die wordt in het verslag niet genoemd. 141 00:17:23,766 --> 00:17:26,405 Het is een echte herinnering. 142 00:17:29,526 --> 00:17:33,075 Jaffiri is gemarteld, verzorgd en vermoord. 143 00:17:34,006 --> 00:17:36,440 Ik kan het de ziekenhuizen vragen. 144 00:17:36,566 --> 00:17:43,039 Die zouden 'm in het gips gezet hebben. Nee, iemand had hem opgelapt. 145 00:17:43,166 --> 00:17:45,361 Z'n folteraars? 146 00:17:46,486 --> 00:17:50,718 We gaan ervan uit dat folteraar en moordenaar aan dezelfde kant staan. 147 00:17:50,846 --> 00:17:55,601 Waarom spaar je eerst je slachtoffer en vermoord je hem daarna? 148 00:18:01,126 --> 00:18:05,005 Hij is voor straf vermoord. -Door de Irakezen. 149 00:18:06,886 --> 00:18:11,437 Dus hij is verhoord door de westerse alliantie. 150 00:18:15,926 --> 00:18:20,920 Na de marteling wisten ze dat hij geen bedreiging vormde. 151 00:18:25,366 --> 00:18:27,755 Ze lieten hem lopen. 152 00:18:27,886 --> 00:18:33,563 Ze lapten hem op. Hij ging naar huis. En daar wachtte Hadid. 153 00:18:40,926 --> 00:18:43,998 We zoeken dus iemand van ons. 154 00:18:46,406 --> 00:18:48,476 Blijf met haar praten. 155 00:18:49,846 --> 00:18:51,723 Kent u deze man? 156 00:18:52,846 --> 00:18:55,280 Dat is Michael Leonard. 157 00:18:57,126 --> 00:19:03,645 Wat voor relatie hebt u met hem? -Ik ben z'n vriendin geweest, vrees ik. 158 00:19:03,766 --> 00:19:07,918 Waarom vreest u dat? -We pasten niet bij elkaar. 159 00:19:08,046 --> 00:19:11,083 In welk opzicht paste u niet bij elkaar? 160 00:19:12,046 --> 00:19:16,801 Hij had geen ambitie. -Wanneer heeft u hem het laatst gezien? 161 00:19:16,926 --> 00:19:21,522 Ongeveer twaalf jaar geleden. 162 00:19:21,646 --> 00:19:27,437 Wat is er met hem gebeurd? -Hij is opgehangen aan z'n armen. 163 00:19:27,566 --> 00:19:30,922 Hij heeft nieuwe voorkeuren gekregen. 164 00:19:32,166 --> 00:19:35,203 Hij zegt dat u het gedaan heeft. 165 00:19:35,326 --> 00:19:37,362 Waarom zou hij dat doen? 166 00:19:40,006 --> 00:19:44,318 Zich ophangen of mij beschuldigen? -Zeg het maar. 167 00:19:46,726 --> 00:19:49,035 Ik zou het niet weten. 168 00:19:51,326 --> 00:19:53,601 Is het een roep om aandacht? 169 00:19:56,126 --> 00:20:00,517 U levert tolken aan het leger. Waar? 170 00:20:00,646 --> 00:20:03,319 Waar ze nodig zijn. -En wie ze ook maar nodig heeft. 171 00:20:03,446 --> 00:20:09,362 Scott Grey is een bedrijf, we hebben internationale klanten. 172 00:20:11,646 --> 00:20:19,644 Bent u bij uw werk deze specifieke ophangingstechniek ooit tegengekomen? 173 00:20:24,806 --> 00:20:28,116 Waar hou ik me mee bezig, denkt u? -Geef antwoord. 174 00:20:28,246 --> 00:20:33,195 We moeten zwijgen. -Het gaat om de nationale veiligheid. 175 00:20:33,326 --> 00:20:35,681 Ons werk is geheim. 176 00:20:35,806 --> 00:20:42,837 Januari 1993. Een lraakse balling, Omar Jaffiri wordt in Londen vermoord. 177 00:20:42,966 --> 00:20:50,156 Voordat hij overleed, is hij gemarteld. Op deze manier. 178 00:20:50,286 --> 00:20:55,155 In 1993 was ik 22 en deed ik oosterse studies. 179 00:20:55,286 --> 00:21:01,122 U was ook beheerder van de loge van de Fakirs. Nam u dat serieus? 180 00:21:01,246 --> 00:21:06,559 Destijds misschien wel. Nu moet ik er niet meer aan denken. 181 00:21:10,606 --> 00:21:13,518 Waar was u vannacht om 02.00 uur? 182 00:21:14,726 --> 00:21:20,756 Op een receptie. In m'n hotel. Alles is door bewakingscamera's gefilmd. 183 00:21:20,886 --> 00:21:24,481 De defensiebeurs? -Met klanten, ja. 184 00:21:27,886 --> 00:21:31,435 Het klopt. Haar vingerafdrukken zijn niet gevonden. 185 00:21:31,566 --> 00:21:35,241 Waarom liegt Leonard? Hij weet dat we erachter komen. 186 00:21:35,366 --> 00:21:40,679 Misschien zit er iets verborgen in haar verhaal. Of hij wil onze aandacht. 187 00:21:40,806 --> 00:21:46,642 Hij heeft ons naar die schedel geleid. Nu zegt hij: Let op die vrouw. 188 00:21:46,766 --> 00:21:50,441 Denk je dat hij dit in sc�ne gezet heeft? 189 00:21:50,566 --> 00:21:53,444 Hij leidde ons van de echte aanvaller af. 190 00:21:53,566 --> 00:21:55,716 Hij is bang. 191 00:21:55,846 --> 00:21:59,600 Hij kan zichzelf niet zo opgehangen hebben. 192 00:21:59,726 --> 00:22:03,765 Hij zei dat hij de eed gebroken had. Het was een straf. 193 00:22:03,886 --> 00:22:07,515 Dat heeft Elaine Wilson ook gedaan. -Wat? 194 00:22:09,526 --> 00:22:11,756 De eed gebroken. 195 00:22:19,446 --> 00:22:21,516 Ik moet naar het ziekenhuis. 196 00:22:21,646 --> 00:22:26,356 Ga even niet naar de loge. Tot iedereen gekalmeerd is. 197 00:22:26,486 --> 00:22:29,603 Meen je dat? -Jazeker. 198 00:22:31,246 --> 00:22:35,797 Je meent het echt. Wat lief. 199 00:22:37,166 --> 00:22:40,397 Ik bel je als ik in het ziekenhuis ben. 200 00:23:01,366 --> 00:23:04,961 Dit is echt verschrikkelijk. 201 00:23:05,086 --> 00:23:10,001 De dood stinkt. -Zeg dat wel. 202 00:23:12,886 --> 00:23:18,483 De schedelplaten zitten nog maar net aan elkaar. De rest niet. 203 00:23:18,606 --> 00:23:20,597 Hij was in de twintig. 204 00:23:20,726 --> 00:23:24,321 Het is de Mahdi niet. We hebben nog maar tien uren. 205 00:23:24,446 --> 00:23:28,280 Probeer haar aan het lijntje te houden. -Dat doe ik al. 206 00:23:28,406 --> 00:23:32,365 Meer schedels hebben we niet. -Dat wist ik al. 207 00:23:32,486 --> 00:23:35,239 Hij was bedekt met goud. -Weet ik. 208 00:23:35,366 --> 00:23:38,278 Iemand vond hem dus bijzonder. 209 00:23:41,686 --> 00:23:47,716 Terug naar het begin. De Fakirs zijn in 1900 opgericht door een legerofficier. 210 00:23:47,846 --> 00:23:50,121 Kan hij uit die tijd zijn? -Kan. 211 00:23:50,246 --> 00:23:53,761 Dat is genoeg. -De versieringen zijn uit die tijd. 212 00:23:53,886 --> 00:23:57,037 Is hij Afrikaans? -Qua vorm wel. 213 00:23:57,166 --> 00:24:00,283 Ik kan meer zeggen als ik het DNA heb. 214 00:24:00,406 --> 00:24:04,479 Hij is 100 jaar geleden door het leger meegenomen. 215 00:24:04,606 --> 00:24:10,158 Dus was het een belangrijk iemand. Niet de Mahdi, maar toch. 216 00:24:10,286 --> 00:24:13,437 Belangrijk genoeg om mee te nemen. 217 00:24:13,566 --> 00:24:18,401 Kijk. Dit is een van m'n eigen schatjes. 218 00:24:18,526 --> 00:24:25,159 Hij heeft een gecontroleerd ontbindings- proces ondergaan van enkele weken. 219 00:24:25,286 --> 00:24:29,643 Op een warme, droge plek boven de grond. Daar. 220 00:24:33,606 --> 00:24:38,202 Je hebt hem daarin zien wegrotten. 221 00:24:39,366 --> 00:24:43,120 Kijk eens naar dat opvallende patroon. 222 00:24:45,126 --> 00:24:47,321 Hetzelfde als deze. 223 00:24:53,966 --> 00:24:55,524 Juist. 224 00:24:56,766 --> 00:25:02,398 Juist. Afrikaans, 100 jaar oud. Een belangrijk iemand. Niet de Mahdi. 225 00:25:02,526 --> 00:25:08,283 Lag te ontbinden op een droge, warme plek. 226 00:25:10,326 --> 00:25:13,921 Boven de grond. -Zoals een mausoleum. 227 00:25:17,126 --> 00:25:19,037 Zoals een mausoleum. 228 00:25:20,526 --> 00:25:24,439 Mogelijk. -Mogelijk. 229 00:25:38,166 --> 00:25:41,954 Arme Wilson. Ze heeft ons aardig in de nesten gewerkt. 230 00:25:42,086 --> 00:25:45,715 Het was haar schuld niet. -De jouwe soms? 231 00:25:45,846 --> 00:25:48,963 Je wou een pure, onschuldige vrouw. 232 00:25:49,086 --> 00:25:54,922 Als je haar niet had verteld wat ze beschermde, kon ze ons niet verraden. 233 00:26:02,726 --> 00:26:06,719 Heb je ooit overwogen dat ze een bedreiging was? 234 00:26:12,966 --> 00:26:17,118 Ik moet naar de zaal. -Thomas is behoorlijk boos. 235 00:26:17,246 --> 00:26:22,081 Moet je terugtreden? -Ik vind van wel. Andrews niet. 236 00:26:22,206 --> 00:26:24,879 Thomas wil beheerder worden. 237 00:26:25,006 --> 00:26:28,043 Andrews vindt dat hij er nog niet aan toe is. 238 00:26:28,166 --> 00:26:33,001 Andrews heeft hem wel toegelaten tot de kring van vertrouwelingen. 239 00:26:33,126 --> 00:26:36,323 Waar heb je het over? 240 00:26:36,446 --> 00:26:38,357 Vergelding. 241 00:26:47,286 --> 00:26:49,083 Leila. 242 00:26:50,086 --> 00:26:52,475 Dit wordt moeilijk voor je. 243 00:26:52,606 --> 00:26:57,839 Dit is de bekentenis van de man die je vader vermoord heeft. 244 00:27:02,246 --> 00:27:06,080 Ik wil graag datje er stukjes van leest. 245 00:27:07,126 --> 00:27:09,640 Waarom? Denk je dat hij liegt? 246 00:27:09,766 --> 00:27:13,554 Nee, hij liegt niet. Hij heeft je vader vermoord. 247 00:27:13,686 --> 00:27:16,644 Waarom moet ik het dan lezen? 248 00:27:16,766 --> 00:27:20,884 Ik vind het belangrijk dat je teruggaat naar dat moment. 249 00:27:22,606 --> 00:27:25,325 Dat kan ik niet. 250 00:27:35,166 --> 00:27:38,681 Gaat het wel als ik je voorlees? 251 00:27:49,086 --> 00:27:53,682 Ik was in Engeland en deed me voor als Jordaans zakenman. 252 00:27:53,806 --> 00:27:57,640 Het doelwit, Jaffiri... 253 00:27:57,766 --> 00:28:02,920 had een kleine winkel. Die opende hij om zes uur, half zeven 's ochtends. 254 00:29:29,006 --> 00:29:31,839 Wat was er daarvoor gebeurd? 255 00:30:01,606 --> 00:30:04,962 Ik had snoep gestolen, dus... 256 00:30:05,086 --> 00:30:09,716 toen de luiken opengingen, verstopte ik me achter de toonbank. 257 00:30:11,966 --> 00:30:13,604 Een rolluik? 258 00:30:13,726 --> 00:30:17,560 Het ging van buiten open. Ik was alleen in de winkel. 259 00:30:24,086 --> 00:30:29,365 De kranten. Waar waren die? -Niet daar. 260 00:30:30,566 --> 00:30:35,481 Die lagen buiten, op straat. -Wie bracht ze binnen? 261 00:30:35,606 --> 00:30:39,394 De luiken gingen open. Het werd licht. 262 00:30:50,046 --> 00:30:53,925 Is dit wat? -Het was donker. Hij was niet donker. 263 00:30:54,046 --> 00:30:57,402 Hij was Engels. -Ik probeer even iets. 264 00:31:31,126 --> 00:31:33,640 Dat is hem. 265 00:31:33,766 --> 00:31:36,121 Dat is de man die ik gezien heb. 266 00:31:45,566 --> 00:31:48,034 Hij glimlachte naar me. 267 00:31:55,726 --> 00:31:58,365 Pas goed op je vader. 268 00:31:59,206 --> 00:32:04,405 Op de een of andere manier zag hij er verdrietig uit. 269 00:33:00,486 --> 00:33:03,125 Waar gaan we heen? -Andrews' flat. 270 00:33:03,246 --> 00:33:05,635 De loge van de Fakirs. 271 00:33:07,526 --> 00:33:14,204 Ironisch dat we hem moeten wissen uit de historie om zijn erfenis te behouden. 272 00:33:24,646 --> 00:33:27,877 Ik probeer Wilson te pakken te krijgen. Is ze niet verschenen? 273 00:33:29,806 --> 00:33:34,243 Enig idee waar ze kan zijn? Ok�, bedankt. 274 00:33:35,646 --> 00:33:37,045 Ik moet gaan. 275 00:33:43,406 --> 00:33:47,194 Schiet op. Toe dan. 276 00:33:47,326 --> 00:33:49,317 Niet doen, alsjeblieft. 277 00:33:52,286 --> 00:33:55,483 Tijd om achter de sluier te kijken. 278 00:33:57,086 --> 00:34:01,796 Ik smeek je. Ik ben een van jullie. 279 00:34:01,926 --> 00:34:06,283 Je begrijpt het niet, h�? Je bent nooit een van ons geweest. 280 00:34:26,326 --> 00:34:28,556 Help. 281 00:34:29,686 --> 00:34:31,438 Help. 282 00:34:33,566 --> 00:34:37,878 Steun op mij. -U heeft me ertoe gedwongen. 283 00:34:38,006 --> 00:34:43,524 Het is uw schuld. U dwong me te praten. 284 00:34:44,966 --> 00:34:47,924 Ga daarop staan. 285 00:34:50,246 --> 00:34:52,714 Ik heb je. 286 00:35:23,526 --> 00:35:26,086 Zet haar in de auto. 287 00:36:39,326 --> 00:36:42,477 Stella... -Ik zie vlammen op het dak. 288 00:36:56,286 --> 00:36:58,242 Klotetechnologie. 289 00:37:19,566 --> 00:37:22,524 Heeft u geklopt? -Ga bij het vuur vandaan. 290 00:37:22,646 --> 00:37:25,683 Waarom? Dit zijn bedrijfsdocumenten. 291 00:37:25,806 --> 00:37:30,004 Het is bewijsmateriaal. -Het is geheime informatie. 292 00:37:30,126 --> 00:37:35,439 Ga bij het vuur vandaan. -En anders? 293 00:38:25,846 --> 00:38:29,282 Wat heb je met Wilson gedaan? -Ze is aangepakt. 294 00:38:29,406 --> 00:38:34,082 Rotzak die je bent. -Ze heeft onze geheimen verraden. 295 00:38:34,206 --> 00:38:37,118 Wat heb je haar verteld? -Niets. 296 00:38:38,086 --> 00:38:41,715 Waarom vertrouwde u haar niet? 297 00:38:41,846 --> 00:38:45,282 Ik dacht dat jij je positie niet zou misbruiken. 298 00:38:45,406 --> 00:38:48,796 U zei dat ik soms meedogenloos zou moeten zijn. 299 00:38:48,926 --> 00:38:52,157 Moest ik een uitzondering maken voor uw vrouw? 300 00:38:52,286 --> 00:38:55,039 Dat zou ik voor u niet eens doen. 301 00:38:55,166 --> 00:38:59,205 Je studeert niet af en gaat niet voor Scott Grey werken. 302 00:38:59,326 --> 00:39:02,875 Daar gaat u niet meer over. 303 00:39:03,006 --> 00:39:05,361 Oude man. 304 00:39:08,326 --> 00:39:15,277 De dossiers beslaan conflicten in onder andere Zuid-Afrika, Biafra en Korea. 305 00:39:15,406 --> 00:39:20,321 Maleisi�, Ierland, Afghanistan. Het eerste was in Soedan, 1885. 306 00:39:20,446 --> 00:39:23,006 Wat is dit? -Een slachtoffer. 307 00:39:23,126 --> 00:39:25,515 De botten komen uit Andrews' flat. 308 00:39:25,646 --> 00:39:30,037 Dit opperarmbeen kan door marteling gebroken zijn. 309 00:39:32,886 --> 00:39:36,037 Wellicht Dyers eerste marteling. 310 00:39:36,166 --> 00:39:38,839 Het skelet zat in deze lijkwade. 311 00:39:38,966 --> 00:39:42,038 Wie doet zoiets? Is dit het origineel? 312 00:39:42,166 --> 00:39:46,637 Er zijn sporen van vlekken. Mogelijk van lichaamssappen. 313 00:39:46,766 --> 00:39:51,123 Er miste ��n belangrijk onderdeel. Dit. 314 00:39:51,246 --> 00:39:56,036 Een schedel. Ik ga uitzoeken of het de juiste is. 315 00:39:56,166 --> 00:40:00,956 Dyer heeft hem uit een graf gestolen om te gebruiken als symbool. 316 00:40:01,086 --> 00:40:04,920 Wie de eed breekt, krijgt straf. -Erg Victoriaans. 317 00:40:05,046 --> 00:40:10,757 Een les in folteren voor gevorderden. Vandaar z'n blijvende reputatie. 318 00:40:10,886 --> 00:40:12,797 Een folter-Bijbel. 319 00:40:12,926 --> 00:40:18,717 De Fakirs waren z'n discipelen. En ze werven steeds nieuwe leden. 320 00:40:18,846 --> 00:40:23,761 Afgestudeerden met aanleg worden klaargestoomd voor de dienst. 321 00:40:23,886 --> 00:40:27,799 Hoe herken je sadisten? -Die lui zijn professionals. 322 00:40:27,926 --> 00:40:31,316 Dit zijn dossiers van actieve agenten. 323 00:40:31,446 --> 00:40:34,995 Scott Grey is een internationaal bedrijf. 324 00:40:35,126 --> 00:40:41,156 Er is altijd wel ergens oorlog. -Ze werken niet alleen voor de Britten. 325 00:40:41,286 --> 00:40:44,961 Een lucratieve markt. -Hoe schakelen we ze uit? 326 00:40:45,086 --> 00:40:50,956 Hoe pakken we Andrews en Braithwaite? Dit raakt ministers, regeringen... 327 00:40:51,086 --> 00:40:57,161 Een veroordeling is alleen mogelijk als een insider z'n mond opendoet. 328 00:40:59,766 --> 00:41:02,917 Cyril Barrett heeft dit op gang gebracht. 329 00:41:04,046 --> 00:41:07,800 Hij gaat ons helpen om het af te maken. Bedankt. 330 00:41:16,886 --> 00:41:23,359 Dit lag in een vuilnisbak voor Michael Leonards appartement. 331 00:41:24,606 --> 00:41:27,166 Senior Service. 332 00:41:27,286 --> 00:41:30,562 Een enkeling blijft bij het oude merk. 333 00:41:30,686 --> 00:41:34,440 Besmet met tuberkelbacil. 334 00:41:34,566 --> 00:41:38,115 Hebt u geholpen om Michael Leonard op te hangen? 335 00:41:38,246 --> 00:41:41,602 Ik ben een zieke man. -Dat bent u zeker. 336 00:41:44,206 --> 00:41:48,484 Hebt u het gedaan om ons op het spoor van Andrews te houden? 337 00:41:48,606 --> 00:41:53,839 Ik wilde dat jullie die rotzak te grazen namen. 338 00:41:53,966 --> 00:41:56,116 En z'n trawanten. 339 00:41:56,246 --> 00:42:00,080 Zonder risico voor uzelf of uw geheime dienst. 340 00:42:00,206 --> 00:42:04,802 Dus hebt u Leonard opgehangen. U hebt hem gebruikt. 341 00:42:04,926 --> 00:42:08,805 Leonard is een idealist. Hij wou graag helpen. 342 00:42:10,486 --> 00:42:16,038 Zegt u dat hij het zelf wou? -Het ging met wederzijdse toestemming. 343 00:42:16,166 --> 00:42:20,956 Als u Andrews wilt pakken, vertel me dan iets wat ik niet weet. 344 00:42:21,086 --> 00:42:25,318 Je stelt me teleur, Boyd. Ik dacht dat je dit wel aankon. 345 00:42:25,446 --> 00:42:28,199 Ik heb je overschat. 346 00:42:30,686 --> 00:42:34,395 Andrews heeft Jaffiri in Londen gemarteld. 347 00:42:34,526 --> 00:42:39,042 Maar niet op Brits grondgebied. 348 00:42:40,006 --> 00:42:44,045 Op een ambassade. Een buitenlandse ambassade. 349 00:42:46,646 --> 00:42:49,843 Als u het weet, wist de regering het ook. 350 00:42:49,966 --> 00:42:53,322 Er zal 'n parlementair onderzoek komen. 351 00:42:53,446 --> 00:42:57,564 Dat gaat een jaar of langer duren. 352 00:42:57,686 --> 00:43:00,996 Dan ben ik er al niet meer. -TBC is niet dodelijk. 353 00:43:01,126 --> 00:43:06,120 Wel als je immuunsysteem niet goed meer werkt. 354 00:43:09,726 --> 00:43:13,002 HlV. -Wie had gedacht... 355 00:43:13,126 --> 00:43:18,917 dat het verlangen naar wat warmte zo slecht kon zijn voor je gezondheid? 356 00:43:19,726 --> 00:43:25,005 Waarom wilt u Andrews zo graag pakken? Is het iets persoonlijks? 357 00:43:25,126 --> 00:43:30,325 Ik heb in 1946 in Neurenberg een getuigenverklaring afgelegd. 358 00:43:30,446 --> 00:43:35,236 Zoek maar na. Ik had nooit gedacht dat het proces meer was... 359 00:43:35,366 --> 00:43:40,394 dan een eenmalige dwaling in het doen en laten van naties. 360 00:43:40,526 --> 00:43:47,159 Marteling is iets wat de basis van de mensenrechten aantast. 361 00:43:47,286 --> 00:43:52,076 Als je aan die regel morrelt. begeef je je op een hellend vlak. 362 00:44:05,246 --> 00:44:09,398 Laat u me uren wachten om me van slag te brengen? 363 00:44:35,126 --> 00:44:38,402 Mooie vingerafdrukken. -De mijne of de zijne? 364 00:44:38,526 --> 00:44:41,996 Dit moet je even bekijken. 365 00:44:47,246 --> 00:44:51,558 Twee slachtoffers, met 100 jaar ertussen. 366 00:44:54,366 --> 00:45:01,044 Dezelfde verwondingen als Jaffiri. -Op een iets andere schaal. 367 00:45:02,126 --> 00:45:04,321 Goed werk. 368 00:45:07,446 --> 00:45:10,756 U hebt m'n vingerafdrukken. Wat bewijzen die? 369 00:45:10,886 --> 00:45:15,277 Vraag het uw getuige maar. Ik heb haar vader geholpen. 370 00:45:15,406 --> 00:45:17,795 Hoe? -Ik heb z'n winkel geopend. 371 00:45:17,926 --> 00:45:23,762 En u hebt z'n kranten naar binnen gebracht. Z'n arm zat in een mitella. 372 00:45:23,886 --> 00:45:25,763 Hij was gewond. 373 00:45:26,806 --> 00:45:31,197 Ik heb een alibi voor de 24 uur voordat Jaffiri stierf. 374 00:45:33,926 --> 00:45:35,359 Wat voor alibi? 375 00:45:35,486 --> 00:45:40,196 Het soort alibi waarvoor toegang tot geheime informatie nodig is. 376 00:46:13,806 --> 00:46:17,560 In het Griekse theater dalen de goden neer op aarde... 377 00:46:17,686 --> 00:46:22,760 Deus ex machlna. Ik ben geen god. -Wat bent u dan wel? 378 00:46:24,926 --> 00:46:28,316 Ik stimuleer anderen om te praten. 379 00:46:30,166 --> 00:46:33,283 Met pressiemiddelen. Een onschuldige term... 380 00:46:33,406 --> 00:46:37,604 Die allerlei zonden omvat. U moet weten... 381 00:46:37,726 --> 00:46:42,800 Ik bepaal wat ik moet weten. -Ik heb de Britse wet niet overtreden. 382 00:46:42,926 --> 00:46:47,238 Ik hou me aan de regels van de Britse overheid. 383 00:46:47,366 --> 00:46:52,520 Het zijn ook mijn regels. Of wonen wij in verschillende staten? 384 00:46:52,646 --> 00:46:56,161 Wat zijn de meest verlichte staten? 385 00:46:56,286 --> 00:47:00,802 Zij die een strikt protocol hebben voor fysieke pressiemiddelen... 386 00:47:00,926 --> 00:47:05,477 of zij die hun ogen dichtdoen en bidden dat er vrede komt? 387 00:47:19,966 --> 00:47:22,480 Ik heb een tweede getuige. 388 00:47:24,046 --> 00:47:28,437 Die heeft verteld waar u uw fysieke druk heeft uitgeoefend. 389 00:47:31,846 --> 00:47:35,805 U hebt Jaffiri in een buitenlandse ambassade opgehangen. 390 00:47:35,926 --> 00:47:39,475 Daarmee ging u tegen internationale afspraken in. 391 00:47:40,406 --> 00:47:45,639 Als een land onze achterhaalde verdragen niet wenst te ondertekenen... 392 00:47:45,766 --> 00:47:51,363 zijn die lui niet meteen schurken. Soms moet een wet herzien worden. 393 00:47:51,486 --> 00:47:53,477 Je verlegt de grenzen. 394 00:47:53,606 --> 00:47:57,281 Om effectief te verhoren. -Niet om te folteren. 395 00:47:57,406 --> 00:48:02,002 Verhoor is pressie. Zoals uw verhoor van m'n vrouw. 396 00:48:04,166 --> 00:48:07,556 Zoals u mij nu onder druk probeert te zetten. 397 00:48:10,926 --> 00:48:14,965 Ik hang u niet op aan het plafond. -Nog niet. 398 00:48:19,126 --> 00:48:22,198 Ik kan het debat slechts stimuleren. 399 00:48:22,326 --> 00:48:26,683 Ik kan ruimte geven... -En dan kom je bij de waarheid. 400 00:48:28,046 --> 00:48:33,325 Waarom heb je Irak verlaten? -Om m'n gezin te beschermen. 401 00:48:33,446 --> 00:48:37,803 Kijk eens hoe stevig ik papa vasthoud. Zoals ik jou ook vasthoud. 402 00:48:37,926 --> 00:48:41,077 Waar is de schedel van de Mahdi? 403 00:48:43,646 --> 00:48:46,285 Ik wist hier niets van. 404 00:48:48,446 --> 00:48:52,121 Ga niet naar de loge, tot de rust is weergekeerd. 405 00:48:52,246 --> 00:48:54,282 Je meent het. 406 00:48:57,846 --> 00:49:00,360 Om m'n gezin te beschermen. 407 00:49:02,806 --> 00:49:07,675 De waarnemers worden ongeduldig. -Vertel ze dat het tijd kost. 408 00:49:10,166 --> 00:49:12,441 Wat had je te vrezen? 409 00:49:20,366 --> 00:49:26,362 Het genootschap overleeft het wel. Dat lukt al 100jaar. 410 00:49:33,446 --> 00:49:35,084 Wat lief. 411 00:49:44,966 --> 00:49:48,003 Ik zie mezelf niet als verhoorder, zoals u. 412 00:49:48,126 --> 00:49:53,359 Ik zoek de waarheid. En soms... -Moet je dan fysieke druk uitoefenen. 413 00:49:56,686 --> 00:50:00,645 Maar niet zoals u dat doet. -Is er dan verschil? 414 00:50:00,766 --> 00:50:06,079 Ik ben er emotioneel bij betrokken. Dat veroorzaakt soms 'n fysieke reactie. 415 00:50:06,206 --> 00:50:09,164 U probeert onwettig gedrag te rechtvaardigen. 416 00:50:09,286 --> 00:50:15,077 U mishandelt mensen. U doet ze pijn, zet ze onder druk. Zonder enig gevoel. 417 00:50:15,206 --> 00:50:18,118 U ziet uw slachtoffers niet eens als mens. 418 00:50:18,246 --> 00:50:23,684 U meent het dus niet als u mensen fysiek en emotioneel onder druk zet. 419 00:50:26,166 --> 00:50:29,602 Op dat moment wel. 420 00:50:32,246 --> 00:50:36,842 Dat is blindheid. Ik geef toe dat dat fout is. 421 00:50:36,966 --> 00:50:41,915 Maar ik doe het niet berekenend. Niet namens een andere partij. 422 00:50:43,046 --> 00:50:46,197 Vrede is onmogelijk zonder veiligheid. 423 00:50:46,326 --> 00:50:50,763 Wilt u vrijheid en democratie? Laat me dan m'n werk doen. 424 00:50:50,886 --> 00:50:56,722 Als ik dingen fout doe, dreigen er disciplinaire maatregelen. 425 00:50:57,246 --> 00:51:00,602 Maar u opereert in het geheim. 426 00:51:00,726 --> 00:51:07,643 Als u uw werk uitvoert, offeren wij steeds wat vrijheid en democratie op. 427 00:51:07,766 --> 00:51:10,838 Alsof iedereen uw waarden deelt. 428 00:51:10,966 --> 00:51:16,723 In het allerbeste geval kunt u er alleen maar van dromen. 429 00:51:16,846 --> 00:51:23,160 En wie beschermt de beschaving tegen de chaos, terwijl u droomt? 430 00:51:23,286 --> 00:51:26,164 Wie beschermt uw democratische aspiraties? 431 00:51:26,286 --> 00:51:30,484 U bereidt uw verdediging voor. -Dus niet. 432 00:51:31,886 --> 00:51:37,483 Kom tevoorschijn, professor. Laat het publiek zien wie u echt bent. 433 00:51:38,526 --> 00:51:42,599 Het is een wetenschap, geen passie. 434 00:51:45,526 --> 00:51:47,881 U hebt mensen zoals ik nodig. 435 00:51:53,886 --> 00:51:56,844 U breekt de menselijke wil. 436 00:51:58,126 --> 00:52:00,515 De wil om te leven. 437 00:52:02,046 --> 00:52:04,879 Hebben we zulke mensen nodig? 438 00:52:06,406 --> 00:52:11,958 U zegt dat u een tweede getuige heeft. U wordt gebruikt. 439 00:52:12,086 --> 00:52:18,685 Als u dit doorzet, kost dat u uw carri�re. Dan laat alles u koud. 440 00:52:18,806 --> 00:52:21,195 Laat het niet zover komen. 441 00:52:21,326 --> 00:52:24,443 We zijn in ��n opzicht gelijk. 442 00:52:24,566 --> 00:52:27,876 Hoe dan? -We zijn allebei vervangbaar. 443 00:52:30,766 --> 00:52:33,155 Het is afgelopen met u. 444 00:53:31,646 --> 00:53:35,878 Uit het DNA blijkt dat hij familie is. 445 00:53:36,006 --> 00:53:39,362 Uw vader is een directe afstammeling. 446 00:54:06,806 --> 00:54:08,524 Wilson. 447 00:54:18,206 --> 00:54:21,721 De resten van uw voorouder worden vrijgegeven. 448 00:54:23,806 --> 00:54:27,765 Het is de Mahdi niet. Maar dat wist u altijd al, h�? 449 00:54:27,886 --> 00:54:29,444 Niet zeker. 450 00:54:31,566 --> 00:54:36,799 Het verhaal begon vrijwel meteen nadat het graf geschonden was. 451 00:54:36,926 --> 00:54:39,440 Het was een familiemausoleum. 452 00:54:39,566 --> 00:54:43,844 We wisten dat we een bloedband met de schedel hadden. 453 00:54:43,966 --> 00:54:49,484 DNA zou dat bewijzen. -En wat gaat u nu doen? 454 00:54:50,406 --> 00:54:55,639 De waarheid vertellen? Of zeggen dat u bent teruggekomen met de Mahdi? 455 00:54:55,766 --> 00:54:59,475 Gekozen worden is ons belangrijkste doel. 456 00:55:00,606 --> 00:55:04,360 Ik wil u bedanken. -Niet doen. 457 00:55:05,406 --> 00:55:10,434 Ik ken u niet. Ik ken uw vader ook niet. 458 00:55:10,566 --> 00:55:13,842 Ik weet niet of ik hier goed aan heb gedaan. 459 00:55:33,006 --> 00:55:35,156 Je hebt me verraden. 460 00:56:02,366 --> 00:56:06,245 In welk opzicht was Jaffiri van belang voor u? 461 00:56:07,366 --> 00:56:13,362 Z'n familie had invloed. Hij was een brug tussen Irak en Iran. 462 00:56:13,486 --> 00:56:17,445 Een middel om de vijanden te laten praten. 463 00:56:17,566 --> 00:56:22,560 Toen z'n familie een opstand tegen Saddam steunde... 464 00:56:22,686 --> 00:56:25,200 juichten wij dat toe. 465 00:56:26,206 --> 00:56:28,037 Maar... 466 00:56:28,166 --> 00:56:30,999 toen hij een vluchteling werd... 467 00:56:31,126 --> 00:56:34,357 wist niemand wat ze met hem moesten doen. 468 00:56:35,766 --> 00:56:40,556 Was hij een aanwinst? Een spion? Een potentieel gevaar? 469 00:56:42,246 --> 00:56:46,842 Wat betekende hij voor u? -Hij was een vriend. 470 00:56:46,966 --> 00:56:50,925 Omar was een vriend, Peter. 38926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.