All language subtitles for Dirty.John.The.Dirty.Truth.2019.NF.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:04,963 PERSEMBAHAN NETFLIX 2 00:00:06,298 --> 00:00:07,508 Newport Beach 911. 3 00:00:07,591 --> 00:00:10,469 Aku butuh ambulans segera. Seseorang ditikam. 4 00:00:11,053 --> 00:00:13,138 - Seorang gadis. - Apa kau melihat ada darah? 5 00:00:13,847 --> 00:00:14,681 Ya. 6 00:00:15,265 --> 00:00:17,351 Aku merasa menyebabkan ini. 7 00:00:18,227 --> 00:00:20,646 Ini hal terakhir yang kuinginkan terjadi. 8 00:00:22,064 --> 00:00:23,690 Aku wartawan Los Angeles Times. 9 00:00:23,774 --> 00:00:26,860 Aku menulis seri Dirty John dan podcast. 10 00:00:26,944 --> 00:00:29,738 Ada pertaruhan hidup dan mati di cerita ini. 11 00:00:30,280 --> 00:00:31,740 Aku bertemu John secara daring. 12 00:00:32,157 --> 00:00:35,285 Dia membuatku senang. Itu perasaan terbaik di dunia. 13 00:00:35,911 --> 00:00:39,248 Di profilnya dia lajang, seorang dokter. 14 00:00:39,748 --> 00:00:41,124 Hal yang kau harap dari pria. 15 00:00:42,042 --> 00:00:44,753 John sangat menarik, sangat menawan. 16 00:00:45,212 --> 00:00:48,799 Banyak wanita diteror. John Meehan adalah predator beruntun. 17 00:00:48,882 --> 00:00:50,259 Dia beralih korban ke korban, 18 00:00:51,927 --> 00:00:53,804 ambil yang dia bisa, temukan yang baru. 19 00:00:54,346 --> 00:00:57,516 Aku tahu dia berusaha menyakiti ibuku, menyakiti keluargaku. 20 00:00:57,599 --> 00:00:58,976 Aku membenci John. 21 00:01:00,352 --> 00:01:01,728 Dia menghancurkanku. 22 00:01:01,812 --> 00:01:03,438 Aku orang baik. 23 00:01:03,730 --> 00:01:04,731 Hai, Ibu. 24 00:01:05,190 --> 00:01:07,651 Dia akan mengubah hidupmu dan menghancurkanmu. 25 00:01:09,486 --> 00:01:12,489 John adalah individu yang paling berbahaya dan licik 26 00:01:12,572 --> 00:01:13,907 yang pernah kutuntut. 27 00:01:14,366 --> 00:01:16,118 Kami menangkapnya dan di dalam ransel, 28 00:01:16,201 --> 00:01:18,829 dia punya pistol, ratusan peluru. 29 00:01:19,329 --> 00:01:21,039 Aku tahu John mampu membunuh. 30 00:01:21,707 --> 00:01:23,292 Salah satu pelajaran dari kisah ini 31 00:01:23,375 --> 00:01:26,378 adalah monster tidak selalu tampak seperti monster. 32 00:01:34,303 --> 00:01:36,513 DIRTY JOHN KEBENARAN KOTOR 33 00:01:41,351 --> 00:01:44,521 Pada tahun 2014, aku masih lajang, 34 00:01:44,604 --> 00:01:45,480 bersenang-senang... 35 00:01:45,564 --> 00:01:46,398 DEBRA NEWELL 36 00:01:46,481 --> 00:01:47,691 sukses, 37 00:01:47,774 --> 00:01:48,942 hidupku sangat bahagia, 38 00:01:49,568 --> 00:01:52,070 bersama keluarga, teman, dan pekerjaan. 39 00:01:52,863 --> 00:01:54,698 Aku desainer interior. 40 00:01:54,781 --> 00:01:57,534 Aku sudah melakukannya selama 35 tahun. 41 00:01:57,618 --> 00:01:59,119 Aku suka yang kulakukan, 42 00:01:59,745 --> 00:02:02,914 dan aku merasa ada satu hal yang hilang. 43 00:02:04,041 --> 00:02:05,459 Yaitu cinta. 44 00:02:07,294 --> 00:02:08,378 Pendamping hidup. 45 00:02:10,005 --> 00:02:13,550 Aku sadar aku hanya ingin dicintai. 46 00:02:14,384 --> 00:02:19,681 Menurutku, semakin tua dirimu, semakin sedikit ketersediaan pria 47 00:02:20,474 --> 00:02:24,478 yang sehat, bahagia, dan sukses. 48 00:02:26,021 --> 00:02:27,481 Aku bertemu John secara daring. 49 00:02:28,398 --> 00:02:32,319 Satu hal tentang profil John yang kuingat 50 00:02:32,402 --> 00:02:35,489 adalah semua hal yang kucari dari seorang pria 51 00:02:35,572 --> 00:02:37,532 sepertinya ada dalam profilnya. 52 00:02:37,991 --> 00:02:39,951 Aku inginkan pria yang pergi ke gereja, 53 00:02:40,786 --> 00:02:43,288 seseorang yang mencintai keluarganya, 54 00:02:44,164 --> 00:02:46,166 sukses, cerdas. 55 00:02:46,458 --> 00:02:49,920 Aku melihat ini dan berpikir bahwa John adalah pasangan yang sempurna. 56 00:02:51,088 --> 00:02:52,672 Dia dokter, 57 00:02:52,756 --> 00:02:56,009 dia tampak sangat tulus. 58 00:02:57,678 --> 00:02:58,970 Namun Debra Newell tak tahu 59 00:02:59,054 --> 00:03:01,431 bahwa John Meehan adalah predator beruntun. 60 00:03:01,515 --> 00:03:03,058 CHRISTOPHER WARTAWAN LA TIMES 61 00:03:03,141 --> 00:03:04,810 Dia beralih dari korban ke korban, 62 00:03:04,893 --> 00:03:07,229 ambil yang dia bisa, dan menemukan korban baru. 63 00:03:07,813 --> 00:03:09,022 Dia akan meneror mereka. 64 00:03:09,564 --> 00:03:12,275 PERMINTAAN PENAHANAN KARENA KDRT 65 00:03:12,359 --> 00:03:15,904 Aku kurang beruntung dalam percintaan. 66 00:03:15,987 --> 00:03:17,114 TERRA NEWELL PUTRI DEBRA 67 00:03:17,197 --> 00:03:19,116 Aku amat protektif pada ibuku secara umum. 68 00:03:19,199 --> 00:03:23,537 Orang yang dia nikahi sebelumnya benar-benar memanfaatkannya. 69 00:03:24,913 --> 00:03:27,749 Debra Newell tidak putus baik-baik dengan mantan pacarnya. 70 00:03:27,833 --> 00:03:29,292 Dia merasa rentan, 71 00:03:29,376 --> 00:03:32,003 dan John tampak seperti paket lengkap. 72 00:03:33,547 --> 00:03:36,091 Monster tak selalu tampak seperti monster. 73 00:03:36,633 --> 00:03:39,428 Dia tampak seperti dokter yang sangat rupawan, 74 00:03:39,511 --> 00:03:41,972 jadi jika kau ingin meniru seorang dokter, 75 00:03:42,055 --> 00:03:45,851 akan lebih baik jika kau menjadi bagian dari Grey's Anatomy. 76 00:03:45,934 --> 00:03:48,353 Itu salah satu alasan dia sangat berbahaya. 77 00:03:49,229 --> 00:03:54,317 Kencan pertama kami, John bicara tentang semua kesuksesannya, 78 00:03:54,818 --> 00:03:55,652 keluarganya. 79 00:03:57,112 --> 00:04:01,742 Pria yang sangat menawan dan cerdas. 80 00:04:02,409 --> 00:04:04,828 Dia banyak bertanya tentang kehidupanku. 81 00:04:05,620 --> 00:04:08,248 Rasanya seolah tidak nyata. 82 00:04:08,790 --> 00:04:11,042 Aku berpikir, "Aku sangat suka pria ini." 83 00:04:11,877 --> 00:04:14,921 Kami akhirnya pulang ke rumahku. 84 00:04:15,005 --> 00:04:17,841 Dia langsung ke kamarku dan berbaring di ranjangku. 85 00:04:17,924 --> 00:04:19,760 Aku menatapnya dan berkata, "Tidak." 86 00:04:20,552 --> 00:04:21,553 "Kau harus pergi", 87 00:04:22,012 --> 00:04:24,181 dan aku berkata, "Itu bukan diriku." 88 00:04:24,723 --> 00:04:26,808 Dia sangat gigih. 89 00:04:27,517 --> 00:04:30,228 Terus berkata, "Biarkan aku berbaring sedikit lebih lama." 90 00:04:30,604 --> 00:04:32,189 Aku agak kecewa. 91 00:04:32,564 --> 00:04:37,527 Keesokan harinya, John meneleponku, meminta pengampunanku. 92 00:04:38,403 --> 00:04:39,488 Aku memaafkannya. 93 00:04:40,363 --> 00:04:41,907 Kubilang, "Ayo mulai lagi." 94 00:04:43,033 --> 00:04:44,242 "Ayo kita kencan lagi." 95 00:04:45,952 --> 00:04:48,788 Beberapa minggu pertama kencan kami sangat fantastis. 96 00:04:49,915 --> 00:04:52,375 Dia melakukan segalanya dengan benar. 97 00:04:52,792 --> 00:04:54,461 Dia selalu memegang tanganku, 98 00:04:55,295 --> 00:04:58,840 lalu kami berjalan dan berbincang, terkadang hingga berjam-jam. 99 00:04:59,299 --> 00:05:03,595 Dia akan bilang betapa cantiknya aku, aku belahan jiwanya. 100 00:05:03,678 --> 00:05:06,431 Aku senang dia romantis. 101 00:05:07,766 --> 00:05:09,643 Memang agak terlalu cepat, 102 00:05:10,185 --> 00:05:13,980 saat dia menarikku ke tempat yang menbuatku tak bisa mundur. 103 00:05:14,272 --> 00:05:16,942 Aku sangat yakin bahwa John benar-benar tulus. 104 00:05:17,776 --> 00:05:21,446 Cara dia memperlakukanku, cara dia menatap mataku, 105 00:05:21,530 --> 00:05:23,657 cara dia mendengarkan. 106 00:05:24,449 --> 00:05:26,576 Ibuku tampak sangat senang, 107 00:05:26,660 --> 00:05:30,372 tapi aku ingin dia mewaspadai tanda bahaya, 108 00:05:30,455 --> 00:05:33,375 dan itu semua terjadi begitu cepat. 109 00:05:34,125 --> 00:05:38,171 Saudariku lebih dulu curiga daripada aku. 110 00:05:38,588 --> 00:05:40,048 Selama melaporkan cerita ini, 111 00:05:40,131 --> 00:05:43,802 aku menghubungi putri Debra, Jacquelyn, 112 00:05:44,553 --> 00:05:46,137 dia ragu bicara kepadaku. 113 00:05:46,221 --> 00:05:47,347 Dia orang yang tertutup. 114 00:05:47,430 --> 00:05:49,724 JACQUELYN NEWELL MEMINTA IDENTITASNYA DIRAHASIAKAN. 115 00:05:49,808 --> 00:05:51,017 Saat pertama jumpa John... 116 00:05:51,101 --> 00:05:52,394 JACQUELYN NEWELL PUTRI DEBRA 117 00:05:52,477 --> 00:05:53,311 seragamnya robek. 118 00:05:54,104 --> 00:05:55,981 Kupikir dia munafik. 119 00:05:56,773 --> 00:05:59,109 Aku punya firasat buruk soal ini. 120 00:05:59,609 --> 00:06:02,195 Kurasa anak-anakku sangat protektif terhadapku, 121 00:06:02,654 --> 00:06:04,864 karenaaku melihat yang terbaik dari semua orang. 122 00:06:06,116 --> 00:06:08,326 Kami keluarga yang sangat dekat. 123 00:06:08,910 --> 00:06:10,996 Kami saling menjaga satu sama lain. 124 00:06:11,913 --> 00:06:15,292 John dan aku mulai berkencan awal Oktober, 125 00:06:16,209 --> 00:06:19,921 dan pada akhir November, dia pada dasarnya pindah bersamaku. 126 00:06:20,672 --> 00:06:24,134 Aku menemukan rumah yang sempurna di Balboa, 127 00:06:24,217 --> 00:06:26,386 berpikir ini akan jadi awal yang baik. 128 00:06:27,095 --> 00:06:29,097 Aku telah jatuh cinta kepada John, 129 00:06:29,598 --> 00:06:31,558 dan aku ingin mengenalnya lebih dekat. 130 00:06:32,100 --> 00:06:34,394 Dia tak pernah membicarakan keluarganya. 131 00:06:34,811 --> 00:06:36,313 Itu yang aneh. 132 00:06:38,398 --> 00:06:40,525 1964, 50 TAHUN SEBELUMNYA 133 00:06:41,443 --> 00:06:44,362 John tumbuh di daerah San Jose, 134 00:06:44,446 --> 00:06:47,449 dan sebagian besar yang kutahu tentang periode hidupnya itu, 135 00:06:47,532 --> 00:06:48,783 kupelajari dari saudarinya. 136 00:06:49,659 --> 00:06:54,372 John memiliki ayah yang mengagumi gaya hidup dan etos gangster, 137 00:06:54,456 --> 00:06:56,041 dan membuat John percaya 138 00:06:56,124 --> 00:06:59,252 bahwa jika seseorang melawanmu, kau harus lawan dua kali lebih keras. 139 00:06:59,669 --> 00:07:01,713 Jika mereka menyakitimu, patahkan kaki mereka. 140 00:07:03,590 --> 00:07:07,552 John memberitahuku bahwa seluruh keluarganya tewas, 141 00:07:07,636 --> 00:07:09,971 jadi dia sendirian kecuali anak-anaknya. 142 00:07:11,473 --> 00:07:14,559 John Meehan selalu berbohong  tentang keluarganya. 143 00:07:15,060 --> 00:07:18,438 Dia punya dua saudara perempuan, yang masih hidup, di California, 144 00:07:18,521 --> 00:07:20,857 dan dia memperlakukan mereka dengan ganas, 145 00:07:20,940 --> 00:07:23,109 sama seperti cara dia perlakukan semua orang. 146 00:07:23,652 --> 00:07:26,696 Dia atlet yang hebat. Dia main basket saat SMA. 147 00:07:26,780 --> 00:07:28,281 Tampan, memesona, 148 00:07:28,615 --> 00:07:31,618 dan belajar sejak usia dini untuk menjadi manipulatif. 149 00:07:31,701 --> 00:07:34,621 Tampaknya itu jalan pintasnya untuk dapatkan jalan. 150 00:07:34,704 --> 00:07:36,289 JOHN MEEHAN 151 00:07:36,373 --> 00:07:38,249 Aku sahabat John Meehan 152 00:07:38,792 --> 00:07:40,418 sejak 1974... 153 00:07:40,502 --> 00:07:41,878 JOE LOEFFLER SAHABAT JOHN 154 00:07:41,962 --> 00:07:43,630 hingga 1985. 155 00:07:44,381 --> 00:07:46,800 John cukup rajin belajar, sangat cerdas, 156 00:07:46,883 --> 00:07:49,260 selalu ada buku di tangannya, 157 00:07:49,344 --> 00:07:50,470 bersama bola basket. 158 00:07:50,553 --> 00:07:53,181 John tak pernah mengundangku ke rumahnya. 159 00:07:53,807 --> 00:07:56,226 Dia jarang membicarakan keluarganya. 160 00:07:56,309 --> 00:08:00,730 Ayah dan ibunya cerai saat John masih SMA. 161 00:08:00,814 --> 00:08:03,149 Perceraian itu berdampak buruk bagi keluarga, 162 00:08:03,233 --> 00:08:07,570 dan kurasa John Meehan selalu menyalahkan ibunya 163 00:08:07,654 --> 00:08:09,823 atas erosi dalam keluarganya. 164 00:08:09,906 --> 00:08:12,450 Itu awal perjalanannya menuju sisi gelap. 165 00:08:14,035 --> 00:08:15,745 John menghampiriku dan berkata, 166 00:08:15,829 --> 00:08:20,000 "Kita bisa hasilkan banyak uang dengan menjadi gigolo." 167 00:08:20,083 --> 00:08:22,043 Kita akan menyetubuhi wanita yang lebih tua, 168 00:08:22,127 --> 00:08:24,504 dan dapatkan semua uang ini, beberapa ratus dolar. 169 00:08:24,587 --> 00:08:26,047 Dulu itu uang yang banyak. 170 00:08:26,464 --> 00:08:28,883 John selalu berusaha dapat uang dengan cepat. 171 00:08:29,968 --> 00:08:33,221 Selain wanita lain yang dia temui, dia punya pacar tetap. 172 00:08:34,764 --> 00:08:37,600 Aku jumpa John Meehan saat berumur 20 tahun, bekerja di bank... 173 00:08:37,684 --> 00:08:38,935 ANGELA CONSTANT MANTAN PACAR 174 00:08:39,018 --> 00:08:40,186 di Los Gatos, California. 175 00:08:40,687 --> 00:08:44,315 John bilang dia murid di Stanford dan bekerja sebagai teknisi bedah. 176 00:08:44,858 --> 00:08:47,819 John sangat menarik, sangat menawan. 177 00:08:47,902 --> 00:08:53,283 Aku yakin John tahu aku masih muda, naif, dan mungkin agak mudah tertipu. 178 00:08:53,366 --> 00:08:55,452 Dia akan bilang dia tak mau jauh dariku, 179 00:08:55,535 --> 00:08:58,288 bahwa dia tak mau menghabiskan waktu berpisah. 180 00:08:59,539 --> 00:09:02,584 Aku sangat tersanjung atas perhatian John. 181 00:09:03,251 --> 00:09:05,253 Aku jatuh cinta padanya. 182 00:09:07,255 --> 00:09:10,383 Saat aku tinggal dengan John, dia selalu memakai seragam operasinya, 183 00:09:10,467 --> 00:09:12,302 sepanjang waktu, 24/7. 184 00:09:13,052 --> 00:09:16,347 Dia berusaha masuk fakultas kedokteran. Itu sangat mahal. 185 00:09:16,431 --> 00:09:19,934 Dia mulai mencoba menjual narkoba. 186 00:09:20,018 --> 00:09:21,060 Kokain. 187 00:09:22,562 --> 00:09:24,397 Dia mulai menjual dalam jumlah besar. 188 00:09:24,731 --> 00:09:27,776 Kami makan malam. Pagernya berbunyi, kami pergi. 189 00:09:28,234 --> 00:09:31,070 Kami pergi ke bioskop. Pagernya berbunyi, kami pergi. 190 00:09:33,114 --> 00:09:34,365 Dia mulai egoistis. 191 00:09:34,449 --> 00:09:38,161 Dia mulai sesumbar tentang cara dia mencampur kokain 192 00:09:38,244 --> 00:09:41,122 dan itu setengah tingkat saat dia mendapatkannya. 193 00:09:41,581 --> 00:09:43,958 Matanya menjadi hijau. Uang, uang, uang. 194 00:09:44,542 --> 00:09:46,920 Sepanjang malam, orang-orang datang. 195 00:09:47,086 --> 00:09:49,130 Pukul tiga, empat, lima pagi. 196 00:09:49,672 --> 00:09:51,341 Aku merasa John sudah berubah. 197 00:09:52,842 --> 00:09:54,469 Suatu hari, John meneleponku. 198 00:09:55,178 --> 00:09:59,432 Dia bilang, "Apa kau bisa mempertemukanku dengan patnerku, dengan kokain?" 199 00:09:59,516 --> 00:10:00,975 Dan itu untuk 3 kg. 200 00:10:02,477 --> 00:10:06,731 Kau tahu, dulu aku bodoh. Aku bukan bandar besar seperti dia. 201 00:10:07,524 --> 00:10:09,526 Aku bilang, "Oke, ya, aku kenal beberapa." 202 00:10:10,068 --> 00:10:11,277 Aku yang mengaturnya. 203 00:10:13,530 --> 00:10:15,323 Malam itu, kokain dibawa masuk. 204 00:10:15,698 --> 00:10:17,492 Kami berpesta, muda dan bodoh. 205 00:10:18,409 --> 00:10:21,955 Lalu ada yang mendobrak pintu. 206 00:10:23,665 --> 00:10:25,500 Mereka bilang, "Kami ATF, merunduklah." 207 00:10:25,583 --> 00:10:27,085 Aku takut sekali. 208 00:10:27,168 --> 00:10:29,587 Mereka menaruh sarung bantal di kepala semua orang, 209 00:10:29,671 --> 00:10:31,422 dan membawa mereka ke departemen lain, 210 00:10:32,215 --> 00:10:34,300 agar tak ada yang tahu siapa informan itu. 211 00:10:35,510 --> 00:10:36,719 Aku tahu informannya. 212 00:10:36,803 --> 00:10:38,596 Aku tahu. Pelakunya John. 213 00:10:39,681 --> 00:10:42,725 PUKUL 19:00 3 MARET 1983 214 00:10:42,809 --> 00:10:45,019 John dan aku membuat kesepakatan kokain 215 00:10:45,103 --> 00:10:46,855 untuk 3 kg. 216 00:10:47,397 --> 00:10:48,690 Kokain dibawa masuk, 217 00:10:48,773 --> 00:10:51,401 lalu ada yang mendobrak pintu. 218 00:10:53,528 --> 00:10:56,698 Orang-orang di restoran itu semua agen ATF. 219 00:10:58,575 --> 00:11:01,244 Itu penangkapan narkoba terbesar dalam sejarah Santa Clara. 220 00:11:02,412 --> 00:11:03,830 Aku tahu siapa informannya. 221 00:11:04,581 --> 00:11:06,332 Aku tahu. Pelakunya John. 222 00:11:08,209 --> 00:11:09,544 Setelah hari itu, 223 00:11:09,627 --> 00:11:13,298 aku terus tanya pada John, "Kenapa kau lakukan itu? Aku sahabatmu. Kita pergi. " 224 00:11:13,381 --> 00:11:14,674 Dia bilang, "Aku harus." 225 00:11:15,383 --> 00:11:19,053 "Aku tertangkap setengah ons kokain, aku tak bisa masuk sekolah kedokteran. 226 00:11:19,137 --> 00:11:20,805 "Tak boleh punya catatan kejahatan." 227 00:11:20,889 --> 00:11:22,265 "Aku harus melakukan ini." 228 00:11:23,016 --> 00:11:24,100 "Aku akan dipenjara." 229 00:11:24,184 --> 00:11:26,019 NEGARA BAGIAN CALIFORNIA TERDAKWA: JOSEPH 230 00:11:26,102 --> 00:11:28,563 Dia memergokiku agar bisa keluar, biasa dan sederhana. 231 00:11:28,813 --> 00:11:30,315 Agar dia tidak dipenjara. 232 00:11:30,398 --> 00:11:31,691 Aku benci nyali pria itu. 233 00:11:33,860 --> 00:11:36,613 John Meehan sepertinya punya cara untuk keluar dari masalah. 234 00:11:36,696 --> 00:11:38,573 Dia tampak mendapat banyak masalah, 235 00:11:38,656 --> 00:11:42,452 dan menemukan cara untuk menghentikannya dengan sukses. 236 00:11:43,036 --> 00:11:45,622 Dia melintasi garis itu dari ancaman ke aksi. 237 00:11:45,705 --> 00:11:48,750 Kurasa dia gelisah... 238 00:11:49,834 --> 00:11:50,877 seperti psikopat. 239 00:11:53,171 --> 00:11:55,757 Kami pergi ke bioskop, dan pagernya berbunyi, 240 00:11:56,090 --> 00:11:58,676 dan... kami harus pergi. 241 00:11:59,010 --> 00:12:01,804 Dia menurunkanku di rumah dan beri kecupan selamat malam, 242 00:12:01,888 --> 00:12:03,306 berkata tak mau tinggalkan aku. 243 00:12:03,389 --> 00:12:05,767 bahwa dia ingin menghabiskan sisa malam bersamaku, 244 00:12:05,850 --> 00:12:07,310 namun dia harus bekerja. 245 00:12:08,353 --> 00:12:09,729 Aku tak pernah lihat dia lagi. 246 00:12:11,898 --> 00:12:13,566 Aku ingin tahu apa kesalahanku. 247 00:12:14,108 --> 00:12:15,735 Apakah aku bukan tipenya. 248 00:12:17,195 --> 00:12:18,571 Aku merasa terbebani. 249 00:12:19,197 --> 00:12:20,782 Kau tahu, apa yang kulakukan? 250 00:12:20,865 --> 00:12:23,159 Aku merasa John memangsaku 251 00:12:23,451 --> 00:12:27,163 karena dia tahu aku punya banyak kekhawatiran, 252 00:12:27,246 --> 00:12:30,833 aku kurang percaya diri. 253 00:12:31,417 --> 00:12:32,961 Aku adalah latihan untuk John. 254 00:12:34,837 --> 00:12:39,842 Dia menguji tipu dayanya, permainannya. 255 00:12:40,218 --> 00:12:41,636 Dia membuatku patah hati. 256 00:12:44,764 --> 00:12:46,224 Ada yang menyebutnya penipu... 257 00:12:46,307 --> 00:12:47,809 LAURA ANALIS PERILAKU KRIMINAL 258 00:12:47,892 --> 00:12:49,227 tapi John lebih dari itu. 259 00:12:49,310 --> 00:12:51,354 Dia seorang predator. 260 00:12:52,146 --> 00:12:56,609 Dia tidak membentuk hubungan atau keterikatan yang nyata dengan orang lain. 261 00:12:56,693 --> 00:12:58,486 Dia hanya memanfaatkan orang. 262 00:12:58,569 --> 00:13:03,116 Dia menandai banyak kotak di daftar periksa psikopat. 263 00:13:04,993 --> 00:13:07,996 Pada awal 80-an setelah John tertangkap karena narkoba, 264 00:13:08,079 --> 00:13:10,873 dia pergi ke Arizona, tempat dia kuliah. 265 00:13:11,457 --> 00:13:14,961 Saat dia lulus, dia pergi ke Sekolah Hukum di Dayton, Ohio. 266 00:13:15,378 --> 00:13:18,673 Saat itulah John Meehan bertemu Tonia Bales. 267 00:13:19,257 --> 00:13:21,509 1988 4 TAHUN KEMUDIAN 268 00:13:21,592 --> 00:13:24,178 Aku bekerja sebagai perawat di ruang operasi. 269 00:13:24,554 --> 00:13:25,638 TONIA ISTRI PERTAMA JOHN 270 00:13:25,722 --> 00:13:27,015 Aku bersama rekan kerja. 271 00:13:27,098 --> 00:13:30,059 Aku baru mau ke toilet namun ditahan oleh John, 272 00:13:30,143 --> 00:13:32,145 lalu kami berbincang. 273 00:13:32,979 --> 00:13:37,692 Kepribadiannya menyenangkan, ramah, murah senyum, 274 00:13:37,775 --> 00:13:40,820 dan sangat menarik, bertanya banyak hal. 275 00:13:40,903 --> 00:13:43,406 Aku tak memberinya nomor teleponku malam itu, 276 00:13:43,489 --> 00:13:44,741 tapi dia tahu kantorku, 277 00:13:44,824 --> 00:13:47,493 jadi dia menelepon ke ruang operasi  malam berikutnya, 278 00:13:47,577 --> 00:13:49,037 dan mengirimiku pesan pager. 279 00:13:49,912 --> 00:13:53,499 Dulu aku memang naif. Dia mengatakan semua hal yang benar. 280 00:13:53,624 --> 00:13:55,960 "Kau sangat cantik. Aku ingin mengenalmu, 281 00:13:56,044 --> 00:13:58,087 dan apakah kita bisa berkencan? " 282 00:13:58,171 --> 00:13:59,213 Dan aku tersanjung. 283 00:14:00,048 --> 00:14:03,217 Kurasa aku jatuh cinta kepada John  karena perhatiannya terhadapku, 284 00:14:03,301 --> 00:14:06,971 ketertarikannya kepadaku, dan betapa dia membuatku senang. 285 00:14:08,848 --> 00:14:12,685 Setelah setahun berkencan, dia menarikku mendekat, 286 00:14:12,769 --> 00:14:15,605 bilang dia ingin menghabiskan  sisa hidupnya denganku, 287 00:14:15,688 --> 00:14:19,317 dan dia memberiku cincin berlian cantik. 288 00:14:19,400 --> 00:14:22,779 Itu fantastis dan aku bilang ya. 289 00:14:25,490 --> 00:14:28,659 Itu pernikahan khas Katolik Midwest. 290 00:14:28,743 --> 00:14:30,036 Tak banyak tamu undangan, 291 00:14:30,119 --> 00:14:32,914 sebagian karena John tak mengundang keluarganya. 292 00:14:32,997 --> 00:14:36,125 Dia bilang keluarganya akan membuatnya malu, 293 00:14:36,209 --> 00:14:39,462 bahwa ayahnya pencandu alkohol, orang tuanya bercerai, 294 00:14:39,545 --> 00:14:41,631 orang tuanya tidak akur, 295 00:14:41,714 --> 00:14:43,424 dia tak mau hari istimewa kami rusak. 296 00:14:43,883 --> 00:14:45,718 John, bagaimana perasaanmu malam ini? 297 00:14:47,220 --> 00:14:48,388 Aku baik-baik saja. 298 00:14:48,471 --> 00:14:51,432 Jadi apa rencanamu sepanjang malam ini  di sini? 299 00:14:52,350 --> 00:14:56,479 Sisa malam ini, minum, senang-senang,  menjarah, merampok, dekat atau jauh. 300 00:14:56,896 --> 00:14:57,730 Terdengar bagus. 301 00:14:58,147 --> 00:15:00,900 Video pernikahan, aku sangat senang menontonnya, 302 00:15:00,983 --> 00:15:03,194 tapi aku perhatikan di waktu resepsi 303 00:15:03,277 --> 00:15:06,489 dengan semua orang, kau tahu,  setelah minum terlalu banyak, 304 00:15:06,572 --> 00:15:09,242 salah satu tamu menyebutnya sebagai John yang Menjijikkan. 305 00:15:09,325 --> 00:15:10,535 Biar kumulai dengan ini. 306 00:15:10,618 --> 00:15:14,539 Julukan John Meehan adalah John Meehan yang Menjijikkan. 307 00:15:15,456 --> 00:15:17,458 Tapi kenapa? Kenapa? 308 00:15:17,875 --> 00:15:20,086 Ingat kapan kali pertama kau membuat julukan itu, 309 00:15:20,169 --> 00:15:21,212 dan alasannya? 310 00:15:21,796 --> 00:15:24,674 Ya, tapi tak bisa diungkapkan di depan kamera. 311 00:15:24,757 --> 00:15:26,926 Itu karena aku jarang mandi. 312 00:15:29,345 --> 00:15:30,763 Teman-teman sebut dia Cruiser. 313 00:15:30,847 --> 00:15:33,391 Aku bertanya pada John tentang "John yang Menjijikkan", 314 00:15:33,474 --> 00:15:37,186 dan dia berkata, "Mereka minum terlalu banyak." 315 00:15:37,270 --> 00:15:39,730 Kau tahu, "Mereka bertingkah konyol. Tak ada apa-apa. " 316 00:15:40,731 --> 00:15:44,026 Beberapa tahun setelah kami menikah... 317 00:15:44,110 --> 00:15:45,987 Ada batu-batu kecil di cincin pernikahan, 318 00:15:46,070 --> 00:15:48,364 dan salah satu batu kecil itu terlepas, 319 00:15:48,448 --> 00:15:51,701 jadi, aku membawanya ke toko perhiasan agar batu itu diganti, 320 00:15:51,784 --> 00:15:55,413 dan penjual mengambil cincin itu lalu berkata, "Kau tahu ini palsu, 'kan?" 321 00:15:55,496 --> 00:15:56,831 Lalu aku... 322 00:15:57,623 --> 00:15:59,125 Aku berpura-pura. Kubilang ya. 323 00:16:00,460 --> 00:16:01,752 Ya, kataku. 324 00:16:02,128 --> 00:16:03,713 Karena itu memalukan. 325 00:16:03,796 --> 00:16:06,048 Aku tak pernah bilang padanya aku tahu itu palsu. 326 00:16:06,549 --> 00:16:08,301 Aku terperangkap dalam hal itu, 327 00:16:08,384 --> 00:16:11,637 kau tahu, jatuh cinta saat dewasa dan memiliki akhir yang bahagia. 328 00:16:13,097 --> 00:16:16,225 Kurasa Tonia tak tahu orang seperti ini ada. 329 00:16:16,934 --> 00:16:21,022 Dia berasal dari keluarga yang baik, latar belakang yang baik. 330 00:16:21,355 --> 00:16:23,441 Dia seorang  perawat ahli anestesi. 331 00:16:23,524 --> 00:16:26,152 John mengikutinya ke profesi. 332 00:16:26,235 --> 00:16:28,779 Tonia memberitahuku  bahwa dia membantu menopangnya 333 00:16:29,197 --> 00:16:31,157 saat dia menjalani pendidikan keperawatan. 334 00:16:31,699 --> 00:16:34,202 Aku akan bilang bahwa pernikahan kami bahagia. 335 00:16:34,535 --> 00:16:36,287 Kami profesional sibuk. 336 00:16:36,370 --> 00:16:40,208 Kami sangat akur. Kami jarang sekali bertengkar. 337 00:16:40,291 --> 00:16:42,210 John tak mau langsung punya anak. 338 00:16:42,293 --> 00:16:44,629 Dia akhirnya bilang dia siap, 339 00:16:44,712 --> 00:16:47,965 jadi Emily lahir saat usiaku 30 tahun. 340 00:16:48,424 --> 00:16:49,759 Dia tampak seolah dipukuli. 341 00:16:49,842 --> 00:16:51,636 Sepertinya seseorang meninju matanya. 342 00:16:53,804 --> 00:16:55,306 Setelah Emily berusia 14 bulan, 343 00:16:55,389 --> 00:16:58,017 John diterima di program anestesi keperawatan 344 00:16:58,100 --> 00:16:58,976 di Tennessee. 345 00:16:59,810 --> 00:17:00,811 Hai, Ibu. 346 00:17:01,646 --> 00:17:04,232 Itu adalah saat  yang sangat membahagiakan bagiku. 347 00:17:05,441 --> 00:17:08,903 Lalu kami segera rencanakan anak kedua untuk lengkapi keluarga kami, 348 00:17:08,986 --> 00:17:10,863 dan dia tampak bersemangat tentang itu. 349 00:17:10,947 --> 00:17:14,367 Aku sangat senang tentang itu, jadi aku siap punya anak lagi. 350 00:17:16,410 --> 00:17:20,915 Setelah Abigail lahir, kami berbincang setelah Natal, 351 00:17:20,998 --> 00:17:23,084 dan John bilang dia tak bahagia. 352 00:17:24,669 --> 00:17:27,296 Dan aku bertanya, "Ada apa? Aku bisa berubah. " 353 00:17:27,922 --> 00:17:29,924 Dia memutuskan pernikahannya tak bahagia, 354 00:17:30,007 --> 00:17:32,301 dan dia mengajukan perceraian. 355 00:17:32,385 --> 00:17:33,594 DIVISI HUBUNGAN PERKAWINAN 356 00:17:33,678 --> 00:17:35,263 JOHN MEEHAN VS TONIA ANN MEEHAN 357 00:17:35,346 --> 00:17:36,347 Aku terpuruk. 358 00:17:36,430 --> 00:17:38,307 Aku menikahinya untuk selamanya. 359 00:17:39,141 --> 00:17:40,393 Aku sungguh merasa... 360 00:17:40,476 --> 00:17:41,560 EMILY MEEHAN PUTRI JOHN 361 00:17:41,644 --> 00:17:43,020 dia meninggalkan keluargaku. 362 00:17:43,104 --> 00:17:44,814 Dia secara sadar memutuskan hal itu. 363 00:17:45,773 --> 00:17:47,108 Kepergiannya buatku sedih... 364 00:17:47,191 --> 00:17:48,442 ABIGAIL MEEHAN PUTRI JOHN 365 00:17:48,526 --> 00:17:51,153 aku merasa sangat tak dicintai, aku belum cukup baginya. 366 00:17:52,655 --> 00:17:56,951 Saat John dan aku berpisah, semua orang mengatakan ada sesuatu yang hilang. 367 00:17:57,034 --> 00:17:58,119 Kakak iparku berkata, 368 00:17:58,202 --> 00:18:01,122 "Mungkin kau harus mencari ibunya  atau keluarganya", 369 00:18:01,205 --> 00:18:03,624 dan dia menemukan nomor telepon ibunya di internet. 370 00:18:05,293 --> 00:18:09,547 Dengan lututku yang gemetar, aku memutar nomor itu, meneleponnya, 371 00:18:09,630 --> 00:18:14,343 dan aku berkata, "Dolores, ini Tonia. Aku menikahi putramu, John", 372 00:18:14,885 --> 00:18:16,846 dan telepon itu sunyi. 373 00:18:17,763 --> 00:18:21,058 Lalu dia berkata, "Tonia, aku tahu kau akan meneleponku suatu saat." 374 00:18:22,560 --> 00:18:24,562 Dia menceritakan semuanya padaku, 375 00:18:25,104 --> 00:18:26,814 bahwa dia telah ditangkap. 376 00:18:26,897 --> 00:18:30,443 Dia bertanya apa dia masih memakai narkoba dan aku bilang, "Apa?" 377 00:18:31,610 --> 00:18:33,321 DIJUAL, DITAWARKAN, KOKAIN 378 00:18:33,404 --> 00:18:36,240 Dia berkata, "Hubungi saudarinya, mereka ingin bicara", 379 00:18:36,741 --> 00:18:38,326 jadi kuhubungi kedua saudarinya. 380 00:18:38,409 --> 00:18:41,746 Mereka bercerita banyak tentang penipuan asuransi, 381 00:18:41,829 --> 00:18:45,374 tentang menyuruh temannya sengaja menabraknya dengan mobil, 382 00:18:45,458 --> 00:18:47,918 agar kakinya patah dan dia dapat uang untuk itu, 383 00:18:48,002 --> 00:18:52,381 bahwa dia sengaja meletakkan kaca di taconya di Taco Bell 384 00:18:52,465 --> 00:18:54,342 dan mengajukan gugatan terhadap itu. 385 00:18:54,925 --> 00:18:58,220 Itu berlawanan dengan pria yang kunikahi. 386 00:18:59,930 --> 00:19:01,557 Jadi, aku mulai mengintip. 387 00:19:03,601 --> 00:19:06,187 Kutemukan gambar seorang residen di sekitar rumah sakit, 388 00:19:06,604 --> 00:19:10,149 kutemukan petunjuk arah ke kamar hotel dengan tulisan seorang wanita, 389 00:19:10,232 --> 00:19:13,444 dan kutemukan, di rak paling atas, didorong sampai ke paling belakang, 390 00:19:13,861 --> 00:19:16,155 sekotak obat anestesi: 391 00:19:16,238 --> 00:19:17,907 Fentanyl dan Versed. 392 00:19:19,867 --> 00:19:22,453 Jadi, saat itu, aku sudah menikah hampir sepuluh tahun, 393 00:19:22,536 --> 00:19:24,121 dan aku menyadari bahwa 394 00:19:24,205 --> 00:19:27,291 pernikahan yang kujalani sampai titik itu semuanya adalah kebohongan. 395 00:19:31,253 --> 00:19:33,005 PUKUL 11:05 5 MEI 2000 396 00:19:33,214 --> 00:19:36,342 Jadi, pada titik itu, kami sudah menikah hampir sepuluh tahun, 397 00:19:36,425 --> 00:19:37,968 dan aku menyadari bahwa 398 00:19:38,052 --> 00:19:40,721 pernikahan yang kujalani selama itu semuanya kebohongan. 399 00:19:45,351 --> 00:19:47,395 John punya obat bius ampuh. 400 00:19:47,478 --> 00:19:49,146 Tak ada alasan obat itu ada di sana. 401 00:19:49,230 --> 00:19:50,773 Aku perawat ahli anestesi. 402 00:19:50,856 --> 00:19:53,692 Tidak ada alasan kau membawa obat itu ke rumah. 403 00:19:53,776 --> 00:19:56,696 Aku tahu ada yang salah, tetapi tak tahu apa itu. 404 00:19:59,115 --> 00:20:01,492 Kupikir dia memakai narkoba, 405 00:20:01,575 --> 00:20:03,661 tapi aku juga tahu, melalui keluarganya, 406 00:20:03,744 --> 00:20:07,039 bahwa dia mengirim obat itu dari Ohio ke California, 407 00:20:07,581 --> 00:20:08,916 untuk digunakan saudaranya. 408 00:20:08,999 --> 00:20:10,918 SAUDARAKU DAN, CARA MENGGUNAKAN FENTANYL 409 00:20:11,001 --> 00:20:13,254 BARANG INI ADALAH MORFINE SINTETIS. 410 00:20:13,671 --> 00:20:15,631 TERLALU BANYAK KERTAS... SEMUA TERSEDIA... 411 00:20:15,714 --> 00:20:20,261 Jadi, sekitar waktu yang sama  saat pernikahannya dengan Tonia kandas, 412 00:20:20,344 --> 00:20:22,430 saudaranya meninggal di Santa Cruz... 413 00:20:22,513 --> 00:20:23,889 SHERIF-KORONER MEEHAN, DANIEL 414 00:20:23,973 --> 00:20:24,974 karena overdosis. 415 00:20:25,057 --> 00:20:26,475 PNEUMONIA KERACUNAN DIAZEPAM 416 00:20:26,559 --> 00:20:28,352 Mereka telepon, bilang saudaranya mati, 417 00:20:29,186 --> 00:20:32,106 dan pada dasarnya kukatakan, "Ini harus diakhiri sekarang juga. 418 00:20:32,189 --> 00:20:34,608 "Aku tak bisa menunda informasi ini. 419 00:20:34,692 --> 00:20:37,570 "Entah apa yang dia lakukan, tapi aku harus melaporkan ini." 420 00:20:37,653 --> 00:20:41,866 Saat itulah aku pergi ke polisi dan berkata, "Ini yang kutahu." 421 00:20:44,577 --> 00:20:47,204 Polisi datang ke rumahku suatu hari, 422 00:20:47,288 --> 00:20:51,333 untuk menggeledah rumahku dan melihat di mana narkoba itu, 423 00:20:51,417 --> 00:20:52,418 pada satu titik. 424 00:20:54,295 --> 00:20:58,048 Dan itu dia, simpanan kecil narkobanya. 425 00:21:02,762 --> 00:21:05,598 Dan aku berpikir, "Kami selesai, kami menemukannya." 426 00:21:05,681 --> 00:21:08,434 "Ini akan segera berakhir. Dia akan ditangkap." 427 00:21:08,517 --> 00:21:11,604 "Dia membunuh saudaranya atau membantu membunuh saudaranya, 428 00:21:11,687 --> 00:21:13,355 dan kami akan segera buktikan ini." 429 00:21:15,858 --> 00:21:16,942 Bukan seperti itu. 430 00:21:18,611 --> 00:21:20,946 Karirnya hancur sekitar waktu itu. 431 00:21:21,363 --> 00:21:22,490 Saat dia mulai mengamuk, 432 00:21:22,573 --> 00:21:24,408 mencuri narkoba dan membahayakan pasien, 433 00:21:24,492 --> 00:21:28,078 orang-orang memanggil dewan medis, dia kehilangan lisensinya. 434 00:21:28,162 --> 00:21:30,831 Kurasa kecanduan obatnya meningkat, 435 00:21:30,915 --> 00:21:34,293 dan pada akhirnya, itu membuatnya bertingkah makin tak masuk akal. 436 00:21:34,376 --> 00:21:37,213 John pindah ke negara bagian Indiana, mulai bekerja di sana, 437 00:21:37,296 --> 00:21:40,591 dan beberapa temanku, yang juga perawat anestesi, 438 00:21:40,674 --> 00:21:42,176 memperingatkan bahwa dia di sana. 439 00:21:42,635 --> 00:21:45,721 Ini adalah periode saat hal-hal sangat menakutkan bagiku. 440 00:21:45,804 --> 00:21:47,306 John percaya bahwa akulah 441 00:21:47,389 --> 00:21:49,475 yang menelepon Dewan Keperawatan Indiana 442 00:21:49,558 --> 00:21:51,227 dan merusak kariernya. 443 00:21:51,894 --> 00:21:57,816 Dia menelepon dengan sangat menakutkan bahwa polisi menyuruhnya merekam. 444 00:22:00,110 --> 00:22:01,237 REKAMAN AUDIO AKTUAL 445 00:22:01,320 --> 00:22:03,447 Aku dengar dari petugas yang berwenang 446 00:22:03,531 --> 00:22:05,449 kaulah orang yang menelepon mereka. 447 00:22:05,533 --> 00:22:08,118 Aku tak pernah menelepon Dewan Keperawatan Indiana. 448 00:22:08,202 --> 00:22:10,663 Wajahku tersenyum lebar. Kau tahu kenapa? 449 00:22:10,746 --> 00:22:13,457 - Karena itu akan selesai. - Apa yang akan selesai? 450 00:22:13,541 --> 00:22:16,043 Kau akan mengerti saat waktunya tiba. 451 00:22:16,585 --> 00:22:19,463 Aku akan ada di Bermuda minum Cuba Libre besar 452 00:22:19,547 --> 00:22:21,757 berusia 22 tahun saat itu terjadi. 453 00:22:21,840 --> 00:22:23,884 - Itu bagus. - Camkan itu, Tonia. 454 00:22:23,968 --> 00:22:27,388 Nikmatilah sisa waktumu di dunia ini, oke? 455 00:22:28,013 --> 00:22:29,640 Itulah yang akan terjadi. 456 00:22:29,723 --> 00:22:31,475 Semuanya tahu itu ulahmu, 457 00:22:31,559 --> 00:22:33,435 dan kau tak akan sampai ke Bermuda. 458 00:22:33,519 --> 00:22:35,312 Oh, aku akan di Bermuda, Tonia. 459 00:22:35,396 --> 00:22:38,065 Kau akan di Bermuda, jadi di mana anak-anak? 460 00:22:38,816 --> 00:22:40,234 Mungkin bersama orang tuamu. 461 00:22:40,860 --> 00:22:41,694 Baiklah. 462 00:22:41,777 --> 00:22:44,029 Penasaran, "Astaga, apa yang terjadi pada Ibu?" 463 00:22:46,198 --> 00:22:51,203 Saat itu, dia sedang diselidiki dan aku tak boleh berkata apa pun. 464 00:22:51,287 --> 00:22:54,331 Dan aku harus menyerahkan  anak-anakku kepadanya, 465 00:22:54,415 --> 00:22:56,000 karena tahu dia memakai narkoba, 466 00:22:56,083 --> 00:22:59,378 dan aku harus tempatkan mereka di kursi belakang mobilnya untuk kunjungan 467 00:22:59,461 --> 00:23:01,005 dan mengetahui apa yang kutahu, 468 00:23:01,088 --> 00:23:04,300 itu salah satu hal tersulit yang harus aku lakukan, 469 00:23:04,383 --> 00:23:07,803 tapi kecuali kau punya perintah pengadilan yang menolak kunjungan seseorang, 470 00:23:07,886 --> 00:23:09,722 kau harus menyerahkan anak-anakmu. 471 00:23:11,849 --> 00:23:15,436 Aku ingat, di hari orientasi, saat bertemu guru, 472 00:23:15,519 --> 00:23:19,732 ibuku akan memberi tahu guruku dan memberitahuku 473 00:23:20,190 --> 00:23:24,945 bahwa jika seorang pria datang, yaitu ayah Emily, 474 00:23:25,029 --> 00:23:27,364 dia tak boleh pergi dalam keadaan apa pun. 475 00:23:28,324 --> 00:23:30,743 Dulu aku mengira dia akan selalu menculikku. 476 00:23:30,826 --> 00:23:33,037 Aku selalu mengira bahwa dia ada di luar sana, 477 00:23:33,370 --> 00:23:35,372 membuat kekacauan, dan mencoba mendapatkanku. 478 00:23:36,957 --> 00:23:40,252 Setelah aku pergi ke DEA, kurasa mereka menyelidikinya, 479 00:23:40,336 --> 00:23:42,755 mereka menyelidiki ini, sesuatu akan terjadi. 480 00:23:42,838 --> 00:23:43,839 Bagiku seolah 481 00:23:43,922 --> 00:23:46,550 hal-hal tersebut  tidak beranjak ke mana pun, 482 00:23:46,634 --> 00:23:49,345 sampai Detektif Luken masu ke kasus ini. 483 00:23:49,428 --> 00:23:52,222 Saat dia masuk, aku merasa situasi berubah. 484 00:23:52,890 --> 00:23:54,266 Kasusnya sudah dingin... 485 00:23:54,350 --> 00:23:55,267 DET. DENNIS LUKEN 486 00:23:55,351 --> 00:23:57,353 aku bergabung dengan Satgas Narkoba 487 00:23:57,436 --> 00:24:00,689 dan bosku memintaku membuka kembali  kasus ini di tahun 2002. 488 00:24:01,190 --> 00:24:05,319 Kami tahu bahwa dia mencuri narkoba dari pasien untuk memenuhi kecanduannya. 489 00:24:05,402 --> 00:24:07,196 KETOROLAC, FENTANYL, DEMEROL 490 00:24:07,279 --> 00:24:08,781 Dia pembohong patologis. 491 00:24:08,864 --> 00:24:10,491 Dia tidak memiliki hati nurani. 492 00:24:11,241 --> 00:24:12,493 Dia tak punya belas kasih. 493 00:24:12,576 --> 00:24:14,745 Itulah yang membuat John sangat berbahaya. 494 00:24:16,330 --> 00:24:18,624 Dia punya kehidupan sempurna bersamaku. 495 00:24:19,291 --> 00:24:21,168 Dia sungguh menghancurkan hatiku 496 00:24:21,251 --> 00:24:23,420 dan itu menghancurkan semangatku 497 00:24:23,504 --> 00:24:27,049 sebagai orang baik yang hanya berusaha  melakukan hal benar 498 00:24:27,591 --> 00:24:29,218 dan punya kehidupan yang baik. 499 00:24:30,010 --> 00:24:33,555 Jadi, aku tak sepenuhnya marah, aku hancur. 500 00:24:35,766 --> 00:24:38,102 2014 14 TAHUN KEMUDIAN 501 00:24:39,144 --> 00:24:44,233 John Meehan terus pindah negara ke negara, kota ke kota, daerah ke daerah, 502 00:24:44,316 --> 00:24:45,442 selama beberapa dekade. 503 00:24:45,526 --> 00:24:47,778 Banyak wanita yang diteror. 504 00:24:47,861 --> 00:24:51,031 Kurasa banyak orang masih hidup dalam ketakutan pada pria ini. 505 00:24:51,115 --> 00:24:54,368 Dia akhirnya tiba di Newport Beach 506 00:24:54,451 --> 00:24:56,662 tempat dia bertemu Debra Newell. 507 00:24:57,329 --> 00:24:59,581 Saat itu sekitar Thanksgiving 508 00:24:59,832 --> 00:25:03,168 dan aku pindah ke Pulau Balboa. 509 00:25:03,252 --> 00:25:05,295 Aku selalu ingin hidup di laut. 510 00:25:05,379 --> 00:25:08,716 John memindahkan barang-barangnya ke rumahku. 511 00:25:09,550 --> 00:25:16,181 Itu terlalu cepat bagiku, tapi dia membuatku senang. 512 00:25:16,682 --> 00:25:18,684 Itu adalah perasaan terindah di dunia. 513 00:25:20,936 --> 00:25:23,689 Aku pergi ke rumah ibuku di Balboa. 514 00:25:23,772 --> 00:25:25,733 Saat itu sekitar Thanksgiving. 515 00:25:28,235 --> 00:25:30,612 Aku masuk ke kamar ibuku 516 00:25:30,696 --> 00:25:33,407 dan aku melihat semua barangnya di sana, 517 00:25:33,490 --> 00:25:36,034 terlihat sepertinya dia pindah ke sana. 518 00:25:36,744 --> 00:25:40,164 Aku melihat bahwa ada kotak di dalam lemari. 519 00:25:42,666 --> 00:25:44,626 Aku segera menutup pintunya 520 00:25:44,710 --> 00:25:48,505 karena aku tak ingin  dia melihatku mengintip barangnya. 521 00:25:50,299 --> 00:25:53,343 Di atas kotak itu, ada sertifikat keperawatan. 522 00:25:54,678 --> 00:25:58,724 Dia bilang dia adalah seorang dokter. Aku tak suka dibohongi. 523 00:26:02,811 --> 00:26:04,521 Aku lalu menemui ibuku, 524 00:26:06,023 --> 00:26:08,400 berkata, "Kenapa kau pindah dengan seseorang 525 00:26:08,484 --> 00:26:10,861 yang hanya baru selama dua bulan bersama?" 526 00:26:12,196 --> 00:26:15,783 Dan aku menjawab, "Terra, ini hidupku. 527 00:26:16,116 --> 00:26:17,618 Biarkan aku menjalaninya." 528 00:26:19,912 --> 00:26:23,749 Dia muncul di belakang ibuku  dan mulai berteriak padaku. 529 00:26:26,376 --> 00:26:28,212 John bilang, "Jangan begitu pada ibumu." 530 00:26:29,046 --> 00:26:31,715 Dia bilang, "Kau bukan dokter seperti yang kau katakan. 531 00:26:32,758 --> 00:26:34,134 Aku membaca gelarmu." 532 00:26:35,677 --> 00:26:39,556 John menuduhku bahwa aku ingin ibuku untukku sendiri, 533 00:26:40,349 --> 00:26:42,935 bahwa aku tidak ingin dia bahagia, 534 00:26:43,602 --> 00:26:45,604 bahwa aku hanya iri, 535 00:26:45,938 --> 00:26:48,690 lalu aku berkata pada ibuku, "Aku tak mengerti 536 00:26:48,774 --> 00:26:51,235 kenapa kau membiarkannya bicara seperti ini padaku. 537 00:26:51,735 --> 00:26:54,404 Aku tak bisa tinggal di sini. Aku harus pergi", 538 00:26:54,488 --> 00:26:58,450 lalu aku mengemasi barang-barangku dan keluar dari sana. 539 00:27:02,329 --> 00:27:03,247 Terra pergi. 540 00:27:03,997 --> 00:27:08,418 Aku menemui John, tapi dia punya jawaban untuk semuanya. 541 00:27:08,502 --> 00:27:10,546 JOHN M. MEEHAN SARJANA ILMU KEPERAWATAN 542 00:27:10,629 --> 00:27:13,882 Dia bilang dia tidak bohong, dia punya gelar dokternya. 543 00:27:14,466 --> 00:27:18,053 Pada dasarnya itu sama saja, tapi satu untuk keperawatan, 544 00:27:19,054 --> 00:27:21,140 dan satu lagi dokter. 545 00:27:21,223 --> 00:27:23,725 Dan dia berkata, "Keduanya membuat orang tertidur." 546 00:27:24,810 --> 00:27:28,021 John sangat persuasif. 547 00:27:28,438 --> 00:27:32,025 Aku tahu aku terus mengatakan ini, tapi dia semahir itu. 548 00:27:33,026 --> 00:27:34,236 Aku percaya padanya. 549 00:27:35,487 --> 00:27:41,785 Kupikir John ingin aku pergi dari sana dan dia menginginkan ibuku hanya untuknya. 550 00:27:42,202 --> 00:27:46,164 Kakakku meneleponku dan bilang dia bertengkar hebat dengan John. 551 00:27:46,582 --> 00:27:48,834 Kurasa dia terlalu menunjukkan wewenang 552 00:27:48,917 --> 00:27:50,878 padahal dia tak berhak untuk melakukannya, 553 00:27:50,961 --> 00:27:52,546 itu menjengkelkan. 554 00:27:52,629 --> 00:27:56,300 John berusaha mengendalikan situasi. 555 00:27:58,677 --> 00:28:01,013 Ini adalah masa sulit dalam hidupku 556 00:28:01,680 --> 00:28:04,975 karena... Aku cinta anak-anakku, 557 00:28:05,976 --> 00:28:09,229 dan aku jatuh cinta pada John. 558 00:28:09,688 --> 00:28:12,441 Jadi, aku memutuskan pergi ke terapis. 559 00:28:12,524 --> 00:28:16,153 Dari sudut pandang John, apa yang dia katakan kepada terapis, 560 00:28:16,236 --> 00:28:17,446 anak-anakku manja, 561 00:28:18,071 --> 00:28:20,198 bahwa perlu ada batasan. 562 00:28:20,532 --> 00:28:22,367 Batasannya terdiri dari... 563 00:28:23,619 --> 00:28:27,998 tidak membiarkan anakku ikut Thanksgiving 564 00:28:28,081 --> 00:28:30,292 jika mereka memiliki perilaku seperti ini. 565 00:28:31,710 --> 00:28:33,295 Aku amat sedih. 566 00:28:33,754 --> 00:28:36,757 Aku merasa seperti diusir dari rumahnya. 567 00:28:36,840 --> 00:28:40,427 Aku berhenti bicara pada ibuku setelahnya. 568 00:28:41,136 --> 00:28:43,847 Ibuku memilih John daripada aku. 569 00:28:44,681 --> 00:28:46,683 Saat ingin mengendalikan seseorang, 570 00:28:46,767 --> 00:28:50,103 kau tak ingin putri, saudari, ibu, 571 00:28:50,187 --> 00:28:52,773 atau orang lain ikut campur di dalam hubungan. 572 00:28:52,856 --> 00:28:55,234 Di kebanyakan kasus, terjadi isolasi. 573 00:28:55,317 --> 00:28:58,278 Mereka tak bilang, "Aku muak dengan segala romantisme ini, 574 00:28:58,362 --> 00:29:00,530 aku akan pindah ke tahap kedua, isolasi." 575 00:29:00,614 --> 00:29:03,575 Itu perbedaan sangat halus dan kecil yang terjadi. 576 00:29:04,451 --> 00:29:06,912 Aku berharap anak-anakku datang. 577 00:29:06,995 --> 00:29:11,416 Aku masih berusaha melakukan apa pun untuk menjangkau mereka. 578 00:29:11,792 --> 00:29:15,504 Aku tak paham kenapa mereka tak bisa bahagia untukku. 579 00:29:17,005 --> 00:29:19,967 John Meehan sudah berlatih untuk peran ini 580 00:29:20,050 --> 00:29:21,093 sejak lama. 581 00:29:21,385 --> 00:29:24,221 Dia penipu veteran, dia tahu tombol apa yang harus ditekan, 582 00:29:24,304 --> 00:29:26,306 dia tahu cara memanipulasi Debra. 583 00:29:26,974 --> 00:29:30,394 Dia akan membawa mobilku dan menjalankan tugas untukku. 584 00:29:30,477 --> 00:29:33,021 Dia mengurus pekerjaanku, 585 00:29:33,105 --> 00:29:36,733 pergi ke toko, pergi ke bank. 586 00:29:36,817 --> 00:29:41,488 Sebut saja, semua yang kubutuhkan, dia ada di sana untuk membantu. 587 00:29:41,822 --> 00:29:45,158 Ada begitu banyak hal yang tidak masuk akal 588 00:29:45,242 --> 00:29:47,286 dan hanya hal buruk tentang dia. 589 00:29:47,369 --> 00:29:48,829 Tak ada yang lainnya. 590 00:29:49,705 --> 00:29:53,083 Jika dia melihat peluang, dia akan mengambilnya. 591 00:29:53,834 --> 00:29:57,045 John mulai memberitahuku, mungkin pada kencan ketiga, 592 00:29:57,129 --> 00:29:58,505 bahwa dia jatuh cinta padaku, 593 00:29:59,089 --> 00:30:00,924 dan bahwa aku adalah belahan jiwanya. 594 00:30:01,800 --> 00:30:05,012 Dan dia terus berkata,  "Aku ingin menikahimu." 595 00:30:05,595 --> 00:30:09,641 "Aku ingin menua bersamamu, aku ingin mati di pelukanmu." 596 00:30:10,267 --> 00:30:13,937 Dia melakukan ini beberapa kali sehari. 597 00:30:14,271 --> 00:30:16,398 Aku tahu ada sesuatu yang tak beres. 598 00:30:16,773 --> 00:30:20,235 Aku benar-benar depresi saat itu dalam hidupku. 599 00:30:20,318 --> 00:30:22,612 John membuat keluarga kami terpecah belah. 600 00:30:23,864 --> 00:30:27,326 Aku harus pergi ke Vegas. Aku melakukan clubhouse di luar sana. 601 00:30:27,409 --> 00:30:30,203 Desain, perabotan, dan semua itu. 602 00:30:30,287 --> 00:30:32,539 Dia tak suka aku mengemudi saat gelap, 603 00:30:32,998 --> 00:30:33,832 jauh... 604 00:30:33,957 --> 00:30:36,376 dan aku melihatnya sebagai "Oh, dia sangat protektif." 605 00:30:36,877 --> 00:30:38,003 Bukan mengendalikan. 606 00:30:38,420 --> 00:30:40,756 Jadi, dia mengantarku  ke tempat kerja. 607 00:30:40,839 --> 00:30:42,966 Dia bilang, "Kenapa kita tak menikah saja?" 608 00:30:43,050 --> 00:30:47,304 dan aku bilang, "Tidak, terlalu awal. Aku belum bisa melakukan ini. " 609 00:30:47,846 --> 00:30:50,974 Dia bilang, "Tolong." Dia terus berkata, "Tolong." 610 00:30:51,058 --> 00:30:53,727 "Kumohon, demi aku. Apa ruginya bagimu? 611 00:30:54,811 --> 00:30:58,648 Ada benjolan di perutku, 612 00:30:58,732 --> 00:31:00,525 dan aku berpikir, "Apa yang kulakukan?" 613 00:31:00,984 --> 00:31:03,403 Kami baru berpacaran beberapa bulan. 614 00:31:03,487 --> 00:31:06,156 "Kenapa aku melakukan ini? Semua orang akan membunuhku. " 615 00:31:13,330 --> 00:31:16,208 John mengantarku ke banyak tempat kerja. 616 00:31:16,291 --> 00:31:19,419 Salah satu trip kami, aku harus ke Vegas. 617 00:31:19,503 --> 00:31:23,548 Jadi, dia bilang padaku, "Kenapa kita tak menikah saja?" 618 00:31:25,008 --> 00:31:27,469 John Meehan dan Debra Newell pergi ke Vegas, 619 00:31:27,552 --> 00:31:29,763 dan dia di tempat yang rentan dalam hidupnya, 620 00:31:29,846 --> 00:31:33,433 dan hampir semua yang dia katakan  untuk menarik perhatiannya 621 00:31:33,517 --> 00:31:34,434 adalah kebohongan. 622 00:31:34,518 --> 00:31:37,396 Debra, maukah kau menjadikan John sebagai suamimu, 623 00:31:37,479 --> 00:31:39,398 dan hidup bersama dalam ikatan pernikahan? 624 00:31:39,481 --> 00:31:42,359 Maukah kau mencintai, menghibur, menghormati, dan menjaganya, 625 00:31:42,442 --> 00:31:44,152 hingga sepanjang hidup kalian? 626 00:31:44,402 --> 00:31:45,237 Ya. 627 00:31:45,487 --> 00:31:47,489 Berhadapanlah dan berpegangan tangan. 628 00:31:48,824 --> 00:31:53,036 Hanya dua bulan setelah mereka bertemu, mereka menikah di Las Vegas. 629 00:31:53,120 --> 00:31:55,455 Itu bukan situasi yang menguntungkan. 630 00:31:55,539 --> 00:31:57,541 John, tolong ulangi setelahku. 631 00:31:57,624 --> 00:31:59,209 Aku, John... 632 00:31:59,292 --> 00:32:00,752 menerima Debra... 633 00:32:00,836 --> 00:32:03,088 untuk menjadi istriku... 634 00:32:03,171 --> 00:32:05,924 Aku tak bisa menjelaskannya, tapi aku tahu itu salah. 635 00:32:06,383 --> 00:32:07,968 Waktunya tak tepat. 636 00:32:08,844 --> 00:32:10,137 Tapi kulakukan juga. 637 00:32:11,054 --> 00:32:12,180 Astaga! 638 00:32:12,973 --> 00:32:14,432 Selamat. 639 00:32:14,516 --> 00:32:16,518 Aku tak bilang pada satu pun keluargaku. 640 00:32:19,187 --> 00:32:20,272 Tidak ada yang tahu. 641 00:32:22,023 --> 00:32:25,610 Aku tahu jauh setelah fakta bahwa John menikahi ibuku. 642 00:32:26,069 --> 00:32:29,322 Aku mulai menangis, tersedu-sedu. 643 00:32:29,656 --> 00:32:33,702 Sungguh memprihatinkan mengetahui bahwa dia menikahinya pada saat itu 644 00:32:33,785 --> 00:32:36,955 karena itu membuatnya lebih sulit untuk mengakhiri semua. 645 00:32:37,038 --> 00:32:41,209 Itu awal dari saat aku merasa seperti kami dalam bahaya. 646 00:32:42,711 --> 00:32:44,880 2001 13 TAHUN SEBELUMNYA 647 00:32:45,755 --> 00:32:48,466 John Meehan adalah orang yang licik dan manipulatif. 648 00:32:49,050 --> 00:32:51,970 Jumlah orang yang dia perlakukan sama persis 649 00:32:52,053 --> 00:32:53,555 sungguh menakjubkan, 650 00:32:53,638 --> 00:32:57,267 dan kurasa aku mungkin hanya mendengar beberapa dari mereka 651 00:32:57,350 --> 00:32:59,394 dibanding dengan korbannya di luar sana, 652 00:32:59,478 --> 00:33:04,191 yang malu atau tak mau membicarakannya. 653 00:33:04,274 --> 00:33:05,108 COLUMBUS, OH 654 00:33:05,192 --> 00:33:06,818 Aku bertemu John di internet. 655 00:33:06,902 --> 00:33:08,612 Profilnya menunjukkan dia lajang, 656 00:33:08,695 --> 00:33:09,738 MEG MAGGART MANTAN PACAR 657 00:33:09,821 --> 00:33:12,407 bahwa dia seorang dokter, ahli anestesi. 658 00:33:13,492 --> 00:33:15,035 Profil yang bagus. 659 00:33:15,118 --> 00:33:16,870 Semua yang kau inginkan dari pria. 660 00:33:18,955 --> 00:33:21,249 Aku tak punya anggapan tinggi pada diriku. 661 00:33:21,333 --> 00:33:23,418 Aku bercerai, aku punya dua anak kecil, 662 00:33:23,502 --> 00:33:25,587 dan dia membuatku merasa bagaikan putri. 663 00:33:26,087 --> 00:33:30,217 John Meehan kerap menggunakan situs kencan sebagai kolam pemancingan. 664 00:33:30,300 --> 00:33:35,472 Dia punya tipologi tertentu bahwa dia mengincar wanita yang kaya. 665 00:33:35,555 --> 00:33:37,891 Itu menjadi suatu candu baginya, 666 00:33:37,974 --> 00:33:40,185 sama seperti narkoba  yang membuatnya kecanduan. 667 00:33:41,019 --> 00:33:44,648 Kurasa John mencari orang yang mirip denganku, 668 00:33:44,731 --> 00:33:48,193 yang mungkin membutuhkannya, yang punya sedikit uang. 669 00:33:48,276 --> 00:33:51,238 Orang yang akan terjebak pesonanya. 670 00:33:51,571 --> 00:33:52,614 Dan itulah aku. 671 00:33:53,865 --> 00:33:57,452 Saat John dan aku pergi ke Meksiko, kami berpacaran selama tiga bulan. 672 00:33:57,953 --> 00:34:00,580 Dia berkata bahwa ada acara konvensi di sana. 673 00:34:00,956 --> 00:34:03,625 Dia bertanya apa aku mau pergi, menemaninya. 674 00:34:04,042 --> 00:34:05,252 Aku berkata, "Wow, oke." 675 00:34:05,335 --> 00:34:08,838 "Jadi, sekarang pria tampan ini  mengajakku jalan-jalan." 676 00:34:09,256 --> 00:34:12,092 Hari pertama, aku merasa,  "Ini luar biasa." Cuacanya indah. 677 00:34:12,175 --> 00:34:13,468 Hotelnya indah. 678 00:34:13,969 --> 00:34:15,428 "Aku akan bersenang-senang." 679 00:34:15,512 --> 00:34:18,932 Hari kedua, kuberitahu tentang hari kedua. 680 00:34:19,015 --> 00:34:22,143 John bilang dia harus pergi sebentar, 681 00:34:22,227 --> 00:34:24,062 punggungnya sakit. 682 00:34:24,145 --> 00:34:25,146 Baiklah. 683 00:34:25,772 --> 00:34:27,816 Dia kembali dengan botol narkoba, 684 00:34:27,899 --> 00:34:30,026 melilitkan sabuk di pergelangan kakinya, 685 00:34:30,777 --> 00:34:33,446 dan dia memasukkan obat itu dengan jarum suntik 686 00:34:33,530 --> 00:34:34,739 di antara jari kakinya. 687 00:34:35,782 --> 00:34:40,036 Lalu aku bingung, "Apa-apaan ini?" Aku tahu itu tidak benar. 688 00:34:40,120 --> 00:34:41,830 Aku merasa aku dalam bahaya. 689 00:34:41,913 --> 00:34:46,251 Seperti, "Siapa dia? Apa yang akan dia lakukan?" 690 00:34:46,334 --> 00:34:50,714 Aku takut, tapi aku juga orang yang sangat berani. 691 00:34:51,798 --> 00:34:53,466 Dia minta dibawa ke rumah sakit. 692 00:34:54,092 --> 00:34:56,344 Dia tahu harus bilang apa untuk ke rumah sakit 693 00:34:56,720 --> 00:34:58,263 dan mengambil obat yang dia perlu. 694 00:34:58,346 --> 00:35:02,517 John Meehan kecanduan narkoba beberapa dekade lalu. 695 00:35:02,600 --> 00:35:04,185 Tampaknya memburuk dan makin buruk. 696 00:35:04,269 --> 00:35:05,854 Ini tidak waras. 697 00:35:05,937 --> 00:35:07,564 Ada sesuatu yang salah. 698 00:35:07,647 --> 00:35:09,733 Dia pasti pencandu narkoba. 699 00:35:10,233 --> 00:35:11,901 Aku mau pastikan pulang dengan aman. 700 00:35:12,360 --> 00:35:15,071 Saat aku meninggalkan Meksiko, John masih di rumah sakit. 701 00:35:16,072 --> 00:35:18,199 Aku pulang, mengambil semua koperku, 702 00:35:18,283 --> 00:35:19,868 dan tas olahraga John ada di sana. 703 00:35:20,493 --> 00:35:22,829 Isi tas olahraganya tercecer, 704 00:35:22,912 --> 00:35:25,040 dan aku menemukan banyak botol. 705 00:35:25,123 --> 00:35:27,751 Aku tak tahu mereka apa, tapi itu botol kecil. 706 00:35:27,834 --> 00:35:30,628 "Kau tahu? Ini terlihat seperti narkoba." 707 00:35:30,712 --> 00:35:37,177 Aku juga menemukan kartu nama, yang bertuliskan nama mantan istrinya. 708 00:35:37,260 --> 00:35:40,096 Jadi, aku menelepon Tonia esok harinya. 709 00:35:40,889 --> 00:35:44,351 Aku sudah terpisah dari John selama kurang lebih setahun, 710 00:35:44,434 --> 00:35:47,854 tinggal di rumah baru, dan tiba-tiba aku ditelepon oleh wanita, 711 00:35:48,146 --> 00:35:52,067 yang berkata bahwa dia pergi ke Cancun bersama John, 712 00:35:52,484 --> 00:35:55,028 dan menanyaiku banyak pertanyaan tentang dia. 713 00:35:55,111 --> 00:35:57,322 Aku bilang, "Kau perlu menelepon Detektif Luken." 714 00:35:58,198 --> 00:36:01,034 Tujuh hari setelah kubuka kasus ini, 715 00:36:01,117 --> 00:36:03,328 aku beruntung, aku dapat telepon dari Meg. 716 00:36:04,037 --> 00:36:07,165 Dia memberitahuku bahwa pasti ada narkoba di rumah John. 717 00:36:07,874 --> 00:36:10,001 Dia takut ada senjata di rumah. 718 00:36:10,085 --> 00:36:12,629 Dia memberitahuku bahwa mereka berusaha menangkap John 719 00:36:12,712 --> 00:36:13,963 selama berbulan-bulan. 720 00:36:14,798 --> 00:36:18,927 Dia bertanya apa aku mau masuk ke rumah dan memeriksa jika aku menemukan narkoba. 721 00:36:19,010 --> 00:36:20,261 Aku punya kunci. 722 00:36:21,429 --> 00:36:22,764 Aku masuk ke dalam rumah. 723 00:36:24,182 --> 00:36:26,851 Aku tahu John di Meksiko, 724 00:36:27,602 --> 00:36:30,146 tapi aku terus berpikir, "Dia akan muncul di belakangku." 725 00:36:31,940 --> 00:36:33,692 Di dalam, aku gemetar. 726 00:36:35,360 --> 00:36:36,694 Aku kebetulan lihat ke atas, 727 00:36:38,071 --> 00:36:39,698 dan ada pintu loteng... 728 00:36:41,074 --> 00:36:43,201 dan tidak terpasang dengan benar. 729 00:36:44,077 --> 00:36:46,621 Sepertinya ada seseorang baru saja ke sana. 730 00:36:47,247 --> 00:36:49,249 Aku sangat takut memasukkan kepalaku ke sana. 731 00:36:50,208 --> 00:36:54,254 Kepalaku terjebak di sana dan penuh sesak dengan botol kosong. 732 00:36:54,337 --> 00:36:56,381 FENTANYL, MIDAZOLAM 733 00:36:56,840 --> 00:36:58,800 Ada botol menempel di sepatu olahraga. 734 00:36:58,883 --> 00:37:01,094 Ada botol di mana-mana. 735 00:37:01,428 --> 00:37:02,303 DEMEROL 736 00:37:02,387 --> 00:37:03,722 Aku tak percaya. 737 00:37:04,305 --> 00:37:06,015 Ini sangat nyata. 738 00:37:06,516 --> 00:37:08,643 Dan pria ini sekarang akan membunuhku 739 00:37:09,060 --> 00:37:10,145 karena kubantu polisi. 740 00:37:11,187 --> 00:37:14,315 Kurasa aku belum keluar dari pintu depan sebelum aku menelpon Dennis 741 00:37:14,399 --> 00:37:17,235 dan berkata, "Aku menemukannya, semuanya." 742 00:37:17,694 --> 00:37:19,446 Dia bilang, "Kita perlu surat geledah." 743 00:37:20,363 --> 00:37:22,323 "Apa kau bersedia menghadap hakim?" 744 00:37:22,407 --> 00:37:24,784 "Jika kau ingin surat penggeledahan, ya." 745 00:37:25,618 --> 00:37:27,245 Saat aku menggeledah di rumahnya, 746 00:37:27,328 --> 00:37:29,205 kutemukan Ruger 9mm. 747 00:37:29,289 --> 00:37:33,918 Dia tidak diperbolehkan memiliki itu karena dia dalam masa percobaan 748 00:37:34,002 --> 00:37:35,754 dari tempat dia mengancam Tonia. 749 00:37:36,212 --> 00:37:39,966 Tonia, nikmatilah sisa waktumu di dunia ini, oke? 750 00:37:40,467 --> 00:37:43,470 Kurasa kejahatan dan kesombongan John  tentang hal itu 751 00:37:43,553 --> 00:37:44,804 sangat mengerikan 752 00:37:44,888 --> 00:37:49,726 hingga Detektif Luken tak membiarkan kasus ini atau pria ini lolos. 753 00:37:49,809 --> 00:37:52,562 Mereka mencabut masa percobaannya, mereka menangkapnya. 754 00:37:53,563 --> 00:37:57,776 Aku pergi ke Penjara Montgomery County untuk mewawancarainya. 755 00:37:58,526 --> 00:38:01,237 John membantah membawa narkoba dari rumah sakit. 756 00:38:01,863 --> 00:38:03,782 Dia juga menyatakan pada saat itu, 757 00:38:03,865 --> 00:38:06,951 "Aku bisa menunjukkan 400 cara mencuri narkoba dari rumah sakit." 758 00:38:07,243 --> 00:38:09,746 John punya semua ciri psikopat. 759 00:38:09,829 --> 00:38:11,414 Yang penting adalah pengendalian. 760 00:38:11,831 --> 00:38:17,629 John adalah individu paling berbahaya, khianat, licik, dan penuh muslihat 761 00:38:17,712 --> 00:38:20,465 yang pernah kutuntut selama 40 tahun penegakan hukum. 762 00:38:21,966 --> 00:38:24,260 Aku berada di ruang sidang saat John divonis, 763 00:38:24,344 --> 00:38:29,140 dan dia meminta waktu untuk mengurus kedua anjingnya 764 00:38:29,224 --> 00:38:32,894 dan dia akan datang pada Senin pagi pukul 10 untuk hukumannya. 765 00:38:32,977 --> 00:38:34,354 HUKUMAN MINIMAL: 1 THN 9 BLN 766 00:38:34,437 --> 00:38:37,190 Jadi, dia terikat selama waktu ini. 767 00:38:37,857 --> 00:38:38,858 Pasti lakukan sesuatu. 768 00:38:38,942 --> 00:38:41,861 Dia ingin mabuk atau mengobati atau apa pun terakhir kalinya, 769 00:38:41,945 --> 00:38:45,573 jadi John, dengan putus asa, pergi ke Saginaw, Michigan, 770 00:38:46,074 --> 00:38:49,953 di sana dia mencuri alat anestesi dari tiga rumah sakit berbeda. 771 00:38:53,581 --> 00:38:56,417 Senin itu, aku dihubungi Detektif Luken, 772 00:38:56,876 --> 00:38:58,628 dan ucapannya kepadaku adalah, 773 00:38:58,711 --> 00:39:02,465 "Tonia, John tidak hadir dalam pemutusan vonisnya, 774 00:39:02,549 --> 00:39:04,842 dan mereka terkadang menyandera." 775 00:39:06,135 --> 00:39:08,304 Dia harus lari dan pergi dari John. 776 00:39:09,222 --> 00:39:12,850 Dan dia bilang, "Aku ingin kau membawa anakmu dari penitipan anak dan sekolah, 777 00:39:12,934 --> 00:39:13,977 lalu bersembunyi. " 778 00:39:15,562 --> 00:39:18,064 Dan aku berpikir, "Astaga, dia datang ke sini." 779 00:39:18,648 --> 00:39:21,276 "Dia datang ke rumah dan dia akan lakukan sesuatu padaku." 780 00:39:28,741 --> 00:39:30,660 Aku dapat telepon dari Detektif Luken. 781 00:39:30,743 --> 00:39:33,454 Katanya John tidak hadir dalam pemutusan vonisnya, 782 00:39:33,538 --> 00:39:37,250 dan dia bilang, "Aku ingin kau membawa anakmu dari penitipan anak dan sekolah, 783 00:39:37,333 --> 00:39:38,334 lalu bersembunyi." 784 00:39:39,836 --> 00:39:42,255 Dan aku berpikir, "Astaga, dia datang ke sini." 785 00:39:43,423 --> 00:39:45,884 "Dia datang ke rumah dan akan lakukan sesuatu padaku." 786 00:39:45,967 --> 00:39:50,305 Reaksiku sangat mendalam... Aku ketakutan. 787 00:39:55,810 --> 00:39:58,229 Aku selalu berpikir bahwa dia akan 788 00:39:58,313 --> 00:40:00,356 datang dan jemput kami untuk kembali ke ibuku, 789 00:40:00,773 --> 00:40:01,691 dan aku takut. 790 00:40:02,108 --> 00:40:04,861 John ingin mabuk atau mengobati yang terakhir kali. 791 00:40:04,944 --> 00:40:07,780 Dia pergi ke tiga rumah sakit berbeda tempatnya pernah bekerja, 792 00:40:08,323 --> 00:40:10,867 dan dia bisa mendapat peralatan anestesi. 793 00:40:11,951 --> 00:40:14,287 Pagi berikutnya, petugas kebersihan hotel, 794 00:40:14,370 --> 00:40:16,706 di Comfort Suites Michigan, 795 00:40:16,789 --> 00:40:19,667 menemukannya di kamar dalam keadaan setengah sadar, 796 00:40:20,460 --> 00:40:21,920 memanggil paramedis. 797 00:40:22,003 --> 00:40:24,005 Mereka akan membawanya ke rumah sakit. 798 00:40:30,345 --> 00:40:34,766 Dia melompat dari ambulans, lari ke dalam toko setempat, 799 00:40:35,141 --> 00:40:36,934 memanjat lubang lift, 800 00:40:37,018 --> 00:40:41,314 dan berjuang mati-matian saat polisi berusaha naik dan menangkapnya. 801 00:40:41,397 --> 00:40:44,067 Dia tak takut menggunakan kekerasan. Dia mampu membunuh. 802 00:40:44,150 --> 00:40:45,443 DIA MENENDANG DAGU ESCOTT 803 00:40:45,526 --> 00:40:47,904 Salah satu petugas bisa menangkap John 804 00:40:47,987 --> 00:40:51,324 dan mereka berdua jatuh sekitar 10 sampai 12 kaki di atas lift. 805 00:40:52,533 --> 00:40:54,619 Pada saat itu, John ditahan 806 00:40:54,702 --> 00:40:56,996 atas pencurian alat anestesi itu. 807 00:40:57,872 --> 00:41:01,376 Saat aku tahu dia ditahan di Michigan, 808 00:41:01,459 --> 00:41:04,837 rasanya beban yang sangat berat terangkat dari pundakku. 809 00:41:04,921 --> 00:41:07,090 Aku berpikir, "Aku akan hidup damai 810 00:41:07,173 --> 00:41:11,219 setidaknya untuk 21 bulan atau dua tahun." 811 00:41:11,302 --> 00:41:12,136 "Aku bisa lega. 812 00:41:12,220 --> 00:41:13,846 Aku tak perlu waspada." 813 00:41:15,473 --> 00:41:17,517 John tak punya catatan kriminal saat itu. 814 00:41:17,600 --> 00:41:21,854 Dan di Ohio, jika kau berhasil menyelesaikan program perawatan, 815 00:41:21,938 --> 00:41:23,314 kau tak perlu masuk penjara, 816 00:41:23,398 --> 00:41:24,691 dan catatanmu akan dihapus. 817 00:41:24,774 --> 00:41:27,610 John selalu punya cara untuk kabur. 818 00:41:28,277 --> 00:41:29,821 Begitulah sistem peradilan kita. 819 00:41:29,904 --> 00:41:31,990 Semua mengira setiap orang bisa direhabilitasi. 820 00:41:32,532 --> 00:41:34,701 John bukan orang  yang bisa kau rehabilitasi. 821 00:41:35,118 --> 00:41:36,911 Dia yang terburuk dari yang terburuk. 822 00:41:36,994 --> 00:41:38,788 PERINTAH PEMBEBASAN TERDAKWA KE PETUGAS 823 00:41:38,871 --> 00:41:43,376 Dennis Luken melihat apa yang tak dilihat banyak orang di sistem peradilan. 824 00:41:43,459 --> 00:41:47,588 Bahwa John Meehan adalah makhluk yang sangat berbeda 825 00:41:48,089 --> 00:41:51,634 dari banyak orang yang dirancang untuk ditangani sistem. 826 00:41:52,385 --> 00:41:54,846 Dia butuh obat itu. Itu obsesi John. 827 00:41:54,929 --> 00:41:56,389 Dia harus punya obat itu. 828 00:41:56,472 --> 00:42:00,101 Jika itu berarti mencuri, menyakiti orang, meneror seseorang, 829 00:42:00,184 --> 00:42:01,227 John akan melakukannya. 830 00:42:01,310 --> 00:42:03,688 SURAT PENCARIAN DAN GELEDAH 01 JAN 2002, JOHN MEEHAN 831 00:42:03,771 --> 00:42:06,107 Saat John tahu namaku ada di surat penggeledahan, 832 00:42:06,941 --> 00:42:07,984 dia sangat marah. 833 00:42:08,067 --> 00:42:09,193 John meneleponku... 834 00:42:10,319 --> 00:42:15,074 dan memberitahuku bahwa aku akan menyesal pernah membantu Dennis Luken. 835 00:42:15,533 --> 00:42:20,496 Dia bilang aku pelacur, jalang, dan aku akan membayar yang kulakukan. 836 00:42:20,580 --> 00:42:22,915 Dia tahu di mana keluargaku. 837 00:42:22,999 --> 00:42:24,459 Kau tahu, aku punya anak kecil. 838 00:42:24,542 --> 00:42:26,878 Dalam ancamannya, suaranya sangat nyata. 839 00:42:26,961 --> 00:42:30,840 Suaranya berubah dari pria imut di Meksiko 840 00:42:31,424 --> 00:42:33,593 menjadi... gila. 841 00:42:33,676 --> 00:42:35,052 CALIFORNIA SELATAN, OHIO 842 00:42:35,136 --> 00:42:37,096 Dia mengiriminya kartu pos, 843 00:42:37,180 --> 00:42:39,515 mengejeknya, melecehkannya. 844 00:42:39,891 --> 00:42:41,184 SIAPA YANG BEBAS BERSYARAT? 845 00:42:41,267 --> 00:42:43,561 Katanya, "Bagaimana keadaan Meg kecilku? 846 00:42:43,644 --> 00:42:45,229 Kebebasan sangat nikmat. 847 00:42:45,313 --> 00:42:47,482 "Tapi kau takkan mengerti itu. 848 00:42:47,565 --> 00:42:49,442 "Ingat Cancun?" 849 00:42:49,525 --> 00:42:51,527 dan dia menandai, "D Luken" di atasnya. 850 00:42:51,611 --> 00:42:54,947 Ini soal kendali, manipulasi, 851 00:42:55,031 --> 00:42:56,365 terorisasi. 852 00:42:56,449 --> 00:42:57,825 Kau tak bisa kabur dari John. 853 00:42:57,909 --> 00:43:00,203 John selalu bisa menempel padamu. 854 00:43:00,286 --> 00:43:02,747 SAMPAI JUMPA! 855 00:43:02,830 --> 00:43:05,625 Kau tak bisa kabur dari John Meehan sampai dia mati. 856 00:43:06,250 --> 00:43:09,128 Ada beberapa kemenangan kecil, mungkin, untukmu, 857 00:43:09,212 --> 00:43:12,673 mungkin banyak hal sesuai harapanmu, dengan hukum atau pengadilan, 858 00:43:13,174 --> 00:43:16,511 tapi kau tak pernah merasa nyaman. 859 00:43:17,887 --> 00:43:19,764 John keluar dari rehabilitasi. 860 00:43:20,264 --> 00:43:22,391 Aku di luar, di lingkungan kecilku yang imut, 861 00:43:22,475 --> 00:43:24,894 lingkungan yang sangat sepi, jalan bersama anjingku, 862 00:43:25,478 --> 00:43:26,979 dan aku menyeberang jalan... 863 00:43:29,774 --> 00:43:30,858 ada mobil mendatangiku. 864 00:43:30,942 --> 00:43:34,320 Saat aku melihat mobil itu, aku tahu ia mengincarku. 865 00:43:37,281 --> 00:43:38,908 Dia menyerangku begitu cepat. 866 00:43:38,991 --> 00:43:41,244 Aku berusaha kabur tapi tak bisa kabur. 867 00:43:45,540 --> 00:43:46,624 Aku tertabrak mobil. 868 00:43:46,707 --> 00:43:49,752 Aku tahu itu John. Aku tak ragu bahwa itu John. 869 00:43:50,545 --> 00:43:53,047 Dia tahu aku ada di surat penggeledahan. 870 00:43:53,130 --> 00:43:55,341 Dia yakin bahwa aku  baru menghancurkan hidupnya. 871 00:43:57,343 --> 00:43:58,678 Pria ini mencoba membunuhku. 872 00:43:59,762 --> 00:44:00,972 Aku sengsara. 873 00:44:01,055 --> 00:44:02,223 Kakiku patah. 874 00:44:02,557 --> 00:44:04,725 Aku menelepon Dennis keesokan harinya, 875 00:44:05,142 --> 00:44:07,854 dan saat itulah Dennis bilang dia punya alibi. 876 00:44:08,521 --> 00:44:10,273 Dia punya kapak untuk melawannya. 877 00:44:10,356 --> 00:44:12,066 Aku tahu, pada suatu waktu, 878 00:44:12,733 --> 00:44:15,236 dia akan bunuh seseorang atau seseorang harus bunuh dia. 879 00:44:17,989 --> 00:44:20,158 2015 13 TAHUN KEMUDIAN 880 00:44:21,784 --> 00:44:24,495 John Meehan menghindari penegakan hukum  bertahun-tahun. 881 00:44:24,579 --> 00:44:26,372 Dia tampak tak takut pihak berwenang, 882 00:44:26,455 --> 00:44:27,623 tak menghormati hukum. 883 00:44:28,082 --> 00:44:29,792 Pada saat dia menikahi Debra Newell, 884 00:44:29,876 --> 00:44:32,378 dia memiliki beberapa perintah penahanan terhadapnya 885 00:44:32,461 --> 00:44:34,172 yang diajukan oleh wanita berbeda. 886 00:44:34,255 --> 00:44:35,381 Dia bunglon, 887 00:44:35,464 --> 00:44:39,969 jadi, dia bentuk dirinya menjadi apa pun  yang sepertinya orang butuhkan darinya. 888 00:44:40,052 --> 00:44:40,970 NEWPORT BEACH, CA 889 00:44:41,053 --> 00:44:42,847 John suami yang sempurna. 890 00:44:42,930 --> 00:44:43,931 Dia penyayang, 891 00:44:44,015 --> 00:44:45,975 dan dia selalu bilang padaku, 892 00:44:46,058 --> 00:44:48,978 "Kau sangat beruntung, aku sangat baik padamu." 893 00:44:49,645 --> 00:44:51,898 Aku akan berpikir, "Kau benar." 894 00:44:51,981 --> 00:44:55,943 Itu seperti badai... asmara. 895 00:44:57,236 --> 00:45:01,741 Selama periode ini, John dan Jacquelyn  mulai saling membenci. 896 00:45:01,824 --> 00:45:03,868 Jadi, John memberitahuku, 897 00:45:03,951 --> 00:45:05,620 "Sebaiknya kau tak menemui putrimu," 898 00:45:06,037 --> 00:45:08,331 jadi aku menyelinap menemuinya. 899 00:45:08,915 --> 00:45:12,168 Aku selalu waspada ke mana pun aku pergi 900 00:45:12,251 --> 00:45:14,212 selama dia bersamanya. 901 00:45:14,837 --> 00:45:16,714 Dia seperti bom waktu. 902 00:45:17,048 --> 00:45:19,133 Jacquelyn tahu dia tak baik 903 00:45:19,216 --> 00:45:21,928 dan mulai menyelidikinya. 904 00:45:24,555 --> 00:45:27,683 Aku bertekad untuk mendapatkan bukti dia berbohong, 905 00:45:28,142 --> 00:45:30,311 jadi kami menaruh pelacak di mobil John. 906 00:45:31,729 --> 00:45:34,732 Aku penasaran dengan semua yang dia lakukan. 907 00:45:35,399 --> 00:45:37,860 Aku senang saat Jacquelyn melacak mobilnya. 908 00:45:37,944 --> 00:45:40,529 Aku pikir, "Setidaknya ada yang lakukan pekerjaan kotor." 909 00:45:42,531 --> 00:45:46,244 Dia akan datangi tiga atau empat kantor dokter sehari. 910 00:45:46,327 --> 00:45:48,454 Kadang, dia hanya ada di tempat ini 911 00:45:48,537 --> 00:45:49,497 selama 30 menit. 912 00:45:50,748 --> 00:45:53,876 Teoriku adalah dia memakai obat-obatan yang berbeda 913 00:45:53,960 --> 00:45:55,628 di dokter yang berbeda. 914 00:45:56,420 --> 00:46:00,049 Lalu dia pulang, menonton TV, bermain video game, 915 00:46:00,132 --> 00:46:03,469 atau tidur selama 14 sampai 16 jam penuh. 916 00:46:04,679 --> 00:46:07,223 Jacquelyn mengatakan sesuatu padaku suatu waktu: 917 00:46:07,306 --> 00:46:12,687 "Jika kau tahu John... berbohong, masihkah kau mencintainya?" 918 00:46:15,064 --> 00:46:16,274 Aku bilang iya. 919 00:46:17,650 --> 00:46:20,778 Kami pikir dia mungkin tak percaya kami 920 00:46:21,696 --> 00:46:26,450 karena John sangat mahir memanipulasinya. 921 00:46:26,534 --> 00:46:31,455 Ibuku sangat mencintai John. Dia pikir dia belahan jiwanya. 922 00:46:33,082 --> 00:46:36,294 Ada banyak pertanda kecil bahwa ada sesuatu yang tidak beres. 923 00:46:40,506 --> 00:46:42,758 John sudah memasang kamera ini di rumah. 924 00:46:43,259 --> 00:46:46,262 Satu di pintu depan, satu di luar. 925 00:46:47,888 --> 00:46:51,308 Yang tak disadari John adalah, ya, dia mengawasiku, 926 00:46:51,934 --> 00:46:53,644 tapi aku juga mengawasinya. 927 00:46:54,770 --> 00:47:00,109 Jadi, dia akan pergi bekerja  dan kembali satu jam kemudian, 928 00:47:00,776 --> 00:47:02,153 saat aku pergi, 929 00:47:02,653 --> 00:47:05,906 dan pergi ke kamar dan berbaring, 930 00:47:05,990 --> 00:47:10,703 menghabiskan hari bermain video game  atau komputernya. 931 00:47:12,121 --> 00:47:15,416 Aku tak mau percaya dengan cara apa pun, 932 00:47:16,000 --> 00:47:19,920 tapi saat itulah aku mulai melihat sesuatu yang tidak beres. 933 00:47:23,716 --> 00:47:26,969 Suatu hari, aku memeriksa kotak surat 934 00:47:27,053 --> 00:47:31,766 dan ada surat ini untuk John dari seorang pria di penjara. 935 00:47:32,308 --> 00:47:35,561 Jadi, aku dapat surat, membacanya, 936 00:47:36,896 --> 00:47:40,274 dan itu berisi tentang betapa bahagianya dia untuk John, 937 00:47:40,358 --> 00:47:43,652 bahwa dia menikah berbahagia dan punya hidup yang hebat, 938 00:47:44,070 --> 00:47:45,780 dan John telah mengubah hidupnya. 939 00:47:48,908 --> 00:47:50,576 Saat membaca ini, 940 00:47:50,993 --> 00:47:53,871 aku berpikir, "Apa yang terjadi?" 941 00:47:55,664 --> 00:47:57,291 Ada kamera di dalam. 942 00:47:57,374 --> 00:47:59,794 Dia bisa melihatku di mana pun dia berada. 943 00:48:00,211 --> 00:48:03,798 John menghampiri, mengambil suratnya, 944 00:48:05,591 --> 00:48:08,803 berkata, "Kau baru melakukan kejahatan. Kau membuka suratku. " 945 00:48:09,136 --> 00:48:12,056 Dan aku berkata, "John, siapa pria ini?" 946 00:48:12,390 --> 00:48:15,101 Dia bilang, "Beraninya kau buka suratku? 947 00:48:15,726 --> 00:48:19,146 Kau benar-benar salah. Aku bisa membuatmu ditahan karena ini." 948 00:48:19,480 --> 00:48:21,107 Aku ingat berpikir sendiri, 949 00:48:21,190 --> 00:48:24,276 "Astaga, aku sudah melibatkan diri dalam hal apa?" 950 00:48:30,741 --> 00:48:33,702 Aku membaca surat ini dan itu dari orang ini di penjara. 951 00:48:33,994 --> 00:48:37,623 John menghampiri, mengambil suratnya, 952 00:48:37,998 --> 00:48:42,336 tapi dia membaliknya dan berkata, "Berani-beraninya kau buka suratku?" 953 00:48:42,420 --> 00:48:44,839 Dia menyalahkanku, apa yang kulakukan, 954 00:48:44,922 --> 00:48:47,508 dan membuatku tampak seperti orang terburuk di dunia. 955 00:48:48,551 --> 00:48:51,470 Aku bilang, "Baiklah, siapa dia? Katakan saja. " 956 00:48:51,804 --> 00:48:54,390 Katanya, "Aku mengirim paket perawatan." 957 00:48:54,473 --> 00:48:59,854 "Aku mengirim paket perawatan ke banyak orang yang dipenjara." 958 00:49:00,646 --> 00:49:02,273 Aku pikir, "Itu hal yang baik." 959 00:49:03,232 --> 00:49:05,484 Sangat sulit hidup dengan John. 960 00:49:05,568 --> 00:49:10,781 Kau punya ketakutan ini, pada satu titik, bahwa kau melakukan hal yang salah, 961 00:49:10,865 --> 00:49:12,908 meskipun kau tidak melakukan hal yang salah. 962 00:49:12,992 --> 00:49:16,162 Aku... sangat bingung. 963 00:49:18,080 --> 00:49:22,376 Dia sangat mahir dalam mencuci otak Debra. 964 00:49:22,460 --> 00:49:25,004 Kau bicara tentang seorang wanita dewasa 965 00:49:25,087 --> 00:49:28,841 yang hampir tak pernah hilang kendali secara psikologis. 966 00:49:29,300 --> 00:49:34,263 Namun, Debra, dalam hatinya, tahu ada hal-hal tertentu tak masuk akal. 967 00:49:34,972 --> 00:49:37,933 Aku, sedikit demi sedikit mulai curiga. 968 00:49:38,017 --> 00:49:40,895 Aku juga jatuh cinta padanya, 969 00:49:41,228 --> 00:49:42,855 jadi aku tak mau melihatnya. 970 00:49:43,731 --> 00:49:45,107 Aku hanya mau lihat yang baik. 971 00:49:46,150 --> 00:49:48,152 Itu adalah hal yang sangat dia kuasai, 972 00:49:48,235 --> 00:49:51,530 menekan orang dan memanipulasinya. 973 00:49:51,989 --> 00:49:55,201 Jacquelyn khususnya punya kesan sangat buruk darinya 974 00:49:55,284 --> 00:49:57,328 dan menaruh pelacak di mobilnya. 975 00:49:59,079 --> 00:50:03,083 Aku dan ibuku berhenti bicara untuk sementara karena John. 976 00:50:03,584 --> 00:50:07,129 Aku masih berusaha semampuku melacak keberadaan John. 977 00:50:08,172 --> 00:50:10,799 Aku memergoki John mengawasi ibuku. 978 00:50:10,883 --> 00:50:13,761 Dia mengikutinya saat makan malam. 979 00:50:13,844 --> 00:50:16,889 Aku tak memberitahunya karena aku tak ingin dia tahu 980 00:50:16,972 --> 00:50:18,974 bahwa aku masih mengawasinya. 981 00:50:20,601 --> 00:50:23,395 Suatu malam, aku melihat di pelacak 982 00:50:23,479 --> 00:50:27,358 bahwa mobil John di seberang jalan  dari gedungku. 983 00:50:28,108 --> 00:50:29,360 Dia mengawasiku. 984 00:50:31,320 --> 00:50:33,572 Aku merasa aku menggila. 985 00:50:33,656 --> 00:50:37,034 Aku tak tahu apa yang akan dilakukan John Meehan, 986 00:50:37,117 --> 00:50:39,536 tapi seseorang harus menghentikannya. 987 00:50:40,663 --> 00:50:42,957 2013 2 TAHUN SEBELUMNYA 988 00:50:43,666 --> 00:50:46,126 Bagiku, itu, "Bagaimana cara menghentikan orang ini?" 989 00:50:46,418 --> 00:50:48,212 John orang jahat. 990 00:50:48,295 --> 00:50:49,255 POLISI LAGUNA BEACH 991 00:50:49,338 --> 00:50:51,048 Kasus itu sampai ke mejaku, 992 00:50:51,131 --> 00:50:52,591 tersangka, bernama John Meehan, 993 00:50:53,092 --> 00:50:57,638 berpacaran dengan wanita Brasil ini. 994 00:50:57,721 --> 00:50:59,598 Namanya Marileide Andersen. 995 00:51:00,099 --> 00:51:03,352 Dia adalah penulis andal di Brazil. 996 00:51:03,435 --> 00:51:04,979 Dia menulis beberapa buku. 997 00:51:05,062 --> 00:51:06,564 Dia multijutawan. 998 00:51:06,939 --> 00:51:11,568 Dia bilang pada April 2012, dia menjalani operasi otak. 999 00:51:12,736 --> 00:51:15,197 Dia bangun di pagi hari dengan bingung. 1000 00:51:15,281 --> 00:51:18,909 Ada pria di samping ranjangnya, dia memakai baju operasi, 1001 00:51:18,993 --> 00:51:21,662 dan dia memperkenalkan dirinya sebagai ahli anestesinya. 1002 00:51:22,913 --> 00:51:24,415 Dia sangat menawan. 1003 00:51:24,498 --> 00:51:25,749 MARILEIDE MANTAN PACAR 1004 00:51:25,833 --> 00:51:27,543 Dia pandai berbicara, 1005 00:51:27,626 --> 00:51:29,003 dengan presentasi. 1006 00:51:29,086 --> 00:51:31,088 Aku merasa nyaman bersamanya. 1007 00:51:31,797 --> 00:51:34,883 Setelah bertemu di rumah sakit, mereka mulai berhubungan. 1008 00:51:35,551 --> 00:51:37,011 Marileide sangat rentan. 1009 00:51:37,094 --> 00:51:38,387 Dia baru saja operasi otak. 1010 00:51:38,470 --> 00:51:41,557 Dia sedang menjalani proses cerai dengan suaminya. 1011 00:51:42,057 --> 00:51:45,728 Pertukaran email John dan Marileide  sangat genit 1012 00:51:45,811 --> 00:51:50,608 dan sangat diperhitungkan caranya merawatnya 1013 00:51:50,691 --> 00:51:54,737 untuk membocorkan informasi  paling intimnya. 1014 00:51:54,820 --> 00:51:57,906 Dia mulai memberitahunya bahwa dia punya semua uang di Brazil, 1015 00:51:58,282 --> 00:52:00,576 tapi dia tak bisa membawanya ke Amerika Serikat. 1016 00:52:00,659 --> 00:52:03,620 John bilang dia punya rekening bank kosong 1017 00:52:03,704 --> 00:52:05,956 dan dia bisa ambil semua uangnya. 1018 00:52:06,457 --> 00:52:10,836 Dia akan menransfer 37 juta dolar 1019 00:52:10,919 --> 00:52:12,880 ke rekening bank John Meehan. 1020 00:52:14,048 --> 00:52:16,258 Marileide menghubungi temannya 1021 00:52:16,342 --> 00:52:19,595 dan temannya bilang, "Kau membuat kesalahan besar. 1022 00:52:19,678 --> 00:52:20,971 Tak peduli siapa orangnya. 1023 00:52:21,055 --> 00:52:22,556 Harusnya kau tak transfer uang." 1024 00:52:23,849 --> 00:52:26,852 Marileide segera memulai proses penghentian transfer. 1025 00:52:27,436 --> 00:52:29,271 Uangnya tak masuk ke rekeningnya. 1026 00:52:29,688 --> 00:52:32,900 Lalu dia mulai sangat marah dan kasar kepadaku. 1027 00:52:33,817 --> 00:52:37,654 Setelah hubungan mereka berakhir, dia mulai memerasnya demi uang. 1028 00:52:38,280 --> 00:52:43,035 Dia berkata padanya bahwa dia sekarang berhutang $37.000 1029 00:52:43,535 --> 00:52:47,956 bahwa dia harus membayarnya kembali agar John melepaskannya. 1030 00:52:49,208 --> 00:52:51,668 Ke mana pun aku pergi, dia membuntutiku. 1031 00:52:52,920 --> 00:52:57,132 Lalu aku harus tidur dengan pisau untuk melindungi diriku. 1032 00:52:58,759 --> 00:53:01,178 Marileide akhirnya datang ke kantor polisi 1033 00:53:01,261 --> 00:53:04,223 karena John Meehan membobol rumahnya. 1034 00:53:04,306 --> 00:53:05,599 DEKLARASI PENANGKAPAN 1035 00:53:05,682 --> 00:53:07,768 Tapi dia sangat sulit ditemukan. 1036 00:53:07,851 --> 00:53:10,354 Dia membuat dirinya seperti hantu. 1037 00:53:11,730 --> 00:53:13,315 Selama penyelidikan, 1038 00:53:13,399 --> 00:53:17,444 kami tahu dari Marileide bahwa dia menderita penyakit fisik. 1039 00:53:17,986 --> 00:53:20,656 Dia punya kiropraktor di Palm Desert 1040 00:53:21,073 --> 00:53:24,201 Kemungkinannya sangat kecil, tapi kami ke kantor kiropraktik ini, 1041 00:53:24,284 --> 00:53:26,662 duduk di mobil tak bertanda. 1042 00:53:28,330 --> 00:53:31,417 John masuk ke tempat parkir, keluar dari mobil. 1043 00:53:33,210 --> 00:53:35,045 Kutemui John dan menunjukkan lencanaku. 1044 00:53:37,297 --> 00:53:40,342 Semua yang dia katakan padaku adalah bohong. 1045 00:53:42,261 --> 00:53:43,429 Kami menangkapnya 1046 00:53:44,304 --> 00:53:46,807 karena perampokan, pemerasan, penguntitan. 1047 00:53:47,141 --> 00:53:49,435 Di dalam mobil, kami menemukan dokumen 1048 00:53:49,518 --> 00:53:53,897 untuk gedung kantor dan RV di Kota Katedral. 1049 00:53:53,981 --> 00:53:55,482 Kami ke karavan 1050 00:53:55,566 --> 00:53:57,776 dan tampak seperti keluar dari Breaking Bad. 1051 00:54:00,612 --> 00:54:01,530 Kotor sekali. 1052 00:54:01,613 --> 00:54:04,783 Hanya sekumpulan obat resep, jarum. 1053 00:54:04,867 --> 00:54:06,618 Sangat sulit berjalan di dalamnya, 1054 00:54:06,702 --> 00:54:10,080 tapi ada komputer bagus ini 1055 00:54:10,164 --> 00:54:15,085 dan seluruh wallpapernya berisi ratusan foto JPEG wanita. 1056 00:54:15,169 --> 00:54:18,464 Mengeklik foto wanita, aku segera mengenali mereka, 1057 00:54:18,547 --> 00:54:23,343 entah Marileide, atau pacar sebelumnya, istri-istrinya. 1058 00:54:25,179 --> 00:54:26,889 Kenapa dia meninggalkan semua bukti, 1059 00:54:26,972 --> 00:54:29,975 ini adalah salah satu pertanyaanku tentang John Meehan. 1060 00:54:30,517 --> 00:54:33,562 Mungkin karena dia menginginkan konfrontasi. 1061 00:54:34,021 --> 00:54:36,774 Mungkin karena dia menyimpannya sebagai tropi. 1062 00:54:37,483 --> 00:54:38,609 Aku sangat cemas. 1063 00:54:39,359 --> 00:54:42,696 Di gedung kantor, ada kulkas. 1064 00:54:42,780 --> 00:54:45,199 Penjahat mengamankan benda di freezernya. 1065 00:54:45,782 --> 00:54:48,410 Membuka kulkas dan ada ransel. 1066 00:54:48,827 --> 00:54:50,954 Membuka ransel dan di dalam ransel, 1067 00:54:51,038 --> 00:54:52,790 ada pistol, 1068 00:54:53,123 --> 00:54:55,250 ada ratusan selongsong amunisi, 1069 00:54:55,334 --> 00:54:57,544 ada sebotol kapsul sianida. 1070 00:54:57,628 --> 00:55:01,924 Cukup banyak alat pembunuhan dan penculikan yang sangat lengkap. 1071 00:55:03,217 --> 00:55:05,385 Kami harus menuntut pria ini. 1072 00:55:06,428 --> 00:55:10,015 Saat kulihat alat menculik dan membunuh,  aku tahu John mampu membunuh. 1073 00:55:15,812 --> 00:55:17,648 Saat kulihat alat menculik dan membunuh, 1074 00:55:17,731 --> 00:55:19,608 aku tahu John mampu membunuh. 1075 00:55:22,027 --> 00:55:24,071 Pada Juli 2013, 1076 00:55:24,154 --> 00:55:26,657 aku menghubungi Jaksa Wilayah, 1077 00:55:26,740 --> 00:55:30,536 yang bilang kita harus menuntut pria ini. 1078 00:55:31,036 --> 00:55:33,497 Tapi korban kami, Marileide Andersen, 1079 00:55:33,580 --> 00:55:35,958 berusaha mati-matian meninggalkan Amerika Serikat 1080 00:55:36,041 --> 00:55:37,668 karena dia sangat takut padanya. 1081 00:55:37,751 --> 00:55:41,755 Jaksa tidak yakin bahwa dia akan ada di Amerika Serikat 1082 00:55:41,838 --> 00:55:45,008 untuk bersaksi jika kami memperpanjang sidang juri. 1083 00:55:45,968 --> 00:55:48,679 Ada banyak orang yang datang dan berkata, 1084 00:55:48,762 --> 00:55:51,348 "Jika kau tak keluar, dia akan membunuhmu." 1085 00:55:51,431 --> 00:55:53,308 PEOPLE V. MEEHAN 2013 1086 00:55:53,517 --> 00:55:55,477 John mengaku salah atas kepemilikan senjata, 1087 00:55:55,686 --> 00:55:57,479 perampokan, dan penguntitan. 1088 00:55:58,689 --> 00:56:03,110 Dan dia dijatuhi hukuman penjara hanya selama dua tahun. 1089 00:56:04,736 --> 00:56:07,864 Dua bulan setelah itu, aku dapat telepon dari deputi. 1090 00:56:07,948 --> 00:56:11,159 Dia bilang, "Kami punya tahanan yang menargetkan seseorang. 1091 00:56:11,243 --> 00:56:13,078 Kau kenal orang bernama Julia Bowman?" 1092 00:56:13,161 --> 00:56:15,122 dan aku berkata, "Aku Julia Bowman," 1093 00:56:15,205 --> 00:56:17,749 dan dia berkata, "Kami punya tahanan, John Meehan, 1094 00:56:17,833 --> 00:56:21,545 yang menghajar Julia Bowman untuk 10.000 dolar. 1095 00:56:22,254 --> 00:56:24,298 Di saat yang sama, 1096 00:56:24,381 --> 00:56:28,427 pacarku dan aku merasa ada yang mengikuti kami pulang. 1097 00:56:28,510 --> 00:56:32,306 Beberapa kali, aku melihat mobil  yang sama di bemperku. 1098 00:56:32,389 --> 00:56:35,767 Lalu, saat aku keluar dari mobilku, mobil itu berhenti di depan rumah kami. 1099 00:56:37,185 --> 00:56:39,771 Kami mulai menaruh senjata di sekitar rumah, 1100 00:56:39,855 --> 00:56:42,900 agar kami bisa membela diri. 1101 00:56:43,942 --> 00:56:47,988 Aku mulai bermimpi bahwa John Meehan ada di luar rumahku, 1102 00:56:48,071 --> 00:56:49,573 dia datang untuk membunuhku. 1103 00:56:51,408 --> 00:56:53,285 John adalah kasus yang selalu menghantuiku 1104 00:56:53,368 --> 00:56:54,661 dan tak akan hilang, 1105 00:56:54,745 --> 00:56:57,789 jadi, saat itu, aku tahu dia tak tinggal di penjara. 1106 00:56:57,873 --> 00:56:59,082 Ini belum berakhir. 1107 00:57:00,417 --> 00:57:02,669 2015 2 TAHUN KEMUDIAN 1108 00:57:03,462 --> 00:57:05,339 Hanya dalam dua hari, 1109 00:57:05,422 --> 00:57:07,507 setelah dia keluar penjara untuk terakhir kali, 1110 00:57:07,591 --> 00:57:12,763 dia menemukan Debra Newell di OurTime, situs kencan untuk usia di atas 50 tahun. 1111 00:57:13,472 --> 00:57:15,390 Pada titik ini, mereka sudah menikah, 1112 00:57:15,474 --> 00:57:19,728 tapi kini dia lebih terasing dari keluarganya. 1113 00:57:20,520 --> 00:57:23,023 Beberapa anakku berhenti bicara kepadaku. 1114 00:57:23,106 --> 00:57:27,986 Aku mulai sangat merindukan keluargaku. 1115 00:57:28,612 --> 00:57:33,742 John berusaha mengendalikan hidupku dan semua yang ada di dalamnya. 1116 00:57:34,826 --> 00:57:38,664 Suatu malam, punggungnya seharusnya  dioperasi hari berikutnya, 1117 00:57:39,039 --> 00:57:41,291 tapi malam itu, dia mengalami sumbatan usus, 1118 00:57:42,084 --> 00:57:44,044 berakhir di rumah sakit, 1119 00:57:44,127 --> 00:57:45,504 dan aku memegang ponselnya. 1120 00:57:46,380 --> 00:57:50,384 Aku berpikir, "Oke," dan aku mulai memeriksanya. 1121 00:57:51,176 --> 00:57:54,012 Dan aku melihat semua wanita yang berbeda, 1122 00:57:55,472 --> 00:57:59,935 dan aku mulai mengambil foto itu, dari ponselnya. 1123 00:58:00,018 --> 00:58:01,311 AKU MENYUKAIMU, SANGAT 1124 00:58:01,395 --> 00:58:05,023 Aku 1000% patah hati, 1125 00:58:05,691 --> 00:58:06,858 merasa dikhianati. 1126 00:58:07,317 --> 00:58:08,151 Aku hanya… 1127 00:58:11,279 --> 00:58:12,364 Sulit. 1128 00:58:14,282 --> 00:58:16,284 Aku pergi ke Pulau Balboa. 1129 00:58:16,660 --> 00:58:19,788 Kupikir, "Aku harus tahu kebenarannya. Ada apa dengannya?" 1130 00:58:21,289 --> 00:58:24,084 Dia meneleponku bahwa dia perlu aku untuk datang. 1131 00:58:24,418 --> 00:58:27,170 Dia percaya beberapa hal yang kukatakan padanya 1132 00:58:27,254 --> 00:58:29,006 dan dia menginginkan bantuanku. 1133 00:58:30,799 --> 00:58:32,384 Kami pergi ke kantornya. 1134 00:58:32,926 --> 00:58:35,637 Ada banyak kertas di lantai. Aku mengambil beberapa barang. 1135 00:58:37,764 --> 00:58:42,060 Kami membaca beberapa halaman dan berkata, "Ini memuakkan." 1136 00:58:45,689 --> 00:58:50,110 Saat kami menemukan hal-hal buruk yang dia simpan sendiri, 1137 00:58:50,193 --> 00:58:52,195 kami sangat waspada. 1138 00:58:53,405 --> 00:58:56,908 Kertas-kertas itu menunjukkan bahwa John punya banyak nama, 1139 00:58:56,992 --> 00:58:59,411 banyak nomor Jaminan Sosial, 1140 00:59:00,328 --> 00:59:01,621 JOHN 79797 PASSWORD 1141 00:59:02,080 --> 00:59:04,291 Dan itu menyatakan semua ini berbeda... 1142 00:59:04,374 --> 00:59:08,545 Kurasa ada tujuh atau sembilan perintah penahanan terhadapnya. 1143 00:59:10,714 --> 00:59:16,553 Dari penguntitan, pencekikan,  hingga narkoba. 1144 00:59:16,636 --> 00:59:20,640 Maksudku, ada... begitu banyak. 1145 00:59:22,768 --> 00:59:27,814 Salah satunya kasus wanita ini dari Laguna Beach, Marileide Andersen, 1146 00:59:28,607 --> 00:59:32,319 di mana John berusaha mendapatkan uangnya dan menguntitnya. 1147 00:59:32,402 --> 00:59:35,155 Dan dia sungguh membuatnya hidupnya susah. 1148 00:59:35,280 --> 00:59:40,035 Pada saat itu, aku sadar, "Astaga, aku korban terbarunya." 1149 00:59:42,204 --> 00:59:44,122 Aku terkejut. 1150 00:59:46,082 --> 00:59:50,587 Dan ada catatan tertulis tentang senjata semi-otomatis 1151 00:59:50,670 --> 00:59:53,298 yang dia coba dapatkan aksesnya. 1152 00:59:53,381 --> 00:59:54,591 5/6 PATROL, 30 KLIP BUNDAR 1153 00:59:54,674 --> 00:59:58,345 Dia punya password spyware, nama pengguna. 1154 00:59:59,554 --> 01:00:03,892 Dia punya bukti ini di kantornya. 1155 01:00:03,975 --> 01:00:05,185 INVESTIGASI KEMATIAN 1156 01:00:05,268 --> 01:00:07,145 Seolah dia bangga. 1157 01:00:07,229 --> 01:00:08,438 Dia... 1158 01:00:10,315 --> 01:00:11,691 orang jahat. 1159 01:00:13,693 --> 01:00:16,613 Aku pikir, "Pria ini penipu." 1160 01:00:16,696 --> 01:00:19,699 Aku tahu dia ada di dalamnya demi uang. 1161 01:00:19,783 --> 01:00:23,036 Dia berusaha mengambil semua harta bendanya. 1162 01:00:23,954 --> 01:00:26,331 Dia melakukan banyak hal ceroboh, 1163 01:00:26,414 --> 01:00:29,793 yang sangat bertentangan dengan citra seorang penjahat. 1164 01:00:29,876 --> 01:00:33,213 Kecurigaanku adalah dia suka bermain, 1165 01:00:33,296 --> 01:00:36,800 ada sensasi di dalamnya, ada sensasi dalam menggoda nasib. 1166 01:00:36,883 --> 01:00:38,009 TANGGAL: 10/08/2014 1167 01:00:38,093 --> 01:00:41,805 Yang kusadari juga adalah John baru saja keluar dari penjara 1168 01:00:42,347 --> 01:00:46,351 dua hari sebelum aku bertemu dia  di internet. 1169 01:00:47,269 --> 01:00:50,063 Kencan pertama kami, saat John berbaring di ranjangku, 1170 01:00:50,146 --> 01:00:52,107 dia bilang, "Rasanya enak sekali." 1171 01:00:52,899 --> 01:00:55,569 Di mataku, aku berpikir, "Ini hanya ranjang" 1172 01:00:55,652 --> 01:00:57,904 dan kurasa dia tak punya tujuan. 1173 01:00:59,948 --> 01:01:02,951 John Meehan menarget wanita-wanita ini dengan sengaja. 1174 01:01:03,410 --> 01:01:07,205 Dia memilih mereka, tak salah lagi, 1175 01:01:07,289 --> 01:01:11,334 dan dia berusaha memanfaatkan mereka dengan segala cara. 1176 01:01:11,418 --> 01:01:12,919 INSIDEN FARMASI OBAT HILANG 1177 01:01:13,003 --> 01:01:16,381 Kutandai nama-nama setiap agen penahanan 1178 01:01:16,464 --> 01:01:19,759 atau detektif yang terlibat dalam kasusnya 1179 01:01:19,843 --> 01:01:21,845 dan aku menelepon Dennis Luken. 1180 01:01:23,138 --> 01:01:24,431 Aku ditelepon Jacquelyn, 1181 01:01:24,514 --> 01:01:28,435 dan aku berpikir, "Ini tak nyata, ini tak mungkin terjadi. 1182 01:01:28,518 --> 01:01:30,520 "Bagaimana caranya untuk hentikan pria ini?" 1183 01:01:31,062 --> 01:01:32,022 Dia mulai lagi. 1184 01:01:32,105 --> 01:01:33,523 Jadi, terus kuberi tahu mereka, 1185 01:01:33,607 --> 01:01:35,859 "Tolong beri tahu penegak hukum, komunikasikan." 1186 01:01:35,942 --> 01:01:37,360 TIPUAN DAPATKAN OBAT BERBAHAYA 1187 01:01:37,444 --> 01:01:38,612 Dia memperingatkanku. 1188 01:01:38,695 --> 01:01:40,989 Dia memintaku melakukan semua dengan tekadku 1189 01:01:41,072 --> 01:01:42,991 untuk menjauhkan ibuku dari pria ini 1190 01:01:43,074 --> 01:01:46,745 karena itu hal terburuk yang bisa terjadi pada keluargaku. 1191 01:01:48,914 --> 01:01:50,540 Semua pikiran itu datang 1192 01:01:51,708 --> 01:01:53,460 di antara kertas-kertas ini, 1193 01:01:54,920 --> 01:01:56,087 Suratnya, 1194 01:01:56,588 --> 01:01:58,214 ponselnya. 1195 01:01:58,298 --> 01:01:59,341 JOHN M MEEHAN TERDAKWA 1196 01:01:59,424 --> 01:02:02,302 Jelas, dia bukan orang yang kunikahi. 1197 01:02:05,597 --> 01:02:08,183 Bahkan, aku tak tahu yang mana kebenarannya. 1198 01:02:08,266 --> 01:02:10,477 Jadi, pada saat itu, aku takut. 1199 01:02:11,019 --> 01:02:12,270 Aku terkejut, 1200 01:02:12,354 --> 01:02:15,398 tapi lebih dari apa pun, aku mencemaskan keselamatannya. 1201 01:02:15,482 --> 01:02:18,777 Aku pindah dari Balboa dengan cepat. 1202 01:02:19,736 --> 01:02:22,113 Aku bergegas, mengambil semua barangku, 1203 01:02:24,950 --> 01:02:27,410 dan pindah. 1204 01:02:31,039 --> 01:02:32,958 Semua pikiran itu datang. 1205 01:02:33,041 --> 01:02:34,960 John bukan orang yang kunikahi. 1206 01:02:36,127 --> 01:02:38,755 Aku bergegas, mengambil semua barangku, 1207 01:02:38,838 --> 01:02:41,299 dan pindah. 1208 01:02:43,093 --> 01:02:45,470 Aku harus mengakhiri pernikahan ini, 1209 01:02:45,553 --> 01:02:50,684 jadi, aku minta pengacara ini untuk bisa mengajukan pembatalan. 1210 01:02:50,767 --> 01:02:51,977 RETENSI KLIEN, DEBRA NEWELL 1211 01:02:52,060 --> 01:02:53,895 Kami sepakat dia berbahaya, 1212 01:02:54,396 --> 01:02:56,690 dan kami juga mengubah wasiatku, 1213 01:02:57,691 --> 01:03:01,403 dan memastikan dia tahu anakku akan mendapatkan hartaku. 1214 01:03:01,903 --> 01:03:03,238 JACQUELYN NEWELL TERRA NEWELL 1215 01:03:03,321 --> 01:03:04,322 DEBRA NEWELL 9 MAR 2015 1216 01:03:04,406 --> 01:03:06,783 Aku khawatir John akan membunuhku 1217 01:03:06,866 --> 01:03:09,452 demi mendapat uang karena aku menikahinya. 1218 01:03:10,620 --> 01:03:14,833 John di rumah sakit saat itu dan dia menjadi orang yang sangat berbeda. 1219 01:03:14,916 --> 01:03:17,294 Dia menjadi sangat mengancam, 1220 01:03:17,377 --> 01:03:19,838 mulai menghinanya lewat teks dan email. 1221 01:03:19,921 --> 01:03:24,092 Dia melihat sisi dari dirinya yang kurasa dia tak lihat sebelumnya. 1222 01:03:24,175 --> 01:03:28,763 John mengirim pesan menjijikan kepadaku. 1223 01:03:28,847 --> 01:03:31,808 Bahwa aku pembohong, dia akan membalas, 1224 01:03:32,142 --> 01:03:34,060 bahwa aku mencuri uangnya. 1225 01:03:34,144 --> 01:03:36,396 Dia memutarbalikkan keadaan, 1226 01:03:36,479 --> 01:03:40,900 dan membuatku tampak seperti orang jahat dan dia orang baik. 1227 01:03:42,027 --> 01:03:46,281 John berubah dari pria sangat penyayang, dan mengagumkan 1228 01:03:46,364 --> 01:03:49,617 menjadi sangat... 1229 01:03:49,701 --> 01:03:53,496 Aku akan mengatakan ini, tapi dia menjadi jahat. 1230 01:03:53,580 --> 01:03:54,664 AKU TAK MAU JADI BAIK. 1231 01:03:54,748 --> 01:03:58,168 Itu pesan ke ibuku bahwa dia tidak main-main. 1232 01:03:58,251 --> 01:04:01,546 Aku tahu pesan itu sejak lama sebelum dia mengirimnya. 1233 01:04:01,629 --> 01:04:03,089 Aku terkejut. 1234 01:04:03,673 --> 01:04:05,925 Aku tak percaya apa yang terjadi. 1235 01:04:07,010 --> 01:04:11,348 Psikopat dan narsisis punya pemahaman ini 1236 01:04:11,431 --> 01:04:14,559 entah kau mendominasi atau didominasi. 1237 01:04:14,642 --> 01:04:16,811 Jika kau menantang mereka atau rasa diri mereka 1238 01:04:16,895 --> 01:04:19,230 atau gambaran yang mereka tonjolkan, 1239 01:04:19,314 --> 01:04:20,690 mereka akan mengejarmu. 1240 01:04:20,774 --> 01:04:22,734 Mereka akan balas dendam 1241 01:04:22,817 --> 01:04:25,528 dan mereka akan melakukannya dengan cara paling kotor. 1242 01:04:26,988 --> 01:04:28,656 Aku bertemu detektif swasta 1243 01:04:28,740 --> 01:04:33,119 dan dia berkata, "Kau harus berpikir seperti mereka." 1244 01:04:33,203 --> 01:04:35,580 Dia bilang, "Selalu menghadap pintu." 1245 01:04:36,456 --> 01:04:39,542 "Ke mana pun kau pergi, waspadai sekelilingmu." 1246 01:04:39,626 --> 01:04:41,461 "Seseorang mungkin mengikutimu." 1247 01:04:41,544 --> 01:04:44,923 "Saat kau parkir, parkir di tempat terang, 1248 01:04:45,006 --> 01:04:51,012 dan anggap dunia seolah... semua orang mencurigakan." 1249 01:04:52,889 --> 01:04:54,766 Aku tidak bisa ke kantor. 1250 01:04:54,849 --> 01:04:59,896 Aku akan menginap di hotel, hotel yang berbeda, dekat kantorku, 1251 01:04:59,979 --> 01:05:03,858 dan menyuruh asistenku memastikan tak ada yang mengikutinya, 1252 01:05:03,942 --> 01:05:04,776 menemuiku. 1253 01:05:06,486 --> 01:05:09,447 Satu hal yang harus kulakukan adalah menyamar, 1254 01:05:10,156 --> 01:05:12,325 dan mereka berkata, "Jangan mencolok." 1255 01:05:12,992 --> 01:05:14,452 Aku harus memakai wig gelap. 1256 01:05:15,161 --> 01:05:16,871 Aku harus pakai pakaian polos. 1257 01:05:17,622 --> 01:05:21,042 Kau tak mau diperhatikan. Kau harus berbaur dengan kerumunan. 1258 01:05:21,126 --> 01:05:22,585 Ada hal yang harus kulakukan. 1259 01:05:22,710 --> 01:05:25,296 Aku memakai wig hitam sepanjang ini, 1260 01:05:25,380 --> 01:05:27,507 mengubah riasan wajahku. 1261 01:05:27,590 --> 01:05:29,551 Hidupku berubah saat itu. 1262 01:05:30,635 --> 01:05:33,346 Kukira kehidupan ibuku dalam bahaya. 1263 01:05:33,888 --> 01:05:35,098 Pada titik itu, 1264 01:05:35,181 --> 01:05:38,101 aku tahu salah satu dari kami akan mati, 1265 01:05:39,102 --> 01:05:42,647 dan dia hanya orang yang berbahaya. 1266 01:05:42,730 --> 01:05:43,940 KEPOLISIAN LAGUNA BEACH 1267 01:05:44,023 --> 01:05:46,067 Salah satu hal yang kubaca 1268 01:05:46,151 --> 01:05:50,238 adalah John menyewa pembunuh bayaran untuk membunuh penyidik, 1269 01:05:50,321 --> 01:05:53,032 jadi, kupikir, "Tak ada yang tahu siapa yang dia kenal 1270 01:05:53,116 --> 01:05:54,993 yang bisa lakukan kerja kotor  untuknya?" 1271 01:05:55,118 --> 01:05:57,662 Aku tak tahu kapan dia keluar dari rumah sakit. 1272 01:05:58,204 --> 01:06:00,456 Aku terus mewaspadai sekelilingku. 1273 01:06:04,294 --> 01:06:08,923 Dua puluh tiga hari berlalu dan kurasa beratku turun sekitar 12 lbs. 1274 01:06:09,466 --> 01:06:11,259 Tak bisa makan, tak bisa tidur. 1275 01:06:11,342 --> 01:06:13,887 Mendadak, John meneleponku. 1276 01:06:15,513 --> 01:06:19,767 Seluruh nada suaranya berubah dan dia bilang, "Aku membutuhkanmu." 1277 01:06:21,019 --> 01:06:23,021 "Aku bisa menjelaskan semuanya." 1278 01:06:24,272 --> 01:06:29,319 "Aku bisa berjanji bahwa tuduhan ini bukan aku." 1279 01:06:29,402 --> 01:06:32,822 "Ya, aku dipenjara, tapi aku dijebak." 1280 01:06:33,823 --> 01:06:37,202 Dia lalu, "Aku tak tahan memberitahumu, aku sangat mencintaimu. 1281 01:06:37,285 --> 01:06:39,412 "Kupikir kau tak mau kencani aku jika tahu itu." 1282 01:06:40,288 --> 01:06:43,041 Yang dia katakan tentang pesan buruk yang dia kirim padaku 1283 01:06:43,124 --> 01:06:44,375 adalah dia dibius, 1284 01:06:44,918 --> 01:06:47,712 ada banyak obat di tubuhnya, dia sudah gila. 1285 01:06:48,296 --> 01:06:54,219 Dia bilang, "Aku tak punya siapa pun, aku mengidap MS, dan tak punya tujuan." 1286 01:06:55,512 --> 01:06:57,972 Aku pergi ke rumah sakit untuk menemuinya langsung 1287 01:06:58,056 --> 01:07:01,017 dan berkata, "Kenapa kau lakukan ini?" 1288 01:07:01,559 --> 01:07:04,979 "Kenapa kau tak jujur padaku? Apa semua ini bohong? " 1289 01:07:05,855 --> 01:07:08,066 Aku masuk ke kamarnya, 1290 01:07:08,149 --> 01:07:12,237 dia menangis tersedu-sedu, 1291 01:07:12,320 --> 01:07:14,239 dan terus berkata, "Tolong maafkan aku." 1292 01:07:15,114 --> 01:07:18,243 "Maafkan aku. Kau tak tahu betapa kumencintaimu." 1293 01:07:19,327 --> 01:07:22,664 Dan aku mulai kasihan padanya. 1294 01:07:24,290 --> 01:07:26,668 Satu hal yang terus dia katakan adalah, 1295 01:07:26,751 --> 01:07:28,419 "Jangan menyerah padaku." 1296 01:07:29,212 --> 01:07:31,756 "Aku hal terbaik yang pernah ada di hidupmu." 1297 01:07:32,257 --> 01:07:36,469 Dan dia bilang, "Aku berjanji akan menyewa pengacara 1298 01:07:36,552 --> 01:07:40,348 dan membuktikan padamu bahwa aku tak melakukan semua ini." 1299 01:07:40,723 --> 01:07:44,185 Aku berpikir, "Jika pria ini dijebak, 1300 01:07:44,269 --> 01:07:48,273 dan jika semua nama lain ini atau apa pun bukanlah dia, 1301 01:07:49,440 --> 01:07:52,026 bagaimana mungkin aku meninggalkannya?" 1302 01:07:52,110 --> 01:07:53,152 Hanya aku satu-satunya 1303 01:07:53,236 --> 01:07:55,613 yang mau memberinya  kesempatan kedua. 1304 01:07:56,698 --> 01:08:02,203 Bagi Debra, dia paham bahwa 95% perilakunya buruk, 1305 01:08:02,287 --> 01:08:04,080 tapi ada 5% ini 1306 01:08:04,163 --> 01:08:07,584 yang bisa dia tawar dan mendapat pengaruh. 1307 01:08:07,667 --> 01:08:12,338 Dan kita harus ingat bahwa rata-rata  seorang wanita butuh tujuh kali 1308 01:08:12,422 --> 01:08:13,965 untuk tinggalkan pelaku kekerasan. 1309 01:08:14,590 --> 01:08:18,428 Kau tidak bisa menyerah begitu saja jika kau jatuh cinta. 1310 01:08:18,511 --> 01:08:20,054 Tak semudah itu. 1311 01:08:21,889 --> 01:08:27,103 Di satu sisi, aku mencintai pria ini dan dia punya jawaban untuk semuanya. 1312 01:08:27,186 --> 01:08:29,480 Di sisi lain, ada bukti. 1313 01:08:29,564 --> 01:08:33,651 Seperti ini kepala dan ini hati, 1314 01:08:34,319 --> 01:08:36,321 dan keduanya tidak bekerja sama  dengan baik. 1315 01:08:37,572 --> 01:08:41,909 Akhirnya, dia bisa meyakinkannya bahwa penuduhnya adalah pembohong, 1316 01:08:42,327 --> 01:08:45,371 bahwa, dalam beberapa kasus, nama di dokumen 1317 01:08:45,455 --> 01:08:47,123 adalah John Meehan yang berbeda, 1318 01:08:47,206 --> 01:08:50,960 dan mengatakan kepadanya bahwa jika dia beri mereka waktu, 1319 01:08:51,044 --> 01:08:54,756 dia bisa buktikan bahwa dia telah dijebak dalam berbagai kasus. 1320 01:08:56,215 --> 01:08:57,884 Aku kembali bersama John, 1321 01:08:59,052 --> 01:09:03,056 dan aku benar-benar  tak ingin ada yang tahu. 1322 01:09:06,059 --> 01:09:07,185 Itu buruk. 1323 01:09:08,102 --> 01:09:10,855 Aku tahu dia kembali bersama John 1324 01:09:10,938 --> 01:09:13,524 karena dia berhenti memberi tahu keluarga keberadaannya. 1325 01:09:13,608 --> 01:09:16,402 Aku sangat membenci John. 1326 01:09:16,486 --> 01:09:19,656 Aku tahu dia berusaha menyakiti ibuku, menyakiti keluargaku. 1327 01:09:20,740 --> 01:09:24,827 Saat aku kembali dengan John, situasi semakin memburuk. 1328 01:09:24,911 --> 01:09:27,372 John berusaha mengucilkanku lagi. 1329 01:09:28,748 --> 01:09:31,292 Seorang yang dia benci adalah Jacquelyn. 1330 01:09:31,376 --> 01:09:34,379 Dia melihatku sebagai ancaman dan aku melihatnya sebagai ancaman. 1331 01:09:34,712 --> 01:09:37,840 Dia bilang jika aku pergi dan aku bicara padanya, 1332 01:09:37,924 --> 01:09:40,676 dia akan memastikan dia dibuang ke laut 1333 01:09:41,010 --> 01:09:42,387 dan tak pernah keluar. 1334 01:09:44,514 --> 01:09:45,723 Aku takut. 1335 01:09:46,182 --> 01:09:49,477 Aku tahu itu semua akan membuatnya jadi gila. 1336 01:09:49,977 --> 01:09:51,729 Kupikir, "Ya, Tuhan!" 1337 01:09:52,980 --> 01:09:55,608 "Aku harus menjauh dari pria ini. Itulah akhirnya." 1338 01:09:56,776 --> 01:09:59,278 Tapi aku tak bisa pergi begitu saja. 1339 01:10:00,071 --> 01:10:02,407 Di mataku, aku tahu dia terlalu berbahaya. 1340 01:10:03,825 --> 01:10:06,327 Aku coba merencanakan jalan keluarku. 1341 01:10:06,411 --> 01:10:10,373 Salah satu hal yang kulakukan adalah aku membeli rumah di Vegas, 1342 01:10:10,456 --> 01:10:12,625 dan itu belum selesai, 1343 01:10:13,251 --> 01:10:14,460 jadi aku beri tahu John, 1344 01:10:14,544 --> 01:10:19,549 "Kenapa kau tidak tinggal di sana dan mengurus pembangunan rumah?" 1345 01:10:19,632 --> 01:10:23,386 dan sementara itu, aku harus bekerja dan bepergian, 1346 01:10:23,469 --> 01:10:24,971 tapi aku butuh kau di sana. 1347 01:10:25,054 --> 01:10:27,014 Jadi, aku mendapat kebebasanku. 1348 01:10:27,974 --> 01:10:30,643 Inti dari perpisahan, jika ada kekerasan, 1349 01:10:30,726 --> 01:10:32,895 itu sangat terkait dengan pembunuhan, 1350 01:10:32,979 --> 01:10:36,190 jadi saat seseorang pergi adalah saat risiko tertinggi. 1351 01:10:36,274 --> 01:10:37,775 Debra paham hal itu, 1352 01:10:37,859 --> 01:10:40,236 dan kita perlu tahu dan paham 1353 01:10:40,319 --> 01:10:43,156 bahwa korban adalah penilai terbaik dari risiko mereka. 1354 01:10:44,574 --> 01:10:46,659 John pulang dari Vegas. 1355 01:10:47,785 --> 01:10:49,120 Aku sudah punya uang 1356 01:10:49,203 --> 01:10:52,039 karena aku merasa seolah pertama, itu milikku, 1357 01:10:52,123 --> 01:10:53,583 tapi kedua, 1358 01:10:54,625 --> 01:10:56,335 jika dia punya uang. 1359 01:10:58,171 --> 01:11:00,214 dia akan punya lebih banyak pilihan. 1360 01:11:00,298 --> 01:11:03,593 Kupikir jika aku tak memberinya uang, 1361 01:11:03,676 --> 01:11:07,597 dia akan kesulitan mempekerjakan orang 1362 01:11:07,680 --> 01:11:09,307 dan mengintai. 1363 01:11:09,974 --> 01:11:13,603 Yang terjadi dia mengambil uang tunai, masuk, 1364 01:11:13,686 --> 01:11:15,229 dan bilang, "Apa ini?" 1365 01:11:16,022 --> 01:11:17,690 Dia bilang, "Apa yang kau lakukan?" 1366 01:11:18,774 --> 01:11:21,277 Dan aku menatapnya, dan aku berkata, "Ini uangku." 1367 01:11:24,238 --> 01:11:26,324 Dan dia berkata, "Secara teknis, itu uang kita" 1368 01:11:26,699 --> 01:11:28,951 dan mulai menggangguku, 1369 01:11:29,035 --> 01:11:31,579 lalu dia bilang,  "aku ingin kau memukulku." 1370 01:11:34,707 --> 01:11:38,127 Dia bilang, "Jika kau memukulku, kau tak akan pernah bangkit lagi." 1371 01:11:43,800 --> 01:11:45,218 Aku telah menyembunyikan uang. 1372 01:11:45,760 --> 01:11:49,013 Menyembunyikannya di laci bawah lemariku. 1373 01:11:49,514 --> 01:11:51,140 Dia mengambil uangnya. 1374 01:11:51,224 --> 01:11:53,518 Katanya, "Kenapa kau menyembunyikan uang?" 1375 01:11:57,522 --> 01:11:59,732 Dan aku bilang, "Karena aku pergi darimu." 1376 01:12:03,027 --> 01:12:04,320 Aku mengambil koper, 1377 01:12:07,281 --> 01:12:09,116 pergi, menuju ke rumah Jacquelyn, 1378 01:12:09,659 --> 01:12:12,954 dan kami masuk ke mobil, kami ke Vegas, 1379 01:12:13,037 --> 01:12:15,581 untuk mengambil apa pun  yang bisa dibawa dari rumahku. 1380 01:12:17,917 --> 01:12:18,918 Selama pergi ke Vegas, 1381 01:12:19,001 --> 01:12:22,171 dia menerima pesan ancaman darinya. 1382 01:12:23,214 --> 01:12:24,590 Dia menjadi gila. 1383 01:12:25,716 --> 01:12:26,968 BAIKNYA KAU SEWA PENGACARA 1384 01:12:27,051 --> 01:12:28,386 LIHAT APA YANG KAU DAPATKAN 1385 01:12:28,511 --> 01:12:33,474 Itu adalah aksi buruknya yang kehilangan kendali. 1386 01:12:34,934 --> 01:12:36,143 Truknya penuh... 1387 01:12:38,062 --> 01:12:40,022 Semua barang John kutinggalkan. 1388 01:12:41,858 --> 01:12:45,069 Semua barangmu. Aku tahu arlojimu di sini, John. 1389 01:12:45,987 --> 01:12:46,988 Jangan khawatir. 1390 01:12:49,448 --> 01:12:52,326 Oke, semua sudah kurekam dalam video. 1391 01:12:52,410 --> 01:12:55,955 Mereka mengeluarkan  semua barang ibuku dari rumah 1392 01:12:56,038 --> 01:12:58,541 dan merekam semuanya. 1393 01:12:58,624 --> 01:13:01,127 agar dia tak bisa membalikannya. 1394 01:13:01,210 --> 01:13:05,965 Kau punya kuncinya? Kau punya ponsel? 1395 01:13:06,048 --> 01:13:07,258 Aku punya semua. 1396 01:13:07,341 --> 01:13:08,843 - Ayo pergi. - Ya. 1397 01:13:11,012 --> 01:13:14,890 Debra dan Jacquelyn mengosongkan rumah di Henderson, Nevada. 1398 01:13:14,974 --> 01:13:17,935 John mengiriminya serangkaian pesan ancaman 1399 01:13:18,936 --> 01:13:20,229 dan pesan ejekan. 1400 01:13:20,313 --> 01:13:22,189 Yang dia ingin adalah setengah miliknya. 1401 01:13:22,273 --> 01:13:23,357 ITU UANGKU, SETENGAHNYA. 1402 01:13:23,441 --> 01:13:26,193 Beberapa pesan yang dia kirim padaku 1403 01:13:26,277 --> 01:13:31,574 adalah, "Awas. Aku akan menghancurkanmu. Aku akan menghancurkan keluargamu." 1404 01:13:31,657 --> 01:13:32,992 "Ini lebih besar darimu." 1405 01:13:33,075 --> 01:13:35,202 Jadi, semuanya memburuk 1406 01:13:35,286 --> 01:13:40,124 ke titik di mana aku memarkirkan salah satu mobilku di tempat bisnisku, 1407 01:13:40,207 --> 01:13:41,709 meskipun aku tidak masuk. 1408 01:13:41,792 --> 01:13:45,338 Dia masuk ke mobilku, menyalakannya, dan membuatnya terbakar. 1409 01:13:48,841 --> 01:13:50,343 Saat John membakar mobilku, 1410 01:13:50,426 --> 01:13:53,512 detektif swasta berkata, "Ini semakin serius", 1411 01:13:53,596 --> 01:13:56,307 dan dia berpikir aku harus menyewa pengawal. 1412 01:13:57,308 --> 01:13:58,351 Tidak kulakukan. 1413 01:13:59,185 --> 01:14:01,812 Kupikir aku hanya harus sangat hati-hati. 1414 01:14:02,855 --> 01:14:06,484 John Meehan terus berubah. Dia pencandu narkoba akut. 1415 01:14:06,567 --> 01:14:08,861 Dia kehilangan banyak berat badan. 1416 01:14:08,944 --> 01:14:11,447 Dia John Meehan yang berbeda. 1417 01:14:12,073 --> 01:14:14,950 Dia ingin Debra Newell tahu apa yang bisa dilakukannya 1418 01:14:15,326 --> 01:14:17,870 dan, "Sebaiknya kau bekerja sama atau ini menimpamu." 1419 01:14:18,829 --> 01:14:21,707 Aku pergi ke empat kantor polisi 1420 01:14:22,291 --> 01:14:26,587 dan kubilang, "Tolong aku. Pria ini pria jahat." 1421 01:14:27,338 --> 01:14:30,716 "Aku khawatir pada hidupku. Aku tak tahu harus apa." 1422 01:14:31,008 --> 01:14:34,428 Kata mereka, "Tak ada yang dilakukan. Kau tak punya bekas luka pada dirimu." 1423 01:14:35,221 --> 01:14:38,265 Dan beberapa dari mereka kesal padaku. 1424 01:14:38,349 --> 01:14:42,228 Individu predator ini dibiarkan lolos begitu saja 1425 01:14:42,311 --> 01:14:45,731 dan semakin buruk, bertambah, dan meningkat, 1426 01:14:45,815 --> 01:14:48,317 lalu bahaya serius dan pembunuhan terjadi. 1427 01:14:50,528 --> 01:14:51,654 Aku pulang. 1428 01:14:51,737 --> 01:14:56,909 Ada mobil berwarna perak di depan tempat parkir. 1429 01:14:56,992 --> 01:14:59,370 John mendongak. 1430 01:14:59,870 --> 01:15:02,373 Aku melihat wajahnya dari cahaya ponselnya. 1431 01:15:02,873 --> 01:15:05,042 Dia cukup terkejut melihatku. 1432 01:15:07,503 --> 01:15:11,215 Jacquelyn datang berlari melewati pintu petang itu, 1433 01:15:11,298 --> 01:15:13,467 dia bilang, "Ibu, John di luar." 1434 01:15:16,429 --> 01:15:17,513 Kubilang, "Apa?" 1435 01:15:17,596 --> 01:15:20,182 Dia bilang, "Tidak, aku tahu itu dia. John ada di luar." 1436 01:15:20,808 --> 01:15:24,270 Aku pun, "Tidak, John tak mungkin di sini. Bagaimana dia ke sini?" 1437 01:15:24,812 --> 01:15:26,897 Dia datang untuk melakukan hal buruk. 1438 01:15:27,523 --> 01:15:29,358 Dia kehilangan kendali. 1439 01:15:29,442 --> 01:15:32,778 Dia tak punya mobil lagi. Ini mobil sewaan. 1440 01:15:32,862 --> 01:15:35,698 Dia datang jauh-jauh dari Las Vegas karena suatu alasan. 1441 01:15:36,240 --> 01:15:39,785 Dia merasa Debra menang dan beraninya dia? 1442 01:15:39,869 --> 01:15:42,705 Beraninya dia mengambil kendali darinya? 1443 01:15:42,788 --> 01:15:45,291 Dan itu menjadi situasi kucing-kucingan, 1444 01:15:45,374 --> 01:15:48,794 bahwa bagaimanapun juga, dia akan membakar dan membumihanguskan 1445 01:15:48,878 --> 01:15:50,046 agar dia membayarnya, 1446 01:15:50,129 --> 01:15:52,631 dan kelemahannya adalah anak-anaknya, 1447 01:15:52,715 --> 01:15:54,508 dan itulah yang dia incar. 1448 01:15:57,136 --> 01:15:59,138 Dia psikopat. 1449 01:16:00,389 --> 01:16:02,767 Dia akan mengincarmu dan menghancurkan hidupmu. 1450 01:16:04,351 --> 01:16:06,103 Jacquelyn meneleponku. 1451 01:16:06,187 --> 01:16:09,190 Dia bilang dia melihat John di apartemennya, 1452 01:16:09,273 --> 01:16:11,525 bahwa dia di dalam mobil perak, 1453 01:16:11,609 --> 01:16:13,778 dan terus waspada mengawasinya. 1454 01:16:15,529 --> 01:16:19,950 Kupikir dia akan mengincar kakakku atau diriku sendiri. 1455 01:16:20,367 --> 01:16:26,332 Kukira diriku karena dia tak menyukaiku lebih dari siapa pun di keluarga ini. 1456 01:16:28,334 --> 01:16:31,921 Tanggal 20 Agustus, aku pergi bekerja. 1457 01:16:32,004 --> 01:16:34,924 Aku sampai di sana sekitar pukul 7.00 pagi hari, 1458 01:16:35,591 --> 01:16:38,135 dan bekerja sampai pukul satu siang. 1459 01:16:38,219 --> 01:16:39,720 Lalu aku pulang. 1460 01:16:41,388 --> 01:16:44,892 Saat aku masuk garasi parkir, aku melihat sekeliling, 1461 01:16:44,975 --> 01:16:48,646 kulihat mobil ini parkir di tempat kosong. 1462 01:16:48,729 --> 01:16:52,399 Aku lihat orang ini dengan besi ban. 1463 01:16:53,818 --> 01:16:56,237 Aku keluar dari mobilku, berjalan, 1464 01:16:57,154 --> 01:16:59,573 dan pria ini merengkuh pinggangku. 1465 01:17:02,326 --> 01:17:05,204 Dia menatapku dan berkata, "Kau ingat aku?" 1466 01:17:07,748 --> 01:17:09,208 Itu John. 1467 01:17:11,085 --> 01:17:14,630 Aku tahu aku dalam masalah. Aku tahu dia akan mencoba membunuhku. 1468 01:17:15,631 --> 01:17:18,467 Dia mendorongku ke mobilnya. 1469 01:17:18,801 --> 01:17:20,386 Bagasinya terbuka. 1470 01:17:22,221 --> 01:17:23,639 Kulihat pria memegang pisau... 1471 01:17:23,764 --> 01:17:24,640 SKYLAR S SAKSI 1472 01:17:24,723 --> 01:17:25,724 dan wanita berteriak. 1473 01:17:26,767 --> 01:17:30,396 Dia berusaha meraih mulutku agar aku tak menjerit. 1474 01:17:30,479 --> 01:17:33,232 Aku menjerit, berteriak minta tolong. 1475 01:17:33,649 --> 01:17:37,152 Dia mengangkat pisau, menghujamnya berkali-kali. 1476 01:17:37,236 --> 01:17:39,947 Aku menggigitnya sekuat tenaga. 1477 01:17:40,030 --> 01:17:42,032 Aku menendang, aku bertarung. 1478 01:17:42,116 --> 01:17:43,826 Aku suruh ibuku menelepon 911, 1479 01:17:43,909 --> 01:17:45,828 dan bilang ada yang ditusuk. 1480 01:17:45,911 --> 01:17:47,371 Kau sudah mencapai 911. 1481 01:17:47,454 --> 01:17:50,833 Ada seorang pria di sini dengan pisau dan seorang gadis menjerit. 1482 01:17:50,916 --> 01:17:53,502 Aku sudah bergegas keluar pintu  untuk membantunya. 1483 01:17:54,670 --> 01:17:57,423 Aku didorong jatuh ke tanah. 1484 01:17:57,506 --> 01:18:01,468 Saat dia berlutut, mencoba untuk menikamku, 1485 01:18:01,844 --> 01:18:03,679 dia menjatuhkan pisaunya, 1486 01:18:03,762 --> 01:18:07,600 dan mendarat tepat di sampingku  di sisi kananku. 1487 01:18:08,642 --> 01:18:10,644 Aku bahkan tak perlu berpikir dua kali. 1488 01:18:10,728 --> 01:18:14,148 Kuambil pisaunya, dan aku mulai balik menyerangnya. 1489 01:18:18,319 --> 01:18:21,030 Aku didorong jatuh ke tanah. 1490 01:18:21,113 --> 01:18:25,075 Saat dia berlutut, mencoba untuk menikamku, 1491 01:18:25,618 --> 01:18:27,286 Dia menjatuhkan pisaunya, 1492 01:18:27,369 --> 01:18:31,206 pisau itu mendarat tepat di sampingku di sebelah kananku. 1493 01:18:31,832 --> 01:18:33,918 Aku bahkan tak perlu berpikir dua kali. 1494 01:18:34,001 --> 01:18:38,005 Kuambil pisaunya, dan aku mulai balik menyerangnya. 1495 01:18:41,800 --> 01:18:43,802 Aku tahu, entah dia atau aku. 1496 01:18:45,137 --> 01:18:46,972 Aku menusuknya dengan sekuat tenaga. 1497 01:18:47,056 --> 01:18:48,807 Aku berjuang agar tetap hidup. 1498 01:18:49,934 --> 01:18:52,728 Dia mulai jatuh menimpaku, 1499 01:18:52,811 --> 01:18:54,313 dan dia tersentak. 1500 01:18:54,396 --> 01:18:57,900 Aku menusuknya sekali, di sini, 1501 01:18:57,983 --> 01:19:00,319 lalu aku menusuk matanya. 1502 01:19:01,070 --> 01:19:03,197 Aku mulai berteriak. 1503 01:19:05,074 --> 01:19:09,161 Aku melihat John tertelungkup setelah dia menusuknya, 1504 01:19:09,244 --> 01:19:12,039 dia terguncang, mengalami kejang. 1505 01:19:15,542 --> 01:19:17,586 Dan gambaran itu selalu ada di benakku. 1506 01:19:18,545 --> 01:19:21,006 Aku butuh ambulans segera dan polisi. 1507 01:19:21,090 --> 01:19:22,258 Apa yang terjadi? 1508 01:19:22,341 --> 01:19:24,593 Seseorang ditikam dan dia menyerang seorang gadis. 1509 01:19:24,677 --> 01:19:25,594 Gadis dan anjingnya, 1510 01:19:25,678 --> 01:19:28,430 lalu ada pria tergeletak di tanah. 1511 01:19:29,890 --> 01:19:31,475 Entah apa yang terjadi. Dia teriak. 1512 01:19:31,558 --> 01:19:33,227 - Kau lihat darah? -Ya. 1513 01:19:33,936 --> 01:19:34,770 Ya. 1514 01:19:43,070 --> 01:19:44,780 Terra histeris selama waktu itu. 1515 01:19:44,863 --> 01:19:47,741 Dia hanya menjerit, menangis, 1516 01:19:47,825 --> 01:19:51,745 dan berteriak tentang betapa dia tahu bahwa itu akan terjadi 1517 01:19:51,829 --> 01:19:53,914 dan dia tahu dia dalam bahaya dengannya. 1518 01:19:58,752 --> 01:19:59,837 Turun ke sini. 1519 01:20:01,255 --> 01:20:02,923 Aku bilang, "Aku harus menjauhinya." 1520 01:20:03,007 --> 01:20:05,926 "Dia akan bangun dan melukaiku." 1521 01:20:06,010 --> 01:20:07,553 Aku harus menjauhinya. 1522 01:20:08,679 --> 01:20:10,681 Aku tahu dia akan membunuhku. 1523 01:20:11,557 --> 01:20:15,436 Sekitar pukul 05:25 ada yang meneleponku. 1524 01:20:16,645 --> 01:20:21,316 Itu dari Terra yang berteriak, "Bu, aku membunuh suamimu." 1525 01:20:21,734 --> 01:20:24,278 Aku menjawab, "Apa? Di mana kau?" 1526 01:20:24,361 --> 01:20:27,114 Dan yang kuingat adalah masuk ke mobilku, 1527 01:20:27,197 --> 01:20:31,368 lalu aku tiba di lokasi, dan aku tak bisa menemui putriku. 1528 01:20:32,578 --> 01:20:33,787 Kau kenal dia? 1529 01:20:33,871 --> 01:20:35,664 - Dia putriku. - Oke, tunggu. 1530 01:20:36,206 --> 01:20:38,250 Dia akan mendapatkan perawatan medis. 1531 01:20:38,334 --> 01:20:41,462 Aku merasa menyebabkan ini. 1532 01:20:42,296 --> 01:20:44,381 Ini hal terakhir yang kuinginkan terjadi. 1533 01:20:46,258 --> 01:20:48,594 Aku harus tetap di belakang garis polisi 1534 01:20:48,677 --> 01:20:51,388 dan kupikir dia paling membutuhkanku saat ini. 1535 01:20:51,472 --> 01:20:54,183 Menurutnya dia membunuhnya. Aku tak tahu. 1536 01:20:54,266 --> 01:20:57,144 Aku di seberang rumahnya di toko bahan pangan, 1537 01:20:57,227 --> 01:20:59,396 kurasa aku menjatuhkan semua barang di tanganku, 1538 01:20:59,897 --> 01:21:01,690 dan aku lari keluar dari pintu depan. 1539 01:21:03,275 --> 01:21:07,946 Satu ambulans menuju ke satu arah, ambulans lainnya menuju ke arah lain, 1540 01:21:08,489 --> 01:21:10,866 dan aku tak tahu mana yang harus kuikuti. 1541 01:21:13,744 --> 01:21:15,412 Saat aku di rumah sakit, 1542 01:21:15,496 --> 01:21:18,957 aku diinterogasi selama berjam-jam. 1543 01:21:20,959 --> 01:21:22,795 Aku hanya ingin bertemu ibuku. 1544 01:21:24,046 --> 01:21:25,589 Dia duduk di ranjang itu, 1545 01:21:25,672 --> 01:21:28,634 dan mereka tak mengizinkanku menemuinya karena ada kriminalitas, 1546 01:21:28,717 --> 01:21:32,888 dan aku baru bisa menemuinya pukul 22:30 malam. 1547 01:21:33,472 --> 01:21:36,934 Itu sangat berat. 1548 01:21:38,936 --> 01:21:42,689 Ada kabar angin bahwa John ditopang alat kesehatan agar tetap hidup, 1549 01:21:42,773 --> 01:21:47,611 tapi mereka butuh aku untuk ke sana dan mengidentifikasinya. 1550 01:21:48,112 --> 01:21:50,155 Rasanya sangat... 1551 01:21:51,490 --> 01:21:52,699 seolah tak nyata. 1552 01:22:02,543 --> 01:22:04,628 Aku lihat John dipasangi alat untuk hidup. 1553 01:22:05,337 --> 01:22:07,047 Ada banyak hal yang kau rasakan. 1554 01:22:07,422 --> 01:22:09,424 Kemarahan, kau tahu… 1555 01:22:11,051 --> 01:22:13,595 "Bagaimana bisa kau melakukan ini? Kenapa?" 1556 01:22:14,304 --> 01:22:19,351 "Kenapa kau lakukan ini pada putriku,  pada darah dagingku?" 1557 01:22:19,434 --> 01:22:21,436 Dan aku berpikir, "Dia memang jahat." 1558 01:22:21,812 --> 01:22:23,188 "Dia memang seburuk itu." 1559 01:22:24,314 --> 01:22:28,318 Aku di kantor saat aku diberi tahu bahwa dia dipasangi alat untuk hidup. 1560 01:22:29,236 --> 01:22:33,782 Debra serahkan hak hukum ke saudarinya untuk lepaskan alat yang dipasang di John. 1561 01:22:33,866 --> 01:22:35,909 John ditikam pada 20 Agustus, 1562 01:22:35,993 --> 01:22:40,122 dan empat hari kemudian, pada 24 Agustus, alat-alat medisnya dicopot. 1563 01:22:40,914 --> 01:22:44,626 Laporan koroner mengatakan ada 13 luka tusukan di tubuhnya, 1564 01:22:45,502 --> 01:22:48,464 ada tusukan fatal yang menembus mata sampai ke otaknya. 1565 01:22:50,257 --> 01:22:51,967 Aku sudah lama meramalkan 1566 01:22:52,050 --> 01:22:54,261 ini akan berakhir dengan bencana besar. 1567 01:22:54,761 --> 01:22:58,682 John akan dibunuh di tangan suami, saudara, atau ayah seseorang. 1568 01:22:58,765 --> 01:23:00,767 Aku tak pernah membayangkan dia akan jatuh 1569 01:23:00,851 --> 01:23:06,023 ke tangan gadis 157 cm yang berjuang untuk hidupnya. 1570 01:23:06,440 --> 01:23:08,442 Aku rasa itu adalah keadilan puitis. 1571 01:23:09,568 --> 01:23:12,404 Kenapa pada akhirnya John mengincar Terra? 1572 01:23:12,488 --> 01:23:14,573 Kurasa John Meehan ingin membunuh Terra Newell 1573 01:23:14,656 --> 01:23:17,075 dan mengirim pesan ke ibunya, Debra. 1574 01:23:17,492 --> 01:23:20,579 Yang dia lakukan untuknya adalah pemberian adrenalin, 1575 01:23:20,662 --> 01:23:21,788 refleks cepat, 1576 01:23:21,872 --> 01:23:25,542 dan dia melakukan apa yang disarankan banyak ahli keselamatan: 1577 01:23:25,626 --> 01:23:27,211 Jangan masuk ke mobil! 1578 01:23:27,294 --> 01:23:29,338 Lawan, tendang, teriak, lakukan yang kau bisa. 1579 01:23:30,047 --> 01:23:32,591 Aku bukan korban. Aku seorang penyintas. 1580 01:23:32,674 --> 01:23:34,843 Aku percaya John akan membunuh lagi. 1581 01:23:35,177 --> 01:23:38,514 Aku yakin dia bisa lakukan apa pun kepada siapa pun. 1582 01:23:38,597 --> 01:23:39,848 ORANGE COUNTY LAPORAN OTOPSI 1583 01:23:39,932 --> 01:23:44,603 Aku senang saat John wafat karena ada banyak korban 1584 01:23:44,686 --> 01:23:47,439 yang tak lagi berada dalam kekuasaannya, dalam kendalinya. 1585 01:23:47,940 --> 01:23:49,900 Saat kudengar John mati, 1586 01:23:51,193 --> 01:23:53,946 itu hari terbaik dan terburuk dalam hidupku. 1587 01:23:54,279 --> 01:23:56,990 Aku tak percaya betapa bahagianya aku 1588 01:23:57,074 --> 01:24:00,827 bahwa seseorang bukan hanya mati, dia dibunuh. 1589 01:24:00,911 --> 01:24:03,247 Saat aku mendapat telepon dia dibunuh, 1590 01:24:03,330 --> 01:24:05,332 itu sangat melegakan, 1591 01:24:05,415 --> 01:24:07,876 dan aku tak mau mengatakan ini tentang siapa pun, 1592 01:24:07,960 --> 01:24:09,878 tapi dia orang yang harus mati. 1593 01:24:11,922 --> 01:24:16,593 Orang-orang mengirimiku surel, mengirimiku pesan sepanjang waktu, 1594 01:24:17,469 --> 01:24:20,681 dan ada banyak wanita di luar sana, itu sangat menyedihkan. 1595 01:24:21,306 --> 01:24:24,768 Saran yang kuberikan pada mereka adalah berhati-hati. 1596 01:24:26,061 --> 01:24:27,646 Lihatlah tanda bahayanya. 1597 01:24:27,729 --> 01:24:28,814 Jangan ikut campur. 1598 01:24:29,606 --> 01:24:31,608 Tetaplah bersama dengan keluargamu. 1599 01:24:31,692 --> 01:24:35,779 Inti dari kasus ini adalah Debra bisa siapa saja. 1600 01:24:35,862 --> 01:24:37,823 Tetapi nasihat yang akan kuberikan adalah 1601 01:24:37,906 --> 01:24:42,327 jangan terburu-buru mengundang seseorang ke dalam kehidupanmu. 1602 01:24:42,411 --> 01:24:46,164 Aturan nomor satu adalah memercayai instingmu. 1603 01:24:46,248 --> 01:24:48,250 Hal inilah yang membuatmu tetap aman. 1604 01:24:49,501 --> 01:24:52,379 Ada penolong, ada orang yang menolongmu, 1605 01:24:52,462 --> 01:24:55,340 dan jika kau hubungi kepolisian, 1606 01:24:55,424 --> 01:24:56,925 bahwa ada bukti-bukti, 1607 01:24:57,009 --> 01:24:59,011 bahwa ini kejahatan, 1608 01:24:59,094 --> 01:25:01,471 dan kau harus menjadi pengacara untukmu sendiri. 1609 01:25:03,932 --> 01:25:06,018 Tentu kuharap ini tak pernah terjadi padaku, 1610 01:25:06,101 --> 01:25:08,478 tapi tanpanya, aku takkan memiliki Emily dan Abby, 1611 01:25:08,562 --> 01:25:12,190 mereka adalah hal terbaik yang pernah terjadi dalam hidupku. 1612 01:25:12,983 --> 01:25:14,067 Hai, Ibu. 1613 01:25:16,028 --> 01:25:17,904 Kapan saja, dia bisa saja berhenti, 1614 01:25:17,988 --> 01:25:19,740 dia bisa saja berkata, "Aku muak." 1615 01:25:20,574 --> 01:25:22,409 Anak-anak itu yang paling penting. 1616 01:25:22,784 --> 01:25:25,662 John Meehan adalah psikopat, tapi tahu mana benar mana salah, 1617 01:25:25,746 --> 01:25:26,997 dan dia memilih yang salah. 1618 01:25:27,706 --> 01:25:31,710 Dia memilih dirinya sendiri, narkoba, dia lebih memilih wanita... 1619 01:25:32,711 --> 01:25:33,962 daripada anaknya sendiri. 1620 01:25:34,921 --> 01:25:36,214 Hal itu tak bisa disangkal. 1621 01:25:36,923 --> 01:25:38,925 Dan itu pasti meyakitkan. 1622 01:25:40,177 --> 01:25:43,889 Kurasa hal yang paling mengejutkanku adalah jumlah korbannya, 1623 01:25:43,972 --> 01:25:48,185 aku menantikan hari untuk menerima surel atau telepon lain dari seseorang 1624 01:25:48,268 --> 01:25:51,855 yang merinci kisah horor lainnya dan menambah satu kepingan puzzle lagi. 1625 01:25:52,773 --> 01:25:56,276 John Meehan hadir dalam kehidupan kami selama dua tahun, 1626 01:25:56,360 --> 01:25:58,737 dan itu dua tahun terburuk dalam hidupku. 1627 01:25:58,820 --> 01:26:00,155 Aku sangat lega 1628 01:26:00,238 --> 01:26:03,283 bahwa dia bukan ancaman bagi siapa pun lagi. 1629 01:26:04,493 --> 01:26:08,288 Pada akhirnya, itu membuat keluargaku semakin dekat. 1630 01:26:08,372 --> 01:26:10,916 Kami jauh lebih dekat daripada sebelumnya. 1631 01:26:11,708 --> 01:26:15,670 Kami masih proses penyembuhan dan kurasa itu butuh waktu. 1632 01:26:16,046 --> 01:26:19,049 Itu sungguh membuatku berpikir ulang tentang kencan, 1633 01:26:20,717 --> 01:26:21,718 pria, 1634 01:26:22,594 --> 01:26:25,514 dan menyadari bahwa ada kebaikan dan kejahatan di dunia. 1635 01:26:26,098 --> 01:26:28,558 Untungnya, dalam kasus ini, yang baik yang menang. 1636 01:26:30,268 --> 01:26:34,231 Julukan bagi John Meehan adalah John Meehan yang Menjijikkan. 1637 01:26:39,236 --> 01:26:42,114 Untuk informasi lebih lanjut, kunjungi oxygen.com. 1638 01:26:48,120 --> 01:26:50,122 Terjemahan subtitle oleh Anung Anindhita I R 130540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.