All language subtitles for Saraband for Dead Lovers 1948 Drama Historical in english eng-Spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,913 --> 00:00:48,829 MATRIMONIO DE ESTADO 2 00:01:52,727 --> 00:01:56,243 "Cuando Alemania estaba dividida en peque�os estados independientes... 3 00:01:56,908 --> 00:02:00,727 George Louis de Hanover subi� al trono de Inglaterra. 4 00:02:01,507 --> 00:02:04,083 Ten�a prisionera en el castillo de Ahlden... 5 00:02:05,487 --> 00:02:09,682 a una mujer cuyo nombre quiso borrar de las p�ginas de la historia. 6 00:02:10,576 --> 00:02:13,045 Este es el relato de la vida de esa mujer... 7 00:02:13,897 --> 00:02:19,406 que fue su esposa y se llam� Sophie Dorothea." 8 00:02:58,035 --> 00:02:58,578 Adelante. 9 00:03:00,047 --> 00:03:03,610 - �Ha muerto? - Quiere escribirle al pr�ncipe. 10 00:03:04,806 --> 00:03:06,630 Os ruega que le deis pluma y papel. 11 00:03:08,258 --> 00:03:09,250 Entr�gaselo. 12 00:03:12,040 --> 00:03:16,083 �Acced�is? Londres nos ha ordenado tenerla incomunicada por completo. 13 00:03:18,566 --> 00:03:22,119 Pero se est� muriendo y quiere escribir a su hijo. 14 00:03:23,197 --> 00:03:27,317 - �Qui�n soy yo para prohib�rselo? - No debe escribir y menos al pr�ncipe. 15 00:03:27,634 --> 00:03:31,312 �l se ha enfrentado a su padre dividiendo a Inglaterra por eso. 16 00:03:31,729 --> 00:03:33,356 Calma, conteneos. 17 00:03:33,874 --> 00:03:37,110 �Qu� mal puede hacernos? Que escriba lo que le apetezca. 18 00:03:37,909 --> 00:03:42,813 Nosotros leeremos la misiva y decidiremos lo m�s conveniente. 19 00:03:46,600 --> 00:03:48,483 Mi querido hijo... 20 00:03:49,340 --> 00:03:51,872 al llegar al final de mis d�as... 21 00:03:52,635 --> 00:03:54,726 quisiera pedirte un favor. 22 00:03:57,392 --> 00:04:00,839 No quiero tu perd�n por mis supuestas faltas... 23 00:04:02,304 --> 00:04:04,305 y tampoco lo espero. 24 00:04:05,538 --> 00:04:08,065 S�lo te ruego que leas estas l�neas... 25 00:04:09,577 --> 00:04:11,701 para que as� sepas toda la verdad. 26 00:04:13,340 --> 00:04:16,173 S� que has crecido y te has hecho un hombre... 27 00:04:16,846 --> 00:04:21,452 creyendo que tu madre llev� el deshonor a la Casa de los Hanover. 28 00:04:24,627 --> 00:04:25,745 Hanover... 29 00:04:27,268 --> 00:04:30,169 capital de un estado grande y ambicioso... 30 00:04:30,841 --> 00:04:33,615 donde transcurri� mi infancia en mi casa de Celle. 31 00:04:34,348 --> 00:04:37,156 La pol�tica y las intrigas se adue�aron de la Corte... 32 00:04:38,578 --> 00:04:43,663 y, sin que mi voluntad contase para nada, cambiaron el curso de mi vida. 33 00:05:12,692 --> 00:05:15,269 - �Se ha retirado? - No lo s�, se�or. Voy a ver. 34 00:05:21,947 --> 00:05:22,587 Adelante. 35 00:05:24,742 --> 00:05:26,578 - �Qu� ocurre, Mar�a? - El Conde Platen. 36 00:05:27,190 --> 00:05:30,635 �Qu�? �Tu esposo? �A estas horas de la noche? 37 00:05:31,074 --> 00:05:33,100 �Es que no tiene discreci�n? �Qu� querr�? 38 00:05:34,205 --> 00:05:36,922 - Voy a averiguarlo. - Estoy cansado. No tardes, Clara. 39 00:05:38,719 --> 00:05:40,682 Siento molestar, pero es urgente. 40 00:05:41,163 --> 00:05:43,433 Durer trae noticias de boda en Celle. 41 00:05:43,861 --> 00:05:46,814 - �Sophie Dorothea? - Con Anthony Ulrich de Wolftenbuttel. 42 00:05:47,177 --> 00:05:50,264 - Pero a�n no hay compromiso. - No, es su regalo de cumplea�os. 43 00:05:51,077 --> 00:05:53,815 - La princesa cumple los 16 ma�ana. - �Ma�ana? 44 00:05:56,395 --> 00:05:59,190 Estamos en deuda con vos, voy a informar al duque. 45 00:06:04,300 --> 00:06:06,942 Venid, teniente. Os alojar�is aqu�, estar� cansado. 46 00:06:09,074 --> 00:06:11,288 Pronto llegar� la noticia a o�dos del duque. 47 00:06:11,864 --> 00:06:14,922 Tiene suerte de tener una esposa que la ayude tanto. 48 00:06:16,123 --> 00:06:18,666 - �Ma�ana? �Qu� puedo hacer? - �Qu�? 49 00:06:19,110 --> 00:06:23,192 - Ir a ver a tu hermano, esta noche. - �Esta noche? 50 00:06:23,565 --> 00:06:26,863 Ofr�cele la alianza con los Hanover y se desentender� de Wolfenbuttels. 51 00:06:27,372 --> 00:06:31,420 - Hace 17 a�os que no le hablo. - No hay tiempo para discutir. �Mar�a! 52 00:06:32,138 --> 00:06:34,697 No podemos permitirnos perder la dote de esa joven. 53 00:06:35,116 --> 00:06:38,413 �C�mo puedes dejar escapar ese dinero? 54 00:06:38,799 --> 00:06:40,940 - Tienes un hijo var�n. - �George Louis? 55 00:06:41,330 --> 00:06:45,241 �Hasta cu�ndo debo soportarlo? No puedo ni comprarme un sombrero. 56 00:06:45,716 --> 00:06:48,853 Llevo trajes del a�o pasado, eso desprestigia al Estado. 57 00:06:49,391 --> 00:06:51,668 La amante del duque viste como la del carnicero. 58 00:06:51,969 --> 00:06:55,506 Clara, me pides un imposible. Mi mujer no lo admitir�. 59 00:06:55,883 --> 00:07:00,607 - Prop�nselo con la debida prudencia. - Dime c�mo y te dar� un porcentaje. 60 00:07:01,411 --> 00:07:03,575 - �Cu�nto? - El 5%. 61 00:07:04,748 --> 00:07:06,200 - Acepto. - Se�ora. 62 00:07:06,524 --> 00:07:07,659 - El coche de Su Alteza. - �Ahora? 63 00:07:07,971 --> 00:07:10,170 Estamos perdiendo el tiempo. 64 00:07:10,716 --> 00:07:13,793 Para ella ser�a quemar su �rbol geneal�gico. 65 00:07:17,302 --> 00:07:21,787 Esa chica de Celle no entrar� en mi casa, no es de nuestro linaje. 66 00:07:22,245 --> 00:07:24,756 - Acabaremos comiendo como los cerdos. - Calma, Sophie. 67 00:07:25,473 --> 00:07:28,515 S� que es mucho pedir, pero tiene muy buenos modales... 68 00:07:29,401 --> 00:07:33,737 - y es la hija de mi hermano. - �Y la madre? �Qu� antepasados tiene? 69 00:07:34,353 --> 00:07:35,368 Es una plebeya. 70 00:07:36,045 --> 00:07:39,762 Mi t�o Charles muri� en Inglaterra por no ensuciar su estirpe. 71 00:07:40,696 --> 00:07:44,305 George Louis est� lleno de deudas. Debe una fortuna. 72 00:07:45,285 --> 00:07:47,608 Una esposa rica ser�a su salvaci�n. 73 00:07:48,393 --> 00:07:50,634 �Una mujer de su condici�n? No. 74 00:07:52,370 --> 00:07:54,660 Los he mantenido a distancia durante 17 a�os. 75 00:07:55,627 --> 00:07:57,749 No voy a admitirles ahora. 76 00:07:58,175 --> 00:07:59,196 Hay otra raz�n. 77 00:07:59,762 --> 00:08:03,743 Con Celle en mi bolsillo, tus primos de Londres me considerar�n m�s. 78 00:08:04,907 --> 00:08:05,938 No te enga�es... 79 00:08:06,968 --> 00:08:10,241 los ingleses tampoco toleran alianzas tan descabelladas. 80 00:08:11,070 --> 00:08:13,056 Si se les presentan la ocasi�n... 81 00:08:13,627 --> 00:08:18,542 admitir�n a un aliado rico si sacan alg�n provecho. 82 00:08:18,840 --> 00:08:20,587 Cuatro batallones que luchen contra los franceses... 83 00:08:21,038 --> 00:08:24,795 pesar�n m�s en Westminster que toda la sangre Stuart y su linaje. 84 00:08:26,684 --> 00:08:28,074 Ten en cuenta el futuro. 85 00:08:28,870 --> 00:08:31,567 �No quieres ver a tu hijo como Rey de Inglaterra? 86 00:08:32,385 --> 00:08:34,097 �Cu�nto llevamos esperando? 87 00:08:34,841 --> 00:08:38,064 Siempre es lo mismo, cada vez m�s cerca. 88 00:08:38,713 --> 00:08:41,101 Es la ocasi�n de avanzar un paso m�s. 89 00:08:41,678 --> 00:08:44,941 Considera eso frente a la estirpe que t� desprecias. 90 00:08:46,310 --> 00:08:48,633 - Esta noche tendr� la respuesta. - �A qu�? 91 00:08:49,261 --> 00:08:51,336 A un problema planteado en un libro de mi madre. 92 00:08:52,269 --> 00:08:55,644 �Qu� pasa si una fuerza irresistible choca contra un objeto inamovible? 93 00:08:56,124 --> 00:08:57,586 - No tiene soluci�n - S�. 94 00:08:58,086 --> 00:09:01,100 Sophie, no te he pedido eso. No es viaje para una mujer. 95 00:09:01,551 --> 00:09:03,222 Son 25 kil�metros de malos caminos. 96 00:09:03,635 --> 00:09:05,958 Soy la persona ideal para conseguirlo. 97 00:09:06,366 --> 00:09:10,280 - T� s�lo sabes discutir. - Necesitas un regalo de cumplea�os. 98 00:09:10,793 --> 00:09:13,802 �Te parece poco darles a nuestro hijo como esposo? 99 00:09:14,535 --> 00:09:18,297 - No creo que haya mejor presente. - Se conformar� con lo que le des. 100 00:09:18,843 --> 00:09:21,319 Claro, as� puede que olvide a George Louis. 101 00:09:21,728 --> 00:09:24,627 - Charles. - �Es George Louis un buen regalo? 102 00:09:25,642 --> 00:09:27,548 S� �til por una vez en tu vida. 103 00:09:28,183 --> 00:09:32,276 Que pongan esto en un estuche, sellado con nuestro escudo de armas. 104 00:09:33,272 --> 00:09:34,932 - Y vete a la cama. - S�, mam�. 105 00:09:36,941 --> 00:09:38,763 Condesa Platen, espero que est�is bien. 106 00:09:39,171 --> 00:09:41,850 - Gracias, Alteza Seren�sima. - Y por muchos a�os. 107 00:09:42,305 --> 00:09:43,668 Sois muy valiosa para Hanover. 108 00:09:53,491 --> 00:09:57,317 La pol�tica de Hanover y la ambici�n de mi padre... 109 00:09:58,482 --> 00:10:02,334 todav�a no hab�a perturbado mi tranquila vida en Celle. 110 00:10:03,736 --> 00:10:06,148 El d�a que cumpl� 16 a�os... 111 00:10:06,594 --> 00:10:10,293 esperaba ansiosa la llegada del Pr�ncipe Antonio Ulrich... 112 00:10:10,742 --> 00:10:13,473 para formalizar nuestro compromiso matrimonial. 113 00:10:14,130 --> 00:10:18,593 Aquello era para m� la promesa de un feliz y apasionado futuro. 114 00:10:31,601 --> 00:10:33,886 - �Nils, est� aqu�! - Pero si falta una hora. 115 00:10:34,174 --> 00:10:35,284 Te digo que est� aqu�. 116 00:10:36,601 --> 00:10:39,618 �Pap�, pap�! Est� aqu�, lo he visto. 117 00:10:45,705 --> 00:10:47,223 Dorothea, Dorothea... 118 00:10:47,950 --> 00:10:48,749 Ven. 119 00:10:50,294 --> 00:10:52,476 - Cierra la puerta. - Dorothea... 120 00:10:53,456 --> 00:10:58,261 La duquesa nos ha honrado el d�a de tu cumplea�os. �Y tus modales? 121 00:11:01,303 --> 00:11:03,959 Es s�lo una ni�a y tenemos poco trato social. 122 00:11:04,365 --> 00:11:05,473 Saluda, Dorothea. 123 00:11:09,573 --> 00:11:11,464 Gracias, Alteza Seren�sima. 124 00:11:12,213 --> 00:11:16,158 Me alegra que hay�is venido y me complace presentaros mis respetos. 125 00:11:16,719 --> 00:11:19,399 Ac�rcate, ni�a. Tengo algo para ti. 126 00:11:25,085 --> 00:11:27,175 �Un anillo! �Mira,mam�! 127 00:11:28,013 --> 00:11:31,763 - Qu� bonito. - Es mi anillo de compromiso. 128 00:11:32,738 --> 00:11:35,640 Y ahora te lo doy a ti en nombre de mi querido hijo... 129 00:11:37,565 --> 00:11:38,821 - George Louis. - No. 130 00:11:39,290 --> 00:11:41,646 - Todo el mundo sabe c�mo vive. - �Qu�? 131 00:11:41,926 --> 00:11:44,831 Es una ni�a inocente. Imagina qu� ser�a ese matrimonio. 132 00:11:45,140 --> 00:11:46,996 Una alianza con los Hanover, reconocimiento... 133 00:11:47,377 --> 00:11:49,340 - Me da igual. - A m�, no. 134 00:11:49,666 --> 00:11:51,316 No quiero, padre. - Dorothea. 135 00:11:51,711 --> 00:11:53,879 - �No lo har�! - �Har�s lo que te diga! 136 00:11:54,366 --> 00:11:56,901 - Nils, no permitas que me obligue. - �Silencio! 137 00:11:58,018 --> 00:12:01,028 - �Qu� modales son esos? - �C�mo hablas t� de modales? 138 00:12:01,507 --> 00:12:04,769 Ulrich conf�a en tu palabra y Dorothea estaba feliz. 139 00:12:05,296 --> 00:12:06,892 Estaba dispuesta a obedecerte. 140 00:12:09,883 --> 00:12:10,962 Alteza... 141 00:12:12,520 --> 00:12:14,503 permitid que mi hija sea feliz... 142 00:12:15,948 --> 00:12:19,623 decid que todo ha sido un error y partid... 143 00:12:21,526 --> 00:12:26,675 - con nuestra bendici�n. - Se�ora, temo no poder complaceros. 144 00:12:50,810 --> 00:12:53,900 Alteza, ten�is que perdonar a mi esposa. 145 00:12:59,280 --> 00:13:00,938 Nuestra hija es una ni�a... 146 00:13:02,179 --> 00:13:04,847 y no nos han hablado muy bien de George Louis. 147 00:13:06,047 --> 00:13:07,488 Mi hijo es un soldado. 148 00:13:08,157 --> 00:13:10,915 Lo que os han dicho de �l, es la verdad. 149 00:13:13,013 --> 00:13:15,439 No quiero enga�ar a vuestra hija... 150 00:13:15,941 --> 00:13:19,666 dici�ndole que va a encontrar un gran amor en Hanover. 151 00:13:24,909 --> 00:13:27,247 Si mi madre la admite, no tengo nada que decir. 152 00:13:27,869 --> 00:13:29,683 - �Qu� edad tiene? - 16 a�os. 153 00:13:30,459 --> 00:13:34,528 Es s�lo una ni�a, procura que no se hable m�s de tus aventuras. 154 00:13:34,828 --> 00:13:36,745 Tranquilo, no armar� m�s esc�ndalos. 155 00:13:37,088 --> 00:13:39,961 - Eso espero, por el bien de todos. - Est� bien. 156 00:13:40,673 --> 00:13:43,435 Ya s� que no me quiere como esposo. Yo tampoco a ella. 157 00:14:18,143 --> 00:14:21,591 La esposa debe someterse al esposo como se somete al Se�or... 158 00:14:22,105 --> 00:14:26,690 por ser Cristo la cabeza de la Iglesia y nuestro Salvador. 159 00:14:30,011 --> 00:14:32,446 La Iglesia se somete a Cristo. 160 00:14:33,863 --> 00:14:36,813 De la misma forma, la esposa debe someterse al esposo. 161 00:16:07,121 --> 00:16:10,364 En los a�os siguientes, la soledad fue mi compa�era. 162 00:16:11,948 --> 00:16:15,903 S�lo encontr� un poco de felicidad en la crianza de mis hijos. 163 00:16:17,019 --> 00:16:19,958 George Louis se busc� otras compa�ia. 164 00:16:21,029 --> 00:16:23,804 dej�ndome al cuidado de su madre. 165 00:16:24,421 --> 00:16:26,824 Ten�amos muy poco en com�n. 166 00:16:27,470 --> 00:16:30,701 "...en nombre de las dos c�maras del Parlamento de Inglaterra... 167 00:16:31,970 --> 00:16:35,197 en las que ni una cuarta parte estaba dispuesta... 168 00:16:35,603 --> 00:16:38,892 a aprobar tales leyes perjudiciales para el gobierno de la Iglesia... 169 00:16:40,218 --> 00:16:43,057 - por la rebeli�n de Irlanda." - Est� bien. 170 00:16:44,728 --> 00:16:47,962 - �Entiendes lo que lees? - Un poco, Alteza. 171 00:16:48,378 --> 00:16:51,168 Llegar�s a entenderlo, ma�ana har�s lo mismo. 172 00:16:51,987 --> 00:16:53,991 Y hablando de la Historia de Inglaterra... 173 00:16:54,452 --> 00:16:57,035 hablemos de la formaci�n de tu hijo. 174 00:16:58,299 --> 00:17:01,500 Dios mediante, llegar� el d�a en que ocupe ese trono. 175 00:17:02,556 --> 00:17:06,258 - Tiene que prepararse. - Pero, Alteza, a�n es un ni�o. 176 00:17:06,922 --> 00:17:08,733 Hay que educarlo convenientemente. 177 00:17:09,747 --> 00:17:12,976 - Por favor, Alteza. - No discutas, ni dramatices. 178 00:17:14,676 --> 00:17:16,971 Tambi�n quer�is quitarme a mis hijos. 179 00:17:18,170 --> 00:17:20,980 Dejadles disfrutar una ni�ez feliz como la m�a. 180 00:17:21,355 --> 00:17:24,146 �Eres mejor por eso? Si te hubieran educado bien... 181 00:17:24,789 --> 00:17:27,564 llevar�as con m�s dignidad el peso de esta casa. 182 00:17:28,327 --> 00:17:30,042 �Es mejor George Louis? 183 00:17:30,534 --> 00:17:32,813 �Sus amantes dignifican la Casa de Hanover? 184 00:17:33,725 --> 00:17:37,253 El comportamiento del pr�ncipe es m�s que deplorable. 185 00:17:37,985 --> 00:17:39,874 Si �l hace lo que quiere, yo tambi�n. 186 00:17:41,309 --> 00:17:43,677 �Has olvidado que eres una princesa? 187 00:17:44,615 --> 00:17:48,521 No me gust� que entraras en la familia, pero eres parte de ella. 188 00:17:49,313 --> 00:17:52,667 Tienes que comportarte y vivir decentemente. 189 00:17:53,652 --> 00:17:54,617 S�, Alteza. 190 00:17:56,332 --> 00:18:00,373 Con el tiempo, me fueron quitando a mis hijos. 191 00:18:02,398 --> 00:18:05,009 El �nico consuelo de mi vida se fue. 192 00:18:07,545 --> 00:18:10,765 Lleg� el verano de 1689, aquel verano... 193 00:18:11,632 --> 00:18:14,397 en Leinestrasse, cerca de nuestro palacio... 194 00:18:14,926 --> 00:18:19,439 una vieja casa fue ocupada por un nuevo inquilino llegado de Hanover. 195 00:18:20,105 --> 00:18:23,166 Muy pronto, aprendi� las costumbres cortesanas. 196 00:18:40,840 --> 00:18:41,964 9.000 m�s. 197 00:18:44,702 --> 00:18:47,293 - 10.000. - 12.000. 198 00:18:53,305 --> 00:18:54,189 20.000. 199 00:19:11,845 --> 00:19:13,985 Me parece bien, 20.000. 200 00:19:21,074 --> 00:19:23,301 Llevo poco, pero suficiente. 201 00:19:24,294 --> 00:19:25,749 Sois un jugador muy fr�o. 202 00:19:26,199 --> 00:19:29,197 Jam�s vi apostar tan alto con tan poco. 203 00:19:30,554 --> 00:19:31,847 Casi me retiro. 204 00:19:33,435 --> 00:19:37,714 Ser� mejor que cambi�is de sitio. Dicen que da buena suerte. 205 00:19:38,696 --> 00:19:40,789 Yo no juego m�s. Catherine. 206 00:19:42,398 --> 00:19:45,674 - No dir�is que no llevo dinero. - Os he dado suerte. 207 00:19:46,072 --> 00:19:48,319 - Alguien lo hizo. - La revancha, otro d�a. 208 00:19:48,724 --> 00:19:49,818 Cuando quer�is, Alteza. 209 00:19:54,642 --> 00:19:57,559 - Gracias, Eck. Una noche provechosa. - S�, Alteza. 210 00:19:58,215 --> 00:20:02,391 Os pido un peque�o plazo para que mis hombres env�en efectivo. 211 00:20:02,737 --> 00:20:04,495 No hay prisa, por uno o dos d�as. 212 00:20:06,891 --> 00:20:08,309 - Buenas noches, Konigsmark. - Alteza. 213 00:20:12,002 --> 00:20:13,172 - Buenas noches. - Buenas noches. 214 00:20:13,797 --> 00:20:15,220 - Buenas noches. - Buenas noches. 215 00:20:16,232 --> 00:20:17,887 Os deseo m�s suerte la pr�xima vez. 216 00:20:20,816 --> 00:20:21,475 Buenas noches. 217 00:20:25,356 --> 00:20:28,508 43.000. No tuvisteis suerte. 218 00:20:29,849 --> 00:20:32,236 Hab�is tenido muchos gastos desde vuestra llegada. 219 00:20:32,629 --> 00:20:35,889 La casa, vuestras recepciones y, ahora, esto. 220 00:20:36,156 --> 00:20:39,056 - �Suger�s que no podr� pagar? - S� que no podr�is. 221 00:20:39,946 --> 00:20:41,255 Est�is bien informada. 222 00:20:41,830 --> 00:20:45,590 Yo podr�a ayudaros. Seg�n he o�do, sois un buen soldado. 223 00:20:46,919 --> 00:20:49,416 Podr�a conseguiros un puesto en el ej�rcito. 224 00:20:49,851 --> 00:20:53,811 Tengo ciertas influencias en Hanover y las usar�a en beneficio vuestro. 225 00:20:58,932 --> 00:21:01,566 Escusad mi torpeza, condesa, pero no entiendo. 226 00:21:02,192 --> 00:21:06,637 - �Qu� es lo que no entend�is? - Entiendo el c�mo, pero no el porqu�. 227 00:21:07,342 --> 00:21:10,020 �Por qu� tanto af�n en ayudarme? - Por dinero. 228 00:21:12,036 --> 00:21:12,968 Es una buena raz�n. 229 00:21:13,504 --> 00:21:16,283 Necesit�is pagar vuestras deudas. Yo os ayudo... 230 00:21:17,311 --> 00:21:21,348 y me dais una comisi�n sobre vuestra paga. El 15 por ciento. 231 00:21:23,950 --> 00:21:26,201 - Ser�a una paga importante. - En efecto. 232 00:21:27,405 --> 00:21:29,960 No hablamos de derrota o de victoria. 233 00:21:30,351 --> 00:21:34,425 Lucharemos con los ingleses hasta que reconozcan nuestra legal sucesi�n. 234 00:21:34,749 --> 00:21:37,464 - Eso no es m�s que un gesto. - �Qu� valor le dar�n los ingleses? 235 00:21:37,918 --> 00:21:40,351 La pen�nsula de Morea est� muy lejos de Inglaterra. 236 00:21:40,698 --> 00:21:44,170 Es oportuno que Su Alteza se mezcle en los avatares de esa campa�a. 237 00:21:44,639 --> 00:21:47,231 No sufras m�s, Eck, no pienso ir. 238 00:21:47,557 --> 00:21:49,590 Nos juzgar�n por el hombre que la dirija. 239 00:21:49,940 --> 00:21:52,015 S�, esperar�n a alguien de la realeza. 240 00:21:52,412 --> 00:21:55,808 �Y Charles? �O cree nuestra madre que es demasiado peligroso? 241 00:21:58,325 --> 00:22:01,955 La duquesa ignora nuestra debilidad militar. Desconoce los riesgos. 242 00:22:02,598 --> 00:22:06,805 Es mi deseo que siga siendo as�. Y Charles carece de experiencia. 243 00:22:07,405 --> 00:22:11,315 Puede adquirirla, aunque tengamos que sacrificar unos cuantos hombres. 244 00:22:11,709 --> 00:22:14,798 �S�lo unos cuantos? T� perdiste 8.000 en Mannheim. 245 00:22:15,173 --> 00:22:15,980 Basta, basta. 246 00:22:16,326 --> 00:22:19,346 Lo que no tiene discusi�n es que soy el heredero de Hanover. 247 00:22:20,300 --> 00:22:22,876 Si me desacredito, perder�amos el trono de Inglaterra. 248 00:22:23,514 --> 00:22:27,089 Es muy aventurado que yo haga esa campa�a. La soluci�n es sencilla. 249 00:22:27,820 --> 00:22:30,725 Dejad que vaya Charles con un segundo hombre adecuado. 250 00:22:31,020 --> 00:22:31,693 �Qui�n? 251 00:22:33,012 --> 00:22:33,761 Konigsmark. 252 00:22:35,854 --> 00:22:40,442 Es un soldado. Los ingleses conocen su reputaci�n y es extranjero. 253 00:22:41,567 --> 00:22:45,560 �Extranjero? S�, pero no es imbecil. 254 00:22:46,165 --> 00:22:48,523 - �Crees que aceptar�? - Aceptar�. 255 00:22:50,756 --> 00:22:54,123 - Decid que no me conviene. - �No os conviene? 256 00:22:54,838 --> 00:22:57,462 - �Por qu�? - No me gusta esa campa�a. 257 00:22:58,526 --> 00:23:02,310 Al frente est� Charles, un in�til, teniendo a George Louis, un general. 258 00:23:03,018 --> 00:23:06,100 Las tropas de Hanover sufrieron un descalabro hace dos meses... 259 00:23:06,755 --> 00:23:09,805 y me ofrecen a m�, un extranjero, el segundo puesto. �Por qu�? 260 00:23:11,257 --> 00:23:13,596 Porque saben que esta campa�a fracasar�... 261 00:23:14,076 --> 00:23:17,055 y quieren una victima para excusarse ante Inglaterra. 262 00:23:17,430 --> 00:23:20,612 Puede. �Por qu� os preocupa vuestra reputaci�n? 263 00:23:21,360 --> 00:23:26,037 - No es vuestro primer trabajo sucio. - Yo elijo, no me gusta lo impuesto. 264 00:23:26,446 --> 00:23:27,722 Merec�is que... 265 00:23:32,655 --> 00:23:34,742 Ser� mejor que no nos exaltemos. 266 00:23:36,637 --> 00:23:41,206 Admito que no os dar�a prestigio pero ganar�ais mucho dinero. 267 00:23:42,420 --> 00:23:44,852 - Pod�is rechazarlo... - �Mis deudas? 268 00:23:46,088 --> 00:23:47,036 S�. 269 00:23:48,770 --> 00:23:50,858 Todo ha sido bien urdido... 270 00:23:51,184 --> 00:23:54,733 pero como soy un hombre sin honor, podr�a escaparme a Inglaterra. 271 00:23:56,427 --> 00:23:59,053 Los ingleses no os har�an caso... 272 00:24:00,458 --> 00:24:02,690 suponiendo que llegarais con vida y eso no ser�a f�cil. 273 00:24:03,352 --> 00:24:05,369 Son riesgos que estoy dispuesto a correr. 274 00:24:07,183 --> 00:24:10,768 De todas formas, prefiero que os qued�is. 275 00:24:12,439 --> 00:24:14,151 Ya os buscar� otro puesto... 276 00:24:15,429 --> 00:24:19,016 para que pagu�is vuestras deudas y viv�is decentemente. 277 00:24:20,560 --> 00:24:23,290 - �Est�is satisfecho? - Por el momento. 278 00:24:24,966 --> 00:24:28,173 Os gusta vivir en el presente. 279 00:24:28,676 --> 00:24:31,765 Desde luego, soy un soldado que ha ca�do de su pedestal... 280 00:24:32,374 --> 00:24:35,973 sin ra�ces ni ataduras, sin nada permanente. 281 00:24:38,486 --> 00:24:41,019 Un nombramiento de la guardia de palacio. 282 00:24:41,452 --> 00:24:43,666 Sois un soldado, conde, no un lacayo. 283 00:24:43,964 --> 00:24:47,016 Es un honor servirle en cualquier puesto, aunque sea peque�o. 284 00:24:47,281 --> 00:24:49,766 �Peque�o? Con esto podr�ais rescatar a un pr�ncipe. 285 00:24:50,043 --> 00:24:52,829 - Os estoy muy agradecido, Alteza. - �Pagar�is vuestras deudas? 286 00:24:53,288 --> 00:24:54,509 Faltar�a m�s, Alteza. 287 00:24:56,305 --> 00:24:57,317 �Qu� ocurre? 288 00:24:57,618 --> 00:25:01,374 - Perdonad, Alteza. La princesa... - Siento molestarle... 289 00:25:02,468 --> 00:25:06,075 - �Interrupimos un Consejo de Estado? - No. Ret�rate, Eck. 290 00:25:06,495 --> 00:25:08,743 El Conde Konigsmark, nuevo coronel de la guardia. 291 00:25:12,420 --> 00:25:13,285 Bien, �qu� deseas? 292 00:25:14,259 --> 00:25:19,018 Como es tu cumplea�os, los ni�os se han aprendido unas palabras. 293 00:25:20,227 --> 00:25:22,250 Sophie, George... 294 00:25:25,944 --> 00:25:29,158 Que teng�is felicidad os queremos desear. 295 00:25:29,641 --> 00:25:33,138 No s�lo como hijos vuestros sino tambi�n como s�bditos... 296 00:25:33,676 --> 00:25:38,372 porque estamos orgullosos de vuestro honor y grandeza... 297 00:25:40,203 --> 00:25:41,404 de vuestra sabidur�a y de vuestro... 298 00:25:41,744 --> 00:25:44,384 - Amor paternal. - Amor paternal y... 299 00:25:46,736 --> 00:25:49,219 El ni�o no parece saber mucho sobre el amor. 300 00:25:49,814 --> 00:25:53,616 Que tu madre te instruya. Tiene mucha experiencia. 301 00:25:55,880 --> 00:25:57,005 Lo siento, mam�. 302 00:25:59,168 --> 00:26:02,126 No ten�amos que haber molestado a tu padre. 303 00:26:03,730 --> 00:26:07,361 O� que hab�ais llegado a Hanover, me alegro de vuestro nombramiento. 304 00:26:09,031 --> 00:26:11,950 - �Eres soldado? - S�, Alteza. 305 00:26:12,418 --> 00:26:16,344 - Y yo, tengo un potro de 6 a�os. - �Cu�ntos a�os tienes? 306 00:26:16,812 --> 00:26:19,873 Sophie, esos modales. El conde viene de Suecia. 307 00:26:20,527 --> 00:26:22,850 - Pensar� que no tenemos modales. - �Suecia? 308 00:26:23,430 --> 00:26:24,738 �Est�s de nuestra parte? 309 00:26:26,442 --> 00:26:27,508 S�, Alteza. 310 00:27:10,184 --> 00:27:12,582 No hab�a podido felicitaros. 311 00:27:14,222 --> 00:27:17,547 Hanover ha reconocido con presteza vuestro talento. 312 00:27:18,582 --> 00:27:20,702 - Si me permit�s, condesa. - Desde luego. 313 00:27:22,993 --> 00:27:25,663 - �Amigo tuyo? - Es muy servicial. 314 00:27:26,047 --> 00:27:29,747 - No me gustan sus modales. - �l fracas� donde t� has triunfado. 315 00:27:32,100 --> 00:27:33,716 Eres una mujer muy admirada. 316 00:27:34,243 --> 00:27:38,152 Durer sabe que soy muy poderosa en Hanover, por eso se interesa por m�. 317 00:27:39,592 --> 00:27:41,274 Conozco ese tipo de atenci�n. 318 00:27:43,194 --> 00:27:45,677 Espero que t� no ser�s tan interesado, Phillip. 319 00:27:47,327 --> 00:27:50,367 - �T� qu� crees? - �Qu� significo para ti? 320 00:27:53,878 --> 00:27:56,288 Noches agradables tras d�as tediosos. 321 00:27:57,265 --> 00:27:59,766 Una mujer con la que no mido mis palabras. 322 00:28:00,509 --> 00:28:02,446 Una mujer que sabe hasta beber. 323 00:28:04,645 --> 00:28:05,749 �Se puede pedir m�s? 324 00:28:07,591 --> 00:28:11,512 - Quiero mucho m�s. - Hoy est�s sentimental, Clara. 325 00:28:12,520 --> 00:28:15,707 - S�. - No es el mejor momento. 326 00:28:17,827 --> 00:28:19,917 Ese joven no me satisface del todo. 327 00:28:20,819 --> 00:28:21,662 �Konigsmark? 328 00:28:22,867 --> 00:28:25,628 Se neg� a hacer la campa�a. �Est�s segura de que no hablar�? 329 00:28:26,923 --> 00:28:28,213 Le tengo muy bien vigilado. 330 00:28:36,608 --> 00:28:38,420 ANATOM�A DE LA MELANCOL�A 331 00:28:40,616 --> 00:28:43,635 - Sus gustos han cambiado. - Se lo di� su madre. 332 00:28:44,099 --> 00:28:45,707 Dice que es lo mejor contra el ocio. 333 00:28:46,189 --> 00:28:48,953 �Un libro tan aburrido? Una medida muy dr�stica. 334 00:28:52,491 --> 00:28:55,788 - No se lo toma muy en serio. - �No me tomo qu�? 335 00:28:56,329 --> 00:28:57,218 Nada, Charles. 336 00:28:58,964 --> 00:29:01,399 - Charles es un fil�sofo. - Pobre, Charles. 337 00:29:02,179 --> 00:29:05,518 Si la vida no va como �l quiere, su respuesta es dormirse. 338 00:29:06,269 --> 00:29:09,526 "Dormir, dejar escapar un poco de la vida so�ando." 339 00:29:09,819 --> 00:29:12,554 - �Aprend�is poes�a con los ni�os? - Poes�a inglesa. 340 00:29:13,102 --> 00:29:16,871 Debo aprender mucho de Inglaterra, alg�n d�a tendr� que ir all�. 341 00:29:17,877 --> 00:29:22,003 - �Y a vos no os agrada? - La Corte es igual en todas partes. 342 00:29:22,378 --> 00:29:24,628 En Inglaterra, no. Al menos cuando yo estuve. 343 00:29:25,160 --> 00:29:28,510 - �C�mo era? - Alegre, pero un poco loca. 344 00:29:29,038 --> 00:29:31,332 El pa�s entero est� loco, con la mayor sensatez. 345 00:29:31,740 --> 00:29:34,910 - �C�mo se explica eso? - Viven la vida a su manera. 346 00:29:35,344 --> 00:29:37,747 �Qu� les ha hecho cambiar en los �ltimos 50 a�os? 347 00:29:38,200 --> 00:29:40,520 �La guerra, la Declaraci�n de Derechos, el "Habeas Corpus"? No. 348 00:29:41,113 --> 00:29:44,532 Nils Gwynn, la primera taza de t� y la verruga en la nariz de Cromwell. 349 00:29:48,482 --> 00:29:49,809 Alteza, os est�n esperando. 350 00:29:52,800 --> 00:29:55,121 En otra oportunidad seguiremos con la lecci�n. 351 00:30:04,935 --> 00:30:07,792 Hace ya tiempo que no os ve�a tan feliz. �Qu� ocurre? 352 00:30:09,072 --> 00:30:09,587 Nada. 353 00:30:11,723 --> 00:30:14,684 Vigilad que no os haga sufrir. Vos no sois la �nica. 354 00:30:16,884 --> 00:30:20,067 - �A qui�n te refieres? - A la Condesa Platen. 355 00:30:36,992 --> 00:30:38,208 Capit�n Konigsmark, Alteza. 356 00:30:46,063 --> 00:30:49,355 Perd�n por recibiros aqu�, repasamos la historia de Inglaterra. 357 00:30:50,798 --> 00:30:52,786 Hace semanas se os ofreci� una campa�a... 358 00:30:53,401 --> 00:30:56,300 junto al Pr�ncipe Charles en Morea y la rehusasteis. 359 00:30:57,314 --> 00:30:59,625 Ahora os pido que lo reconsider�is. 360 00:30:59,936 --> 00:31:01,823 - Lo siento. - �Por qu� no quer�is ir? 361 00:31:03,568 --> 00:31:05,391 - Alteza... - Quiero la verdad. 362 00:31:06,514 --> 00:31:07,857 La verdad podr�a ofenderos. 363 00:31:08,856 --> 00:31:09,654 Hablad. 364 00:31:11,199 --> 00:31:13,306 El pr�ncipe es de la familia real. 365 00:31:13,964 --> 00:31:17,076 Si el Estado le requiere para una campa�a, no puede negarse. 366 00:31:17,828 --> 00:31:20,433 Yo, como extranjero, no tengo las misma obligaciones. 367 00:31:21,070 --> 00:31:23,753 En vuestra familia siempre fue notorio el valor. 368 00:31:24,120 --> 00:31:26,212 Valor, Alteza, pero no estupidez. 369 00:31:26,946 --> 00:31:30,743 No temo las acciones peligrosas pero no quiero desacreditarme. 370 00:31:31,188 --> 00:31:33,373 �Desacreditaros luchar por Hanover? 371 00:31:33,668 --> 00:31:37,195 �Con qu� ej�rcito? Cansado, mal preparado y peor adiestrado. 372 00:31:38,051 --> 00:31:40,939 Tienen que ir, pero no est�n preparados. No tienen nada que hacer. 373 00:31:42,159 --> 00:31:45,133 Oc�lteselo a los ingleses, no a vuestro oficiales... 374 00:31:45,510 --> 00:31:48,165 ni al que tienen que llevar a esos desgraciados hacia la muerte. 375 00:31:48,798 --> 00:31:52,729 Su hijo ir�, porque debe. Pero no le acompa�ar� a la masacre. 376 00:31:56,335 --> 00:31:58,168 Os entiendo, conde Konigsmark. 377 00:31:59,828 --> 00:32:01,157 Os lo agradezco mucho. 378 00:32:03,167 --> 00:32:04,950 Me hab�is pedido que os dijera la verdad. 379 00:32:05,837 --> 00:32:07,305 Y me alegro de saberla. 380 00:32:08,427 --> 00:32:11,147 Os pod�is retirar, Conde Konigsmark. 381 00:32:19,861 --> 00:32:20,579 �No lo sab�a? 382 00:32:21,253 --> 00:32:22,684 - �Ni vos? - No. 383 00:32:24,367 --> 00:32:27,803 - �C�mo iba a imaginar? - No os deb�is sentir culpable. 384 00:32:28,987 --> 00:32:30,908 - �Qu� har� ahora? - Nada. 385 00:32:32,433 --> 00:32:35,367 - �Dejar� que su hijo Charles...? - El trono ingl�s es lo primero. 386 00:32:36,224 --> 00:32:37,882 Aqu� los hijos no importan. 387 00:32:38,737 --> 00:32:41,739 �A�n no os hab�is dado cuenta de c�mo es Hanover? 388 00:32:42,220 --> 00:32:44,965 Se vive s�lo para la pol�tica, nos casamos por pol�tica... 389 00:32:45,604 --> 00:32:48,581 tenemos hijos por pol�tica y los perdemos por... 390 00:32:50,497 --> 00:32:52,465 Lo siento, no os deb� hablar as�. 391 00:33:00,503 --> 00:33:01,987 Ya veo que no sois feliz. 392 00:33:03,720 --> 00:33:05,538 Por favor olvidad mis palabras. 393 00:33:10,889 --> 00:33:11,933 Os quiero decir algo. 394 00:33:14,749 --> 00:33:18,567 - �Me escuchar�is? - Soltadme, conde. 395 00:33:25,491 --> 00:33:27,039 �Qu� es lo que vais a decirme? 396 00:33:30,654 --> 00:33:31,902 Ya os lo he dicho. 397 00:33:41,597 --> 00:33:43,910 Eres el primer hombre que me cuesta dinero... 398 00:33:45,006 --> 00:33:48,588 mi comisi�n si hubieras aceptado ir a la campa�a de Morea... 399 00:33:49,094 --> 00:33:50,307 pero no me arrepiento. 400 00:33:52,115 --> 00:33:55,018 Todos lo saben, menos el duque. 401 00:33:57,126 --> 00:33:59,230 Nadie murmurar�, no habr� esc�ndalo. 402 00:34:00,210 --> 00:34:02,567 No me quieren como enemiga. 403 00:34:03,536 --> 00:34:05,629 Cuando llegu� a la Corte, yo no era nadie. 404 00:34:06,823 --> 00:34:09,604 No ten�a amigos ni dinero, pero si ten�a cabeza. 405 00:34:11,570 --> 00:34:14,459 A algunas mujeres les basta la cara para triunfar. 406 00:34:14,927 --> 00:34:16,629 Yo no he tenido esa suerte. 407 00:34:18,219 --> 00:34:21,645 He manejado a los dem�s entrando en su juego. 408 00:34:23,469 --> 00:34:24,983 La duquesa fue bella. 409 00:34:25,925 --> 00:34:28,356 Pero, �qu� ha sido la vida para ella? 410 00:34:29,708 --> 00:34:33,477 �Y la preciosa y simple princesa? Ser� Reina de Inglaterra. 411 00:34:35,298 --> 00:34:38,447 Yo me inclino ante ella... 412 00:34:39,887 --> 00:34:40,867 Pero no la envidio. 413 00:34:42,617 --> 00:34:46,454 Tengo lo que quiero. A ti, Phillip. 414 00:34:50,072 --> 00:34:50,867 Phillip... 415 00:34:52,608 --> 00:34:54,037 �En qu� piensas? 416 00:34:56,767 --> 00:34:57,631 En ti. 417 00:36:48,809 --> 00:36:51,412 - Dorothea... - �Por qu� lo hace m�s dif�cil? 418 00:36:52,654 --> 00:36:55,844 Tendr�a que ser f�cil, es justo lo que quiero. 419 00:36:57,812 --> 00:37:00,168 Pero cuando lo admito, en el fondo de mi ser... 420 00:37:00,509 --> 00:37:03,393 Pero yo os amo y s� que me am�is. �Tan mal os parece? 421 00:37:03,694 --> 00:37:06,692 - S�. - Conozco el mundo, mejor que vos. 422 00:37:07,121 --> 00:37:09,430 Si uno quiere algo, debe cogerlo... 423 00:37:09,930 --> 00:37:12,417 sin miedo a las consecuencias. Mirad en Hanover. 424 00:37:13,520 --> 00:37:14,962 �Tenemos que ser as�? 425 00:37:15,410 --> 00:37:18,696 �Mentir, intrigar, llegar al placer, escondidos, a espaldas de todos? 426 00:37:19,604 --> 00:37:22,714 Eso no es lo que quiero, no es lo que pienso de vos. 427 00:37:23,787 --> 00:37:25,080 Pensaba que vos... 428 00:37:28,275 --> 00:37:31,136 Pero reconozco que conoc�is mejor el mundo. 429 00:37:31,707 --> 00:37:32,366 Phillip... 430 00:37:48,274 --> 00:37:50,081 �S�lo hay un monarca esta noche! 431 00:37:50,706 --> 00:37:54,269 �El rey del desorden de la Feria de Hanover! 432 00:38:10,675 --> 00:38:14,299 Todo el mundo est� en la feria, se empujan, cantan, bailan, beben... 433 00:38:15,554 --> 00:38:18,184 - Nosotras no, ya no somos jovenes. - D�jalo. 434 00:38:18,674 --> 00:38:20,173 - Trae el vestido. - �Cu�l? 435 00:38:20,702 --> 00:38:21,640 El que est� en la cama. 436 00:38:22,625 --> 00:38:23,200 Pase. 437 00:38:26,321 --> 00:38:27,631 - Adelante, Phillip. - Clara. 438 00:38:28,847 --> 00:38:30,109 Ret�rate, Mar�a. 439 00:38:39,204 --> 00:38:42,138 �Por qu� has tardado tanto en venir? Dos semanas. 440 00:38:43,311 --> 00:38:45,886 - �Qu� te ha alejado de m�? - Mi casa, el regimiento... 441 00:38:46,271 --> 00:38:49,001 - �Por qu� me evitas? - No lo hago. 442 00:38:49,475 --> 00:38:50,331 No me mientas. 443 00:38:53,202 --> 00:38:54,433 No eres muy listo, Phillip. 444 00:38:55,398 --> 00:38:57,895 �Alaga tu vanidad enamorar a una princesa real? 445 00:38:58,975 --> 00:39:01,065 Divi�rtete y divi�rtela a ella. 446 00:39:02,202 --> 00:39:05,928 Falta le hace teniendo a un esposo que la ignora completamente. 447 00:39:09,084 --> 00:39:11,140 �Te molesta pensar en George Louis? 448 00:39:13,315 --> 00:39:15,405 No seas boba, Clara. �Qu� te pasa? 449 00:39:15,946 --> 00:39:18,438 Ya no somos unos ni�os para vernos a cada momento. 450 00:39:18,852 --> 00:39:20,454 No es eso lo que te pido. 451 00:39:21,485 --> 00:39:25,731 No te pido besos rom�nticos, ni caricias a la luz de la luna. 452 00:39:27,103 --> 00:39:28,494 Exijo sinceridad. 453 00:39:29,859 --> 00:39:31,417 �Qu� pretendes de la princesa? 454 00:39:33,933 --> 00:39:34,555 Nada. 455 00:39:37,318 --> 00:39:40,623 Entonces, �qu� es? �Por qu� no has venido a verme? 456 00:39:45,739 --> 00:39:46,492 B�same. 457 00:39:59,675 --> 00:40:01,002 �Te acordar�s de m�! 458 00:40:06,851 --> 00:40:09,345 �Phillip! Esc�chame. 459 00:40:10,579 --> 00:40:13,119 Te dir� la verdad, sin mentiras, te dir� toda mi verdad. 460 00:40:15,023 --> 00:40:16,627 Tengo 44 a�os. 461 00:40:16,994 --> 00:40:20,315 He sido mujer durante 44 a�os y me queda muy poco, �entiendes? 462 00:40:21,389 --> 00:40:24,104 Y me siento cansada, cansada y vieja... 463 00:40:24,551 --> 00:40:28,005 aunque disimulo mis arrugas, me siento vieja. Pero no contigo. 464 00:40:29,555 --> 00:40:31,669 Cuando me tocas, mi piel rejuvenece. Me siento con vida. 465 00:40:33,151 --> 00:40:35,334 - Sin ti no soy nada. - Clara, por favor. 466 00:40:36,212 --> 00:40:40,019 Es verdad, te lo juro. Sino, no me humillar�a as�. 467 00:40:40,375 --> 00:40:43,574 Yo te ayud� cuando me necesitaste, ay�dame t� ahora. Vuelve conmigo. 468 00:40:44,090 --> 00:40:47,086 �Perm�teme ser joven de nuevo! �Phillip! 469 00:41:24,599 --> 00:41:26,794 Bajemos. �Os traigo la capa? 470 00:41:28,370 --> 00:41:30,448 - Yo no voy, Nils. - �Por qu� no? 471 00:41:32,222 --> 00:41:35,426 Estoy cansada. Prefiero quedarme. 472 00:41:41,154 --> 00:41:42,394 �sa no es la raz�n. 473 00:41:44,312 --> 00:41:46,300 Ten�is miedo de volverle a ver. 474 00:41:48,247 --> 00:41:50,093 As� nada se soluciona. 475 00:41:51,024 --> 00:41:54,440 No evitar�is sentir lo que sent�s si os escond�is. 476 00:41:59,179 --> 00:42:02,897 Baja t� si quieres y disc�lpame con todos. 477 00:46:56,388 --> 00:46:57,078 Phillip... 478 00:47:26,213 --> 00:47:27,107 Dar� m�s luz. 479 00:47:30,117 --> 00:47:33,970 Me parece imposible verte, en mi casa, en mi habitaci�n. 480 00:47:35,128 --> 00:47:38,725 - Lo he deseado tanto. - Mis sue�os ya me hab�an tra�do. 481 00:47:43,112 --> 00:47:46,341 - Todo est� en desorden. - No ve�a esto con claridad. 482 00:47:48,120 --> 00:47:51,770 S�lo te ve�a a ti. Por fin estamos juntos. 483 00:47:52,226 --> 00:47:55,013 Durante d�as y d�as, he deseado este momento. 484 00:47:55,986 --> 00:47:58,054 Lo he deseado siempre, siempre... 485 00:47:58,824 --> 00:48:00,679 poder decir todo lo que siento... 486 00:48:02,140 --> 00:48:04,878 lo que no soy capaz de ocultar por m�s tiempo... 487 00:48:06,339 --> 00:48:07,574 ni a mi misma. 488 00:48:08,957 --> 00:48:11,362 - �Qui�n es? - Mi hermana. 489 00:48:12,577 --> 00:48:13,694 Es muy guapa. 490 00:48:16,449 --> 00:48:18,372 T� puedes hablar de belleza. 491 00:48:22,429 --> 00:48:25,122 Ha sido muy admirada por los hombres, demasiados. 492 00:48:27,542 --> 00:48:31,707 Somos cuatro. Mis hermanas otorgan sus favores con mucha libertad. 493 00:48:32,657 --> 00:48:34,621 Mi hermano fue acusado de asesinato en Inglaterra. 494 00:48:36,358 --> 00:48:38,726 En cuanto a m�, no soy mejor que ellos. 495 00:48:40,023 --> 00:48:43,062 Hay algo en nuestra sangre que nos hace indignos. 496 00:48:45,623 --> 00:48:48,774 S� por qu� hablas as�, Phillip. Y es in�til. 497 00:48:50,956 --> 00:48:55,232 He luchado contra este impulso, pero no lo har� m�s. 498 00:48:57,836 --> 00:48:59,349 - Me ir� de Hanover. - �No! 499 00:49:01,288 --> 00:49:02,381 Est�s en peligro. 500 00:49:02,709 --> 00:49:05,196 Es una locura, pero no puedo reprimir mis sentimientos. 501 00:49:05,946 --> 00:49:08,963 S�lo quiero verte, sentirte cerca, hablar. 502 00:49:09,210 --> 00:49:10,172 Es imposible. 503 00:49:12,515 --> 00:49:13,565 Hay quien sospecha. 504 00:49:14,930 --> 00:49:17,309 - La Condesa Platen. - S�. 505 00:49:19,257 --> 00:49:21,940 - Dicen que es tu amante. - No significa nada para m�. 506 00:49:22,518 --> 00:49:24,527 Claro, ninguna mujer importa. 507 00:49:26,156 --> 00:49:29,214 Para ti todas somos iguales. Eso es todo lo que esperamos. 508 00:49:36,428 --> 00:49:37,318 Esc�chame... 509 00:49:39,661 --> 00:49:40,423 Te amo. 510 00:49:41,951 --> 00:49:42,715 Te amo. 511 00:49:43,810 --> 00:49:47,994 Jam�s se lo he dicho a ninguna otra mujer, ni volver� a hacerlo. 512 00:49:49,427 --> 00:49:51,080 - Puedes creerme. - Phillip... 513 00:50:00,217 --> 00:50:00,985 Te llevar� a palacio. 514 00:50:40,620 --> 00:50:42,776 Alg�n tonto dir� que esto fue una tragedia... 515 00:50:43,444 --> 00:50:46,873 y no es m�s que una comedia. Siempre hay una mujer de por medio. 516 00:51:08,266 --> 00:51:11,928 Hermoso espect�culo. 9.000 hombres en pie de guerra. 517 00:51:13,289 --> 00:51:14,662 Ya no quiero ver m�s. 518 00:51:16,079 --> 00:51:17,654 �Me lees un poco? 519 00:51:19,871 --> 00:51:23,663 Perdonadme, duquesa. Tengo jaqueca. 520 00:51:25,406 --> 00:51:26,256 Es el calor. 521 00:51:27,793 --> 00:51:28,838 Ve a descansar. 522 00:51:29,852 --> 00:51:31,244 Te espero para cenar. 523 00:51:32,247 --> 00:51:33,876 No puedo entenderlo. 524 00:51:34,846 --> 00:51:37,826 Os qued�is leyendo tranquila, mientras vuestro hijo va hacia... 525 00:51:38,734 --> 00:51:40,201 �Qu� esperaba que hiciera? 526 00:51:41,150 --> 00:51:43,643 Mostrar algo de compasi�n... 527 00:51:44,284 --> 00:51:46,263 algo de coraz�n... 528 00:51:47,903 --> 00:51:48,838 sentimientos. 529 00:51:50,694 --> 00:51:54,238 Supongo que tu emoci�n es porque temes por mi hijo. 530 00:51:56,268 --> 00:51:57,435 No te juzgo... 531 00:51:58,415 --> 00:52:02,460 pero recuerda que tu nombre importa a toda la familia... 532 00:52:02,912 --> 00:52:03,790 no s�lo a ti. 533 00:52:05,250 --> 00:52:06,785 �Y c�mo deber�a vivir? 534 00:52:07,870 --> 00:52:10,303 Sin amigos, separada de mis hijos... 535 00:52:10,678 --> 00:52:13,022 y mi esposo burl�ndose de m� con sus amantes. 536 00:52:14,001 --> 00:52:16,375 Lo que t� necesitas no puede d�rtelo nadie. 537 00:52:17,385 --> 00:52:20,604 Necesitas entereza, entereza para soportarlo. 538 00:52:21,401 --> 00:52:24,375 - Para vos es f�cil. - �Qu� es f�cil? 539 00:52:24,943 --> 00:52:28,384 Refugiarse en los libros, ignorar lo que pasa a vuestro alrededor... 540 00:52:29,038 --> 00:52:32,162 Pero yo soy joven y mi vida se pasa bordando y durmiendo. 541 00:52:33,095 --> 00:52:36,876 Y por eso te quejas. Deber�as dar gracias a D�os. 542 00:52:38,837 --> 00:52:40,570 La vida es un camino... 543 00:52:41,445 --> 00:52:45,860 en el que tenemos que soportar una pesada carga, siempre cuesta arriba. 544 00:52:46,916 --> 00:52:51,024 S� lo que te digo porque soy mayor que t�. 545 00:52:51,975 --> 00:52:55,381 Alteza, yo he visto lo que lleg�is a sufrir. 546 00:52:55,998 --> 00:52:58,247 Recibiendo a la Condesa Platen, admiti�ndola... 547 00:52:58,744 --> 00:53:02,380 cerrando los ojos a la humillaci�n. El duque es muy cruel. 548 00:53:04,108 --> 00:53:07,700 Nunca m�s te atrevas a juzgar la conducta del duque. 549 00:53:08,818 --> 00:53:10,289 No tiene por qu� preocuparte. 550 00:53:11,720 --> 00:53:15,265 Alteza, no os vay�is. Perdonadme, no quer�a ofenderos. 551 00:53:19,693 --> 00:53:22,752 Lo s�, hija m�a. Sobre ti ha ca�do un gran peso. 552 00:53:23,799 --> 00:53:27,416 Siempre debes recordar que la felicidad para la realeza... 553 00:53:28,260 --> 00:53:29,988 no es igual que para los dem�s. 554 00:53:30,740 --> 00:53:33,642 No podemos tener coraz�n, ni sentir emociones. 555 00:53:34,920 --> 00:53:36,591 S�lo tenemos obligaciones. 556 00:53:37,602 --> 00:53:40,207 Nuestro coraz�n no puede regir nuestras ideas. 557 00:53:40,879 --> 00:53:44,174 Debemos pensar por encima de todo nuestro pueblo... 558 00:53:45,030 --> 00:53:47,134 porque el pueblo depende de nosotros. 559 00:53:51,226 --> 00:53:53,687 Yo sab�a que la duquesa me hab�a dicho la verdad. 560 00:53:54,129 --> 00:53:56,826 Sus conclusiones eran el fruto de su amarga y cruel experiencia. 561 00:53:57,402 --> 00:53:59,774 As� que decid� seguir su consejo... 562 00:54:00,294 --> 00:54:02,913 y apart� a Phillip de mis pensamientos y de mi vida. 563 00:54:03,408 --> 00:54:04,907 Acept� resignada... 564 00:54:05,926 --> 00:54:08,420 la monoton�a de la vida en la Corte. 565 00:54:25,676 --> 00:54:27,746 Trat� de destacar sobre todos... 566 00:54:28,507 --> 00:54:31,272 porque mi vida estaba m�s vac�a que ninguna. 567 00:54:32,439 --> 00:54:33,972 Mi vida no ten�a sentido. 568 00:54:41,600 --> 00:54:43,233 La princesa tienen la Corte a sus pies. 569 00:54:44,567 --> 00:54:46,533 Dicen que os tiene muy abandonado. 570 00:55:15,620 --> 00:55:17,780 - �Hay novedades? - Un despacho de Morea. 571 00:55:27,312 --> 00:55:29,456 Pones una cara como si te fueran a colgar. 572 00:55:29,771 --> 00:55:31,552 �Qu� cara tengo que poner? �De dicha? 573 00:55:33,766 --> 00:55:36,717 Que venga mi ayuda de c�mara. Has cambiado. 574 00:55:37,648 --> 00:55:40,221 Has cambiado mucho, tienes temperamento. 575 00:55:41,083 --> 00:55:42,986 Las mujeres temperamentales me gustan. 576 00:55:45,498 --> 00:55:46,296 Una novela. 577 00:55:47,167 --> 00:55:50,347 Es una pena que una mujer como t� deba contentarse con la lectura. 578 00:55:53,092 --> 00:55:54,846 - Acu�state. - �Est� Su Alteza? 579 00:55:55,370 --> 00:55:56,383 - S�. - Tengo que verlo. 580 00:55:56,698 --> 00:55:58,475 - �Qu� quieres? - Noticias de Morea, Alteza. 581 00:55:58,833 --> 00:55:59,972 �No puedes esperar hasta ma�ana? 582 00:56:02,358 --> 00:56:03,620 - Vete. - �Alteza? 583 00:56:03,973 --> 00:56:05,650 Ma�ana. Te he dicho ma�ana. 584 00:56:12,381 --> 00:56:14,546 �Son ciertos los rumores? �Han llegado noticias de Morea? 585 00:56:26,944 --> 00:56:28,801 - �Qui�n era? - Eck. 586 00:56:33,328 --> 00:56:36,318 - �Ha pasado algo? - Nada que deba preocuparte. 587 00:56:39,161 --> 00:56:41,731 - �Por qu� ha venido? - Porque es un idiota. 588 00:56:42,451 --> 00:56:44,714 Le asusta hasta la posibilidad de recibir una mala noticia. 589 00:56:46,073 --> 00:56:47,774 - �Noticias de Morea? - Nos han derrotado. 590 00:56:48,122 --> 00:56:49,050 Charles ha desaparecido. 591 00:56:51,639 --> 00:56:52,396 �Charles? 592 00:56:55,500 --> 00:56:57,744 - �Y los dem�s? - Templehof y Gratz han muerto. 593 00:56:59,614 --> 00:57:01,950 �Vas a desmayarte? �Qu� tienes? 594 00:57:04,451 --> 00:57:07,398 �Qui�n m�s? D�melo. 595 00:57:09,193 --> 00:57:11,281 - �Qui�n m�s? - Nadie m�s. 596 00:57:11,281 --> 00:57:13,744 Es un despacho de Konigsmark. Dice que los turcos est�n... 597 00:57:14,968 --> 00:57:16,090 �Qu� te pasa? 598 00:57:18,072 --> 00:57:19,838 �Hab�a algo entre t� y Charles? 599 00:57:55,329 --> 00:57:56,185 Est� vivo. 600 00:59:03,747 --> 00:59:05,746 Al saber que el pr�ncipe hab�a ca�do... 601 00:59:06,202 --> 00:59:08,147 los hombres no tuvieron fuerzas para seguir. 602 00:59:09,022 --> 00:59:12,960 Luchamos como pudimos al d�a siguiente se retiraron. 603 00:59:14,402 --> 00:59:17,896 Pero antes, cuatro de sus hombres trajeron el caballo de Su Alteza... 604 00:59:20,370 --> 00:59:21,642 con su cuerpo en la silla. 605 00:59:24,698 --> 00:59:29,862 Los turcos son un pueblo salvaje, pero respetan el valor. 606 00:59:31,579 --> 00:59:35,059 �Recibi� mis cartas? Me gustar�a saberlo. 607 00:59:37,506 --> 00:59:39,789 Las llevaba siempre con �l, se�ora. 608 00:59:41,131 --> 00:59:41,780 Gracias. 609 00:59:44,201 --> 00:59:49,254 Me consuela saber que mi hijo le tuvo por amigo. 610 01:00:25,026 --> 01:00:28,260 "Y hemos tenido a bien enviarle a nuestro embajador... 611 01:00:29,688 --> 01:00:31,033 Sir William Colt... 612 01:00:32,485 --> 01:00:36,320 para que personalmente les ratifique nuestra total adhesi�n. 613 01:00:37,100 --> 01:00:39,598 Nuestras estirpes han quedado emparentadas... 614 01:00:40,048 --> 01:00:45,448 unidas por el lazo de la sangre derramada en el campo de batalla... 615 01:00:46,430 --> 01:00:48,565 contra nuestros comunes enemigos." 616 01:00:50,160 --> 01:00:53,420 �Colt? No conozco a ese hombre. 617 01:00:55,007 --> 01:00:56,491 El nombre no importa. 618 01:00:58,147 --> 01:01:01,627 Lo que importa es el hecho de venir en representaci�n del Parlamento. 619 01:01:03,108 --> 01:01:07,691 Eso significa que al f�n consideran nuestras pretensiones. 620 01:01:12,449 --> 01:01:14,065 Hace muchos a�os que la conozco bien. 621 01:01:14,795 --> 01:01:17,780 No sabe ocultar sus sentimientos, me tiene preocupada. 622 01:01:19,897 --> 01:01:22,383 Lo �nico que me interesa es su seguridad. 623 01:01:22,881 --> 01:01:26,434 - A�n a costa de no verla nunca m�s. - Eso no basta. 624 01:01:27,356 --> 01:01:29,931 Una palabra, una insinuaci�n, y George Louis la destruir�. 625 01:01:31,209 --> 01:01:33,363 S�lo vos podr�ais impedir tal desdicha. 626 01:01:34,780 --> 01:01:36,362 �Yo? �C�mo? 627 01:01:37,902 --> 01:01:39,352 Volviendo con Platen. 628 01:01:42,395 --> 01:01:43,281 �Lo ha dicho ella? 629 01:01:43,912 --> 01:01:48,216 Ni siquiera sabe que he venido. Os lo pido yo, por su bien. 630 01:01:49,537 --> 01:01:51,637 - No, no. - Est� en peligro. 631 01:01:52,523 --> 01:01:54,607 Ten�is que prescindir de vuestros sentimientos. 632 01:01:56,635 --> 01:01:58,089 Pensad en ella solamente. 633 01:01:59,241 --> 01:02:00,831 Si no volv�is con la Condesa Platen... 634 01:02:02,162 --> 01:02:04,298 le dir� cualquier infundio a George Louis. 635 01:02:17,431 --> 01:02:19,167 Nuestra felicidad s�lo tiene una senda. 636 01:02:20,991 --> 01:02:25,669 Para ser infelices y vivir este infierno hay mil caminos. 637 01:02:28,428 --> 01:02:29,311 �C�mo est�? 638 01:02:30,730 --> 01:02:32,493 �Sale mucho? �Pasea? 639 01:02:34,373 --> 01:02:35,746 Se pasa el d�a llorando. 640 01:02:45,939 --> 01:02:46,827 Decidle... 641 01:02:49,995 --> 01:02:53,827 Decidle que pase lo que pase y oiga lo que oiga... 642 01:02:55,513 --> 01:02:56,541 Ella lo sabe. 643 01:03:01,505 --> 01:03:04,347 - �Me hab�is llamado, Alteza? - Hay noticias de Inglaterra. 644 01:03:05,251 --> 01:03:09,347 Esperamos al embajador. Han tomado en cuenta nuestra pretensiones. 645 01:03:09,865 --> 01:03:11,661 Me alegra, Alteza, vuestros deseos se ver�n cumplidos. 646 01:03:13,153 --> 01:03:16,445 La recompensa es para ti, ser�s Reina de Inglaterra. 647 01:03:16,916 --> 01:03:19,502 - No siento el menor deseo. - No lo deseas... 648 01:03:21,007 --> 01:03:24,200 �Crees que esto se puede valorar como un capricho personal? 649 01:03:25,573 --> 01:03:27,725 Mi hijo dio su vida por lograrlo... 650 01:03:28,310 --> 01:03:32,081 y llevo la mayor parte de la m�a, trabajando por ello. No hables as�. 651 01:03:32,911 --> 01:03:35,090 S� cu�l es mi deber y procurar� cumplirlo. 652 01:03:36,304 --> 01:03:39,601 Lo har�s. No tienes m�s que un hijo. 653 01:03:40,753 --> 01:03:43,839 Al unirnos a la Corona de Inglaterra, deber�as tener otro. 654 01:03:44,417 --> 01:03:46,059 - �Alteza! - Es incuestionable. 655 01:03:47,681 --> 01:03:49,426 Vuestra separaci�n debe terminar. 656 01:03:50,688 --> 01:03:52,561 De una vez para siempre. 657 01:03:53,825 --> 01:03:55,914 Iremos a Herronhausen a recibir al embajador... 658 01:03:56,557 --> 01:03:59,600 y ocuparemos las habitaciones del ala sur, juntos. 659 01:04:01,171 --> 01:04:02,621 �Tienes algo que objetar? 660 01:04:09,204 --> 01:04:11,467 Dar� las �rdenes oportunas para que las preparen. 661 01:04:15,328 --> 01:04:19,832 - La condesa est� enferma. - �Est� enferma? 662 01:04:20,406 --> 01:04:24,278 - Sarampi�n. - Tendr� que arriesgarme. 663 01:04:25,448 --> 01:04:27,477 - No quiere visitas. - La m�a, s�. 664 01:04:44,118 --> 01:04:46,056 - �Qui�n es? - Konigsmark. 665 01:04:48,103 --> 01:04:48,879 Phillip. 666 01:04:50,097 --> 01:04:53,950 Un momento. Mar�a, toma esto. Baja las cortinas. 667 01:04:55,360 --> 01:04:56,959 - Que entre. - S�, se�ora. 668 01:05:00,517 --> 01:05:03,243 - Buenas noches, Mar�a. - Vienes en buen momento. 669 01:05:03,665 --> 01:05:06,354 - Ac�rcale una silla. - He o�do que est�s enferma. 670 01:05:06,910 --> 01:05:09,000 S�lo es una enfermedad de ni�os. Mar�a, puedes irte. 671 01:05:09,491 --> 01:05:12,575 - �Qu� estabas haciendo? - Me pon�a pomada con azafr�n. 672 01:05:13,158 --> 01:05:16,212 Tengo la cara como un payaso, no quiero que me veas. Si�ntate. 673 01:05:20,173 --> 01:05:22,622 - �Lo has pasado mal? - He podido salvar el cuello. 674 01:05:24,149 --> 01:05:26,446 S�lo tengo una se�al que me hizo una amiga. 675 01:05:27,555 --> 01:05:31,236 Perd� la cabeza. No suelo humillarme de una forma tan baja y rastrera. 676 01:05:32,750 --> 01:05:35,198 - Estaba pose�da. - �Ya se ha ido el demonio? 677 01:05:36,114 --> 01:05:39,300 Creo que s�. Pero no est�s muy seguro. 678 01:05:39,927 --> 01:05:42,682 �No hubo un hombre en la Biblia al que exorcizaron... 679 01:05:43,242 --> 01:05:45,227 y despu�s le poseyeron siete demonios peores que el primero? 680 01:05:45,840 --> 01:05:47,245 As� que no estoy a salvo. 681 01:05:49,488 --> 01:05:51,176 En el amor nadie est� a salvo. 682 01:05:54,323 --> 01:05:55,024 Phillip... 683 01:05:57,352 --> 01:05:58,489 �Por qu� has venido? 684 01:06:00,398 --> 01:06:02,760 Todo puede volver a ser como antes. 685 01:06:03,860 --> 01:06:05,537 �Es eso lo que quieres? 686 01:06:07,651 --> 01:06:10,185 Habla, d�melo. 687 01:06:12,704 --> 01:06:14,884 Estoy aqu�, �te parece poco? 688 01:06:21,146 --> 01:06:25,336 �Ad�nde iremos? �A tu casa de Suecia? 689 01:06:26,368 --> 01:06:29,622 - �Dejar�as Hanover? - Ahora hay un trono en juego... 690 01:06:30,093 --> 01:06:32,046 el duque tendr� que ser muy prudente. 691 01:06:34,289 --> 01:06:36,446 Lo del trono de Inglaterra es un hecho. 692 01:06:36,839 --> 01:06:39,439 Gracias a mi talento. Lo he planeado todo. 693 01:06:40,176 --> 01:06:42,321 El matrimonio con la Casa de Celle, el apoyo a los ingleses. 694 01:06:43,293 --> 01:06:47,065 Se�al� el camino a seguir desde que el duque me dio mi primera paga. 695 01:06:47,676 --> 01:06:49,013 Ahora es un hecho. 696 01:06:50,761 --> 01:06:53,607 Una persona ha estado a punto de impedir mi triunfo. 697 01:06:54,166 --> 01:06:54,951 T�... 698 01:06:56,146 --> 01:06:58,671 T� y tu est�pido romance con la princesa. 699 01:07:00,077 --> 01:07:02,433 Pero el sentido com�n te ha hecho rectificar. 700 01:07:03,070 --> 01:07:05,831 Ella ha recapacitado y ha vuelto con George Louis... 701 01:07:07,317 --> 01:07:10,215 para darle los hijos que garanticen la sucesi�n. 702 01:07:15,773 --> 01:07:19,796 La recibir�n muy bien en Inglaterra. Su p�lida hermosura gustar� mucho. 703 01:07:21,829 --> 01:07:23,977 T� ya no la quieres, �verdad? 704 01:07:27,176 --> 01:07:27,939 �Phillip? 705 01:07:28,950 --> 01:07:31,436 - �Phillip! - Se ha ido, se�ora. 706 01:07:35,477 --> 01:07:37,471 - Os est�n esperando, se�or. - No puedo recibir a nadie. 707 01:07:48,237 --> 01:07:50,358 Coronel, os iba a dejar esto para firmarlo. 708 01:07:50,777 --> 01:07:52,501 Dejadlo. Dejadlo y retiraos. 709 01:07:55,584 --> 01:07:57,104 - Os ver� ma�ana. - Gracias. 710 01:07:58,063 --> 01:08:00,408 Ma�ana tendr�is que presentaros al pr�ncipe. 711 01:08:01,560 --> 01:08:02,322 �Al pr�ncipe? 712 01:08:04,903 --> 01:08:06,821 - �Qu� pasa? - Supon�a que est�bais informado. 713 01:08:07,462 --> 01:08:11,188 Su Alteza ir� a Herrenhausen para recibir al embajador ingl�s. 714 01:08:11,735 --> 01:08:14,992 Se reconocer� su derecho al trono y habr� una cena en su honor. 715 01:08:15,647 --> 01:08:16,674 Aqu� est� su invitaci�n. 716 01:08:18,844 --> 01:08:22,184 El Pr�ncipe Charles ha muerto, ser� una buena ocasi�n para celebrarlo. 717 01:08:23,397 --> 01:08:24,197 Buenas noches, coronel. 718 01:08:53,319 --> 01:08:55,878 Los ingleses no me tienen simpat�a. 719 01:08:56,489 --> 01:08:58,935 Sirvo a sus prop�sitos para no caer en el Papismo. 720 01:08:59,457 --> 01:09:01,431 No entiendo su idioma ni me gustan sus modales. 721 01:09:02,091 --> 01:09:04,057 Cuando vaya all�, vendr�n alemanes conmigo. 722 01:09:04,727 --> 01:09:06,907 Tendr� mis propios amigos y beber� mi propio vino. 723 01:09:16,832 --> 01:09:17,752 Alteza Seren�sima... 724 01:09:18,610 --> 01:09:19,342 Caballeros... 725 01:09:21,326 --> 01:09:25,363 Soy extranjero y no conozco sus costumbres, perdonen mi osad�a. 726 01:09:27,424 --> 01:09:30,343 El honor de hablar esta noche le correspond�a a otro hombre. 727 01:09:31,040 --> 01:09:32,150 Ojal� pudiera hacerlo. 728 01:09:32,981 --> 01:09:34,912 Me refiero a su Alteza el Pr�ncipe Charles... 729 01:09:35,659 --> 01:09:37,830 hombres como �l no se encuentran f�cilmente. 730 01:09:39,036 --> 01:09:42,959 Por desgracia, los avatares de la guerra y de la pol�tica... 731 01:09:44,132 --> 01:09:45,056 nos privan de su presencia. 732 01:09:46,687 --> 01:09:49,885 Mi lealtad ser� eterna, como corresponde a mi honor. 733 01:09:50,439 --> 01:09:53,118 Pero la lealtad no lo es todo, necesitamos algo m�s. 734 01:09:53,630 --> 01:09:55,214 Buen material y buenos mandos. 735 01:09:56,501 --> 01:10:00,014 En Dresde tuve la ventura de ver las tropas de Sajonia. 736 01:10:00,853 --> 01:10:03,632 No hay mediocridades en Sajonia, tienen un verdadero ej�rcito. 737 01:10:04,164 --> 01:10:06,299 No saben pelear, corrieron ante los franceses. 738 01:10:07,094 --> 01:10:08,471 Naturalmente, �sab�is por qu�? 739 01:10:09,050 --> 01:10:10,968 Porque un general no se puede improvisar. 740 01:10:11,430 --> 01:10:13,932 Un general es algo m�s que unos galones y una medalla. 741 01:10:19,752 --> 01:10:21,828 Si en Dresde os causaron tan buena impresi�n... 742 01:10:22,837 --> 01:10:24,568 me sorprende que os marcharais de all�. 743 01:10:26,360 --> 01:10:29,245 Me fui porque no me complac�a servir al Pr�ncipe Augustus... 744 01:10:30,258 --> 01:10:32,197 quien traicionaba a su adorable esposa... 745 01:10:32,575 --> 01:10:35,941 con cualquier sofisticada mujer que se le pusiera por delante. 746 01:10:52,804 --> 01:10:53,880 Est� bien. 747 01:10:56,048 --> 01:10:58,342 Un hombre que cede su sitio a su hermano, sabiendo que morir�... 748 01:10:58,691 --> 01:11:01,614 no es capaz de defender su propio honor. 749 01:11:02,074 --> 01:11:04,531 Si hab�is terminado, caballeros, podr�amos buscar otra diversi�n. 750 01:11:05,456 --> 01:11:06,531 Si�ntense, caballeros. 751 01:11:11,212 --> 01:11:13,739 Cantemos, amigos, una bonita canci�n. 752 01:11:14,786 --> 01:11:16,428 �Qu� os parece "Negro Charol"? 753 01:11:46,408 --> 01:11:48,419 �No est� aqu� Konigsmark? 754 01:11:49,542 --> 01:11:52,646 S�, ya s� qui�n es. Sabi�ndolo puedo enfrentarme a �l. 755 01:11:53,551 --> 01:11:56,779 Le har� fusilar sin hacerle una sola pregunta. 756 01:12:28,467 --> 01:12:30,696 - �Anders! �Anders! - �S�? 757 01:12:31,168 --> 01:12:32,711 �Tenemos caballos para un carruaje? 758 01:12:33,175 --> 01:12:35,185 - Casi todos son de monta. - Necesito doce. 759 01:12:35,497 --> 01:12:36,800 - �Doce? - S�, dos carruajes. 760 01:12:37,157 --> 01:12:39,474 Cubre de escudos de armas del peque�o, pon c�modos cojines... 761 01:12:39,895 --> 01:12:43,486 y no digas nada. Si se entera alguien, te crucifico. 762 01:12:43,909 --> 01:12:45,527 - S�, Milord. - Bien. 763 01:12:50,854 --> 01:12:51,518 Phillip... 764 01:12:56,498 --> 01:12:58,230 Lo sabe. Te har� matar. 765 01:12:58,546 --> 01:13:00,492 No, hasta que la Corte vaya a Herrenhausen, lo s�. 766 01:13:00,833 --> 01:13:03,238 - Tenemos 24 horas. - M�rchate de Hanover... 767 01:13:03,501 --> 01:13:06,265 Nos iremos juntos, ma�ana por la noche. Todo est� listo. 768 01:13:17,512 --> 01:13:19,881 Soy el Capit�n Durer, quiero hablar con el conde. 769 01:13:20,231 --> 01:13:22,750 El confidente de la condesa. Te habr� visto. 770 01:13:23,317 --> 01:13:26,792 - Con esto no me habr� reconocido. - Pronto lo sabremos, qu�date aqu�. 771 01:13:33,232 --> 01:13:36,415 Disculpadme que os moleste a estas horas. 772 01:13:36,916 --> 01:13:39,457 �Podr�amos hablar en privado? Tal vez ah�... 773 01:13:39,707 --> 01:13:40,977 Podemos hablar en privado aqu�. 774 01:13:41,349 --> 01:13:42,312 Ret�rate, Nils. 775 01:13:45,260 --> 01:13:45,923 �Y bien? 776 01:13:49,974 --> 01:13:51,743 Esta noche hab�is hablado con mucha dureza. 777 01:13:52,532 --> 01:13:54,278 Creo que no pensasteis en las consecuencias. 778 01:13:54,688 --> 01:13:55,575 Os equivoc�is. 779 01:13:56,306 --> 01:13:58,334 - He venido a ofreceros mi ayuda. - �Ayuda? 780 01:14:00,159 --> 01:14:01,312 �Acaso dud�is de m�? 781 01:14:01,938 --> 01:14:04,877 Dudo que hay�is venido a mi casa a esta hora, s�lo por esa raz�n. 782 01:14:06,467 --> 01:14:08,650 De haber sabido que estabais ocupado... 783 01:14:09,690 --> 01:14:10,423 �Ocupado? 784 01:14:12,142 --> 01:14:13,359 Sois un caballero. 785 01:14:14,294 --> 01:14:16,585 Nunca se sabe qu� dama puede encontrarse con vos. 786 01:14:19,628 --> 01:14:20,722 �Quer�is saber qui�n es? 787 01:14:27,193 --> 01:14:29,039 Temo que a la dama no le complazca... 788 01:14:29,630 --> 01:14:30,675 ni a vos... 789 01:14:32,335 --> 01:14:36,105 porque la Condesa Platen os paga para espiar para ella, no a ella. 790 01:14:37,006 --> 01:14:37,980 �La Condesa Platen? 791 01:14:40,204 --> 01:14:41,180 �No me cre�is? 792 01:14:52,076 --> 01:14:55,870 No, pero os concedo el beneficio de la duda. 793 01:15:16,411 --> 01:15:20,084 "Es imposible, nunca podr�amos escapar. Te quiero." 794 01:15:28,244 --> 01:15:29,816 - �Qu�? - No hay nadie en la casa, se�or. 795 01:15:30,752 --> 01:15:31,795 Traigo un mensaje, se�or. 796 01:15:32,420 --> 01:15:35,678 Han visto su carruaje a las 1 de la madrugada, iba hacia Osnabruck. 797 01:15:36,089 --> 01:15:36,882 �Osnabruck? 798 01:15:37,495 --> 01:15:38,228 Est� bien. 799 01:15:39,222 --> 01:15:43,058 Ya estar� en Holanda, ya no podemos hacer nada. Informaremos al pr�ncipe. 800 01:15:43,465 --> 01:15:45,150 Me alegra no tener que hacerlo yo. 801 01:16:02,422 --> 01:16:03,265 �Qu� pasa? 802 01:16:05,404 --> 01:16:06,110 Nada. 803 01:16:07,584 --> 01:16:08,707 Sigue. 804 01:16:09,227 --> 01:16:11,749 El escudo de armas lo han cubierto de pintura. 805 01:16:12,831 --> 01:16:16,563 - Queriendo huir es lo m�s l�gico. - Pero ese coche est� aqu�. 806 01:16:17,773 --> 01:16:19,283 Se fue en el otro coche, uno grande. 807 01:16:20,021 --> 01:16:22,965 El m�s r�pido y peque�o est� aqu�, con sus caballos m�s veloces. 808 01:16:25,660 --> 01:16:26,556 �Y qu�? 809 01:16:27,728 --> 01:16:30,359 Parece que espera que alguien le siga. 810 01:16:30,924 --> 01:16:32,572 Cre� que se trataba de vos. 811 01:16:35,458 --> 01:16:38,343 - �Qu� m�s? - La Corte va a Herrenhausen ma�ana. 812 01:16:42,728 --> 01:16:45,598 Si ella le sigue, se ir� esta noche. 813 01:16:48,000 --> 01:16:48,909 Ochenta... 814 01:16:49,763 --> 01:16:50,807 Noventa... 815 01:16:51,993 --> 01:16:53,055 210... 816 01:16:55,710 --> 01:16:56,786 500... 817 01:16:57,610 --> 01:16:59,934 La partida es m�a. �Otra? 818 01:17:01,016 --> 01:17:04,029 Es muy tarde. Ser� mejor que te acuestes, hija. 819 01:17:04,992 --> 01:17:07,488 - No estoy cansada. - Pues lo parece. 820 01:17:08,504 --> 01:17:11,605 Ma�ana debemos seguir atendiendo al Embajador de Inglaterra. 821 01:17:12,514 --> 01:17:14,567 - Tienes que tener buen aspecto. - S�, Alteza. 822 01:17:19,886 --> 01:17:21,417 - Buenas noches, Alteza. - Buenas noches. 823 01:17:33,617 --> 01:17:35,036 - Te has equivocado. - As� es. 824 01:17:35,661 --> 01:17:38,015 - No va a seguirle. - Ha venido �l a buscarla. 825 01:17:39,286 --> 01:17:40,604 - Est� aqu�. - Phillip... 826 01:17:40,965 --> 01:17:42,920 No se fue, no iba en ese coche. 827 01:17:43,463 --> 01:17:46,469 - No le hag�is caso, es una locura. - D�jame verle. 828 01:17:48,824 --> 01:17:51,215 No, no tendr�is valor para decirle que se vaya. 829 01:17:53,743 --> 01:17:55,008 D�jame. 830 01:18:10,181 --> 01:18:11,103 Phillip... 831 01:18:12,759 --> 01:18:16,108 �Por qu� lo has hecho? Arriesgas tu vida... 832 01:18:17,045 --> 01:18:17,911 Ven conmigo. 833 01:18:19,310 --> 01:18:20,592 No es posible. 834 01:18:22,680 --> 01:18:23,758 Enti�ndelo. 835 01:18:25,941 --> 01:18:28,250 Esta ma�ana, al saber que te hab�as ido... 836 01:18:28,671 --> 01:18:31,054 sent� que parte de mi vida terminaba... 837 01:18:32,512 --> 01:18:36,594 y me hice el firme prop�sito de cumplir mi destino... 838 01:18:38,627 --> 01:18:40,250 porque t� estabas a salvo. 839 01:18:42,648 --> 01:18:47,138 T� me has dado el valor que tengo. No me lo hagas perder ahora. 840 01:18:49,368 --> 01:18:50,280 Ay�dame. 841 01:18:51,307 --> 01:18:52,866 Vete, por favor. 842 01:18:56,579 --> 01:18:58,140 No, si t� no vienes. 843 01:18:58,541 --> 01:19:00,718 - �Por qu� has tardado en dec�rmelo? - Quer�a estar segura... 844 01:19:01,383 --> 01:19:04,362 - tener todas las pruebas en la mano. - Lo pagar�n caro. 845 01:19:05,253 --> 01:19:07,776 Espera. Un esc�ndalo no te conviene. 846 01:19:08,325 --> 01:19:09,965 - No debes verte metido en esto. - �Y? 847 01:19:10,385 --> 01:19:12,084 Conf�a en m�, como siempre. 848 01:19:13,050 --> 01:19:16,053 Dame cuatro hombres fieles, no hay tiempo que perder. 849 01:19:17,419 --> 01:19:18,655 D�jame hacer a m�. 850 01:19:23,146 --> 01:19:26,456 Iremos por Westfalia a Holanda. Y de Amsterdam hasta Suecia. 851 01:19:29,060 --> 01:19:29,904 Suecia... 852 01:19:31,085 --> 01:19:32,942 Nunca te he hablado de mi tierra... 853 01:19:33,442 --> 01:19:35,485 y tampoco nunca te he dicho nada de mi casa. 854 01:19:36,488 --> 01:19:39,994 Es hermosa, confortable y te est� esperando. 855 01:19:40,525 --> 01:19:43,969 Te gustar�, ya ver�s. El pueblo es bueno. 856 01:19:45,263 --> 01:19:48,357 Mi abuela conoce a todo el mundo y les brinda su amistad. 857 01:19:48,867 --> 01:19:52,814 Tiene un gran libro escrito por ella que cuando era ni�o, me daba miedo. 858 01:19:54,517 --> 01:19:55,654 No tiembles m�s. 859 01:19:57,624 --> 01:19:59,200 Phillip, Phillilp... 860 01:20:01,902 --> 01:20:03,359 Dentro de 15 minutos estoy aqu�. 861 01:20:05,356 --> 01:20:08,480 No quiero llevarme nada de Hanover, s�lo a ti. 862 01:20:09,915 --> 01:20:12,833 - Voy a por el coche. Prep�rate. - S�, Phillip. 863 01:22:13,460 --> 01:22:14,276 No os mov�is. 864 01:23:19,514 --> 01:23:23,651 - Capit�n, capit�n. - No vemos nada, alumbrad un poco. 865 01:25:05,503 --> 01:25:06,488 Dorothea... 866 01:25:57,218 --> 01:25:59,795 Hab�is aceptado dinero y utilizado esp�as. 867 01:26:01,207 --> 01:26:03,515 Vuestra conducta es la verg�enza de la Corte. 868 01:26:04,452 --> 01:26:08,274 Hab�is manchado nuestras manos y deshonrado nuestra casa. 869 01:26:08,681 --> 01:26:10,976 �Vuestra casa? �Y qui�n la ha levantado? 870 01:26:11,684 --> 01:26:13,599 �Lograsteis la sucesi�n al trono de Inglaterra... 871 01:26:14,035 --> 01:26:18,485 sentada ah� leyendo uno de vuestros libros? No, a m� me lo deb�is. 872 01:26:18,951 --> 01:26:22,009 Cuando vuestro hijo sea George I de Inglaterra, Escocia... 873 01:26:22,678 --> 01:26:26,770 pensad que es gracias a mi talento, no a vuestra estirpe. 874 01:26:28,308 --> 01:26:31,659 Los designios de Dios se cumplen con insospechados instrumentos. 875 01:26:32,923 --> 01:26:34,270 No os debemos nada. 876 01:26:36,013 --> 01:26:37,292 �Quer�is hacerme un favor? 877 01:26:39,212 --> 01:26:41,612 Acabad conmigo, dejadme descansar. 878 01:26:44,175 --> 01:26:46,262 S�lo tengo miedo a no poder dormir. 879 01:26:46,872 --> 01:26:47,779 A eso... 880 01:26:49,214 --> 01:26:50,804 Y a hacerme vieja. 881 01:26:51,351 --> 01:26:54,548 No se�is est�pida. �Cre�is que perdiendo la vida... 882 01:26:55,832 --> 01:26:57,455 escapar�is al juicio? 883 01:26:58,805 --> 01:27:01,894 Cuando caiga el hacha, estar�is en manos de Dios. 884 01:27:03,390 --> 01:27:04,669 Rezar� por vos. 885 01:27:11,820 --> 01:27:12,517 Pasad. 886 01:27:15,079 --> 01:27:18,183 Su Alteza os requiere al momento ante el Consejo de la C�mara. 887 01:27:25,310 --> 01:27:27,370 �D�nde est�? �Le han encarcelado? 888 01:27:27,711 --> 01:27:28,608 No lo s�. 889 01:27:29,841 --> 01:27:32,502 Yo no he hablado, pero lo saben. 890 01:27:33,094 --> 01:27:35,327 Se han enterado, lo saben. 891 01:27:38,664 --> 01:27:42,176 "�sta es la declaraci�n hecha por la Princesa Dorothea de Hanover. 892 01:27:42,717 --> 01:27:47,663 Ante este Tribunal con fecha del d�a 26 de septiembre de 1694... 893 01:27:48,695 --> 01:27:51,304 hago saber que es mi voluntad separarme de mi esposo... 894 01:27:51,766 --> 01:27:55,639 Su Alteza el Pr�ncipe George Louis, renunciando a nuestro matrimonio. 895 01:27:56,383 --> 01:27:58,788 Solicito a Su Alteza Seren�sima, el Duque... 896 01:27:59,216 --> 01:28:02,264 que me permita habitar el castillo de Ahlden, que es parte de mi dote... 897 01:28:03,283 --> 01:28:06,343 para vivir en �l, bajo el cuidado y la custodia... 898 01:28:06,712 --> 01:28:09,878 de un oficial de la guardia o quien Su Alteza Seren�sima designe. 899 01:28:10,396 --> 01:28:13,949 Acepto de antemano las condiciones que Su Alteza Seren�sima exija. 900 01:28:15,137 --> 01:28:18,616 No me comunicar� por carta u otros medios... 901 01:28:19,271 --> 01:28:21,554 con nadie que viva fuera del castillo. 902 01:28:22,097 --> 01:28:24,160 En segundo lugar, prometo no salir de �l... 903 01:28:24,659 --> 01:28:27,261 a no ser para pasear por los jardines entre los fosos. 904 01:28:28,054 --> 01:28:31,283 En tercer lugar, renuncio a perpetuidad a todos los titulos..." 905 01:28:45,308 --> 01:28:46,404 Est� muerto. 906 01:28:47,524 --> 01:28:52,140 "...que Su Alteza Seren�sima tenga bien a dictar, cuando le parezca." 907 01:29:30,860 --> 01:29:34,295 Hija m�a, s�lo Dios nos conoce realmente. 908 01:29:35,054 --> 01:29:38,489 Conoce nuestra debilidad y nuestra fuerza. 909 01:29:39,748 --> 01:29:41,825 La felicidad no es de este mundo. 910 01:29:42,602 --> 01:29:46,004 El secreto es abandonar la esperanza de hallarla... 911 01:29:46,564 --> 01:29:49,284 y conformarnos con lo que podamos conseguir. 912 01:29:50,755 --> 01:29:53,072 La Naturaleza es m�s sabia que nosotros. 913 01:29:53,622 --> 01:29:56,143 Poco a poco nos quita las ambiciones. 914 01:29:57,174 --> 01:29:59,408 Entonces, con el cuerpo cansado... 915 01:30:00,265 --> 01:30:03,449 nos llega la templanza y el reposo del alma. 916 01:30:16,549 --> 01:30:18,346 Ese mismo d�a... 917 01:30:19,707 --> 01:30:21,827 la Corte parti� a Herrenhausen... 918 01:30:23,494 --> 01:30:25,740 y yo vine a Ahlden. 919 01:30:27,891 --> 01:30:29,848 Hace ya 30 a�os. 920 01:30:31,714 --> 01:30:33,756 La mitad de mi vida. 921 01:30:35,177 --> 01:30:36,940 He envejecido... 922 01:30:38,907 --> 01:30:40,997 Y no espero nada... 923 01:30:43,320 --> 01:30:44,458 a no ser... 924 01:30:54,581 --> 01:30:57,273 DOROTHEA NACI� EN CELLE EL 15 DE SEPTIEMBRE DE 1666... 925 01:30:58,256 --> 01:31:01,155 ESPOSA DE GEORGE I DE IINGLATERRA Y MADRE DEL REY GEORGE II 926 01:31:02,468 --> 01:31:05,611 MURI� EN AHLDEN EL 13 DE NOVIEMBRE DE 1726 77132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.