All language subtitles for Der.Pass.S01E07.GERMAN.1080p.WEB-DL

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:31,000 Хотите? 2 00:00:32,000 --> 00:00:33,500 Нет, сладкое не ем. 3 00:00:34,000 --> 00:00:35,499 Они не сладкие, 4 00:00:35,500 --> 00:00:36,999 это погача. 5 00:00:37,000 --> 00:00:38,000 Солёная. 6 00:00:38,100 --> 00:00:41,000 Солёная? Я всё же откажусь. 7 00:00:41,500 --> 00:00:43,000 Испекла по рецепту бабушки. 8 00:00:43,500 --> 00:00:44,999 Она сама родом из Германии. 9 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 Научила меня говорить по-немецки немного. 10 00:00:51,000 --> 00:00:52,999 Ну а сама ты откуда? 11 00:00:53,000 --> 00:00:54,999 Я из Македонии. 12 00:00:55,000 --> 00:00:56,999 Скоро войдём в ЕС. 13 00:00:57,000 --> 00:00:58,999 Ой, я в этой политике совсем не разбираюсь. 14 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 Я из маленького городка. 15 00:01:01,500 --> 00:01:03,999 Поэтому и еду в Европу, ради работы. 16 00:01:04,000 --> 00:01:06,999 Мама говорила: "Нет, Милица, ты останешься здесь." 17 00:01:07,000 --> 00:01:08,999 Но как я могла остаться? 18 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 Европа огромная. 19 00:01:11,500 --> 00:01:13,000 Там гораздо лучше. 20 00:01:13,500 --> 00:01:15,999 Хочу там научиться готовить и устроиться в ресторан. 21 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 Да, готовить мы умеем, ты права. 22 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 Но разве ты не скучаешь по дому, по семье? 23 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Моя семья всегда со мной. 24 00:01:36,500 --> 00:01:38,000 Это от них. 25 00:01:39,000 --> 00:01:40,999 Это от моей сестры, 26 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 от брата, 27 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 от мамы 28 00:01:44,000 --> 00:01:45,000 и папы. 29 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Я положу их ночью под подушку. 30 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 И они будут со мной, где бы я ни была. 31 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 Я Эрика. 32 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 Ты станешь прекрасным поваром, я не сомневаюсь. 33 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 Перевал. 34 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 Теперь он убивает наших детей! 35 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 Сможет ли она его поймать? 36 00:05:01,000 --> 00:05:02,999 Госпожа Штокер, в приложении к этому письму. 37 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 Вы найдёте снимок ультразвука с последнего обследования. 38 00:05:39,000 --> 00:05:40,500 Шлюха. 39 00:05:51,000 --> 00:05:53,999 Уверен, это и в Ваших интересах тоже, фрау Штокер. 40 00:05:54,000 --> 00:05:55,999 Так Вы будете вне опасности. 41 00:05:56,000 --> 00:05:59,999 Герр Видманн возьмёт на себя управление комиссариатом, 42 00:06:00,000 --> 00:06:01,999 команду вашу мы разгонять не будем. 43 00:06:02,000 --> 00:06:04,999 Но, думаю, после такого напряжённого расследования 44 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 им тоже крайне необходима передышка. 45 00:06:09,500 --> 00:06:10,999 У вас есть вопросы? 46 00:06:11,000 --> 00:06:13,999 Да, скажите, что это за цирк? 47 00:06:14,000 --> 00:06:15,999 Какого чёрта? Вы совершаете такую глупую ошибку, 48 00:06:16,000 --> 00:06:18,999 принимаете чисто политические решения, 49 00:06:19,000 --> 00:06:20,499 которые препятствуют расследованию. 50 00:06:20,500 --> 00:06:22,999 Хотите помешать нам, господин министр? 51 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 Прекрати, пожалуйста. 52 00:06:24,100 --> 00:06:26,999 Не Вам решать, что мешает расследованию, а что нет. 53 00:06:27,000 --> 00:06:29,999 В данной ситуации всем будет лучше, 54 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 если Вы проявите гибкость. 55 00:06:32,500 --> 00:06:34,000 Герр Видманн, удачи. 56 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 Вы сами-то где были всё это время? 57 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Что Вы понимаете? 58 00:06:42,500 --> 00:06:43,999 Только мы со Штокер можем наконец 59 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 загнать этого ублюдка на нары. 60 00:06:47,000 --> 00:06:48,999 Но вы не особо далеко продвинулись за время 61 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 расследования, разве нет? Всего доброго. 62 00:06:56,000 --> 00:06:58,999 А ты? Взял и бросил всё за милую душу. 63 00:06:59,000 --> 00:07:00,999 Я полностью поддерживаю это решение. 64 00:07:01,000 --> 00:07:03,999 Мы наделали ошибок, таковы последствия. 65 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 "Мы наделали ошибок, это последствия ..." 66 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 Как же вы меня достали, в печёнках сидите! 67 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 Привет. А я-то думала, тут никого нет. 68 00:08:05,000 --> 00:08:06,500 Тебе нехорошо? 69 00:08:30,000 --> 00:08:31,999 Министр внутренних дел Йозеф Кляйн 70 00:08:32,000 --> 00:08:33,999 также объявил о принятых мерах. 71 00:08:34,000 --> 00:08:36,499 В пресс-релизе он сообщил о смене руководства 72 00:08:36,500 --> 00:08:38,499 в местной полиции. 73 00:08:38,500 --> 00:08:40,999 Назначив новых людей на руководящие должности, 74 00:08:41,000 --> 00:08:42,999 Кляйн признал, что в ходе расследования 75 00:08:43,000 --> 00:08:44,999 были допущены большие ошибки. 76 00:08:45,000 --> 00:08:46,999 Однако, министр уверен, что преступник 77 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 скоро будет пойман. 78 00:09:06,000 --> 00:09:07,500 Фрау Штокер? 79 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 Да? 80 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 Тандер, 81 00:09:15,500 --> 00:09:17,000 это мой сын погиб. 82 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Фрау Тандер, я очень сожалею... 83 00:09:33,000 --> 00:09:35,499 Вы же знаете, что могли это предотвратить. 84 00:09:35,500 --> 00:09:36,999 Если бы поймали его раньше! 85 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 Он столько времени на свободе, и что вы сделали? 86 00:09:40,500 --> 00:09:41,500 Мне очень жаль. 87 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Да что вы за люди? 88 00:09:52,500 --> 00:09:53,999 Фрау Тандер. 89 00:09:54,000 --> 00:09:55,499 Чего Вы добиваетесь? 90 00:09:55,500 --> 00:09:57,499 Вы ничего не знаете! 91 00:09:57,500 --> 00:09:59,999 Думаете, Вам станет легче, если найдёте, 92 00:10:00,000 --> 00:10:01,999 на кого свалить всю вину? 93 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 То, что случилось с Вашим сыном - ужасно, 94 00:10:05,000 --> 00:10:06,499 но этим ничего не изменить. 95 00:10:06,500 --> 00:10:08,000 Вам должно быть стыдно! 96 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Меня здесь не было. 97 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 Конечно. 98 00:10:27,100 --> 00:10:28,500 Как иначе. 99 00:10:36,000 --> 00:10:40,000 Давай каждый просто будет делать то, что считает правильным. 100 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 В таком деле все средства хороши. 101 00:12:33,500 --> 00:12:35,000 Фрау Баумгартнер? 102 00:12:36,000 --> 00:12:38,999 Чарльз Турек, я журналист мюнхенской газеты. 103 00:12:39,000 --> 00:12:41,500 Нет, нет, не бойтесь, я не желаю Вам вреда. 104 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 Наоборот, я только помочь хочу. 105 00:12:47,000 --> 00:12:48,999 Не обижайтесь, но выглядите Вы так, 106 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 будто помощь Вам не помешает. 107 00:12:52,000 --> 00:12:53,500 Мне нужны деньги. 108 00:12:56,000 --> 00:12:57,500 Это можно обсудить. 109 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 Спасибо. 110 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 Доброе. 111 00:16:35,500 --> 00:16:36,500 Турек. 112 00:16:38,000 --> 00:16:40,500 Откуда мне знать, что это ты? 113 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 Что? 114 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 Где? 115 00:16:46,100 --> 00:16:48,500 Ты же знаешь, что я должен сообщить полиции? 116 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 Алло? 117 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Чёрт! 118 00:17:00,000 --> 00:17:01,999 Технически он подкован. 119 00:17:02,000 --> 00:17:03,999 Арендовал под вымышленным именем фургон, 120 00:17:04,000 --> 00:17:06,999 после теракта установил камеру и наблюдал за ним. 121 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 Дальше все электронные следы теряются. 122 00:17:09,500 --> 00:17:10,999 Всё тщательно спланировано. 123 00:17:11,000 --> 00:17:13,999 А что насчёт наших камер? Всё уж просмотрели? 124 00:17:14,000 --> 00:17:17,000 Да. Должно быть, машину он забрал позже. 125 00:17:18,000 --> 00:17:20,499 Белый фургон с совпадающим номерным знаком 126 00:17:20,500 --> 00:17:22,000 был замечен на границе, 127 00:17:22,500 --> 00:17:24,999 но водителя опознать не удалось. 128 00:17:25,000 --> 00:17:26,999 А что с тем звонком от женщины? 129 00:17:27,000 --> 00:17:28,999 Этим кто-то занимается? 130 00:17:29,000 --> 00:17:30,999 Конечно, занимается. 131 00:17:31,000 --> 00:17:32,999 Но звонков от населения поступает много. 132 00:17:33,000 --> 00:17:35,999 Женщина зовёт на помощь и говорит, что за ней гонится убийца. 133 00:17:36,000 --> 00:17:37,999 Это не просто информация. 134 00:17:38,000 --> 00:17:40,999 Отрабатываем. Но в том районе пропавших без вести нет. 135 00:17:41,000 --> 00:17:42,999 Она говорила с акцентом. С восточным акцентом. 136 00:17:43,000 --> 00:17:45,999 Наверняка, она приезжая, конечно, её никто не хватился! 137 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 Так. 138 00:17:48,000 --> 00:17:49,500 Ну и что ты нам предлагаешь? 139 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 Обыскать двадцать квадратных километров леса? 140 00:17:53,000 --> 00:17:55,999 Кто-то должен расставлять за вас приоритеты. 141 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 Честно говоря, 142 00:17:57,100 --> 00:17:58,999 вот смотрю я на вашу прежнюю работу... 143 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 Вот это очень интересно. 144 00:18:02,000 --> 00:18:03,800 И что же мы сделали не так? 145 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 Ну что? 146 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 Да? 147 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 Да? 148 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 Слушаю. 149 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 Да, я тут. 150 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 Ага, до встречи. 151 00:18:32,000 --> 00:18:33,999 Что Вы здесь делаете? 152 00:18:34,000 --> 00:18:35,999 Чарльз Турек, мюнхенская газета, здрасте. 153 00:18:36,000 --> 00:18:38,999 Здесь проводится полицейская операция, покиньте территорию. 154 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 Кто-то пострадал? 155 00:18:40,100 --> 00:18:41,999 Я не могу сказать. Разворачивайтесь и уезжайте. 156 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 Слушай, это я позвонил вам, я дал наводку, ясно? 157 00:18:46,000 --> 00:18:48,999 1-8-4-25-11: На территории снова стреляли. 158 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 Пошли. 159 00:19:03,000 --> 00:19:04,999 Ну уж нет, я в это не сунусь. 160 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 Камеру мне оставь! 161 00:19:39,000 --> 00:19:40,999 Около 10 часов 162 00:19:41,000 --> 00:19:42,999 местные жители сообщили о выстрелах 163 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 на ферме около Бад-Райхенхалля. 164 00:19:46,500 --> 00:19:48,999 Затем на место происшествия без промедления 165 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 прибыл полицейский патруль. 166 00:19:51,500 --> 00:19:53,499 Сотрудники обнаружили на собственности 167 00:19:53,500 --> 00:19:56,000 тело семидесяти двухлетнего мужчины. 168 00:19:56,500 --> 00:19:57,999 Во время осмотра здания 169 00:19:58,000 --> 00:20:00,999 произошла перестрелка, в ходе которой 170 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 один из офицеров был смертельно ранен. 171 00:20:04,500 --> 00:20:06,999 Второй офицер, к счастью, смог отбежать в укрытие 172 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 и отправить на базу запрос о подкреплении. 173 00:20:16,000 --> 00:20:18,499 На место происшествия немедленно отправили 174 00:20:18,500 --> 00:20:21,000 группу специального назначения. 175 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 Прибывших офицеров встретила 176 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 новая серия выстрелов. 177 00:20:32,000 --> 00:20:36,000 Сколько было стрелков, до сих пор неизвестно. 178 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 Как выяснилось позже, бомба была самодельной, 179 00:21:01,000 --> 00:21:02,999 по-видимому, она взорвалась в подвале здания, 180 00:21:03,000 --> 00:21:05,500 обрушив большую его часть. 181 00:21:35,500 --> 00:21:38,999 В 11:30 произошла очередная перестрелка, 182 00:21:39,000 --> 00:21:41,999 в ходе которой преступник в маске был серьёзно ранен. 183 00:21:42,000 --> 00:21:45,999 Вскоре после этого он скончался от полученных травм 184 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 по пути в ближайшую больницу. 185 00:21:48,500 --> 00:21:49,999 Труп во дворе 186 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 был опознан как родной отец преступника. 187 00:21:54,000 --> 00:21:58,999 Сам преступник - молодой человек, 27 лет, одинокий, 188 00:21:59,000 --> 00:22:00,999 бывший студент-программист. 189 00:22:01,000 --> 00:22:04,999 У него имеется несколько серьёзных приводов в полицию. 190 00:22:05,000 --> 00:22:06,999 Есть ли признаки того, что виновником 191 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 мог быть убийца Крампус? 192 00:22:08,100 --> 00:22:11,999 Некоторые детали действительно не исключают такую возможность. 193 00:22:12,000 --> 00:22:13,499 Какие именно? 194 00:22:13,500 --> 00:22:15,000 Простите, можно? 195 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 Я был там. 196 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 И я видел маску. 197 00:22:21,000 --> 00:22:22,000 Так это он 198 00:22:22,100 --> 00:22:23,999 или не он? 199 00:22:24,000 --> 00:22:25,999 На данный момент это главная версия. 200 00:22:26,000 --> 00:22:27,000 Но утверждать ничего... 201 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 "Убийца погибает под градом пуль." 202 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 Фрау Штокер? 203 00:23:09,000 --> 00:23:10,999 Врач готов Вас принять. 204 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 Пройдёте или Вам нужна ещё минутка? 205 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 Кто дал тебе право общаться с прессой? 206 00:24:04,000 --> 00:24:05,000 Ты часть команды! 207 00:24:05,100 --> 00:24:07,000 От своего лица ты выступать не можешь! 208 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 Что с тобой не так? 209 00:24:14,000 --> 00:24:15,999 Зачем ты такое наговорил? 210 00:24:16,000 --> 00:24:17,999 Фальхубер вовсе не убийца Крампус. 211 00:24:18,000 --> 00:24:20,999 Несколько месяцев назад к этому делу 212 00:24:21,000 --> 00:24:22,499 привлекали видного аналитика, 213 00:24:22,500 --> 00:24:24,000 Кристиана Ресслера. 214 00:24:24,500 --> 00:24:27,000 Его профиль идеально подходит Фальхуберу. 215 00:24:29,000 --> 00:24:32,999 Цитирую: "Одиночка, сильная, эгоцентричная личность, 216 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 интеллект выше среднего." 217 00:24:36,000 --> 00:24:38,999 В его комнате были найдены книги по альпийским мифам, 218 00:24:39,000 --> 00:24:41,999 в том числе книга о жизни в дикой природе. 219 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 Кроме того боевой нож, 220 00:24:45,000 --> 00:24:46,000 пистолеты, 221 00:24:46,500 --> 00:24:48,999 различные маски дьявола и Крампуса. 222 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 И к тому же бомба! 223 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 Вы хватаетесь за соломинку 224 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 и сами это знаете. 225 00:24:58,000 --> 00:24:59,999 Пресса постоянно освящала расследование. 226 00:25:00,000 --> 00:25:03,999 Каждый идиот знал его идеологию, какое оружие он использует, 227 00:25:04,000 --> 00:25:05,999 чего добивается и как думает. 228 00:25:06,000 --> 00:25:07,999 Фальхубер был разочарованным фанатиком, 229 00:25:08,000 --> 00:25:09,999 который нашёл своего идола. 230 00:25:10,000 --> 00:25:11,999 Он просто захотел украсть его славу, 231 00:25:12,000 --> 00:25:13,000 попасть на первую полосу! 232 00:25:13,100 --> 00:25:16,000 Он всего лишь подражатель, опомнитесь! 233 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 Тогда давай-ка я тебе кое-что покажу. 234 00:25:22,000 --> 00:25:26,000 Мы встретились со свидетелем с того неудачного опознания, 235 00:25:27,000 --> 00:25:28,999 изготовителем масок Винсентом Лэнгом. 236 00:25:29,000 --> 00:25:30,499 Вот фоторобот заказчика, 237 00:25:30,500 --> 00:25:32,999 который художники сделали с его слов. 238 00:25:33,000 --> 00:25:34,999 Этот человек - Инго Фальхубер! 239 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 Это его вы тогда искали! 240 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 Да. 241 00:25:40,000 --> 00:25:41,500 Но это не он. 242 00:25:43,000 --> 00:25:45,499 Винтер, ты отстранён от дела, 243 00:25:45,500 --> 00:25:46,999 приказ вступает в силу немедленно. 244 00:25:47,000 --> 00:25:50,000 Я доведу это до конца! 245 00:25:54,000 --> 00:25:55,999 Нет, мне не нужен адвокат. 246 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 Я не позволю им так поступить. 247 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 Это всё ещё моё дело! Моё и Штокер! 248 00:26:02,000 --> 00:26:03,999 Ты знаешь журналиста Чарльза Турека? 249 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 Да, конечно. А что? 250 00:26:06,500 --> 00:26:08,499 Герр Турек недавно связался с женщиной 251 00:26:08,500 --> 00:26:10,499 по имени Луиза Баумгартнер. 252 00:26:10,500 --> 00:26:11,999 Знаю, имя знакомое. 253 00:26:12,000 --> 00:26:14,500 Она была членом секты Себастьяна Бруннера. 254 00:26:15,000 --> 00:26:17,999 Женщина была вовлечена в полицейскую операцию, 255 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 которую мы бы очень не хотели увидеть в газетах. 256 00:26:21,000 --> 00:26:22,999 Герр Турек хочет получить доступ к материалам дела, 257 00:26:23,000 --> 00:26:26,000 взамен он обещал не допускать утечки в прессу. 258 00:26:27,000 --> 00:26:29,499 Против тебя начнётся внутреннее расследование, 259 00:26:29,500 --> 00:26:31,500 сосредоточься на этом. 260 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 Иди домой, 261 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 для тебя это дело закончено. 262 00:26:37,000 --> 00:26:38,000 Береги себя, Винтер. 263 00:26:45,000 --> 00:26:47,999 Фрау Штокер, Вы должны быть готовы к тому, 264 00:26:48,000 --> 00:26:51,000 что Вашему отцу понадобится круглосуточная сиделка. 265 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 Ясно. 266 00:26:58,000 --> 00:27:01,000 Не знаю, как у Вас обстоят дела дома, 267 00:27:02,000 --> 00:27:03,999 но если Вы захотите подобрать дом престарелых, 268 00:27:04,000 --> 00:27:06,999 наш персонал может помочь Вам найти 269 00:27:07,000 --> 00:27:09,500 подходящее учреждение, только скажите. 270 00:27:10,000 --> 00:27:11,000 Хорошо. 271 00:27:12,000 --> 00:27:13,000 Буду знать. 272 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 Это какая-то бессмыслица. 273 00:28:43,000 --> 00:28:46,000 Ты сама не знаешь, что говоришь, Элли. 274 00:28:47,000 --> 00:28:50,000 Я понимаю, столько всего произошло... 275 00:28:52,000 --> 00:28:55,000 Нет, я наконец-то стала мыслить трезво. 276 00:29:00,000 --> 00:29:01,999 То, что мы сделали, было ошибкой. 277 00:29:02,000 --> 00:29:03,499 Как это ошибкой? 278 00:29:03,500 --> 00:29:06,000 Элли, наше будущее зависит только от нас. 279 00:29:10,000 --> 00:29:13,999 Я хочу быть с тобой. Вот он я, я никуда не денусь. 280 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 Я знаю. Знаю, что не денешься. 281 00:29:17,000 --> 00:29:19,999 Ты в тридцать с небольшим уже начальник отдела, 282 00:29:20,000 --> 00:29:21,999 и это потому, что ты берёшь ответственность 283 00:29:22,000 --> 00:29:23,999 за себя и всех остальных. 284 00:29:24,000 --> 00:29:27,999 Ты самый искренний и заботливый человек, которого я знаю, 285 00:29:28,000 --> 00:29:29,999 но это неправильно! 286 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 Да какого чёрта, Элли? 287 00:29:36,000 --> 00:29:37,000 Мы же полюбили друг друга. 288 00:29:37,100 --> 00:29:39,000 Что в этом неправильного? 289 00:29:46,000 --> 00:29:47,000 Что случилось? 290 00:29:48,000 --> 00:29:51,000 Что тебя на самом деле беспокоит? 291 00:29:51,500 --> 00:29:55,000 Я так не могу. Не могу! Я не такая, как ты. 292 00:29:58,000 --> 00:29:59,000 И я... 293 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 Я всё решила, разговор окончен. 294 00:30:51,000 --> 00:30:52,999 Ты бросаешь дело? 295 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 Добровольно? С ума сошла? 296 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 Нет там больше дела. 297 00:31:00,000 --> 00:31:01,000 Ладно. 298 00:31:03,000 --> 00:31:06,500 Ладно, я согласен, что в этом деле облажались абсолютно все. 299 00:31:07,000 --> 00:31:08,000 Но это не он. 300 00:31:09,000 --> 00:31:11,999 Ты это знаешь, я это знаю, но мне никто не верит! 301 00:31:12,000 --> 00:31:15,999 Осталась только ты. Поговори с ним, ну пожалуйста. 302 00:31:16,000 --> 00:31:18,999 Хоть какие-то мозги у него должны были остаться. 303 00:31:19,000 --> 00:31:20,999 Он знает, что убийца готовит новый удар, 304 00:31:21,000 --> 00:31:22,999 но не хочет этого признавать. 305 00:31:23,000 --> 00:31:24,999 Его надо просто как следует подопнуть! 306 00:31:25,000 --> 00:31:26,000 Дело закрыто. 307 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 Ты что, правда решила сдаться? 308 00:31:32,000 --> 00:31:35,000 Бросай всё, иди кури, такой расклад, да? 309 00:31:36,000 --> 00:31:38,999 А как насчёт жертв, что уже не спасти? 310 00:31:39,000 --> 00:31:40,999 Как насчёт их семей и гражданских, 311 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 которых мы должны защитить? 312 00:31:44,000 --> 00:31:45,500 Какой же ты мудак. 313 00:31:46,000 --> 00:31:47,999 Жертвы? Семьи? Ты серьёзно? 314 00:31:48,000 --> 00:31:50,999 Ты думаешь только о себе. 315 00:31:51,000 --> 00:31:52,999 Ой, бедненький инспектор Винтер. 316 00:31:53,000 --> 00:31:55,000 Никто его не понимает, весь такой загадочный. 317 00:31:56,000 --> 00:31:59,000 "Всё в жизни летит к чертям, поэтому я так одинок." 318 00:32:00,000 --> 00:32:01,999 Не втягивай меня в это дерьмо 319 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 только потому, что наконец-то расшевелился. 320 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 Подожди, Элли. Подожди. Подожди. 321 00:32:10,000 --> 00:32:11,999 Если уйдёшь сейчас, 322 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 он никогда тебя не отпустит. 323 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 Наоборот, 324 00:32:16,500 --> 00:32:18,000 я-то как раз от него свободна. 325 00:32:18,500 --> 00:32:19,999 Всего хорошего. 326 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 Нет, скажи мне, разве он убийца? 327 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 Посмотри мне в глаза и скажи. 328 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 Разве его мы с тобой искали? 329 00:32:31,000 --> 00:32:32,999 Посмотри на меня, Элли! Это он? 330 00:32:33,000 --> 00:32:34,000 Он убийца? 331 00:32:34,000 --> 00:32:35,000 Элли! 332 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 Элли! Подожди, подожди, подожди. 333 00:32:39,000 --> 00:32:40,000 Элли! 334 00:32:40,100 --> 00:32:42,000 Остановись! Это он? 335 00:32:43,000 --> 00:32:44,000 Это он? 336 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 Год спустя. 337 00:33:57,000 --> 00:33:58,999 Нет, я... 338 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 Я его не видела. 339 00:34:02,000 --> 00:34:04,000 Он же ударил сразу. 340 00:34:06,000 --> 00:34:10,000 А когда я очнулась, уже лежала на животе. 341 00:34:17,000 --> 00:34:18,999 Но прежде чем он ударил, 342 00:34:19,000 --> 00:34:21,000 Вы должны были увидеть его лицо. 343 00:34:22,000 --> 00:34:23,999 По крайней мере, на секунду. 344 00:34:24,000 --> 00:34:25,999 Может быть, Вы что-то запомнили? 345 00:34:26,000 --> 00:34:27,999 Цвет волос, кожи, бороду? 346 00:34:28,000 --> 00:34:29,000 Простите, 347 00:34:29,100 --> 00:34:30,999 но фрау ДеКарло только что ясно сказала, 348 00:34:31,000 --> 00:34:32,999 что нападавшего она не видела. 349 00:34:33,000 --> 00:34:34,000 Да, 350 00:34:34,100 --> 00:34:37,499 но я должна знать всё до мелочей, если мы хотим найти человека, 351 00:34:37,500 --> 00:34:39,500 который изнасиловал фрау ДеКарло. 352 00:34:40,000 --> 00:34:41,000 Да. 353 00:34:42,000 --> 00:34:43,000 Знаю. 354 00:34:43,100 --> 00:34:44,500 А я здесь при чём? 355 00:34:49,000 --> 00:34:51,999 Так, послушайте, может, у Турека и хватает наглости 356 00:34:52,000 --> 00:34:53,999 проводить такие пресс-конференции, 357 00:34:54,000 --> 00:34:55,999 но от меня он заявлений не дождётся. 358 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 Это ясно? Больше сюда не звоните. 359 00:35:58,000 --> 00:35:59,999 Ну? Всё посмотрели? 360 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 Да. 361 00:36:01,100 --> 00:36:02,999 Если Вы предпочитаете жить вдали от шума, 362 00:36:03,000 --> 00:36:04,999 это место как раз для Вас. 363 00:36:05,000 --> 00:36:07,999 Кухню оборудовал предыдущий жилец, можете её оставить. 364 00:36:08,000 --> 00:36:10,999 Небольшая, но это ничего. 365 00:36:11,000 --> 00:36:15,000 Мой муж говорил: "Кухня слишком мала для нас двоих, готовь сама." 366 00:36:16,000 --> 00:36:17,000 Не любил он готовить. 367 00:36:17,100 --> 00:36:19,999 Некоторые мужчины любят, а мне не повезло. 368 00:36:20,000 --> 00:36:21,999 Зато за покупками ходить обожал. 369 00:36:22,000 --> 00:36:25,000 Он умер в прошлом году от рака печени. 370 00:36:25,500 --> 00:36:26,999 До сих пор не верится. 371 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 Вы говорили, здесь вид на озеро? 372 00:36:30,000 --> 00:36:31,000 Да, пойдёмте. 373 00:36:38,000 --> 00:36:39,000 Красиво, да? 374 00:36:42,000 --> 00:36:45,000 Да, и так дёшево. 375 00:36:46,000 --> 00:36:47,999 Я даже думала, это ошибка. 376 00:36:48,000 --> 00:36:49,999 На этот дом большая очередь. 377 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 Но кто знает, может, Вам повезёт. 378 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 Это именно то, что мне нужно. 379 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 - Кто там? - Винтер. 380 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 Спасибо, что пришёл. 381 00:38:08,000 --> 00:38:09,000 Давай, вставай. 382 00:38:10,000 --> 00:38:11,000 Сходи прогуляйся. 383 00:38:13,000 --> 00:38:14,000 Держи. 384 00:38:15,000 --> 00:38:16,000 Бегом. 385 00:38:16,000 --> 00:38:17,000 Ну? 386 00:38:17,100 --> 00:38:20,000 Тебе он тоже про лес загонял? 387 00:38:20,500 --> 00:38:21,500 Иди давай! 388 00:38:25,500 --> 00:38:27,999 Вот. Тут у нас пиво только чешское. 389 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 Я не за пивом сюда три часа тащился. 390 00:38:37,000 --> 00:38:38,000 И с чего мне начать? 391 00:38:39,000 --> 00:38:40,000 Сначала. 392 00:38:42,000 --> 00:38:43,999 Я тогда был в Гамбурге, 393 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 там живёт мой старый друг. 394 00:38:47,000 --> 00:38:48,999 Он нашёл мне комнату. 395 00:38:49,000 --> 00:38:51,999 Я почувствовал себя в безопасности, даже в кино ходил. 396 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 Тогда-то и начались эти звонки. 397 00:38:55,000 --> 00:38:59,000 Звонил телефон, но когда я поднимал трубку, никто не отвечал. 398 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 Но однажды он начал откровенно угрожать. 399 00:39:03,000 --> 00:39:04,999 Сначала как обычно тишина, 400 00:39:05,000 --> 00:39:06,999 а потом он сказал: 401 00:39:07,000 --> 00:39:10,000 "Беги, спасайся, если сможешь." 402 00:39:12,000 --> 00:39:13,000 И? 403 00:39:14,500 --> 00:39:16,000 Я запаниковал и сбежал! 404 00:39:17,000 --> 00:39:18,999 Несколько раз менял номер. 405 00:39:19,000 --> 00:39:20,500 Постоянно переезжал, 406 00:39:21,000 --> 00:39:22,999 но он всегда находил меня. 407 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 И всё звонил, звонил, звонил. 408 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 Но вскоре я узнал 409 00:39:31,000 --> 00:39:34,000 из газет, что вы его поймали. 410 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 Тогда эти звонки и прекратились. 411 00:39:38,500 --> 00:39:41,999 Я почти год спокойно жил, 412 00:39:42,000 --> 00:39:44,000 был уверен, что всё закончилось. 413 00:39:46,000 --> 00:39:47,000 А потом, 414 00:39:47,100 --> 00:39:49,000 две недели назад 415 00:39:49,500 --> 00:39:51,000 мне пришло это. 416 00:39:54,000 --> 00:39:58,000 Я тогда прятался в Люнебурге, в небольшом отеле в самой глуши. 417 00:39:59,000 --> 00:40:02,000 Но он нашёл меня и там, прислал эту карточку. 418 00:40:04,000 --> 00:40:05,000 Но это... 419 00:40:05,100 --> 00:40:07,000 Это же невозможно! 420 00:40:11,000 --> 00:40:12,999 Спасибо за информацию, герр Бруннер. 421 00:40:13,000 --> 00:40:14,000 Это я заберу. 422 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 Стой! Ты... 423 00:40:16,000 --> 00:40:17,000 Ты куда? 424 00:40:18,000 --> 00:40:20,999 Ты должен приставить ко мне охрану, прямо сейчас. 425 00:40:21,000 --> 00:40:22,000 Не по адресу. 426 00:40:22,100 --> 00:40:23,500 В каком смысле? 427 00:40:24,000 --> 00:40:25,000 Я в отпуске. 428 00:40:28,500 --> 00:40:32,000 Это вы, идиоты, втянули меня во всё это дерьмо. 429 00:40:32,500 --> 00:40:34,000 Без вас этого бы не случилось. 430 00:40:34,500 --> 00:40:37,000 Вы разрушили мою жизнь! 431 00:40:39,000 --> 00:40:42,000 Я ведь был обычным счастливым человеком! 432 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 Счастье - это иллюзия. 433 00:40:47,000 --> 00:40:48,000 Эй! 434 00:40:50,000 --> 00:40:51,000 Какого хрена? 435 00:40:53,000 --> 00:40:54,500 Он ведь ещё жив! 436 00:40:55,000 --> 00:40:57,000 Без тебя я покойник! 437 00:41:02,000 --> 00:41:04,999 Луиза Баумгартнер, помнишь её? 438 00:41:05,000 --> 00:41:07,999 Она покончила с собой на прошлой неделе. 439 00:41:08,000 --> 00:41:09,999 Надеюсь, вы с ней ещё увидитесь. 440 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 Когда придёт красный сезон. 441 00:41:59,000 --> 00:42:00,000 Геди? 442 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 Курьер привёз нам ужин! 443 00:42:07,000 --> 00:42:08,000 Ты меня слышишь? 444 00:42:10,000 --> 00:42:11,000 Гедеон! 445 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 Геди! Спускайся! 446 00:42:16,000 --> 00:42:17,000 Ужин! 447 00:42:19,000 --> 00:42:20,999 Умение освещать тему исследования увлечённо, 448 00:42:21,000 --> 00:42:22,999 но не забывая о чувстве меры, 449 00:42:23,000 --> 00:42:26,000 часто помогало мне в моей журналисткой карьере. 450 00:42:28,000 --> 00:42:30,499 Однако, помогло оно мне и в написании этой книги. 451 00:42:30,500 --> 00:42:33,499 Кропотливую и тяжёлую работу над делом Крампуса я считаю 452 00:42:33,500 --> 00:42:35,499 своим самым важным профессиональным опытом. 453 00:42:35,500 --> 00:42:37,999 И я рад, что мне посчастливилось оказаться в нужное время 454 00:42:38,000 --> 00:42:41,000 в нужном месте, чтобы сделать свой вклад 455 00:42:42,000 --> 00:42:44,999 и помочь в разгадке одного из самых освещаемых расследований 456 00:42:45,000 --> 00:42:48,000 в истории немецко-австрийской полиции. 457 00:42:52,000 --> 00:42:53,000 Спасибо. 458 00:42:54,000 --> 00:42:55,000 Спасибо. 459 00:42:55,100 --> 00:42:56,999 Поблагодарим господина Турека. 460 00:42:57,000 --> 00:43:00,999 А теперь, думаю, настало время вопросов. Да? 461 00:43:01,000 --> 00:43:02,000 Герр Турек, 462 00:43:02,100 --> 00:43:05,999 Вы невероятно детально описываете полицейские операции. 463 00:43:06,000 --> 00:43:07,000 Да. 464 00:43:07,100 --> 00:43:09,999 Как Вам удалось получить доступ к материалам расследования? 465 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 Профессиональная тайна. 466 00:43:19,000 --> 00:43:20,000 Отлично. 467 00:43:20,100 --> 00:43:23,000 - Спасибо. - Что Вы. 468 00:43:25,000 --> 00:43:26,000 Увлекательно. 469 00:43:26,000 --> 00:43:27,000 Спасибо. 470 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 А продолжение будет? 471 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 Для Марии-Лу, пожалуйста. 472 00:43:54,000 --> 00:43:56,000 Простите, как это так, он не хочет? 473 00:43:59,000 --> 00:44:00,999 Придумайте что-нибудь! Вы дом престарелых. 474 00:44:01,000 --> 00:44:04,000 Иначе проблемы будут не только у моего отца. 475 00:44:08,000 --> 00:44:09,000 Да! 476 00:44:09,100 --> 00:44:10,999 Герр Турек, Вам тут конверт. 477 00:44:11,000 --> 00:44:12,000 Курьер принёс. 478 00:44:21,000 --> 00:44:22,000 Держите. 479 00:44:23,000 --> 00:44:25,999 Я обязательно приеду к нему в ближайшее время, 480 00:44:26,000 --> 00:44:27,499 но это проблему не решит. 481 00:44:27,500 --> 00:44:29,499 Если он отказывается есть, вы должны его накормить, 482 00:44:29,500 --> 00:44:31,499 это ваша работа, я вам деньги плачу. 483 00:44:31,500 --> 00:44:32,500 Да. 484 00:44:33,000 --> 00:44:36,000 Хорошо. Да, постарайтесь, спасибо. 485 00:44:37,000 --> 00:44:38,000 До встречи. 486 00:44:41,000 --> 00:44:44,000 Всё в порядке? Ещё что-нибудь нужно? 487 00:44:47,000 --> 00:44:48,000 Герр Турек? 488 00:44:48,000 --> 00:44:49,000 Нет, спасибо. 42658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.