All language subtitles for Love and Fortune ep1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,754 --> 00:00:06,673 ‫"النساء العازبات اللاتي يتخطين 30 عاماً‬ ‫لهن فرصة أقل من 10 بالمئة في الزواج"‬ 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,884 ‫بالمناسبة، هل حجزت الحافلة الليلية‬ ‫للشهر القادم؟‬ 3 00:00:11,469 --> 00:00:12,345 ‫ماذا؟‬ 4 00:00:12,804 --> 00:00:14,139 ‫ألم تقومي بذلك يا "واكو"؟‬ 5 00:00:14,764 --> 00:00:16,516 ‫قلت إنك ستفعلها يا "فو".‬ 6 00:00:17,267 --> 00:00:18,268 ‫حقاً؟‬ 7 00:00:19,227 --> 00:00:21,021 ‫أظن أن بوسعي فعلها.‬ 8 00:00:21,521 --> 00:00:23,523 ‫لا، لا بأس.‬ 9 00:00:25,900 --> 00:00:29,654 ‫قال والداي إنهما يتطلعان لمقابلتك.‬ 10 00:00:36,244 --> 00:00:38,038 ‫حقاً؟‬ 11 00:00:39,205 --> 00:00:40,790 ‫إذن، هل سنذهب حقاً؟‬ 12 00:00:40,999 --> 00:00:41,833 ‫أجل.‬ 13 00:00:42,834 --> 00:00:44,836 ‫متى ينبغي لنا زيارة والديك؟‬ 14 00:00:45,336 --> 00:00:46,254 ‫أجل...‬ 15 00:00:47,422 --> 00:00:48,715 ‫متى ينبغي لنا الذهاب؟‬ 16 00:01:03,063 --> 00:01:04,105 ‫هلا تفعلين؟‬ 17 00:01:06,524 --> 00:01:07,400 ‫حسناً.‬ 18 00:01:25,877 --> 00:01:29,547 ‫أتمنى لو يجعلني‬ ‫أصل إلى نشوتي القصوى كل ليلة.‬ 19 00:01:31,257 --> 00:01:34,010 ‫لكن حينها سيكون من الصعب الاستيقاظ صباحاً.‬ 20 00:01:35,386 --> 00:01:37,472 ‫هذا يساعد "فو" على الوصول‬ ‫إلى نشوته بسرعة.‬ 21 00:01:43,478 --> 00:01:46,397 ‫منيّ "فو" كان خفيفاً مجدداً الليلة.‬ 22 00:01:59,619 --> 00:02:02,163 ‫تلك الرائحة... مريحة.‬ 23 00:02:04,624 --> 00:02:06,167 ‫الجو حار.‬ 24 00:02:13,133 --> 00:02:15,760 ‫لا بأس إن بقينا معاً هكذا للأبد، صحيح؟‬ 25 00:02:15,969 --> 00:02:17,011 ‫"عيد ميلاد (واكو) الـ32"‬ 26 00:02:17,137 --> 00:02:19,013 ‫على أي حال، لقد اقتربت من عمر الـ32.‬ 27 00:02:37,949 --> 00:02:42,704 ‫لم أشعر أنني محظوظة يوماً في حياتي كلها.‬ 28 00:02:46,249 --> 00:02:47,125 ‫وبدلاً من ذلك...‬ 29 00:02:47,917 --> 00:02:49,752 ‫أعيش حياة عادية.‬ 30 00:02:50,545 --> 00:02:53,590 ‫إلى متى ستواصلين عملك‬ ‫في وظيفة الدوام الجزئي يا "واكو"؟‬ 31 00:02:54,174 --> 00:02:56,885 ‫كفاك كسلاً وابحثي عن وظيفة حقيقية.‬ 32 00:02:57,010 --> 00:02:58,511 ‫يحثني على امتهان وظيفة حقيقية...‬ 33 00:02:58,595 --> 00:02:59,512 ‫طاب يومك.‬ 34 00:03:04,017 --> 00:03:05,852 ‫أقولك لك هذا لأنك أختي الصغيرة.‬ 35 00:03:05,935 --> 00:03:07,312 ‫إن كنت تظنين أنك ما زالت صغيرة‬ ‫في عمر الـ31،‬ 36 00:03:07,395 --> 00:03:09,063 ‫ستجدين نفسك ذات 40 عاماً في لمح البصر.‬ 37 00:03:09,189 --> 00:03:10,148 ‫أتعلمين ذلك؟‬ 38 00:03:16,738 --> 00:03:18,990 ‫ظننت أنك هنا لإيجاد أحذية للعمل؟‬ 39 00:03:20,658 --> 00:03:23,620 ‫إن كنت تخططين إنجاب أطفال،‬ ‫سيكون من الأفضل امتهان وظيفة ثابتة.‬ 40 00:03:24,078 --> 00:03:25,538 ‫يمكنك أخذ إجازة أمومة.‬ 41 00:03:27,540 --> 00:03:29,250 ‫أنت محقة.‬ 42 00:03:29,959 --> 00:03:33,963 ‫حين تتخطى امرأة الـ30،‬ ‫يجب أن تفكر في الزواج وإنجاب أطفال.‬ 43 00:03:34,881 --> 00:03:37,842 ‫يجب أن تتخذ الخطوات الطبيعية.‬ 44 00:03:39,802 --> 00:03:42,889 ‫لا تفكرين في وظيفة معينة، صحيح؟‬ 45 00:03:47,227 --> 00:03:49,229 ‫إن كنت تنوين تربية أطفال في "طوكيو"،‬ 46 00:03:49,354 --> 00:03:50,772 ‫يجب أن تبحثي عن جليسة أطفال.‬ 47 00:03:50,855 --> 00:03:52,315 ‫ستعملين أنت وزوجك، صحيح؟‬ 48 00:03:59,530 --> 00:04:00,615 ‫أنا منهك للغاية!‬ 49 00:04:04,244 --> 00:04:05,078 ‫ماذا؟‬ 50 00:04:05,662 --> 00:04:08,289 ‫ألم تشتري قهوة؟‬ 51 00:04:08,373 --> 00:04:09,749 ‫لم لم تشتري البعض؟‬ 52 00:04:09,832 --> 00:04:10,667 ‫آسفة.‬ 53 00:04:10,750 --> 00:04:14,754 ‫لا أتخيل البحث عن حبيب جديد‬ ‫عند هذا العمر.‬ 54 00:04:16,673 --> 00:04:17,966 ‫"نفدت الكمية"‬ 55 00:04:33,481 --> 00:04:35,233 ‫يصعب الحصول على رجل فريد.‬ 56 00:04:37,819 --> 00:04:40,321 ‫لكن، حين نحصل عليه...‬ 57 00:04:41,281 --> 00:04:44,325 ‫ستشعر الفتاة أن الحظ بات حليفها أخيراً.‬ 58 00:04:45,201 --> 00:04:47,203 ‫"سينما (إيديون)"‬ 59 00:04:49,122 --> 00:04:50,957 ‫معذرة على تأخري! صباح الخير.‬ 60 00:04:52,792 --> 00:04:54,836 ‫أكنت تلعبين على ماكينة البيع تلك مجدداً؟‬ 61 00:04:55,044 --> 00:04:57,672 ‫توقفت قليلاً...‬ 62 00:04:58,548 --> 00:05:00,550 ‫لا بد وأنك منهكة للغاية.‬ 63 00:05:00,800 --> 00:05:02,635 ‫هل الأمور غير مستقرة مع حبيبك؟‬ 64 00:05:03,303 --> 00:05:05,305 ‫لا... ليس هذا ما في الأمر.‬ 65 00:05:05,805 --> 00:05:07,807 ‫عليّ البحث عن وظيفة.‬ 66 00:05:08,016 --> 00:05:08,850 ‫ماذا؟‬ 67 00:05:08,933 --> 00:05:10,601 ‫هل ستستقيلين حقاً يا آنسة "تايرا"؟‬ 68 00:05:10,768 --> 00:05:14,230 ‫يريدني حبيبي أن أعمل.‬ 69 00:05:14,647 --> 00:05:15,648 ‫حقاً؟‬ 70 00:05:16,524 --> 00:05:19,235 ‫تتقاسمين تكاليف معيشتك معه، صحيح؟‬ 71 00:05:19,319 --> 00:05:20,611 ‫تدفعين حصتك، صحيح؟‬ 72 00:05:21,154 --> 00:05:21,988 ‫أجل.‬ 73 00:05:23,239 --> 00:05:26,034 ‫ألم تقولي إنك دفعت رسوم التجديد أيضاً؟‬ 74 00:05:26,576 --> 00:05:27,618 ‫أجل.‬ 75 00:05:28,202 --> 00:05:30,997 ‫لكن كنت سأستاء إن كنت فعلت ما يحلو لي.‬ 76 00:05:32,874 --> 00:05:34,500 ‫المساواة بين الجنسين، صحيح؟‬ 77 00:05:35,752 --> 00:05:38,171 ‫لكنك تقومين بمعظم مهمات المنزل، صحيح؟‬ 78 00:05:39,130 --> 00:05:41,549 ‫جميعها.‬ 79 00:05:43,551 --> 00:05:45,553 ‫لا يجب أن يتحدث الرجال‬ ‫عن المساواة بين الجنسين‬ 80 00:05:45,636 --> 00:05:47,764 ‫حتى يجربون مغص الحيض.‬ 81 00:06:21,255 --> 00:06:22,340 ‫وجهه...‬ 82 00:06:23,966 --> 00:06:25,385 ‫من النوع المفضل لي تماماً...‬ 83 00:06:51,411 --> 00:06:54,414 ‫"المخرج (كاجيميتسو أوكيهارا)"‬ 84 00:06:57,875 --> 00:06:59,252 ‫سيصورون فيلماً...‬ 85 00:06:59,502 --> 00:07:01,045 ‫السيد "أوكيهارا" رائع، صحيح؟‬ 86 00:07:01,838 --> 00:07:02,672 ‫أجل.‬ 87 00:07:18,438 --> 00:07:19,397 ‫آنسة "تايرا"؟‬ 88 00:07:20,398 --> 00:07:21,441 ‫آنسة "تايرا".‬ 89 00:07:21,691 --> 00:07:23,401 ‫ماذا؟ أجل.‬ 90 00:07:25,361 --> 00:07:27,071 ‫معذرة!‬ 91 00:07:27,363 --> 00:07:29,866 ‫الساعة الـ10:10 صباحاً. سيبدأ العرض!‬ 92 00:07:44,589 --> 00:07:45,465 ‫تفضل.‬ 93 00:07:46,299 --> 00:07:47,467 ‫آسفة!‬ 94 00:07:54,474 --> 00:07:55,558 ‫شكراً لك.‬ 95 00:07:59,520 --> 00:08:01,147 ‫تفضل.‬ 96 00:08:28,508 --> 00:08:30,927 ‫كان ذلك المخرج يعمل هنا.‬ 97 00:08:31,093 --> 00:08:32,178 ‫هل يعجبك؟‬ 98 00:08:32,512 --> 00:08:33,429 ‫أجل.‬ 99 00:08:34,013 --> 00:08:37,475 ‫بعد مشاهدة أفلام هذا المخرج...‬ 100 00:08:37,892 --> 00:08:39,560 ‫تشعرين بسعادة بطريقة ما.‬ 101 00:08:40,186 --> 00:08:43,314 ‫لقد بدأ حياته كمخرج في العشرينيات من عمره،‬ ‫أليس هذا مذهلاً؟‬ 102 00:08:43,523 --> 00:08:45,525 ‫عليّ الهدوء والتصرف بعقلانية أيضاً.‬ 103 00:08:46,567 --> 00:08:49,028 ‫لكنك كفؤ يا آنسة "ميزونو".‬ 104 00:08:49,195 --> 00:08:51,614 ‫أكافح في البحث عن وظيفة حالياً.‬ 105 00:08:52,073 --> 00:08:55,451 ‫لا أصدق أن شركتك أُقفلت‬ ‫حين كنت في الـ30. هذا مخيف.‬ 106 00:08:55,576 --> 00:08:57,578 ‫أنت عالقة في معضلة يُرثى لها.‬ 107 00:08:58,955 --> 00:09:00,581 ‫لم يكن عليك قول ذلك.‬ 108 00:09:01,791 --> 00:09:03,584 ‫آسفة. أمزح وحسب.‬ 109 00:09:05,253 --> 00:09:06,128 ‫أنت مرحة.‬ 110 00:09:06,212 --> 00:09:07,505 ‫أشكرك.‬ 111 00:09:07,838 --> 00:09:09,215 ‫أشكرك على مجيئك.‬ 112 00:09:10,258 --> 00:09:11,676 ‫شكراً لمجيئكما.‬ 113 00:09:51,382 --> 00:09:53,050 ‫"يومياكي إيكو".‬ 114 00:09:53,175 --> 00:09:54,427 ‫ذو 15 عاماً؟‬ 115 00:10:30,338 --> 00:10:32,340 ‫ذو رائحة منعشة وجميلة...‬ 116 00:10:39,680 --> 00:10:40,556 ‫آسف جداً!‬ 117 00:10:40,848 --> 00:10:42,224 ‫لقد غفوت.‬ 118 00:10:48,105 --> 00:10:48,981 ‫إليك...‬ 119 00:11:07,667 --> 00:11:08,584 ‫القدر!‬ 120 00:11:08,918 --> 00:11:09,752 ‫ماذا؟‬ 121 00:11:09,835 --> 00:11:11,796 ‫لا تشيحي ببصرك عن قدر الطبخ، هذا خطر.‬ 122 00:11:11,921 --> 00:11:12,755 ‫آسفة.‬ 123 00:11:15,216 --> 00:11:17,385 ‫هل هذه شعيرية رقيقة؟‬ 124 00:11:18,344 --> 00:11:19,845 ‫- أجل.‬ ‫- إنها مترهلة تماماً.‬ 125 00:11:21,055 --> 00:11:23,307 ‫تذكرني بك نوعاً ما.‬ 126 00:11:32,858 --> 00:11:34,110 ‫سآكل هذه.‬ 127 00:11:36,028 --> 00:11:37,405 ‫اجلبي لي بعض الماء الساخن.‬ 128 00:11:37,488 --> 00:11:38,364 ‫حسناً.‬ 129 00:11:43,285 --> 00:11:46,497 ‫بعثت إليك رسالة‬ ‫تفيد أنني أردت تناول لحم اليوم.‬ 130 00:11:46,706 --> 00:11:49,458 ‫حقاً؟ آسفة، لم ألاحظها.‬ 131 00:11:49,709 --> 00:11:53,379 ‫كنا نعيش معاً لـ3 أعوام وتواعدنا لـ4 أعوام.‬ 132 00:11:54,463 --> 00:11:56,340 ‫أيام روتينية كهذه...‬ 133 00:11:56,424 --> 00:11:57,800 ‫لا بديل لها، صحيح؟‬ 134 00:12:01,011 --> 00:12:02,054 ‫اسمع، يوم الأحد،‬ 135 00:12:02,555 --> 00:12:04,932 ‫لنذهب لنشتري هدية لوالديّ معاً.‬ 136 00:12:05,433 --> 00:12:06,308 ‫ماذا؟‬ 137 00:12:06,684 --> 00:12:08,018 ‫ألم يزل أمامنا وقت؟‬ 138 00:12:08,394 --> 00:12:09,562 ‫لكن لا بأس.‬ 139 00:12:10,229 --> 00:12:12,898 ‫ثم لنخرج لنأكل بعدها.‬ 140 00:12:13,733 --> 00:12:15,943 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 141 00:12:21,532 --> 00:12:25,286 ‫يجب عليّ مواصلة رعاية ما لديّ.‬ 142 00:12:25,536 --> 00:12:26,370 ‫ماذا؟‬ 143 00:12:54,356 --> 00:12:56,358 ‫"سينما (إيديون)"‬ 144 00:13:04,784 --> 00:13:06,285 ‫آنسة "تايرا"!‬ 145 00:13:06,619 --> 00:13:08,370 ‫الصالة خالية الآن، عليك الذهاب والمشاهدة.‬ 146 00:13:08,746 --> 00:13:11,874 ‫لا أريد اليوم، اذهبي أنت.‬ 147 00:13:12,041 --> 00:13:13,417 ‫حسناً، أشكرك!‬ 148 00:13:35,397 --> 00:13:37,024 ‫عليّ إعادة هذه إليه.‬ 149 00:13:43,489 --> 00:13:45,491 ‫مكياجي غير مضبوط على بشرتي.‬ 150 00:13:58,629 --> 00:13:59,880 ‫مرحباً يا "فو"؟‬ 151 00:14:00,464 --> 00:14:03,300 ‫آسف، لكن عليّ العمل يوم الأحد.‬ 152 00:14:03,926 --> 00:14:04,969 ‫ماذا؟‬ 153 00:14:05,427 --> 00:14:06,846 ‫حسناً.‬ 154 00:14:08,180 --> 00:14:10,808 ‫حسناً، لنذهب في وقت لاحق.‬ 155 00:14:11,517 --> 00:14:14,395 ‫لا، اختاري أنت الهدية لهما.‬ 156 00:14:14,478 --> 00:14:16,105 ‫تعرفين ذوق والديك.‬ 157 00:14:16,981 --> 00:14:18,524 ‫أجل، لكن...‬ 158 00:14:18,607 --> 00:14:21,986 ‫سأخرج الليلة! سأرحل!‬ 159 00:14:22,695 --> 00:14:24,905 ‫لكنك من ستقابلهما.‬ 160 00:14:25,197 --> 00:14:27,199 ‫لكنك من تريدين الذهاب.‬ 161 00:14:28,576 --> 00:14:30,286 ‫لا تقلقي، على الأقل سأذهب.‬ 162 00:14:30,411 --> 00:14:32,913 ‫وسأذهب للحانة الليلة.‬ 163 00:14:33,205 --> 00:14:34,081 ‫ماذا؟‬ 164 00:14:34,456 --> 00:14:36,125 ‫- سنغادر.‬ ‫- أمرك يا سيدي!‬ 165 00:14:37,042 --> 00:14:40,379 ‫حسناً، عليّ الذهاب. سأراك لاحقاً.‬ 166 00:14:40,504 --> 00:14:41,338 ‫مهلاً...‬ 167 00:14:46,719 --> 00:14:47,887 ‫معذرة!‬ 168 00:14:49,263 --> 00:14:51,265 ‫تعملين هنا، صحيح؟‬ 169 00:14:53,392 --> 00:14:55,394 ‫أظن أنني أوقعت بطاقة الهوية المدرسية هنا.‬ 170 00:14:57,396 --> 00:14:58,814 ‫هل أغلقتم بالفعل؟‬ 171 00:15:00,900 --> 00:15:02,902 ‫هويتك المدرسية؟‬ 172 00:15:03,068 --> 00:15:03,944 ‫أجل.‬ 173 00:15:10,451 --> 00:15:12,953 ‫أتودني أن أبحث عنها لك؟‬ 174 00:15:13,621 --> 00:15:14,622 ‫أيمكنك ذلك؟‬ 175 00:15:14,747 --> 00:15:17,374 ‫بالتأكيد. تفضل من هذا الطريق.‬ 176 00:15:20,377 --> 00:15:21,712 ‫في الطابق الثاني.‬ 177 00:15:29,637 --> 00:15:31,847 ‫انتظر هنا قليلاً من فضلك.‬ 178 00:15:31,972 --> 00:15:32,848 ‫حسناً.‬ 179 00:15:35,142 --> 00:15:37,937 ‫"صندوق المفقودات"‬ 180 00:16:06,840 --> 00:16:10,344 ‫لم أجد هوية مدرسية.‬ 181 00:16:11,971 --> 00:16:13,305 ‫أتفهم ذلك.‬ 182 00:16:22,314 --> 00:16:24,316 ‫صالة خالية لعرض الأفلام...‬ 183 00:16:25,401 --> 00:16:26,276 ‫هذا لطيف نوعاً ما.‬ 184 00:16:30,990 --> 00:16:34,785 ‫أحب أفلام المخرج "أوكيهارا" أيضاً.‬ 185 00:16:35,744 --> 00:16:36,578 ‫إنها أفلام رائعة، صحيح؟‬ 186 00:16:37,121 --> 00:16:38,038 ‫صحيح!‬ 187 00:16:39,415 --> 00:16:40,791 ‫لكنها معقدة.‬ 188 00:16:43,127 --> 00:16:44,003 ‫بلى.‬ 189 00:16:48,048 --> 00:16:50,801 ‫أتود رؤية غرفة عارض الأفلام؟‬ 190 00:16:51,301 --> 00:16:52,219 ‫أيمكنني ذلك؟‬ 191 00:16:52,678 --> 00:16:54,722 ‫أجل. من هذا الطريق.‬ 192 00:17:00,352 --> 00:17:02,563 ‫لكنها قد تكون بها غبار قليلاً.‬ 193 00:17:04,023 --> 00:17:04,857 ‫عجباً!‬ 194 00:17:05,858 --> 00:17:07,067 ‫هذا مبهر!‬ 195 00:17:07,985 --> 00:17:09,319 ‫عجباً.‬ 196 00:17:11,030 --> 00:17:13,407 ‫كان المخرج "أوكيهارا" يعمل من هنا آنذاك.‬ 197 00:17:13,532 --> 00:17:14,366 ‫أجل.‬ 198 00:17:14,450 --> 00:17:15,284 ‫عجباً!‬ 199 00:17:16,285 --> 00:17:18,120 ‫هذا مذهل.‬ 200 00:17:20,664 --> 00:17:21,915 ‫ما هذا؟‬ 201 00:17:23,375 --> 00:17:24,960 ‫أتعرف ما هذا؟‬ 202 00:17:26,712 --> 00:17:29,131 ‫هاك، يجب عليك مسكها هكذا.‬ 203 00:17:29,465 --> 00:17:31,258 ‫ثم توجهها نحو الضوء.‬ 204 00:17:33,343 --> 00:17:34,178 ‫أترى؟‬ 205 00:17:36,889 --> 00:17:37,890 ‫هذا...‬ 206 00:17:38,557 --> 00:17:40,726 ‫من أول فيلم أخرجه المخرج "أوكيهارا".‬ 207 00:17:41,602 --> 00:17:42,436 ‫صحيح.‬ 208 00:17:43,020 --> 00:17:44,480 ‫هذا جنوني.‬ 209 00:17:48,233 --> 00:17:49,610 ‫أشكرك.‬ 210 00:17:50,652 --> 00:17:52,237 ‫لا بد وأنك تحب الأفلام.‬ 211 00:17:53,572 --> 00:17:54,448 ‫بلى.‬ 212 00:17:57,409 --> 00:17:58,494 ‫أنا...‬ 213 00:18:00,037 --> 00:18:01,288 ‫أتنقل من مدرسة لأخرى باستمرار.‬ 214 00:18:02,456 --> 00:18:04,458 ‫لذا لم أعقد الكثير من الصداقات قط.‬ 215 00:18:06,710 --> 00:18:08,712 ‫حين رأيت مشهد المحيط ذلك...‬ 216 00:18:09,546 --> 00:18:10,380 ‫إنه...‬ 217 00:18:10,964 --> 00:18:13,133 ‫جعلني أشعر بارتياح نوعاً ما.‬ 218 00:18:23,310 --> 00:18:24,853 ‫أشكرك جزيلاً.‬ 219 00:18:24,937 --> 00:18:26,105 ‫لا عليك.‬ 220 00:18:38,992 --> 00:18:40,202 ‫مهلاً...‬ 221 00:18:45,082 --> 00:18:48,168 ‫إن وجدنا هويتك المدرسية،‬ ‫سيسعدنا الاتصال بك.‬ 222 00:18:48,544 --> 00:18:51,588 ‫هلا تترك اسمك ورقم هاتفك؟‬ 223 00:18:52,464 --> 00:18:53,340 ‫حسناً.‬ 224 00:18:58,512 --> 00:18:59,555 ‫إن لم تمانع...‬ 225 00:19:04,643 --> 00:19:05,602 ‫تفضل.‬ 226 00:19:05,727 --> 00:19:06,687 ‫شكراً لك.‬ 227 00:19:14,069 --> 00:19:15,320 ‫لاحظت البارحة...‬ 228 00:19:16,280 --> 00:19:18,282 ‫أن لدينا حذائيين رياضيين مطابقين.‬ 229 00:19:21,160 --> 00:19:22,244 ‫أنت محق.‬ 230 00:19:26,957 --> 00:19:28,333 ‫أيمكنك إضافة رقمي بمسح رمز "كيو أر"؟‬ 231 00:19:28,917 --> 00:19:30,043 ‫بالتأكيد.‬ 232 00:19:40,179 --> 00:19:44,224 ‫"من إخراج (كاجيميتسو أوكيهارا)"‬ 233 00:20:26,225 --> 00:20:27,643 ‫مرحباً!‬ 234 00:20:27,851 --> 00:20:29,311 ‫"واكو"!‬ 235 00:20:29,853 --> 00:20:30,687 ‫قادمة!‬ 236 00:20:30,771 --> 00:20:31,605 ‫"واكو"...‬ 237 00:20:31,939 --> 00:20:33,065 ‫مفاتيحي...‬ 238 00:20:33,190 --> 00:20:34,274 ‫ليس لديّ مفاتيحي.‬ 239 00:20:36,068 --> 00:20:37,569 ‫- لقد وصلت!‬ ‫- لقد أرعبتني!‬ 240 00:20:37,694 --> 00:20:39,446 ‫"واكو".‬ 241 00:20:39,947 --> 00:20:42,449 ‫سأحميك!‬ 242 00:20:42,532 --> 00:20:43,659 ‫حاذر!‬ 243 00:20:46,912 --> 00:20:48,038 ‫لا أريد.‬ 244 00:20:48,205 --> 00:20:51,333 ‫ما المانع؟ لم توقفينني؟‬ 245 00:20:52,000 --> 00:20:53,085 ‫حسبك!‬ 246 00:20:55,254 --> 00:20:56,505 ‫مهلاً...‬ 247 00:20:56,630 --> 00:20:58,632 ‫أردت القدوم إلى المنزل مبكراً.‬ 248 00:20:58,757 --> 00:20:59,591 ‫حقاً.‬ 249 00:21:00,425 --> 00:21:01,301 ‫لقد أتتني الدورة الشهرية.‬ 250 00:21:03,971 --> 00:21:06,265 ‫حسناً، لقد أتتني!‬ 251 00:21:06,348 --> 00:21:07,266 ‫لماذا؟‬ 252 00:21:08,976 --> 00:21:09,977 ‫لقد أتتني بالفعل.‬ 253 00:21:14,189 --> 00:21:15,816 ‫استخدم يدك اليسرى وحسب.‬ 254 00:21:17,567 --> 00:21:18,485 ‫ماذا؟‬ 255 00:21:18,944 --> 00:21:19,820 ‫ماذا؟‬ 256 00:21:20,279 --> 00:21:23,740 ‫هل تحبين الإحراج باليد اليسرى؟‬ 257 00:21:41,842 --> 00:21:45,262 ‫"سينما (إيديون)"‬ 258 00:21:46,805 --> 00:21:49,099 ‫تصادف أننا نريد مشاهدة الفيلم ذاته.‬ 259 00:21:49,558 --> 00:21:51,184 ‫كنت أخطط للذهاب على أي حال.‬ 260 00:21:51,351 --> 00:21:53,353 ‫سيذهب هو أيضاً على الأرجح.‬ 261 00:22:20,797 --> 00:22:24,217 ‫علمت من "ريسا" أنك ستأتين اليوم.‬ 262 00:22:25,510 --> 00:22:26,762 ‫كنت سعيداً للغاية.‬ 263 00:22:27,763 --> 00:22:29,848 ‫بدا "فو" رجلاً فريداً في البداية أيضاً.‬ 264 00:22:32,726 --> 00:22:34,728 ‫ما زال ذلك الفتى في المدرسة الثانوية...‬ 265 00:22:36,938 --> 00:22:38,940 ‫وعدت بأن أرعاك...‬ 266 00:22:40,484 --> 00:22:43,362 ‫أكثر من أي شخص في العالم.‬ 267 00:22:44,821 --> 00:22:47,324 ‫اختارني "فو".‬ 268 00:22:48,367 --> 00:22:52,079 ‫لذا، لا بد وأنه رجلي الفريد.‬ 269 00:22:55,248 --> 00:22:57,250 ‫"(يومياكي إيكو)، عمل اتصال"‬ 270 00:22:58,210 --> 00:23:00,253 ‫قضية قانونية أخرى؟‬ 271 00:23:00,921 --> 00:23:02,422 ‫تواصل القدوم بلا توقف.‬ 272 00:23:02,839 --> 00:23:05,801 ‫ما زالوا يفتقرون إلى القرار الحكيم‬ ‫في سن المراهقة.‬ 273 00:23:06,051 --> 00:23:09,179 ‫كيف لبالغ في الـ30 من عمره‬ ‫أن يُستثار بواسطة هذا؟‬ 274 00:23:09,262 --> 00:23:10,430 ‫هذا لا يُصدق.‬ 275 00:23:10,597 --> 00:23:13,683 ‫حين تمت عمل مقابلة معهما في اليوم السابق‬ 276 00:23:13,809 --> 00:23:15,435 ‫قالا إنهما يحبان بعضهما البعض...‬ 277 00:23:19,689 --> 00:23:22,234 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 278 00:23:57,727 --> 00:24:00,814 {\an8}‫"هذا عمل من وحي الخيال"‬ 23095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.