All language subtitles for Baki TG 19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,440 --> 00:01:54,510 I assume you all remember Kato Kiyosumi-kun- 2 00:01:54,510 --> 00:01:58,550 I'm told he was crazy about playing gangster for three years, 3 00:01:58,550 --> 00:02:01,950 but that he's changing his ways starting today 4 00:02:01,950 --> 00:02:06,990 and will re-devote himself to the sacred way of karate with you all- 5 00:02:06,990 --> 00:02:10,660 Now, would anyone like to spar with him? 6 00:02:10,660 --> 00:02:12,030 I will! 7 00:02:16,870 --> 00:02:22,810 "Challenger" 8 00:02:22,910 --> 00:02:24,270 Takagi, huh? 9 00:02:24,270 --> 00:02:28,450 Yes, it probably is your obligation as an instructor- 10 00:02:28,450 --> 00:02:30,980 Kato- Do you remember Takagi? 11 00:02:30,980 --> 00:02:33,050 I sure do- 12 00:02:33,050 --> 00:02:35,590 He's the one who would suddenly get stomachaches 13 00:02:35,590 --> 00:02:39,180 whenever it was almost his turn to spar- 14 00:02:49,830 --> 00:02:53,100 To think the man known in the karate world as the "Warhead" 15 00:02:53,100 --> 00:02:56,770 would get scared of pistols and come running home--- 16 00:02:56,770 --> 00:02:59,870 This, from a guy who can't even shoot a water gun? 17 00:03:11,860 --> 00:03:13,820 Dumbass...! 18 00:03:20,900 --> 00:03:24,530 Hanma- How's your sleep-learning working out? 19 00:03:24,530 --> 00:03:27,030 Sorry---! 20 00:03:31,980 --> 00:03:36,110 Did you think you could get me with your pathetic eye-gouge?! 21 00:03:36,110 --> 00:03:39,210 You couldn't even crush an egg with those fingers! 22 00:03:41,080 --> 00:03:43,080 Kato! Damn you! 23 00:03:46,720 --> 00:03:51,490 Perfect- Now I can teach you all some REAL fighting karate! 24 00:03:52,500 --> 00:03:57,460 Perhaps it would be best if I leave the rules up to you- 25 00:04:13,880 --> 00:04:16,820 I was starving since I didn't have breakfast- 26 00:04:16,820 --> 00:04:19,190 Guess I bought too many lunches--- 27 00:04:40,140 --> 00:04:42,280 Not enough---! 28 00:04:42,280 --> 00:04:45,580 You're not enough to satisfy me yet! 29 00:04:52,860 --> 00:04:54,450 Baki-kun? 30 00:04:55,830 --> 00:04:58,820 Ugh! He ditched cleaning day again---! 31 00:05:00,100 --> 00:05:03,270 When a husband is shoddy, the wife suffers- 32 00:05:03,270 --> 00:05:05,170 That's enough, Mai! 33 00:05:05,170 --> 00:05:09,340 But he sleeps in class, eats a ton, 34 00:05:09,340 --> 00:05:13,580 plus he skips school a lot. He's too careless. 35 00:05:13,580 --> 00:05:16,950 You need to tighten your husband's reigns! 36 00:05:16,950 --> 00:05:17,780 Mai! 37 00:05:17,780 --> 00:05:20,350 Just teasing! Later! 38 00:05:20,350 --> 00:05:22,610 Have fun! 39 00:05:26,120 --> 00:05:30,720 Where could he have gone?! I'll drag him back here if I have to---! 40 00:05:35,700 --> 00:05:40,370 I really can't- I'm having a hard time making ends meet this month--- 41 00:05:40,370 --> 00:05:43,610 We're havin' a hard time, too- 42 00:05:43,610 --> 00:05:47,940 Baki- You're our friend- We're always treatin' ya nice--- 43 00:05:47,940 --> 00:05:52,220 Don't pay today and there'll be plenty o' interest next week! 44 00:05:52,220 --> 00:05:53,350 Oh, man--- 45 00:05:53,350 --> 00:05:55,150 Alright! What's going on here! 46 00:05:55,150 --> 00:05:58,480 --Kozue-chan! --Who's this chick? 47 00:05:59,220 --> 00:06:03,030 --She lives with Baki! --The two of you doin' it? 48 00:06:03,030 --> 00:06:05,430 Shut up! That's none of your business! 49 00:06:05,430 --> 00:06:08,570 Stop, Kozue-chan- You don't wanna get involved- 50 00:06:08,570 --> 00:06:13,000 And why are you letting these jerks push you around?! Beat 'em up! 51 00:06:13,000 --> 00:06:17,060 --Beat us up?! --Baki?! Us?! 52 00:06:18,940 --> 00:06:22,110 I'll have you know Baki-kun actually-- 53 00:06:22,110 --> 00:06:23,110 What are you-- 54 00:06:23,110 --> 00:06:26,340 --Huh?! --Kozue-chan! Let's just go! 55 00:06:27,620 --> 00:06:29,420 Get back here! 56 00:06:29,420 --> 00:06:30,940 Hold on to me! 57 00:06:37,030 --> 00:06:38,650 Baki! 58 00:06:39,330 --> 00:06:43,200 --Alright, Baki! Where'd ya go?! --You're so dead! 59 00:06:44,030 --> 00:06:46,760 We're safe now, Kozue-chan- 60 00:06:51,110 --> 00:06:53,310 Why did you run away? 61 00:06:53,310 --> 00:06:56,810 With all that training you do, there's no way you would've lost! 62 00:06:56,810 --> 00:07:01,720 No, that's not what I do my training for--- 63 00:07:01,720 --> 00:07:04,120 Then what is it for?! 64 00:07:04,120 --> 00:07:05,460 Bye! 65 00:07:05,460 --> 00:07:06,980 Baki-kun---! 66 00:07:08,290 --> 00:07:10,430 Stop! It's our turn to clean! 67 00:07:10,430 --> 00:07:12,560 Ugh---! 68 00:07:12,560 --> 00:07:15,530 "Tokugawa" 69 00:07:20,070 --> 00:07:21,660 "Hanma Baki" "Shinogi Kosho" 70 00:07:23,240 --> 00:07:24,540 "Orochi Doppo" "Motobe Izo" 71 00:07:25,640 --> 00:07:27,010 Sir! 72 00:07:30,880 --> 00:07:33,350 We would like an answer to our question! 73 00:07:33,350 --> 00:07:36,520 Oh, yes- What were we talking about, again? 74 00:07:36,520 --> 00:07:40,090 About Hanma Baki's opponent! 75 00:07:40,090 --> 00:07:47,400 Why did you have him fight a user of gaudy Cord-Cut Karate?! 76 00:07:47,400 --> 00:07:53,700 Rumor has it you're considering Motobe Izo to be his next challenger- 77 00:07:53,700 --> 00:07:55,440 Please reconsider! 78 00:07:55,440 --> 00:07:59,710 That outsider belongs to no school- he may as well be a stray dog! 79 00:07:59,710 --> 00:08:02,650 Funny, I've not heard these rumors--- 80 00:08:02,650 --> 00:08:07,380 I haven't thought one bit about who to pit against Baki next! 81 00:08:07,380 --> 00:08:09,480 Please wait! Stop! 82 00:08:10,490 --> 00:08:12,160 You here, old man? 83 00:08:12,160 --> 00:08:13,590 It's you--- 84 00:08:13,590 --> 00:08:16,230 I'm sorry- I tried to stop him- 85 00:08:16,230 --> 00:08:20,260 --Let me do it, old man- --What? 86 00:08:20,260 --> 00:08:23,670 Let me be Baki's next opponent. 87 00:08:23,670 --> 00:08:24,970 Who do you think you are?! 88 00:08:24,970 --> 00:08:29,110 Lower your head! We will not tolerate rudeness in front of him! 89 00:08:29,110 --> 00:08:30,270 Now, now--- 90 00:08:30,270 --> 00:08:33,840 This here is Kato-kun, a fellow pupil of Doppo's- 91 00:08:33,840 --> 00:08:36,050 What?! Doppo's?! 92 00:08:36,050 --> 00:08:37,980 I've heard about you--- 93 00:08:37,980 --> 00:08:41,880 Though I'm not as adorable as "fellow pupil" sounds--- 94 00:08:41,880 --> 00:08:45,790 Unfortunately, we can't let you be Hanma Baki's opponent- 95 00:08:45,790 --> 00:08:47,220 What?! 96 00:08:47,220 --> 00:08:52,730 The arena is a holy land for those truly perfecting the art of fighting! 97 00:08:52,730 --> 00:08:58,230 I hear that for three years you loafed about the world of gangsters- 98 00:08:58,230 --> 00:09:02,810 Disgraces like you are unworthy to enter such an arena- 99 00:09:02,810 --> 00:09:04,040 What?! 100 00:09:04,040 --> 00:09:10,750 You claim to be his pupil, but I bet all you do is rub his old shoulders- 101 00:09:10,750 --> 00:09:13,150 You would make an unworthy opponent! 102 00:09:13,150 --> 00:09:16,090 You sure got big mouths on ya---! 103 00:09:16,090 --> 00:09:18,860 Please hear us out, sir- 104 00:09:18,860 --> 00:09:21,720 The long history of the underground arena was born 105 00:09:21,720 --> 00:09:26,500 from the friendly rivalry between various traditional martial arts- 106 00:09:26,500 --> 00:09:30,830 With the style-less Hanma Baki now on the king's throne, 107 00:09:30,830 --> 00:09:36,670 would it not be most proper to select one of us traditionalists next? 108 00:09:36,670 --> 00:09:38,110 No objection! 109 00:09:38,110 --> 00:09:43,950 Likewise, letting Motobe fight would defile the arena's brilliant history! 110 00:09:43,950 --> 00:09:45,250 Motobe?! 111 00:09:45,250 --> 00:09:49,350 Hey, now- You sure you don't have the wrong idea? 112 00:09:49,350 --> 00:09:54,960 The underground arena ain't the kind of place you're thinking of- 113 00:09:54,960 --> 00:09:58,420 "Motobe Jujutsu Dojo" 114 00:10:18,710 --> 00:10:20,410 --We give up! --We give up! --We give up! 115 00:10:22,650 --> 00:10:26,990 You there! It must be dreary playing hide-and-seek alone! 116 00:10:26,990 --> 00:10:28,850 Why don't you show yourself? 117 00:10:33,130 --> 00:10:34,330 Hi...! 118 00:10:34,330 --> 00:10:37,870 --Who're you?! --Stop, Hanada- 119 00:10:37,870 --> 00:10:40,900 If it isn't Hanma-kun- What brings you here? 120 00:10:40,900 --> 00:10:43,270 Have you come to topple my school? 121 00:10:43,270 --> 00:10:45,110 No, that's not it--- 122 00:10:45,110 --> 00:10:46,480 Then what is it? 123 00:10:46,480 --> 00:10:50,340 Um--- Do you think you could give me a lesson? 124 00:10:57,620 --> 00:10:59,920 Could you leave for a bit? 125 00:10:59,920 --> 00:11:02,390 Eh? Okay--- 126 00:11:10,200 --> 00:11:13,370 What are you thinking, Hanma-kun? 127 00:11:13,370 --> 00:11:17,970 I could very well be your next opponent! 128 00:11:17,970 --> 00:11:22,380 I know- Isn't that all the more reason to practice together? 129 00:11:22,380 --> 00:11:26,280 Who knows, maybe we'll learn about each other's skills- 130 00:11:30,090 --> 00:11:31,820 You're an amusing fellow--- 131 00:11:31,820 --> 00:11:34,260 Yes, I hear that a lot- 132 00:11:35,390 --> 00:11:37,020 Very well- 133 00:11:56,910 --> 00:11:59,220 Igari! Why are you here?! 134 00:11:59,220 --> 00:12:02,150 What do you mean we're mistaken?! 135 00:12:02,150 --> 00:12:03,420 Igari... 136 00:12:03,420 --> 00:12:06,290 The pro wrestler, Antonio Igari...?! 137 00:12:08,660 --> 00:12:11,090 The underground arena is a Grappler's holy land 138 00:12:11,090 --> 00:12:14,400 meant for the world's strongest to struggle over supremacy 139 00:12:14,400 --> 00:12:19,470 with their own strength and without anyone's interference- 140 00:12:19,470 --> 00:12:25,270 It ain't a place to treasure musty old crap like history or tradition- 141 00:12:25,270 --> 00:12:26,810 Isn't that right, sir? 142 00:12:26,810 --> 00:12:31,810 That's my Anton! You took the words straight out of my mouth---! 143 00:12:31,810 --> 00:12:33,650 I disagree! 144 00:12:33,650 --> 00:12:35,790 If it's just a competition of strength, 145 00:12:35,790 --> 00:12:39,490 then that's the same as having dogs or chickens fight! 146 00:12:39,490 --> 00:12:42,060 It's none other than an insult to mankind itself, 147 00:12:42,060 --> 00:12:44,930 which gave rise to the noble history that is martial arts! 148 00:12:44,930 --> 00:12:51,230 Yes! But I do like to see people fight like dogs and chickens! 149 00:12:52,070 --> 00:12:54,440 What's the matter? Done already? 150 00:12:54,440 --> 00:12:58,410 There you have it- Now you can leave- 151 00:12:58,410 --> 00:13:03,450 I have one question- Don't tell me the next challenger is-- 152 00:13:03,450 --> 00:13:09,080 Who knows? Maybe it'll be Motobe, or perhaps Orochi-sensei? 153 00:13:10,320 --> 00:13:11,840 Let's go- 154 00:13:47,090 --> 00:13:50,060 You're certainly tough- 155 00:13:50,060 --> 00:13:56,030 My training did start with my father smashing me into concrete---! 156 00:13:56,030 --> 00:14:00,560 The strongest being in the world, Hanma Yujiro--- 157 00:14:01,400 --> 00:14:02,940 Motobe-san---? 158 00:14:02,940 --> 00:14:05,540 I'm tired- Let's end it here- 159 00:14:05,540 --> 00:14:06,340 Um--- 160 00:14:06,340 --> 00:14:09,550 Thank you- This was most informative--- 161 00:14:09,550 --> 00:14:13,950 For the coming day when I fight your father... 162 00:14:15,580 --> 00:14:17,480 No way! 163 00:14:19,090 --> 00:14:22,290 So, Kozue, what's going on with you and Baki-kun? 164 00:14:22,290 --> 00:14:25,160 Geez, that again?! 165 00:14:25,160 --> 00:14:28,220 I already told you, he's just a tenant- 166 00:14:29,100 --> 00:14:32,800 If playing innocent actually worked, we wouldn't need gossip shows! 167 00:14:32,800 --> 00:14:36,440 --Just come out with it! --Stop shaking me---! 168 00:14:36,440 --> 00:14:38,710 Yo, Matsumoto! 169 00:14:38,710 --> 00:14:41,840 Didn't appreciate you buttin' in earlier--- 170 00:14:50,490 --> 00:14:53,420 Damn, I'm late--- 171 00:14:53,420 --> 00:14:54,510 Huh? 172 00:14:56,230 --> 00:15:00,330 I'm telling you, they just took her! Go help her! 173 00:15:00,330 --> 00:15:04,500 We'd like to, but nothing's actually happened yet--- 174 00:15:04,500 --> 00:15:06,400 Did you try contacting the school? 175 00:15:06,400 --> 00:15:09,740 I can't depend on the school! 176 00:15:09,740 --> 00:15:11,110 What's wrong, Mai-chan?! 177 00:15:11,110 --> 00:15:13,800 Oh, Baki-kun! It's Kozue---! 178 00:15:28,120 --> 00:15:30,560 That was a nice speech- 179 00:15:30,560 --> 00:15:35,360 "A Grappler's holy land where the world's strongest fight," huh? 180 00:15:35,360 --> 00:15:37,000 I love that sorta thing- 181 00:15:37,000 --> 00:15:38,530 You have business with me? 182 00:15:38,530 --> 00:15:43,310 No, not so much business as something I wanna ask- 183 00:15:43,310 --> 00:15:46,910 Are you Baki's next challenger? 184 00:15:46,910 --> 00:15:49,850 I'm not particularly interested in such things- 185 00:15:49,850 --> 00:15:52,920 Though I would do it if told to--- 186 00:15:52,920 --> 00:15:55,420 So were you? 187 00:15:55,420 --> 00:15:57,650 And if I was? 188 00:15:57,650 --> 00:15:59,290 Then I'd crush you right here! 189 00:15:59,290 --> 00:16:01,120 Think you can beat me?! 190 00:16:01,120 --> 00:16:05,260 Yeah! I'll beat you and earn the right to fight Baki! 191 00:16:05,260 --> 00:16:07,400 No, you won't! 192 00:16:07,400 --> 00:16:09,330 You---! 193 00:16:12,170 --> 00:16:15,570 --So it was you, Igari---! --What?! 194 00:16:15,570 --> 00:16:19,280 Don't play dumb! We have undeniable info 195 00:16:19,280 --> 00:16:23,110 that Hanma Baki's next opponent is a pro wrestler! 196 00:16:23,110 --> 00:16:25,350 What?! I never heard that! 197 00:16:25,350 --> 00:16:27,650 Bastard! Still playing dumb?! 198 00:16:27,650 --> 00:16:31,690 What other pro wrestlers are there besides you?! 199 00:16:31,690 --> 00:16:37,320 We'll beat you and nominate our own challenger for Hanma Baki! 200 00:16:41,830 --> 00:16:44,200 What're you going to do with me---?! 201 00:16:44,200 --> 00:16:47,900 Well, we did lose out on some funds 'cause of you--- 202 00:16:47,900 --> 00:16:52,440 And since you're here--- maybe you can pay with something else--- 203 00:16:52,440 --> 00:16:55,710 In place of your beloved Baki-kun--- 204 00:16:55,710 --> 00:17:00,280 --Who goes first?! --Talk about impatient---! 205 00:17:00,280 --> 00:17:01,810 Stop---! 206 00:17:04,420 --> 00:17:06,510 B- Baki-kun---! 207 00:17:08,560 --> 00:17:10,960 Gangin' up on us, huh? 208 00:17:10,960 --> 00:17:14,660 --This your "history and tradition"?! --Quiet! 209 00:17:14,660 --> 00:17:17,560 This is to stamp out evil-doers like you! 210 00:17:29,080 --> 00:17:31,910 What do you want, Baki?! 211 00:17:33,850 --> 00:17:36,440 Think you're so bad-- 212 00:17:40,690 --> 00:17:43,230 --Hey, what's wrong?! --What're you fussin' about? 213 00:17:43,230 --> 00:17:46,060 --My bone's broken---! --Huh? 214 00:17:47,830 --> 00:17:50,700 What the hell're you doing?! 215 00:17:50,700 --> 00:17:53,000 Get 'im! 216 00:18:18,530 --> 00:18:20,500 So it's you---! 217 00:18:20,500 --> 00:18:23,330 He's the next challenger...? 218 00:18:24,330 --> 00:18:25,770 Get lost- 219 00:18:27,340 --> 00:18:29,330 I said get lost! 220 00:18:39,980 --> 00:18:44,450 You're safe now- Well, I need to get going- 221 00:18:44,450 --> 00:18:46,590 Um--- 222 00:18:46,590 --> 00:18:48,250 Thanks--- 223 00:18:50,090 --> 00:18:52,290 Forget what you just saw- 224 00:18:53,630 --> 00:18:55,120 Baki-kun---! 225 00:19:04,940 --> 00:19:09,480 Dear me! Even with my own eyes, I can't believe it! 226 00:19:09,480 --> 00:19:12,410 To think that you would enter---! 227 00:19:12,410 --> 00:19:16,250 The crowd is important wherever one goes--- 228 00:19:17,420 --> 00:19:19,850 Well, I should be off--- 229 00:19:30,500 --> 00:19:34,830 Off to the first and last brawl of my life- 230 00:19:43,080 --> 00:19:46,820 --It's Mt- Toba! --No way! 231 00:19:46,820 --> 00:19:50,340 --That's Mt- Toba! --Whoa! 232 00:20:08,940 --> 00:20:12,340 To think he would really enter--- 233 00:20:12,340 --> 00:20:14,840 You knew too, Director? 234 00:20:14,840 --> 00:20:19,950 I had been told, but I had to see it to believe it- 235 00:20:19,950 --> 00:20:22,280 Baki! Baki! 236 00:20:22,280 --> 00:20:35,160 Baki! Baki! Baki! 237 00:20:35,160 --> 00:20:37,970 T- Toba-san---?! 238 00:20:37,970 --> 00:20:40,570 Check out Baki! He's all surprised! 239 00:20:40,570 --> 00:20:43,000 Did he not know, either?! 240 00:20:44,070 --> 00:20:48,210 His opponent IS the symbol of the Japanese wrestling world- 241 00:20:48,210 --> 00:20:52,050 Whether he knew or not, it would still be a shock- 242 00:20:52,050 --> 00:20:54,280 Fighters to the center! 243 00:20:54,280 --> 00:20:57,490 Aside from the use of weapons, everything goes! 244 00:20:57,490 --> 00:21:01,590 Toba-san---! Are you really Mt- Toba-san?! 245 00:21:01,590 --> 00:21:04,160 I've been a fan of yours since I was a kid! 246 00:21:04,160 --> 00:21:08,100 That was Mt- Toba the entertainer- 247 00:21:08,100 --> 00:21:09,400 Eh...? 248 00:21:09,400 --> 00:21:12,370 I am here to fight- 249 00:21:12,370 --> 00:21:14,970 The crowd might not enjoy it much 250 00:21:14,970 --> 00:21:19,510 but I will be leaving once I demonstrate the strength of pro wrestlers- 251 00:21:19,510 --> 00:21:22,170 I suggest you keep that in mind- 252 00:21:25,280 --> 00:21:29,250 He's big and bulky- Nothin' some speed can't beat- 253 00:21:29,250 --> 00:21:33,460 --Should be a cinch for Baki- --It won't be quite that easy- 254 00:21:33,460 --> 00:21:34,350 What?! 255 00:23:50,010 --> 00:23:52,040 "Next Episode" 256 00:23:56,320 --> 00:24:01,190 The giant shadow shakes the battlefield with overwhelming strength, 257 00:24:01,190 --> 00:24:02,920 but this is its true form. 258 00:24:02,920 --> 00:24:06,130 The giant unleashes his sealed strength 259 00:24:06,130 --> 00:24:09,600 and Iong-held feelings on the King. 260 00:24:09,600 --> 00:24:11,470 How will you fight, boy?! 261 00:24:11,470 --> 00:24:15,100 The battle for pride and honor has begun. 262 00:24:15,100 --> 00:24:20,060 "Next Episode: Honorable Defeat" 19602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.