Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:01:47,200 --> 00:01:50,500
- Reading, starting at 6.
- Reading at 6, Obelix?
3
00:01:50,500 --> 00:01:52,700
- Go on hunting?
- Yes, that we are.
4
00:01:52,700 --> 00:01:55,550
- We're going to have a wild boar for dinner.
- Sure, we will!
5
00:02:15,600 --> 00:02:17,800
- I will get you off.
Oh! You're with tattling!
6
00:02:17,800 --> 00:02:21,800
Having a good time putting over trees
while I am cutting mistletoe?
7
00:02:25,000 --> 00:02:28,100
One thing you hate is having the tree
knocked down. You know that?
8
00:02:28,100 --> 00:02:31,150
Hah!
Tree? What tree?
9
00:02:31,200 --> 00:02:34,700
- This tree.
- Hah? Oh, that tree right there!
10
00:02:34,700 --> 00:02:38,200
Uh! Well, I was that sport that
I am a big mass.
11
00:02:38,250 --> 00:02:40,600
Trees all over place.
12
00:02:45,000 --> 00:02:47,600
- Hah!
- Come on!
13
00:02:49,700 --> 00:02:52,100
- Hey, the wild boar went far away.
14
00:02:52,100 --> 00:02:54,200
Hah?
Hey, what away?
15
00:02:54,200 --> 00:03:00,600
Huh! Yellow wild boar!
I won't forget about the wild boar.
16
00:03:35,500 --> 00:03:37,500
There're our dinner!
17
00:04:36,200 --> 00:04:40,000
Here bring aboard plenty pleasures
for mighty Ceasar.
18
00:04:40,850 --> 00:04:45,700
Here, come the lost species from Lavicia,
for mighty Ceasar.
19
00:04:47,100 --> 00:04:48,440
Very well!
20
00:04:48,440 --> 00:04:57,150
Mighty Ceasar, Imortal Emperor!
The warriors of our great soldiers celebrate your triumph.
21
00:04:57,200 --> 00:05:01,500
Look at all you got!
They are from the entire empire.
22
00:05:03,450 --> 00:05:07,300
Here how we start your big show
with hundreds of slaves,
23
00:05:07,300 --> 00:05:11,100
all of them bowing
to the glory of Ceasar.
24
00:05:11,100 --> 00:05:13,560
- Caius Labius!
- Oh, Ceasar.
25
00:05:13,900 --> 00:05:19,100
I want to show the magnificient,
something within my great sucess.
26
00:05:19,100 --> 00:05:23,500
In other words, the greatest
show on earth, for our Ceasar.
27
00:05:23,500 --> 00:05:26,250
I have put you in charge of
the entire proceeding.
28
00:05:26,700 --> 00:05:30,900
And since you succeed, I'll think
you join the reaches men in all Rome.
29
00:05:30,900 --> 00:05:33,000
But on the other hand, if you fail,
30
00:05:33,000 --> 00:05:38,450
You will be the main attraction.
I'll throw you to the lion.
31
00:05:40,000 --> 00:05:45,700
Your fate is in your own hand,
Caius Labius! Lot of luck!
32
00:05:47,050 --> 00:05:51,700
Thanks, Great Ceasar!
What an honor!
33
00:05:52,500 --> 00:05:55,800
Didn't you tell me that we receive
presents from all our provinces?
34
00:05:55,800 --> 00:06:00,000
Oh, yes, Ceasar,
thousands of them, million!
35
00:06:00,000 --> 00:06:05,350
- And you say all our provinces?
- A lot provinces,....!
36
00:06:06,200 --> 00:06:07,700
[ From everywhere? ]
37
00:06:08,850 --> 00:06:11,800
[ You see yes Ceasar, yes Ceas' um
everywhere! ]
38
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
[ Everywhere, nearly! ]
39
00:06:32,650 --> 00:06:36,040
Everything quiet, Century?
On the neighboring redwood?
40
00:06:36,040 --> 00:06:38,200
All quiet, Concarion
No commotions!
41
00:06:38,200 --> 00:06:40,700
That's how I like it!
Quiet!
42
00:06:40,700 --> 00:06:43,450
Now it's our chance!
We make a surprise attack on these Gauls,...
43
00:06:43,450 --> 00:06:46,850
then courage comes. I will tell my men....
Hey, wait a minute!
44
00:06:47,600 --> 00:06:51,650
- You do around here?
- I just rise in a lack to heart.
45
00:06:51,650 --> 00:06:55,250
You don't attack these horrible Gauls!
You don't do it! It's too dangerous.
46
00:06:55,250 --> 00:06:57,400
- You dummy!
- You don't!
47
00:06:58,000 --> 00:07:01,360
Look! Of all the land conquered by
our glorious Ceasar,
48
00:07:01,360 --> 00:07:03,200
Gaul is the most troublesome.
49
00:07:03,200 --> 00:07:06,400
And all the villages in Gaul,
that one is the most terrifying!
50
00:07:06,400 --> 00:07:09,950
[ Now it said 49th village,
there is blood thirsty savages... ]
51
00:07:09,950 --> 00:07:13,800
[ named a "Monster Horrible Bruise"
with no human feelings, ]
52
00:07:13,800 --> 00:07:17,000
[ the wild animal. You have been warned !... ]
53
00:07:17,100 --> 00:07:18,950
I call it a pretty fair hunt, Obelix!
54
00:07:18,950 --> 00:07:22,150
Well, we had....
Uh! Uh! Oh!
55
00:07:22,150 --> 00:07:22,850
- Oh!
56
00:07:34,300 --> 00:07:38,650
- Go bring in the boars!
- Yeah! sure!
57
00:07:46,700 --> 00:07:48,400
Ha?
58
00:08:03,000 --> 00:08:04,600
Uh!
59
00:08:12,600 --> 00:08:15,450
All right!
What I call a good dinner, right Obelix?
60
00:08:19,000 --> 00:08:21,400
- What's wrong?
- Nothing!
61
00:08:21,400 --> 00:08:22,600
Felling not well?
62
00:08:31,800 --> 00:08:33,650
My tonics drop, too much!
63
00:08:33,650 --> 00:08:34,750
Why do it, Getafix?
64
00:08:36,300 --> 00:08:37,350
Hah!
65
00:08:39,000 --> 00:08:40,100
I am all right!
66
00:08:41,000 --> 00:08:44,550
Obelix must be sick!
There's a roast boar in front of him and he is not hungry!
67
00:08:44,600 --> 00:08:46,150
Did he eat anything else past?
68
00:08:46,150 --> 00:08:47,850
Uh, uh!
Just 2 boars!
69
00:08:47,850 --> 00:08:51,250
Oh, with Obelix, that's nothing,
I'd better take a look.
70
00:09:22,800 --> 00:09:26,950
- Good day, great Druid Getafix!
- Good day to you, Panaceas! - Hello!
71
00:09:26,950 --> 00:09:30,300
- Hey, who is that?
- Ah, she's... Oh, look! There he is!
72
00:09:30,300 --> 00:09:35,550
Could say to the table:
Boar was his food! Now food bores him!
73
00:09:39,000 --> 00:09:43,000
- Obelix, what are you doing?
- I am delivering a menhir!
74
00:09:47,000 --> 00:09:48,450
But you haven't got a menhir!
75
00:09:48,450 --> 00:09:53,300
- Hah? There's no menhir?
- No.
76
00:09:54,050 --> 00:09:57,500
Acaia Panacea, come here, Child!
77
00:09:58,600 --> 00:10:00,080
This is Panacea, a Chief's niece.
78
00:10:00,080 --> 00:10:03,800
She's a doc-petal from her study in Catia.
You remember her, Asterix?
79
00:10:03,800 --> 00:10:05,800
- Oh, it's nice to see you again, oh lady!
?- Hello!
80
00:10:05,800 --> 00:10:08,850
I didn't recognize you.
You're just a little girl when you left!
81
00:10:08,850 --> 00:10:12,000
Obelix, tomboy!
We'll take care of Oblix here.
82
00:10:12,000 --> 00:10:14,750
- Oh, you remember Oblix?
- Oh, of course!
83
00:10:14,750 --> 00:10:17,300
The one who fell into the
magic potion when was a baby!
84
00:10:17,300 --> 00:10:24,500
- Hello, Obelix!
- Well, ah, g-g-g-g!....
85
00:10:24,800 --> 00:10:27,100
So nice to see you again!
Bye for now!
86
00:10:27,100 --> 00:10:32,550
Uh ... I ...
I am glad ... see you ... again, Panacea!
87
00:10:33,700 --> 00:10:35,550
Who are you to get again?
88
00:10:35,900 --> 00:10:39,100
Obelix my old pal,
You are in love!
89
00:10:39,100 --> 00:10:43,350
Cheese,
lamb, earl!
90
00:10:44,000 --> 00:10:45,900
Whether Dogmatic likes it or not,
91
00:10:46,800 --> 00:10:52,800
I'm afraid you're a bad case!
I have no magic potion for curing bad b-b-b!
92
00:10:53,000 --> 00:10:55,800
Just between us,
you're really go for Panacea.
93
00:10:55,800 --> 00:10:58,200
Go, I go a man!
94
00:11:00,200 --> 00:11:02,600
Why don't you go and see her, then?
What's stopping you?
95
00:11:02,600 --> 00:11:04,300
Oh, I couldn't do that!
96
00:11:36,300 --> 00:11:39,000
- How are you, Obelix, liberal?
- Well!
97
00:11:42,000 --> 00:11:44,950
- You still get Panacea on your brain!
- No, Ah-a!
98
00:11:45,000 --> 00:11:48,150
Ah, a! She's a pretty run.
Nobody can argue with that!
99
00:11:48,150 --> 00:11:51,400
Yeah, she's pretty,
very nice mood!
100
00:11:55,600 --> 00:12:00,900
- You are go in visit her, take her own gift!
- That's a good idea.
101
00:12:20,200 --> 00:12:23,850
- Oh, no, Obelix! No!
- Who's in that?
102
00:12:23,850 --> 00:12:27,100
You're not giving her that!
This is my very best mehir!
103
00:12:27,100 --> 00:12:29,960
- That's not a present for a pretty girl.
- No?
104
00:12:30,500 --> 00:12:37,000
- No, you take her ... flowers.
- Flower! That's a good idea.
105
00:12:41,000 --> 00:12:43,600
And watch out, don't go bargaining any tree!
106
00:13:02,100 --> 00:13:08,100
Dummy! Dummy!
Oh, don't fumbling down, rubious dummy! Uh!
107
00:13:10,300 --> 00:13:14,700
My trouble is, I am ...
I am always shy and retiring!
108
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
You about a billy of Gaul,
you're my prisoner.
109
00:13:24,250 --> 00:13:28,000
Uh, you wouldn't listen.
You're dumb, dummy!
110
00:13:33,700 --> 00:13:36,500
She loves me?
She loves me not!
111
00:13:37,100 --> 00:13:38,200
She loves me?
112
00:13:38,600 --> 00:13:40,300
She loves me not!
113
00:13:40,500 --> 00:13:43,200
She loves me!
She loves me not!
114
00:13:46,900 --> 00:13:51,360
No, no, no, no! You ...
I just can't do it! No way!
115
00:13:51,360 --> 00:13:54,800
- All right, Panacea!
- She might hear you.
116
00:13:54,800 --> 00:13:57,650
Ah, Panacea, my old pally
bought you a present.
117
00:13:58,100 --> 00:14:00,600
Oh, how lovely!
118
00:14:07,100 --> 00:14:10,750
- My favorite flowers!
- Good?
119
00:14:12,200 --> 00:14:18,600
- Oh, at last!
-Panacea, at last, Panacea!
120
00:14:18,600 --> 00:14:21,700
- So long!
- Oh, Panacea, see I wish to get you! - Huh?
121
00:14:21,700 --> 00:14:24,000
- Now I won't let you go away, ever!
- I promise you...
122
00:14:24,000 --> 00:14:26,100
- Well, now you two true love for it?
- No, never!....
123
00:14:26,100 --> 00:14:30,000
Didn't hear a word I said!
Good to see young pretty coming back again.
124
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
Those two be getting married soon!
125
00:14:38,300 --> 00:14:40,000
What's wrong with you, Obelix?
126
00:14:40,400 --> 00:14:42,400
I am afraid he's in love.
127
00:14:43,500 --> 00:14:45,100
With Panacea?
128
00:14:45,100 --> 00:14:50,900
My poor Obelix, you have no chance
with her. Drop the whole fail.
129
00:14:52,600 --> 00:14:55,100
I want to talk and you laugh.
130
00:15:01,100 --> 00:15:05,500
- Century, that Gaul there is the big pone crack out!
- Show the cory!
131
00:15:05,500 --> 00:15:08,200
- Is it a little life on?
- No, Decurion!
132
00:15:08,200 --> 00:15:11,250
Sure, yeah! This is my turn!
133
00:15:11,300 --> 00:15:14,000
It could be his last chance.
134
00:15:44,800 --> 00:15:45,850
Bambo!
135
00:15:50,300 --> 00:15:51,000
Huh!
136
00:15:55,400 --> 00:15:56,500
Bandit by!
137
00:15:56,500 --> 00:15:59,000
- I'll get you, Gaul!
- You'll get this...
138
00:16:31,800 --> 00:16:34,400
What's it?
What do you get?
139
00:16:35,700 --> 00:16:37,500
This is Panacea's ribbon.
140
00:16:38,600 --> 00:16:41,900
Something wrong here!
We'd better go after them.
141
00:16:45,200 --> 00:16:47,960
- Huh!
142
00:16:48,500 --> 00:16:52,600
Druid Getafix, I think the
Roman are after the old trick again.
143
00:16:52,600 --> 00:16:57,800
Old trick again! That all the manage!
shoud prepare the magic potion, jut be in case.
144
00:17:03,000 --> 00:17:06,500
- Ah!
- A girl, and a Gaul.
145
00:17:13,600 --> 00:17:15,950
So you want to create a
good impression, Decurion?
146
00:17:15,950 --> 00:17:19,200
- Well, so if you succeeded,...
- No, I am not! I impress you.
147
00:17:19,200 --> 00:17:23,600
You're the one I'll never forget.
I can promise you you'll go a long way.
148
00:17:23,600 --> 00:17:24,600
Yeah!
149
00:17:24,900 --> 00:17:27,650
Turn as far as output
for the foreign legion!
150
00:17:27,650 --> 00:17:30,100
No, no, wait!
They can start it!
151
00:17:30,100 --> 00:17:33,350
That's right, you can start to take
these two prisoners with you.
152
00:17:34,350 --> 00:17:37,500
You don't want them?
I wouldn't take them on a bid.
153
00:17:37,500 --> 00:17:40,400
I'm afraid Gaul will level
this place to get them back.
154
00:17:40,400 --> 00:17:42,400
If I free them, they will level us sooner, then.
155
00:17:42,400 --> 00:17:46,600
- By Jupiter, I've got to get rid of them!
- And you through....
156
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Something is missing!
157
00:19:03,400 --> 00:19:05,350
At risk, Druid Getafix!
158
00:19:06,600 --> 00:19:10,900
- Look, the Roman caught Catacea.
- Here we go again!
159
00:19:10,900 --> 00:19:12,900
Go assemble the men!
160
00:19:17,500 --> 00:19:19,000
Just right!
161
00:19:22,700 --> 00:19:24,100
Command as is!
162
00:19:26,000 --> 00:19:30,850
You notice, today I am not going to
ask for magic potion. No! No!
163
00:19:30,850 --> 00:19:35,800
Because, I've already know,
if I ask for some magic potion,
164
00:19:36,800 --> 00:19:40,800
once again, you'll tell me that
once I fell mag right into the pot
165
00:19:40,800 --> 00:19:45,300
and when I was a baby. But I don't care!
You go right ahead!
166
00:20:11,000 --> 00:20:13,850
Now, I am right to the rescue.
167
00:20:24,200 --> 00:20:29,280
Huh! The Gaul, the Gaul!
The Gaul attacking!
168
00:20:29,280 --> 00:20:30,700
Huh! Oh!
169
00:20:30,700 --> 00:20:33,650
Let me up front!
I want to be joined that, my Roman.
170
00:20:36,000 --> 00:20:39,400
- Don't worry!
Let me a golden trauma!
171
00:20:39,400 --> 00:20:41,500
Coop, in triple file!
172
00:20:41,500 --> 00:20:44,240
In triple file!
Coop!
173
00:20:48,500 --> 00:20:49,950
Missionaries, present pilum!
174
00:20:51,000 --> 00:20:52,200
- Present pilum!
175
00:20:53,500 --> 00:20:57,000
You know, present our respect!
176
00:21:05,200 --> 00:21:07,550
Hold still!
Double are all the palce.
177
00:21:20,400 --> 00:21:23,300
Many, many, many! You!
178
00:21:26,200 --> 00:21:30,500
- Obelix, may I have the honor?
- Sure! How is this?
179
00:21:55,200 --> 00:21:58,300
Veni, vini, velos!
180
00:21:58,300 --> 00:22:01,850
No, Gaul! I am ready to face the
death marathon by defeat!
181
00:22:01,850 --> 00:22:04,300
A Roman knows how to die.
This noble sword.
182
00:22:04,300 --> 00:22:07,700
- Take it, and save my pain of days.
- Are you crazy or what?
183
00:22:07,700 --> 00:22:11,300
What I am going to do is pack your ears.
For the last time, where is the prisoners?
184
00:22:11,700 --> 00:22:15,400
On the road to the farthest
out post of the foreign legion.
185
00:22:15,500 --> 00:22:17,200
Obelix, where are you going?
186
00:22:18,800 --> 00:22:20,200
Here, I'm coming!
187
00:22:20,200 --> 00:22:22,000
The farthest out post to the foreign legion?
188
00:22:22,000 --> 00:22:24,900
- Am I dismissed?
Yeah, you're dismissed!
189
00:22:24,900 --> 00:22:29,150
Friends, Gaul countrymen, a whole village
are complete trusting you!
190
00:22:29,700 --> 00:22:32,750
We are all aware of your spurring mirage of your...
191
00:22:32,750 --> 00:22:35,250
Here, it is your supply of
magic potion, Asterix.
192
00:22:35,250 --> 00:22:38,700
Be careful with it!
You may need on your long journey.
193
00:22:38,700 --> 00:22:41,700
I ask who knows what the adventures
maybe waiting for you!
194
00:22:41,700 --> 00:22:46,000
- That's the actual Latin.
- The die cast.
195
00:23:08,600 --> 00:23:10,950
We have to locate
the Roman Legion Headquarter!
196
00:23:10,950 --> 00:23:15,100
- We'll ask the first Roman soldier we run in.
- Uh! Dogmatic!
197
00:23:21,800 --> 00:23:23,250
Go and get the patrol there!
198
00:23:23,250 --> 00:23:24,560
Sure, thanks!
199
00:23:25,950 --> 00:23:28,600
Obelix, I didn't mean...
Oh!
200
00:23:29,500 --> 00:23:30,200
Too late!
201
00:23:31,600 --> 00:23:35,000
- All that you have to do is stop!
- Well, they are moving!
202
00:23:35,400 --> 00:23:37,400
Sometimes you have to be polite, Oblix!
203
00:23:38,700 --> 00:23:42,600
Sir, would you be so kind to tell us
where we can find your headquarter?
204
00:23:42,600 --> 00:23:46,400
- That would be third way on the left.
- Thanks for telling, Sir!
205
00:23:46,400 --> 00:23:49,450
Yeah, it pays if we're polite now and then.
206
00:23:51,450 --> 00:23:52,650
Wait right here!
207
00:23:54,200 --> 00:23:58,350
No Gauls are allowed,
unless you want to join, then get in line.
208
00:23:58,600 --> 00:24:02,350
- Just a minute! I just want the information.
- Like I said, wait in line.
209
00:24:02,350 --> 00:24:05,200
- I am in a hurry!
- Then get on your way!
210
00:24:08,900 --> 00:24:09,950
Better!
211
00:24:11,000 --> 00:24:16,000
I don't see our Asterix's way of being polite.
Is there any difference from mine?
212
00:24:18,000 --> 00:24:23,200
- Information Office, if you, please?
- I don't know an information for that information.
213
00:24:24,500 --> 00:24:26,000
- Information, isn't it?
214
00:24:26,600 --> 00:24:28,850
Anybody knew who wants the information?
215
00:24:29,550 --> 00:24:33,150
Hey, hold on!
Break the door, girl!
216
00:24:35,400 --> 00:24:36,500
Anyone here?
217
00:24:36,800 --> 00:24:38,200
Oh, here you are!
218
00:24:39,250 --> 00:24:43,800
I want some information. I am looking for
legionary Tragicomix. He may in join.
219
00:24:43,800 --> 00:24:46,950
That information is top secret.
I can tell you anything about it.
220
00:24:46,950 --> 00:24:47,900
Why not?
221
00:24:47,900 --> 00:24:51,400
Because it doesn't concern a
punic agonist like you!
222
00:24:51,400 --> 00:24:55,350
For the last time, are you going to tell me,
where Tragicomix is?
223
00:24:55,700 --> 00:24:58,000
Get Mar..., Govium's marching order, quick!
224
00:24:58,600 --> 00:25:01,600
- Mar... marching oder!
- Thank you very much.
225
00:25:01,600 --> 00:25:04,400
That's all I want.
You see, it pays to be polite!
226
00:25:05,000 --> 00:25:08,800
- Obelix! Obelix!
- I am coming!
227
00:25:09,550 --> 00:25:12,250
Hold it there! Get in line!
coming back arrest!
228
00:25:12,250 --> 00:25:19,000
Hey, Asterix! That Roman that you're till polite
still just now is now is being very polite to me.
229
00:25:19,000 --> 00:25:23,200
- Do you think I can be extra polite with him?
- Sure, you can.
230
00:25:23,200 --> 00:25:29,000
I just lift your head a tiny bit,
and I show you how polite I can be.
231
00:25:36,000 --> 00:25:38,400
Tragicomix and Panacea, all to Afica.
232
00:25:38,400 --> 00:25:41,900
So, I'll have chance to get there,
and join the Roman legion, in fact.
233
00:25:42,300 --> 00:25:46,450
- See why I've said that?
- Roman, Latin, it's all gifts to me!
234
00:25:49,400 --> 00:25:50,900
That's the gift!
235
00:25:53,000 --> 00:25:54,800
Well, hey!
236
00:26:00,400 --> 00:26:04,500
Now, that here we are, all together young volunteers just exciting to get into battle.
237
00:26:04,650 --> 00:26:08,450
Welcome, ours are humble instructors
do your favorite your good pall
238
00:26:08,450 --> 00:26:11,150
What a splendid idea to come
and join our honored Roman!
239
00:26:11,700 --> 00:26:15,200
Now, if you come this way,
gentlemen, right in here,
240
00:26:15,200 --> 00:26:20,850
right now, give your name to the highest privilege who settle you in to the record. Isn't that right?
241
00:26:21,300 --> 00:26:24,400
- What did he say?
- Doesn't matter! We are in a hurry!
242
00:26:24,700 --> 00:26:26,400
Go on, tell us right what you're called.
243
00:26:26,400 --> 00:26:29,400
To get rid unemployment tax,
I am from Londinium.
244
00:26:30,200 --> 00:26:31,600
Who is next?
245
00:26:31,600 --> 00:26:36,500
I am Mididia Peteri Gonzales.
Hey, how is that chibouk?
246
00:26:37,000 --> 00:26:41,750
Just put a label, we'll be here all day.
At last, with this league we have 2 Gauls.
247
00:26:42,200 --> 00:26:47,040
Ah, Asterix and Obelix!
Now, bring your hammer, or waiting time.
248
00:26:48,400 --> 00:26:50,600
For winnus vegas you may put mucho rich ...
249
00:26:50,600 --> 00:26:53,850
Medi, we are in the army now.
- Quiet!
250
00:26:54,500 --> 00:26:58,300
No jokes, you are in the army now!
251
00:26:58,300 --> 00:27:01,650
- Do you know what I just said?
- While, as I known in double?
252
00:27:02,800 --> 00:27:04,500
Now I make you soldiers.
253
00:27:04,500 --> 00:27:08,000
- You want extra be polite to this soldier?
- Not yet, hold on!
254
00:27:08,000 --> 00:27:08,950
Quiet!
255
00:27:09,000 --> 00:27:12,200
- What did he say?
- What he say? - What did he say?
256
00:27:12,200 --> 00:27:15,450
- What did he say?
- I think that man wants to know what you said.
257
00:27:15,450 --> 00:27:18,300
- I said "quiet"!
- What did he say?
258
00:27:18,300 --> 00:27:23,080
- Kill you, IET!
- Quiet!
259
00:27:23,080 --> 00:27:28,400
Oh, what a talk!
Calm down as where would I've got all mixed up! The first is that, what'd I said!
260
00:27:28,400 --> 00:27:30,520
- I maybe get a good question.
- What?
261
00:27:30,520 --> 00:27:35,450
- Decus, how much a legionary get today?
- One sesterce.
262
00:27:35,450 --> 00:27:37,500
Uh, one murphy, not patty, but two!
263
00:27:37,500 --> 00:27:40,700
No, One! Two!
One! Two! One! Two!....
264
00:27:41,000 --> 00:27:46,600
Bunga ci, bunga ci, ....
Viva viva vivai, pana...
265
00:27:46,600 --> 00:27:50,480
Roman, how long does this go on?
What about the training?
266
00:27:50,700 --> 00:27:52,800
Hey, what was that?
267
00:27:52,800 --> 00:27:55,400
Coo-coo!
Ropra! Roop!
268
00:27:55,400 --> 00:27:58,200
La Sopa!
Sopa!
269
00:27:58,200 --> 00:28:00,750
It's a good idea!
I start to feel left inside.
270
00:28:00,750 --> 00:28:02,900
Well, now that I think I am feeling happy, too.
271
00:28:02,900 --> 00:28:05,000
Well, the Decurion Dubius, stay here!
272
00:28:05,000 --> 00:28:07,650
Is that how you snap your foot in the cage?
273
00:28:11,500 --> 00:28:14,150
What does the Decurion worrying about?
Feels that bad?
274
00:28:14,150 --> 00:28:17,850
Hey, you know what? I think he's in love!
- Yeah!
275
00:28:17,850 --> 00:28:22,300
In Love
276
00:28:22,400 --> 00:28:25,900
Hey, Asterix, they're going
to give us roast boar?
277
00:28:27,080 --> 00:28:29,400
You know, the stronger the army
the worse the food is.
278
00:28:29,400 --> 00:28:32,320
They're on purpose keep
the troop in the fighting mood.
279
00:28:45,000 --> 00:28:47,800
The Roman army get to be the
strongest in the whole world!
280
00:28:47,800 --> 00:28:49,800
Hey, just for the rice did you putting in it?
281
00:28:49,800 --> 00:28:54,900
It's the menu for legionaries:
oat milk, cheese rice, fat, all cook together, to save time.
282
00:28:54,900 --> 00:28:57,200
- This all what we get?
- No!
283
00:28:57,200 --> 00:28:59,000
On Sunday, you get double portion.
284
00:28:59,000 --> 00:29:02,200
Cicali gets mad at discussing, problem!
285
00:29:02,200 --> 00:29:08,000
Lindic, oh!
Marvelous! Wonderful!
286
00:29:10,500 --> 00:29:13,550
- Hey, you're the one who does
the cooking around here? - Yes, why?
287
00:29:13,550 --> 00:29:15,100
Why?
It's garbage!
288
00:29:15,300 --> 00:29:18,300
- Well, you two faster eaters would like
to order your favorite disks? - Sure!
289
00:29:18,300 --> 00:29:22,760
- What?
- Wild boar what I would like. - Oh, I see your pallet is refined.
290
00:29:22,760 --> 00:29:25,200
You got the most delicate taste.
291
00:29:25,200 --> 00:29:27,900
Here you are!
I can see you understand the cooking.
292
00:29:27,900 --> 00:29:31,000
Get out of my kitchen,
or I'll throw you two in the soup pot.
293
00:29:31,000 --> 00:29:36,600
- Hey, Asterix, you think maybe
I can be polite to him? - Old time as seem, you haven't
294
00:29:36,600 --> 00:29:38,900
Now just try not to move your head.
295
00:29:44,400 --> 00:29:48,900
Now listen, cookie!
Anytime we don't like the gird we get to eat, we come back and see you!
296
00:29:52,600 --> 00:29:58,600
- Super Sopius, I take the hardest.
- Huh? Huh? Huh?
297
00:29:58,900 --> 00:30:02,150
- You have right!
- Quick, go get some wild boar,
298
00:30:02,150 --> 00:30:05,800
and parches some salmon, and stick
the a-cream, like they have in Gaul.
299
00:30:05,800 --> 00:30:12,200
- Oh, I'll do it!
- Well, before you leave, turn the pot down on the simmer.
300
00:30:13,700 --> 00:30:15,700
You are being assigned to the First legion,
301
00:30:15,700 --> 00:30:18,550
Third Cohort, Second Maniple, First Century
302
00:30:18,550 --> 00:30:21,350
You are to show that when you
report to your superior.
303
00:30:21,350 --> 00:30:23,560
Hey, you, the little sport, report!
304
00:30:24,250 --> 00:30:27,800
- Asterix, Gaul.
- And I am Obelix. What's your name?
305
00:30:27,800 --> 00:30:30,600
Decurion Dubius stays in the
first legion, third cohort, ... ouch!
306
00:30:30,600 --> 00:30:34,300
Gaul, step, ...
mine crack! Quiet!
307
00:30:34,300 --> 00:30:38,400
Now, training with the pilum.
You try and hit that part over there!
308
00:30:38,400 --> 00:30:41,300
Legionary Obelix, come and try!
309
00:30:44,100 --> 00:30:45,200
Oh!
310
00:30:45,200 --> 00:30:48,200
Enjoy military passage!
Take time to roast wild boar.
311
00:30:49,100 --> 00:30:51,450
Now I teach you how to use gladius.
312
00:30:51,450 --> 00:30:54,300
- Because you're new, these weapon
here are made out of wood.
313
00:30:54,300 --> 00:30:56,300
- Right! Let's go.
Let's go!
314
00:30:56,300 --> 00:30:57,300
Defend yourself!
315
00:30:57,300 --> 00:30:59,350
You could, only a wooden sword?
316
00:30:59,350 --> 00:31:02,000
I'll do what he said.
We can't waist a lot of time on this nonsense!
317
00:31:02,000 --> 00:31:04,500
- Defend yourself!
- As you say!
318
00:31:10,000 --> 00:31:13,800
As a curia, I don't need my soup.
It destroys the savage taste.
319
00:31:14,500 --> 00:31:16,400
Uh!
320
00:31:17,500 --> 00:31:20,750
Legionary, now your training is over.
321
00:31:20,750 --> 00:31:25,000
We'll be leaving tomorrow morning
for Massilia, where our ships is waiting to take us to our...
322
00:31:25,000 --> 00:31:28,100
- And it's about time.
- I must pack my baggage.
323
00:31:28,100 --> 00:31:30,450
I hope they don't leave the cook behind.
324
00:31:30,650 --> 00:31:35,850
You souls are wthin the army, and soon
all of you will do the battle as Romans.
325
00:31:35,850 --> 00:31:42,500
- As Roman?
- Yes, Roman. - Oh, Ro... Roman, ha, ha, ha!....
326
00:31:44,800 --> 00:31:48,400
Hi Paul, I am going to sleep.
We start marching at 5 o'clock in the morning.
327
00:31:53,700 --> 00:31:56,900
Marches function barbarians!
I'm the funny now, isn't it?
328
00:31:56,900 --> 00:32:01,900
One, two! One, two!
Always to the glory of Rome!
329
00:32:01,900 --> 00:32:04,200
We'll see how many of
you can keep up with me.
330
00:32:04,200 --> 00:32:14,200
He, the Ducurion Dubus Slatid
to gallop long road ahead of you!
331
00:32:14,200 --> 00:32:17,000
By the Druid beard, look at those tribe by!
332
00:32:19,200 --> 00:32:21,350
A little potion is now caring the whole course.
333
00:32:30,600 --> 00:32:33,600
Tonight we camping here.
Oh!
334
00:32:35,100 --> 00:32:37,250
At this rate we will meet
Massilia in 4 days.
335
00:32:37,250 --> 00:32:39,250
and Venice above the Africa.
336
00:32:39,250 --> 00:32:42,900
- You think it's going to be easy to find them?
- Sure, it will!
337
00:32:44,600 --> 00:32:47,550
And now we see Massilia
meets fishing village.
338
00:32:47,550 --> 00:32:49,500
Uh, three. Three.
339
00:32:57,000 --> 00:33:02,200
No more! That's it!
Oh, I don't want to walk anymore. I don't want to go home, though, well.
340
00:33:02,200 --> 00:33:05,550
Toss in your stuff and take
rowing location, two by two.
341
00:33:05,550 --> 00:33:08,250
- Should we ship together?
- With a big run!
342
00:33:08,250 --> 00:33:11,080
Ready on the bridge.
Step off!
343
00:33:11,080 --> 00:33:13,500
It's me, Sancatos!
344
00:33:40,000 --> 00:33:42,550
So long, as a pleasure!
345
00:34:05,500 --> 00:34:08,350
Decurion, down this ribbon!
346
00:34:13,000 --> 00:34:17,700
Greeting Centurian, our list officer, your servant.
347
00:34:17,700 --> 00:34:21,700
Get to work you Gaul!
348
00:34:25,100 --> 00:34:30,000
Waitress, I am thirsty!
Hey, one more beer, waitress!
349
00:34:49,800 --> 00:34:55,500
- It is the wind that down into a barrican.
- Correct! When wind blows in here, nothing can resist!
350
00:34:55,500 --> 00:34:59,000
And the wind is all it is about here.
351
00:35:05,000 --> 00:35:09,750
- No!
- Not bad at all your new little waitress!
352
00:35:09,750 --> 00:35:13,000
- She's a Gaul girl.
- A girl from Gaul.
353
00:35:13,000 --> 00:35:17,200
Ah, you said!
Ta - ta - ta - ta - ta - ta - ta....
354
00:35:17,200 --> 00:35:21,700
- Baby,she loves you having placentia!
- Gossip in her Latina!
355
00:35:28,000 --> 00:35:30,400
Put your hand off me!
Help! Let me go!
356
00:35:32,000 --> 00:35:33,000
Let me go!
357
00:35:38,000 --> 00:35:41,200
- Panacea, over here!
- Stop! stop!
358
00:35:41,200 --> 00:35:43,160
Hold it! Hold it!
359
00:35:53,000 --> 00:35:57,400
Where they headed,
there is only sand and sun.
360
00:35:57,400 --> 00:36:00,700
The desert is their doomed.
361
00:36:41,000 --> 00:36:44,350
Here, two reserves.
Here we are! Here we are!
362
00:36:44,700 --> 00:36:47,600
You'll be the safest.
You have done very well.
363
00:36:47,600 --> 00:36:49,200
Now port the reserves from the back gate,
have to reinforce it,
364
00:36:49,200 --> 00:36:51,600
the wind is rising!
365
00:37:14,000 --> 00:37:16,000
Up!
366
00:37:20,600 --> 00:37:22,400
My helmet!
367
00:37:25,000 --> 00:37:27,050
Is this the place?
It's all Romans.
368
00:37:28,900 --> 00:37:31,800
Don't hit them, Obelix.
We're now their friends.
369
00:37:31,800 --> 00:37:36,250
- But the Roman, they're our friends?
- That's right, for now, we like Romans.
370
00:37:37,400 --> 00:37:41,450
So, now we are friends, of enemy!
371
00:37:41,450 --> 00:37:45,850
- You might explain me that!
- No time to explain! Let's give him a hand!
372
00:37:56,400 --> 00:38:00,250
And now, nobody;
I mean nobody can get out.
373
00:38:00,250 --> 00:38:03,250
I say those are out in the desert are done for.
374
00:38:03,250 --> 00:38:07,500
- Are those? What are those?
- A man and a girl, Gauls, both of them, alone in the desert!
375
00:38:07,500 --> 00:38:11,000
- They're Comison, Panacea!
- Are you quitting? - You bet!
376
00:38:11,000 --> 00:38:13,040
Well, no need to stay here now!
377
00:38:16,000 --> 00:38:18,900
- Are we still friend?
- No, now we're enemy.
378
00:38:18,900 --> 00:38:22,500
- Not weight Romans?
- That's over now, you can free at it.
379
00:38:22,500 --> 00:38:26,100
- Uh!
- Come one now, open it!
380
00:38:26,400 --> 00:38:29,200
I was much more than cozy
when you ask me!
381
00:39:09,000 --> 00:39:11,400
[ That Venice caravan takes a detour. ]
382
00:39:11,500 --> 00:39:16,600
The very lucky thing for you that we carry luck,
we'll take you all the way to the Zea.
383
00:39:16,600 --> 00:39:20,100
- Why have you tied us up?
- As those you want for love to semble.
384
00:39:20,550 --> 00:39:22,100
That mean cabot.
385
00:39:22,100 --> 00:39:26,300
- Who are you, merchants?
- Yes, merchants. You could say!
386
00:39:26,300 --> 00:39:30,450
These merchants,
will do such a very good price to the Roman,...
387
00:39:30,450 --> 00:39:34,000
collect those items, a masked purse.
388
00:39:41,000 --> 00:39:43,650
Wait for sales come and
see the best selection.
389
00:39:43,650 --> 00:39:47,320
All guarantee Viking price on the field
in such a condition.
390
00:39:47,320 --> 00:39:53,400
You explain, what bottom price for such a claim,
full warranty for 6 months, all these consistence.
391
00:39:53,400 --> 00:39:58,550
- In good condition, huh?
- Like spend 10 years on them, or buy old lady, I'll throw with permission.
392
00:39:58,550 --> 00:40:02,250
That's not what I need! I need good solid macho muscle.
393
00:40:02,250 --> 00:40:04,900
for circuit Maximus.
394
00:40:07,400 --> 00:40:10,550
Hasan Danwat, I thought
you sold that merchandise.
395
00:40:10,550 --> 00:40:12,800
Yeah, deal it from Africa Caius,
but originally from Gaul.
396
00:40:15,000 --> 00:40:17,550
Well, the girl is of no interest,
397
00:40:17,550 --> 00:40:21,650
but the guy, he gets a build on him.
Let's serious!
398
00:40:21,700 --> 00:40:27,900
- I say you the word, says 3 thousands.
- Oh, 3 thousands - outrageous!
399
00:40:27,900 --> 00:40:32,200
- Only with merchant there, you getting,
they're wholly out are Gauls, Armoricas.
400
00:40:32,200 --> 00:40:35,250
Armorica!
No, no, son!
401
00:40:36,000 --> 00:40:41,200
I am wondering isn't your standing
a wider as it's allowed, huh, son?
402
00:40:41,300 --> 00:40:45,350
Imagine with the free-tax in Rome,
which say, why you behind business?
403
00:40:45,500 --> 00:40:50,000
With old friends, why should I yield
2 thousands. Now friend, we agree?
404
00:40:50,000 --> 00:40:54,000
Honestly friend, naturally you have
an import license to go with them?
405
00:40:54,300 --> 00:41:01,360
- They should custom authority, once.
- Oh, oh, brother, let us see! One, this it is thousand, you can see thing up.
406
00:41:01,360 --> 00:41:07,500
Slave trader's license, my brother, I trusted, that it is today 50 caislaviers.
407
00:41:07,500 --> 00:41:11,700
One other thing,
with the situation on your income tax!
408
00:41:11,700 --> 00:41:19,400
Oh, it to be able to return very few in tax, then,
as a token of my undying gratitude, I esteem all no but Romans.
409
00:41:19,400 --> 00:41:22,450
Oh, no, I couldn't wear, if you insist,
I don't want to disappoint you!
410
00:41:22,450 --> 00:41:25,600
Let's go roll the merchandise,
go ahead! ha, ha, ha!
411
00:41:25,600 --> 00:41:30,950
- Can all we come to term just
takes eleven on those sides. - Uh!
412
00:41:37,500 --> 00:41:38,650
Look over there!
413
00:41:43,400 --> 00:41:45,320
Oh, caravan!
414
00:41:46,100 --> 00:41:48,800
Desert becomes more crowded everyday!
415
00:41:49,100 --> 00:41:51,450
- Where are you from?
- From Gaul.
416
00:41:51,450 --> 00:41:54,250
- Oh, you, too!
- What do you mean us too?
417
00:41:54,250 --> 00:41:59,000
We just sold a ... a company,
a couple from Gaul, all the way to the Zea.
418
00:41:59,000 --> 00:42:01,800
- I would you take as?
- You bet your life!
419
00:42:01,800 --> 00:42:05,500
- A deal, I think, is we can out of cash!
- Oh, of course, sweety!
420
00:42:05,500 --> 00:42:08,160
Oh, no, no, no!
Your purchase are paid the chipping junks.
421
00:42:08,160 --> 00:42:12,500
- Chip them on!
- yeah!
422
00:42:12,500 --> 00:42:18,750
- Asterix, are these our friends?
- No, I wouldn't say that! - Good!
423
00:42:30,000 --> 00:42:35,700
Ye ... ah, enough!
Go! Go!
424
00:42:46,900 --> 00:42:50,950
Hey, Asterix, where do we go now?
There was not Rome anymore!
425
00:42:51,600 --> 00:42:53,200
- To Rome.
- Rome?
426
00:42:53,200 --> 00:43:04,800
Yeah, that has to be the return to
coming tendency of all displays.
427
00:43:04,800 --> 00:43:07,900
Well, Caius Salius,
how is more triumph progressing?
428
00:43:07,900 --> 00:43:10,550
The colosseum will be ready, Ceasar!
429
00:43:10,550 --> 00:43:17,400
- And the big show?
- Oh, oh! Such a show! We finish 10 thousands just....
430
00:43:17,400 --> 00:43:22,500
to ensure about to give them the
chariots races with the mightiest strike that will thrill the crowd.
431
00:43:22,600 --> 00:43:24,750
And comes the ancient of the gladiator.
432
00:43:24,750 --> 00:43:29,500
Oh, Great Ceasar,
if you will as you meant, you can't find anymore...
433
00:43:29,500 --> 00:43:32,400
colossuses strong in their life
as fast as a legend....
434
00:43:32,400 --> 00:43:36,000
Then, Ceasar, ... right before you, the slaves.
435
00:43:36,000 --> 00:43:39,750
- As you conquer, representing
the very jewel sees the crowd!
436
00:43:39,750 --> 00:43:43,150
- No exception?
- No, none, Ceasar!
437
00:43:43,150 --> 00:43:45,800
Even the endorable Gaul,
guarantee, though!
438
00:43:45,800 --> 00:43:50,350
Panty Gaul, will bow about it,
on a fabulous sect!
439
00:43:50,350 --> 00:43:53,000
- Never!
- Hey, that's no way to talk,
440
00:43:53,750 --> 00:43:58,500
as Ceasar pay no attention!
- No, as the son of the double cheek, I'm not enslaved!
441
00:43:58,500 --> 00:44:02,450
- Outrageous, your young Gaul!
- Will you shut up? - No, Caius!
442
00:44:02,450 --> 00:44:06,200
Well, ha, ha! He's quite right!
I am so, Ceasar, here...
443
00:44:06,200 --> 00:44:10,150
treat in a way that worthier him.
Throw him into a cell, alone!
444
00:44:10,150 --> 00:44:15,950
- No, we're not going to be separated!
- A girl, at Ceasar! Oh, excuse, my Ceasar!
445
00:44:15,950 --> 00:44:21,350
- I'd rather die!
- Die? Is that is what you like, nothing could be simpler?
446
00:44:21,350 --> 00:44:25,800
Imprison her and the man in
the Collosseum, May get some of the lions.!
447
00:44:25,800 --> 00:44:32,900
Amazing of being appetized,
huh, my big cat?
448
00:45:09,200 --> 00:45:14,400
- Hey, Is this it, Rome?
- Yes, it is it. We made it!
449
00:45:14,400 --> 00:45:18,450
- Where are we going to eat?
- First, we have to find the slaver.
450
00:45:21,900 --> 00:45:26,650
- Hi, friend, then watch!
Are you used to sell slaves from Africa? - Yes, once own two.
451
00:45:26,650 --> 00:45:28,720
Then who do you sell that pair of Gaul to?
452
00:45:29,300 --> 00:45:33,500
You want information?
that caught your luck, ha, ha, ha!
453
00:45:33,500 --> 00:45:36,650
- Obelix!
- Huh?
454
00:45:37,500 --> 00:45:41,300
Oh, Only 500!
Oh, at 100!
455
00:45:41,300 --> 00:45:44,420
- Oh, No charge this time.
- Would you like it once more?
456
00:45:44,420 --> 00:45:49,100
No, no! His name is Caius Slabius,
so lash, lash. little guy, and you can't miss him.
457
00:45:49,100 --> 00:45:52,500
He always wear red, his toga is white.
He usu... usually at the best.
458
00:45:52,500 --> 00:46:01,400
My chip life to the head better than
wearing white, to the pleasure.
459
00:46:01,400 --> 00:46:06,000
Like the third, it said,
you can always come to turn, just to take a little effort.
460
00:46:17,200 --> 00:46:19,000
Noble citizens!
461
00:46:20,200 --> 00:46:26,150
- If you like to enter in!
- Is he a friend? - Yes, Obelix, do as he want!
462
00:46:34,600 --> 00:46:38,400
He's out get my join.
Oh, we don't care the coat.
463
00:46:42,500 --> 00:46:46,700
- Not this way, you little squirt!
- How come you talk to him like that?
464
00:46:46,700 --> 00:46:51,400
- Does anybody ask you, fatto?
- Hey, Asterix, I am not supposed he's a friend?
465
00:46:51,400 --> 00:46:54,900
- Who? I am afraid not!
- Good!
466
00:46:56,000 --> 00:47:00,800
Anyway, there's none told us around
as far as I see to this, no point the things here!
467
00:47:00,900 --> 00:47:06,350
My nervous, that fellow dear,
perfect candidate for the lion encore!
468
00:47:06,800 --> 00:47:10,500
- Who is that?
- Wait a second, I want to cool off.
469
00:47:11,000 --> 00:47:16,400
Watch this, Asterix.
I'm going to dive.
470
00:47:25,850 --> 00:47:29,000
I want that man.
He mustn't get away!
471
00:47:29,350 --> 00:47:33,200
- There is no more water in the pool.
- By the Druid, Obelix! You're looking at your stuff!
472
00:47:33,200 --> 00:47:36,600
All right! All right!
I 'll be in a hurry! I'll be in a hurry!
473
00:47:40,550 --> 00:47:42,360
- Get me those pool guys!
- The puny one?
474
00:47:42,360 --> 00:47:45,950
- I have to want him!
He's the giant's trainer.
475
00:47:46,200 --> 00:47:52,150
Come on, little doggy, come one!
Uh, and how is my little Dogmatic today, huh?
476
00:47:52,150 --> 00:47:55,200
We have to locate see Sabius!
It's our only chance to find him.
477
00:47:55,200 --> 00:47:57,500
- Come one, let's go!
- And what he is as good as a doggy, huh?
478
00:47:57,900 --> 00:47:59,800
No, doggy worries about, It won't belong!
479
00:47:59,800 --> 00:48:03,000
Get him over, Mr. Obelix, we waist
enough time in this place!
480
00:48:03,000 --> 00:48:08,450
Mr Asterix, I got the right to talk
to the Dogmatic if I want!
481
00:48:08,450 --> 00:48:12,000
Mr. Obelix,
we have waist so enough time!
482
00:48:12,000 --> 00:48:15,600
Now to begin with, stop shouting!
You're scaring the Dogmatic.
483
00:48:15,600 --> 00:48:19,050
- Why don't you calm down?
- I am calm!
484
00:48:19,050 --> 00:48:24,300
So am I!
Very calm!
485
00:48:32,450 --> 00:48:39,000
- Oh! Do you know Caius Clavius?
- Sure, you bet! Ha, ha, ha!
486
00:48:39,300 --> 00:48:44,300
He's at the school for gladiators,
and he'll be glad to see you! - Grab him!
487
00:48:44,600 --> 00:48:47,050
Oh, my magic potion!
488
00:48:48,500 --> 00:48:51,750
Asterix is always shouting at me,
and I don't know why!
489
00:48:52,100 --> 00:48:56,000
Oh, well!
Come on, Dogmatic! Uh, uh!
490
00:49:12,200 --> 00:49:18,500
Huh?
Trouble is it does not always work so good.
491
00:49:20,300 --> 00:49:24,300
Uh! I wonder if where Asterix went anyway!
492
00:49:27,800 --> 00:49:31,000
- Huh?
- Oh, this night feel kind of tire!
493
00:50:00,700 --> 00:50:03,000
Asterix!
494
00:50:06,000 --> 00:50:10,150
- There is nobody there no more?
- No, close up now!
495
00:50:10,150 --> 00:50:17,000
Oh!
Asterix! Asterix!
496
00:50:31,700 --> 00:50:37,850
Asterix!
Where are you?
497
00:50:49,600 --> 00:50:52,250
- Hey, wait!
- What? - Look at the other Gaul!
498
00:50:52,250 --> 00:50:57,000
- Grab the guy, you take the lead!
- Where do you go? - Protect our rear!
499
00:50:57,000 --> 00:50:59,000
Where is Asterix?
500
00:51:08,000 --> 00:51:11,000
Asterix!
501
00:51:13,000 --> 00:51:15,750
Asterix!
502
00:51:23,500 --> 00:51:25,400
Dogmatic!
503
00:51:26,200 --> 00:51:29,350
Hey, wait!
Where are you going?
504
00:51:30,000 --> 00:51:31,950
Go back here, you dog!
505
00:51:44,600 --> 00:51:48,300
- Obelix!
- Asterix!
506
00:51:51,600 --> 00:51:53,600
Asterix!
507
00:52:00,900 --> 00:52:05,700
- Asterix!
- Obelix! Obelix!
508
00:52:06,200 --> 00:52:09,800
Obelix! Obelix!
509
00:52:11,950 --> 00:52:14,000
Asterix!
510
00:52:16,400 --> 00:52:20,450
- Asterix!
- Obelix!
511
00:52:23,800 --> 00:52:29,000
Obelix! Obelix!
Obelix! It's me!
512
00:52:32,400 --> 00:52:38,700
- Obelix! Obelix!
- Where? Asterix! Asterix!
513
00:52:46,300 --> 00:52:52,050
Obe! Obelix!
Lucky you got me when you did!
514
00:52:52,050 --> 00:52:59,800
- Here it is!
- Where is it? I lost my magic potion. - I lost Dogmatix, he's gone!
515
00:54:43,200 --> 00:54:47,280
- What's that?
They sing in the colloseum? - Uh-huh!
516
00:54:47,280 --> 00:54:52,000
She's the prisoner out of Gauls,
sing the same song every night.
517
00:54:52,000 --> 00:54:54,600
- She's the Gaul, you say?
- Yeah.
518
00:54:54,600 --> 00:54:58,200
And I'll see her in the triumphal day,
they'll toss her to the lion.
519
00:54:58,200 --> 00:55:01,700
- And me, without my magic potion....
- What do you say?
520
00:55:01,700 --> 00:55:04,080
Is the circuit placing those
to guard the commotions?
521
00:55:04,080 --> 00:55:07,500
Yeah, guards are all over the place.
The only one thing right inside...
522
00:55:07,500 --> 00:55:11,500
are those that are condemned to death,
the lion and the gladiators.
523
00:55:11,500 --> 00:55:15,450
And on that gate, you see us in the show.
We're going to be gladiators.
524
00:55:17,500 --> 00:55:22,000
We are holding the reputation of the
Caius Lobios Obtus School of Gladiators.
525
00:55:22,000 --> 00:55:27,150
I need muscle men, not free madonna.
All right, act!
526
00:55:28,700 --> 00:55:33,500
Honest, you must hold your stick,
and I just bet they are out!
527
00:55:34,100 --> 00:55:36,300
And pierce the sword straight up!
528
00:55:37,000 --> 00:55:38,450
The sword straight up.
529
00:55:38,500 --> 00:55:40,450
Not a fudge of flowers.
530
00:55:41,800 --> 00:55:47,100
- Hard to be gladious!
- Now, that's a bunch of moves and not talents.... - None of us, none of us.
531
00:55:48,400 --> 00:55:50,100
Not even close to what I need.
532
00:55:50,100 --> 00:55:53,450
He's something!
With that guy, I've got a real gladiator!
533
00:55:53,450 --> 00:55:57,100
Ceasar, Oh!
You're miserable!
534
00:55:57,400 --> 00:56:00,680
Uh, I don't care how you get them!
Just get them!
535
00:56:00,680 --> 00:56:03,950
You're all the men we we got!
I want those two yesterday.
536
00:56:03,950 --> 00:56:07,560
You understand?
Get them right now, gone!
537
00:56:07,560 --> 00:56:11,000
You, too! You get on my nerve,
looking that coin!
538
00:56:17,100 --> 00:56:23,200
- Ah, are you Caius Slabius?
- What? What? I ... Yes. No!
539
00:56:23,200 --> 00:56:26,700
- Are you Caius Slabius?
- Oh yes! No.
540
00:56:26,700 --> 00:56:29,300
That is not exact! You know what?
You might say that I was....
541
00:56:29,300 --> 00:56:36,550
- We want to join in as gladiators.
- Gladiator? You wants to be a gladiator?
542
00:56:36,550 --> 00:56:38,800
In that case, me Caius Slabius.
543
00:56:38,800 --> 00:56:42,950
Of course it's not so easy to be a gladiator; however I might fear to assisting you....
544
00:56:42,950 --> 00:56:44,850
Go, make it quick!
We are in a hurry!
545
00:56:44,850 --> 00:56:49,850
- Hondu Opus,
- Hold on, hold on! - I get two candidates here, take a look!
546
00:56:52,500 --> 00:56:55,450
So, you want to be a gladiator.
547
00:56:56,350 --> 00:56:58,800
I'll put you in Antevix trainer.
548
00:56:58,800 --> 00:57:04,750
- He's the most ferocious trainer I ever have.
- Where are those two shrinking violents?
549
00:57:06,900 --> 00:57:11,400
Oh! Oh! No! No!
Have pity! Have pity, not me, Caius!
550
00:57:11,400 --> 00:57:18,000
Pity! I don't want to die!
Oh, my goodness! No, you can't make me! I won't. I won't, no matter what!
551
00:57:18,200 --> 00:57:22,550
- We will learn to be the gladiators.
- Come one, show us how!
552
00:57:42,000 --> 00:57:47,350
Gladiators, here are two new comers.
Boy, you teach them how it does! And have good luck!
553
00:58:19,000 --> 00:58:23,500
End! A.. Alike!
This is where I get off.
554
00:58:23,500 --> 00:58:29,050
- How about your pension?
- What? My pension? Send it to my mother!
555
00:59:46,800 --> 00:59:50,050
From the far plank provinces of the Empire:
556
00:59:50,050 --> 00:59:56,050
Briton, Gaul,
Egyption, Iberian,
557
00:59:56,050 --> 01:00:00,950
freed from every country louse,
558
01:00:00,950 --> 01:00:06,100
In the land of Viarena
from the wild of the infer land,
559
01:00:06,100 --> 01:00:10,600
Wake in the rupt in the beach\
the greatest on earth,
560
01:00:10,600 --> 01:00:13,800
All rules lead to Rome and
claimed all lead to Rome.
561
01:00:13,800 --> 01:00:17,160
Anbelope, get me a little drop of wine
in the throat of little dry!
562
01:00:17,160 --> 01:00:19,950
Main attraction, all over way from Gaul...
563
01:00:19,950 --> 01:00:24,600
Last of the barbarian who dares
defies mighty Ceasar, our ever!
564
01:00:25,300 --> 01:00:28,600
Abagram felonies, they will be
thrown to the lions.
565
01:00:32,000 --> 01:00:34,500
The Emperor, in its magnanimity
566
01:00:34,500 --> 01:00:37,250
will out a place to defend themselves,
567
01:00:37,250 --> 01:00:40,900
with their bare hands.
568
01:00:41,000 --> 01:00:43,160
A must you could hear!
569
01:00:43,160 --> 01:00:45,200
[ - Ceasar! ]
- I know Caius.
570
01:00:45,700 --> 01:00:49,000
Can the heartened Ceasar
generous to a fall?
571
01:00:49,000 --> 01:00:54,550
And now, the moment you are
in waiting for. Here it is, the chariot ring
572
01:00:55,300 --> 01:00:59,550
immortal Ceasar gives to his friends,
Romans and countrymen.
573
01:01:01,100 --> 01:01:05,000
Andalus, where is the driver, where is he?
Mechanic, I don't know, he's late!
574
01:01:05,000 --> 01:01:07,950
- Oh, how do we start the race?
- There's no problem!
575
01:01:07,950 --> 01:01:11,550
- What do you think?
- All you need is the Gaul to drive the chariot!
576
01:01:11,550 --> 01:01:16,500
Glorious death,
the circus Maxima!
577
01:01:40,000 --> 01:01:43,150
I'll be the driver,
you scan the competition.
578
01:01:44,200 --> 01:01:50,250
Head two men who drive the four horse chariot,
what a lunacy that you install!
579
01:02:00,000 --> 01:02:01,750
What a run!
580
01:02:42,600 --> 01:02:45,150
Faster! Faster!
581
01:02:59,000 --> 01:03:01,250
Chariot!...
582
01:03:13,700 --> 01:03:17,000
- Oh, no!
- This is the last time....
583
01:03:22,000 --> 01:03:25,850
By Mercury, the guy coming
any closer will feel my wedge.
584
01:03:25,850 --> 01:03:28,300
That one up there,
he won't let us pass.
585
01:03:36,700 --> 01:03:40,800
- Hey, lets go, will you?
- Anything you say!
586
01:03:43,000 --> 01:03:46,550
- Are they, Ceasar?
- Caius, what is this?
587
01:03:49,700 --> 01:03:53,700
Get back you infer soul!
Get down into arena, where you'll be along!
588
01:03:53,700 --> 01:04:00,000
I warn you, Caius.
You're tolled along into arena!
589
01:04:00,300 --> 01:04:03,850
We are in the great chariot race,
Asterix the Goal.
590
01:04:05,350 --> 01:04:09,600
And now the far for his scalar for Ceasar.
591
01:04:09,600 --> 01:04:13,350
The finest fabulous gladiator ever play Rome!
592
01:04:13,350 --> 01:04:18,080
Gladiators, prepare at terrace of Slabius's tools
of gladiatorial on martial arts!
593
01:04:19,000 --> 01:04:23,800
To honor the triumph for Great Ceasar,
this is your Circus Maxima!
594
01:04:27,350 --> 01:04:30,050
Got a hunch, mighty Ceasar,
you are going to like it.
595
01:04:30,050 --> 01:04:34,800
- There are two of them,
they are really extraordinary. - Albeit, Ceasar!
596
01:04:34,800 --> 01:04:40,850
Those who honor bow to die to you!
- Highest Julie, highest Julius!
597
01:04:41,360 --> 01:04:45,200
They have a lot of school. It's only natural.
But once in combat at all!
598
01:04:45,200 --> 01:04:49,500
Boy, that's bold questions,
and that's what you want, below, exploit!
599
01:04:49,500 --> 01:04:53,650
Hey, Asterix!
Just try, dear friend!
600
01:04:53,650 --> 01:04:57,000
- No, he is not, Obelix.
- I don't get it!
601
01:04:57,000 --> 01:04:58,400
Enemy of Gauls!
602
01:04:58,400 --> 01:05:02,700
They're all our enemy.
But to an Africa, we're all friends.
603
01:05:03,000 --> 01:05:06,200
Maybe Julie can explain
I can't figure it out!
604
01:05:06,200 --> 01:05:11,500
Oh, Ceasar, now we'll get the lions out.
Everything going just fine!
605
01:05:11,500 --> 01:05:14,250
Where's my minnow,
I'd like to know where it is?
606
01:05:14,250 --> 01:05:20,800
Amabas, I am Fornan Foral, vino Iberica,
my focus pride is the headed news.
607
01:05:20,800 --> 01:05:22,600
- When do I get it?
- No!
608
01:05:43,500 --> 01:05:53,700
And now, all you walk in, Roman,
the moment has come, the settle by the Jupiter!
609
01:05:53,700 --> 01:05:56,150
The cats are very hungry, Ceasar!
610
01:05:56,150 --> 01:06:01,240
Inside the captures, all they get to eat was
one yogurt a day and a piece of toast.
611
01:06:06,000 --> 01:06:09,300
- Obelix, Asterix!
- The magic potion will save!
612
01:06:09,300 --> 01:06:13,600
The magic potion! No magic potion!
Are you better to be in good condition?
613
01:06:13,600 --> 01:06:17,200
Oh, you know me!
I left my little dog because of this.
614
01:06:17,200 --> 01:06:19,200
Here they come, the promised!
615
01:06:20,000 --> 01:06:25,200
The promised!
The most terrifying! The most readiness!
616
01:06:25,200 --> 01:06:29,400
The most frightening
animal around the earth!
617
01:06:29,950 --> 01:06:30,520
Dogmatic party jagging!
618
01:06:34,300 --> 01:06:36,900
Oh! My magic potion!
619
01:06:37,200 --> 01:06:41,200
Oh, my good Dogmatix!
Oh!
620
01:06:51,800 --> 01:06:54,750
Here it's coming!
Here!
621
01:07:07,800 --> 01:07:10,800
Lion, lion, lion in the roll by!
622
01:07:43,500 --> 01:07:50,120
You are quite right, Caius
The program was exceptional! Nobody ever saw that in Rome.
623
01:07:50,120 --> 01:07:55,700
- Ceasar, be kind!
Won't you release these two courageous royals?
624
01:07:56,100 --> 01:08:01,300
Noble Ceasar's generosity is infinite.
No, well, nearly!
625
01:08:05,300 --> 01:08:10,600
Go, you are free!
626
01:08:11,800 --> 01:08:16,250
Hold it out!
The triumph for Ceasar...
627
01:08:16,250 --> 01:08:17,900
was in fact our triumph.
628
01:08:17,900 --> 01:08:21,200
A triumph for bold Gauls
divided in the three parts.
629
01:08:21,200 --> 01:08:22,400
I address my remark to the aptera.
630
01:08:23,500 --> 01:08:26,750
- Obelix!
- You should have seen that.
631
01:08:26,750 --> 01:08:31,100
He was magnificent, all by himself
Obelix destroyed half the colloseum.
632
01:08:31,100 --> 01:08:34,500
No, it was a kind of
second grade colloseum anyway!
633
01:08:35,200 --> 01:08:42,900
All power, all record are wisdom,
and not rich, Oh Ceasar!
634
01:08:43,100 --> 01:08:46,600
I would thank you for what you did.
635
01:08:51,700 --> 01:08:54,600
Must be said....
636
01:09:04,500 --> 01:09:10,000
Awful!
A natural elegance, ha ha!
637
01:09:11,000 --> 01:09:14,143
Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org
638
01:09:14,193 --> 01:09:18,743
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
56019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.