Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
Хотите?
2
00:00:32,000 --> 00:00:33,500
Нет, сладкое не ем.
3
00:00:34,000 --> 00:00:35,499
Они не сладкие,
4
00:00:35,500 --> 00:00:36,999
это погача.
5
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
Солёная.
6
00:00:38,100 --> 00:00:41,000
Солёная? Я всё же откажусь.
7
00:00:41,500 --> 00:00:43,000
Испекла по рецепту бабушки.
8
00:00:43,500 --> 00:00:44,999
Она сама родом из Германии.
9
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
Научила меня говорить
по-немецки немного.
10
00:00:51,000 --> 00:00:52,999
Ну а сама ты откуда?
11
00:00:53,000 --> 00:00:54,999
Я из Македонии.
12
00:00:55,000 --> 00:00:56,999
Скоро войдём в ЕС.
13
00:00:57,000 --> 00:00:58,999
Ой, я в этой политике совсем
не разбираюсь.
14
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
Я из маленького городка.
15
00:01:01,500 --> 00:01:03,999
Поэтому и еду в Европу,
ради работы.
16
00:01:04,000 --> 00:01:06,999
Мама говорила: "Нет, Милица,
ты останешься здесь."
17
00:01:07,000 --> 00:01:08,999
Но как я могла остаться?
18
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
Европа огромная.
19
00:01:11,500 --> 00:01:13,000
Там гораздо лучше.
20
00:01:13,500 --> 00:01:15,999
Хочу там научиться готовить
и устроиться в ресторан.
21
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
Да, готовить мы умеем,
ты права.
22
00:01:25,000 --> 00:01:28,000
Но разве ты не скучаешь
по дому, по семье?
23
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Моя семья всегда со мной.
24
00:01:36,500 --> 00:01:38,000
Это от них.
25
00:01:39,000 --> 00:01:40,999
Это от моей сестры,
26
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
от брата,
27
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
от мамы
28
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
и папы.
29
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Я положу их ночью под подушку.
30
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
И они будут со мной,
где бы я ни была.
31
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
Я Эрика.
32
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
Ты станешь прекрасным поваром,
я не сомневаюсь.
33
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
Перевал.
34
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Теперь он убивает наших детей!
35
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
Сможет ли она его поймать?
36
00:05:01,000 --> 00:05:02,999
Госпожа Штокер, в приложении
к этому письму.
37
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
Вы найдёте снимок ультразвука
с последнего обследования.
38
00:05:39,000 --> 00:05:40,500
Шлюха.
39
00:05:51,000 --> 00:05:53,999
Уверен, это и в Ваших интересах
тоже, фрау Штокер.
40
00:05:54,000 --> 00:05:55,999
Так Вы будете вне опасности.
41
00:05:56,000 --> 00:05:59,999
Герр Видманн возьмёт на себя
управление комиссариатом,
42
00:06:00,000 --> 00:06:01,999
команду вашу мы разгонять
не будем.
43
00:06:02,000 --> 00:06:04,999
Но, думаю, после такого
напряжённого расследования
44
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
им тоже крайне необходима
передышка.
45
00:06:09,500 --> 00:06:10,999
У вас есть вопросы?
46
00:06:11,000 --> 00:06:13,999
Да, скажите, что это за цирк?
47
00:06:14,000 --> 00:06:15,999
Какого чёрта? Вы совершаете
такую глупую ошибку,
48
00:06:16,000 --> 00:06:18,999
принимаете чисто политические
решения,
49
00:06:19,000 --> 00:06:20,499
которые препятствуют
расследованию.
50
00:06:20,500 --> 00:06:22,999
Хотите помешать нам, господин
министр?
51
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
Прекрати, пожалуйста.
52
00:06:24,100 --> 00:06:26,999
Не Вам решать, что мешает
расследованию, а что нет.
53
00:06:27,000 --> 00:06:29,999
В данной ситуации всем
будет лучше,
54
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
если Вы проявите гибкость.
55
00:06:32,500 --> 00:06:34,000
Герр Видманн, удачи.
56
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
Вы сами-то где были
всё это время?
57
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
Что Вы понимаете?
58
00:06:42,500 --> 00:06:43,999
Только мы со Штокер
можем наконец
59
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
загнать этого ублюдка
на нары.
60
00:06:47,000 --> 00:06:48,999
Но вы не особо далеко
продвинулись за время
61
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
расследования, разве нет?
Всего доброго.
62
00:06:56,000 --> 00:06:58,999
А ты? Взял и бросил всё
за милую душу.
63
00:06:59,000 --> 00:07:00,999
Я полностью поддерживаю
это решение.
64
00:07:01,000 --> 00:07:03,999
Мы наделали ошибок,
таковы последствия.
65
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
"Мы наделали ошибок,
это последствия ..."
66
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
Как же вы меня достали,
в печёнках сидите!
67
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
Привет. А я-то думала,
тут никого нет.
68
00:08:05,000 --> 00:08:06,500
Тебе нехорошо?
69
00:08:30,000 --> 00:08:31,999
Министр внутренних дел
Йозеф Кляйн
70
00:08:32,000 --> 00:08:33,999
также объявил о принятых
мерах.
71
00:08:34,000 --> 00:08:36,499
В пресс-релизе он сообщил о смене
руководства
72
00:08:36,500 --> 00:08:38,499
в местной полиции.
73
00:08:38,500 --> 00:08:40,999
Назначив новых людей
на руководящие должности,
74
00:08:41,000 --> 00:08:42,999
Кляйн признал, что в ходе
расследования
75
00:08:43,000 --> 00:08:44,999
были допущены большие
ошибки.
76
00:08:45,000 --> 00:08:46,999
Однако, министр уверен,
что преступник
77
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
скоро будет пойман.
78
00:09:06,000 --> 00:09:07,500
Фрау Штокер?
79
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
Да?
80
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
Тандер,
81
00:09:15,500 --> 00:09:17,000
это мой сын погиб.
82
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Фрау Тандер, я очень
сожалею...
83
00:09:33,000 --> 00:09:35,499
Вы же знаете, что могли
это предотвратить.
84
00:09:35,500 --> 00:09:36,999
Если бы поймали его раньше!
85
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
Он столько времени на свободе,
и что вы сделали?
86
00:09:40,500 --> 00:09:41,500
Мне очень жаль.
87
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Да что вы за люди?
88
00:09:52,500 --> 00:09:53,999
Фрау Тандер.
89
00:09:54,000 --> 00:09:55,499
Чего Вы добиваетесь?
90
00:09:55,500 --> 00:09:57,499
Вы ничего не знаете!
91
00:09:57,500 --> 00:09:59,999
Думаете, Вам станет легче,
если найдёте,
92
00:10:00,000 --> 00:10:01,999
на кого свалить всю вину?
93
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
То, что случилось с Вашим
сыном - ужасно,
94
00:10:05,000 --> 00:10:06,499
но этим ничего не изменить.
95
00:10:06,500 --> 00:10:08,000
Вам должно быть стыдно!
96
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Меня здесь не было.
97
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
Конечно.
98
00:10:27,100 --> 00:10:28,500
Как иначе.
99
00:10:36,000 --> 00:10:40,000
Давай каждый просто будет делать
то, что считает правильным.
100
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
В таком деле все средства
хороши.
101
00:12:33,500 --> 00:12:35,000
Фрау Баумгартнер?
102
00:12:36,000 --> 00:12:38,999
Чарльз Турек, я журналист
мюнхенской газеты.
103
00:12:39,000 --> 00:12:41,500
Нет, нет, не бойтесь,
я не желаю Вам вреда.
104
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
Наоборот, я только помочь хочу.
105
00:12:47,000 --> 00:12:48,999
Не обижайтесь, но выглядите Вы так,
106
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
будто помощь Вам не помешает.
107
00:12:52,000 --> 00:12:53,500
Мне нужны деньги.
108
00:12:56,000 --> 00:12:57,500
Это можно обсудить.
109
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
Спасибо.
110
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
Доброе.
111
00:16:35,500 --> 00:16:36,500
Турек.
112
00:16:38,000 --> 00:16:40,500
Откуда мне знать,
что это ты?
113
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
Что?
114
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
Где?
115
00:16:46,100 --> 00:16:48,500
Ты же знаешь, что я должен
сообщить полиции?
116
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
Алло?
117
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
Чёрт!
118
00:17:00,000 --> 00:17:01,999
Технически он подкован.
119
00:17:02,000 --> 00:17:03,999
Арендовал под вымышленным
именем фургон,
120
00:17:04,000 --> 00:17:06,999
после теракта установил камеру
и наблюдал за ним.
121
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
Дальше все электронные
следы теряются.
122
00:17:09,500 --> 00:17:10,999
Всё тщательно спланировано.
123
00:17:11,000 --> 00:17:13,999
А что насчёт наших камер?
Всё уж просмотрели?
124
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
Да. Должно быть, машину
он забрал позже.
125
00:17:18,000 --> 00:17:20,499
Белый фургон с совпадающим
номерным знаком
126
00:17:20,500 --> 00:17:22,000
был замечен на границе,
127
00:17:22,500 --> 00:17:24,999
но водителя опознать
не удалось.
128
00:17:25,000 --> 00:17:26,999
А что с тем звонком
от женщины?
129
00:17:27,000 --> 00:17:28,999
Этим кто-то занимается?
130
00:17:29,000 --> 00:17:30,999
Конечно, занимается.
131
00:17:31,000 --> 00:17:32,999
Но звонков от населения
поступает много.
132
00:17:33,000 --> 00:17:35,999
Женщина зовёт на помощь и говорит,
что за ней гонится убийца.
133
00:17:36,000 --> 00:17:37,999
Это не просто информация.
134
00:17:38,000 --> 00:17:40,999
Отрабатываем. Но в том районе
пропавших без вести нет.
135
00:17:41,000 --> 00:17:42,999
Она говорила с акцентом.
С восточным акцентом.
136
00:17:43,000 --> 00:17:45,999
Наверняка, она приезжая, конечно,
её никто не хватился!
137
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
Так.
138
00:17:48,000 --> 00:17:49,500
Ну и что ты нам предлагаешь?
139
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
Обыскать двадцать квадратных
километров леса?
140
00:17:53,000 --> 00:17:55,999
Кто-то должен расставлять
за вас приоритеты.
141
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
Честно говоря,
142
00:17:57,100 --> 00:17:58,999
вот смотрю я на вашу
прежнюю работу...
143
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
Вот это очень интересно.
144
00:18:02,000 --> 00:18:03,800
И что же мы сделали не так?
145
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
Ну что?
146
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
Да?
147
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
Да?
148
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
Слушаю.
149
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
Да, я тут.
150
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
Ага, до встречи.
151
00:18:32,000 --> 00:18:33,999
Что Вы здесь делаете?
152
00:18:34,000 --> 00:18:35,999
Чарльз Турек, мюнхенская
газета, здрасте.
153
00:18:36,000 --> 00:18:38,999
Здесь проводится полицейская
операция, покиньте территорию.
154
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
Кто-то пострадал?
155
00:18:40,100 --> 00:18:41,999
Я не могу сказать. Разворачивайтесь
и уезжайте.
156
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
Слушай, это я позвонил вам,
я дал наводку, ясно?
157
00:18:46,000 --> 00:18:48,999
1-8-4-25-11: На территории
снова стреляли.
158
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
Пошли.
159
00:19:03,000 --> 00:19:04,999
Ну уж нет, я в это не сунусь.
160
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
Камеру мне оставь!
161
00:19:39,000 --> 00:19:40,999
Около 10 часов
162
00:19:41,000 --> 00:19:42,999
местные жители сообщили
о выстрелах
163
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
на ферме около Бад-Райхенхалля.
164
00:19:46,500 --> 00:19:48,999
Затем на место происшествия
без промедления
165
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
прибыл полицейский патруль.
166
00:19:51,500 --> 00:19:53,499
Сотрудники обнаружили
на собственности
167
00:19:53,500 --> 00:19:56,000
тело семидесяти двухлетнего
мужчины.
168
00:19:56,500 --> 00:19:57,999
Во время осмотра здания
169
00:19:58,000 --> 00:20:00,999
произошла перестрелка,
в ходе которой
170
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
один из офицеров был
смертельно ранен.
171
00:20:04,500 --> 00:20:06,999
Второй офицер, к счастью,
смог отбежать в укрытие
172
00:20:07,000 --> 00:20:10,000
и отправить на базу запрос
о подкреплении.
173
00:20:16,000 --> 00:20:18,499
На место происшествия немедленно
отправили
174
00:20:18,500 --> 00:20:21,000
группу специального назначения.
175
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
Прибывших офицеров встретила
176
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
новая серия выстрелов.
177
00:20:32,000 --> 00:20:36,000
Сколько было стрелков,
до сих пор неизвестно.
178
00:20:57,000 --> 00:21:00,000
Как выяснилось позже, бомба
была самодельной,
179
00:21:01,000 --> 00:21:02,999
по-видимому, она взорвалась
в подвале здания,
180
00:21:03,000 --> 00:21:05,500
обрушив большую его часть.
181
00:21:35,500 --> 00:21:38,999
В 11:30 произошла очередная
перестрелка,
182
00:21:39,000 --> 00:21:41,999
в ходе которой преступник в маске
был серьёзно ранен.
183
00:21:42,000 --> 00:21:45,999
Вскоре после этого он скончался
от полученных травм
184
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
по пути в ближайшую больницу.
185
00:21:48,500 --> 00:21:49,999
Труп во дворе
186
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
был опознан как родной
отец преступника.
187
00:21:54,000 --> 00:21:58,999
Сам преступник - молодой человек,
27 лет, одинокий,
188
00:21:59,000 --> 00:22:00,999
бывший студент-программист.
189
00:22:01,000 --> 00:22:04,999
У него имеется несколько серьёзных
приводов в полицию.
190
00:22:05,000 --> 00:22:06,999
Есть ли признаки того,
что виновником
191
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
мог быть убийца Крампус?
192
00:22:08,100 --> 00:22:11,999
Некоторые детали действительно
не исключают такую возможность.
193
00:22:12,000 --> 00:22:13,499
Какие именно?
194
00:22:13,500 --> 00:22:15,000
Простите, можно?
195
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
Я был там.
196
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
И я видел маску.
197
00:22:21,000 --> 00:22:22,000
Так это он
198
00:22:22,100 --> 00:22:23,999
или не он?
199
00:22:24,000 --> 00:22:25,999
На данный момент это главная
версия.
200
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
Но утверждать ничего...
201
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
"Убийца погибает под градом пуль."
202
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
Фрау Штокер?
203
00:23:09,000 --> 00:23:10,999
Врач готов Вас принять.
204
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
Пройдёте или Вам нужна
ещё минутка?
205
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
Кто дал тебе право общаться
с прессой?
206
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
Ты часть команды!
207
00:24:05,100 --> 00:24:07,000
От своего лица ты выступать
не можешь!
208
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
Что с тобой не так?
209
00:24:14,000 --> 00:24:15,999
Зачем ты такое наговорил?
210
00:24:16,000 --> 00:24:17,999
Фальхубер вовсе не убийца
Крампус.
211
00:24:18,000 --> 00:24:20,999
Несколько месяцев назад
к этому делу
212
00:24:21,000 --> 00:24:22,499
привлекали видного аналитика,
213
00:24:22,500 --> 00:24:24,000
Кристиана Ресслера.
214
00:24:24,500 --> 00:24:27,000
Его профиль идеально подходит
Фальхуберу.
215
00:24:29,000 --> 00:24:32,999
Цитирую: "Одиночка, сильная,
эгоцентричная личность,
216
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
интеллект выше среднего."
217
00:24:36,000 --> 00:24:38,999
В его комнате были найдены книги
по альпийским мифам,
218
00:24:39,000 --> 00:24:41,999
в том числе книга о жизни
в дикой природе.
219
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
Кроме того боевой нож,
220
00:24:45,000 --> 00:24:46,000
пистолеты,
221
00:24:46,500 --> 00:24:48,999
различные маски дьявола
и Крампуса.
222
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
И к тому же бомба!
223
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
Вы хватаетесь за соломинку
224
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
и сами это знаете.
225
00:24:58,000 --> 00:24:59,999
Пресса постоянно освящала
расследование.
226
00:25:00,000 --> 00:25:03,999
Каждый идиот знал его идеологию,
какое оружие он использует,
227
00:25:04,000 --> 00:25:05,999
чего добивается и как думает.
228
00:25:06,000 --> 00:25:07,999
Фальхубер был разочарованным
фанатиком,
229
00:25:08,000 --> 00:25:09,999
который нашёл своего идола.
230
00:25:10,000 --> 00:25:11,999
Он просто захотел украсть
его славу,
231
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
попасть на первую полосу!
232
00:25:13,100 --> 00:25:16,000
Он всего лишь подражатель,
опомнитесь!
233
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
Тогда давай-ка я тебе
кое-что покажу.
234
00:25:22,000 --> 00:25:26,000
Мы встретились со свидетелем
с того неудачного опознания,
235
00:25:27,000 --> 00:25:28,999
изготовителем масок
Винсентом Лэнгом.
236
00:25:29,000 --> 00:25:30,499
Вот фоторобот заказчика,
237
00:25:30,500 --> 00:25:32,999
который художники сделали
с его слов.
238
00:25:33,000 --> 00:25:34,999
Этот человек - Инго Фальхубер!
239
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
Это его вы тогда искали!
240
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
Да.
241
00:25:40,000 --> 00:25:41,500
Но это не он.
242
00:25:43,000 --> 00:25:45,499
Винтер, ты отстранён от дела,
243
00:25:45,500 --> 00:25:46,999
приказ вступает в силу
немедленно.
244
00:25:47,000 --> 00:25:50,000
Я доведу это до конца!
245
00:25:54,000 --> 00:25:55,999
Нет, мне не нужен адвокат.
246
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
Я не позволю им так
поступить.
247
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
Это всё ещё моё дело!
Моё и Штокер!
248
00:26:02,000 --> 00:26:03,999
Ты знаешь журналиста
Чарльза Турека?
249
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
Да, конечно. А что?
250
00:26:06,500 --> 00:26:08,499
Герр Турек недавно связался
с женщиной
251
00:26:08,500 --> 00:26:10,499
по имени Луиза Баумгартнер.
252
00:26:10,500 --> 00:26:11,999
Знаю, имя знакомое.
253
00:26:12,000 --> 00:26:14,500
Она была членом секты
Себастьяна Бруннера.
254
00:26:15,000 --> 00:26:17,999
Женщина была вовлечена
в полицейскую операцию,
255
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
которую мы бы очень не хотели
увидеть в газетах.
256
00:26:21,000 --> 00:26:22,999
Герр Турек хочет получить
доступ к материалам дела,
257
00:26:23,000 --> 00:26:26,000
взамен он обещал не допускать
утечки в прессу.
258
00:26:27,000 --> 00:26:29,499
Против тебя начнётся внутреннее
расследование,
259
00:26:29,500 --> 00:26:31,500
сосредоточься на этом.
260
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
Иди домой,
261
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
для тебя это дело
закончено.
262
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
Береги себя, Винтер.
263
00:26:45,000 --> 00:26:47,999
Фрау Штокер, Вы должны
быть готовы к тому,
264
00:26:48,000 --> 00:26:51,000
что Вашему отцу понадобится
круглосуточная сиделка.
265
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
Ясно.
266
00:26:58,000 --> 00:27:01,000
Не знаю, как у Вас обстоят
дела дома,
267
00:27:02,000 --> 00:27:03,999
но если Вы захотите подобрать
дом престарелых,
268
00:27:04,000 --> 00:27:06,999
наш персонал может помочь
Вам найти
269
00:27:07,000 --> 00:27:09,500
подходящее учреждение,
только скажите.
270
00:27:10,000 --> 00:27:11,000
Хорошо.
271
00:27:12,000 --> 00:27:13,000
Буду знать.
272
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
Это какая-то бессмыслица.
273
00:28:43,000 --> 00:28:46,000
Ты сама не знаешь,
что говоришь, Элли.
274
00:28:47,000 --> 00:28:50,000
Я понимаю, столько всего
произошло...
275
00:28:52,000 --> 00:28:55,000
Нет, я наконец-то стала
мыслить трезво.
276
00:29:00,000 --> 00:29:01,999
То, что мы сделали,
было ошибкой.
277
00:29:02,000 --> 00:29:03,499
Как это ошибкой?
278
00:29:03,500 --> 00:29:06,000
Элли, наше будущее зависит
только от нас.
279
00:29:10,000 --> 00:29:13,999
Я хочу быть с тобой. Вот он я,
я никуда не денусь.
280
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
Я знаю. Знаю, что не денешься.
281
00:29:17,000 --> 00:29:19,999
Ты в тридцать с небольшим
уже начальник отдела,
282
00:29:20,000 --> 00:29:21,999
и это потому, что ты берёшь
ответственность
283
00:29:22,000 --> 00:29:23,999
за себя и всех остальных.
284
00:29:24,000 --> 00:29:27,999
Ты самый искренний и заботливый
человек, которого я знаю,
285
00:29:28,000 --> 00:29:29,999
но это неправильно!
286
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
Да какого чёрта, Элли?
287
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
Мы же полюбили друг друга.
288
00:29:37,100 --> 00:29:39,000
Что в этом неправильного?
289
00:29:46,000 --> 00:29:47,000
Что случилось?
290
00:29:48,000 --> 00:29:51,000
Что тебя на самом деле
беспокоит?
291
00:29:51,500 --> 00:29:55,000
Я так не могу. Не могу!
Я не такая, как ты.
292
00:29:58,000 --> 00:29:59,000
И я...
293
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
Я всё решила, разговор
окончен.
294
00:30:51,000 --> 00:30:52,999
Ты бросаешь дело?
295
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
Добровольно? С ума сошла?
296
00:30:56,000 --> 00:30:58,000
Нет там больше дела.
297
00:31:00,000 --> 00:31:01,000
Ладно.
298
00:31:03,000 --> 00:31:06,500
Ладно, я согласен, что в этом деле
облажались абсолютно все.
299
00:31:07,000 --> 00:31:08,000
Но это не он.
300
00:31:09,000 --> 00:31:11,999
Ты это знаешь, я это знаю,
но мне никто не верит!
301
00:31:12,000 --> 00:31:15,999
Осталась только ты. Поговори
с ним, ну пожалуйста.
302
00:31:16,000 --> 00:31:18,999
Хоть какие-то мозги у него
должны были остаться.
303
00:31:19,000 --> 00:31:20,999
Он знает, что убийца готовит
новый удар,
304
00:31:21,000 --> 00:31:22,999
но не хочет этого признавать.
305
00:31:23,000 --> 00:31:24,999
Его надо просто как следует
подопнуть!
306
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
Дело закрыто.
307
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
Ты что, правда решила сдаться?
308
00:31:32,000 --> 00:31:35,000
Бросай всё, иди кури, такой
расклад, да?
309
00:31:36,000 --> 00:31:38,999
А как насчёт жертв, что уже
не спасти?
310
00:31:39,000 --> 00:31:40,999
Как насчёт их семей и гражданских,
311
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
которых мы должны защитить?
312
00:31:44,000 --> 00:31:45,500
Какой же ты мудак.
313
00:31:46,000 --> 00:31:47,999
Жертвы? Семьи? Ты серьёзно?
314
00:31:48,000 --> 00:31:50,999
Ты думаешь только о себе.
315
00:31:51,000 --> 00:31:52,999
Ой, бедненький инспектор
Винтер.
316
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
Никто его не понимает, весь
такой загадочный.
317
00:31:56,000 --> 00:31:59,000
"Всё в жизни летит к чертям,
поэтому я так одинок."
318
00:32:00,000 --> 00:32:01,999
Не втягивай меня в это
дерьмо
319
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
только потому, что наконец-то
расшевелился.
320
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
Подожди, Элли. Подожди.
Подожди.
321
00:32:10,000 --> 00:32:11,999
Если уйдёшь сейчас,
322
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
он никогда тебя не отпустит.
323
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
Наоборот,
324
00:32:16,500 --> 00:32:18,000
я-то как раз от него свободна.
325
00:32:18,500 --> 00:32:19,999
Всего хорошего.
326
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
Нет, скажи мне, разве он
убийца?
327
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
Посмотри мне в глаза и скажи.
328
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
Разве его мы с тобой искали?
329
00:32:31,000 --> 00:32:32,999
Посмотри на меня, Элли!
Это он?
330
00:32:33,000 --> 00:32:34,000
Он убийца?
331
00:32:34,000 --> 00:32:35,000
Элли!
332
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
Элли! Подожди, подожди,
подожди.
333
00:32:39,000 --> 00:32:40,000
Элли!
334
00:32:40,100 --> 00:32:42,000
Остановись! Это он?
335
00:32:43,000 --> 00:32:44,000
Это он?
336
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
Год спустя.
337
00:33:57,000 --> 00:33:58,999
Нет, я...
338
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
Я его не видела.
339
00:34:02,000 --> 00:34:04,000
Он же ударил сразу.
340
00:34:06,000 --> 00:34:10,000
А когда я очнулась, уже
лежала на животе.
341
00:34:17,000 --> 00:34:18,999
Но прежде чем он ударил,
342
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
Вы должны были увидеть
его лицо.
343
00:34:22,000 --> 00:34:23,999
По крайней мере, на секунду.
344
00:34:24,000 --> 00:34:25,999
Может быть, Вы что-то
запомнили?
345
00:34:26,000 --> 00:34:27,999
Цвет волос, кожи, бороду?
346
00:34:28,000 --> 00:34:29,000
Простите,
347
00:34:29,100 --> 00:34:30,999
но фрау ДеКарло только что
ясно сказала,
348
00:34:31,000 --> 00:34:32,999
что нападавшего она не видела.
349
00:34:33,000 --> 00:34:34,000
Да,
350
00:34:34,100 --> 00:34:37,499
но я должна знать всё до мелочей,
если мы хотим найти человека,
351
00:34:37,500 --> 00:34:39,500
который изнасиловал фрау
ДеКарло.
352
00:34:40,000 --> 00:34:41,000
Да.
353
00:34:42,000 --> 00:34:43,000
Знаю.
354
00:34:43,100 --> 00:34:44,500
А я здесь при чём?
355
00:34:49,000 --> 00:34:51,999
Так, послушайте, может, у Турека
и хватает наглости
356
00:34:52,000 --> 00:34:53,999
проводить такие пресс-конференции,
357
00:34:54,000 --> 00:34:55,999
но от меня он заявлений
не дождётся.
358
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
Это ясно? Больше сюда
не звоните.
359
00:35:58,000 --> 00:35:59,999
Ну? Всё посмотрели?
360
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
Да.
361
00:36:01,100 --> 00:36:02,999
Если Вы предпочитаете жить
вдали от шума,
362
00:36:03,000 --> 00:36:04,999
это место как раз для Вас.
363
00:36:05,000 --> 00:36:07,999
Кухню оборудовал предыдущий
жилец, можете её оставить.
364
00:36:08,000 --> 00:36:10,999
Небольшая, но это ничего.
365
00:36:11,000 --> 00:36:15,000
Мой муж говорил: "Кухня слишком мала
для нас двоих, готовь сама."
366
00:36:16,000 --> 00:36:17,000
Не любил он готовить.
367
00:36:17,100 --> 00:36:19,999
Некоторые мужчины любят,
а мне не повезло.
368
00:36:20,000 --> 00:36:21,999
Зато за покупками ходить
обожал.
369
00:36:22,000 --> 00:36:25,000
Он умер в прошлом году
от рака печени.
370
00:36:25,500 --> 00:36:26,999
До сих пор не верится.
371
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
Вы говорили, здесь вид
на озеро?
372
00:36:30,000 --> 00:36:31,000
Да, пойдёмте.
373
00:36:38,000 --> 00:36:39,000
Красиво, да?
374
00:36:42,000 --> 00:36:45,000
Да, и так дёшево.
375
00:36:46,000 --> 00:36:47,999
Я даже думала, это ошибка.
376
00:36:48,000 --> 00:36:49,999
На этот дом большая очередь.
377
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
Но кто знает, может, Вам повезёт.
378
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
Это именно то, что мне нужно.
379
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
- Кто там?
- Винтер.
380
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
Спасибо, что пришёл.
381
00:38:08,000 --> 00:38:09,000
Давай, вставай.
382
00:38:10,000 --> 00:38:11,000
Сходи прогуляйся.
383
00:38:13,000 --> 00:38:14,000
Держи.
384
00:38:15,000 --> 00:38:16,000
Бегом.
385
00:38:16,000 --> 00:38:17,000
Ну?
386
00:38:17,100 --> 00:38:20,000
Тебе он тоже про лес загонял?
387
00:38:20,500 --> 00:38:21,500
Иди давай!
388
00:38:25,500 --> 00:38:27,999
Вот. Тут у нас пиво только
чешское.
389
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
Я не за пивом сюда три часа
тащился.
390
00:38:37,000 --> 00:38:38,000
И с чего мне начать?
391
00:38:39,000 --> 00:38:40,000
Сначала.
392
00:38:42,000 --> 00:38:43,999
Я тогда был в Гамбурге,
393
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
там живёт мой старый друг.
394
00:38:47,000 --> 00:38:48,999
Он нашёл мне комнату.
395
00:38:49,000 --> 00:38:51,999
Я почувствовал себя в безопасности,
даже в кино ходил.
396
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
Тогда-то и начались эти звонки.
397
00:38:55,000 --> 00:38:59,000
Звонил телефон, но когда я поднимал
трубку, никто не отвечал.
398
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
Но однажды он начал откровенно
угрожать.
399
00:39:03,000 --> 00:39:04,999
Сначала как обычно тишина,
400
00:39:05,000 --> 00:39:06,999
а потом он сказал:
401
00:39:07,000 --> 00:39:10,000
"Беги, спасайся, если сможешь."
402
00:39:12,000 --> 00:39:13,000
И?
403
00:39:14,500 --> 00:39:16,000
Я запаниковал и сбежал!
404
00:39:17,000 --> 00:39:18,999
Несколько раз менял номер.
405
00:39:19,000 --> 00:39:20,500
Постоянно переезжал,
406
00:39:21,000 --> 00:39:22,999
но он всегда находил меня.
407
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
И всё звонил, звонил, звонил.
408
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
Но вскоре я узнал
409
00:39:31,000 --> 00:39:34,000
из газет, что вы его поймали.
410
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
Тогда эти звонки и прекратились.
411
00:39:38,500 --> 00:39:41,999
Я почти год спокойно жил,
412
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
был уверен, что всё закончилось.
413
00:39:46,000 --> 00:39:47,000
А потом,
414
00:39:47,100 --> 00:39:49,000
две недели назад
415
00:39:49,500 --> 00:39:51,000
мне пришло это.
416
00:39:54,000 --> 00:39:58,000
Я тогда прятался в Люнебурге,
в небольшом отеле в самой глуши.
417
00:39:59,000 --> 00:40:02,000
Но он нашёл меня и там, прислал
эту карточку.
418
00:40:04,000 --> 00:40:05,000
Но это...
419
00:40:05,100 --> 00:40:07,000
Это же невозможно!
420
00:40:11,000 --> 00:40:12,999
Спасибо за информацию,
герр Бруннер.
421
00:40:13,000 --> 00:40:14,000
Это я заберу.
422
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
Стой! Ты...
423
00:40:16,000 --> 00:40:17,000
Ты куда?
424
00:40:18,000 --> 00:40:20,999
Ты должен приставить ко мне
охрану, прямо сейчас.
425
00:40:21,000 --> 00:40:22,000
Не по адресу.
426
00:40:22,100 --> 00:40:23,500
В каком смысле?
427
00:40:24,000 --> 00:40:25,000
Я в отпуске.
428
00:40:28,500 --> 00:40:32,000
Это вы, идиоты, втянули меня
во всё это дерьмо.
429
00:40:32,500 --> 00:40:34,000
Без вас этого бы не случилось.
430
00:40:34,500 --> 00:40:37,000
Вы разрушили мою жизнь!
431
00:40:39,000 --> 00:40:42,000
Я ведь был обычным счастливым
человеком!
432
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
Счастье - это иллюзия.
433
00:40:47,000 --> 00:40:48,000
Эй!
434
00:40:50,000 --> 00:40:51,000
Какого хрена?
435
00:40:53,000 --> 00:40:54,500
Он ведь ещё жив!
436
00:40:55,000 --> 00:40:57,000
Без тебя я покойник!
437
00:41:02,000 --> 00:41:04,999
Луиза Баумгартнер, помнишь её?
438
00:41:05,000 --> 00:41:07,999
Она покончила с собой
на прошлой неделе.
439
00:41:08,000 --> 00:41:09,999
Надеюсь, вы с ней ещё увидитесь.
440
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
Когда придёт красный сезон.
441
00:41:59,000 --> 00:42:00,000
Геди?
442
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
Курьер привёз нам ужин!
443
00:42:07,000 --> 00:42:08,000
Ты меня слышишь?
444
00:42:10,000 --> 00:42:11,000
Гедеон!
445
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
Геди! Спускайся!
446
00:42:16,000 --> 00:42:17,000
Ужин!
447
00:42:19,000 --> 00:42:20,999
Умение освещать тему исследования
увлечённо,
448
00:42:21,000 --> 00:42:22,999
но не забывая о чувстве меры,
449
00:42:23,000 --> 00:42:26,000
часто помогало мне в моей
журналисткой карьере.
450
00:42:28,000 --> 00:42:30,499
Однако, помогло оно мне и
в написании этой книги.
451
00:42:30,500 --> 00:42:33,499
Кропотливую и тяжёлую работу над
делом Крампуса я считаю
452
00:42:33,500 --> 00:42:35,499
своим самым важным профессиональным
опытом.
453
00:42:35,500 --> 00:42:37,999
И я рад, что мне посчастливилось
оказаться в нужное время
454
00:42:38,000 --> 00:42:41,000
в нужном месте, чтобы сделать
свой вклад
455
00:42:42,000 --> 00:42:44,999
и помочь в разгадке одного из самых
освещаемых расследований
456
00:42:45,000 --> 00:42:48,000
в истории немецко-австрийской
полиции.
457
00:42:52,000 --> 00:42:53,000
Спасибо.
458
00:42:54,000 --> 00:42:55,000
Спасибо.
459
00:42:55,100 --> 00:42:56,999
Поблагодарим господина
Турека.
460
00:42:57,000 --> 00:43:00,999
А теперь, думаю, настало
время вопросов. Да?
461
00:43:01,000 --> 00:43:02,000
Герр Турек,
462
00:43:02,100 --> 00:43:05,999
Вы невероятно детально описываете
полицейские операции.
463
00:43:06,000 --> 00:43:07,000
Да.
464
00:43:07,100 --> 00:43:09,999
Как Вам удалось получить доступ
к материалам расследования?
465
00:43:10,000 --> 00:43:12,000
Профессиональная тайна.
466
00:43:19,000 --> 00:43:20,000
Отлично.
467
00:43:20,100 --> 00:43:23,000
- Спасибо.
- Что Вы.
468
00:43:25,000 --> 00:43:26,000
Увлекательно.
469
00:43:26,000 --> 00:43:27,000
Спасибо.
470
00:43:32,000 --> 00:43:34,000
А продолжение будет?
471
00:43:47,000 --> 00:43:49,000
Для Марии-Лу, пожалуйста.
472
00:43:54,000 --> 00:43:56,000
Простите, как это так,
он не хочет?
473
00:43:59,000 --> 00:44:00,999
Придумайте что-нибудь!
Вы дом престарелых.
474
00:44:01,000 --> 00:44:04,000
Иначе проблемы будут не только
у моего отца.
475
00:44:08,000 --> 00:44:09,000
Да!
476
00:44:09,100 --> 00:44:10,999
Герр Турек, Вам тут конверт.
477
00:44:11,000 --> 00:44:12,000
Курьер принёс.
478
00:44:21,000 --> 00:44:22,000
Держите.
479
00:44:23,000 --> 00:44:25,999
Я обязательно приеду к нему
в ближайшее время,
480
00:44:26,000 --> 00:44:27,499
но это проблему не решит.
481
00:44:27,500 --> 00:44:29,499
Если он отказывается есть,
вы должны его накормить,
482
00:44:29,500 --> 00:44:31,499
это ваша работа, я вам деньги
плачу.
483
00:44:31,500 --> 00:44:32,500
Да.
484
00:44:33,000 --> 00:44:36,000
Хорошо. Да, постарайтесь,
спасибо.
485
00:44:37,000 --> 00:44:38,000
До встречи.
486
00:44:41,000 --> 00:44:44,000
Всё в порядке? Ещё что-нибудь
нужно?
487
00:44:47,000 --> 00:44:48,000
Герр Турек?
488
00:44:48,000 --> 00:44:49,000
Нет, спасибо.
42658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.