Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:00:04,170
www.napiprojekt.pl - nowa jakość napisów.
Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:00:08,341 --> 00:00:12,679
Tłumaczenie: Highlander
Korekta: Chudy
3
00:00:27,527 --> 00:00:29,070
Mamusia idzie.
4
00:00:31,489 --> 00:00:34,034
Co ci mówiłam
o ubieraniu się jak dziewczynka?
5
00:00:34,617 --> 00:00:36,953
Natychmiast zdejmij tę sukienkę!
6
00:00:37,871 --> 00:00:39,456
Zdejmuj ją!
7
00:00:39,664 --> 00:00:41,166
Nie!
Mamo!
8
00:00:44,627 --> 00:00:47,922
- To dla twojego własnego dobra!
- Nie! Przepraszam, mamo!
9
00:00:48,131 --> 00:00:51,009
To dla twojego dobra.
10
00:00:53,470 --> 00:00:56,973
Ubierz się i won na dwór!
11
00:01:52,654 --> 00:01:56,574
Coś ty sobie zrobił?!
12
00:02:01,663 --> 00:02:06,501
CASSADAGA
13
00:02:26,938 --> 00:02:32,360
/1. Uwierz w siebie
/2. Postaw sobie wykonalne cele
14
00:02:32,569 --> 00:02:36,656
/3. Daj z siebie wszystko
15
00:02:53,131 --> 00:02:55,175
Chcesz o coś zapytać?
16
00:02:55,800 --> 00:03:00,847
- Chcę namalować chmurki...
- Muszę widzieć twoje usta.
17
00:03:01,014 --> 00:03:05,226
Chcę namalować chmurki,
ale nie wiem jak.
18
00:03:05,393 --> 00:03:10,190
Umaczaj pędzel w białej farbie...
19
00:03:10,398 --> 00:03:13,234
i namaluj kółka.
20
00:03:13,443 --> 00:03:17,113
- Tak dobrze?
- Świetnie.
21
00:03:17,322 --> 00:03:20,825
Przyszła twoja siostra, Michele.
22
00:03:23,787 --> 00:03:24,579
Cześć.
23
00:03:24,621 --> 00:03:28,667
Odwołali mi kółko teatralne,
więc pojadę z tobą do domu.
24
00:03:28,750 --> 00:03:33,672
Dobrze, została mi przemowa.
Skończę za jakieś 15 minut.
25
00:03:33,880 --> 00:03:36,716
Poczekam na zewnątrz
i doszlifuję mój francuski.
26
00:03:36,883 --> 00:03:40,720
Jeszcze 962 dni
i wyjeżdżamy do Paryża.
27
00:03:40,887 --> 00:03:46,351
- 965. Dopiero jak skończysz szkołę.
- Skoro musimy.
28
00:03:55,235 --> 00:04:01,157
Przestańcie malować
i spójrzcie na mnie.
29
00:04:01,324 --> 00:04:07,414
Zanim zaczniemy sprzątać,
powiem kilka słów o pokonywaniu trudności.
30
00:04:07,580 --> 00:04:11,584
Ilu z was sądziło dziś rano,
że obrazki wyjdą tak dobrze?
31
00:04:14,254 --> 00:04:18,550
Nikt?
Wyszły wam świetnie, są piękne.
32
00:04:18,800 --> 00:04:24,889
Dlatego, że uwierzyliście w siebie.
Postawiliście sobie wykonalne cele.
33
00:04:25,056 --> 00:04:30,270
I daliście z siebie wszystko.
Problem zmieniliście w arcydzieło.
34
00:04:30,437 --> 00:04:35,650
Stawiając sobie cele,
można pokonać każdą przeszkodę.
35
00:04:35,817 --> 00:04:39,821
Najważniejsza lekcja jest taka,
że możecie osiągnąć wszystko.
36
00:05:12,228 --> 00:05:14,272
Proszę... Michele!
37
00:05:20,695 --> 00:05:24,115
O Boże! Pomocy!
38
00:06:04,447 --> 00:06:08,576
/Jeszcze 962 dni
/i wyjeżdżamy do Paryża.
39
00:06:27,262 --> 00:06:33,018
- Jak ci idzie w szkole?
- Dostałam pięć z minusem z testu z fizyki.
40
00:06:33,184 --> 00:06:36,688
Ale nie martwię się,
bo nie zamierzam liczyć punktów.
41
00:06:36,896 --> 00:06:41,943
Nie licz, to zła ocena.
42
00:06:43,695 --> 00:06:45,321
Mądrala.
43
00:06:52,454 --> 00:06:57,876
Pani Pearson powiedziała mi,
że ci dokuczają.
44
00:06:58,084 --> 00:07:02,797
Grupa dziewczyn
przezywa cię i podstawia nogę.
45
00:07:02,964 --> 00:07:08,887
Wszyscy nazywają mnie "płodem"
i nie chcą się ze mną zadawać.
46
00:07:09,054 --> 00:07:14,976
Cieszyłam się na myśl
wcześniejszego pójścia do liceum.
47
00:07:16,353 --> 00:07:20,357
Ale teraz uważam to
za błąd mojego życia.
48
00:07:40,877 --> 00:07:44,214
Wiem, jak okrutne
potrafią być dziewczyny z liceum.
49
00:07:44,381 --> 00:07:47,884
Ale nie słuchaj ich,
jesteś niesamowita.
50
00:07:48,093 --> 00:07:53,390
- Bystra, zabawna i urocza.
- Zamiast tego wolałabym mieć cycki.
51
00:07:54,307 --> 00:07:57,977
One nie są takie jak ty.
52
00:07:58,144 --> 00:08:02,941
Dbają tylko o swoją paczkę,
chłopców i popularność.
53
00:08:03,149 --> 00:08:08,446
Niedługo wyrośniesz na piękną dziewczynę.
54
00:08:18,832 --> 00:08:21,418
Mam coś dla ciebie.
55
00:08:23,878 --> 00:08:28,675
Daję ci słowo starszej siostry.
Do czasu, gdy skończysz szkołę,
56
00:08:28,842 --> 00:08:34,848
będę miała dość pieniędzy,
byśmy mogły wyjechać do Paryża.
57
00:08:36,808 --> 00:08:38,685
- Mówisz poważnie?
- Tak, kupimy mieszkanie,
58
00:08:38,727 --> 00:08:40,270
/pójdziesz tam do szkoły,
59
00:08:40,311 --> 00:08:45,191
/będę pracowała jako kelnerka.
/Kiedy inne dziewczyny będą wspominały błahostki,
60
00:08:45,400 --> 00:08:48,653
/my będziemy zwiedzać Miasto Świateł.
61
00:08:48,862 --> 00:08:52,532
/Boże, dziękuję, Lily.
62
00:08:54,325 --> 00:08:57,662
Jeszcze jedna sprawa.
63
00:08:57,829 --> 00:09:04,961
Jeśli te dziewczyny, czy ktokolwiek inny,
będą ci dokuczać
64
00:09:05,128 --> 00:09:09,758
i poczujesz, że tracisz kontrolę...
65
00:09:11,217 --> 00:09:15,597
to musisz się bronić za wszelką cenę.
66
00:09:17,349 --> 00:09:20,352
- Rozumiesz?
- Tak.
67
00:09:23,146 --> 00:09:28,276
Przebrnęłyśmy przez rodzinę zastępczą
to i z liceum damy sobie radę.
68
00:09:28,485 --> 00:09:33,281
Siedź w książkach
/i ucz się francuskiego.
69
00:09:34,657 --> 00:09:39,204
/- Obiecujesz?
/- Tak.
70
00:09:39,412 --> 00:09:42,123
/Na mały palec.
71
00:09:42,290 --> 00:09:47,253
/- Mama często tak mówiła.
/- Nie pamiętam.
72
00:10:01,101 --> 00:10:05,021
WITAMY W CASSADADZE
73
00:11:42,744 --> 00:11:49,459
/Po tym, jak straciłam Michele
/wpadłam w rozpacz większą niż kiedykolwiek.
74
00:11:52,295 --> 00:11:58,802
Kiedy straciłam słuch,
pocieszenie mogłam znaleźć u mamy.
75
00:11:59,010 --> 00:12:03,973
Kiedy mama zmarła,
Michele i ja miałyśmy siebie.
76
00:12:04,182 --> 00:12:08,103
Byłam skupiona na tym,
by zostać jej prawnym opiekunem.
77
00:12:11,564 --> 00:12:15,402
Ale kiedy Michele zginęła...
78
00:12:17,696 --> 00:12:23,868
Poczułam ogromną pustkę.
Nie wiedziałam, co robić.
79
00:12:25,203 --> 00:12:28,707
Kończące się oszczędności
okazały się błogosławieństwem,
80
00:12:28,873 --> 00:12:33,753
które zmusiło mnie do odnalezienia
nowej ścieżki w życiu.
81
00:12:33,962 --> 00:12:39,426
Cieszy mnie, że to właśnie Uniwersytet Cassadaga
posłużył ci za kompas.
82
00:12:39,592 --> 00:12:44,055
Cieszy nas obecność córki
tak szanowanej absolwentki.
83
00:12:44,222 --> 00:12:50,311
Jeśli masz choć połowę talentu matki,
to będziemy z ciebie dumni.
84
00:12:50,478 --> 00:12:54,649
Jeszcze raz dziękuję.
85
00:12:54,816 --> 00:13:00,155
Nie tylko za stypendium
i dach nad głową, ale...
86
00:13:00,321 --> 00:13:05,702
za to, że musiała się pani natrudzić,
aby mnie przyjęli.
87
00:13:05,869 --> 00:13:09,998
Wygadujesz głupstwa.
Byłaś świetną kandydatką.
88
00:13:10,165 --> 00:13:14,878
To, co osiągnęłaś,
pomimo trudności,
89
00:13:15,086 --> 00:13:20,050
jest dowodem na to,
że zasłużyłaś na nagrodę Merit.
90
00:13:20,216 --> 00:13:22,594
Dziękuję za miłe słowa.
91
00:13:22,761 --> 00:13:27,891
Przejdźmy się po domu,
a potem pokażę ci twój pokój.
92
00:13:30,435 --> 00:13:34,814
Cenimy sobie prywatność,
93
00:13:34,981 --> 00:13:39,361
- zapraszaj więc gości z rozwagą.
- Dobrze.
94
00:13:39,527 --> 00:13:44,324
Zapewne zauważyłaś,
że niektóre miejsca są zamknięte.
95
00:13:44,491 --> 00:13:50,330
Zrobiłam to dla twojej wygody,
żebyś miała całkowity dostęp do domu,
96
00:13:50,497 --> 00:13:54,793
bez zastanawiania się,
gdzie wchodzić nie możesz.
97
00:13:55,001 --> 00:13:57,212
W porządku.
Nie ma problemu.
98
00:13:57,420 --> 00:14:00,590
- Podobają mi się tutejsze drzewa.
- Piękne dęby.
99
00:14:00,632 --> 00:14:02,092
I ten zwisający mech.
100
00:14:02,175 --> 00:14:05,303
Tak, są piękne.
101
00:14:09,891 --> 00:14:15,313
To mój wnuk, Thomas.
Zajmuje górne piętro.
102
00:14:15,480 --> 00:14:19,317
Nie odczujesz jego obecności.
103
00:14:19,484 --> 00:14:24,989
Stary dom jest nieumeblowany,
ale twoja sypialnia jest przytulna.
104
00:14:25,156 --> 00:14:30,578
Jest dobrze oświetlony
i będziesz mogła w spokoju malować.
105
00:14:30,745 --> 00:14:35,625
Tak, jest niesamowity.
Nigdy takiego nie widziałam.
106
00:14:35,792 --> 00:14:39,879
Wiem, że to dziwne,
ale nie miałam serca go zburzyć,
107
00:14:40,046 --> 00:14:43,550
gdy wprowadziliśmy się
do nowego domu.
108
00:14:43,758 --> 00:14:46,928
Ten dom to sto lat historii.
109
00:14:47,137 --> 00:14:50,390
Nasza rodzina mieszkała w nim od 4 pokoleń.
110
00:14:51,474 --> 00:14:56,521
Tu masz klucze.
Idź i rozgość się.
111
00:14:56,730 --> 00:15:01,359
Gdybyś potrzebowała pomocy,
to daj znać, a wyślę do ciebie Thomasa.
112
00:15:01,526 --> 00:15:04,195
Świetnie, dziękuję.
113
00:17:23,543 --> 00:17:25,211
Wstań, małpko.
114
00:17:25,962 --> 00:17:30,133
Przepraszam za spóźnienie,
ale na koniec zmiany wezwano nas do zawału.
115
00:17:31,092 --> 00:17:35,305
Nie szkodzi, tatusiu.
Ratowanie ludzi jest najważniejsze.
116
00:17:35,513 --> 00:17:39,267
Wcale nie.
Bycie twoim tatą jest najważniejsze.
117
00:17:39,476 --> 00:17:42,896
Ratowanie życia jest na drugim miejscu.
Pamiętaj o tym. Powtórz.
118
00:17:43,063 --> 00:17:46,316
Ratowanie życia jest na drugim miejscu.
119
00:17:46,483 --> 00:17:49,986
W wieku 14 lat
miała spalenie opon i straciła słuch.
120
00:17:50,153 --> 00:17:55,033
Może chodzi ci
o zapalenie opon mózgowych?
121
00:17:55,241 --> 00:18:02,123
Tak. Zna francuski,
angielski i język migowy.
122
00:18:02,665 --> 00:18:06,294
Jej mama była muzyczką
i nauczyła ją grać na wiolonczeli.
123
00:18:06,544 --> 00:18:10,840
Jest też niezłą nauczycielką plastyki.
Może przydałyby ci się prywatne lekcje.
124
00:18:11,007 --> 00:18:14,344
- Proszę, proszę.
- Jeśli twoja mama się zgodzi.
125
00:18:14,511 --> 00:18:19,724
- Tam jest.
- Haley, uważaj!
126
00:18:25,897 --> 00:18:28,817
Mój tata mówi,
że mogę brać lekcje malowania.
127
00:18:28,983 --> 00:18:33,738
Nie widziałaś nadjeżdżającego samochodu?
Musisz uważać, mała.
128
00:18:33,780 --> 00:18:35,323
- Cześć.
- Cześć.
129
00:18:35,365 --> 00:18:39,536
Jestem Lily Morel.
Prowadziłam dziś lekcję plastyki.
130
00:18:39,577 --> 00:18:41,996
- Jestem Mike, jej tata.
- Miło mi.
131
00:18:42,038 --> 00:18:45,542
Pana córka jest bardzo grzeczna
i aktywna.
132
00:18:46,501 --> 00:18:51,214
Musiało jej się podobać,
bo nigdy nie była tak podekscytowana.
133
00:18:51,423 --> 00:18:54,426
Ma dobre oko i wyczucie.
134
00:18:54,634 --> 00:19:01,141
Dam panu ulotkę,
którą może pan przejrzeć z żoną.
135
00:19:01,349 --> 00:19:04,686
Jestem rozwiedziony.
136
00:19:04,894 --> 00:19:08,732
Chciałby ją pan od razu zapisać?
137
00:19:08,940 --> 00:19:14,529
Walczę właśnie o prawa do opieki,
więc nie widuję jej często.
138
00:19:14,738 --> 00:19:18,491
Ale spędzimy razem sobotę.
Chyba że sobota pani nie pasuje.
139
00:19:18,658 --> 00:19:24,831
Dopiero co się przeprowadziłam,
więc nie mam żadnych planów.
140
00:19:26,041 --> 00:19:30,462
- Czyli w sobotę o 14?
- Tak, o 14.
141
00:19:30,503 --> 00:19:36,760
- Zgoda?
- Świetnie, do zobaczenia.
142
00:19:38,219 --> 00:19:39,179
Chodź.
143
00:19:39,220 --> 00:19:43,141
- Podoba ci się moja nauczycielka.
- Tak, jest ładna.
144
00:20:04,412 --> 00:20:06,873
Dlaczego pozwoliłaś mi zginąć?
145
00:20:32,649 --> 00:20:33,942
Witam.
146
00:20:33,983 --> 00:20:38,446
- Przepraszam za najście w sobotni ranek.
- Nic nie szkodzi.
147
00:20:38,488 --> 00:20:43,201
Ma do mnie przyjść przyjaciółka
po książkę, a Thomas nie odbiera,
148
00:20:43,368 --> 00:20:47,497
więc może mogłabyś
wejść na górę i ją przynieść.
149
00:20:47,539 --> 00:20:48,873
Jasne.
150
00:21:05,181 --> 00:21:08,935
/Zostaw mnie w spokoju!
151
00:21:46,890 --> 00:21:48,892
/Podoba mi się
/twój dobór kolorów i kompozycja.
152
00:21:48,933 --> 00:21:51,519
/Żółć pasuje do całości.
153
00:21:51,728 --> 00:21:58,151
Ale musisz poprawić głębię,
zaraz ci pokażę.
154
00:21:58,318 --> 00:22:03,198
Kiedy malujesz wazon,
musisz pociągać pędzlem po łuku.
155
00:22:03,406 --> 00:22:06,826
Będzie bardziej trójwymiarowy.
Chcesz spróbować?
156
00:22:11,539 --> 00:22:14,793
Świetnie, właśnie tak.
157
00:22:18,254 --> 00:22:21,841
Jest pani moją
ulubioną nauczycielką, panno Morel.
158
00:22:23,051 --> 00:22:26,638
To miłe, ja też cię lubię.
159
00:22:33,436 --> 00:22:37,899
Mama, ja i Michele.
160
00:22:38,108 --> 00:22:41,861
- Pięknie wyglądacie.
- Dziękuję.
161
00:22:48,284 --> 00:22:51,788
To zdjęcie zrobiono tuż przed tym,
jak dowiedziała się, że ma raka.
162
00:22:53,456 --> 00:22:56,543
Świętowałyśmy to,
że otrzymała propozycję powrotu
163
00:22:56,584 --> 00:22:58,211
do paryskiej orkiestry.
164
00:23:00,547 --> 00:23:04,634
To ty?
A to twój tata?
165
00:23:06,011 --> 00:23:09,597
Nie, to jej przyjaciel z orkiestry.
166
00:23:09,764 --> 00:23:13,184
Nie mam żadnych zdjęć ojca.
167
00:23:15,979 --> 00:23:19,566
To bardzo lubię.
Michele na pierwszej gimnazjalnej potańcówce.
168
00:23:21,192 --> 00:23:25,238
Dobra robota.
Następnym razem namalujemy ogród.
169
00:23:25,280 --> 00:23:26,573
Przytul mnie.
170
00:23:26,614 --> 00:23:29,868
Idź zaczekać w samochodzie.
171
00:23:29,993 --> 00:23:32,203
Do samochodu, no już.
172
00:23:36,833 --> 00:23:40,337
Co sobotę robimy wypad z kolegami...
173
00:23:40,545 --> 00:23:44,758
Nie mogę czytać z twoich ust,
jeśli na mnie nie patrzysz.
174
00:23:44,799 --> 00:23:46,051
No tak.
175
00:23:47,344 --> 00:23:53,600
Wyjdziesz ze mną jutro?
Zjemy, wypijemy i poznasz nowych ludzi?
176
00:23:53,767 --> 00:23:58,021
- Tak, chętnie.
- Świetnie.
177
00:23:58,188 --> 00:24:01,358
- Może być o 19?
- Tak, pasuje.
178
00:24:02,150 --> 00:24:04,986
Do zobaczenia.
179
00:24:41,773 --> 00:24:44,609
Nie wygłupiaj się.
180
00:24:44,818 --> 00:24:50,448
Wybrałaś głupią praktykę.
To strata twojego czasu.
181
00:24:50,615 --> 00:24:54,119
Rozmowa z tobą to strata czasu.
182
00:24:55,954 --> 00:25:00,750
- Poproszę kufel piwa.
- Oni zawsze się kłócą.
183
00:25:02,627 --> 00:25:08,508
Zgodziła się na praktykę
psychologi paranormalnej.
184
00:25:08,550 --> 00:25:14,222
Przez całą noc mnie przekonywała,
że ci oszuści od szklanych kul...
185
00:25:14,389 --> 00:25:20,061
- są strażnikami prawdy.
- Nic takiego nie mówiłam.
186
00:25:20,270 --> 00:25:25,483
Mówiłam tylko,
że zjawiska paranormalne istnieją.
187
00:25:25,692 --> 00:25:30,071
99,9% medium to oszuści.
188
00:25:30,280 --> 00:25:35,243
Ale pozostałe 0,10%
189
00:25:35,410 --> 00:25:39,330
posiada zdumiewające zdolności.
190
00:25:40,832 --> 00:25:44,669
- Skąd wytrzasnęłaś te statystyki?
- Nie dajcie się nabrać.
191
00:25:44,878 --> 00:25:50,300
Ubiera bzdury w wielkie słowa.
192
00:25:50,467 --> 00:25:54,679
Dlaczego więc wszystkie rządy
od czasu Eisenhowera płaciły medium
193
00:25:54,888 --> 00:25:59,017
i wydały setki milionów dolarów,
by wykorzystać ich zdolności w wojsku.
194
00:25:59,184 --> 00:26:04,606
Reagan wydał na nich więcej pieniędzy
niż pozostali prezydenci.
195
00:26:05,815 --> 00:26:07,650
Udowodnij to.
196
00:26:08,026 --> 00:26:09,611
Dziś wieczorem.
197
00:26:09,736 --> 00:26:16,076
Otwórz swój spis zjawisk paranormalnych
i znajdź mi najbardziej zagadkowe
198
00:26:16,117 --> 00:26:22,207
medium ze wszystkich.
Kto chce porozmawiać z Elvisem?
199
00:26:22,374 --> 00:26:24,918
/Medium z Cassadagi
200
00:26:25,126 --> 00:26:27,420
/Wszyscy są mile widziani
201
00:26:35,387 --> 00:26:40,934
- Bingo się skończyło.
- Szukamy Susan Baker.
202
00:26:41,101 --> 00:26:44,354
Susan nie urządza publicznych seansów.
203
00:26:44,562 --> 00:26:48,233
Zna mnie, jestem Cherise Henderson
i asystowałam przy badaniach...
204
00:26:48,400 --> 00:26:51,486
Jeśli nie byliście umówieni,
to nie mogę wam pomóc.
205
00:26:51,653 --> 00:26:57,200
Co słychać u Immanuela?
Znalazł już genetyczny składnik?
206
00:26:57,367 --> 00:27:01,996
Pracuje nad tym.
Zna go pan?
207
00:27:02,163 --> 00:27:09,879
- Susan i ja uczestniczyliśmy w badaniach.
- Mamy jakieś szanse na seans?
208
00:27:11,381 --> 00:27:15,760
- Za 500 dolarów da się zrobić.
- Co takiego?
209
00:27:15,802 --> 00:27:21,391
Susan łączy się tak mocno,
że potrzebuje wielu dni, by dojść do siebie.
210
00:27:21,558 --> 00:27:28,148
Ludzie z całego świata
płacą po trzy tysiące dolarów, żeby ją poznać.
211
00:27:28,314 --> 00:27:31,067
Mimo wszystko dzięki.
212
00:27:31,234 --> 00:27:33,028
Zapłacę.
213
00:27:36,156 --> 00:27:40,535
O ile ktoś głuchy może brać w tym udział.
214
00:27:42,996 --> 00:27:47,792
Słuch nie jest potrzebny,
by usłyszeć ducha.
215
00:27:48,001 --> 00:27:52,630
Tak samo jak wzrok,
by go zobaczyć.
216
00:28:00,430 --> 00:28:06,269
Połóż palce na fonografie,
tak jak na tabliczce ouija.
217
00:28:11,441 --> 00:28:15,362
Przez niego porozumiesz się z siostrą.
218
00:28:15,570 --> 00:28:20,283
My będziemy słyszeć nagranie,
ale ty usłyszysz jej głos.
219
00:28:20,575 --> 00:28:25,372
- Jak miała na imię?
- Michele Morel.
220
00:28:25,538 --> 00:28:29,376
- A twoi rodzice?
- Mama miała na imię Colette.
221
00:28:35,632 --> 00:28:40,470
Wzywam ducha Michele Morel.
222
00:28:40,637 --> 00:28:44,849
Siostrę Lily, córkę Colette.
223
00:29:01,616 --> 00:29:06,538
Wzywam ducha Michele Morel.
224
00:29:06,705 --> 00:29:10,333
Siostrę Lily, córkę Colette.
225
00:29:24,639 --> 00:29:26,433
/Cześć, Lily.
226
00:29:28,393 --> 00:29:31,521
To był jej głos?
227
00:29:32,188 --> 00:29:37,027
Michele jest tu z nami.
Możesz mówić bezpośrednio do niej.
228
00:29:39,571 --> 00:29:43,992
- Słyszysz mnie, Michele?
/- Widzimy cię i słyszymy, obie.
229
00:29:50,331 --> 00:29:57,380
- Gdzie jesteś i z kim?
/- Jestem z mamą.
230
00:29:59,466 --> 00:30:03,553
- Chciałam ci powiedzieć...
/- Gdzie masz naszyjnik z wieżą Eiffela?
231
00:30:03,762 --> 00:30:05,847
/Powinnaś go nosić,
/by o mnie pamiętać.
232
00:30:06,931 --> 00:30:09,017
W domu odkąd...
233
00:30:16,066 --> 00:30:19,235
/Lily, już cię nie widzę.
234
00:30:19,277 --> 00:30:22,238
Słyszysz mnie, Michele?
235
00:30:22,280 --> 00:30:25,617
Teraz jest z nami ktoś inny.
236
00:30:34,042 --> 00:30:37,879
Opuść nas, duchu.
Nie jesteś tu mile widziany.
237
00:30:38,505 --> 00:30:42,425
Będziemy mówić tylko
z duchem Michele Morel.
238
00:30:42,842 --> 00:30:45,637
Opuść nas, duchu!
Nie jesteś tu mile widziany!
239
00:30:45,679 --> 00:30:47,639
Opuść nas!
240
00:30:58,400 --> 00:31:01,903
Lily, Lily.
241
00:31:02,987 --> 00:31:06,074
- W porządku?
- Co się stało?
242
00:31:06,241 --> 00:31:09,202
- Spadłaś z krzesła.
- Zabierzesz mnie do domu?
243
00:31:09,244 --> 00:31:11,162
Jasne, chodź.
244
00:31:14,165 --> 00:31:18,670
Jeśli ukazał jej się duch,
to będzie potrzebowała przewodnictwa.
245
00:31:18,837 --> 00:31:22,841
Za kolejne 500 dolców?
Spierdalaj. Idziemy stąd.
246
00:31:37,814 --> 00:31:41,693
- W porządku?
- Nic mi nie jest.
247
00:31:44,154 --> 00:31:49,492
- Na pewno?
- Tak. Do zobaczenia.
248
00:31:50,660 --> 00:31:52,746
Jasne.
249
00:34:53,468 --> 00:34:57,681
/- Tęsknię za tobą, mamusiu.
- Ja za tobą też.
250
00:34:57,847 --> 00:35:00,642
Niedługo wrócę
i pooglądamy kreskówki.
251
00:35:00,975 --> 00:35:03,687
/Do zobaczenia, mamusiu.
252
00:35:03,728 --> 00:35:08,650
- Możesz dać tatusia?
/- Tatusiu!
253
00:35:08,817 --> 00:35:13,238
/- Gabbi?
- Potrzebujesz czegoś ze sklepu?
254
00:35:13,405 --> 00:35:17,325
/- Nie.
- Wrócę za jakąś godzinę.
255
00:35:17,367 --> 00:35:19,911
- Kocham cię. Pa.
/- Ja ciebie też.
256
00:35:21,746 --> 00:35:27,377
- Jesteś piękna, Gabriello.
- Pewnie inne kobiety ci zazdroszczą.
257
00:35:28,628 --> 00:35:33,758
/- To nie ja.
/- Jestem tutaj. Obserwuję cię od tygodni.
258
00:35:34,175 --> 00:35:36,636
/Nie tu. Jestem na górze.
259
00:35:38,430 --> 00:35:40,724
/Pośród drzew.
260
00:36:18,636 --> 00:36:21,473
Dzień dobry.
261
00:36:24,517 --> 00:36:27,854
Chyba ci to nie przeszkadza?
Pomaga mi na jaskrę.
262
00:36:36,821 --> 00:36:40,283
Na artretyzm też.
263
00:36:41,493 --> 00:36:42,786
Jasne.
264
00:36:51,002 --> 00:36:52,921
Dziękuję.
265
00:36:56,925 --> 00:37:00,887
Spotkała się pani kiedyś
z tutejszą społecznością spirytystów?
266
00:37:01,054 --> 00:37:06,726
Tak, ale nie brałam udziału w seansie.
267
00:37:06,893 --> 00:37:11,356
Dlatego, że pani nie chciała,
czy nie wierzy w takie rzeczy?
268
00:37:12,857 --> 00:37:18,988
Wierzę, że są miejsca na świecie,
które wzmacniają pewne zjawiska.
269
00:37:19,155 --> 00:37:26,621
Góry Objawień, Trójkąt Bermudzki.
270
00:37:26,788 --> 00:37:30,500
Cassadaga to jedno z takich miejsc.
271
00:37:31,793 --> 00:37:36,297
Na twoim miejscu
nie szukałabym u nich odpowiedzi.
272
00:37:36,464 --> 00:37:39,759
Raczej szukałabym jej w pracy.
273
00:37:39,926 --> 00:37:44,514
Ból jest narzędziem artysty,
274
00:37:44,681 --> 00:37:47,809
podobnie jak płótno i farba.
275
00:37:53,523 --> 00:37:59,070
Może zacznij przelewać
swoje uczucia na płótno,
276
00:37:59,237 --> 00:38:01,781
zamiast je tłumić za pomocą malarstwa.
277
00:38:02,907 --> 00:38:07,746
Nie mów Thomasowi, że palę.
278
00:38:07,912 --> 00:38:11,458
Ma paranoję na tym punkcie.
279
00:38:15,879 --> 00:38:20,508
/Powiadają, że ludzie
/wyrażają siebie poprzez sztukę,
280
00:38:20,675 --> 00:38:23,428
/pokazując nam, jak widzą świat
281
00:38:23,595 --> 00:38:27,432
/lub czasem to, co czują.
282
00:38:27,599 --> 00:38:32,687
/Co skrywa ich serce,
/ich mroczne tajemnice.
283
00:38:32,854 --> 00:38:36,941
/Co sprowadza nas do Caravaggio.
284
00:38:37,108 --> 00:38:40,070
/Jego teatralne użycie kontrastu
/miało ogromny wpływ
285
00:38:40,111 --> 00:38:46,576
/na rozwój stylu barokowego,
/szczególnie ten obraz, Śpiący Amor.
286
00:38:46,785 --> 00:38:49,204
Carravaggio używa
typowego dla siebie
287
00:38:49,287 --> 00:38:54,584
kontrastu światła i mroku,
niemalże nie stosując odcieni pośrednich.
288
00:38:55,085 --> 00:38:59,839
/Namalowany w 1608 roku
/na zamówienie Fra Francesco dell'Antella.
289
00:38:59,923 --> 00:39:02,258
/Wielkiego Mistrza Zakonu Maltańskiego.
290
00:39:02,342 --> 00:39:07,639
/Jego tematem jest śpiący amor
/leżący obok swego łuku i strzał.
291
00:39:49,556 --> 00:39:51,182
Tak, Lily?
292
00:39:51,599 --> 00:39:52,976
Lily?
293
00:39:53,476 --> 00:39:55,645
Dobrze się czujesz?
294
00:40:22,839 --> 00:40:26,551
- Cześć.
- Zadzwonił do mnie twój wykładowca.
295
00:40:26,718 --> 00:40:30,221
- Jak się czujesz?
- Przepraszam za to.
296
00:40:30,388 --> 00:40:35,185
Nalegał, żeby kogoś wezwać,
a nie miałam do kogo się zwrócić.
297
00:40:35,352 --> 00:40:39,481
Właśnie skończyłem zmianę
i jechałem do domu.
298
00:40:39,647 --> 00:40:45,362
- Pewnie masz mnie za wariatkę.
- Tak... Jasne, że nie.
299
00:40:45,528 --> 00:40:53,161
Kupiłem ci coś w necie.
Taka instrukcja dla oszustów.
300
00:40:53,328 --> 00:40:57,999
Opis rzeczy potrzebnych
do stworzenia iluzji kontaktu ze zmarłymi.
301
00:40:58,166 --> 00:41:03,797
Podskakujące stoły,
szepty duchów, jest tu wszystko.
302
00:41:07,384 --> 00:41:13,014
Tu chodzi o coś więcej, Mike.
303
00:41:13,181 --> 00:41:17,977
Słyszałam ją, ale w swojej głowie.
304
00:41:18,144 --> 00:41:20,855
Widziałam pewne rzeczy
i nadal je widzę.
305
00:41:21,022 --> 00:41:27,529
Pozwól, że cię gdzieś zabiorę.
Widzę się dziś z Haley i obiecałem jej dynię.
306
00:41:27,696 --> 00:41:32,701
Po drodze jest pole z dyniami,
zabawmy się trochę.
307
00:41:32,867 --> 00:41:36,788
- Nie chcę się wpraszać.
- Daj spokój, ona cię uwielbia.
308
00:41:36,955 --> 00:41:42,836
Musisz się od tego oderwać.
Zabawimy się.
309
00:42:07,193 --> 00:42:08,486
To dom mojej mamy.
310
00:42:08,528 --> 00:42:14,075
Mój prawnik zasugerował mi,
bym wprowadził się tutaj na jakiś czas.
311
00:42:15,285 --> 00:42:18,705
Od dawna otaczasz się zdjęciami,
na których masz żeńskie fryzury?
312
00:42:19,039 --> 00:42:21,541
Idę na górę po parę rzeczy,
przynieść ci coś do picia?
313
00:42:21,583 --> 00:42:23,376
Nie, dziękuję.
314
00:42:38,767 --> 00:42:41,144
/Lokomotywa na fali
315
00:42:45,899 --> 00:42:50,820
Ojciec nauczył mnie grać,
gdy miałem jakieś 6 lat.
316
00:42:50,987 --> 00:42:56,910
Był twardy,
potrafił pracować na 3 etaty.
317
00:42:57,077 --> 00:43:01,831
A mimo to
oglądał każdy mój mecz
318
00:43:01,998 --> 00:43:05,168
z uśmiechem na twarzy.
319
00:43:05,335 --> 00:43:09,422
Skąd się wzięło
przezwisko Lokomotywa?
320
00:43:09,589 --> 00:43:14,678
Dokładnie to "Loco"-motywa.
Szalony pociąg.
321
00:43:14,844 --> 00:43:22,185
Kiedy grałem na mistrzostwach stanu,
byłem chudym licealistą.
322
00:43:22,352 --> 00:43:26,272
Chciałem mocno odbić piłkę.
323
00:43:26,439 --> 00:43:30,235
Piłka trafiła do łapacza,
potężnego kolesia z południa.
324
00:43:30,276 --> 00:43:32,445
Stwierdziłem, że zaryzykuję.
325
00:43:32,487 --> 00:43:37,826
Pobiegłem na niego
i mnie znokautował.
326
00:43:37,992 --> 00:43:42,330
Więc jeden kolega z zespołu
zaczął mnie przezywać "Loco"-motywą.
327
00:43:42,372 --> 00:43:44,165
I tak już zostało.
328
00:43:44,624 --> 00:43:47,168
Głupie przezwisko.
329
00:43:48,294 --> 00:43:52,007
Ale coś o mnie mówi.
330
00:43:54,175 --> 00:44:00,557
Potrafię mieć klapki na oczach
331
00:44:00,724 --> 00:44:04,144
i skupiać się tylko
na osiągnięciu konkretnego celu.
332
00:44:04,185 --> 00:44:05,687
Za wszelką cenę.
333
00:44:05,979 --> 00:44:11,609
Reszta się nie liczy,
osiągnę go i tyle.
334
00:44:11,776 --> 00:44:14,696
To doprowadziło do mojego rozwodu.
335
00:44:14,863 --> 00:44:20,827
Byłem tak skupiony na dostaniu się
do pierwszej ligi i zostania gwiazdą,
336
00:44:22,579 --> 00:44:25,623
że wszystko inne
zeszło na dalszy plan.
337
00:44:29,919 --> 00:44:36,343
Pewnego dnia budzę się
jako rozwiedziony 25-latek,
338
00:44:36,509 --> 00:44:41,097
a moja żona ma prawo
do opieki nad moją córką.
339
00:44:45,435 --> 00:44:50,273
Wtedy zdałem sobie sprawę,
że muszę wysiąść z tego szalonego pociągu.
340
00:44:50,440 --> 00:44:56,112
Wróciłem tutaj
i zatrudniłem się jako sanitariusz.
341
00:44:57,155 --> 00:45:01,826
Staram się odzyskać Haley.
342
00:45:06,873 --> 00:45:10,669
- Przepraszam.
- Za co?
343
00:45:10,835 --> 00:45:15,840
Zanudzam cię gadką o Haley.
344
00:45:16,007 --> 00:45:20,387
- To nie jedyny temat rozmów, jaki znam.
- Lubię o tym słuchać.
345
00:45:20,553 --> 00:45:25,934
To urocze.
Dobry z ciebie ojciec.
346
00:45:28,478 --> 00:45:31,147
Staram się.
347
00:45:31,314 --> 00:45:34,526
Jak tylko mogę.
348
00:49:16,915 --> 00:49:18,416
O mój Boże!
349
00:49:24,547 --> 00:49:26,966
O mój Boże!
350
00:49:28,259 --> 00:49:30,887
Co robisz?
351
00:49:32,806 --> 00:49:34,683
Jesteś chory!
352
00:50:00,417 --> 00:50:03,044
Coś ty sobie zrobiła?
353
00:51:03,480 --> 00:51:05,273
Dzień dobry.
354
00:51:05,315 --> 00:51:08,568
Napijesz się herbaty?
355
00:51:08,610 --> 00:51:10,779
Jak się czujesz?
356
00:51:10,945 --> 00:51:16,534
- Lepiej... Bezpiecznie.
- To dobrze.
357
00:51:18,495 --> 00:51:24,209
Potrzebowałaś odpoczynku i rozrywki.
358
00:51:24,376 --> 00:51:28,088
Tak to nazywasz?
Rozrywką?
359
00:51:30,173 --> 00:51:34,719
Było świetnie i jesteś...
360
00:51:37,013 --> 00:51:40,266
- Nieważne.
- No co?
361
00:51:41,643 --> 00:51:45,897
Muszę lecieć, mam dziś...
362
00:51:46,064 --> 00:51:49,901
pierwszą rozprawę o przyznanie opieki.
363
00:51:50,068 --> 00:51:54,572
Ale mam kilka godzin,
nim pójdę do pracy.
364
00:51:54,739 --> 00:52:00,286
- Może wrócę?
- Jasne.
365
00:52:00,453 --> 00:52:03,707
Świetnie.
366
00:52:06,751 --> 00:52:09,295
Odpoczywaj.
367
00:52:11,756 --> 00:52:15,510
Jak najwięcej.
Wrócę za kilka godzin.
368
00:53:43,139 --> 00:53:45,975
Przepraszam.
Nie chciałem cię...
369
00:53:46,017 --> 00:53:52,065
przestraszyć.
Zatrąbiłem, ale pewnie nie słyszałaś.
370
00:53:52,232 --> 00:53:56,611
- Jestem głucha.
- Przykro mi.
371
00:53:56,778 --> 00:54:01,533
- Czytam z ruchu warg.
- Jestem Christian Burton.
372
00:54:01,700 --> 00:54:07,455
To ja zbudowałem tę szklarnię.
Mam sprawdzić czy burza jej nie uszkodziła.
373
00:54:07,622 --> 00:54:11,292
Należysz do rodziny?
374
00:54:11,459 --> 00:54:15,213
Jestem Lily.
Studiuję tu i mieszkam w pensjonacie.
375
00:54:17,549 --> 00:54:20,844
- Znowu przyznali nagrodę Promise?
- Tak, nagrodę Merit.
376
00:54:21,011 --> 00:54:24,014
Kiedyś nazywali ją
nagrodą Promise, ale potem...
377
00:54:24,180 --> 00:54:30,270
Możesz przekazać pani Andersen,
że starannie sprawdziłem szklarnię?
378
00:54:30,437 --> 00:54:34,899
Jeśli miałbym sprawdzić
coś jeszcze, to niech zadzwoni.
379
00:54:44,159 --> 00:54:47,996
/Nagroda Promise
/+ Cassadaga + Claire Andersen
380
00:54:55,003 --> 00:54:59,382
/Zaginiona studentka z Cassadagi
/była gościem posiadłości Andersenów
381
00:55:07,140 --> 00:55:09,768
/Thomas Andersen
/podejrzanym w sprawie zaginięcia
382
00:55:10,685 --> 00:55:12,270
O mój Boże.
383
00:55:13,104 --> 00:55:15,690
/Szeryf okręgowy uznaje zaginięcie
/za świadomy wybór
384
00:56:33,643 --> 00:56:38,398
To było normalne mleko.
385
00:56:38,440 --> 00:56:41,568
Nieprawda.
386
00:56:43,278 --> 00:56:47,365
Poszłaś do lodówki
i ona tam stała?
387
00:56:47,407 --> 00:56:50,618
- Tak.
- Daj spokój, Lily.
388
00:56:50,785 --> 00:56:55,749
Może ci się to przyśniło?
Spadłaś z kanapy i się uderzyłaś.
389
00:56:55,915 --> 00:56:59,753
- Zrobiłam to sobie spadając z kanapy?
- Sam nie wiem.
390
00:57:07,510 --> 00:57:12,140
Wiesz, że proces mediacji
jest częścią walki o opiekę.
391
00:57:12,307 --> 00:57:15,977
Nie chodzi o pojednanie.
392
00:57:16,144 --> 00:57:21,316
- Myślisz, że zmyślam?
- Nie wiem, do chuja.
393
00:57:21,483 --> 00:57:25,445
Ale jeśli wykluczyć siły nadprzyrodzone,
to cholernie ciężko w to uwierzyć.
394
00:57:25,612 --> 00:57:31,826
To jest realne.
Ta dziewczyna miesza mi w głowie.
395
00:57:31,993 --> 00:57:37,123
Mieszkała tutaj,
spała w tym łóżku, a teraz...
396
00:57:41,544 --> 00:57:44,214
W porządku?
397
00:57:44,381 --> 00:57:46,800
O mój Boże!
398
00:57:48,843 --> 00:57:50,303
Mówiłam ci.
399
00:57:52,347 --> 00:57:55,517
O Boże.
400
00:58:01,981 --> 00:58:05,402
Tak, dziewczyna z seansu.
401
00:58:05,568 --> 00:58:08,780
Też myślałem,
że sama to sobie zrobiła.
402
00:58:08,947 --> 00:58:12,784
Ale właśnie widziałem,
jak wymiotuje cholernymi czerwiami.
403
00:58:12,826 --> 00:58:15,286
Jeśli to nie było prawdziwe,
to nie wiem, co jest.
404
00:58:15,370 --> 00:58:19,040
Pomożesz mi czy nie?
405
00:58:19,207 --> 00:58:23,962
- Dziękuję.
- Cherise mnie zastąpi.
406
00:58:24,129 --> 00:58:30,885
Możesz chwilowo zamieszkać u mojego kumpla
w Daytonie. To lepsze niż to gówno.
407
00:58:31,052 --> 00:58:33,888
Dojdę, o co tu chodzi.
408
00:59:29,652 --> 00:59:34,074
- Zamknięte, przyjdźcie jutro.
- Musimy porozmawiać z Susan.
409
00:59:34,240 --> 00:59:40,538
- Byliśmy tu na nieudanym seansie.
- Odrzuciliście też moją ofertę pomocy.
410
00:59:40,705 --> 00:59:45,752
Susan już się położyła.
Przyjdźcie rano, to porozmawiamy.
411
00:59:45,919 --> 00:59:49,130
Potrzebujemy pomocy, skurwielu!
412
00:59:49,297 --> 00:59:55,553
Coś atakuje tę dziewczynę
i nie odejdziemy, dopóki jej nie pomożecie.
413
00:59:55,720 --> 00:59:58,431
Zrozumiałeś?
414
00:59:58,598 --> 01:00:04,938
Zostaw pana Banksa
albo użyję tego noża.
415
01:00:05,105 --> 01:00:08,942
Puść go.
416
01:00:09,109 --> 01:00:12,362
Jeszcze nie śpię.
417
01:00:14,030 --> 01:00:16,950
Chcę pomóc.
418
01:00:20,370 --> 01:00:23,623
Kiedy mściwy duch
nawiąże z tobą kontakt,
419
01:00:23,790 --> 01:00:28,044
to nie ustąpi,
póki nie zrobisz tego, czego chce.
420
01:00:28,211 --> 01:00:33,425
Atak w samochodzie
miał cię powstrzymać przed wyjazdem.
421
01:00:33,591 --> 01:00:39,097
Powtórzy się,
jeśli znów spróbujesz wyjechać.
422
01:00:39,264 --> 01:00:43,309
Cokolwiek masz zrobić,
to właśnie tutaj, w Cassadadze.
423
01:00:43,476 --> 01:00:46,438
Musimy się więc z nią skontaktować
i zapytać, czego chce.
424
01:00:46,604 --> 01:00:50,859
Seans spowodowałby tylko kolejny atak.
425
01:00:51,026 --> 01:00:55,030
Duchy nie mają wolnej woli
w odróżnieniu od dusz.
426
01:00:55,196 --> 01:01:01,202
Jeśli nie przejdą na drugą stronę,
to tkwią w tragicznym momencie życia.
427
01:01:01,369 --> 01:01:07,667
Nie mają innych wspomnień.
Nie potrafią czytać, pisać czy mówić.
428
01:01:07,834 --> 01:01:12,297
Mogą się komunikować
tylko poprzez obrazy.
429
01:01:12,464 --> 01:01:16,509
Starannie dobrane fragmenty
ostatnich chwil życia,
430
01:01:16,676 --> 01:01:19,429
byś zrobiła to, czego chce.
431
01:01:19,596 --> 01:01:23,933
To tylko przypadkowe obrazy,
które nic nie znaczą.
432
01:01:24,100 --> 01:01:31,399
Znaczą coś i na swój sposób
mają ci powiedzieć, co masz zrobić.
433
01:01:40,992 --> 01:01:44,746
Rzucaj niżej.
434
01:01:44,913 --> 01:01:47,791
Chodź tutaj, stary!
435
01:01:47,957 --> 01:01:52,754
Czyż to nie "Loco"-motywa?
Jak leci?
436
01:01:52,921 --> 01:01:56,299
- Nieźle, a u ciebie?
- W porządku.
437
01:02:02,722 --> 01:02:08,478
Co jest? Nie założyłeś korków,
więc raczej nie chcesz dołączyć do drużyny.
438
01:02:08,645 --> 01:02:14,067
Nie, stary.
Mam kilka pytań w sprawie Eastman.
439
01:02:14,234 --> 01:02:17,821
- Zaginiona dziewczyna sprzed kilku lat?
- Pamiętam, a co?
440
01:02:17,987 --> 01:02:20,990
Mógłbym zobaczyć akta tej sprawy?
441
01:02:22,409 --> 01:02:25,829
- Cześć, jak ci idzie?
- Powoli.
442
01:02:29,582 --> 01:02:35,255
- Znajdujesz jakiś wzorzec?
- Nie, jeszcze nie.
443
01:02:35,422 --> 01:02:40,802
Jeśli chcesz te akta,
to pokaż, że nadal potrafisz uderzyć.
444
01:02:40,969 --> 01:02:43,847
Dobrze.
445
01:02:48,393 --> 01:02:52,856
Mówiłaś, że Thomas zabiera jutro
panią Andersen do lekarza.
446
01:02:53,023 --> 01:02:57,402
- Jak długo ich nie będzie?
- Jakąś godzinę, a co?
447
01:02:57,569 --> 01:02:59,696
Nie mamy wiele czasu.
448
01:02:59,863 --> 01:03:04,159
- Posterunkowy Hall. Miło mi.
- Jeśli czegoś się dowiesz, to daj mi znać.
449
01:03:06,911 --> 01:03:10,123
Z jej bilingu wynika,
że skończyła rozmowę z przyjaciółką
450
01:03:10,290 --> 01:03:13,460
około 19:15
i poszła pobiegać z psem.
451
01:03:14,794 --> 01:03:18,757
/Chwilę poćwiczyła
/i wracała do domu.
452
01:03:18,923 --> 01:03:24,429
- Podejrzewali rodzinę, u której mieszkała?
- Tak, to normalne.
453
01:03:24,596 --> 01:03:29,434
Ale użyli znajomości,
by przyspieszyć sprawę.
454
01:03:29,601 --> 01:03:31,269
Jakich znajomości?
455
01:03:31,436 --> 01:03:36,816
Obserwował ją
spomiędzy tych drzew.
456
01:03:36,983 --> 01:03:40,737
Potem czekał na idealny moment.
457
01:03:41,988 --> 01:03:45,241
Jennifer, jak leci?
458
01:03:47,660 --> 01:03:52,999
Bez ciała i motywu,
nie można było odrzucić świadomego wyboru.
459
01:03:54,417 --> 01:03:58,046
I o to chodzi.
Dasz mi kilka dni?
460
01:03:59,214 --> 01:04:03,134
Mówią, że otwarcie zamka
wymaga czasu lub umiejętności.
461
01:04:03,301 --> 01:04:07,681
Zostaniemy więc tutaj
i trochę poćwiczymy.
462
01:04:28,284 --> 01:04:29,536
/Pojechali.
463
01:05:16,583 --> 01:05:18,126
/Pospiesz się!
464
01:05:57,332 --> 01:05:58,833
Kurwa.
465
01:06:00,543 --> 01:06:02,587
/Zmywaj się stamtąd!
466
01:06:15,975 --> 01:06:17,227
Kurwa.
467
01:07:02,022 --> 01:07:03,565
Cholera.
468
01:08:17,097 --> 01:08:19,974
Kurwa! Jezu!
469
01:08:20,725 --> 01:08:25,730
/- Co się stało?
- Pewnie wywaliło korki!
470
01:08:27,649 --> 01:08:30,110
Sprawdzę to.
471
01:09:21,036 --> 01:09:22,662
Tutaj.
472
01:09:25,707 --> 01:09:27,834
Jebany zbokol.
473
01:09:28,084 --> 01:09:31,546
Jest ich więcej.
474
01:09:39,304 --> 01:09:41,765
Fotografował wszystko, co robiła.
475
01:09:48,063 --> 01:09:49,689
O kurwa.
476
01:09:53,610 --> 01:09:57,030
Cześć, co tam?
Wiem, już jadę.
477
01:09:57,197 --> 01:10:02,035
Miałem trudnego pacjenta,
straciłem przez to dużo czasu.
478
01:10:02,202 --> 01:10:06,623
Wiem, będę za 15 minut
i przeproszę nauczycielkę.
479
01:10:06,790 --> 01:10:10,669
Zaraz tam będę!
Kurwa!
480
01:10:10,835 --> 01:10:15,757
Muszę jechać.
Zapomniałem o jebanej wywiadówce.
481
01:10:15,924 --> 01:10:19,094
- Poradzisz sobie?
- Tak.
482
01:11:32,751 --> 01:11:35,879
/Co ci mówiłam o przebieraniu się?
483
01:11:39,090 --> 01:11:45,055
Co ci mówiłem o przebieraniu się?
484
01:11:45,221 --> 01:11:49,017
Proszę, zabij mnie.
485
01:11:49,184 --> 01:11:52,729
Zabij mnie.
486
01:11:57,984 --> 01:12:00,737
Zabij mnie.
487
01:12:02,238 --> 01:12:04,949
Proszę...
488
01:12:22,217 --> 01:12:27,472
Jesteś najładniejszą
dziewczyną w miasteczku.
489
01:13:11,516 --> 01:13:14,185
Uważaj na palce.
490
01:13:14,352 --> 01:13:17,230
Zawsze tnij od siebie.
491
01:13:17,397 --> 01:13:21,109
Uważaj na moje palce.
492
01:13:21,276 --> 01:13:26,823
- Gotowe.
- Ohyda.
493
01:13:27,115 --> 01:13:28,950
Lily?
494
01:13:29,534 --> 01:13:32,328
Chcesz zobaczyć Bruce'a?
495
01:13:32,746 --> 01:13:38,710
Najpierw pokaż go babci.
Powinna go zobaczyć jako pierwsza.
496
01:13:38,877 --> 01:13:41,671
- Co nie?
- Dobrze.
497
01:13:53,641 --> 01:13:55,685
Przepraszam.
498
01:13:55,852 --> 01:14:01,232
Minęły cztery lata,
to musiało osłabić jego czujność.
499
01:14:01,399 --> 01:14:06,363
Przestał się kryć.
500
01:14:07,489 --> 01:14:10,450
Musi gdzieś chodzić.
501
01:14:10,492 --> 01:14:14,704
W tym domu musi być wskazówka,
gdzie znaleźć ciało.
502
01:14:18,500 --> 01:14:22,337
Tyle pracy na marne.
503
01:14:34,391 --> 01:14:36,810
Zabierz ją,
niech na to nie patrzy.
504
01:14:36,851 --> 01:14:37,769
Chodź.
505
01:14:50,240 --> 01:14:52,117
Otwórz drzwi, Lily!
506
01:14:52,283 --> 01:14:54,744
Proszę, zostaw mnie.
507
01:15:17,058 --> 01:15:19,894
Lily.
508
01:15:32,949 --> 01:15:35,035
Chodź tutaj, kochanie.
509
01:16:23,667 --> 01:16:26,378
Musimy porozmawiać.
510
01:16:32,384 --> 01:16:37,347
Moja była żona
złożyła dziś wniosek w sądzie.
511
01:16:37,514 --> 01:16:41,851
Twierdzi, że mój związek z tobą
zagraża bezpieczeństwu Haley.
512
01:16:44,521 --> 01:16:48,525
Ponoć biegły sądowy
513
01:16:48,692 --> 01:16:52,529
jest gotów zeznać,
że masz gwałtowne objawy schizofrenii.
514
01:16:52,696 --> 01:16:55,657
To nieprawda.
Wiesz o tym.
515
01:16:55,824 --> 01:16:58,535
Mój prawnik sądzi,
że nie powinniśmy się spotykać.
516
01:16:58,576 --> 01:17:00,453
Twój prawnik czy ty?
517
01:17:01,705 --> 01:17:05,125
Ja też tak uważam.
518
01:17:05,458 --> 01:17:09,212
Haley jest najważniejsza.
Tak mi przykro.
519
01:17:09,254 --> 01:17:13,174
- Wiem o tym.
- Nie mam wyboru.
520
01:17:13,341 --> 01:17:18,596
Wymyślimy coś, Mike.
521
01:17:19,806 --> 01:17:22,267
Potrzebuję cię.
522
01:17:55,467 --> 01:17:58,470
Dlaczego ja?!
523
01:17:59,804 --> 01:18:03,224
Daj mi, kurwa, spokój!
524
01:18:03,391 --> 01:18:07,520
Dlaczego tak musi być?!
525
01:18:07,687 --> 01:18:10,106
Daj mi, kurwa, spokój!
526
01:19:25,932 --> 01:19:29,477
/Już to rozgryzłam.
/Dziś to się skończy.
527
01:20:00,967 --> 01:20:02,802
No dalej.
528
01:20:25,867 --> 01:20:28,119
Nie.
529
01:20:29,829 --> 01:20:32,123
Nie, nie.
530
01:23:01,606 --> 01:23:04,275
Znalazłam cię.
531
01:23:10,740 --> 01:23:13,118
Dobry piesek.
532
01:23:23,211 --> 01:23:25,797
Masz ładne ciało.
533
01:23:26,840 --> 01:23:30,844
- Mówił pan coś?
- To nie ja. Ja jestem tutaj.
534
01:23:33,930 --> 01:23:36,433
Już dobrze.
O co chodzi?
535
01:24:14,179 --> 01:24:18,683
Taka ładna z ciebie dziewczyna.
536
01:24:52,300 --> 01:24:55,512
Boże, pomóż mi.
537
01:24:57,263 --> 01:25:00,308
Pomóż mi.
538
01:25:06,189 --> 01:25:14,072
Boga tutaj nie ma.
539
01:25:58,992 --> 01:26:04,831
- Co tutaj, kurwa, robisz?
- Wiem, co zrobiłeś, powiadomiłam policję.
540
01:26:04,998 --> 01:26:09,252
Dlaczego to zrobiłaś?
To nie twoja sprawa.
541
01:26:09,419 --> 01:26:13,089
Zrobiłem to dla mojej jebanej babci.
542
01:26:13,256 --> 01:26:19,471
Zapomnij, co tutaj widziałaś,
a ja się tego pozbędę, nim przyjadą gliny.
543
01:26:20,472 --> 01:26:23,350
- Nie mogę.
- Bądź rozsądna.
544
01:26:25,060 --> 01:26:31,149
Ty mała dziwko!
Moja rodzina się tobą zaopiekowała.
545
01:26:31,316 --> 01:26:37,655
Tak się odwdzięczasz?
Wykorzystujesz nasze zaufanie?
546
01:26:37,822 --> 01:26:40,867
Ręce do góry!
547
01:26:44,996 --> 01:26:49,376
Powoli zejdź z tej dziewczyny.
548
01:26:57,467 --> 01:27:00,637
- W porządku?
- Tak.
549
01:27:03,139 --> 01:27:05,934
Ciało jest na dole.
550
01:27:10,689 --> 01:27:13,900
Trochę gotówki,
na ubrania i jedzenie.
551
01:27:14,067 --> 01:27:19,531
W takiej sprawie mogą minąć tygodnie,
nim będziesz mogła odebrać rzeczy.
552
01:27:19,698 --> 01:27:25,370
Jutro przyjadę po ciebie
i złożysz zeznania na komisariacie.
553
01:27:25,537 --> 01:27:31,042
Do tego czasu dzwoń w razie potrzeby.
554
01:27:31,209 --> 01:27:35,505
- Dobrze.
- Prześpij się.
555
01:28:11,708 --> 01:28:18,340
Czego ode mnie chcesz?
Zrobiłam, co chciałaś. Zostaw mnie w spokoju!
556
01:28:23,928 --> 01:28:28,058
/Niedaleko mnie znajdują się
/krwawe szczątki Jennifer Eastman
557
01:28:28,224 --> 01:28:31,686
/z Cassadagi,
/która zniknęła cztery lata temu.
558
01:28:31,853 --> 01:28:34,981
/Jej ciało znaleziono
/w ukrytym, podziemnym warsztacie.
559
01:28:35,023 --> 01:28:38,485
/Kończyny zostały ucięte,
/a następnie przytwierdzone,
560
01:28:38,526 --> 01:28:40,737
/tworząc makabryczną
/ludzką marionetkę.
561
01:28:40,779 --> 01:28:44,949
/Główny podejrzany,
/ochrzczony przez media mianem Gepetta,
562
01:28:44,991 --> 01:28:47,327
/to Thomas Andersen, spadkobierca...
563
01:28:47,369 --> 01:28:52,832
Haki i bloki, których użył
do złożenia ciała są powszechnie dostępne.
564
01:28:52,999 --> 01:28:56,878
Ale sznur posiada warstwę ochronną
przeciw gryzoniom.
565
01:28:57,045 --> 01:28:59,506
Zaprojektowany dla leśniczych.
566
01:28:59,673 --> 01:29:03,677
- Czyli nie sprzedają go tutaj?
- Musiał go kupić przez Internet.
567
01:29:03,843 --> 01:29:08,723
Sprawdzimy sklepy
w pobliżu ich domków wakacyjnych.
568
01:29:08,890 --> 01:29:14,104
- Co z planem szklarni?
- Zadzwoniłem do wydziału urbanistyki i czekam.
569
01:29:14,270 --> 01:29:18,191
Dobra robota.
Informuj mnie na bieżąco.
570
01:29:19,192 --> 01:29:21,820
- Gotowa?
- Tak.
571
01:29:27,409 --> 01:29:30,036
W porządku?
Jesteś na to gotowa?
572
01:29:30,203 --> 01:29:34,290
Co znalazłeś w domu,
w tych skrzyniach i szufladach?
573
01:29:34,457 --> 01:29:39,212
Kosztowności, akcesoria do narkotyków,
nieco pornografii w kufrach na górze.
574
01:29:39,379 --> 01:29:44,009
- Co na to Thomas?
- Zaprzecza wszystkiemu prócz hodowli marihuany.
575
01:29:44,175 --> 01:29:46,636
Twierdzi, że nie wiedział o lochu.
576
01:29:46,803 --> 01:29:51,975
W czasie budowy szklarni
on i jego babcia mieli być na wakacjach.
577
01:29:54,394 --> 01:29:57,439
Jakie masz dla mnie wieści?
578
01:29:57,605 --> 01:30:02,610
Może nadal ma oryginały?
Możesz mi dać adres jego biura?
579
01:30:02,777 --> 01:30:06,072
Co z innymi zezwoleniami?
Coś z ostatniego okresu?
580
01:30:07,323 --> 01:30:11,703
Tak, podaj mi ten adres.
Wpadnę i zobaczę czy nadal tam pracuje.
581
01:30:12,996 --> 01:30:16,499
Musimy gdzieś podjechać.
582
01:30:33,850 --> 01:30:36,603
Wiesz, co?
583
01:30:36,770 --> 01:30:42,400
Do komisariatu jeszcze z 30 minut drogi,
więc możesz się przespać z tyłu.
584
01:30:42,567 --> 01:30:45,278
Chętnie.
585
01:31:04,005 --> 01:31:10,303
Proszę. Słodkich snów.
Obudzę cię na komisariacie.
586
01:31:26,403 --> 01:31:30,115
Przepraszam.
587
01:31:36,830 --> 01:31:41,042
Mathesonów nie ma.
Powinni wrócić dziś wieczorem.
588
01:31:41,209 --> 01:31:46,006
To z panem chciałem porozmawiać.
Nazywa się pan Christian Burton?
589
01:31:46,172 --> 01:31:49,259
Tak, coś nie tak?
590
01:31:49,426 --> 01:31:53,680
Nie, mam tylko kilka pytań
na temat posiadłości Andersenów.
591
01:31:53,847 --> 01:31:59,728
- Zbudował im pan szklarnię, prawda?
- Tak, cztery lata temu.
592
01:31:59,894 --> 01:32:03,648
- Oglądał pan dziś wiadomości?
- Nie, a co?
593
01:32:03,815 --> 01:32:10,113
Thomas wykorzystał szklarnię jako magazyn
na szczątki pewnej biedaczki.
594
01:32:13,199 --> 01:32:18,329
Przykro mi to słyszeć,
wyrazy współczucia dla rodziny.
595
01:32:19,789 --> 01:32:23,585
Mam kilka pytań na temat piwnicy.
596
01:32:23,752 --> 01:32:29,299
- Mówi pan o pomieszczeniu na grzyby?
- To ono służy do hodowli grzybów?
597
01:32:29,466 --> 01:32:35,680
Dla niektórych mikro hodowla jest ważna.
598
01:32:35,847 --> 01:32:37,974
Rozumiem, że to pomieszczenie
599
01:32:38,016 --> 01:32:41,102
jest na pana projekcie,
zatwierdzonym przez Thomasa?
600
01:32:41,144 --> 01:32:44,606
- Naturalnie.
- Posiada pan może kopię oryginału?
601
01:32:44,773 --> 01:32:48,193
Wydział urbanistyki zgubił kopię.
Byłbym wdzięczny.
602
01:32:48,360 --> 01:32:54,866
Tak, mam go.
Ale znalezienie go może mi zająć kilka dni.
603
01:32:55,033 --> 01:33:00,288
- Muszę go poszukać.
- W porządku. Ma pan wizytówkę?
604
01:33:00,455 --> 01:33:03,875
Wydział nie ma pana danych.
605
01:33:07,212 --> 01:33:12,175
- Dziękuję, będę w kontakcie.
- Chętnie pomogę.
606
01:33:20,433 --> 01:33:24,145
Mówił pan,
że zbudował szklarnię cztery lata temu.
607
01:33:24,312 --> 01:33:29,567
- Kiedy dokładnie?
- Początek września, koniec października.
608
01:33:29,734 --> 01:33:34,239
Wtedy zniknęła Jennifer Eastman.
Nie pamiętam pana nazwiska w raporcie.
609
01:33:34,406 --> 01:33:37,826
- Nikt nie prosił pana o zeznanie?
- Nie.
610
01:33:38,952 --> 01:33:42,664
Zechce pan pojechać ze mną
na komisariat?
611
01:33:42,831 --> 01:33:46,292
/- Coś ty zrobił?
- Wracaj do samochodu!
612
01:34:03,101 --> 01:34:07,063
Obudź się. Obudź się!
613
01:34:24,247 --> 01:34:27,208
Nie!
614
01:34:27,375 --> 01:34:29,586
Nie! Boże, nie!
615
01:34:34,883 --> 01:34:37,177
Wypuść mnie!
616
01:34:37,218 --> 01:34:39,512
Chcę, kurwa, wyjść!
617
01:34:41,890 --> 01:34:42,974
Nie, nie!
618
01:34:48,730 --> 01:34:51,691
Proszę, nie.
619
01:34:54,027 --> 01:34:57,655
Proszę, nie!
620
01:34:59,824 --> 01:35:02,243
Proszę.
621
01:37:24,511 --> 01:37:26,096
Nie!
622
01:37:37,524 --> 01:37:40,735
To dla twojego własnego dobra.
623
01:37:48,618 --> 01:37:51,329
Nie słyszę cię!
624
01:38:54,100 --> 01:38:55,101
O Boże.
625
01:39:53,159 --> 01:39:55,912
Pierdol się!
626
01:40:09,050 --> 01:40:12,846
/Opuszczasz Cassadagę
/Parapsychiczną stolicę Ameryki
627
01:41:05,065 --> 01:41:06,608
Proszę...
628
01:41:06,941 --> 01:41:08,443
Nie.
629
01:41:50,068 --> 01:41:52,153
/Masz niezłe ciało.
630
01:41:53,446 --> 01:41:56,157
/To nie ja.
/Ja jestem tutaj.
631
01:42:44,247 --> 01:42:47,667
/Wszyscy nazywają mnie "płodem"
632
01:42:47,834 --> 01:42:51,004
/i nie chcą się ze mną zadawać.
633
01:42:51,171 --> 01:42:56,509
Cieszyłam się na myśl
wcześniejszego pójścia do liceum.
634
01:42:57,761 --> 01:43:01,723
Ale teraz uważam to
za błąd mojego życia.
635
01:43:08,938 --> 01:43:16,738
Niedługo wyrośniesz na piękną dziewczynę.
636
01:43:16,905 --> 01:43:19,324
Naprawdę?
637
01:43:26,581 --> 01:43:28,333
Tak.
638
01:43:30,919 --> 01:43:33,296
Mam coś dla ciebie.
639
01:43:38,259 --> 01:43:40,512
Dziękuję.
640
01:43:42,180 --> 01:43:45,892
Do czasu, gdy skończysz szkołę,
641
01:43:46,059 --> 01:43:51,022
będę miała dość pieniędzy,
byśmy mogły wyjechać do Paryża.
642
01:43:52,232 --> 01:43:54,818
Mówisz poważnie?
643
01:43:58,279 --> 01:43:59,948
Tak.
644
01:44:01,658 --> 01:44:03,368
Dziękuję, Lily.
645
01:44:04,160 --> 01:44:08,039
Jesteś najlepszą mamą,
jaką młodsza siostra może sobie wymarzyć.
646
01:44:19,259 --> 01:44:22,137
Tak mi przykro.
647
01:44:26,307 --> 01:44:30,270
Z powodu tego,
co ci się przytrafiło tamtego dnia.
648
01:44:30,437 --> 01:44:34,774
To była moja wina.
Mój głupi pomysł wyjazdu do Paryża.
649
01:44:34,941 --> 01:44:40,739
To nie była twoja wina.
Cieszyłam się z tego.
650
01:44:40,905 --> 01:44:43,450
Chciałam wyjechać.
651
01:44:44,659 --> 01:44:48,246
Cieszyłam się każdą chwilą
spędzoną z tobą, Lily.
652
01:44:50,874 --> 01:44:54,669
Dzięki tobie
codziennie byłam szczęśliwa.
653
01:44:58,048 --> 01:45:02,218
- Kocham cię.
- A ja zawszę będę cię kochała.
654
01:45:09,184 --> 01:45:12,896
Nie odchodź, proszę.
655
01:46:19,921 --> 01:46:24,134
Tłumaczenie: Highlander
Korekta: Chudy
656
01:52:10,146 --> 01:52:14,025
Zaraz ruszam.
657
01:52:15,527 --> 01:52:17,612
Halo?
658
01:52:27,414 --> 01:52:30,417
W porządku?
659
01:52:36,715 --> 01:52:39,134
Gdzie twoja mama?
50080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.