Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,440 --> 00:00:12,280
[grunts]
2
00:00:13,070 --> 00:00:14,950
Hold all my calls.
3
00:00:15,030 --> 00:00:17,700
[giggling]
4
00:00:17,780 --> 00:00:19,370
♪ Boss Baby ♪
5
00:00:19,450 --> 00:00:23,410
♪ I'm the boss, Boss Baby
Boss boss, Boss Baby, boss boss ♪
6
00:00:23,500 --> 00:00:28,670
♪ Watch a itty-bitty kid get large
I'm the big Boss Baby in charge ♪
7
00:00:28,750 --> 00:00:31,130
♪ Stroller rolling
Up and down the boulevard ♪
8
00:00:31,460 --> 00:00:33,760
♪ I'm the big Boss Baby in charge ♪
9
00:00:34,260 --> 00:00:39,680
♪ I run this house, I rule this crib
Change my diaper, son, where's my bib? ♪
10
00:00:39,760 --> 00:00:42,430
♪ Don't pacify, you just got to pay me ♪
11
00:00:42,520 --> 00:00:44,980
-♪ Who's in charge? ♪
-♪ Me, the Boss Baby ♪
12
00:00:46,270 --> 00:00:48,440
[grunting]
13
00:00:48,520 --> 00:00:50,440
You expect me to talk?
14
00:00:50,520 --> 00:00:54,900
I will never betray Planet Earth to you,
Emperor Cavemutant Tentaclemouth!
15
00:00:54,990 --> 00:00:57,620
[speaks gibberish]
16
00:01:00,790 --> 00:01:02,080
Do your worst!
17
00:01:02,160 --> 00:01:05,120
I've seen every nightmare
this galaxy has to-- [gasps]
18
00:01:05,210 --> 00:01:07,250
What the barf is this garbage?
19
00:01:07,830 --> 00:01:09,000
[shrieking]
20
00:01:09,090 --> 00:01:11,300
No!
21
00:01:11,380 --> 00:01:14,590
For criminy's sake, Tim.
They're not gonna kill you.
22
00:01:14,670 --> 00:01:17,380
Your baby brother likes green beans.
Don't you?
23
00:01:17,470 --> 00:01:19,430
-[coos]
-[Dad laughs]
24
00:01:19,510 --> 00:01:21,930
You do like them. Yes, you do!
25
00:01:22,010 --> 00:01:23,020
[Mom] Eat up.
26
00:01:23,100 --> 00:01:27,810
You have the whole afternoon to play,
but I need to see a clean plate, okay?
27
00:01:27,900 --> 00:01:29,440
[groaning]
28
00:01:29,520 --> 00:01:33,110
Make me proud, Timmy.
I'm already so proud of you.
29
00:01:34,690 --> 00:01:37,030
Templeton. Templeton.
30
00:01:37,110 --> 00:01:40,320
They're just parents.
You should be playing them like a kazoo.
31
00:01:40,410 --> 00:01:43,580
It's easy for you. You like green beans.
32
00:01:43,790 --> 00:01:48,620
Mm! High fiber with a smooth
grassy flavor. What's not to like?
33
00:01:49,000 --> 00:01:52,380
-Wait, you could eat my beans.
-Mm, sure could.
34
00:01:52,840 --> 00:01:55,210
Mm. Good beans.
35
00:01:55,300 --> 00:01:58,680
-So...?
-So, what's in it for me?
36
00:01:58,760 --> 00:01:59,640
What?
37
00:01:59,720 --> 00:02:02,050
-Everything okay in there, boys?
-All good, Dad!
38
00:02:02,140 --> 00:02:03,310
[giggles]
39
00:02:03,390 --> 00:02:06,430
I'm happy to eat the beans,
but for free? [gasps]
40
00:02:06,520 --> 00:02:10,400
Was there a fire that burned down
the rules of business?
41
00:02:11,020 --> 00:02:15,480
This isn't a business. We're a family.
We're supposed to--
42
00:02:15,570 --> 00:02:18,650
I don't live in "supposed-ta."
I live in the free market.
43
00:02:18,740 --> 00:02:20,240
It's all business.
44
00:02:20,910 --> 00:02:27,750
Quid pro quo, aka "I doosie, you doosie."
I eat your vegetables, you owe me a favor.
45
00:02:28,330 --> 00:02:31,830
What favor? Ah, we'll leave it open.
But know this...
46
00:02:32,630 --> 00:02:35,170
I will collect.
47
00:02:35,750 --> 00:02:37,760
Fine. It's a deal.
48
00:02:39,430 --> 00:02:40,300
What?
49
00:02:40,380 --> 00:02:42,800
Are you trying to choke me,
you homicidal maniac?
50
00:02:42,890 --> 00:02:44,260
Gotta mash those mammajammas!
51
00:02:44,350 --> 00:02:47,180
-[Mom] Ready for me to clear plates?
-One more minute!
52
00:02:48,600 --> 00:02:51,190
I bought cookies if you're done!
53
00:02:51,270 --> 00:02:55,070
Mashed! I want it pureed so fine,
it'll be in my diaper by sundown.
54
00:02:55,150 --> 00:03:00,570
-[Dad] Okay, here comes the cookie-copter!
-Come on, beat it like it owes you money!
55
00:03:00,650 --> 00:03:04,070
[laughs maniacally]
56
00:03:04,160 --> 00:03:04,990
Good.
57
00:03:05,870 --> 00:03:07,410
[gulps]
58
00:03:07,490 --> 00:03:10,120
Aww. Who are my two big boys?
59
00:03:13,080 --> 00:03:16,300
I'm gonna play with the baby.
We're not doing anything suspicious.
60
00:03:16,380 --> 00:03:17,840
I love you. Bye!
61
00:03:18,590 --> 00:03:22,380
[grunts] Thanks for covering.
I have to check in at the office.
62
00:03:22,470 --> 00:03:24,180
That mean we're even for the green beans?
63
00:03:24,260 --> 00:03:26,180
[laughs]
64
00:03:26,260 --> 00:03:28,850
You know nothing about business.
65
00:03:28,930 --> 00:03:30,350
[laughs, gasps]
66
00:03:30,430 --> 00:03:33,600
-You should come with me to the office.
-What? Why?
67
00:03:33,690 --> 00:03:35,940
Because we are family.
68
00:03:36,020 --> 00:03:39,530
Can't have my brother ignorant
to the art of business. It's embarrassing.
69
00:03:39,610 --> 00:03:41,240
[dinging]
70
00:03:41,610 --> 00:03:43,700
It'll be fun. I promise.
71
00:03:43,780 --> 00:03:45,120
I do like fun.
72
00:03:46,030 --> 00:03:48,160
Do they still have free cookies
in the break room?
73
00:03:48,240 --> 00:03:50,370
You are literally eating a cookie
right now.
74
00:03:51,160 --> 00:03:52,290
I'm a kid.
75
00:03:52,370 --> 00:03:54,040
Yes, they have cookies.
76
00:03:55,460 --> 00:03:58,000
Be advised,
we upgraded the transport chupies.
77
00:03:58,090 --> 00:03:59,550
Do they still work the same way?
78
00:03:59,630 --> 00:04:02,260
-Yes, you suck.
-You suck!
79
00:04:04,300 --> 00:04:05,720
Ohh.
80
00:04:12,390 --> 00:04:15,940
Hello, you beautiful Baby Corp.
Let's do some business.
81
00:04:16,190 --> 00:04:18,650
-[phones ringing]
-[overlapping chatter]
82
00:04:22,700 --> 00:04:23,780
[cries]
83
00:04:26,780 --> 00:04:29,200
-Yo, family man!
-Hey, BB!
84
00:04:29,290 --> 00:04:32,000
Boss Baby!
Still looking for those field reports.
85
00:04:32,080 --> 00:04:35,040
-On your desk by Friday.
-Outstanding!
86
00:04:35,120 --> 00:04:36,790
Are they always this friendly?
87
00:04:36,880 --> 00:04:39,710
That's not friendliness.
It's the halo of success.
88
00:04:39,800 --> 00:04:42,670
Tell me, Templeton,
what do I do here at Baby Corp?
89
00:04:42,760 --> 00:04:44,430
You make babies?
90
00:04:44,510 --> 00:04:47,430
Uh, no, the factory downstairs
makes the babies.
91
00:04:48,100 --> 00:04:51,600
I make sure the world loves babies.
92
00:04:51,680 --> 00:04:53,730
More than puppies, more than kittens,
93
00:04:53,810 --> 00:04:56,810
babies get ten times more love
than the competition.
94
00:04:56,900 --> 00:04:58,610
And you know why?
95
00:04:59,060 --> 00:05:01,320
Uh, I was promised fun and cookies.
96
00:05:01,400 --> 00:05:02,610
Ah, stay with me.
97
00:05:02,690 --> 00:05:06,780
It's because of what I've been trying
to tell you. It's all business.
98
00:05:07,200 --> 00:05:10,490
Baby Corp gives the world
the cuteness it needs.
99
00:05:10,580 --> 00:05:15,660
And in return, the world gives us
what we want. All that love.
100
00:05:15,750 --> 00:05:20,130
Wow, you're great at business.
They should let you run Baby Corp.
101
00:05:20,540 --> 00:05:25,340
-[groans] I tell myself that every day.
-Boss Baby!
102
00:05:25,420 --> 00:05:27,930
Mega Fat CEO Baby.
103
00:05:28,010 --> 00:05:29,890
Good morning, chief!
104
00:05:29,970 --> 00:05:35,480
Who's crushing it? Numero you-oh! Up high!
But not really. I'm important and busy.
105
00:05:35,560 --> 00:05:37,270
Great. So we're done here?
106
00:05:37,350 --> 00:05:39,940
[imitates buzzer] Air ball.
Ask me why I'm busy.
107
00:05:40,020 --> 00:05:41,400
-I'd rather not.
-Why are you busy?
108
00:05:41,480 --> 00:05:45,240
I'm busy because there's a problem
out in the field, which is what?
109
00:05:45,320 --> 00:05:48,160
Yeah, your job.
Which I guess you're terrible at?
110
00:05:48,240 --> 00:05:51,160
Hey! My brother is great at business.
111
00:05:51,240 --> 00:05:56,000
[gasps] Oh, that's right.
You went off and joined a family.
112
00:05:56,080 --> 00:05:57,120
How's that shaking out?
113
00:05:57,210 --> 00:05:58,500
[laughs]
114
00:05:58,580 --> 00:05:59,920
Oh, it's shaking fine.
115
00:06:00,460 --> 00:06:02,960
Yeah, you know what?
My body language don't care.
116
00:06:03,050 --> 00:06:05,710
You wanna bring your man-baby
to the office? Okay.
117
00:06:05,800 --> 00:06:08,510
Makes you look unprofessional and weak,
but whatevs.
118
00:06:08,590 --> 00:06:11,930
I do appreciate the lecture
on professionalism,
119
00:06:12,010 --> 00:06:14,850
-but my man-baby is right.
-Can we not call me a man-baby?
120
00:06:14,930 --> 00:06:17,980
Check the board.
Babies are the most loved creatures
121
00:06:18,060 --> 00:06:20,600
-on the planet.
-Uh-huh, yeah, except...
122
00:06:20,690 --> 00:06:22,440
Magnus, make it zoom and enhance.
123
00:06:22,520 --> 00:06:26,320
Mega Fat CEO Baby wishes
to zoom and enhance!
124
00:06:27,650 --> 00:06:31,950
[Mega] Zip. Looky-looky that.
Right in your own town.
125
00:06:32,030 --> 00:06:35,410
An entire neighborhood
where they don't just not love babies,
126
00:06:35,490 --> 00:06:37,500
they can't stand babies.
127
00:06:37,580 --> 00:06:40,790
They hate babies?
What's the problem? Puppy infiltration?
128
00:06:40,870 --> 00:06:42,840
Worse. A bad baby.
129
00:06:43,340 --> 00:06:46,630
His name is Scooter Buskie.
He's just... [blows raspberry]
130
00:06:46,710 --> 00:06:48,220
...worst baby in the world.
131
00:06:51,260 --> 00:06:52,220
Scooter Buskie--
132
00:06:52,300 --> 00:06:53,430
-[thuds]
-[groans]
133
00:06:55,390 --> 00:06:57,680
-[laughing]
-Scooter Buskie!
134
00:06:59,640 --> 00:07:01,900
-[man] Huh?
-[all] Scooter Buskie!
135
00:07:02,150 --> 00:07:04,150
[screams]
136
00:07:04,230 --> 00:07:05,730
Scooter, no!
137
00:07:05,820 --> 00:07:08,780
-[woman] Oh, come on!
-[man] Will you please shut your baby up?
138
00:07:09,360 --> 00:07:11,280
What is wrong with that child?
139
00:07:11,360 --> 00:07:15,530
The whole neighborhood hates him.
And that's very bad for business.
140
00:07:15,620 --> 00:07:19,040
[gasps] That poor baby.
We should help him.
141
00:07:19,120 --> 00:07:21,420
Oh, aren't you just a peach, high-tops?
142
00:07:21,500 --> 00:07:24,500
I'll take care of this Scooter Buskie.
143
00:07:24,590 --> 00:07:29,470
Uh, yeah, or else. The "else" means
I take this matter to my bosses.
144
00:07:30,340 --> 00:07:32,430
The Board of Directors.
145
00:07:32,800 --> 00:07:35,930
And then I get to fire you, so's we clear.
We clear, double-B?
146
00:07:36,390 --> 00:07:37,310
Yes.
147
00:07:38,270 --> 00:07:39,270
Sir.
148
00:07:39,350 --> 00:07:42,940
I'm gonna fill my diaper now
and never break eye contact.
149
00:07:43,020 --> 00:07:44,350
-[farts]
-Ooh!
150
00:07:44,440 --> 00:07:45,360
Smell it!
151
00:07:45,440 --> 00:07:47,690
Love you, big guy! Not really.
152
00:07:47,770 --> 00:07:51,820
Mega Fat CEO Baby
does not actually love you.
153
00:07:51,900 --> 00:07:55,740
We get to go on a secret mission?
You were right. This is fun!
154
00:07:55,820 --> 00:07:58,580
-Now, where are those free cookies?
-Later.
155
00:07:58,660 --> 00:08:02,960
We've got a problem baby to deal with.
Time to call in the field team.
156
00:08:03,040 --> 00:08:04,540
[ringing]
157
00:08:09,960 --> 00:08:12,010
[Boss Baby] Jimbo, the Muscle.
158
00:08:15,720 --> 00:08:16,890
[ringing]
159
00:08:18,390 --> 00:08:20,970
Staci, the Wild Card.
160
00:08:22,680 --> 00:08:24,140
[all grunting]
161
00:08:24,230 --> 00:08:28,110
The Triplets.
They... mostly stay back at the office.
162
00:08:28,190 --> 00:08:30,230
[loud banging]
163
00:08:33,820 --> 00:08:34,950
[growls]
164
00:08:35,820 --> 00:08:36,660
[groaning]
165
00:08:39,660 --> 00:08:43,250
There you are. Honey, he got out again!
166
00:08:45,290 --> 00:08:49,250
-Sorry, everyone. He gets out sometimes.
-[muttering]
167
00:08:51,710 --> 00:08:54,220
Scooter Buskie is a garbage baby.
168
00:08:54,300 --> 00:08:55,970
Maybe he's just misunderstood.
169
00:08:57,800 --> 00:09:01,470
Oh, sorry. I didn't realize
your brother was...
170
00:09:01,600 --> 00:09:02,890
[whispers] ...a liberal.
171
00:09:02,980 --> 00:09:04,060
-What?
-Shh!
172
00:09:04,140 --> 00:09:08,560
Triplets, I need a diversion.
Something special from the R&D department.
173
00:09:10,480 --> 00:09:13,400
-We're helpful!
-[Triplets cheer]
174
00:09:14,650 --> 00:09:16,740
Jimbo, deliver the package.
175
00:09:18,530 --> 00:09:20,330
[grunting]
176
00:09:20,950 --> 00:09:22,410
[rings doorbell]
177
00:09:25,290 --> 00:09:26,710
[mother] What is it, hon?
178
00:09:26,790 --> 00:09:29,250
It says we won a free baby swing.
179
00:09:29,330 --> 00:09:31,550
Ooh, latest model from Japan!
180
00:09:31,630 --> 00:09:32,630
[mother] Japan?
181
00:09:32,710 --> 00:09:36,010
-Super-advanced technology.
-Fancy!
182
00:09:37,970 --> 00:09:40,100
Huh. No assembly instructions.
183
00:09:40,510 --> 00:09:42,260
-[Jimbo grunts]
-Nice work, Jimbo.
184
00:09:43,520 --> 00:09:46,140
Staci, arrange a meeting.
185
00:09:54,320 --> 00:09:56,820
Scooter, why are we having
this conversation?
186
00:09:58,320 --> 00:09:59,950
[belches]
187
00:10:00,450 --> 00:10:01,330
[snaps fingers]
188
00:10:01,950 --> 00:10:03,660
Your job is a no-brainer.
189
00:10:03,740 --> 00:10:06,660
Act cute, Mommy and Daddy
give you food and shelter.
190
00:10:06,750 --> 00:10:09,500
-You doosie, they doosie.
-[Scooter screams]
191
00:10:09,580 --> 00:10:13,250
How do we move the needle on this one?
Talk to me.
192
00:10:13,340 --> 00:10:15,260
-[speaks gibberish]
-[all gasp]
193
00:10:15,340 --> 00:10:16,800
-What did he say?
-Uh...
194
00:10:16,880 --> 00:10:19,840
Assorted things about our mother.
Better you don't know.
195
00:10:19,930 --> 00:10:21,890
-[Scooter yelling]
-He's a total loss.
196
00:10:22,720 --> 00:10:26,140
We issue a factory recall,
take him back to Baby Corp.
197
00:10:26,730 --> 00:10:30,850
Take him away? You can't.
I thought we were supposed to help him.
198
00:10:31,440 --> 00:10:35,190
Staci, I like the problem-solving
and lack of morals, but the kid's right.
199
00:10:35,280 --> 00:10:38,700
We don't need drastic measures.
What have I been teaching you, Templeton?
200
00:10:38,780 --> 00:10:42,280
That I owe you a favor? I lost interest
after you promised me cookies.
201
00:10:42,370 --> 00:10:46,290
It's all business. We just need
to find out what Scooter Buskie wants.
202
00:10:46,870 --> 00:10:49,330
Buskie, let's do some business.
203
00:10:49,410 --> 00:10:50,750
[yells]
204
00:10:50,830 --> 00:10:52,630
That was hard cash, you maniac!
205
00:10:53,420 --> 00:10:55,800
Maybe this one goes in the...
206
00:10:55,880 --> 00:10:57,510
[powers up]
207
00:10:57,590 --> 00:11:00,130
[speaks Japanese]
208
00:11:01,590 --> 00:11:02,930
-Final offer.
-[squeals]
209
00:11:03,140 --> 00:11:06,720
Bronze shoes, front row tickets
to Patty Feltmonster's Wiggling Jug Band,
210
00:11:06,810 --> 00:11:09,810
and we'll throw in
Jimbo's personal stuffed companion.
211
00:11:09,890 --> 00:11:15,320
Dr. Fluff-Bum... will always love you.
[sobbing]
212
00:11:15,400 --> 00:11:16,530
[happy squeal]
213
00:11:17,730 --> 00:11:19,280
[gurgles]
214
00:11:21,860 --> 00:11:23,200
[all gasp]
215
00:11:27,990 --> 00:11:29,750
[Scooter screeches]
216
00:11:29,830 --> 00:11:30,830
[groans]
217
00:11:30,910 --> 00:11:33,170
It's like negotiating with North Korea!
218
00:11:33,250 --> 00:11:35,920
This is my job on the line.
Somebody help me out!
219
00:11:36,000 --> 00:11:37,300
[giggles]
220
00:11:37,380 --> 00:11:38,380
No hugs, Jimbo!
221
00:11:38,460 --> 00:11:41,470
-You want me to...?
-I do, but think of the lawsuits.
222
00:11:41,550 --> 00:11:44,180
Maybe not everything's about business.
223
00:11:44,260 --> 00:11:46,470
You shut your lying mouth!
224
00:11:46,560 --> 00:11:50,060
If a baby's fussy,
something's probably bothering him.
225
00:11:50,140 --> 00:11:55,310
What's wrong, widdle grump-grump?
Tummy gurgles? Izzums sweepy?
226
00:11:55,400 --> 00:11:57,520
Doodles in the didee?
227
00:11:57,610 --> 00:11:59,650
Baby talk is hate speech, Templeton.
228
00:12:00,240 --> 00:12:01,610
-I got it!
-What?
229
00:12:01,700 --> 00:12:04,820
See that bump on his gums?
He's getting his first tooth.
230
00:12:04,910 --> 00:12:09,910
-No wonder poor baby is so cranky.
-Staci, what do we have for tooth pain?
231
00:12:11,460 --> 00:12:13,920
Frozen pacifier. Numbs the gums.
232
00:12:18,960 --> 00:12:20,170
All better, Scooter?
233
00:12:21,210 --> 00:12:23,050
I can't believe that worked.
234
00:12:23,130 --> 00:12:27,180
I brought you to work because I thought
I could teach you something.
235
00:12:27,260 --> 00:12:29,970
But I was wrong.
You're the one who's teaching me--
236
00:12:30,060 --> 00:12:32,640
-Fart! Poop! Doody! [shouts]
-[Scooter growling]
237
00:12:32,730 --> 00:12:33,940
Scooter, no!
238
00:12:34,020 --> 00:12:36,900
That single tooth.
It's like Lucifer's javelin!
239
00:12:36,980 --> 00:12:38,270
[grunts]
240
00:12:38,520 --> 00:12:39,690
[Scooter giggles]
241
00:12:41,440 --> 00:12:42,530
[screeches]
242
00:12:42,610 --> 00:12:44,780
Cool. Now we've added biting.
243
00:12:44,860 --> 00:12:46,360
Good effort, Templeton.
244
00:12:46,450 --> 00:12:50,160
But when you took away Scooter's pain,
all you did was unleash a greater evil.
245
00:12:50,240 --> 00:12:52,540
-[beeping]
-Sir, the baby-hate is spreading.
246
00:12:52,620 --> 00:12:56,670
There's a young couple next door
that might actually get a... a cat!
247
00:12:56,750 --> 00:12:59,500
A cat instead of a baby?
248
00:12:59,840 --> 00:13:02,840
-[groans]
-Are we gonna get fired?
249
00:13:03,220 --> 00:13:08,550
No, we are gonna fix this kid.
I've got one last desperate idea.
250
00:13:08,640 --> 00:13:11,350
Templeton, I'm calling in
that favor you owe me.
251
00:13:11,430 --> 00:13:12,600
What do you need?
252
00:13:12,680 --> 00:13:15,890
Gold star stickers.
Go home, grab as many as you can.
253
00:13:15,980 --> 00:13:18,020
-Meet me at Baby Corp.
-On it!
254
00:13:20,190 --> 00:13:24,030
-Are you and your brother having fun?
-Nothing suspicious! I love you. Bye!
255
00:13:25,780 --> 00:13:26,780
Got 'em!
256
00:13:27,490 --> 00:13:28,490
Outstanding.
257
00:13:29,280 --> 00:13:32,450
One for Staci. Take one for yourself,
Timmy. You've earned it.
258
00:13:33,830 --> 00:13:36,540
But what happened
to "one last desperate idea"?
259
00:13:36,620 --> 00:13:41,040
I'll be honest, Templeton. I decided
to go with Staci's factory recall plan.
260
00:13:41,130 --> 00:13:44,550
You were against it. Figured I'd save us
an awkward family argument.
261
00:13:44,630 --> 00:13:47,090
So gold star for me, too. Good job.
262
00:13:47,430 --> 00:13:49,010
What did you do with Scooter?
263
00:13:49,090 --> 00:13:50,850
We brought him in for retraining.
264
00:13:51,350 --> 00:13:54,640
♪ Baby, be good
Baby, be good ♪
265
00:13:54,720 --> 00:13:57,690
♪ Never, never, never, never
Never be bad ♪
266
00:13:57,770 --> 00:13:59,020
-[shouts] Be good!
-[gasps]
267
00:13:59,560 --> 00:14:02,320
You just took away that family's baby?
268
00:14:02,400 --> 00:14:05,360
Of course not.
We gave them a free upgrade.
269
00:14:05,940 --> 00:14:08,570
What exactly does that mean?
270
00:14:08,660 --> 00:14:11,280
Let me paint you the scene
at the Buskie house.
271
00:14:11,370 --> 00:14:12,740
[swing] Turbo! Turbo! Turbo!
272
00:14:12,830 --> 00:14:15,620
[Boss Baby] Right now,
Mrs. Buskie is realizing...
273
00:14:15,700 --> 00:14:17,620
I should go feed Scooter.
274
00:14:17,710 --> 00:14:19,620
Turbo! Turbo! Turbo!
275
00:14:19,710 --> 00:14:22,420
[Boss Baby] Can you imagine
that mommy's life, Templeton?
276
00:14:22,500 --> 00:14:27,260
Every four hours, every day,
she has to feed that... that...
277
00:14:27,340 --> 00:14:29,300
Scooter Buskie.
278
00:14:29,380 --> 00:14:33,050
But today is different.
Oh, the routine is the same.
279
00:14:33,470 --> 00:14:36,640
Scooter, nummy-num time.
280
00:14:37,230 --> 00:14:38,560
But what's this?
281
00:14:38,640 --> 00:14:43,980
When she walks up to that crib,
what precious wonder awaits?
282
00:14:44,070 --> 00:14:45,400
Scooter?
283
00:14:45,980 --> 00:14:50,700
A brand-new, powder-clean,
snuggle-hungry baby.
284
00:14:50,780 --> 00:14:51,950
[giggles]
285
00:14:52,030 --> 00:14:54,120
She'll be the happiest mommy on Earth.
286
00:14:54,870 --> 00:14:58,500
[screaming]
287
00:14:59,540 --> 00:15:02,710
[scoffs] That Buskie baby
is just the worst.
288
00:15:02,790 --> 00:15:05,630
I'm so glad we opted
for cat ownership instead.
289
00:15:07,760 --> 00:15:11,590
What? You are in so much trouble.
290
00:15:11,680 --> 00:15:13,050
Jimbo's just a fill-in.
291
00:15:13,140 --> 00:15:16,470
We'll issue the Buskies a factory-fresh
baby as soon as one's available.
292
00:15:16,560 --> 00:15:20,770
Once Scooter's retrained, we ship him off
to some value-sized mega-family
293
00:15:20,850 --> 00:15:22,400
who won't even notice the extra kid.
294
00:15:22,480 --> 00:15:23,940
He'll love Utah.
295
00:15:24,310 --> 00:15:28,190
It's all business, Templeton.
And I just made this deal a win-win.
296
00:15:28,780 --> 00:15:34,030
You do not understand families at all!
297
00:15:34,530 --> 00:15:39,160
-[sighs] Look, maybe this was a mistake.
-So we're taking Scooter back?
298
00:15:39,250 --> 00:15:41,670
No, that baby's awful,
and everyone's happier this way.
299
00:15:41,750 --> 00:15:44,670
-I meant bringing you to the office.
-Oh.
300
00:15:44,750 --> 00:15:48,670
Don't get me wrong. The brother thing?
I'm still into it 100 percent.
301
00:15:48,760 --> 00:15:53,130
I just think maybe we keep work at work
and home at home.
302
00:16:01,980 --> 00:16:08,020
I'm gonna say goodbye to Scooter first.
[laughs]
303
00:16:08,110 --> 00:16:11,150
-Why the chuckle?
-No reason. I just like laughing.
304
00:16:11,240 --> 00:16:12,950
Fine. Knock yourself out.
305
00:16:15,070 --> 00:16:17,240
♪ Baby be good ♪
306
00:16:17,330 --> 00:16:19,540
♪ Baby be good
Never, never, never... ♪
307
00:16:19,620 --> 00:16:21,160
Good baby.
308
00:16:21,870 --> 00:16:26,330
Bossy B! My main man I just can't stand.
Can I fire you yet?
309
00:16:26,420 --> 00:16:27,460
[laughs]
310
00:16:27,540 --> 00:16:30,420
You overpaid kidder.
Staci, call up the charts.
311
00:16:30,510 --> 00:16:34,260
You'll find the Buskies' neighborhood
is now one hundred percent...
312
00:16:35,720 --> 00:16:40,470
It's gonna blow!
Uh... we're gonna make a follow-up visit.
313
00:16:40,560 --> 00:16:44,230
Just to be sure the Buskies are thrilled
with their baby upgrade.
314
00:16:44,310 --> 00:16:45,310
[laughs nervously]
315
00:16:45,400 --> 00:16:49,480
[screams] Our baby is missing, there's
a giant muscle-baby in the house,
316
00:16:49,570 --> 00:16:52,190
and why are you still working
on that swing?
317
00:16:52,280 --> 00:16:55,860
-Scooter's missing?
-Turbo! Turbo! Turbo!
318
00:16:55,950 --> 00:16:57,490
Turbo! Turbo! Turbo!
319
00:16:57,570 --> 00:17:00,200
Turbo! Turbo! Turbo! Turbo! Turbo!
320
00:17:00,290 --> 00:17:02,620
[both screaming]
321
00:17:03,750 --> 00:17:05,460
-Mama hugs?
-[crashing downstairs]
322
00:17:06,170 --> 00:17:09,210
So, in summary,
I am on top of things and--
323
00:17:09,290 --> 00:17:10,750
-[crashing]
-[screams]
324
00:17:11,000 --> 00:17:12,670
♪ Baby be good ♪
325
00:17:12,920 --> 00:17:14,420
[screaming]
326
00:17:14,510 --> 00:17:16,680
-[growling]
-[babies yelling]
327
00:17:16,840 --> 00:17:18,090
Okay, I'm out.
328
00:17:18,180 --> 00:17:19,890
[screams]
329
00:17:19,970 --> 00:17:22,680
And let that teach you a valuable lesson.
330
00:17:23,560 --> 00:17:24,560
What lesson?
331
00:17:24,640 --> 00:17:25,600
[screams]
332
00:17:25,690 --> 00:17:28,770
I will get back to you
when I figure that out.
333
00:17:28,860 --> 00:17:30,520
[sighs] Come on.
334
00:17:31,110 --> 00:17:33,030
[growls, gasps]
335
00:17:36,070 --> 00:17:38,070
[giggles]
336
00:17:38,160 --> 00:17:41,660
-It's headed for the break room!
-Don't let it get sugared up!
337
00:17:42,830 --> 00:17:44,790
[panicked shouting]
338
00:17:46,370 --> 00:17:47,920
So he gets cookies?
339
00:17:50,460 --> 00:17:51,840
[giggles]
340
00:17:51,920 --> 00:17:56,130
[screeches]
341
00:17:56,220 --> 00:17:57,430
[laughs]
342
00:18:00,800 --> 00:18:02,890
-[giggles]
-[yells]
343
00:18:02,970 --> 00:18:05,390
You're not done here after all, Templeton.
344
00:18:05,480 --> 00:18:08,310
I'll take Staci and deal
with the Jimbo situation.
345
00:18:08,390 --> 00:18:09,730
That one's on you.
346
00:18:09,810 --> 00:18:13,650
Um, is there like a security guard or...?
347
00:18:13,730 --> 00:18:15,280
[whistles] Triplets!
348
00:18:15,360 --> 00:18:16,860
[Triplets laugh]
349
00:18:17,490 --> 00:18:18,990
-Yes, boss?
-Reporting for duty!
350
00:18:19,070 --> 00:18:20,490
Hi, boss's brother.
351
00:18:20,570 --> 00:18:23,240
Call when you've got him contained.
Don't get me fired!
352
00:18:24,240 --> 00:18:25,750
I'm a security!
353
00:18:25,830 --> 00:18:28,960
-[imitates alarm]
-[laughing]
354
00:18:31,250 --> 00:18:32,290
Goo-goo ga-ga?
355
00:18:33,500 --> 00:18:38,050
So is the giant muscle-baby working
with the killer robot swing, or...
356
00:18:38,130 --> 00:18:41,180
Who cares?
Get in there and find my little boy!
357
00:18:42,930 --> 00:18:44,470
What did you do?
358
00:18:44,560 --> 00:18:48,060
Whaaa...?!
359
00:18:49,140 --> 00:18:51,310
-Scooter! Hey, Scoo--
-[Scooter shrieks]
360
00:18:51,400 --> 00:18:53,650
Be a good baby! No!
361
00:18:54,400 --> 00:18:56,280
[Tim] No! Scooter!
362
00:18:56,360 --> 00:18:58,780
-No! Be a good baby--
-[yelling]
363
00:18:58,860 --> 00:19:01,530
-[grunts] Huh?
-[alarm dings]
364
00:19:01,610 --> 00:19:04,410
-Templeton!
-Hey! Everything's under control here.
365
00:19:04,490 --> 00:19:07,370
You're an atrocious liar.
That's not what I'm calling about.
366
00:19:07,450 --> 00:19:11,250
The Buskie house is surrounded! Had to
send out the baby swing as a distraction.
367
00:19:11,330 --> 00:19:13,880
-It's got my gun!
-Turbo! Turbo!
368
00:19:13,960 --> 00:19:17,090
[Boss Baby] Scan the board
and find us an escape route.
369
00:19:17,170 --> 00:19:19,840
Tick-tock, Templeton.
The situation is at crisis levels here.
370
00:19:19,920 --> 00:19:21,430
Staci, how's the neighborhood?
371
00:19:21,510 --> 00:19:24,220
People are really hating babies, sir.
372
00:19:24,300 --> 00:19:26,760
-Okay, I have an idea.
-And I have a crisis.
373
00:19:26,850 --> 00:19:28,730
Winner, me. Where's my escape route?
374
00:19:28,810 --> 00:19:31,270
[Tim] Oh, Scooter!
375
00:19:32,560 --> 00:19:35,650
I found more cookies and juice boxes.
376
00:19:35,730 --> 00:19:36,730
Templeton!
377
00:19:37,190 --> 00:19:39,570
Templeton, where are you?
I've lost contact.
378
00:19:39,650 --> 00:19:43,280
Block the door. We get busted,
that's a two-year stretch in daycare.
379
00:19:43,360 --> 00:19:46,740
No! They can't send me back to daycare.
380
00:19:46,830 --> 00:19:51,000
[screams] I will go out
in a storm of blood and fire!
381
00:19:51,080 --> 00:19:53,210
-[Tim] Hey.
-Oh, thank goodness.
382
00:19:53,290 --> 00:19:54,460
Exit route, Templeton. ASAP!
383
00:19:54,540 --> 00:19:58,800
Or... since I got Scooter,
I can just send him back to his parents.
384
00:19:58,880 --> 00:19:59,710
What?
385
00:19:59,800 --> 00:20:02,380
This situation's a powderkeg,
that baby is the blowtorch.
386
00:20:02,470 --> 00:20:06,100
Send him out now, no one in
this neighborhood will love babies again!
387
00:20:06,180 --> 00:20:07,510
I absolutely forbid-- Wait.
388
00:20:08,100 --> 00:20:10,100
-Where are you right now?
-Too late!
389
00:20:10,180 --> 00:20:13,100
-[siren wailing]
-[Scooter growls]
390
00:20:26,370 --> 00:20:28,660
Templeton, you've doomed us all.
391
00:20:28,740 --> 00:20:31,000
[Scooter growling]
392
00:20:32,410 --> 00:20:34,830
[all gasping]
393
00:20:38,380 --> 00:20:40,300
-[snarls]
-Scooter?
394
00:20:41,090 --> 00:20:43,630
-[giggling]
-[mother laughs]
395
00:20:43,720 --> 00:20:45,590
Baby boy!
396
00:20:45,680 --> 00:20:48,600
Oh, come here. My little guy!
397
00:20:48,680 --> 00:20:50,680
-[excited chatter]
-Hmm?
398
00:20:51,270 --> 00:20:52,430
Aww!
399
00:20:52,520 --> 00:20:54,100
Aww!
400
00:20:54,190 --> 00:20:55,400
Oh!
401
00:20:55,480 --> 00:20:59,900
-Babe, let's have a baby!
-I hate cats so much.
402
00:21:01,610 --> 00:21:05,280
Stand down, boys.
Stand down for sweet, sweet cuteness.
403
00:21:05,360 --> 00:21:07,240
[swing yells in Japanese]
404
00:21:07,910 --> 00:21:11,330
Templeton, I am as impressed
as I am mystified.
405
00:21:11,410 --> 00:21:13,080
It was right on the map.
406
00:21:13,160 --> 00:21:15,870
The whole neighborhood
hates Scooter Buskie, right?
407
00:21:15,960 --> 00:21:17,830
But not at his house.
408
00:21:17,920 --> 00:21:21,590
So I figured, you want
to make everyone love babies?
409
00:21:21,670 --> 00:21:25,340
Maybe they just had to see Scooter
the way his mom and dad do.
410
00:21:25,930 --> 00:21:28,890
Not business. Family.
411
00:21:30,640 --> 00:21:33,390
Sir, baby love is off the charts!
412
00:21:33,470 --> 00:21:36,350
-I guess it's all over but the cover-up.
-What?
413
00:21:36,440 --> 00:21:37,980
[siren chirps]
414
00:21:39,020 --> 00:21:40,650
[Scooter giggles]
415
00:21:40,730 --> 00:21:41,860
[mother screams]
416
00:21:41,940 --> 00:21:46,240
-Giant muscle-baby!
-There you are. I am so sorry.
417
00:21:46,320 --> 00:21:48,360
My cousin has wandering baby syndrome.
418
00:21:48,450 --> 00:21:51,370
It's a real thing that's probably
in the encyclopedia probably.
419
00:21:51,450 --> 00:21:53,040
Don't check that. I love you. Bye!
420
00:21:53,830 --> 00:21:55,330
Okay.
421
00:21:56,330 --> 00:21:58,290
You did good today, Templeton.
422
00:21:58,370 --> 00:22:02,130
So, uh, do I owe you now?
This is making me uncomfortable.
423
00:22:02,210 --> 00:22:04,800
Nah, that one was free. We're brothers.
424
00:22:04,880 --> 00:22:06,300
[laughs]
425
00:22:06,380 --> 00:22:10,180
-You really know nothing about business.
-And proud of it.
426
00:22:10,260 --> 00:22:14,520
But you do know family.
That makes us a real synergy powerhouse.
427
00:22:14,600 --> 00:22:20,230
So maybe if you want,
we could work together again tomorrow?
428
00:22:20,310 --> 00:22:24,190
Sounds fun.
But this time it's gonna cost you.
429
00:22:29,990 --> 00:22:31,450
-[screams]
-No, baby!
430
00:22:33,580 --> 00:22:36,500
Well, I'm full! Gonna go watch TV!
431
00:22:37,540 --> 00:22:38,870
I love this family.
432
00:22:38,960 --> 00:22:40,290
[giggles]
433
00:22:41,380 --> 00:22:43,380
[theme song playing]
434
00:23:03,230 --> 00:23:05,570
♪ Boss Baby ♪
32960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.