All language subtitles for Vikings.S05E06.720p.BluRay.2CH.x265.HEVC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,050 --> 00:00:03,050 ["IF I HAD A HEART" PLAYING] 2 00:00:51,700 --> 00:00:53,100 [MEN SHOUTING INDISTINCTLY] 3 00:00:54,770 --> 00:00:56,710 [WOMAN SPEAKING ARABIC] 4 00:00:58,070 --> 00:00:59,440 [GRUNTING] 5 00:00:59,480 --> 00:01:00,610 [SWORDS CLASHING] 6 00:01:02,480 --> 00:01:03,550 [SCREAMING] 7 00:01:06,350 --> 00:01:07,850 [GRUNTING AND YELLING] 8 00:01:15,490 --> 00:01:16,630 [WHOOSHING] 9 00:01:22,570 --> 00:01:24,600 BJORN: Run! Run! 10 00:01:25,870 --> 00:01:26,940 Run! 11 00:01:33,310 --> 00:01:34,440 [URGING CAMEL] 12 00:01:38,150 --> 00:01:39,180 [CAMEL LOWING] 13 00:01:39,220 --> 00:01:40,420 Faster! 14 00:01:53,100 --> 00:01:54,730 [BOTH PANTING] 15 00:01:59,900 --> 00:02:01,140 [BREATHING HEAVILY] 16 00:02:06,110 --> 00:02:07,110 [ASTRID CHUCKLING SOFTLY] 17 00:02:12,780 --> 00:02:14,050 [ASTRID BREATHING HEAVILY] 18 00:02:31,840 --> 00:02:33,800 [BOTH BREATHING HEAVILY] 19 00:02:36,910 --> 00:02:38,480 [HORN BLOWING IN DISTANCE] 20 00:02:41,950 --> 00:02:43,480 [PANTING] 21 00:02:43,510 --> 00:02:45,110 [HORN BLOWING IN DISTANCE] 22 00:02:48,720 --> 00:02:50,490 MAN 1: Steady the lines to the bow! 23 00:02:50,520 --> 00:02:52,260 MAN 2: Cross the sails! 24 00:02:53,190 --> 00:02:54,560 MAN 1: Keep going! 25 00:02:55,530 --> 00:02:57,060 MAN 2: We're almost there! 26 00:02:59,230 --> 00:03:00,460 That's it! 27 00:03:00,500 --> 00:03:02,100 A little closer! 28 00:03:07,070 --> 00:03:08,740 -[EXHALES] -[BIRDS SQUAWKING] 29 00:03:08,770 --> 00:03:10,110 IVAR. 30 00:03:29,490 --> 00:03:32,960 IVAR and Hvitserk Lothbrok. 31 00:03:33,000 --> 00:03:35,500 Why did you not return to KATTEGAT? 32 00:03:36,300 --> 00:03:38,300 You don't need the Seer 33 00:03:38,340 --> 00:03:40,370 to know that Ubbe and I fell out. 34 00:03:41,540 --> 00:03:43,570 We disagreed about many things. 35 00:03:44,810 --> 00:03:46,610 But in the end, 36 00:03:46,640 --> 00:03:48,550 Hvitserk agreed with me, 37 00:03:48,580 --> 00:03:50,380 and Ubbe sailed alone to KATTEGAT. 38 00:03:51,980 --> 00:03:53,820 And that is why we're here. 39 00:03:53,850 --> 00:03:55,850 A good choice. A good choice. 40 00:04:00,590 --> 00:04:03,230 Surely you both remember Astrid? 41 00:04:03,260 --> 00:04:05,030 She is my queen now. 42 00:04:06,060 --> 00:04:07,760 [CHUCKLES] 43 00:04:07,800 --> 00:04:09,400 I am happy for both of you. 44 00:04:10,100 --> 00:04:11,900 Oh, thank you, IVAR. 45 00:04:17,470 --> 00:04:19,480 So, do I understand that you and your warriors 46 00:04:19,510 --> 00:04:21,910 will support me when I attack KATTEGAT? 47 00:04:21,950 --> 00:04:24,980 Straight to it. I like it. Yes, we will. 48 00:04:25,010 --> 00:04:26,480 But only if IVAR is made king. 49 00:04:33,020 --> 00:04:36,030 You know that I have my own plans for that kingdom. 50 00:04:36,060 --> 00:04:37,990 Of course, of course. 51 00:04:38,030 --> 00:04:39,760 And that is why we are here. 52 00:04:39,800 --> 00:04:41,060 And what I think 53 00:04:41,100 --> 00:04:43,670 my dear brother is trying to say is that, 54 00:04:43,700 --> 00:04:44,800 in the long term, 55 00:04:44,830 --> 00:04:47,200 what is to stop you from ruling KATTEGAT 56 00:04:47,240 --> 00:04:49,070 when I am dead and gone? 57 00:04:50,110 --> 00:04:52,110 How long can that be? 58 00:04:52,140 --> 00:04:54,140 I'm not a healthy person. 59 00:04:54,780 --> 00:04:56,750 I'm a cripple. 60 00:04:56,780 --> 00:04:59,050 But your brother Hvitserk? 61 00:04:59,080 --> 00:05:01,350 All that matters to the both of us 62 00:05:01,390 --> 00:05:03,620 is to reclaim the kingdom that was torn from us 63 00:05:03,650 --> 00:05:07,060 by that murderous bitch, Lagertha. 64 00:05:07,090 --> 00:05:11,260 We want to be in an alliance with you, to make that happen. 65 00:05:12,260 --> 00:05:13,530 And soon. 66 00:05:15,970 --> 00:05:18,100 You have a prisoner. 67 00:05:18,130 --> 00:05:20,440 I have heard of this man. Where is he? 68 00:05:22,440 --> 00:05:24,210 Bring the Christian! 69 00:05:25,340 --> 00:05:27,010 [FOOTSTEPS APPROACHING] 70 00:05:29,410 --> 00:05:31,050 [BREATHING HEAVILY] 71 00:05:35,180 --> 00:05:36,890 On his knees. 72 00:05:36,920 --> 00:05:37,920 [GRUNTING] 73 00:05:39,520 --> 00:05:41,690 Bishop HEAHMUND. 74 00:05:51,700 --> 00:05:52,700 [EXHALES] 75 00:05:58,110 --> 00:06:00,080 What's the point of him? 76 00:06:00,110 --> 00:06:01,950 Why don't you just kill him? 77 00:06:01,980 --> 00:06:05,850 Because he is a great warrior. 78 00:06:05,880 --> 00:06:09,120 I've seen how he fights with my own eyes. 79 00:06:09,150 --> 00:06:12,990 And I admire great warriors. 80 00:06:13,020 --> 00:06:14,820 He will fight for us? 81 00:06:16,460 --> 00:06:18,330 Maybe. 82 00:06:18,360 --> 00:06:20,630 If he doesn't want to get crucified. 83 00:06:20,660 --> 00:06:22,970 [LAUGHING] 84 00:06:26,370 --> 00:06:27,870 [IN NATIVE TONGUE] 85 00:06:30,440 --> 00:06:32,010 [IN NATIVE TONGUE] 86 00:06:33,540 --> 00:06:34,980 HARALD: No, no, no. 87 00:06:35,850 --> 00:06:37,480 Let him continue. 88 00:06:39,780 --> 00:06:42,320 [IN NATIVE TONGUE] 89 00:07:10,950 --> 00:07:12,280 What did he say? 90 00:07:12,320 --> 00:07:14,880 Ah, he is praying to his god. 91 00:07:14,920 --> 00:07:17,620 A fat lot of good that will do him! 92 00:07:17,650 --> 00:07:19,290 [ALL LAUGHING] 93 00:07:29,230 --> 00:07:30,230 [HORSE WHICKERING] 94 00:07:37,610 --> 00:07:38,810 Father, 95 00:07:40,140 --> 00:07:42,010 we can't stay here. 96 00:07:42,050 --> 00:07:43,980 The Northmen will come. 97 00:07:44,010 --> 00:07:45,780 And where should we go? 98 00:07:45,820 --> 00:07:47,820 Back to the swamps, of course. 99 00:07:49,050 --> 00:07:50,820 We'll be safe there. 100 00:07:52,060 --> 00:07:54,260 I don't want to run anymore. 101 00:07:54,290 --> 00:07:55,560 -SOLDIER: To order! -But, we've... 102 00:07:55,590 --> 00:07:56,790 No. 103 00:07:56,830 --> 00:07:59,360 No, your father is right. We cannot run and hide. 104 00:07:59,400 --> 00:08:01,200 And we won't. 105 00:08:01,230 --> 00:08:02,900 Why not? 106 00:08:02,930 --> 00:08:04,830 Because Father is King. 107 00:08:09,310 --> 00:08:11,310 MAN 1: [SHOUTING IN DISTANCE] In line! 108 00:08:12,880 --> 00:08:14,780 MAN 2: We need more water! 109 00:08:14,810 --> 00:08:16,710 Fetch it while you can! 110 00:08:19,380 --> 00:08:21,920 MAN 1: You men! Head down the right flank! 111 00:08:23,390 --> 00:08:25,720 MAN 3: Keep your eyes on the horizon! 112 00:08:25,760 --> 00:08:27,720 ALFRED: Grandfather, 113 00:08:27,760 --> 00:08:29,060 I don't want to disturb your sleep, 114 00:08:29,090 --> 00:08:30,960 but I need to talk to you. 115 00:08:33,330 --> 00:08:38,970 We have suffered a most grievous defeat 116 00:08:39,000 --> 00:08:41,840 at the hands of the Northmen, and the sons of RAGNAR. 117 00:08:45,010 --> 00:08:46,580 No words can explain 118 00:08:46,610 --> 00:08:49,210 the misery and desolation of our people. 119 00:08:50,150 --> 00:08:51,580 For now, 120 00:08:51,620 --> 00:08:53,380 it seems we are at their mercy. 121 00:09:03,790 --> 00:09:07,300 Everything you dreamed of, and worked for, 122 00:09:07,330 --> 00:09:10,970 this great kingdom you carved out of England, 123 00:09:11,000 --> 00:09:12,170 could be lost. 124 00:09:19,910 --> 00:09:21,610 But I want to make you this promise. 125 00:09:23,050 --> 00:09:28,080 If our Lord should ever see fit to choose me as King, 126 00:09:28,120 --> 00:09:31,490 even over this wasteland, then I swear to you, 127 00:09:31,520 --> 00:09:33,490 as if you were sitting next to me now, 128 00:09:33,520 --> 00:09:35,190 that I will fight and struggle 129 00:09:35,220 --> 00:09:38,190 to restore your kingdom to its former glories! 130 00:09:38,230 --> 00:09:41,770 To realize your dream of becoming King of all England, 131 00:09:43,730 --> 00:09:45,740 or perish in the trying. 132 00:09:51,440 --> 00:09:53,240 [INDISTINCT CONVERSATIONS] 133 00:09:53,280 --> 00:09:54,710 [GRUNTING] 134 00:09:54,740 --> 00:09:56,580 [PEOPLE TALKING INDISTINCTLY] 135 00:10:31,780 --> 00:10:32,850 [GRUNTING] 136 00:10:37,120 --> 00:10:38,520 [CHUCKLES] 137 00:10:38,550 --> 00:10:40,320 That's a fine sword. 138 00:10:41,960 --> 00:10:44,590 It is the Bishop's sword. 139 00:10:44,630 --> 00:10:47,430 He must have paid the dwarves a great deal to make it 140 00:10:47,460 --> 00:10:49,900 because it is a magical sword. 141 00:10:49,930 --> 00:10:52,400 The metal is much stronger than ours. 142 00:10:52,440 --> 00:10:54,400 I saw him kill many men with it. 143 00:10:55,170 --> 00:10:57,570 And yet, never blunted, 144 00:10:57,610 --> 00:10:59,380 but continued to bite. 145 00:11:00,780 --> 00:11:01,810 And now, 146 00:11:03,610 --> 00:11:05,720 it's mine. 147 00:11:05,750 --> 00:11:09,450 To have such a sword gives you great advantage. 148 00:11:11,690 --> 00:11:13,560 Think of Odin's spear. 149 00:11:16,360 --> 00:11:18,590 And now think of Ivar's sword. 150 00:11:23,570 --> 00:11:26,740 What is it you really want, IVAR Lothbrok? 151 00:11:28,370 --> 00:11:29,410 Hmm? 152 00:11:30,740 --> 00:11:32,080 Revenge. 153 00:11:35,510 --> 00:11:38,680 I dream of the many ways that I can make Lagertha suffer 154 00:11:38,710 --> 00:11:40,120 before I kill her. 155 00:11:42,790 --> 00:11:44,890 I want revenge because... 156 00:11:46,420 --> 00:11:48,720 Because she killed my beautiful mother. 157 00:11:50,690 --> 00:11:53,100 What of the kingdom? What of KATTEGAT? 158 00:11:53,130 --> 00:11:55,460 It is not so important to me. 159 00:11:55,500 --> 00:11:56,700 But surely your brother will... 160 00:11:56,730 --> 00:11:59,440 I said, it is not so important to me. 161 00:11:59,470 --> 00:12:00,970 What is it about the word "king" 162 00:12:01,000 --> 00:12:02,540 that makes even reasonable people 163 00:12:02,570 --> 00:12:04,340 behave like idiots, huh? 164 00:12:08,640 --> 00:12:10,080 [LAUGHING] 165 00:12:12,520 --> 00:12:13,750 Ah, 166 00:12:14,620 --> 00:12:15,990 how is married life? 167 00:12:18,390 --> 00:12:21,760 You are married to Astrid, Lagertha's lover. 168 00:12:23,090 --> 00:12:25,090 I hope she's worth it. 169 00:12:36,240 --> 00:12:37,610 [PEOPLE CHATTERING] 170 00:12:39,010 --> 00:12:40,380 WOMAN 1: There's space for one more. 171 00:12:40,410 --> 00:12:42,350 MAN 1: Give me the rope. MAN 2: Throw me the plank! 172 00:12:42,380 --> 00:12:43,810 MAN 3: Take these. WOMAN 2: Here! 173 00:12:47,720 --> 00:12:49,290 [ARROWS WHIZZING] 174 00:12:49,320 --> 00:12:50,750 [PEOPLE SHOUTING] 175 00:13:00,730 --> 00:13:02,170 I warned you. 176 00:13:03,000 --> 00:13:04,370 Who was it? 177 00:13:06,800 --> 00:13:08,100 Who gave us away? 178 00:13:09,010 --> 00:13:10,210 Who betrayed us? 179 00:13:14,410 --> 00:13:15,880 You, Guthrum? 180 00:13:26,090 --> 00:13:27,190 Why? 181 00:13:27,220 --> 00:13:29,830 GUTHRUM: I thought hard about what you said. 182 00:13:29,860 --> 00:13:32,900 That in this place, there would be no war. 183 00:13:32,930 --> 00:13:36,000 But then I remembered my father and Valhalla, 184 00:13:36,030 --> 00:13:39,000 and I realized that if I did not die well in battle, 185 00:13:40,440 --> 00:13:42,240 that I would never see him again. 186 00:13:45,110 --> 00:13:48,110 I don't want to be imprisoned again, Lagertha. 187 00:13:49,950 --> 00:13:52,580 Spare me that, at least. 188 00:13:52,620 --> 00:13:55,450 A swift blow with ax or sword is all I ask. 189 00:13:57,850 --> 00:13:59,960 You deserve to be punished. 190 00:14:01,460 --> 00:14:04,460 I have done nothing to justify your betrayal. 191 00:14:08,400 --> 00:14:09,400 EYVIND! 192 00:14:10,830 --> 00:14:13,500 And you, Ketill Flatnose! 193 00:14:14,770 --> 00:14:17,010 Why were you going to leave us? 194 00:14:17,040 --> 00:14:18,170 Both of you 195 00:14:18,210 --> 00:14:20,740 are renowned warriors from prominent families. 196 00:14:20,780 --> 00:14:22,710 KATTEGAT is your home. 197 00:14:22,750 --> 00:14:24,480 Floki persuaded us. 198 00:14:24,510 --> 00:14:25,810 Who, if he was honest, 199 00:14:25,850 --> 00:14:27,850 would not want to live among the gods? 200 00:14:27,880 --> 00:14:30,320 KATTEGAT is in danger, and you thought only of yourself. 201 00:14:31,620 --> 00:14:34,160 And you, Aud. 202 00:14:34,190 --> 00:14:36,790 I have always been true to you, Lagertha. 203 00:14:36,830 --> 00:14:39,800 But you know yourself, we are the gods' playthings. 204 00:14:39,830 --> 00:14:42,470 I realized that it wasn't Floki the boat builder 205 00:14:42,500 --> 00:14:44,270 who was calling me away, 206 00:14:44,300 --> 00:14:46,540 but the god who inhabits him. 207 00:14:46,570 --> 00:14:49,340 Therefore, I had to accept my fate. 208 00:14:49,370 --> 00:14:50,970 And I still have to. 209 00:14:51,010 --> 00:14:52,340 Whatever it is. 210 00:14:57,050 --> 00:15:00,080 I have been betrayed very often in my life, 211 00:15:00,120 --> 00:15:02,120 but I've never got used to it. 212 00:15:06,260 --> 00:15:08,190 But I will allow you to go. 213 00:15:15,860 --> 00:15:18,830 I will allow all of you to go. 214 00:15:18,870 --> 00:15:20,940 What point is served by keeping you all here 215 00:15:20,970 --> 00:15:22,610 against your will? 216 00:15:22,640 --> 00:15:24,340 Especially if Aud is right, 217 00:15:24,370 --> 00:15:26,380 and you leaving is the will of the gods. 218 00:15:27,910 --> 00:15:31,380 I only hope Floki has found what he says he has found. 219 00:15:33,380 --> 00:15:35,820 I have known him a long time. 220 00:15:35,850 --> 00:15:40,060 He is a good man and a great ship builder. 221 00:15:40,090 --> 00:15:42,290 But he is also the trickster. 222 00:15:43,460 --> 00:15:44,930 No, Lagertha. 223 00:15:45,730 --> 00:15:47,000 Not now. 224 00:15:47,030 --> 00:15:48,530 Not this time. 225 00:15:51,530 --> 00:15:54,900 Did you really think I could have you killed, Floki? 226 00:15:55,400 --> 00:15:56,440 [LAUGHING] 227 00:15:58,470 --> 00:16:01,210 You've done worse things than that, Lagertha. 228 00:16:07,080 --> 00:16:10,190 Shield-maiden, blessed by the gods. 229 00:16:11,850 --> 00:16:13,120 Farewell. 230 00:16:20,730 --> 00:16:22,270 [HORSE NEIGHS] 231 00:16:30,140 --> 00:16:32,080 You see how weak she is? 232 00:16:32,110 --> 00:16:34,680 She makes it look like she's controlling everything, 233 00:16:34,710 --> 00:16:36,650 but of course she has no real power, 234 00:16:36,680 --> 00:16:37,980 she just proved it! 235 00:16:38,950 --> 00:16:39,980 Da! 236 00:16:43,720 --> 00:16:45,450 [WATER SLOSHING] 237 00:16:49,530 --> 00:16:51,790 KETILL: I cannot believe she spared us. 238 00:16:51,830 --> 00:16:53,560 She is truly a great woman. 239 00:16:53,600 --> 00:16:56,900 She spared us because she is a woman. 240 00:16:56,930 --> 00:16:59,100 No man in her position would have done so. 241 00:16:59,900 --> 00:17:01,200 Are you sure? 242 00:17:02,040 --> 00:17:03,370 Yes! 243 00:17:03,410 --> 00:17:05,240 Men are impatient. 244 00:17:05,270 --> 00:17:07,480 They cannot wait for anything. 245 00:17:07,510 --> 00:17:10,950 If they have power, they need to exercise it. 246 00:17:10,980 --> 00:17:14,050 Otherwise, it seems to them that they have no power. 247 00:17:14,080 --> 00:17:17,550 But a woman must wait almost a year to give birth. 248 00:17:17,590 --> 00:17:21,490 Therefore, she lives life more slowly, and more deeply. 249 00:17:23,030 --> 00:17:24,490 What is it she is waiting for? 250 00:17:28,160 --> 00:17:30,370 She is waiting to see if Floki is right. 251 00:17:41,610 --> 00:17:44,580 There is going to be a war. 252 00:17:44,610 --> 00:17:47,950 A war that will make me the King of KATTEGAT, 253 00:17:47,980 --> 00:17:49,590 my father's kingdom. 254 00:17:51,590 --> 00:17:54,760 A war against the usurper, 255 00:17:54,790 --> 00:17:57,760 Ragnar's first wife, Lagertha, 256 00:17:57,790 --> 00:18:00,360 who killed my mother in order to be Queen. 257 00:18:02,600 --> 00:18:04,970 And, of course, 258 00:18:05,000 --> 00:18:07,500 a war between brothers. 259 00:18:09,970 --> 00:18:12,010 Bishop, you have a choice. 260 00:18:13,010 --> 00:18:15,710 Fight alongside me, 261 00:18:15,740 --> 00:18:17,480 or I will kill you. 262 00:18:19,520 --> 00:18:21,420 What are your wars to me? 263 00:18:21,450 --> 00:18:23,450 A way of staying alive. 264 00:18:23,490 --> 00:18:26,190 I'm not afraid to die for my faith. 265 00:18:26,220 --> 00:18:29,290 IVAR: But you are not being asked to do that. 266 00:18:29,330 --> 00:18:32,200 I am not asking you to renounce your faith 267 00:18:32,230 --> 00:18:36,000 or to fight against Christians. 268 00:18:36,030 --> 00:18:37,500 All I'm asking you is to kill 269 00:18:37,530 --> 00:18:39,940 more of those you call heathens. 270 00:18:46,680 --> 00:18:49,010 Why do you offer me this choice? 271 00:18:51,780 --> 00:18:53,920 Because I am jealous of you. 272 00:18:56,080 --> 00:18:58,220 I would like to be like you. 273 00:18:58,920 --> 00:19:00,120 Strong 274 00:19:02,430 --> 00:19:03,760 and whole. 275 00:19:05,190 --> 00:19:06,800 A great warrior. 276 00:19:09,970 --> 00:19:11,930 That is why I saved you. 277 00:19:15,700 --> 00:19:18,410 And that is why I want you to fight alongside me. 278 00:19:24,980 --> 00:19:26,520 MAN 1: Turn the sails! 279 00:19:27,580 --> 00:19:29,120 MAN 2: All together! 280 00:19:35,120 --> 00:19:36,830 [CREW MEMBERS YELLING] 281 00:19:40,300 --> 00:19:41,660 MAN 3: I see land! 282 00:19:51,770 --> 00:19:53,210 [GIGGLES] 283 00:19:53,710 --> 00:19:54,940 Ketill! 284 00:19:55,810 --> 00:19:57,180 Aud! 285 00:20:01,550 --> 00:20:03,150 Look over there. 286 00:20:17,530 --> 00:20:20,140 Do not worry, Aud. 287 00:20:20,170 --> 00:20:22,470 It cannot be as bad as it looks. 288 00:20:25,410 --> 00:20:27,380 [WAVES CRASHING] 289 00:20:41,090 --> 00:20:42,890 [PEOPLE CHATTERING] 290 00:20:46,530 --> 00:20:48,060 Will he fight with us? 291 00:20:48,100 --> 00:20:49,970 I have really no idea. 292 00:20:51,330 --> 00:20:53,170 You didn't discuss with me the arrangement 293 00:20:53,200 --> 00:20:55,040 you made with King Harald. 294 00:20:55,070 --> 00:20:56,570 What arrangement? 295 00:20:56,610 --> 00:20:58,440 That you would be king, 296 00:20:58,470 --> 00:20:59,810 but that afterwards 297 00:20:59,840 --> 00:21:02,650 the crown would pass down to him first, and not to me. 298 00:21:03,550 --> 00:21:05,210 That is because, Hvitserk, 299 00:21:05,250 --> 00:21:07,920 it is not really an arrangement. 300 00:21:07,950 --> 00:21:10,450 It is just words, huh? 301 00:21:18,460 --> 00:21:23,070 Who is to say that he will not try to kill me? 302 00:21:23,100 --> 00:21:25,870 Or that I might try to kill him? 303 00:21:25,900 --> 00:21:27,740 Or that you might try to kill the both of us, 304 00:21:27,770 --> 00:21:29,610 for that matter? 305 00:21:29,640 --> 00:21:31,710 Then why even pretend there is an arrangement? 306 00:21:34,110 --> 00:21:35,780 It suits everyone. 307 00:21:36,610 --> 00:21:38,150 For the moment. 308 00:21:40,850 --> 00:21:43,820 But then again, everything can also change in a moment. 309 00:21:43,850 --> 00:21:45,020 Right? 310 00:21:46,090 --> 00:21:47,960 I don't know, IVAR. 311 00:21:47,990 --> 00:21:49,220 I wish I could believe you. 312 00:21:50,830 --> 00:21:52,730 I wish I knew who you really were. 313 00:21:52,760 --> 00:21:54,200 [LAUGHING] 314 00:21:54,230 --> 00:21:57,230 Ah, you know who I really am, Hvitserk. 315 00:21:57,270 --> 00:21:59,440 I'm your crippled brother. 316 00:21:59,470 --> 00:22:00,940 You used to pull me on a sledge 317 00:22:00,970 --> 00:22:02,370 through the streets of KATTEGAT. 318 00:22:02,410 --> 00:22:03,710 Remember? 319 00:22:03,740 --> 00:22:05,670 Nothing has really changed 320 00:22:05,710 --> 00:22:07,380 except those were only childish games. 321 00:22:07,410 --> 00:22:10,480 What is it you really want, IVAR? 322 00:22:10,510 --> 00:22:14,050 I want to be the most famous man who ever lived. 323 00:22:14,080 --> 00:22:15,980 Even greater than Father? 324 00:22:17,450 --> 00:22:20,090 Much greater than Father. 325 00:22:20,120 --> 00:22:22,320 In time, the name of RAGNAR Lothbrok will fade 326 00:22:22,360 --> 00:22:24,990 and be forgotten. 327 00:22:25,030 --> 00:22:27,730 No one will ever forget IVAR the Boneless. 328 00:22:35,670 --> 00:22:37,770 -[EXHALES] -[CHAINS CLANGING] 329 00:22:40,740 --> 00:22:42,110 Lord, 330 00:22:42,140 --> 00:22:45,510 deliver me in thy righteousness, 331 00:22:45,550 --> 00:22:48,650 and cause me to escape. 332 00:22:48,680 --> 00:22:52,320 Incline thine ear unto me, and save me. 333 00:22:54,660 --> 00:22:57,130 Deliver me, O Lord, 334 00:22:57,160 --> 00:23:00,360 out of the hands of the wicked, 335 00:23:00,400 --> 00:23:03,670 out of the hands of the unrighteous 336 00:23:03,700 --> 00:23:05,470 and cruel man. 337 00:23:08,670 --> 00:23:10,270 For thou art... 338 00:23:11,610 --> 00:23:13,210 For thou art... 339 00:23:14,910 --> 00:23:18,350 For thou art my hope, O Lord. 340 00:23:25,450 --> 00:23:27,190 [PEOPLE CHATTERING] 341 00:23:34,660 --> 00:23:38,430 To the overthrow of the witch, Lagertha, 342 00:23:38,470 --> 00:23:41,170 and to the liberation of KATTEGAT! 343 00:23:41,200 --> 00:23:42,370 [ALL CHEERING] 344 00:23:42,400 --> 00:23:43,510 Skol! 345 00:23:47,310 --> 00:23:50,050 So, when do we attack? 346 00:23:52,550 --> 00:23:55,320 I will summon my jarls. 347 00:23:55,350 --> 00:23:58,150 And my ships still need to be repaired and made ready, 348 00:23:58,190 --> 00:23:59,860 as do yours. 349 00:23:59,890 --> 00:24:01,720 But when all this is done, 350 00:24:01,760 --> 00:24:04,390 we should have a fleet of at least 70 ships. 351 00:24:06,500 --> 00:24:08,530 There's a full moon tonight. 352 00:24:08,560 --> 00:24:12,200 Let us say that we will attack in two moons' time. 353 00:24:12,840 --> 00:24:14,340 I agree. 354 00:24:14,370 --> 00:24:16,140 -Skol. -Skol. 355 00:24:24,310 --> 00:24:26,750 It will be strange for you to return to KATTEGAT 356 00:24:27,280 --> 00:24:28,750 as a queen. 357 00:24:31,820 --> 00:24:32,920 Skol. 358 00:24:33,720 --> 00:24:34,960 [CUPS CLINK] 359 00:24:38,790 --> 00:24:40,960 And here is to our sacred agreement! 360 00:24:41,660 --> 00:24:43,730 Which if any man breaks, 361 00:24:45,130 --> 00:24:47,300 he will deserve to die! 362 00:24:53,540 --> 00:24:56,210 -Skol! -ALL: Skol! 363 00:24:56,240 --> 00:24:59,080 * My mother told me 364 00:24:59,110 --> 00:25:01,750 * Someday I would buy 365 00:25:01,780 --> 00:25:06,590 * Galley with good oars Sail to distant shores * 366 00:25:08,190 --> 00:25:10,890 [PRAYING IN LATIN] 367 00:25:17,030 --> 00:25:18,270 Amen. 368 00:25:18,770 --> 00:25:19,970 Amen. 369 00:25:21,440 --> 00:25:22,940 [SPEAKING LATIN] 370 00:25:32,780 --> 00:25:34,580 [CONTINUES SPEAKING LATIN] 371 00:25:39,290 --> 00:25:40,890 [SPEAKS LATIN] 372 00:25:40,920 --> 00:25:42,120 Amen. 373 00:25:48,800 --> 00:25:50,170 [SPEAKS LATIN] 374 00:25:56,000 --> 00:25:57,810 -[SPEAKS LATIN] -Amen. 375 00:26:15,590 --> 00:26:17,360 Alfred! 376 00:26:17,390 --> 00:26:18,930 -Help him. -AETHELRED: Alfred? 377 00:26:18,960 --> 00:26:21,160 JUDITH: Alfred! Help him. 378 00:26:21,200 --> 00:26:23,200 -AETHELWULF: Son. -[GASPING] Alfred. 379 00:26:24,000 --> 00:26:25,300 JUDITH: Help him. 380 00:26:26,100 --> 00:26:27,670 Take him to his chamber. 381 00:26:44,850 --> 00:26:46,620 AETHELWULF: It's as if the slaughter of our army 382 00:26:46,660 --> 00:26:50,090 was God's punishment for our sins and evils 383 00:26:50,130 --> 00:26:51,430 of our people. 384 00:26:55,130 --> 00:26:57,800 Naked came I out of my mother's womb, 385 00:26:59,300 --> 00:27:02,440 and naked shall I return. 386 00:27:03,770 --> 00:27:07,740 The Lord gives and the Lord takes away. 387 00:27:08,910 --> 00:27:11,050 Blessed be the name of the Lord. 388 00:27:11,080 --> 00:27:13,050 I don't believe you. 389 00:27:13,080 --> 00:27:17,690 I don't believe that we are being punished. 390 00:27:18,820 --> 00:27:20,320 [BREATHING HEAVILY] 391 00:27:20,360 --> 00:27:24,160 After all, God is merciful, is he not? 392 00:27:25,660 --> 00:27:28,700 He loves us like a father. 393 00:27:31,400 --> 00:27:34,740 If you have lost hope that Alfred will survive, 394 00:27:34,770 --> 00:27:36,540 then you need to leave me alone! 395 00:27:37,770 --> 00:27:41,810 You leave me alone to pray for his soul. 396 00:27:42,540 --> 00:27:43,780 All of you! 397 00:27:45,150 --> 00:27:47,150 [PEOPLE CHATTERING] 398 00:27:59,900 --> 00:28:01,560 ASTRID: What is your name? 399 00:28:02,700 --> 00:28:03,870 Hakon. 400 00:28:04,800 --> 00:28:05,970 You going whaling? 401 00:28:08,040 --> 00:28:09,570 Leave tomorrow. 402 00:28:11,770 --> 00:28:13,580 Who's your captain? 403 00:28:16,410 --> 00:28:17,880 You're looking at him. 404 00:28:17,910 --> 00:28:19,650 How long will be you away for? 405 00:28:19,680 --> 00:28:20,880 Depends. 406 00:28:22,080 --> 00:28:23,620 Ten days maybe. 407 00:28:26,420 --> 00:28:28,690 Do you sail close to KATTEGAT? 408 00:28:28,720 --> 00:28:31,730 [CHUCKLES] No. Not often. 409 00:28:31,760 --> 00:28:34,200 How long would it take you to sail there? 410 00:28:34,230 --> 00:28:36,970 If I had any reason to sail there, 411 00:28:37,000 --> 00:28:38,100 only two days. 412 00:28:39,270 --> 00:28:41,170 How loyal is your crew? 413 00:28:44,740 --> 00:28:46,670 They are all members of my family. 414 00:28:48,340 --> 00:28:49,740 Is that a good enough answer? 415 00:28:52,710 --> 00:28:54,480 Queen Astrid, 416 00:28:54,520 --> 00:28:56,790 why are you asking me these questions? 417 00:28:58,150 --> 00:29:00,090 [BIRDS CALLING] 418 00:29:15,040 --> 00:29:16,940 I want you to deliver a message 419 00:29:16,970 --> 00:29:18,540 to someone in KATTEGAT. 420 00:29:19,310 --> 00:29:21,280 -A message. -Yes. 421 00:29:21,310 --> 00:29:22,680 What kind of message? 422 00:29:23,650 --> 00:29:24,880 Just... 423 00:29:24,910 --> 00:29:27,220 Just tell me that you might consider my request. 424 00:29:29,320 --> 00:29:31,950 I take it this is dangerous? 425 00:29:32,650 --> 00:29:33,720 Yes. 426 00:29:34,560 --> 00:29:36,020 Well, 427 00:29:36,060 --> 00:29:37,690 if it's dangerous, 428 00:29:37,730 --> 00:29:38,990 can you make it worth my while? 429 00:29:39,900 --> 00:29:40,960 Yes. 430 00:29:44,130 --> 00:29:45,130 [MUSIC PLAYING] 431 00:29:45,600 --> 00:29:46,700 Look. 432 00:29:49,240 --> 00:29:50,540 That is generous. 433 00:29:53,840 --> 00:29:55,080 But... 434 00:29:56,480 --> 00:29:58,150 There is more. 435 00:29:58,180 --> 00:30:00,050 Much more. 436 00:30:00,080 --> 00:30:02,780 Enough for you and your crew never to go whaling again, 437 00:30:02,820 --> 00:30:04,420 if you choose. 438 00:30:07,790 --> 00:30:09,160 I agree. 439 00:30:09,190 --> 00:30:10,490 And you won't betray me? 440 00:30:11,360 --> 00:30:12,360 No. 441 00:30:13,660 --> 00:30:14,930 Good. 442 00:30:15,860 --> 00:30:17,400 I will return. 443 00:30:19,470 --> 00:30:20,670 HAKON: Wait. 444 00:30:22,340 --> 00:30:24,370 There is something else I want. 445 00:30:25,940 --> 00:30:27,180 What? 446 00:30:31,480 --> 00:30:32,550 You. 447 00:30:33,420 --> 00:30:34,650 I want you. 448 00:30:36,890 --> 00:30:40,790 For what man doesn't want to have sex with the Queen? 449 00:30:51,830 --> 00:30:53,770 [WAVES CRASHING] 450 00:31:03,710 --> 00:31:05,280 [WATER CRASHING] 451 00:31:26,870 --> 00:31:28,500 [CHATTERING INDISTINCTLY] 452 00:31:34,940 --> 00:31:36,440 Floki! 453 00:31:36,480 --> 00:31:39,210 Where is this good land you promised us? 454 00:31:39,250 --> 00:31:40,920 Here is only rock. 455 00:31:40,950 --> 00:31:43,120 We can't plant anything here. 456 00:31:43,150 --> 00:31:46,190 No doubt Floki has found a better place than here. 457 00:31:46,220 --> 00:31:48,690 It is the same in our country, is it not? 458 00:31:48,720 --> 00:31:50,230 Lots of barren places. 459 00:31:51,560 --> 00:31:54,360 But this was supposed to be different. 460 00:31:54,400 --> 00:31:56,930 That's what Floki told us. 461 00:31:56,970 --> 00:31:58,770 A land of milk and honey. 462 00:32:00,400 --> 00:32:02,700 How much further do we have to walk? 463 00:32:03,910 --> 00:32:05,740 Just a few more days. 464 00:32:13,420 --> 00:32:15,080 [GOATS BLEATING] 465 00:32:16,480 --> 00:32:17,690 [HORSES NEIGHING] 466 00:32:18,720 --> 00:32:21,990 Floki, why go inland? 467 00:32:22,020 --> 00:32:24,260 Why didn't we settle on the coast? 468 00:32:30,500 --> 00:32:32,630 FLOKI: In the beginning, 469 00:32:32,670 --> 00:32:34,970 this will be very hard work. 470 00:32:37,970 --> 00:32:41,910 So hard that you will curse this land 471 00:32:41,940 --> 00:32:44,710 and you will curse the man who brought you here. 472 00:32:45,880 --> 00:32:47,120 But in the end, 473 00:32:49,150 --> 00:32:51,690 I swear, 474 00:32:51,720 --> 00:32:53,890 you will thank him for bringing you here, 475 00:32:55,360 --> 00:32:57,330 to the land of the gods. 476 00:33:34,530 --> 00:33:36,160 [MUSIC PLAYING] 477 00:33:49,780 --> 00:33:51,150 [SHOUTING INDISTINCTLY] 478 00:34:19,970 --> 00:34:21,440 Do you have the treasure? 479 00:34:33,460 --> 00:34:34,990 [TREASURE CLATTERING] 480 00:34:47,600 --> 00:34:49,500 What is the message? 481 00:34:49,540 --> 00:34:51,110 Tell Queen Lagertha 482 00:34:51,140 --> 00:34:53,710 that the attack will come in two moons' time. 483 00:34:54,410 --> 00:34:55,580 [CHUCKLES] 484 00:34:56,280 --> 00:34:57,780 Is that all? 485 00:34:57,810 --> 00:34:59,280 Yes. 486 00:34:59,310 --> 00:35:01,750 But you have to swear on the gods to deliver it. 487 00:35:03,990 --> 00:35:06,290 I'll swear on whoever you like. 488 00:35:06,920 --> 00:35:08,520 I'll deliver it. 489 00:35:14,600 --> 00:35:16,900 Now, the sex. 490 00:35:18,830 --> 00:35:20,000 Do you have to? 491 00:35:20,670 --> 00:35:22,300 What do you mean? 492 00:35:24,940 --> 00:35:27,680 An agreement is an agreement. 493 00:35:35,380 --> 00:35:36,950 [PANTING AND GRUNTING] 494 00:36:18,530 --> 00:36:20,260 What are you doing? 495 00:36:23,060 --> 00:36:24,830 -Who are these men? -[CHUCKLING] 496 00:36:28,970 --> 00:36:30,070 My crew. 497 00:36:35,010 --> 00:36:36,610 I told you, 498 00:36:36,640 --> 00:36:41,480 what man doesn't want to have sex with the Queen? 499 00:36:43,350 --> 00:36:44,890 -No. -Ha! 500 00:36:46,450 --> 00:36:47,890 No! 501 00:36:47,920 --> 00:36:49,260 [HAKON LAUGHING] 502 00:36:51,030 --> 00:36:52,060 Ah! 503 00:36:54,730 --> 00:36:56,400 [GRUNTING] 504 00:37:08,510 --> 00:37:09,780 [GRUNTING] 505 00:37:09,810 --> 00:37:10,880 Ah! 506 00:37:19,120 --> 00:37:20,490 If you don't submit, 507 00:37:20,520 --> 00:37:22,590 I'll tell King Harald how you plan to betray him. 508 00:37:27,730 --> 00:37:30,130 [ASTRID PANTING] 509 00:37:30,160 --> 00:37:31,930 -[SWORDS CLASHING] -[PEOPLE CHATTERING] 510 00:37:37,470 --> 00:37:38,710 Alfred. 511 00:37:41,310 --> 00:37:43,910 -What are you doing? -Leaving. 512 00:37:43,950 --> 00:37:45,880 I have decided to go on a pilgrimage 513 00:37:45,910 --> 00:37:48,780 to the monastery at Lindisfarne. 514 00:37:48,820 --> 00:37:52,690 That's where your father was trained for the church. 515 00:37:56,660 --> 00:37:59,590 Are you certain you're well enough to travel? 516 00:37:59,630 --> 00:38:00,730 Yes. 517 00:38:06,070 --> 00:38:08,100 So, why do you want to go? 518 00:38:09,340 --> 00:38:11,410 It might help me to understand things. 519 00:38:12,370 --> 00:38:13,510 Surely... 520 00:38:14,680 --> 00:38:16,810 Don't do what you always do. 521 00:38:16,840 --> 00:38:19,510 Don't pretend that it was just something that happened. 522 00:38:20,550 --> 00:38:22,180 It didn't just happen. 523 00:38:22,220 --> 00:38:24,790 You had sex. You got pregnant. I was the result. 524 00:38:24,820 --> 00:38:26,890 But now, it's as though we can all agree 525 00:38:26,920 --> 00:38:28,660 that it never really happened. 526 00:38:29,960 --> 00:38:32,390 But I need to follow in my father's footsteps. 527 00:38:33,760 --> 00:38:35,700 I need to find out who he really was 528 00:38:35,730 --> 00:38:37,130 and where he came from. 529 00:38:38,430 --> 00:38:40,400 Surely you wouldn't deny me that journey? 530 00:38:41,170 --> 00:38:42,740 No. 531 00:38:42,770 --> 00:38:43,970 No, of course not. 532 00:38:46,670 --> 00:38:49,010 -[SWORDS CLASHING] -[GRUNTING] 533 00:38:53,520 --> 00:38:54,520 [YELLING] 534 00:38:58,390 --> 00:38:59,390 Son. 535 00:39:01,220 --> 00:39:03,190 Use your shield, 536 00:39:03,220 --> 00:39:05,090 or lose your head. 537 00:39:05,130 --> 00:39:06,230 Again! 538 00:39:06,260 --> 00:39:07,330 [GRUNTING] 539 00:39:10,700 --> 00:39:12,630 [SWORDS CLASHING] 540 00:39:14,900 --> 00:39:16,800 [LAUGHING AND CHEERING] 541 00:39:17,940 --> 00:39:19,710 Enough! 542 00:39:19,740 --> 00:39:21,640 -Good. -MAN 1: Well fought. 543 00:39:21,680 --> 00:39:22,710 Good. 544 00:39:22,740 --> 00:39:25,110 MAN 2: Well fought, my lord. 545 00:39:25,150 --> 00:39:27,180 You have the makings of a great warrior. 546 00:39:29,250 --> 00:39:30,590 And a great king. 547 00:39:38,960 --> 00:39:40,360 [WATER SLOSHING] 548 00:39:50,100 --> 00:39:51,770 In two full moons? 549 00:39:51,810 --> 00:39:53,370 UBBE: Did she say any more? 550 00:39:53,410 --> 00:39:55,440 How many ships they may have? How many warriors? 551 00:39:55,480 --> 00:39:56,480 No. 552 00:39:57,880 --> 00:40:00,480 But I can tell you something. 553 00:40:00,520 --> 00:40:04,120 IVAR the Boneless has joined with King Harald. 554 00:40:04,150 --> 00:40:05,390 IVAR? 555 00:40:05,420 --> 00:40:07,290 HAKON: He appeared one day with his ships. 556 00:40:07,320 --> 00:40:09,390 He and Harald have feasted together. 557 00:40:17,730 --> 00:40:20,030 And tell me... 558 00:40:20,070 --> 00:40:21,600 How is Queen Astrid? 559 00:40:23,610 --> 00:40:25,040 She is well enough. 560 00:40:25,070 --> 00:40:27,240 I did not see her very long. 561 00:40:27,270 --> 00:40:29,980 After all, what am I but a simple fisherman? 562 00:40:30,710 --> 00:40:31,850 I think now 563 00:40:31,880 --> 00:40:34,020 she must regard you as a friend and ally. 564 00:40:35,180 --> 00:40:36,580 HAKON: Perhaps. 565 00:40:36,620 --> 00:40:39,020 I have enjoyed serving her. 566 00:40:42,420 --> 00:40:44,860 See that this man and his crew are well cared for. 567 00:40:51,700 --> 00:40:53,670 We don't have much time. 568 00:40:54,900 --> 00:40:57,200 We must decide what to do, 569 00:40:57,240 --> 00:40:59,670 whether to wait here for the attack, 570 00:40:59,710 --> 00:41:01,810 or choose another place to do battle. 571 00:41:03,550 --> 00:41:04,680 Ubbe, 572 00:41:06,080 --> 00:41:07,850 you will lead our army. 573 00:41:08,550 --> 00:41:10,180 Yes. 574 00:41:10,220 --> 00:41:13,250 Against my two brothers. 575 00:41:13,290 --> 00:41:16,060 Who could ever imagine such a thing, hmm? 576 00:41:16,090 --> 00:41:19,630 This is going to rip my father's legacy apart. 577 00:41:19,660 --> 00:41:21,760 More even than that, Ubbe. 578 00:41:21,800 --> 00:41:25,430 As the Seer foretold, it will tear our world apart. 579 00:41:27,970 --> 00:41:30,200 Now we must all prepare for it. 580 00:41:30,240 --> 00:41:31,570 The days will pass like the wind. 581 00:41:33,680 --> 00:41:35,280 I will see to our business, 582 00:41:35,310 --> 00:41:36,810 and I will send word to the jarls. 583 00:41:38,580 --> 00:41:40,950 Margrethe! A moment. 584 00:41:44,850 --> 00:41:48,260 You continue to give counsel against me, 585 00:41:48,290 --> 00:41:51,160 to question my judgement, authority, and competence... 586 00:41:51,190 --> 00:41:52,790 -I... -LAGERTHA: Don't argue! 587 00:41:54,300 --> 00:41:56,900 But now it stops! You will cease to do it! 588 00:41:56,930 --> 00:41:58,270 The stakes are too high. 589 00:42:01,270 --> 00:42:02,840 But if I hear 590 00:42:02,870 --> 00:42:05,470 that you have spoken against me one more time, 591 00:42:08,480 --> 00:42:11,050 I will cut out your tongue 592 00:42:11,080 --> 00:42:14,250 and enslave you once more. 593 00:42:14,280 --> 00:42:16,820 Ubbe would have something to say about that. 594 00:42:16,850 --> 00:42:19,820 Ubbe does not rule KATTEGAT. 595 00:42:19,850 --> 00:42:22,460 And as long as I rule here, 596 00:42:22,490 --> 00:42:24,660 you will do as I say. 597 00:42:32,870 --> 00:42:34,570 MAN: It's KATTEGAT! 598 00:42:36,200 --> 00:42:37,540 Yah, KATTEGAT! 599 00:42:51,190 --> 00:42:52,750 [CROWD CLAMORING] 600 00:42:52,790 --> 00:42:55,020 MAN: Why is he here, the Christian dog? 601 00:42:55,060 --> 00:42:56,460 The heathen! 602 00:42:58,190 --> 00:42:59,860 Kill him! 603 00:42:59,890 --> 00:43:01,160 Kill him! 604 00:43:02,200 --> 00:43:04,000 [GRUNTING] 605 00:43:04,030 --> 00:43:05,530 [CROWD JEERING] 606 00:43:15,010 --> 00:43:16,740 That's right, die! 607 00:43:29,590 --> 00:43:31,430 You should be scared! 608 00:43:32,490 --> 00:43:33,830 [MAN SNARLS] 609 00:43:40,230 --> 00:43:41,570 [SHUSHING] 610 00:43:49,780 --> 00:43:51,550 Now we decide 611 00:43:51,580 --> 00:43:53,410 whether you'll fight with us, 612 00:43:56,220 --> 00:43:57,690 or whether I kill you. 613 00:44:07,290 --> 00:44:10,430 Nothing is keeping you alive but me. 614 00:44:18,610 --> 00:44:20,980 Why don't you give me the knife? 615 00:44:59,110 --> 00:45:00,250 Die! 616 00:45:01,720 --> 00:45:03,350 Are you afraid? 617 00:45:05,090 --> 00:45:06,350 [SHOUTING] 618 00:45:09,520 --> 00:45:10,590 Do it. 619 00:45:12,290 --> 00:45:13,490 Coward! 620 00:45:15,960 --> 00:45:17,200 [MAN SCREAMING] 621 00:45:34,350 --> 00:45:35,980 [IVAR LAUGHING] 622 00:45:41,190 --> 00:45:42,960 I think he will fight with us! 623 00:45:43,720 --> 00:45:45,560 [CROWD CHEERING] 624 00:45:47,960 --> 00:45:49,400 [CROWD CHANTING] HEAHMUND! HEAHMUND! 625 00:45:49,430 --> 00:45:52,200 HEAHMUND! HEAHMUND! HEAHMUND! 626 00:45:52,730 --> 00:45:54,740 [MUSIC PLAYING] 627 00:46:52,580 --> 00:46:53,832 .srt Extracted, Synced and Corrected by Dan4Jem, AD.XII.MMXVII41085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.