All language subtitles for Asterix et Obelix Contre Ceasar (+bonus) 1999.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:28,100 --> 00:00:31,060 ASTERIX & OBELIX AGAINST CAESAR 3 00:02:27,100 --> 00:02:33,060 Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! 4 00:02:33,900 --> 00:02:37,860 Soldiers, the soothsayers have pronounced themselves. 5 00:02:38,260 --> 00:02:43,700 For the next moon, We will invade the Great Britain. 6 00:02:43,900 --> 00:02:45,860 Caesar! Caesar! 7 00:02:46,140 --> 00:02:50,460 Soldiers, the entire world is looking at you. 8 00:02:50,660 --> 00:02:53,860 For the glory of Rome. 9 00:02:54,140 --> 00:02:58,300 Caesar! Caesar! Caesar! 10 00:02:58,580 --> 00:03:00,460 All Around The Country,, 11 00:03:00,660 --> 00:03:05,060 To the smaller town, pay the Caesar's tax. 12 00:03:05,340 --> 00:03:09,300 Caesar! Caesar! Caesar! 13 00:03:09,500 --> 00:03:12,060 You promised To talk with him. Talking of what? 14 00:03:12,260 --> 00:03:15,940 You Know It very well. Of that Gallic town that keeps on offering resistance. 15 00:03:16,340 --> 00:03:18,860 to Caesar that Gallic town he cares a pepper. 16 00:03:19,100 --> 00:03:21,860 You Have something else that to do. - we'll see. I will talk with him. 17 00:03:22,180 --> 00:03:24,140 If you do it, I tell him that you resell part 18 00:03:24,380 --> 00:03:27,380 of the foodstuff of the army to make a palace in Rome for you. 19 00:03:27,660 --> 00:03:29,780 - It Is lie. - I have proofs. 20 00:03:31,220 --> 00:03:32,900 Ah, good. what do you say? 21 00:03:33,740 --> 00:03:35,980 You Are worse than me, Detritus. 22 00:03:37,260 --> 00:03:38,780 How flattering. 23 00:03:39,420 --> 00:03:41,860 Do you find funny my discourse, Detritus? 24 00:03:43,100 --> 00:03:45,660 No, no, Ceasar; Of course not, he is than... 25 00:03:46,100 --> 00:03:49,540 The fact is that Trolleybus remembered Belgians' one of my histories. 26 00:03:49,820 --> 00:03:50,460 Which One? 27 00:03:52,420 --> 00:03:53,380 Come closer. 28 00:03:56,260 --> 00:03:56,860 Go. 29 00:03:58,900 --> 00:03:59,860 Look at me. 30 00:04:01,380 --> 00:04:02,260 To the eyes. 31 00:04:03,900 --> 00:04:06,300 You hide something from me. 32 00:04:06,580 --> 00:04:08,540 Hiding something, me? 33 00:04:08,740 --> 00:04:12,300 Caesar! I swear it to you for Trolleybus's head 34 00:04:12,500 --> 00:04:14,540 And good you know how much I appreciate his friendship. 35 00:04:14,740 --> 00:04:17,780 Yes, that they'll throw Trolleybus to the lions if I tell lies. That! 36 00:04:20,940 --> 00:04:22,380 Soldiers! 37 00:04:22,940 --> 00:04:25,060 Why did we not manage to defeat those Gauls? 38 00:04:25,260 --> 00:04:26,860 What does that town have special? 39 00:04:27,420 --> 00:04:31,060 I understand that it's a very normal little town. 40 00:04:31,260 --> 00:04:33,860 That it is similar to any another Gallic town. 41 00:04:39,900 --> 00:04:43,140 Guard, open the door, it's my cousin with the ox. 42 00:04:43,900 --> 00:04:46,180 Open! Hello cousin. How is it going? 43 00:04:56,140 --> 00:05:01,300 Approach! Come closer! Come and look. Look! Yes, look! 44 00:05:01,740 --> 00:05:03,860 Look, come closer. Fresh, very cheap fish. 45 00:05:04,100 --> 00:05:06,540 Come here, fresh fish. Come, fresh fish. 46 00:05:06,780 --> 00:05:09,540 -Yes, a moment. It is fresh, come closer, yes. 47 00:05:09,780 --> 00:05:13,060 Come, come closer. That is fresh. It is fresh. It is rich and cheap. 48 00:05:17,900 --> 00:05:21,300 What do you want?... I already seen it. look at... You Are Fantastic, hey! 49 00:05:21,580 --> 00:05:24,340 I must tell to myself that my husband has gotten fat lately. 50 00:05:24,500 --> 00:05:26,940 I took it into account. I reinforced everything. 51 00:05:27,420 --> 00:05:28,860 Then, prove it. yes. 52 00:05:29,100 --> 00:05:30,700 Come, we go. Yes! 53 00:05:32,500 --> 00:05:33,620 Up! 54 00:05:35,140 --> 00:05:38,300 How's it going? Go Vercingetorix! 55 00:05:43,420 --> 00:05:48,300 I would have liked to be an artist. 56 00:05:57,900 --> 00:05:59,780 Shut up, bard! 57 00:06:04,100 --> 00:06:06,220 It's not fresh, you keep it. 58 00:06:07,100 --> 00:06:08,940 What? My fish is not fresh? 59 00:06:09,180 --> 00:06:11,620 Try smelling it. Look that's how good the smell 60 00:06:11,820 --> 00:06:13,860 Your fish is not fresh. - That is not fresh? 61 00:06:14,140 --> 00:06:16,700 Smell my fish. My fish is fresh. 62 00:06:16,900 --> 00:06:19,540 Maybe you can't smell that well? Does it smell of the sea? 63 00:06:19,900 --> 00:06:21,700 No, it's not fresh. Yes, it is fresh. 64 00:06:22,260 --> 00:06:24,060 No, it's not fresh. Yes, it is fresh. 65 00:06:24,340 --> 00:06:26,940 No, it is not fresh. Yes, yes it is fresh. 66 00:06:27,260 --> 00:06:29,540 No, it is not fresh! Yes, it is fresh! 67 00:06:32,580 --> 00:06:37,620 No, it is not fresh! No, it is not fresh! Yes, it is fresh! Yes, it is fresh! 68 00:06:37,900 --> 00:06:39,020 No, it is not fresh. 69 00:07:02,900 --> 00:07:07,060 -Agecanonix. -Ah, a fight. I wanna go there. 70 00:07:07,260 --> 00:07:10,620 Agecanonix, you're no longer young. You're 80 years old, my love. 71 00:07:10,860 --> 00:07:12,300 Leave me alone of your desires. 72 00:07:13,100 --> 00:07:15,060 Fresh or no, I don't want anymore. 73 00:07:16,580 --> 00:07:17,700 A stork. 74 00:07:25,460 --> 00:07:28,140 Have taken me for a butterfly, Ordralfabetix? 75 00:07:28,380 --> 00:07:30,860 Forgive, Panoramix. I was distracted. 76 00:07:31,100 --> 00:07:32,860 - The fish eyes! - Is it fresh? 77 00:07:33,380 --> 00:07:34,940 I said That; it is not fresh. 78 00:07:35,820 --> 00:07:39,300 A great danger threatens the village. 79 00:07:40,140 --> 00:07:43,780 It's written in the eye. Look! 80 00:07:44,900 --> 00:07:48,900 It is a sign, a bad spirit wants to harm to us. 81 00:07:49,100 --> 00:07:51,860 It is nearby. I feel their presence. 82 00:07:52,340 --> 00:07:56,220 That the gods come to help us. 83 00:07:57,100 --> 00:07:58,300 Open the doors. 84 00:08:08,340 --> 00:08:10,300 Talk, Caius Bonus, tell me everything. 85 00:08:10,900 --> 00:08:13,860 They have a weapon secret, Governor. A magical potion. 86 00:08:14,060 --> 00:08:17,060 A magical potion? Good, you take me a fool or what? 87 00:08:17,300 --> 00:08:18,380 I wouldn't dare, Governor. 88 00:08:18,900 --> 00:08:22,060 A druid manufactures it and they become invincible when drinking it. 89 00:08:22,420 --> 00:08:23,300 Invincibles? 90 00:08:23,820 --> 00:08:26,060 Yes, it is a secret given by their ancestors. 91 00:08:26,820 --> 00:08:27,700 By Jupiter! 92 00:08:28,580 --> 00:08:34,380 If somebody discovers that secret, he would be the master of the world 93 00:08:35,340 --> 00:08:36,940 For that reason I did not tell it to nobody 94 00:08:37,420 --> 00:08:39,300 Imagine you conquering the other towns... 95 00:08:39,580 --> 00:08:44,060 You have done good. I would love to be master of the world! 96 00:08:47,100 --> 00:08:49,700 How long does the effect of that magical potion last? 97 00:08:49,900 --> 00:08:51,060 About 10 minutes. 98 00:08:51,460 --> 00:08:54,220 Then they have to ask the druid for more potion. 99 00:08:54,500 --> 00:08:57,540 Now you. Cut off the supplies of the magic potion. 100 00:08:57,740 --> 00:08:59,260 Gather the necessary soldiers. 101 00:08:59,420 --> 00:09:01,300 I thought of it, but there is a problem. 102 00:09:01,500 --> 00:09:03,540 -A problem? -Yes, enormous. 103 00:09:03,900 --> 00:09:06,860 A colossal Gaul that doesn't need to drink the potion again. 104 00:09:07,340 --> 00:09:09,860 He fell in the pot full of the magic potion when still a baby. 105 00:09:10,060 --> 00:09:11,780 Neutralize him. Set him a trap. 106 00:09:12,020 --> 00:09:14,220 Hypotyhenus will build it to you. He is my engineer. 107 00:09:14,660 --> 00:09:18,060 Will not be easy. He never separates from his friend. That is very clever. 108 00:09:18,260 --> 00:09:21,540 No worries, Hypotyhenus is a true child genius. 109 00:09:23,900 --> 00:09:27,220 Do you hear? It is going to rain. The sky is as good as covered. 110 00:09:27,900 --> 00:09:30,620 If you continue that way, you will touch the sky with the menhir's tip. 111 00:09:30,820 --> 00:09:31,500 Do you think? 112 00:09:31,660 --> 00:09:34,540 Yes, and if you tear it, it could fall down on us 113 00:09:36,380 --> 00:09:39,340 Don't say that, be quiet! It's the only thing that makes me panic. 114 00:09:39,500 --> 00:09:42,060 And you will fall with a loud sound. Shut up! 115 00:09:43,660 --> 00:09:45,860 I am kidding. I do not find it funny. 116 00:09:46,500 --> 00:09:48,380 You walk normal, that your jokes. 117 00:09:49,100 --> 00:09:51,380 Never it is a common knowledge. I prefer not to take the risk. 118 00:10:01,100 --> 00:10:04,540 Let's go. Let's go. Let's go. 119 00:10:06,900 --> 00:10:10,780 Here Asterix and Obelix rest. Need to write yes,yes? 120 00:10:10,980 --> 00:10:13,220 The lions adore to the intellectuals. 121 00:10:13,460 --> 00:10:15,860 Yes, they are more gentle than the centurions. 122 00:10:16,180 --> 00:10:18,380 If the Romans saw you. -the Romans, the Romans. 123 00:10:18,580 --> 00:10:22,060 Not one to be seen in these past 15 days. Not an ambush, or anything. 124 00:10:22,300 --> 00:10:25,220 They no longer want to play; you hit them too hard, and you you humiliate them. 125 00:10:25,500 --> 00:10:26,860 Do I humiliate them? Yes,a little. 126 00:10:27,100 --> 00:10:30,700 They destroy Carthage, the entire world, the fact that you fear them conquer. 127 00:10:31,020 --> 00:10:32,860 And a fat uncle gives them beatings. 128 00:10:33,100 --> 00:10:34,060 A fat uncle? Yes. 129 00:10:34,260 --> 00:10:36,460 What fat uncle? Who do you speak of? 130 00:10:36,660 --> 00:10:39,620 No, I meant a magnificent athlete named Obelix. 131 00:10:40,500 --> 00:10:41,460 Ah, good. 132 00:10:42,260 --> 00:10:42,940 Arrive already. 133 00:11:03,220 --> 00:11:06,940 Rest stop? No. -No, is an Obelix grave tablet. 134 00:11:07,300 --> 00:11:09,300 Are we dead? No, not yet. 135 00:11:10,900 --> 00:11:12,460 But I don't like this. 136 00:11:20,860 --> 00:11:22,780 Now... we drop it on the head. 137 00:11:30,620 --> 00:11:33,500 Already! Flat as cockroaches. 138 00:11:34,340 --> 00:11:38,620 Six months... i waited this! 6 times humiliations and beatings! 139 00:11:38,820 --> 00:11:41,060 The idea of the rock was it quite original, no? 140 00:11:41,300 --> 00:11:42,860 Architect, I triplicate your salary. 141 00:11:43,060 --> 00:11:44,700 It good that i was fat,yeah? 142 00:11:45,060 --> 00:11:48,540 And you, unyielding Gallic, I will sell your entrails. 143 00:11:51,660 --> 00:11:56,140 Oh, no. It can't be. Its not possible! 144 00:11:57,100 --> 00:12:00,860 For Pluto, its a nightmare. Its a nightmare! 145 00:12:01,100 --> 00:12:01,860 Now! 146 00:12:04,580 --> 00:12:07,300 You also help. and what do you believe that I do ? 147 00:12:07,820 --> 00:12:10,660 I filled it with magical potion before leaving. How lucky! 148 00:12:10,820 --> 00:12:11,780 Give me a bit. 149 00:12:11,980 --> 00:12:13,780 No, you already fell in the pot as a baby. 150 00:12:19,820 --> 00:12:20,780 Enough. 151 00:12:22,740 --> 00:12:26,700 It is necessary to do something. Soldiers, get on the rock, to the rock. 152 00:12:42,100 --> 00:12:46,860 Caius Bonus. Oh Caius Bonus. My friend! 153 00:12:47,900 --> 00:12:51,060 What happen?, Caius Bonus, do you no longer want to play with your friends? 154 00:12:52,620 --> 00:12:55,580 How idiotic! You would get bored without us. 155 00:12:56,620 --> 00:12:58,060 You have a very beautiful voice. 156 00:12:58,540 --> 00:12:59,860 and you also sings well. 157 00:13:03,900 --> 00:13:06,140 Iam not to blame, Iam just following orders. 158 00:13:06,420 --> 00:13:08,260 We do have good time together, no? 159 00:13:08,420 --> 00:13:10,860 Yes.We did give a good beatings. 160 00:13:11,340 --> 00:13:14,220 Yes, yes; but you hits me & my men too strong. 161 00:13:14,420 --> 00:13:15,940 It can be controlled. Do you promise it, Obelix? 162 00:13:16,180 --> 00:13:17,700 Can't promises anything, but I will try. 163 00:13:17,900 --> 00:13:20,060 Then Caius Bonus, think of it as a warning to your soldiers. 164 00:13:20,260 --> 00:13:22,380 and next week we mount ourselves a good one. 165 00:13:27,860 --> 00:13:31,860 The idea Caius Bonus gives is not very valiant, but yes imaginative? 166 00:13:32,340 --> 00:13:36,580 They tried to crush a rock on on top of our head. 167 00:13:36,740 --> 00:13:39,580 See, they push the enormous rock down. 168 00:13:39,740 --> 00:13:43,060 We seriously believe it fell fom the sky. 169 00:13:43,260 --> 00:13:44,220 Hey, Obelix? 170 00:13:45,500 --> 00:13:47,220 Have you eaten more than enough? 171 00:13:47,420 --> 00:13:50,340 More than enough? Its only my third boar. 172 00:13:50,500 --> 00:13:54,300 Pardon,you only eaten up 3. For sure you eat up 3 more, no? 173 00:13:54,500 --> 00:13:57,300 No, only two. At night I have my dinner fast. 174 00:13:58,900 --> 00:14:00,980 Look at you, don't you think that you are quite fat? 175 00:14:01,340 --> 00:14:02,780 A little full.still the same. 176 00:14:13,100 --> 00:14:14,860 Who is she? What do you mean who is she? 177 00:14:15,060 --> 00:14:16,580 Don't you recognize her? It is Falbala. 178 00:14:16,900 --> 00:14:19,620 Falbala! The small Falbala? The small...? 179 00:14:19,820 --> 00:14:22,060 Yes. Looks different. 180 00:14:22,460 --> 00:14:25,060 Yes,It was 8 years ago when she went to study in Lutecia. 181 00:14:25,460 --> 00:14:27,700 Yes that has changed. yes, she has grown a little bit. 182 00:14:27,980 --> 00:14:30,700 And it has gain some kilos, and well distributed. 183 00:14:31,740 --> 00:14:32,620 Obelix! 184 00:14:33,900 --> 00:14:36,860 She recognized -you. Yes,Oh, Falbala! 185 00:14:38,900 --> 00:14:42,300 My dear Obelix, So happy see you again. 186 00:14:42,580 --> 00:14:46,300 Because, you have changed so much. I didn't recognized you. 187 00:14:46,500 --> 00:14:49,860 On the other hand you look same; with some more kilos. 188 00:14:50,100 --> 00:14:52,220 No, no, no. Only Just a bit full. 189 00:14:52,420 --> 00:14:55,860 A little bit? Right, that is. A little bit full. 190 00:15:00,820 --> 00:15:03,060 Falbala! A little bit full! 191 00:15:06,540 --> 00:15:10,860 Ah, what wonderful smell! I will eat up your boar. 192 00:15:11,100 --> 00:15:14,300 Eat up it, I am not deaf. What do you what you like? 193 00:15:14,580 --> 00:15:18,220 Do you reject a boar? Are you sick? How are you? 194 00:15:18,500 --> 00:15:23,220 Very well. Why? She does look that more beautiful at night,aint she? 195 00:15:23,420 --> 00:15:25,220 Do you not smell the perfume in the she gives? 196 00:15:27,580 --> 00:15:30,140 Full moon! Never have ive seen it. 197 00:15:30,580 --> 00:15:33,460 You know that coquetuela it is the one that puts you in this state? 198 00:15:33,700 --> 00:15:36,660 Coquetuela? Of whom do you talk? Of Falbala, evidently. 199 00:15:37,500 --> 00:15:40,060 Take care of what you say. No one talks about Falbala this way. 200 00:15:40,260 --> 00:15:42,700 Well, unhand me, by Tutatis you want to choke me. 201 00:15:43,620 --> 00:15:45,380 Well, apology, apology. 202 00:15:45,580 --> 00:15:49,780 Falbala is not a coquetuela. Falbala is... it is Falbala! 203 00:16:02,820 --> 00:16:03,860 For Falbala? 204 00:16:04,820 --> 00:16:07,140 Will you take it with a chain around the neck? 205 00:16:07,500 --> 00:16:09,540 A menhir to give commitment. - What? 206 00:16:09,860 --> 00:16:11,900 Will you request her hand in marriage? -For sure. 207 00:16:12,100 --> 00:16:14,860 Are you crazy. Falbala is not the girl for you. 208 00:16:15,420 --> 00:16:16,300 Why? 209 00:16:16,500 --> 00:16:19,860 Doesn't make good couple; that is to say,I'm refering physically. 210 00:16:20,100 --> 00:16:22,060 You don't understand what women want. 211 00:16:22,260 --> 00:16:26,140 They don't care about the physique. What counts is the love. 212 00:16:26,340 --> 00:16:29,940 We'll See. Look at who you come. Falbala. 213 00:16:37,900 --> 00:16:40,300 Is it his brother the thin guy? - Her brother? 214 00:16:40,820 --> 00:16:42,780 Yes, Her brother. Looks, he kisses her. 215 00:16:43,500 --> 00:16:46,620 Not like a brother kisses to their sister, Obelix. 216 00:16:47,100 --> 00:16:48,460 Then it might her cousin. 217 00:16:48,740 --> 00:16:52,220 Oh, please. Don't you see that its her boyfriend... 218 00:16:52,860 --> 00:16:54,820 Better you propose another day. 219 00:16:56,340 --> 00:16:58,380 Its her boyfriend? Yes,her boyfriend. 220 00:16:58,580 --> 00:17:01,700 Thin guy. Yes... Very thin. 221 00:17:04,180 --> 00:17:05,380 Lets go eat. 222 00:17:08,740 --> 00:17:10,860 Open for the great treasurer Melosinus. 223 00:17:11,100 --> 00:17:14,380 Come to collect the tax. It will spend here the night. 224 00:17:14,580 --> 00:17:15,380 Open up. 225 00:17:44,980 --> 00:17:46,620 You can go already. 226 00:17:46,820 --> 00:17:49,300 Come back tomorrow morning. 227 00:17:51,100 --> 00:17:53,460 You, we don't pay overtimes. 228 00:17:53,660 --> 00:17:57,100 I like to finish what I begin. I sleep better this way. 229 00:17:59,900 --> 00:18:01,260 Close the doors. 230 00:18:07,580 --> 00:18:08,380 I want it. 231 00:18:08,660 --> 00:18:11,700 Imbecile.there's lot more in the chest. 232 00:18:12,100 --> 00:18:13,820 But the chest is not ours. 233 00:18:15,940 --> 00:18:17,060 Tomorrow it will be. 234 00:18:19,580 --> 00:18:22,380 For Tutatis, the gods are in a bad mood tonight. 235 00:18:22,580 --> 00:18:23,380 Me too. 236 00:18:23,700 --> 00:18:26,860 So eat correctly or i will do for you. 237 00:18:28,900 --> 00:18:31,300 No. That no! 238 00:18:32,340 --> 00:18:35,540 -Have you loss your appetite? I'm on diet. 239 00:18:35,740 --> 00:18:37,380 Diet? You? Yes. 240 00:18:38,100 --> 00:18:40,300 You are right. I am a little bit full. 241 00:18:51,580 --> 00:18:53,460 Who is ? Who are you ? 242 00:18:53,740 --> 00:18:58,620 Fortune teller Prolix, with my assistants Alambix and Anorexix. 243 00:19:07,700 --> 00:19:08,580 Enter. 244 00:19:09,540 --> 00:19:12,500 Boss, a fortune-teller and their assistants request hospitality for today. 245 00:19:13,460 --> 00:19:16,220 A fortune-teller? Arrives in a good time. Let him enter. 246 00:19:16,460 --> 00:19:18,420 Another swindler that wants to eat and to sleep free. 247 00:19:18,580 --> 00:19:20,620 Dont be so suspicious! 248 00:19:20,900 --> 00:19:22,860 I have some questions for the fortune-teller. 249 00:19:27,140 --> 00:19:29,300 Welcome to our village. 250 00:19:29,500 --> 00:19:31,300 We knew that we would be very received. 251 00:19:31,500 --> 00:19:33,380 Where do you read the future, fortune-teller? 252 00:19:33,580 --> 00:19:35,860 In a good hot soup and in lukewarm beer. 253 00:19:36,060 --> 00:19:36,900 How original. 254 00:19:37,060 --> 00:19:38,900 Arrive in good moment. Karabella. 255 00:19:44,820 --> 00:19:47,940 What, what, what, what? Did you see something? 256 00:19:55,180 --> 00:19:56,860 I see a treasure. A treasure? 257 00:19:57,060 --> 00:19:57,860 Treasure! 258 00:19:59,740 --> 00:20:01,780 An enormous treasure will arrive to your village. 259 00:20:01,980 --> 00:20:03,940 Karabella, it serves why our friend is here. 260 00:20:04,500 --> 00:20:07,540 There are Roman around the treasure. Many Romans. 261 00:20:07,740 --> 00:20:09,540 Are the Romans for me, yes? 262 00:20:09,740 --> 00:20:12,460 Seize the treasure. It is a good idea. 263 00:20:12,660 --> 00:20:14,100 And later? continue! 264 00:20:14,260 --> 00:20:16,220 We party in Lutecia. 265 00:20:16,420 --> 00:20:18,220 I know a stupendous restaurant. 266 00:20:20,260 --> 00:20:21,220 I can't see anything. 267 00:20:21,900 --> 00:20:23,860 In here somebody emits a negative waves. 268 00:20:24,860 --> 00:20:27,220 My decoder one doesn't work. There is no image. 269 00:20:28,500 --> 00:20:31,060 Asterix, go away. Me? Why? 270 00:20:31,260 --> 00:20:32,860 Its an order. 271 00:20:39,900 --> 00:20:43,460 Already return. I have it. Yes? What do you see? What do you see? 272 00:20:43,660 --> 00:20:45,860 With this treasure you will lift an army. 273 00:20:46,060 --> 00:20:47,860 And you will expel the the Romans from Gaul. 274 00:20:48,580 --> 00:20:49,860 You heard that Karabella? 275 00:20:50,100 --> 00:20:52,860 You have married the new Vercingetorix. 276 00:20:53,260 --> 00:20:57,140 Well, and like you are the cause, go look the fire for the wood. 277 00:21:01,420 --> 00:21:03,860 I have a friend very in love with a young boy... 278 00:21:04,100 --> 00:21:05,860 You want to know if she will marry him. 279 00:21:06,500 --> 00:21:07,780 How did you guessed it? 280 00:21:09,900 --> 00:21:12,860 I am a fortune-teller. Yes, it is certain. 281 00:21:15,540 --> 00:21:16,540 Asterix! 282 00:21:19,660 --> 00:21:22,620 Asterix... You know what did the fortune-teller tell me? 283 00:21:22,820 --> 00:21:25,700 That you will marry Falbala. -Yes, are you also a fortune-teller too? 284 00:21:25,900 --> 00:21:28,700 No; They are swindlers. -No he's not a swindler 285 00:21:28,900 --> 00:21:31,460 He has seen that Falbala loves me. 286 00:21:31,660 --> 00:21:34,140 I tell you that Falbala will marry Tragicomix. 287 00:21:34,340 --> 00:21:37,300 Falbala loves me. What already happens does not count. 288 00:21:37,500 --> 00:21:39,860 I would have said it. Love is delicate. 289 00:21:40,060 --> 00:21:41,780 Do you understand? It is like a flower. 290 00:21:42,100 --> 00:21:45,620 Time are necessary so that she will able to blossom. 291 00:21:45,860 --> 00:21:46,460 Oh, yes! 292 00:21:46,660 --> 00:21:50,300 Undoubtedly don't understand anything. You never understood anything. Anything! 293 00:21:50,500 --> 00:21:52,780 You drive me crazy. You drive me crazy. 294 00:21:53,900 --> 00:21:55,860 You drive me crazy, Obelix! 295 00:22:25,340 --> 00:22:28,300 The Romans. The marines. The Romans. The Romans. 296 00:22:28,500 --> 00:22:32,540 The Romans. The rom... The Romans? The Romans are there! 297 00:22:35,820 --> 00:22:36,860 Romans! 298 00:22:44,580 --> 00:22:47,060 Druid!prepare the magic potion. 299 00:22:47,460 --> 00:22:49,140 The Romans have arrived. The Romans. 300 00:22:49,380 --> 00:22:52,300 Dejadmelos, they are not more than 20. You are selfish. 301 00:22:53,580 --> 00:22:55,540 I have left 3 drops, it will be enough. 302 00:23:10,500 --> 00:23:13,220 For pity, for pity, Don't you enter that village. 303 00:23:13,500 --> 00:23:15,300 For last time, this is madness. 304 00:23:15,500 --> 00:23:17,460 You are indeed crazy, centurion. 305 00:23:17,700 --> 00:23:20,580 Do know with whom you speak? I am the treasurer of the counties. 306 00:23:20,740 --> 00:23:22,580 Collector of the tax for Caesar. 307 00:23:22,740 --> 00:23:25,860 These Gauls drink a magic potion that makes them invincible. 308 00:23:26,540 --> 00:23:28,220 They will tear you into pieces! 309 00:23:28,460 --> 00:23:30,460 You are being delirious. Separate from my road. 310 00:23:41,580 --> 00:23:44,700 Welcome, Roman. thanks, Gaul. 311 00:23:45,100 --> 00:23:47,620 Ive come to get paid for the tax to give Caesar. 312 00:23:47,940 --> 00:23:50,140 No worries, the money it will be used well. 313 00:23:50,340 --> 00:23:51,860 It will use to build roads. 314 00:23:52,100 --> 00:23:54,780 Maintainance for the army that will protect you from your enemies. 315 00:23:54,980 --> 00:23:56,700 and to cover the deficit. 316 00:23:56,900 --> 00:24:00,700 Well, very well. That is... That is the minimum thing. 317 00:24:01,100 --> 00:24:06,140 You honor us a lot that for accepting our modest contribution. 318 00:24:06,340 --> 00:24:10,460 Asterix, Obelix, give him the tax for Caesar. 319 00:24:15,500 --> 00:24:16,700 What is that? 320 00:24:16,900 --> 00:24:20,300 What the Roman soldiers abandon in the battlefield, 321 00:24:20,500 --> 00:24:22,540 Every time that we face them. 322 00:24:23,740 --> 00:24:25,540 That don't bothers to run. 323 00:24:26,820 --> 00:24:30,460 In a blacksmith, the price for metal, you can get a good bargain. 324 00:24:31,580 --> 00:24:33,460 It would also be an interest to an antique dealer. 325 00:24:33,660 --> 00:24:36,300 With this helmet a oil lamp can be made. 326 00:24:38,620 --> 00:24:41,460 And this armor can be use as mold to make cookies. 327 00:24:44,900 --> 00:24:46,380 Raze the village! 328 00:25:47,580 --> 00:25:53,660 My treasure! My treasure! Oh, my treasure! 329 00:25:54,180 --> 00:25:57,300 Never spoke this way to me. Not even when we were engaged. 330 00:25:57,500 --> 00:25:59,700 To my arms, fortune-teller. By Tutatis. 331 00:25:59,900 --> 00:26:02,700 Never been heard such an extraordinary fortune-teller as you. 332 00:26:02,900 --> 00:26:05,780 And now, do tell me, what will it happen? Say it! Say it! 333 00:26:06,340 --> 00:26:08,060 Iam not fortune-teller, but I will tell it to you. 334 00:26:08,820 --> 00:26:11,140 If we don't return this treasure at once to Caesar, 335 00:26:11,340 --> 00:26:13,140 We will be presented with all their legions. 336 00:26:13,460 --> 00:26:15,060 That it is presented, That it is presented! 337 00:26:15,300 --> 00:26:17,860 With their money, I will create an army. 338 00:26:18,060 --> 00:26:20,780 I plan to wait him here... And I will conquer him. 339 00:26:20,980 --> 00:26:24,020 Told it to you. This gold will bring bad luck for our village. 340 00:26:25,140 --> 00:26:26,780 Then, we will vote. 341 00:26:27,140 --> 00:26:29,780 Those that you want the treasure, to the right 342 00:26:34,940 --> 00:26:37,380 Those that want to return it, to the left. 343 00:26:42,100 --> 00:26:46,380 I want the money, but not to lose a friend. I abstain. 344 00:26:47,900 --> 00:26:52,060 Result gives the voting: We keep the treasure! 345 00:26:52,260 --> 00:26:54,220 Yes! Well! Well! 346 00:27:00,900 --> 00:27:02,260 Did you call me, Caesar? 347 00:27:02,820 --> 00:27:04,300 They have stolen the money from the taxes. 348 00:27:04,580 --> 00:27:07,300 What? How dare you? Miserable! 349 00:27:07,500 --> 00:27:09,460 No... Its not Malosinus. 350 00:27:10,100 --> 00:27:12,540 He fell in an ambush that the Gauls set him. 351 00:27:12,740 --> 00:27:14,140 And yet you still live? 352 00:27:14,500 --> 00:27:17,900 Did u not defended the money of the Caesar give until the end? 353 00:27:18,100 --> 00:27:18,860 Unfortunate! 354 00:27:19,060 --> 00:27:22,460 Those Gauls live in the town that resists to my legions 355 00:27:22,700 --> 00:27:24,860 For months. Do you already know it? 356 00:27:25,100 --> 00:27:27,860 Do you already know it? Iam speaking to you, Detritus. 357 00:27:28,100 --> 00:27:31,220 To me Detritus, Whom the Caesar speaks. 358 00:27:34,580 --> 00:27:38,780 Good, it is a town. Let us say a village better, and even this way... 359 00:27:39,180 --> 00:27:41,340 Why you have not told me anything? 360 00:27:41,900 --> 00:27:45,700 Don't want to bother the great Caesar for a small matter. 361 00:27:45,900 --> 00:27:47,860 A small matter. 362 00:27:50,140 --> 00:27:54,100 A small matter! 363 00:27:54,940 --> 00:27:56,940 They rebel against the Caesar. 364 00:27:57,420 --> 00:27:59,380 They resist to the Roman legions. 365 00:27:59,900 --> 00:28:02,620 Not happy with not paying the tribute that they owe me to, 366 00:28:02,860 --> 00:28:04,780 They steal the money of my taxes from me. 367 00:28:05,100 --> 00:28:06,780 and doesn't that have importance? 368 00:28:06,980 --> 00:28:09,580 You are right, Caesar. It is extremely serious. 369 00:28:09,740 --> 00:28:12,580 I will order them to toss to Malosinus to the lions. What do you say? 370 00:28:12,740 --> 00:28:16,860 That you prepare my escort. I leave immediately for Petib�num. 371 00:28:17,540 --> 00:28:19,540 and with Malosinus, what do we do? 372 00:28:19,900 --> 00:28:22,540 If you don't solve this before the next moon, 373 00:28:23,380 --> 00:28:25,780 It will be you to who we toss to the lions. 374 00:28:31,820 --> 00:28:34,060 The Caesar arrives. The Caesar arrives. 375 00:28:36,420 --> 00:28:39,940 Clear. Get ready. Everything tidy up. Hurry! 376 00:28:57,100 --> 00:29:00,300 How many are they? some 50, approximately. 377 00:29:00,540 --> 00:29:04,460 -And us? -close to 500, noble Caesar. 378 00:29:04,660 --> 00:29:06,380 Five hundred? yes. 379 00:29:06,580 --> 00:29:09,620 Do tell me centurion, are you making fun of me by any chance? 380 00:29:09,820 --> 00:29:11,700 And casually do you not make fun of me? 381 00:29:12,420 --> 00:29:17,060 Me? I will explain to it now because I can do it... 382 00:29:17,260 --> 00:29:20,540 No is explanations. Attack the village, immediately! 383 00:29:38,340 --> 00:29:42,460 Obelix, you will be my personal guard commander. 384 00:29:43,100 --> 00:29:44,940 To your orders, Abraracourcix. 385 00:29:45,900 --> 00:29:47,780 and I name Assurancetourix 386 00:29:47,980 --> 00:29:49,860 -Yes? -Minister of Culture. 387 00:29:53,260 --> 00:29:55,220 Remain silent you, be quiet! 388 00:29:55,420 --> 00:29:56,860 and me, what will I be, hey? 389 00:29:57,100 --> 00:29:58,860 You will be Minister of the Former Combatants. 390 00:29:59,100 --> 00:30:01,060 Of the Former Combatants? Why does the Former one give? 391 00:30:01,260 --> 00:30:03,220 I want to be the combatants. 392 00:30:04,260 --> 00:30:05,060 High! 393 00:30:13,100 --> 00:30:16,060 Its for the Gauls. They will recognize me this way. 394 00:30:17,420 --> 00:30:18,860 Form the turtle! 395 00:30:23,100 --> 00:30:27,700 Ministry of Supplies it will be held by Ordralfabetix. 396 00:30:28,420 --> 00:30:31,460 Of supplies? But if their fish is not fresh. 397 00:30:35,900 --> 00:30:37,220 Boss. Boss! What? 398 00:30:37,420 --> 00:30:38,700 Anything for Asterix? 399 00:30:38,900 --> 00:30:40,060 I have forgotten of him. 400 00:30:40,260 --> 00:30:42,540 He will have the Ministry of the National Depression, 401 00:30:42,740 --> 00:30:46,380 of the Systematic Denigracion and of the Environmental Pessimism. 402 00:30:46,580 --> 00:30:48,940 I think that will be enough. 403 00:30:51,580 --> 00:30:52,860 Asterix, what are you doing? 404 00:30:53,060 --> 00:30:54,860 Returning that is of Caesar. 405 00:30:55,060 --> 00:30:56,580 He drank the magic potion. 406 00:30:56,740 --> 00:30:59,580 Obelix, brings back the treasure. Bring back the treasure! 407 00:30:59,740 --> 00:31:02,060 -Yes. Bring back the treasure!, Obelix. 408 00:31:02,900 --> 00:31:03,780 But, what are they doing? 409 00:31:04,060 --> 00:31:05,420 Are you crazy? 410 00:31:07,100 --> 00:31:08,140 They make fun of me. 411 00:31:08,460 --> 00:31:10,380 Asterix, return it. Boss! 412 00:31:10,580 --> 00:31:12,380 Help, Help Obelix. Help him! 413 00:31:15,500 --> 00:31:16,220 Attack! 414 00:31:16,500 --> 00:31:19,380 Turtles, ahead. Going! 415 00:31:24,100 --> 00:31:27,020 Gauls, to me, Gaul! The Romans attack. 416 00:31:33,100 --> 00:31:35,060 Drink all the magic potion. 417 00:31:35,420 --> 00:31:37,300 For Tutatis! 418 00:31:48,820 --> 00:31:51,460 Attacks! Attacks! 419 00:32:29,100 --> 00:32:31,700 Turtles! Attack! 420 00:32:53,180 --> 00:32:54,740 This way! This way! 421 00:32:57,580 --> 00:32:59,140 No sleeping. 422 00:33:00,900 --> 00:33:03,300 Return to combat! Close the doors! 423 00:33:08,540 --> 00:33:11,060 There, there. No, no. There it is Caius Bonus. 424 00:33:11,260 --> 00:33:14,460 Attack, Attack! If not, to the lions. 425 00:33:16,900 --> 00:33:19,780 Somebody inside? -answer when ask. 426 00:33:19,980 --> 00:33:20,780 How educated. 427 00:33:47,820 --> 00:33:49,780 Those Gauls are some true savages. 428 00:33:49,980 --> 00:33:50,780 Some savages. 429 00:33:54,500 --> 00:33:56,620 But, they make sense of the rhythm they give, hey? 430 00:34:00,140 --> 00:34:02,100 Leave me one, leave me one. 431 00:34:03,500 --> 00:34:05,700 Agecanonix, it is harmful for your heart. 432 00:34:05,900 --> 00:34:07,860 My treasure, I beg it to you. Listen, no! 433 00:34:08,100 --> 00:34:09,140 Leave alone me. 434 00:34:10,500 --> 00:34:12,700 Come, grandfather, have a good time. 435 00:34:14,420 --> 00:34:16,460 He will harm you. It is all mine. 436 00:34:28,180 --> 00:34:29,540 Still agile. -yes. 437 00:34:35,100 --> 00:34:36,060 My peque��n! 438 00:34:39,380 --> 00:34:41,060 You have broken to my peque��n. 439 00:34:41,820 --> 00:34:45,780 No effect from the potion? I forgot to take it. 440 00:34:47,180 --> 00:34:48,380 Memory goes. 441 00:34:55,580 --> 00:34:58,540 -The Romans. -wait, waits. Look, Bonus! 442 00:35:01,860 --> 00:35:04,700 Surrender, Gaul; and I will spare your life. 443 00:35:04,980 --> 00:35:05,660 yes. 444 00:35:14,100 --> 00:35:16,700 For me. Here, here, here! -yes, for you. 445 00:35:22,380 --> 00:35:25,700 Look, Asterix, there is some very new, very handsome. 446 00:35:25,900 --> 00:35:28,060 How handsome they are those Romans. - No, no, no! 447 00:35:28,900 --> 00:35:30,460 Get the Romans! 448 00:35:31,500 --> 00:35:34,140 That face looks familiar to me. Me too 449 00:35:34,820 --> 00:35:35,460 Don't know. 450 00:35:38,100 --> 00:35:42,220 Hey, the one that with the laurel crown above the head. 451 00:35:42,420 --> 00:35:44,380 Me? Yes. look to the side. 452 00:35:48,340 --> 00:35:50,540 How dare the barbarian speak to me. 453 00:35:50,740 --> 00:35:52,300 Terrible.-but if he is Julius. 454 00:35:52,540 --> 00:35:54,540 For Tutatis, you are right. He is Julius Caesar. 455 00:35:54,740 --> 00:35:56,060 Old Julius. 456 00:35:57,180 --> 00:36:00,700 Do tell me, and your army? We will have a good time a while. 457 00:36:00,900 --> 00:36:03,860 Don't mock or he will send all his army to us. 458 00:36:04,060 --> 00:36:05,300 Dont ask him anything. 459 00:36:06,140 --> 00:36:10,460 Leave. Hey, Julius, waits... We want to laugh a bit more. 460 00:36:11,140 --> 00:36:13,620 But... Oh, Julius. You have offended him, Obelix. 461 00:36:25,500 --> 00:36:28,060 Release me! I have a new song. 462 00:36:28,500 --> 00:36:31,380 Prolix, when will the gaul is free, 463 00:36:31,620 --> 00:36:34,220 I will name you Prefect General of Counties. 464 00:36:34,460 --> 00:36:37,220 You knew him. Ah, yes. How silly am I. 465 00:36:37,460 --> 00:36:41,860 So,let's drink in honor of the greatest of the fortune tellers. 466 00:36:42,060 --> 00:36:43,300 For our friend Prolix. 467 00:36:48,660 --> 00:36:50,100 Don't put that face. 468 00:36:50,260 --> 00:36:52,700 No, I refuse to drink for that viper. 469 00:36:52,900 --> 00:36:56,060 Now, I guess, you speak to us now of my destiny. 470 00:36:57,340 --> 00:37:02,540 I see you encircled by Roman. I see you triumphant. I see you in Rome. 471 00:37:02,780 --> 00:37:07,540 Rome! And what am i to do in Rome? Speak, speak, quickly! 472 00:37:07,900 --> 00:37:09,540 You are what you believe, hey? 473 00:37:11,740 --> 00:37:14,780 There are interferences. Again the negative waves. 474 00:37:14,980 --> 00:37:17,940 Well, expert. The negative waves will walk away. 475 00:37:18,180 --> 00:37:20,860 No, no. wait. I want to speak with both. 476 00:37:21,660 --> 00:37:24,100 You should reconcile. This is an order. 477 00:37:24,380 --> 00:37:27,540 -Iam not asking anything else. -Have you heard what I said? 478 00:37:27,740 --> 00:37:28,860 I am not deaf. 479 00:37:29,500 --> 00:37:32,380 -To finish this, you should kiss yourselves. -Oh, no. 480 00:37:32,660 --> 00:37:33,860 You should do it. 481 00:37:37,340 --> 00:37:38,620 Among us, four. 482 00:37:39,500 --> 00:37:42,860 -How it itches! -How beautiful, yes; very beautiful. 483 00:37:43,100 --> 00:37:45,540 In our tadition, when two men reconcile, 484 00:37:45,780 --> 00:37:47,300 They should share tortilla for friendship. 485 00:37:47,500 --> 00:37:50,060 What beautiful tradition. Karabella, bring me eggs. 486 00:37:51,420 --> 00:37:53,300 Something against the mushrooms Asterix? 487 00:37:53,540 --> 00:37:55,140 If they are not poisonous, no. 488 00:37:55,340 --> 00:37:57,300 Not to worry, I will eat as many as you. 489 00:37:57,540 --> 00:37:59,540 After eating up the tortilla of friendship, 490 00:37:59,820 --> 00:38:01,060 I will speak to you of your future. 491 00:38:06,820 --> 00:38:08,020 Please, please. 492 00:38:17,820 --> 00:38:18,860 Delicious. 493 00:38:20,820 --> 00:38:21,780 I love it 494 00:38:23,940 --> 00:38:28,060 Obelix, please imitate Caesar above their horse again. 495 00:38:28,780 --> 00:38:31,220 If I do it it will be already done it more than 20 times. 496 00:38:32,500 --> 00:38:33,780 Please! 497 00:38:34,420 --> 00:38:36,060 Caesar, Caesar, Caesar, Caesar! 498 00:38:36,260 --> 00:38:38,540 Can't eat it no more. No, you must finish it. 499 00:38:38,740 --> 00:38:40,380 Its tradition. Here we go, here we go. 500 00:38:45,100 --> 00:38:49,780 Finish already... Now, we are already really friends. 501 00:38:51,660 --> 00:38:54,300 Are you well? I feel hot. 502 00:38:54,580 --> 00:38:55,940 The heat of friendship. 503 00:39:00,100 --> 00:39:02,140 Look at me, Asterix, and listen to me. 504 00:39:03,740 --> 00:39:05,700 -Do you hear me, Asterix? I hear you. 505 00:39:06,260 --> 00:39:09,860 Julius Caesar is my worst enemy. Repeat! 506 00:39:10,180 --> 00:39:12,060 Julius Caesar is my worst enemy. 507 00:39:12,420 --> 00:39:13,660 I will put an end to him. 508 00:39:14,820 --> 00:39:16,300 I will put an end to him. 509 00:39:18,620 --> 00:39:21,580 Obelix, make it for me, please. 510 00:39:22,820 --> 00:39:23,940 You have already heard it. 511 00:39:36,900 --> 00:39:40,380 Julius was there, looking fantastic. Sitting down in their white horse. 512 00:39:40,580 --> 00:39:44,780 Being encircled by their escort. He looks at me. I look him; that is to say, we look cross-eyed. 513 00:39:45,420 --> 00:39:48,460 And I say, by Tutatis, I have seen that face somewhere. 514 00:39:48,940 --> 00:39:51,820 Took out a coin, and I look at it. 515 00:39:53,340 --> 00:39:56,540 He was looking at the other side, and the coin was looking at the reverse side. 516 00:39:56,740 --> 00:40:00,860 Can you see it? Caesar has come to challenge you here. 517 00:40:01,820 --> 00:40:04,420 Among your villagers. This is intolerable! 518 00:40:04,660 --> 00:40:06,300 You cannot tolerate this! 519 00:40:07,100 --> 00:40:09,060 should put an end to him. 520 00:40:09,580 --> 00:40:12,140 should put an end to him! 521 00:40:12,420 --> 00:40:16,020 In my Opinion, they did not say that i've had repressed my blows. 522 00:40:16,420 --> 00:40:20,060 -Get down of the horse, Caesar.Come look at a Gaul. 523 00:40:26,100 --> 00:40:29,060 You will pay for the damage that you've done to Gaul, you miserable. 524 00:40:30,420 --> 00:40:32,940 How dare the barbarian speak to me 525 00:40:33,180 --> 00:40:35,060 Wait, I will help you down. 526 00:40:39,500 --> 00:40:41,580 -What happen to him? -Who knows?. 527 00:40:41,740 --> 00:40:43,700 What is happening to him? He's acting strange. 528 00:40:52,500 --> 00:40:53,460 Ah, Caesar! 529 00:40:54,500 --> 00:40:55,700 It bounce? 530 00:40:55,900 --> 00:41:00,140 Iam not Caesar! Don't you recognize me? I am Obelix, your friend. 531 00:41:00,340 --> 00:41:04,140 I will destroy, Caesar. -but... Asterix, Asterix. 532 00:41:05,820 --> 00:41:07,220 Don't harm him. 533 00:41:12,580 --> 00:41:15,620 Drinking magic potion has made him possesed and become crazy. 534 00:41:15,860 --> 00:41:18,780 Impossible, the potion should not be used to fight among Gaul. 535 00:41:18,980 --> 00:41:19,540 Impossible. 536 00:41:19,780 --> 00:41:21,780 The druid will make the antidote, I will look for him. 537 00:41:22,340 --> 00:41:25,860 Trying to escape, Caesar. You are a coward. 538 00:41:31,380 --> 00:41:33,860 Come fight me. Thats enough. 539 00:41:43,820 --> 00:41:46,540 Druid, make an antidote. Asterix has become crazy. 540 00:41:47,100 --> 00:41:48,140 Indeed. 541 00:41:51,420 --> 00:41:53,060 This is your end, Caesar. 542 00:42:05,180 --> 00:42:06,060 Look out! 543 00:42:13,500 --> 00:42:14,780 Vercingetorix! 544 00:42:15,740 --> 00:42:18,540 Return to the reality. I have retaliated! 545 00:42:18,740 --> 00:42:22,220 Come, Its me, Obelix. Now return. The Great Caesar has surrendered! 546 00:42:22,500 --> 00:42:24,860 Esautomatix looks for to Assurancetourix. 547 00:42:25,100 --> 00:42:26,700 Treat the bad influence with another bad influence. 548 00:42:28,940 --> 00:42:30,060 We need you. 549 00:42:30,940 --> 00:42:31,900 What? Yes. 550 00:42:33,100 --> 00:42:35,300 Come,plays your song. It will cure him. 551 00:42:35,500 --> 00:42:38,220 And you what you want, eunuch? To -sing for you. 552 00:42:39,100 --> 00:42:40,060 Poor Asterix. 553 00:42:40,260 --> 00:42:42,540 The remedy is violent, but it can work. 554 00:42:53,820 --> 00:42:57,060 No, Assurancetourix, for. Abraracourcix, make him remain silent. 555 00:42:57,300 --> 00:43:00,260 Obelix, what has happen? But, why have they gotten me tied up? 556 00:43:00,420 --> 00:43:02,180 You are cured. You recognized me. 557 00:43:02,420 --> 00:43:05,780 You have frightened us. You confused me with Caesar. 558 00:43:05,980 --> 00:43:07,780 With Caesar? Yes. Don't you remember? 559 00:43:08,020 --> 00:43:10,380 No. No, no, no, wait. 560 00:43:10,580 --> 00:43:13,060 I remember eating the tortilla mushroom that Prolix gives. 561 00:43:13,260 --> 00:43:16,700 They were hallucinogenic mushrooms. Prolix has drugged you. 562 00:43:16,940 --> 00:43:18,940 Where has it happened, where? - Has it disappeared? 563 00:43:19,180 --> 00:43:21,140 That viper for sure have stolen the treasure. 564 00:43:21,860 --> 00:43:22,460 The treasure! 565 00:43:22,700 --> 00:43:25,140 He has taken it. He has taken it! 566 00:43:25,340 --> 00:43:28,380 Get rid of the good. Now we will be calm. 567 00:43:28,740 --> 00:43:31,060 Good-bye treasure! Good-bye Caesar! 568 00:43:32,900 --> 00:43:36,260 I will find the solution to reduce those Gauls. Not to worry. 569 00:43:36,500 --> 00:43:38,380 Come, I will listen to you. I am thinking. 570 00:43:38,580 --> 00:43:40,340 How slow. Wait, waits. 571 00:43:40,500 --> 00:43:42,540 Its coming. Its coming. 572 00:43:43,660 --> 00:43:44,940 I will help you think. 573 00:43:47,140 --> 00:43:48,860 My Mamma, a real lion. 574 00:43:49,140 --> 00:43:52,140 Hurry up or your you will be their next banquet. 575 00:43:52,340 --> 00:43:56,380 Already have it, Caesar, I already have it. It is necessary to neutralize the druid. 576 00:43:56,740 --> 00:44:00,060 This way they won't be able to to prepare the magic potion that makes them invincible. 577 00:44:00,900 --> 00:44:02,060 And how will we plan this? 578 00:44:02,500 --> 00:44:06,060 In 2 days there's a meeting of the druids in the region 579 00:44:06,260 --> 00:44:09,860 In their sacred forest. This is an ideal occasion to act. 580 00:44:10,340 --> 00:44:13,500 We promised to the druids that a Roman will never disturb.. 581 00:44:13,660 --> 00:44:15,220 In their sacred forest. 582 00:44:15,460 --> 00:44:18,860 The promises that Caesar give only for those believe them. 583 00:44:21,380 --> 00:44:24,300 I leave a full pot in case something happen in my absence. 584 00:44:24,500 --> 00:44:26,540 It will be enough. 585 00:44:26,740 --> 00:44:28,940 I don't like that you leave, Panoramix. 586 00:44:30,140 --> 00:44:33,780 With Asterix and Obelix to give escort, there won't be any risk. 587 00:44:34,100 --> 00:44:35,140 Foward, Obelix. 588 00:44:38,340 --> 00:44:40,860 Falbala!... i'm going! - Obelix! 589 00:44:46,780 --> 00:44:47,780 Come, Idefix. 590 00:44:49,100 --> 00:44:50,540 Lets go, my little bug. 591 00:45:16,260 --> 00:45:18,700 Here the sacred forest begins. 592 00:45:19,340 --> 00:45:23,820 Onlt the druids can pass into here. Wait here. 593 00:45:29,900 --> 00:45:34,140 Idefix, warn me if there are any problems.Now go. 594 00:45:59,020 --> 00:46:03,940 I declare the opening the 2 thousand yers old ceremony by presenting th Golden Sickle. 595 00:46:04,580 --> 00:46:08,860 As annually, this sickle will be granted to the best druid among us. 596 00:46:09,100 --> 00:46:12,060 I call to the druid Plaintecontrix. 597 00:46:26,100 --> 00:46:31,380 My potion gives to that that drinks it a superhuman force. 598 00:46:31,580 --> 00:46:36,860 And during near 10 minutes it is practically invincible. 599 00:46:38,140 --> 00:46:40,300 You will see, I will choose one at random. 600 00:46:41,580 --> 00:46:44,860 see... Yourself... Yes, you. 601 00:46:45,580 --> 00:46:46,780 Yes, you. Come here. 602 00:46:47,420 --> 00:46:48,940 come. We go. 603 00:46:51,100 --> 00:46:53,300 Drink. Slowly. 604 00:47:09,580 --> 00:47:12,260 If that is certain, thanks to your magic potion 605 00:47:12,420 --> 00:47:16,300 We could expel the Romans out of Gaul. 606 00:47:18,140 --> 00:47:20,060 Cannot,because Mathusalix, my old teacher, 607 00:47:20,260 --> 00:47:23,460 He trusted me the secret of the potion with the condition of that 608 00:47:23,660 --> 00:47:27,140 Its is use only to defend, and not to attack. 609 00:47:27,860 --> 00:47:31,300 You will already understand why. Do you see that rock? 610 00:47:34,180 --> 00:47:40,460 Will you lift it and sustain above your head. 611 00:47:51,980 --> 00:47:54,060 I believe that you all will agree. 612 00:47:54,300 --> 00:47:57,860 This year Panoramix will take the Golden sickle. 613 00:47:59,740 --> 00:48:05,540 Now, imagine that this man is a vile, ambitious being. 614 00:48:05,740 --> 00:48:09,140 And without scruples; or worse still that is a Roman. 615 00:48:10,900 --> 00:48:14,460 Ohh yes, I am a Roman. 616 00:48:18,100 --> 00:48:19,060 Guards! 617 00:48:27,100 --> 00:48:27,860 Want some? 618 00:48:29,580 --> 00:48:31,700 You were happier when you didn't go on diet. 619 00:48:31,900 --> 00:48:34,620 Although if you lose weight, Falbala won't marry you. 620 00:48:34,820 --> 00:48:37,380 Falbala doesn't love you. She loves Tragicomix. 621 00:48:37,580 --> 00:48:39,540 You say it because you are jealous. You are crazy. 622 00:48:39,740 --> 00:48:42,380 One day you will find somebody. 623 00:48:42,580 --> 00:48:45,460 And then you will understand what is to love, and to be loved. 624 00:48:45,940 --> 00:48:47,380 Now eat a bit. 625 00:48:47,580 --> 00:48:49,380 Dont die of hunger because of her. 626 00:48:50,420 --> 00:48:51,700 Good, only a bite. 627 00:48:52,900 --> 00:48:55,740 What it happen Idefix? Panoramix. Did something happen to Panoramix? 628 00:48:56,900 --> 00:48:58,540 Its forbidden, but it is necessary to go. Give me. 629 00:48:58,740 --> 00:49:01,380 Now it is not the moment. We go now, hurry up. 630 00:49:22,900 --> 00:49:23,780 Where are you? 631 00:49:26,020 --> 00:49:26,860 Which is he? 632 00:49:33,940 --> 00:49:34,860 sacrilege! 633 00:49:35,060 --> 00:49:37,740 This forest is sacred. You do not have a right to be here. 634 00:49:37,900 --> 00:49:39,460 Makes no difference. Where is Panoramix? 635 00:49:39,700 --> 00:49:42,780 You defied that's prohibited. Shame on you. 636 00:49:42,980 --> 00:49:45,300 Tell us where is Panoramix or we leave you hanging. 637 00:49:45,540 --> 00:49:47,020 Until you fall down as an acorn. 638 00:49:47,540 --> 00:49:51,060 the Romans took him. They have betrayed us. 639 00:49:51,820 --> 00:49:54,300 Asterix looks,I think Idefix has something. 640 00:49:54,740 --> 00:49:55,700 Give it to me, dog. 641 00:49:56,420 --> 00:49:59,460 Its a piece of Panoramix tunic. Go look for,looks for it, dog. 642 00:49:59,660 --> 00:50:01,380 -Walk. -Idefix will find the trail. 643 00:50:04,020 --> 00:50:06,620 For Tutatis, let us down.. 644 00:50:06,820 --> 00:50:09,700 or I will curse you until the tenth generation. 645 00:50:10,940 --> 00:50:13,300 Its not our druid. Don't talk nonsense. 646 00:50:14,420 --> 00:50:16,380 Good, Good, Ill do it. Well, here we go. 647 00:50:29,820 --> 00:50:30,860 You should say thank you. 648 00:50:39,100 --> 00:50:42,860 The Romans, the Romans. Roman everywhere. 649 00:50:43,140 --> 00:50:47,300 Romans, thousands of Roman. The Romans, the Romans! 650 00:50:58,780 --> 00:51:01,740 There are still a pot full of magic potion. 651 00:51:01,980 --> 00:51:05,220 But later, what do we make? I warn you, I warn you. 652 00:51:16,100 --> 00:51:18,260 The army of the Caesar. We are served. 653 00:51:20,420 --> 00:51:22,540 Where do think you are going? To liberate Panoramix. 654 00:51:23,820 --> 00:51:24,780 Let me think. 655 00:51:36,100 --> 00:51:36,860 Hey, you. 656 00:51:39,900 --> 00:51:40,780 Come here. 657 00:51:42,700 --> 00:51:43,860 Return it. return it. 658 00:51:45,620 --> 00:51:49,780 Give me the sandwich. Give me the sandwich. Give it to me! 659 00:51:51,460 --> 00:51:53,540 You that have a superior intelligence 660 00:51:53,740 --> 00:51:55,860 Do you know why you are here. 661 00:51:56,060 --> 00:51:58,300 You want the formula for the magic potion. 662 00:51:58,500 --> 00:51:59,940 To make what? 663 00:52:00,220 --> 00:52:03,700 I can read it in your face the ambition and the wickedness. 664 00:52:03,900 --> 00:52:06,860 You want to dethrone Caesar and to reign in Rome. 665 00:52:07,140 --> 00:52:09,100 Iam an open book for you. 666 00:52:10,020 --> 00:52:13,860 Then you should understand that you should give me that formula. 667 00:52:14,500 --> 00:52:15,620 I rather die. 668 00:52:17,660 --> 00:52:23,060 Rather die here? Never! You will not take your secret to the grave 669 00:52:23,260 --> 00:52:25,540 No, druid, you won't die. 670 00:52:25,780 --> 00:52:28,460 But, on the other hand, if you don't give me 671 00:52:28,700 --> 00:52:33,460 The formula of your magic potion, you will regret to have been born. 672 00:52:34,580 --> 00:52:36,540 This machine was built 673 00:52:36,740 --> 00:52:39,860 For inflictingunbearable sufferings. 674 00:52:40,380 --> 00:52:41,460 Its my idea. 675 00:52:41,820 --> 00:52:45,220 Good, I will let you to try it. I will return in some minutes. 676 00:52:45,900 --> 00:52:48,460 Think again before giving me an answer. 677 00:52:52,900 --> 00:52:54,540 You Wait, wait, wait. Take. 678 00:52:57,100 --> 00:52:58,140 Ok already. Here we go. 679 00:52:59,100 --> 00:53:01,380 Repeat for last time. Who are you? 680 00:53:01,580 --> 00:53:05,740 Iam Obelus, legionary of the 2nd Cohort, third Man�pulo. 681 00:53:05,900 --> 00:53:07,860 And me? Asterix, my best friend. 682 00:53:08,060 --> 00:53:10,220 Do you make it on purpose? Im sorry. No, no. 683 00:53:10,420 --> 00:53:12,380 You are Asterix, The infamous Gaul spy. 684 00:53:12,660 --> 00:53:14,220 Is that everything? No, no. 685 00:53:14,460 --> 00:53:16,860 I made you prisoner when you entered in the camp 686 00:53:17,060 --> 00:53:18,540 To liberate to the druid. 687 00:53:18,740 --> 00:53:20,140 And to whom do you want to surrender? 688 00:53:20,820 --> 00:53:23,780 I don't know. I usually gives menhirs, not friends. 689 00:53:23,980 --> 00:53:27,540 -To Caesar, stupid... Well.Now agree. To stupid Caesar. 690 00:53:27,740 --> 00:53:29,460 Is he Julius Ceasar's relative? what? 691 00:53:29,660 --> 00:53:31,700 Stupid Ceasar, is he Julius Ceasar's relative? 692 00:53:31,900 --> 00:53:34,700 What stupid Caesar? You give me to Julius Caesar. 693 00:53:34,900 --> 00:53:37,380 You are stupid. I think they called me Obelus. 694 00:53:37,660 --> 00:53:40,460 You drive me crazy! We start from scratch. 695 00:53:40,660 --> 00:53:42,620 You are Obelus, do you agree? -Agree. 696 00:53:42,940 --> 00:53:44,140 Give me to Julius Caesar, do you agree? 697 00:53:44,340 --> 00:53:44,860 Agree. 698 00:53:45,100 --> 00:53:47,700 And when Obelus says, for Tutatis you are Obelix" 699 00:53:47,900 --> 00:53:49,780 You become Obelix; and not before. 700 00:53:49,980 --> 00:53:53,540 when Obelus says, for Tutatis you are Obelix", I become 701 00:53:53,740 --> 00:53:56,620 to Obelix and not before. It is clear. I have understood it. 702 00:53:56,820 --> 00:53:57,620 Finally. 703 00:53:57,820 --> 00:54:00,860 Abduct Caesar and we change it for Panoramix. That simple. 704 00:54:01,100 --> 00:54:02,140 Hey where are you going? 705 00:54:02,820 --> 00:54:05,300 I should mistreat you so that you look like an authentic prisoner. 706 00:54:05,500 --> 00:54:09,460 Say, doesn't Falbala love me? - What? To what does this come? 707 00:54:09,660 --> 00:54:10,300 Anything. 708 00:54:13,500 --> 00:54:15,540 you are a Gaul spy, and you are mine. 709 00:54:16,500 --> 00:54:19,460 Do You Believe That she loves me? a great deal, a great deal; You love you very much. 710 00:54:20,340 --> 00:54:23,380 Falbala adores you, adores you. You are the man of her life. 711 00:54:23,580 --> 00:54:25,300 Man of her life? How well. 712 00:54:38,540 --> 00:54:41,300 What do you want, legionary? To see the Caesar and to give him this. 713 00:54:41,540 --> 00:54:44,540 To give that to the Caesar? funny. Go somewhere else. 714 00:54:49,340 --> 00:54:52,860 To me the guard! To me the guard! To me the guard! 715 00:54:56,500 --> 00:54:58,620 Take me before Caesar. I should give him this. 716 00:55:00,940 --> 00:55:01,700 What is it? 717 00:55:01,940 --> 00:55:04,380 A Gaul spy. He tried to enter in the camp. 718 00:55:04,580 --> 00:55:07,820 He claims to be the so-called druid's assistant 719 00:55:08,340 --> 00:55:10,540 Are you Panoramix's assistant, the druid? 720 00:55:10,780 --> 00:55:11,460 Yes. 721 00:55:12,100 --> 00:55:15,580 That he has important secrets to reveal to the Caesar. 722 00:55:16,540 --> 00:55:17,500 Yes, yes. 723 00:55:22,900 --> 00:55:25,540 Old druida, you will not last then you will speak. 724 00:55:25,740 --> 00:55:29,060 Do what you want. Do your worse... 725 00:55:30,500 --> 00:55:31,700 Move from here. 726 00:55:40,500 --> 00:55:41,300 Ah, yes? 727 00:55:47,860 --> 00:55:48,380 Over there. 728 00:55:53,100 --> 00:55:55,060 Hello. You are the assistant to Panoramix? 729 00:55:55,500 --> 00:55:56,220 Yes. 730 00:55:56,420 --> 00:55:59,700 -Brave legionary. Your name? -Obelus. Legionary Obelus. 731 00:55:59,980 --> 00:56:02,860 Very well Obelus, I will triplicate your salary. 732 00:56:04,100 --> 00:56:05,380 I have a hole here. 733 00:56:05,580 --> 00:56:08,420 Well, take him to the kitchen and serve him what he requests. 734 00:56:13,900 --> 00:56:16,940 Obelus... By Tutatis! 735 00:56:20,140 --> 00:56:24,900 Obelus, Obelus... By Tutatis! 736 00:56:30,660 --> 00:56:32,860 Druid, druid, do you know this man? 737 00:56:33,180 --> 00:56:34,300 Never saw him. 738 00:56:34,700 --> 00:56:37,780 Useless to lie, Panoramix. He knows that I am your assistant. 739 00:56:37,980 --> 00:56:40,060 I help you to prepare the magic potion. 740 00:56:41,980 --> 00:56:43,860 To the machine. Put him in the machine. 741 00:56:51,420 --> 00:56:52,380 And now? 742 00:57:00,140 --> 00:57:04,700 Obelus, by Tutatis, become Obelix. 743 00:57:08,100 --> 00:57:11,300 Obelus, by Tutatis... You harm me. 744 00:57:26,820 --> 00:57:28,540 The boar chops are small. 745 00:57:28,900 --> 00:57:33,060 Those are lamb.Boar is for savages. Do you want some chickens? 746 00:57:33,300 --> 00:57:36,700 Yes... About 20. I on a diet. - How many? 747 00:57:40,900 --> 00:57:43,700 Somebody screams, no? Its only the beginning. 748 00:57:43,900 --> 00:57:47,060 Come here, Idefix, comes. Your chop. Come. 749 00:57:49,100 --> 00:57:51,060 Not the feet, Not the feet! 750 00:57:52,860 --> 00:57:54,620 You are hurting me. 751 00:57:54,900 --> 00:57:57,780 We are to the limit. If you insist you can die, I prevent that. 752 00:57:58,420 --> 00:58:00,580 A Gaul can die, but never surrender. 753 00:58:02,540 --> 00:58:05,220 Do you agree? Yes. In principle definitely. 754 00:58:05,540 --> 00:58:09,260 But in practice it is necessary to be a little more flexible. 755 00:58:11,980 --> 00:58:13,340 You have wanted it. 756 00:58:18,420 --> 00:58:20,300 Yes, my dog. Yes, my bug. 757 00:58:20,500 --> 00:58:23,220 see to look for the fat. See to look for the fat. 758 00:58:23,420 --> 00:58:25,300 Put the dog in place of the Gaul. 759 00:58:25,500 --> 00:58:27,780 -No, you cannot do that! - You Will not dare? 760 00:58:28,020 --> 00:58:29,140 Iam mad. 761 00:58:33,420 --> 00:58:38,540 Stop! You have won. I will manufacture you the magic potion. 762 00:58:38,780 --> 00:58:40,540 They will raze the town, Panoramix. 763 00:58:40,780 --> 00:58:43,860 Insurance. This disgusting one just wants the magic potion 764 00:58:44,060 --> 00:58:46,420 to eliminate Caesar and replace him. 765 00:58:46,740 --> 00:58:48,380 You understand everything, druid. 766 00:58:49,540 --> 00:58:54,540 I don't care of your town. It is Rome what I want! 767 00:58:55,460 --> 00:58:59,460 Me, Detritus, I want to reign in Rome! 768 00:58:59,740 --> 00:59:00,180 Idefix. 769 00:59:02,340 --> 00:59:04,300 A white dog with black stains? 770 00:59:04,740 --> 00:59:05,780 No. No! 771 00:59:07,420 --> 00:59:08,380 Idefix! 772 00:59:09,020 --> 00:59:11,060 ...You want to reign. Ah, no! 773 00:59:13,940 --> 00:59:14,940 Olibrius! 774 00:59:16,420 --> 00:59:18,460 Arrest the traitor Detritus immediately. 775 00:59:18,700 --> 00:59:21,060 Bring him in 5 minutes. No, I don't want see him again. 776 00:59:21,260 --> 00:59:24,220 Put him in a prison before tossing it to the lions. 777 00:59:24,700 --> 00:59:27,620 No one supports traitors in our family. 778 00:59:27,820 --> 00:59:31,140 Bruto can tell it to you. Hey, Bruto? 779 00:59:31,460 --> 00:59:33,220 Certainly. You are right, dad. 780 00:59:49,420 --> 00:59:50,460 Leave step. 781 00:59:51,420 --> 00:59:54,700 Detritus,by the order of the Caesar you are arrested. 782 00:59:54,940 --> 00:59:56,380 What? To me, my guard. 783 00:59:57,420 --> 00:59:59,060 Take it. but, but, what? 784 01:00:00,100 --> 01:00:02,540 but... My guard! But... 785 01:00:02,820 --> 01:00:03,660 Idefix! 786 01:00:07,340 --> 01:00:09,780 How Lucky. Where is my prisoner? 787 01:00:09,980 --> 01:00:11,860 Not at this moment. Its known already. Its over. 788 01:00:12,060 --> 01:00:16,460 Iam not talking to you, understood? Hey, where is my prisoner? 789 01:00:16,660 --> 01:00:18,620 Do you not see that myself am I a prisoner? 790 01:00:18,820 --> 01:00:20,860 Arrest this man. he's an accomplice. 791 01:00:21,060 --> 01:00:21,860 Ah, yes? 792 01:00:28,900 --> 01:00:31,620 Soldier, you are the man that I need. 793 01:00:32,340 --> 01:00:34,540 You are now my personal guard. 794 01:00:34,740 --> 01:00:36,700 But where is my prisoner? 795 01:00:37,020 --> 01:00:39,620 Not to worry about him. He's very well.Now listens. 796 01:00:40,900 --> 01:00:46,460 If you help me to capture Caesar I will name you my great centurion. 797 01:00:47,820 --> 01:00:49,300 -To capture Caesar? -Yes. 798 01:00:50,740 --> 01:00:52,060 Thats a good idea. 799 01:00:52,620 --> 01:00:53,380 Guards! 800 01:01:02,380 --> 01:01:03,140 Caesar... 801 01:01:04,820 --> 01:01:07,860 On behalf of the Roman town, you are arrested. 802 01:01:09,140 --> 01:01:12,100 To prison, and watch over him night and day. 803 01:01:12,260 --> 01:01:15,900 Tiquetdebus, join the army. I will make a declaration. 804 01:01:17,740 --> 01:01:21,300 Soldiers, our boss, the very dear Julius Caesar, 805 01:01:21,780 --> 01:01:24,460 Have just gotten gravely sick. 806 01:01:25,860 --> 01:01:28,780 He have asked me to take over, while we hope that he recover, 807 01:01:28,980 --> 01:01:31,780 Until he is well and takes back the control. - Well! 808 01:01:31,980 --> 01:01:35,540 Views the circumstances, I'll double your salary. 809 01:01:35,900 --> 01:01:37,060 Well! 810 01:01:38,460 --> 01:01:40,860 And I also announce you the appointment 811 01:01:41,100 --> 01:01:45,700 of the legionary Obelus, to centurion level, 812 01:01:45,900 --> 01:01:49,220 He will be in charge of my personal security. 813 01:01:58,420 --> 01:02:01,540 In short, to attract the benevolence of the gods, 814 01:02:01,780 --> 01:02:04,460 So that they try to hurry the cure of Caesar, 815 01:02:04,780 --> 01:02:07,300 There will be some games organized this same afternoon. 816 01:02:07,500 --> 01:02:10,460 and all are invited. 817 01:02:12,620 --> 01:02:14,060 Can i see my prisoner? 818 01:02:14,820 --> 01:02:16,780 You will see it during the games, agree? 819 01:02:16,980 --> 01:02:18,500 Very well. Yes! 820 01:02:22,460 --> 01:02:24,260 Nobody can pass through here. Nobody must happen. 821 01:02:24,420 --> 01:02:25,620 You stay here. Me here. 822 01:02:31,420 --> 01:02:32,300 Nothing will happen. 823 01:02:39,740 --> 01:02:41,060 do have what you need? 824 01:02:42,420 --> 01:02:42,940 No. 825 01:02:44,420 --> 01:02:46,860 What do you want now? My assistant. 826 01:02:47,900 --> 01:02:49,860 Imagined that. Here he is. 827 01:02:50,620 --> 01:02:53,860 I have taken some cautions. You understand me, druid. 828 01:02:54,060 --> 01:02:57,540 Your assistant cannot drink the magic potion before me. 829 01:03:41,180 --> 01:03:41,780 Already? 830 01:03:41,980 --> 01:03:46,060 Only have to pronounce the magic formula. 831 01:03:46,580 --> 01:03:48,260 Go, what are you waiting for? 832 01:03:48,580 --> 01:03:50,540 My assistant should repeat it after me. 833 01:03:50,980 --> 01:03:52,860 Well. Remove him the gag. 834 01:03:53,820 --> 01:03:55,700 My assistant is a bit far. 835 01:04:20,900 --> 01:04:21,860 What does he says? 836 01:04:24,900 --> 01:04:27,860 For Tutatis, Asterix, you should drink the potion. 837 01:04:28,060 --> 01:04:30,700 For Tutatis, if we failed we will drink broth. 838 01:04:30,900 --> 01:04:32,700 Yes, you should do it now! 839 01:04:33,900 --> 01:04:35,860 No! Burn horrors! 840 01:04:43,940 --> 01:04:45,140 Brave, Panoramix. 841 01:04:55,900 --> 01:04:57,940 You have played and you have lost. 842 01:04:58,180 --> 01:05:00,060 My vengeance will be terrible. 843 01:05:00,620 --> 01:05:02,540 Good, let us prove this potion. 844 01:05:02,900 --> 01:05:05,500 If unfortunately it is a vulgar soup of vegetables, 845 01:05:05,980 --> 01:05:08,860 It you who will be digusted.I warn you. 846 01:05:37,500 --> 01:05:40,060 A very touching moment. 847 01:05:51,500 --> 01:05:52,940 It worked! 848 01:05:55,380 --> 01:05:58,860 In prison.There won't be a lot of time, believe me. 849 01:06:08,940 --> 01:06:10,860 But,what does Obelix do? 850 01:06:14,500 --> 01:06:19,500 When I am an Emperor I will make you into a general. 851 01:06:20,420 --> 01:06:21,380 and Caesar? 852 01:06:23,540 --> 01:06:25,540 Caesar? Who is that? 853 01:07:05,820 --> 01:07:06,700 Falbala! 854 01:07:17,820 --> 01:07:20,100 -Gaul, do you like animals? -yes. Why? 855 01:07:20,340 --> 01:07:21,860 You will be well served. 856 01:07:22,740 --> 01:07:25,700 Centurions! Legionaries! 857 01:07:26,140 --> 01:07:29,460 The bets will close to the entrance of each prisoner. 858 01:07:29,940 --> 01:07:32,380 Do your bet. - Bets? What do you bet? 859 01:07:32,940 --> 01:07:35,900 A prisoner leaves for the door at the bottom, then vs what he gives? 860 01:07:36,100 --> 01:07:39,060 It must cross the water pool and get to this sand. 861 01:07:39,260 --> 01:07:41,780 If he arrives until here, I spare his life. 862 01:07:41,980 --> 01:07:43,060 Do you follow me? Yes. 863 01:07:43,260 --> 01:07:46,460 I bet the animal will eat him. It is my idea. 864 01:07:48,100 --> 01:07:51,860 And if here gets here? That, that never happens. 865 01:07:52,580 --> 01:07:55,220 But if you bet your pay of centurion, thousand against one, 866 01:07:55,460 --> 01:07:56,860 Accept the bet. Agree. 867 01:07:57,900 --> 01:07:59,860 Your pay? Thousand against one? 868 01:08:00,500 --> 01:08:04,300 oh! You are cold blood. I like it. Shake! 869 01:08:05,420 --> 01:08:06,700 Accept the bet. 870 01:08:08,420 --> 01:08:11,220 And my prisoner? You said that i would see him in the games. 871 01:08:11,580 --> 01:08:12,940 In fact, there he is. 872 01:08:19,580 --> 01:08:28,300 Legionaries,the first prisoner is the Gaul Asterix. 873 01:08:43,580 --> 01:08:46,300 Obelus! Obelus! 874 01:08:48,900 --> 01:08:50,780 Become Obelix! 875 01:08:52,660 --> 01:08:53,860 Obelus! 876 01:09:07,500 --> 01:09:10,140 Obelus! What is this? 877 01:09:23,900 --> 01:09:27,220 I don't like this. Need to get out. 878 01:09:40,860 --> 01:09:42,140 Brave! Well done! 879 01:09:54,580 --> 01:09:57,700 But, why are they here? Ah, no, no, no. 880 01:10:05,900 --> 01:10:07,780 I prefer to leave. 881 01:10:09,980 --> 01:10:12,060 Do you worry about your bet, hey? 882 01:10:28,780 --> 01:10:29,860 Behind, behind. 883 01:10:32,340 --> 01:10:35,220 That gaul is clever, hey? a little yes 884 01:10:35,740 --> 01:10:41,540 Obelix change! Obelix! Doesnt he understands anything. 885 01:10:43,460 --> 01:10:44,380 Obelix! 886 01:10:47,100 --> 01:10:49,460 Go sleep in your cage, go to the cage. 887 01:10:54,820 --> 01:10:56,780 Now big lizards, no! 888 01:10:59,580 --> 01:11:00,380 Go sleep. 889 01:11:20,100 --> 01:11:21,300 For Tutatis! 890 01:11:40,940 --> 01:11:41,780 Oh, no! 891 01:11:53,740 --> 01:11:56,140 Obelus, by Tutatis, change... 892 01:11:58,740 --> 01:12:01,020 Never saw anybody survive to that point. 893 01:12:03,980 --> 01:12:07,700 You have lost, Obelus. A thousand times your pay, do you remember? 894 01:12:54,820 --> 01:12:57,140 What that Gaul did is extraordinary. 895 01:13:04,020 --> 01:13:08,540 Obelus! Obelus! For... Silence! 896 01:13:09,780 --> 01:13:13,060 Obelus, by Tuta...! Oh, but... For Your...! Oh! 897 01:13:45,420 --> 01:13:46,780 Eat thid, you enormous beast. 898 01:14:11,100 --> 01:14:16,460 Obelus! Obelus! Obelus, by Tuta...! 899 01:14:21,500 --> 01:14:23,860 You said that if he arrived here you spare his life. 900 01:14:24,100 --> 01:14:27,380 yes, that Caesar; but I am entitled to a joker. 901 01:14:27,660 --> 01:14:31,300 And is your joker an animal? -Worst, It is a man! 902 01:14:34,100 --> 01:14:37,140 Obelus... by Tutatis! 903 01:14:39,980 --> 01:14:42,780 Listen,isn't it curious. It seems that he is speaking to you. 904 01:14:42,980 --> 01:14:46,700 What does he say? Cannot hear anything. I will read the lips, hey. 905 01:14:46,900 --> 01:14:50,780 Do you know how to make it? Yes, I have the skill of a spy. 906 01:15:00,820 --> 01:15:01,860 Said exactly: 907 01:15:02,100 --> 01:15:05,380 Obelus, by Tutatis, become Obelix. It is urgent. 908 01:15:05,900 --> 01:15:09,300 Are you sure?... Ah, good! I tell you that yes. 909 01:15:13,420 --> 01:15:14,700 You separate your hands. 910 01:15:22,820 --> 01:15:25,580 What kept you? I made request for your help one hour ago. 911 01:15:25,740 --> 01:15:28,300 With the noise i didn't hear anything. It is necessary to free Panoramix. 912 01:15:28,540 --> 01:15:29,700 Where is he? Below. 913 01:15:29,900 --> 01:15:31,140 Go to them. 914 01:15:32,900 --> 01:15:34,780 For Tutatis, you have been in charge. Yes. 915 01:15:34,980 --> 01:15:37,060 You alone. Guards, go go. 916 01:15:50,940 --> 01:15:52,300 Brave, Obelix! 917 01:15:54,420 --> 01:15:58,300 Go, we go, we go, quickly..come we go 918 01:16:00,780 --> 01:16:03,740 No, no; I don't like the spiders. Im not gonna cross. 919 01:16:03,900 --> 01:16:05,860 I have an idea. 920 01:16:17,900 --> 01:16:19,860 I will blow them. 921 01:16:20,980 --> 01:16:22,700 Obelix, Panoramix! 922 01:16:28,420 --> 01:16:29,700 Wait, Obelix, I'll teach you. 923 01:16:37,100 --> 01:16:40,220 Come here! Lets go! 924 01:16:44,100 --> 01:16:45,700 Watchout for the cats. 925 01:17:00,380 --> 01:17:02,300 Horn, Roman. Here. 926 01:17:02,500 --> 01:17:05,060 Which way? Somewhere around, yes, yes. We -are here, Panoramix. 927 01:17:07,580 --> 01:17:09,300 Idefix, my dog! 928 01:17:11,020 --> 01:17:11,860 My bug! 929 01:17:16,420 --> 01:17:17,060 Obelix. 930 01:17:20,660 --> 01:17:23,300 The enemies' of our enemies are our friends 931 01:17:24,420 --> 01:17:27,300 Lets take advantage.lets leave. Off we go. 932 01:17:27,500 --> 01:17:28,380 Come,come. 933 01:17:33,260 --> 01:17:35,700 Alert, alerts. The Romans attack. 934 01:17:35,980 --> 01:17:38,060 Punch them well or they will come more. 935 01:17:42,900 --> 01:17:44,780 Go we go, we already arrive. We go. 936 01:17:50,140 --> 01:17:51,860 Obelix? But if it is Obelix! 937 01:17:52,100 --> 01:17:53,700 Undoubtedly its me. Don't you recognize me? 938 01:17:53,940 --> 01:17:56,220 Why the hell you disguised as a Roman? 939 01:17:56,420 --> 01:17:57,380 Enough already. 940 01:18:02,860 --> 01:18:03,860 who is that? 941 01:18:04,060 --> 01:18:06,860 A prisoner of the Romans that we liberated. 942 01:18:07,060 --> 01:18:09,780 Yes. Esautomatix removes his mask. 943 01:18:13,460 --> 01:18:14,780 Not this way, be careful. 944 01:18:18,900 --> 01:18:20,540 What are you waiting for? 945 01:18:20,740 --> 01:18:24,140 Go, remove his mask, by Tutatis. It is an order. 946 01:18:24,500 --> 01:18:25,380 As u like. 947 01:18:33,140 --> 01:18:35,860 Its Julius, Julius, Julius Caesar! 948 01:18:36,580 --> 01:18:39,700 We have captured Julius Caesar. I have captured Julius Caesar. 949 01:18:40,100 --> 01:18:42,860 How?... Ah! We have captured Julius Caesar. 950 01:18:43,180 --> 01:18:46,300 The situation is more serious give what you think. 951 01:18:47,500 --> 01:18:51,860 Obelix, Asterix, Abraracourcix, and you, Julius Caesar, I wanna speak to you. 952 01:18:52,060 --> 01:18:54,860 Before that i want to change myself, I am tired of being a Roman. 953 01:18:57,460 --> 01:19:00,420 The troops of Detritus, they will attack us any moment now. 954 01:19:00,580 --> 01:19:02,860 And they are more a thousand times larger that us. 955 01:19:03,060 --> 01:19:05,300 Only a thousand times? We have the magic potion. 956 01:19:05,500 --> 01:19:07,620 We only have left little in the pot. 957 01:19:07,820 --> 01:19:09,860 Now they also have it. - What? 958 01:19:10,140 --> 01:19:13,100 Detritus forced me to prepare them magic potion. 959 01:19:13,260 --> 01:19:14,780 But he only have a small pot. 960 01:19:15,020 --> 01:19:17,860 With their numeric superiority, if they used the potion, 961 01:19:18,100 --> 01:19:20,900 Would be enough to decant the scale to their favor. 962 01:19:21,260 --> 01:19:23,460 And then, our town 963 01:19:23,660 --> 01:19:26,380 Would be erased from the map forever. 964 01:19:26,580 --> 01:19:31,300 And will be Caesar murdered by Detritus. What do you say, Caesar? 965 01:19:31,700 --> 01:19:33,620 What you say is correct, druid. 966 01:19:34,540 --> 01:19:36,780 But, I have a proposition to make to you. 967 01:19:37,100 --> 01:19:39,300 If you help me to recover my power, 968 01:19:39,740 --> 01:19:41,620 You will be exempt from giving taxes. 969 01:19:41,980 --> 01:19:46,300 And you will be able to continue living outside of the Roman law. 970 01:19:46,580 --> 01:19:48,700 What do you say, boss? Its very interesting. 971 01:19:48,900 --> 01:19:52,220 But maybe better if Petib�num becomes foreign trade zone. 972 01:19:52,420 --> 01:19:55,300 with the possibility give not to supervise our companies. 973 01:19:55,500 --> 01:19:56,780 Believe that you exaggerate, Gaul. 974 01:19:57,020 --> 01:19:58,460 This is the time to make business? 975 01:19:59,020 --> 01:20:02,980 Does some possibility give to conquer? yes. A minimal possibility. 976 01:20:03,260 --> 01:20:05,060 Ah! Which? Talk druida. 977 01:20:05,260 --> 01:20:07,220 I can make my potion more potent 978 01:20:07,420 --> 01:20:09,860 If I can add unicorn's milk of 2 heads. 979 01:20:10,060 --> 01:20:12,860 Of 2 heads? That animal was long gone before i was born. 980 01:20:13,060 --> 01:20:15,500 Mathusalix still has a little flask. 981 01:20:15,740 --> 01:20:19,460 Mathusalix? And where is he? We have not seen to the crazy old one for years. 982 01:20:19,660 --> 01:20:20,540 True. 983 01:20:20,740 --> 01:20:24,060 How can you call my great-grandfather crazy if he's one that taught me everything? 984 01:20:24,260 --> 01:20:27,340 The Romans attack, boss. Boss, the Romans attack. 985 01:20:27,500 --> 01:20:28,460 From where? from where? 986 01:20:28,980 --> 01:20:30,340 From the behind door. 987 01:20:30,500 --> 01:20:34,540 Its a trick. In fact they will attack from front. 988 01:20:34,740 --> 01:20:38,620 How do you know that? I invented that strategy. 989 01:20:52,100 --> 01:20:53,700 Attacks! 990 01:21:00,980 --> 01:21:03,140 It is necessary to find Mathusalix. Follow me. 991 01:21:04,180 --> 01:21:05,700 Come! Yes, I go. 992 01:21:06,900 --> 01:21:09,860 Mathusalix, where are you? We need you. 993 01:21:10,060 --> 01:21:12,100 Deaf already. How old will he be? 994 01:21:12,380 --> 01:21:15,060 About 200. He like to hide, he loves it. 995 01:21:15,300 --> 01:21:16,620 Continue being a joker. 996 01:21:19,380 --> 01:21:20,860 Mathusalix! 997 01:21:23,740 --> 01:21:25,100 what is this? 998 01:21:26,860 --> 01:21:29,700 Its the end of his beard. Lets follow it. 999 01:21:31,020 --> 01:21:32,820 Did you discover it alone? Yes. 1000 01:21:33,940 --> 01:21:34,740 Lets go. 1001 01:21:49,380 --> 01:21:51,060 Give me, give me, give me. With softness, gently. 1002 01:21:51,300 --> 01:21:53,340 With softness, Obelix. Yes, gently, yes. 1003 01:21:53,540 --> 01:21:54,700 Caught ya. 1004 01:21:58,820 --> 01:21:59,700 Is it him? 1005 01:22:01,460 --> 01:22:04,700 Mathusalix, it excuses for the nuisance but this is a serious matter. 1006 01:22:04,940 --> 01:22:06,900 I need milk of unicorn with 2 heads. 1007 01:22:07,100 --> 01:22:09,180 The survival of the town depends on it. 1008 01:22:10,420 --> 01:22:12,820 I have waited this moment for a lot of time. 1009 01:22:16,140 --> 01:22:18,300 I will not give it to you so easily. 1010 01:22:18,500 --> 01:22:19,100 What? 1011 01:22:19,860 --> 01:22:22,300 I will give it to you if you can answer my 2 questions. 1012 01:22:22,940 --> 01:22:24,900 Are u joking? The Romans are attacking us! 1013 01:22:25,100 --> 01:22:27,940 Don't treats him with rudeness. He is stubborn as a mule. 1014 01:22:28,180 --> 01:22:31,060 And I notice it of you too: You cannot make a mistake. 1015 01:22:32,940 --> 01:22:34,500 Good. First question. 1016 01:22:35,300 --> 01:22:39,260 A beggar had a brother; this brother is dead. 1017 01:22:39,740 --> 01:22:43,540 But while he was alive the beggar didn't have any brother. Why? 1018 01:22:45,380 --> 01:22:46,180 Why? 1019 01:23:01,500 --> 01:23:05,900 Seven! Six! Attention is only 5 drops left water. 1020 01:23:07,100 --> 01:23:11,060 Five! Four! Three! 1021 01:23:11,860 --> 01:23:14,660 If you don't find the answer you can go and ask her to the Romans. 1022 01:23:16,100 --> 01:23:18,260 two! The beggar is a woman. 1023 01:23:18,900 --> 01:23:20,260 Valid answer. 1024 01:23:22,820 --> 01:23:24,860 All to the barricades! 1025 01:23:44,540 --> 01:23:47,300 Drink, drink the potion. I will look for more. 1026 01:23:55,620 --> 01:23:56,740 Attacks! Boss, boss. 1027 01:23:56,900 --> 01:23:57,740 What it happens? 1028 01:23:57,900 --> 01:24:00,660 We are in disadvantage with the Gauls. Give us magic potion. 1029 01:24:00,820 --> 01:24:04,420 lmposible! It is reserved for my personal use. 1030 01:24:04,620 --> 01:24:05,860 The troops are tired. 1031 01:24:06,100 --> 01:24:08,340 The Gauls also and soon they ran out of potion. 1032 01:24:09,460 --> 01:24:10,620 Go, I saw you enough. 1033 01:24:10,820 --> 01:24:13,300 And now, the second enigma. 1034 01:24:14,140 --> 01:24:18,460 I do not have a brother neither sister, but that man's son 1035 01:24:18,700 --> 01:24:21,660 he is my father's son. Who is ? 1036 01:24:23,220 --> 01:24:25,580 Twenty drops! Twenty drops! 1037 01:24:26,420 --> 01:24:28,740 Slowly. I should keep for Asterix. 1038 01:24:29,460 --> 01:24:32,420 But, what the hell do they do? What the hell do they do? 1039 01:24:48,900 --> 01:24:51,260 I Am going to charge myself! I am going to charge myself! 1040 01:24:51,460 --> 01:24:53,260 Foward! Foward! 1041 01:25:00,340 --> 01:25:01,100 Five! 1042 01:25:01,420 --> 01:25:03,100 Believe, I believe that I already know it. 1043 01:25:03,500 --> 01:25:04,100 Four! 1044 01:25:04,260 --> 01:25:06,100 Say it once and for all. I am not sure. 1045 01:25:06,260 --> 01:25:07,140 Its the same, right now. 1046 01:25:07,340 --> 01:25:10,740 And u have another correct answer? Doesn't matter, I tell you. Say it! 1047 01:25:11,460 --> 01:25:13,580 One! Its, he is my father. 1048 01:25:13,940 --> 01:25:17,900 I already forgot the question. - Do you make fun of us? 1049 01:25:18,060 --> 01:25:21,060 No, but at my age I have error of memory. Its normal, right? 1050 01:25:21,300 --> 01:25:22,860 Clear. I strangle to this unfortunate one. 1051 01:25:24,820 --> 01:25:27,340 Ask : I do not have brother neither sister but the son of 1052 01:25:27,540 --> 01:25:29,780 That man is my father's son. Who is ? 1053 01:25:30,140 --> 01:25:32,180 The answer is: My father. 1054 01:25:33,740 --> 01:25:34,780 Valid answer. 1055 01:25:35,140 --> 01:25:36,620 Reason? Explaination. 1056 01:25:36,860 --> 01:25:37,900 If he says it. 1057 01:25:38,100 --> 01:25:39,980 As it was the first thing that happened to me. 1058 01:25:40,220 --> 01:25:43,100 Because it is the correct answer. but I said it without stopping to think. 1059 01:25:43,300 --> 01:25:45,100 The first thing that I thought. Shut up once and for all. 1060 01:25:45,260 --> 01:25:48,900 We need the vial! Oh, great druid! 1061 01:25:59,300 --> 01:26:00,140 The vial! 1062 01:26:02,100 --> 01:26:03,060 The vial! 1063 01:26:06,460 --> 01:26:08,620 Brave, Idefix! Well done, my dog. 1064 01:26:08,820 --> 01:26:11,500 Brave, dog, brave! My dog! My dog! 1065 01:26:18,460 --> 01:26:21,540 Stop, unfortunate. For Tutatis. 1066 01:26:22,420 --> 01:26:23,620 There are still left! 1067 01:26:32,420 --> 01:26:35,060 Already. Drink, quick. - Obelix also? 1068 01:26:35,260 --> 01:26:38,740 Yes, yes. This milk changes the nature of the magic potion. 1069 01:26:38,940 --> 01:26:40,820 The effect may vary. You will already see. 1070 01:26:42,540 --> 01:26:45,860 Very good, very good. Their aftertaste is very pleasant. 1071 01:26:50,820 --> 01:26:54,700 Truth what am I able to do? I already told it to you. Quickly. 1072 01:26:57,820 --> 01:27:00,700 What will i notice? Wait a bit, and you will see. 1073 01:27:51,140 --> 01:27:53,820 Peque�ines, come, come. 1074 01:27:59,620 --> 01:28:00,580 Foward! 1075 01:28:03,020 --> 01:28:05,340 Attacks. Let us go! 1076 01:28:08,380 --> 01:28:09,260 Attacks! 1077 01:28:17,900 --> 01:28:19,580 Return to battle! 1078 01:28:25,220 --> 01:28:26,180 Other more. 1079 01:28:33,340 --> 01:28:34,580 There go. 1080 01:28:42,540 --> 01:28:46,740 Cowardly panda! Cochineals! Miserable! 1081 01:28:55,620 --> 01:28:58,100 At one o'clock... At two o'clock... 1082 01:29:00,740 --> 01:29:05,180 Now you will see, silly poor persons. Ja! Must i do everything. 1083 01:29:11,580 --> 01:29:12,300 Coarse. 1084 01:29:21,780 --> 01:29:23,900 You Did It very well. -the same to you 1085 01:29:33,460 --> 01:29:34,060 Caesar! 1086 01:29:34,980 --> 01:29:37,340 Ave, Caesar. Ave Caesar! 1087 01:29:38,140 --> 01:29:39,100 Legionaries. 1088 01:29:39,540 --> 01:29:42,540 The Gauls from this village they are from now on is our friends. 1089 01:29:43,540 --> 01:29:44,460 and our allies. 1090 01:29:44,660 --> 01:29:47,340 They pulled me from the treacherous claws of Detritus's. 1091 01:29:49,380 --> 01:29:51,180 Without them, i would be dead. 1092 01:29:53,580 --> 01:29:58,060 Your time has come, Detritus. Pity, noble Caesar, pity. 1093 01:29:58,940 --> 01:30:01,740 I don't knows what it happened me. I wasn't myself. 1094 01:30:01,940 --> 01:30:04,140 I lost my head. you do not know it well. 1095 01:30:07,100 --> 01:30:09,420 A moment, a moment, a moment, please. 1096 01:30:09,860 --> 01:30:13,900 Don't do it, Caesar. Good, I have played, and I have lost. 1097 01:30:13,900 --> 01:30:16,500 Now punish me, nothing more to be spoken. 1098 01:30:16,820 --> 01:30:18,580 You are worthless. Thank you. 1099 01:30:19,460 --> 01:30:21,100 Exactly, do you reflect, hey? 1100 01:30:21,540 --> 01:30:24,260 Always, always, there has to be somebody worthless 1101 01:30:24,460 --> 01:30:25,700 Near the power, no? 1102 01:30:25,940 --> 01:30:27,420 That's not true at all. silence, Gauls. 1103 01:30:27,580 --> 01:30:29,980 Shut Up you. -that avoids getting dirty hands. 1104 01:30:30,580 --> 01:30:32,820 I know how to make of everything, Caesar, of everything. 1105 01:30:33,020 --> 01:30:36,300 Spying, denouncing, betraying my friends. 1106 01:30:36,500 --> 01:30:39,900 All are it that more I like it. And the false testimonies, also. 1107 01:30:40,100 --> 01:30:41,300 Everything! You disgust me. 1108 01:30:41,540 --> 01:30:44,220 You know me very well. I disgust him, you already heard it. 1109 01:30:45,140 --> 01:30:47,740 Then Caesar, I won't disappoint you. 1110 01:30:48,540 --> 01:30:49,940 Danger, Caesar... 1111 01:30:51,100 --> 01:30:54,860 Danger from those traitors that are around to you. 1112 01:30:55,060 --> 01:30:57,060 and that you believe to be faithful and devote. 1113 01:30:57,620 --> 01:31:00,580 Who do you speak? I Talk of... 1114 01:31:02,220 --> 01:31:04,180 Can't tell it to you in public. 1115 01:31:04,900 --> 01:31:06,260 Its unpleasant, Caesar. 1116 01:31:06,820 --> 01:31:07,540 Caesar. 1117 01:31:07,940 --> 01:31:12,300 If you are interested, I'll prepare you a list and then can we comment on it. 1118 01:31:13,580 --> 01:31:15,100 Take It. thanks. 1119 01:31:15,300 --> 01:31:17,740 come, I will make you a list that you will be surprised. 1120 01:31:18,260 --> 01:31:21,300 Many awaits the moment to give you a stab 1121 01:31:21,500 --> 01:31:24,900 in the back. They are friends, neighbors, even relatives. 1122 01:31:25,140 --> 01:31:27,740 Do you understand? Relatives. Come, Caesar! 1123 01:31:41,900 --> 01:31:42,780 Falbala. 1124 01:31:44,540 --> 01:31:47,180 You are the tenth Obelix that I kiss tonight. 1125 01:31:47,380 --> 01:31:50,700 Yes, but I am the true Obelix. True! 1126 01:31:51,300 --> 01:31:53,260 The other ones were not more than imitations. 1127 01:31:54,380 --> 01:31:59,300 Falbala, I have to speak to you. I have to tell you something. 1128 01:31:59,500 --> 01:32:00,820 Shoot, I listening. 1129 01:32:02,620 --> 01:32:05,820 Will you marry me? - Hey? Do you speak seriously? 1130 01:32:06,780 --> 01:32:07,820 Yes. Why? 1131 01:32:09,940 --> 01:32:13,420 Obelix, I love you a lot, as to a great brother. 1132 01:32:13,940 --> 01:32:16,580 Like to a friend, My great teddy Obelix. 1133 01:32:18,860 --> 01:32:22,860 But I love Tragicomix. We'll marry next month. 1134 01:32:23,140 --> 01:32:27,100 Ah, yes? But if me... Prolix told me that you... 1135 01:32:27,300 --> 01:32:29,260 Prolix is only a cheater. 1136 01:32:30,940 --> 01:32:35,540 Don't be sad. I can't see you sad, Obelix. 1137 01:32:38,220 --> 01:32:39,100 Falbala. 1138 01:32:40,020 --> 01:32:44,460 I should leave. Are you mad? You will always be my friend? 1139 01:32:44,940 --> 01:32:48,060 My great teddy Obelix. Do you promise it to me? 1140 01:32:50,860 --> 01:32:51,820 Do promise it to me? 1141 01:32:52,940 --> 01:32:55,140 That you promise it to me. Yes. 1142 01:33:13,140 --> 01:33:16,900 Panoramix, can you give me more magic potion, please? 1143 01:33:17,380 --> 01:33:20,260 Are you joking? there' more than enough Obelix outside? 1144 01:33:20,420 --> 01:33:21,460 Its not for me. 1145 01:33:30,620 --> 01:33:33,220 Falbala, I can speak with you 2 seconds more? 1146 01:33:33,460 --> 01:33:35,660 What do you want from her? No worries. 1147 01:33:35,860 --> 01:33:39,060 I'll return it to you at once. We go, they come with me. They come. 1148 01:33:49,140 --> 01:33:52,540 Falbala, drink this. What is it? 1149 01:33:53,540 --> 01:33:55,420 It will not harm you. I also drank. 1150 01:33:56,020 --> 01:33:58,380 Come on drinks, please. Give me that pleasure. 1151 01:33:58,580 --> 01:33:59,620 Is it ok? 1152 01:34:04,860 --> 01:34:05,820 Not bad. 1153 01:34:08,340 --> 01:34:09,300 But... What? 1154 01:34:19,980 --> 01:34:22,940 Good, now you can go to look for your Tragicomix. 1155 01:34:23,220 --> 01:34:24,860 Do you want to stay with me? 1156 01:34:26,900 --> 01:34:28,780 Believe that I have more than enough. I leave you. 1157 01:34:30,540 --> 01:34:31,420 Falbala. 1158 01:34:36,500 --> 01:34:39,900 To your health, Romans. to your health, Asterix. 1159 01:34:50,220 --> 01:34:51,100 Have you seen? 1160 01:35:06,460 --> 01:35:08,700 Solo; Already tired of looking repeated. 1161 01:35:08,900 --> 01:35:09,780 Me also. 1162 01:35:09,980 --> 01:35:12,940 Imagine all the boars to feed them to all. 1163 01:35:20,580 --> 01:35:25,300 Obelix, Obelix, Obelix! 1164 01:35:26,020 --> 01:35:27,740 Obelix has disappeared. 1165 01:35:28,780 --> 01:35:30,660 will say the double he/she gives Obelix. 1166 01:35:30,860 --> 01:35:33,380 No, no, all. I looked for him everywhere and nowhere to be found 1167 01:35:33,620 --> 01:35:35,820 You Have Killed my friend. calm down. 1168 01:35:36,020 --> 01:35:39,300 The true Obelix will be somewhere as you are here. 1169 01:35:40,380 --> 01:35:42,140 A the best thing also disappears. -No. 1170 01:35:42,380 --> 01:35:45,260 How do you know it? Had you already used the milk unicorn ? 1171 01:35:45,900 --> 01:35:49,340 Me no, but Mathusalix always used it. 1172 01:35:49,540 --> 01:35:51,860 And if there has been danger, he would have warned me. 1173 01:35:52,820 --> 01:35:54,860 Warned! That yokel is a perverse one. 1174 01:35:56,140 --> 01:35:58,860 I will not allows you to speak like that of my great-grandfather. 1175 01:35:59,100 --> 01:36:02,700 He has taught me everything... Whats wrong with you? 1176 01:36:03,020 --> 01:36:06,820 I feel strange. I sit down as if, i was empty. 1177 01:36:07,300 --> 01:36:09,260 I will also become in soap bubbles. 1178 01:36:10,940 --> 01:36:16,740 Right now, I have itches in the legs and in the ankles. 1179 01:36:18,460 --> 01:36:20,500 If the one that tickles me is Idefix. 1180 01:36:20,940 --> 01:36:23,900 But what do you want, my dog? What going on? Where do you take me? 1181 01:36:24,780 --> 01:36:27,340 In my place to himself would you take the opportunity of the situation. 1182 01:36:27,540 --> 01:36:29,580 You no? No, me no. No. 1183 01:36:31,460 --> 01:36:35,260 Not that i dont want... I just want you to kiss me without desire. 1184 01:36:37,900 --> 01:36:39,340 In the mouth? 1185 01:36:49,340 --> 01:36:50,180 Falbala! 1186 01:36:50,940 --> 01:36:53,900 Obelix, Obelix. Falbala. 1187 01:36:54,100 --> 01:36:56,740 Are you the true one. Falbala. 1188 01:36:57,620 --> 01:36:59,300 Of Course it's me, why? 1189 01:36:59,540 --> 01:37:01,500 Because the other ones, Obelix, They all have disappeared. 1190 01:37:01,700 --> 01:37:04,340 And the other ones, Asterix, also. Yes, like Falbala. 1191 01:37:04,540 --> 01:37:07,740 Yes, as Falbala. That is to have bad luck. 1192 01:37:07,940 --> 01:37:10,740 On everything for... Yes. for Falbala. 1193 01:37:10,900 --> 01:37:13,740 Go. They say that the wrong gives loves it doesn't last a lifetime. 1194 01:37:13,900 --> 01:37:17,100 With the time leave good memories. And you have me. 1195 01:37:17,300 --> 01:37:19,540 Yes, less than bad I have you. Less bad. 1196 01:37:19,740 --> 01:37:20,540 Less bad. 1197 01:37:33,620 --> 01:37:35,300 Already go. Wait for me! 1198 01:37:35,500 --> 01:37:37,460 My Caius Bonus. No, no, no, finished. 1199 01:37:37,700 --> 01:37:40,580 Its the last time, only a last time. 1200 01:37:40,780 --> 01:37:44,220 Greet the Egyptian! you have gone away to Caius Bonus. 1201 01:37:44,460 --> 01:37:47,740 Everyone has left without fighting for the last time. 1202 01:37:54,900 --> 01:37:58,860 Obelix comes, don't put that face. It is the victory, we have won. 1203 01:37:59,900 --> 01:38:02,620 Yes, but I have lost everything. 1204 01:38:02,940 --> 01:38:03,780 My friends: 1205 01:38:04,020 --> 01:38:06,900 this afternoon we celebrate two important events. 1206 01:38:07,140 --> 01:38:09,260 Our victory on the Romans. 1207 01:38:09,420 --> 01:38:10,380 Well! Well done! 1208 01:38:10,780 --> 01:38:13,900 And Obelix's anniversary. Good!You fell down within the magical potion 1209 01:38:14,940 --> 01:38:17,820 When you are a baby. 1210 01:38:18,140 --> 01:38:19,100 Obelix! 1211 01:38:19,260 --> 01:38:22,220 In the friendship, the banquets, the Romans, the cakes. 1212 01:38:22,460 --> 01:38:23,380 Obelix! 1213 01:38:23,620 --> 01:38:26,580 Famous you are for making menhirs. 1214 01:38:26,860 --> 01:38:27,740 Obelix! 1215 01:38:27,940 --> 01:38:31,260 Will never become bigger if the love blushes. 1216 01:38:35,780 --> 01:38:37,860 And now, the cake. 1217 01:38:51,940 --> 01:38:54,300 They are yours. Caesar has participated. 1218 01:39:05,180 --> 01:39:06,420 Come, Obelix. 1219 01:39:25,540 --> 01:39:28,260 You. Yes, you, you, you. 1220 01:39:36,340 --> 01:39:37,900 You, you, you, you, you. 1221 01:39:38,620 --> 01:39:40,460 Here. No. 1222 01:39:40,700 --> 01:39:42,580 Right here. No. 1223 01:39:43,780 --> 01:39:44,500 Yes! 1224 01:40:05,020 --> 01:40:08,340 Always the hard hitter. You destroy the cake in one go 1225 01:40:08,540 --> 01:40:10,700 I always tell it to him. Hes is a glutton. 1226 01:40:11,500 --> 01:40:13,180 Obelix, Obelix. 1227 01:40:15,860 --> 01:40:18,740 Obelix, Obelix. 1228 01:40:21,860 --> 01:40:25,060 I want to sing. I want to sing. 1229 01:40:26,000 --> 01:40:29,106 Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org 1230 01:40:29,156 --> 01:40:33,706 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 95863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.