All language subtitles for Asterix Et La Surprise De Ceasar (1985).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:01:47,200 --> 00:01:50,500 - Reading, starting at 6. - Reading at 6, Obelix? 3 00:01:50,500 --> 00:01:52,700 - Go on hunting? - Yes, that we are. 4 00:01:52,700 --> 00:01:55,550 - We're going to have a wild boar for dinner. - Sure, we will! 5 00:02:15,600 --> 00:02:17,800 - I will get you off. Oh! You're with tattling! 6 00:02:17,800 --> 00:02:21,800 Having a good time putting over trees while I am cutting mistletoe? 7 00:02:25,000 --> 00:02:28,100 One thing you hate is having the tree knocked down. You know that? 8 00:02:28,100 --> 00:02:31,150 Hah! Tree? What tree? 9 00:02:31,200 --> 00:02:34,700 - This tree. - Hah? Oh, that tree right there! 10 00:02:34,700 --> 00:02:38,200 Uh! Well, I was that sport that I am a big mass. 11 00:02:38,250 --> 00:02:40,600 Trees all over place. 12 00:02:45,000 --> 00:02:47,600 - Hah! - Come on! 13 00:02:49,700 --> 00:02:52,100 - Hey, the wild boar went far away. 14 00:02:52,100 --> 00:02:54,200 Hah? Hey, what away? 15 00:02:54,200 --> 00:03:00,600 Huh! Yellow wild boar! I won't forget about the wild boar. 16 00:03:35,500 --> 00:03:37,500 There're our dinner! 17 00:04:36,200 --> 00:04:40,000 Here bring aboard plenty pleasures for mighty Ceasar. 18 00:04:40,850 --> 00:04:45,700 Here, come the lost species from Lavicia, for mighty Ceasar. 19 00:04:47,100 --> 00:04:48,440 Very well! 20 00:04:48,440 --> 00:04:57,150 Mighty Ceasar, Imortal Emperor! The warriors of our great soldiers celebrate your triumph. 21 00:04:57,200 --> 00:05:01,500 Look at all you got! They are from the entire empire. 22 00:05:03,450 --> 00:05:07,300 Here how we start your big show with hundreds of slaves, 23 00:05:07,300 --> 00:05:11,100 all of them bowing to the glory of Ceasar. 24 00:05:11,100 --> 00:05:13,560 - Caius Labius! - Oh, Ceasar. 25 00:05:13,900 --> 00:05:19,100 I want to show the magnificient, something within my great sucess. 26 00:05:19,100 --> 00:05:23,500 In other words, the greatest show on earth, for our Ceasar. 27 00:05:23,500 --> 00:05:26,250 I have put you in charge of the entire proceeding. 28 00:05:26,700 --> 00:05:30,900 And since you succeed, I'll think you join the reaches men in all Rome. 29 00:05:30,900 --> 00:05:33,000 But on the other hand, if you fail, 30 00:05:33,000 --> 00:05:38,450 You will be the main attraction. I'll throw you to the lion. 31 00:05:40,000 --> 00:05:45,700 Your fate is in your own hand, Caius Labius! Lot of luck! 32 00:05:47,050 --> 00:05:51,700 Thanks, Great Ceasar! What an honor! 33 00:05:52,500 --> 00:05:55,800 Didn't you tell me that we receive presents from all our provinces? 34 00:05:55,800 --> 00:06:00,000 Oh, yes, Ceasar, thousands of them, million! 35 00:06:00,000 --> 00:06:05,350 - And you say all our provinces? - A lot provinces,....! 36 00:06:06,200 --> 00:06:07,700 [ From everywhere? ] 37 00:06:08,850 --> 00:06:11,800 [ You see yes Ceasar, yes Ceas' um everywhere! ] 38 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 [ Everywhere, nearly! ] 39 00:06:32,650 --> 00:06:36,040 Everything quiet, Century? On the neighboring redwood? 40 00:06:36,040 --> 00:06:38,200 All quiet, Concarion No commotions! 41 00:06:38,200 --> 00:06:40,700 That's how I like it! Quiet! 42 00:06:40,700 --> 00:06:43,450 Now it's our chance! We make a surprise attack on these Gauls,... 43 00:06:43,450 --> 00:06:46,850 then courage comes. I will tell my men.... Hey, wait a minute! 44 00:06:47,600 --> 00:06:51,650 - You do around here? - I just rise in a lack to heart. 45 00:06:51,650 --> 00:06:55,250 You don't attack these horrible Gauls! You don't do it! It's too dangerous. 46 00:06:55,250 --> 00:06:57,400 - You dummy! - You don't! 47 00:06:58,000 --> 00:07:01,360 Look! Of all the land conquered by our glorious Ceasar, 48 00:07:01,360 --> 00:07:03,200 Gaul is the most troublesome. 49 00:07:03,200 --> 00:07:06,400 And all the villages in Gaul, that one is the most terrifying! 50 00:07:06,400 --> 00:07:09,950 [ Now it said 49th village, there is blood thirsty savages... ] 51 00:07:09,950 --> 00:07:13,800 [ named a "Monster Horrible Bruise" with no human feelings, ] 52 00:07:13,800 --> 00:07:17,000 [ the wild animal. You have been warned !... ] 53 00:07:17,100 --> 00:07:18,950 I call it a pretty fair hunt, Obelix! 54 00:07:18,950 --> 00:07:22,150 Well, we had.... Uh! Uh! Oh! 55 00:07:22,150 --> 00:07:22,850 - Oh! 56 00:07:34,300 --> 00:07:38,650 - Go bring in the boars! - Yeah! sure! 57 00:07:46,700 --> 00:07:48,400 Ha? 58 00:08:03,000 --> 00:08:04,600 Uh! 59 00:08:12,600 --> 00:08:15,450 All right! What I call a good dinner, right Obelix? 60 00:08:19,000 --> 00:08:21,400 - What's wrong? - Nothing! 61 00:08:21,400 --> 00:08:22,600 Felling not well? 62 00:08:31,800 --> 00:08:33,650 My tonics drop, too much! 63 00:08:33,650 --> 00:08:34,750 Why do it, Getafix? 64 00:08:36,300 --> 00:08:37,350 Hah! 65 00:08:39,000 --> 00:08:40,100 I am all right! 66 00:08:41,000 --> 00:08:44,550 Obelix must be sick! There's a roast boar in front of him and he is not hungry! 67 00:08:44,600 --> 00:08:46,150 Did he eat anything else past? 68 00:08:46,150 --> 00:08:47,850 Uh, uh! Just 2 boars! 69 00:08:47,850 --> 00:08:51,250 Oh, with Obelix, that's nothing, I'd better take a look. 70 00:09:22,800 --> 00:09:26,950 - Good day, great Druid Getafix! - Good day to you, Panaceas! - Hello! 71 00:09:26,950 --> 00:09:30,300 - Hey, who is that? - Ah, she's... Oh, look! There he is! 72 00:09:30,300 --> 00:09:35,550 Could say to the table: Boar was his food! Now food bores him! 73 00:09:39,000 --> 00:09:43,000 - Obelix, what are you doing? - I am delivering a menhir! 74 00:09:47,000 --> 00:09:48,450 But you haven't got a menhir! 75 00:09:48,450 --> 00:09:53,300 - Hah? There's no menhir? - No. 76 00:09:54,050 --> 00:09:57,500 Acaia Panacea, come here, Child! 77 00:09:58,600 --> 00:10:00,080 This is Panacea, a Chief's niece. 78 00:10:00,080 --> 00:10:03,800 She's a doc-petal from her study in Catia. You remember her, Asterix? 79 00:10:03,800 --> 00:10:05,800 - Oh, it's nice to see you again, oh lady! ?- Hello! 80 00:10:05,800 --> 00:10:08,850 I didn't recognize you. You're just a little girl when you left! 81 00:10:08,850 --> 00:10:12,000 Obelix, tomboy! We'll take care of Oblix here. 82 00:10:12,000 --> 00:10:14,750 - Oh, you remember Oblix? - Oh, of course! 83 00:10:14,750 --> 00:10:17,300 The one who fell into the magic potion when was a baby! 84 00:10:17,300 --> 00:10:24,500 - Hello, Obelix! - Well, ah, g-g-g-g!.... 85 00:10:24,800 --> 00:10:27,100 So nice to see you again! Bye for now! 86 00:10:27,100 --> 00:10:32,550 Uh ... I ... I am glad ... see you ... again, Panacea! 87 00:10:33,700 --> 00:10:35,550 Who are you to get again? 88 00:10:35,900 --> 00:10:39,100 Obelix my old pal, You are in love! 89 00:10:39,100 --> 00:10:43,350 Cheese, lamb, earl! 90 00:10:44,000 --> 00:10:45,900 Whether Dogmatic likes it or not, 91 00:10:46,800 --> 00:10:52,800 I'm afraid you're a bad case! I have no magic potion for curing bad b-b-b! 92 00:10:53,000 --> 00:10:55,800 Just between us, you're really go for Panacea. 93 00:10:55,800 --> 00:10:58,200 Go, I go a man! 94 00:11:00,200 --> 00:11:02,600 Why don't you go and see her, then? What's stopping you? 95 00:11:02,600 --> 00:11:04,300 Oh, I couldn't do that! 96 00:11:36,300 --> 00:11:39,000 - How are you, Obelix, liberal? - Well! 97 00:11:42,000 --> 00:11:44,950 - You still get Panacea on your brain! - No, Ah-a! 98 00:11:45,000 --> 00:11:48,150 Ah, a! She's a pretty run. Nobody can argue with that! 99 00:11:48,150 --> 00:11:51,400 Yeah, she's pretty, very nice mood! 100 00:11:55,600 --> 00:12:00,900 - You are go in visit her, take her own gift! - That's a good idea. 101 00:12:20,200 --> 00:12:23,850 - Oh, no, Obelix! No! - Who's in that? 102 00:12:23,850 --> 00:12:27,100 You're not giving her that! This is my very best mehir! 103 00:12:27,100 --> 00:12:29,960 - That's not a present for a pretty girl. - No? 104 00:12:30,500 --> 00:12:37,000 - No, you take her ... flowers. - Flower! That's a good idea. 105 00:12:41,000 --> 00:12:43,600 And watch out, don't go bargaining any tree! 106 00:13:02,100 --> 00:13:08,100 Dummy! Dummy! Oh, don't fumbling down, rubious dummy! Uh! 107 00:13:10,300 --> 00:13:14,700 My trouble is, I am ... I am always shy and retiring! 108 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 You about a billy of Gaul, you're my prisoner. 109 00:13:24,250 --> 00:13:28,000 Uh, you wouldn't listen. You're dumb, dummy! 110 00:13:33,700 --> 00:13:36,500 She loves me? She loves me not! 111 00:13:37,100 --> 00:13:38,200 She loves me? 112 00:13:38,600 --> 00:13:40,300 She loves me not! 113 00:13:40,500 --> 00:13:43,200 She loves me! She loves me not! 114 00:13:46,900 --> 00:13:51,360 No, no, no, no! You ... I just can't do it! No way! 115 00:13:51,360 --> 00:13:54,800 - All right, Panacea! - She might hear you. 116 00:13:54,800 --> 00:13:57,650 Ah, Panacea, my old pally bought you a present. 117 00:13:58,100 --> 00:14:00,600 Oh, how lovely! 118 00:14:07,100 --> 00:14:10,750 - My favorite flowers! - Good? 119 00:14:12,200 --> 00:14:18,600 - Oh, at last! -Panacea, at last, Panacea! 120 00:14:18,600 --> 00:14:21,700 - So long! - Oh, Panacea, see I wish to get you! - Huh? 121 00:14:21,700 --> 00:14:24,000 - Now I won't let you go away, ever! - I promise you... 122 00:14:24,000 --> 00:14:26,100 - Well, now you two true love for it? - No, never!.... 123 00:14:26,100 --> 00:14:30,000 Didn't hear a word I said! Good to see young pretty coming back again. 124 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Those two be getting married soon! 125 00:14:38,300 --> 00:14:40,000 What's wrong with you, Obelix? 126 00:14:40,400 --> 00:14:42,400 I am afraid he's in love. 127 00:14:43,500 --> 00:14:45,100 With Panacea? 128 00:14:45,100 --> 00:14:50,900 My poor Obelix, you have no chance with her. Drop the whole fail. 129 00:14:52,600 --> 00:14:55,100 I want to talk and you laugh. 130 00:15:01,100 --> 00:15:05,500 - Century, that Gaul there is the big pone crack out! - Show the cory! 131 00:15:05,500 --> 00:15:08,200 - Is it a little life on? - No, Decurion! 132 00:15:08,200 --> 00:15:11,250 Sure, yeah! This is my turn! 133 00:15:11,300 --> 00:15:14,000 It could be his last chance. 134 00:15:44,800 --> 00:15:45,850 Bambo! 135 00:15:50,300 --> 00:15:51,000 Huh! 136 00:15:55,400 --> 00:15:56,500 Bandit by! 137 00:15:56,500 --> 00:15:59,000 - I'll get you, Gaul! - You'll get this... 138 00:16:31,800 --> 00:16:34,400 What's it? What do you get? 139 00:16:35,700 --> 00:16:37,500 This is Panacea's ribbon. 140 00:16:38,600 --> 00:16:41,900 Something wrong here! We'd better go after them. 141 00:16:45,200 --> 00:16:47,960 - Huh! 142 00:16:48,500 --> 00:16:52,600 Druid Getafix, I think the Roman are after the old trick again. 143 00:16:52,600 --> 00:16:57,800 Old trick again! That all the manage! shoud prepare the magic potion, jut be in case. 144 00:17:03,000 --> 00:17:06,500 - Ah! - A girl, and a Gaul. 145 00:17:13,600 --> 00:17:15,950 So you want to create a good impression, Decurion? 146 00:17:15,950 --> 00:17:19,200 - Well, so if you succeeded,... - No, I am not! I impress you. 147 00:17:19,200 --> 00:17:23,600 You're the one I'll never forget. I can promise you you'll go a long way. 148 00:17:23,600 --> 00:17:24,600 Yeah! 149 00:17:24,900 --> 00:17:27,650 Turn as far as output for the foreign legion! 150 00:17:27,650 --> 00:17:30,100 No, no, wait! They can start it! 151 00:17:30,100 --> 00:17:33,350 That's right, you can start to take these two prisoners with you. 152 00:17:34,350 --> 00:17:37,500 You don't want them? I wouldn't take them on a bid. 153 00:17:37,500 --> 00:17:40,400 I'm afraid Gaul will level this place to get them back. 154 00:17:40,400 --> 00:17:42,400 If I free them, they will level us sooner, then. 155 00:17:42,400 --> 00:17:46,600 - By Jupiter, I've got to get rid of them! - And you through.... 156 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Something is missing! 157 00:19:03,400 --> 00:19:05,350 At risk, Druid Getafix! 158 00:19:06,600 --> 00:19:10,900 - Look, the Roman caught Catacea. - Here we go again! 159 00:19:10,900 --> 00:19:12,900 Go assemble the men! 160 00:19:17,500 --> 00:19:19,000 Just right! 161 00:19:22,700 --> 00:19:24,100 Command as is! 162 00:19:26,000 --> 00:19:30,850 You notice, today I am not going to ask for magic potion. No! No! 163 00:19:30,850 --> 00:19:35,800 Because, I've already know, if I ask for some magic potion, 164 00:19:36,800 --> 00:19:40,800 once again, you'll tell me that once I fell mag right into the pot 165 00:19:40,800 --> 00:19:45,300 and when I was a baby. But I don't care! You go right ahead! 166 00:20:11,000 --> 00:20:13,850 Now, I am right to the rescue. 167 00:20:24,200 --> 00:20:29,280 Huh! The Gaul, the Gaul! The Gaul attacking! 168 00:20:29,280 --> 00:20:30,700 Huh! Oh! 169 00:20:30,700 --> 00:20:33,650 Let me up front! I want to be joined that, my Roman. 170 00:20:36,000 --> 00:20:39,400 - Don't worry! Let me a golden trauma! 171 00:20:39,400 --> 00:20:41,500 Coop, in triple file! 172 00:20:41,500 --> 00:20:44,240 In triple file! Coop! 173 00:20:48,500 --> 00:20:49,950 Missionaries, present pilum! 174 00:20:51,000 --> 00:20:52,200 - Present pilum! 175 00:20:53,500 --> 00:20:57,000 You know, present our respect! 176 00:21:05,200 --> 00:21:07,550 Hold still! Double are all the palce. 177 00:21:20,400 --> 00:21:23,300 Many, many, many! You! 178 00:21:26,200 --> 00:21:30,500 - Obelix, may I have the honor? - Sure! How is this? 179 00:21:55,200 --> 00:21:58,300 Veni, vini, velos! 180 00:21:58,300 --> 00:22:01,850 No, Gaul! I am ready to face the death marathon by defeat! 181 00:22:01,850 --> 00:22:04,300 A Roman knows how to die. This noble sword. 182 00:22:04,300 --> 00:22:07,700 - Take it, and save my pain of days. - Are you crazy or what? 183 00:22:07,700 --> 00:22:11,300 What I am going to do is pack your ears. For the last time, where is the prisoners? 184 00:22:11,700 --> 00:22:15,400 On the road to the farthest out post of the foreign legion. 185 00:22:15,500 --> 00:22:17,200 Obelix, where are you going? 186 00:22:18,800 --> 00:22:20,200 Here, I'm coming! 187 00:22:20,200 --> 00:22:22,000 The farthest out post to the foreign legion? 188 00:22:22,000 --> 00:22:24,900 - Am I dismissed? Yeah, you're dismissed! 189 00:22:24,900 --> 00:22:29,150 Friends, Gaul countrymen, a whole village are complete trusting you! 190 00:22:29,700 --> 00:22:32,750 We are all aware of your spurring mirage of your... 191 00:22:32,750 --> 00:22:35,250 Here, it is your supply of magic potion, Asterix. 192 00:22:35,250 --> 00:22:38,700 Be careful with it! You may need on your long journey. 193 00:22:38,700 --> 00:22:41,700 I ask who knows what the adventures maybe waiting for you! 194 00:22:41,700 --> 00:22:46,000 - That's the actual Latin. - The die cast. 195 00:23:08,600 --> 00:23:10,950 We have to locate the Roman Legion Headquarter! 196 00:23:10,950 --> 00:23:15,100 - We'll ask the first Roman soldier we run in. - Uh! Dogmatic! 197 00:23:21,800 --> 00:23:23,250 Go and get the patrol there! 198 00:23:23,250 --> 00:23:24,560 Sure, thanks! 199 00:23:25,950 --> 00:23:28,600 Obelix, I didn't mean... Oh! 200 00:23:29,500 --> 00:23:30,200 Too late! 201 00:23:31,600 --> 00:23:35,000 - All that you have to do is stop! - Well, they are moving! 202 00:23:35,400 --> 00:23:37,400 Sometimes you have to be polite, Oblix! 203 00:23:38,700 --> 00:23:42,600 Sir, would you be so kind to tell us where we can find your headquarter? 204 00:23:42,600 --> 00:23:46,400 - That would be third way on the left. - Thanks for telling, Sir! 205 00:23:46,400 --> 00:23:49,450 Yeah, it pays if we're polite now and then. 206 00:23:51,450 --> 00:23:52,650 Wait right here! 207 00:23:54,200 --> 00:23:58,350 No Gauls are allowed, unless you want to join, then get in line. 208 00:23:58,600 --> 00:24:02,350 - Just a minute! I just want the information. - Like I said, wait in line. 209 00:24:02,350 --> 00:24:05,200 - I am in a hurry! - Then get on your way! 210 00:24:08,900 --> 00:24:09,950 Better! 211 00:24:11,000 --> 00:24:16,000 I don't see our Asterix's way of being polite. Is there any difference from mine? 212 00:24:18,000 --> 00:24:23,200 - Information Office, if you, please? - I don't know an information for that information. 213 00:24:24,500 --> 00:24:26,000 - Information, isn't it? 214 00:24:26,600 --> 00:24:28,850 Anybody knew who wants the information? 215 00:24:29,550 --> 00:24:33,150 Hey, hold on! Break the door, girl! 216 00:24:35,400 --> 00:24:36,500 Anyone here? 217 00:24:36,800 --> 00:24:38,200 Oh, here you are! 218 00:24:39,250 --> 00:24:43,800 I want some information. I am looking for legionary Tragicomix. He may in join. 219 00:24:43,800 --> 00:24:46,950 That information is top secret. I can tell you anything about it. 220 00:24:46,950 --> 00:24:47,900 Why not? 221 00:24:47,900 --> 00:24:51,400 Because it doesn't concern a punic agonist like you! 222 00:24:51,400 --> 00:24:55,350 For the last time, are you going to tell me, where Tragicomix is? 223 00:24:55,700 --> 00:24:58,000 Get Mar..., Govium's marching order, quick! 224 00:24:58,600 --> 00:25:01,600 - Mar... marching oder! - Thank you very much. 225 00:25:01,600 --> 00:25:04,400 That's all I want. You see, it pays to be polite! 226 00:25:05,000 --> 00:25:08,800 - Obelix! Obelix! - I am coming! 227 00:25:09,550 --> 00:25:12,250 Hold it there! Get in line! coming back arrest! 228 00:25:12,250 --> 00:25:19,000 Hey, Asterix! That Roman that you're till polite still just now is now is being very polite to me. 229 00:25:19,000 --> 00:25:23,200 - Do you think I can be extra polite with him? - Sure, you can. 230 00:25:23,200 --> 00:25:29,000 I just lift your head a tiny bit, and I show you how polite I can be. 231 00:25:36,000 --> 00:25:38,400 Tragicomix and Panacea, all to Afica. 232 00:25:38,400 --> 00:25:41,900 So, I'll have chance to get there, and join the Roman legion, in fact. 233 00:25:42,300 --> 00:25:46,450 - See why I've said that? - Roman, Latin, it's all gifts to me! 234 00:25:49,400 --> 00:25:50,900 That's the gift! 235 00:25:53,000 --> 00:25:54,800 Well, hey! 236 00:26:00,400 --> 00:26:04,500 Now, that here we are, all together young volunteers just exciting to get into battle. 237 00:26:04,650 --> 00:26:08,450 Welcome, ours are humble instructors do your favorite your good pall 238 00:26:08,450 --> 00:26:11,150 What a splendid idea to come and join our honored Roman! 239 00:26:11,700 --> 00:26:15,200 Now, if you come this way, gentlemen, right in here, 240 00:26:15,200 --> 00:26:20,850 right now, give your name to the highest privilege who settle you in to the record. Isn't that right? 241 00:26:21,300 --> 00:26:24,400 - What did he say? - Doesn't matter! We are in a hurry! 242 00:26:24,700 --> 00:26:26,400 Go on, tell us right what you're called. 243 00:26:26,400 --> 00:26:29,400 To get rid unemployment tax, I am from Londinium. 244 00:26:30,200 --> 00:26:31,600 Who is next? 245 00:26:31,600 --> 00:26:36,500 I am Mididia Peteri Gonzales. Hey, how is that chibouk? 246 00:26:37,000 --> 00:26:41,750 Just put a label, we'll be here all day. At last, with this league we have 2 Gauls. 247 00:26:42,200 --> 00:26:47,040 Ah, Asterix and Obelix! Now, bring your hammer, or waiting time. 248 00:26:48,400 --> 00:26:50,600 For winnus vegas you may put mucho rich ... 249 00:26:50,600 --> 00:26:53,850 Medi, we are in the army now. - Quiet! 250 00:26:54,500 --> 00:26:58,300 No jokes, you are in the army now! 251 00:26:58,300 --> 00:27:01,650 - Do you know what I just said? - While, as I known in double? 252 00:27:02,800 --> 00:27:04,500 Now I make you soldiers. 253 00:27:04,500 --> 00:27:08,000 - You want extra be polite to this soldier? - Not yet, hold on! 254 00:27:08,000 --> 00:27:08,950 Quiet! 255 00:27:09,000 --> 00:27:12,200 - What did he say? - What he say? - What did he say? 256 00:27:12,200 --> 00:27:15,450 - What did he say? - I think that man wants to know what you said. 257 00:27:15,450 --> 00:27:18,300 - I said "quiet"! - What did he say? 258 00:27:18,300 --> 00:27:23,080 - Kill you, IET! - Quiet! 259 00:27:23,080 --> 00:27:28,400 Oh, what a talk! Calm down as where would I've got all mixed up! The first is that, what'd I said! 260 00:27:28,400 --> 00:27:30,520 - I maybe get a good question. - What? 261 00:27:30,520 --> 00:27:35,450 - Decus, how much a legionary get today? - One sesterce. 262 00:27:35,450 --> 00:27:37,500 Uh, one murphy, not patty, but two! 263 00:27:37,500 --> 00:27:40,700 No, One! Two! One! Two! One! Two!.... 264 00:27:41,000 --> 00:27:46,600 Bunga ci, bunga ci, .... Viva viva vivai, pana... 265 00:27:46,600 --> 00:27:50,480 Roman, how long does this go on? What about the training? 266 00:27:50,700 --> 00:27:52,800 Hey, what was that? 267 00:27:52,800 --> 00:27:55,400 Coo-coo! Ropra! Roop! 268 00:27:55,400 --> 00:27:58,200 La Sopa! Sopa! 269 00:27:58,200 --> 00:28:00,750 It's a good idea! I start to feel left inside. 270 00:28:00,750 --> 00:28:02,900 Well, now that I think I am feeling happy, too. 271 00:28:02,900 --> 00:28:05,000 Well, the Decurion Dubius, stay here! 272 00:28:05,000 --> 00:28:07,650 Is that how you snap your foot in the cage? 273 00:28:11,500 --> 00:28:14,150 What does the Decurion worrying about? Feels that bad? 274 00:28:14,150 --> 00:28:17,850 Hey, you know what? I think he's in love! - Yeah! 275 00:28:17,850 --> 00:28:22,300 In Love 276 00:28:22,400 --> 00:28:25,900 Hey, Asterix, they're going to give us roast boar? 277 00:28:27,080 --> 00:28:29,400 You know, the stronger the army the worse the food is. 278 00:28:29,400 --> 00:28:32,320 They're on purpose keep the troop in the fighting mood. 279 00:28:45,000 --> 00:28:47,800 The Roman army get to be the strongest in the whole world! 280 00:28:47,800 --> 00:28:49,800 Hey, just for the rice did you putting in it? 281 00:28:49,800 --> 00:28:54,900 It's the menu for legionaries: oat milk, cheese rice, fat, all cook together, to save time. 282 00:28:54,900 --> 00:28:57,200 - This all what we get? - No! 283 00:28:57,200 --> 00:28:59,000 On Sunday, you get double portion. 284 00:28:59,000 --> 00:29:02,200 Cicali gets mad at discussing, problem! 285 00:29:02,200 --> 00:29:08,000 Lindic, oh! Marvelous! Wonderful! 286 00:29:10,500 --> 00:29:13,550 - Hey, you're the one who does the cooking around here? - Yes, why? 287 00:29:13,550 --> 00:29:15,100 Why? It's garbage! 288 00:29:15,300 --> 00:29:18,300 - Well, you two faster eaters would like to order your favorite disks? - Sure! 289 00:29:18,300 --> 00:29:22,760 - What? - Wild boar what I would like. - Oh, I see your pallet is refined. 290 00:29:22,760 --> 00:29:25,200 You got the most delicate taste. 291 00:29:25,200 --> 00:29:27,900 Here you are! I can see you understand the cooking. 292 00:29:27,900 --> 00:29:31,000 Get out of my kitchen, or I'll throw you two in the soup pot. 293 00:29:31,000 --> 00:29:36,600 - Hey, Asterix, you think maybe I can be polite to him? - Old time as seem, you haven't 294 00:29:36,600 --> 00:29:38,900 Now just try not to move your head. 295 00:29:44,400 --> 00:29:48,900 Now listen, cookie! Anytime we don't like the gird we get to eat, we come back and see you! 296 00:29:52,600 --> 00:29:58,600 - Super Sopius, I take the hardest. - Huh? Huh? Huh? 297 00:29:58,900 --> 00:30:02,150 - You have right! - Quick, go get some wild boar, 298 00:30:02,150 --> 00:30:05,800 and parches some salmon, and stick the a-cream, like they have in Gaul. 299 00:30:05,800 --> 00:30:12,200 - Oh, I'll do it! - Well, before you leave, turn the pot down on the simmer. 300 00:30:13,700 --> 00:30:15,700 You are being assigned to the First legion, 301 00:30:15,700 --> 00:30:18,550 Third Cohort, Second Maniple, First Century 302 00:30:18,550 --> 00:30:21,350 You are to show that when you report to your superior. 303 00:30:21,350 --> 00:30:23,560 Hey, you, the little sport, report! 304 00:30:24,250 --> 00:30:27,800 - Asterix, Gaul. - And I am Obelix. What's your name? 305 00:30:27,800 --> 00:30:30,600 Decurion Dubius stays in the first legion, third cohort, ... ouch! 306 00:30:30,600 --> 00:30:34,300 Gaul, step, ... mine crack! Quiet! 307 00:30:34,300 --> 00:30:38,400 Now, training with the pilum. You try and hit that part over there! 308 00:30:38,400 --> 00:30:41,300 Legionary Obelix, come and try! 309 00:30:44,100 --> 00:30:45,200 Oh! 310 00:30:45,200 --> 00:30:48,200 Enjoy military passage! Take time to roast wild boar. 311 00:30:49,100 --> 00:30:51,450 Now I teach you how to use gladius. 312 00:30:51,450 --> 00:30:54,300 - Because you're new, these weapon here are made out of wood. 313 00:30:54,300 --> 00:30:56,300 - Right! Let's go. Let's go! 314 00:30:56,300 --> 00:30:57,300 Defend yourself! 315 00:30:57,300 --> 00:30:59,350 You could, only a wooden sword? 316 00:30:59,350 --> 00:31:02,000 I'll do what he said. We can't waist a lot of time on this nonsense! 317 00:31:02,000 --> 00:31:04,500 - Defend yourself! - As you say! 318 00:31:10,000 --> 00:31:13,800 As a curia, I don't need my soup. It destroys the savage taste. 319 00:31:14,500 --> 00:31:16,400 Uh! 320 00:31:17,500 --> 00:31:20,750 Legionary, now your training is over. 321 00:31:20,750 --> 00:31:25,000 We'll be leaving tomorrow morning for Massilia, where our ships is waiting to take us to our... 322 00:31:25,000 --> 00:31:28,100 - And it's about time. - I must pack my baggage. 323 00:31:28,100 --> 00:31:30,450 I hope they don't leave the cook behind. 324 00:31:30,650 --> 00:31:35,850 You souls are wthin the army, and soon all of you will do the battle as Romans. 325 00:31:35,850 --> 00:31:42,500 - As Roman? - Yes, Roman. - Oh, Ro... Roman, ha, ha, ha!.... 326 00:31:44,800 --> 00:31:48,400 Hi Paul, I am going to sleep. We start marching at 5 o'clock in the morning. 327 00:31:53,700 --> 00:31:56,900 Marches function barbarians! I'm the funny now, isn't it? 328 00:31:56,900 --> 00:32:01,900 One, two! One, two! Always to the glory of Rome! 329 00:32:01,900 --> 00:32:04,200 We'll see how many of you can keep up with me. 330 00:32:04,200 --> 00:32:14,200 He, the Ducurion Dubus Slatid to gallop long road ahead of you! 331 00:32:14,200 --> 00:32:17,000 By the Druid beard, look at those tribe by! 332 00:32:19,200 --> 00:32:21,350 A little potion is now caring the whole course. 333 00:32:30,600 --> 00:32:33,600 Tonight we camping here. Oh! 334 00:32:35,100 --> 00:32:37,250 At this rate we will meet Massilia in 4 days. 335 00:32:37,250 --> 00:32:39,250 and Venice above the Africa. 336 00:32:39,250 --> 00:32:42,900 - You think it's going to be easy to find them? - Sure, it will! 337 00:32:44,600 --> 00:32:47,550 And now we see Massilia meets fishing village. 338 00:32:47,550 --> 00:32:49,500 Uh, three. Three. 339 00:32:57,000 --> 00:33:02,200 No more! That's it! Oh, I don't want to walk anymore. I don't want to go home, though, well. 340 00:33:02,200 --> 00:33:05,550 Toss in your stuff and take rowing location, two by two. 341 00:33:05,550 --> 00:33:08,250 - Should we ship together? - With a big run! 342 00:33:08,250 --> 00:33:11,080 Ready on the bridge. Step off! 343 00:33:11,080 --> 00:33:13,500 It's me, Sancatos! 344 00:33:40,000 --> 00:33:42,550 So long, as a pleasure! 345 00:34:05,500 --> 00:34:08,350 Decurion, down this ribbon! 346 00:34:13,000 --> 00:34:17,700 Greeting Centurian, our list officer, your servant. 347 00:34:17,700 --> 00:34:21,700 Get to work you Gaul! 348 00:34:25,100 --> 00:34:30,000 Waitress, I am thirsty! Hey, one more beer, waitress! 349 00:34:49,800 --> 00:34:55,500 - It is the wind that down into a barrican. - Correct! When wind blows in here, nothing can resist! 350 00:34:55,500 --> 00:34:59,000 And the wind is all it is about here. 351 00:35:05,000 --> 00:35:09,750 - No! - Not bad at all your new little waitress! 352 00:35:09,750 --> 00:35:13,000 - She's a Gaul girl. - A girl from Gaul. 353 00:35:13,000 --> 00:35:17,200 Ah, you said! Ta - ta - ta - ta - ta - ta - ta.... 354 00:35:17,200 --> 00:35:21,700 - Baby,she loves you having placentia! - Gossip in her Latina! 355 00:35:28,000 --> 00:35:30,400 Put your hand off me! Help! Let me go! 356 00:35:32,000 --> 00:35:33,000 Let me go! 357 00:35:38,000 --> 00:35:41,200 - Panacea, over here! - Stop! stop! 358 00:35:41,200 --> 00:35:43,160 Hold it! Hold it! 359 00:35:53,000 --> 00:35:57,400 Where they headed, there is only sand and sun. 360 00:35:57,400 --> 00:36:00,700 The desert is their doomed. 361 00:36:41,000 --> 00:36:44,350 Here, two reserves. Here we are! Here we are! 362 00:36:44,700 --> 00:36:47,600 You'll be the safest. You have done very well. 363 00:36:47,600 --> 00:36:49,200 Now port the reserves from the back gate, have to reinforce it, 364 00:36:49,200 --> 00:36:51,600 the wind is rising! 365 00:37:14,000 --> 00:37:16,000 Up! 366 00:37:20,600 --> 00:37:22,400 My helmet! 367 00:37:25,000 --> 00:37:27,050 Is this the place? It's all Romans. 368 00:37:28,900 --> 00:37:31,800 Don't hit them, Obelix. We're now their friends. 369 00:37:31,800 --> 00:37:36,250 - But the Roman, they're our friends? - That's right, for now, we like Romans. 370 00:37:37,400 --> 00:37:41,450 So, now we are friends, of enemy! 371 00:37:41,450 --> 00:37:45,850 - You might explain me that! - No time to explain! Let's give him a hand! 372 00:37:56,400 --> 00:38:00,250 And now, nobody; I mean nobody can get out. 373 00:38:00,250 --> 00:38:03,250 I say those are out in the desert are done for. 374 00:38:03,250 --> 00:38:07,500 - Are those? What are those? - A man and a girl, Gauls, both of them, alone in the desert! 375 00:38:07,500 --> 00:38:11,000 - They're Comison, Panacea! - Are you quitting? - You bet! 376 00:38:11,000 --> 00:38:13,040 Well, no need to stay here now! 377 00:38:16,000 --> 00:38:18,900 - Are we still friend? - No, now we're enemy. 378 00:38:18,900 --> 00:38:22,500 - Not weight Romans? - That's over now, you can free at it. 379 00:38:22,500 --> 00:38:26,100 - Uh! - Come one now, open it! 380 00:38:26,400 --> 00:38:29,200 I was much more than cozy when you ask me! 381 00:39:09,000 --> 00:39:11,400 [ That Venice caravan takes a detour. ] 382 00:39:11,500 --> 00:39:16,600 The very lucky thing for you that we carry luck, we'll take you all the way to the Zea. 383 00:39:16,600 --> 00:39:20,100 - Why have you tied us up? - As those you want for love to semble. 384 00:39:20,550 --> 00:39:22,100 That mean cabot. 385 00:39:22,100 --> 00:39:26,300 - Who are you, merchants? - Yes, merchants. You could say! 386 00:39:26,300 --> 00:39:30,450 These merchants, will do such a very good price to the Roman,... 387 00:39:30,450 --> 00:39:34,000 collect those items, a masked purse. 388 00:39:41,000 --> 00:39:43,650 Wait for sales come and see the best selection. 389 00:39:43,650 --> 00:39:47,320 All guarantee Viking price on the field in such a condition. 390 00:39:47,320 --> 00:39:53,400 You explain, what bottom price for such a claim, full warranty for 6 months, all these consistence. 391 00:39:53,400 --> 00:39:58,550 - In good condition, huh? - Like spend 10 years on them, or buy old lady, I'll throw with permission. 392 00:39:58,550 --> 00:40:02,250 That's not what I need! I need good solid macho muscle. 393 00:40:02,250 --> 00:40:04,900 for circuit Maximus. 394 00:40:07,400 --> 00:40:10,550 Hasan Danwat, I thought you sold that merchandise. 395 00:40:10,550 --> 00:40:12,800 Yeah, deal it from Africa Caius, but originally from Gaul. 396 00:40:15,000 --> 00:40:17,550 Well, the girl is of no interest, 397 00:40:17,550 --> 00:40:21,650 but the guy, he gets a build on him. Let's serious! 398 00:40:21,700 --> 00:40:27,900 - I say you the word, says 3 thousands. - Oh, 3 thousands - outrageous! 399 00:40:27,900 --> 00:40:32,200 - Only with merchant there, you getting, they're wholly out are Gauls, Armoricas. 400 00:40:32,200 --> 00:40:35,250 Armorica! No, no, son! 401 00:40:36,000 --> 00:40:41,200 I am wondering isn't your standing a wider as it's allowed, huh, son? 402 00:40:41,300 --> 00:40:45,350 Imagine with the free-tax in Rome, which say, why you behind business? 403 00:40:45,500 --> 00:40:50,000 With old friends, why should I yield 2 thousands. Now friend, we agree? 404 00:40:50,000 --> 00:40:54,000 Honestly friend, naturally you have an import license to go with them? 405 00:40:54,300 --> 00:41:01,360 - They should custom authority, once. - Oh, oh, brother, let us see! One, this it is thousand, you can see thing up. 406 00:41:01,360 --> 00:41:07,500 Slave trader's license, my brother, I trusted, that it is today 50 caislaviers. 407 00:41:07,500 --> 00:41:11,700 One other thing, with the situation on your income tax! 408 00:41:11,700 --> 00:41:19,400 Oh, it to be able to return very few in tax, then, as a token of my undying gratitude, I esteem all no but Romans. 409 00:41:19,400 --> 00:41:22,450 Oh, no, I couldn't wear, if you insist, I don't want to disappoint you! 410 00:41:22,450 --> 00:41:25,600 Let's go roll the merchandise, go ahead! ha, ha, ha! 411 00:41:25,600 --> 00:41:30,950 - Can all we come to term just takes eleven on those sides. - Uh! 412 00:41:37,500 --> 00:41:38,650 Look over there! 413 00:41:43,400 --> 00:41:45,320 Oh, caravan! 414 00:41:46,100 --> 00:41:48,800 Desert becomes more crowded everyday! 415 00:41:49,100 --> 00:41:51,450 - Where are you from? - From Gaul. 416 00:41:51,450 --> 00:41:54,250 - Oh, you, too! - What do you mean us too? 417 00:41:54,250 --> 00:41:59,000 We just sold a ... a company, a couple from Gaul, all the way to the Zea. 418 00:41:59,000 --> 00:42:01,800 - I would you take as? - You bet your life! 419 00:42:01,800 --> 00:42:05,500 - A deal, I think, is we can out of cash! - Oh, of course, sweety! 420 00:42:05,500 --> 00:42:08,160 Oh, no, no, no! Your purchase are paid the chipping junks. 421 00:42:08,160 --> 00:42:12,500 - Chip them on! - yeah! 422 00:42:12,500 --> 00:42:18,750 - Asterix, are these our friends? - No, I wouldn't say that! - Good! 423 00:42:30,000 --> 00:42:35,700 Ye ... ah, enough! Go! Go! 424 00:42:46,900 --> 00:42:50,950 Hey, Asterix, where do we go now? There was not Rome anymore! 425 00:42:51,600 --> 00:42:53,200 - To Rome. - Rome? 426 00:42:53,200 --> 00:43:04,800 Yeah, that has to be the return to coming tendency of all displays. 427 00:43:04,800 --> 00:43:07,900 Well, Caius Salius, how is more triumph progressing? 428 00:43:07,900 --> 00:43:10,550 The colosseum will be ready, Ceasar! 429 00:43:10,550 --> 00:43:17,400 - And the big show? - Oh, oh! Such a show! We finish 10 thousands just.... 430 00:43:17,400 --> 00:43:22,500 to ensure about to give them the chariots races with the mightiest strike that will thrill the crowd. 431 00:43:22,600 --> 00:43:24,750 And comes the ancient of the gladiator. 432 00:43:24,750 --> 00:43:29,500 Oh, Great Ceasar, if you will as you meant, you can't find anymore... 433 00:43:29,500 --> 00:43:32,400 colossuses strong in their life as fast as a legend.... 434 00:43:32,400 --> 00:43:36,000 Then, Ceasar, ... right before you, the slaves. 435 00:43:36,000 --> 00:43:39,750 - As you conquer, representing the very jewel sees the crowd! 436 00:43:39,750 --> 00:43:43,150 - No exception? - No, none, Ceasar! 437 00:43:43,150 --> 00:43:45,800 Even the endorable Gaul, guarantee, though! 438 00:43:45,800 --> 00:43:50,350 Panty Gaul, will bow about it, on a fabulous sect! 439 00:43:50,350 --> 00:43:53,000 - Never! - Hey, that's no way to talk, 440 00:43:53,750 --> 00:43:58,500 as Ceasar pay no attention! - No, as the son of the double cheek, I'm not enslaved! 441 00:43:58,500 --> 00:44:02,450 - Outrageous, your young Gaul! - Will you shut up? - No, Caius! 442 00:44:02,450 --> 00:44:06,200 Well, ha, ha! He's quite right! I am so, Ceasar, here... 443 00:44:06,200 --> 00:44:10,150 treat in a way that worthier him. Throw him into a cell, alone! 444 00:44:10,150 --> 00:44:15,950 - No, we're not going to be separated! - A girl, at Ceasar! Oh, excuse, my Ceasar! 445 00:44:15,950 --> 00:44:21,350 - I'd rather die! - Die? Is that is what you like, nothing could be simpler? 446 00:44:21,350 --> 00:44:25,800 Imprison her and the man in the Collosseum, May get some of the lions.! 447 00:44:25,800 --> 00:44:32,900 Amazing of being appetized, huh, my big cat? 448 00:45:09,200 --> 00:45:14,400 - Hey, Is this it, Rome? - Yes, it is it. We made it! 449 00:45:14,400 --> 00:45:18,450 - Where are we going to eat? - First, we have to find the slaver. 450 00:45:21,900 --> 00:45:26,650 - Hi, friend, then watch! Are you used to sell slaves from Africa? - Yes, once own two. 451 00:45:26,650 --> 00:45:28,720 Then who do you sell that pair of Gaul to? 452 00:45:29,300 --> 00:45:33,500 You want information? that caught your luck, ha, ha, ha! 453 00:45:33,500 --> 00:45:36,650 - Obelix! - Huh? 454 00:45:37,500 --> 00:45:41,300 Oh, Only 500! Oh, at 100! 455 00:45:41,300 --> 00:45:44,420 - Oh, No charge this time. - Would you like it once more? 456 00:45:44,420 --> 00:45:49,100 No, no! His name is Caius Slabius, so lash, lash. little guy, and you can't miss him. 457 00:45:49,100 --> 00:45:52,500 He always wear red, his toga is white. He usu... usually at the best. 458 00:45:52,500 --> 00:46:01,400 My chip life to the head better than wearing white, to the pleasure. 459 00:46:01,400 --> 00:46:06,000 Like the third, it said, you can always come to turn, just to take a little effort. 460 00:46:17,200 --> 00:46:19,000 Noble citizens! 461 00:46:20,200 --> 00:46:26,150 - If you like to enter in! - Is he a friend? - Yes, Obelix, do as he want! 462 00:46:34,600 --> 00:46:38,400 He's out get my join. Oh, we don't care the coat. 463 00:46:42,500 --> 00:46:46,700 - Not this way, you little squirt! - How come you talk to him like that? 464 00:46:46,700 --> 00:46:51,400 - Does anybody ask you, fatto? - Hey, Asterix, I am not supposed he's a friend? 465 00:46:51,400 --> 00:46:54,900 - Who? I am afraid not! - Good! 466 00:46:56,000 --> 00:47:00,800 Anyway, there's none told us around as far as I see to this, no point the things here! 467 00:47:00,900 --> 00:47:06,350 My nervous, that fellow dear, perfect candidate for the lion encore! 468 00:47:06,800 --> 00:47:10,500 - Who is that? - Wait a second, I want to cool off. 469 00:47:11,000 --> 00:47:16,400 Watch this, Asterix. I'm going to dive. 470 00:47:25,850 --> 00:47:29,000 I want that man. He mustn't get away! 471 00:47:29,350 --> 00:47:33,200 - There is no more water in the pool. - By the Druid, Obelix! You're looking at your stuff! 472 00:47:33,200 --> 00:47:36,600 All right! All right! I 'll be in a hurry! I'll be in a hurry! 473 00:47:40,550 --> 00:47:42,360 - Get me those pool guys! - The puny one? 474 00:47:42,360 --> 00:47:45,950 - I have to want him! He's the giant's trainer. 475 00:47:46,200 --> 00:47:52,150 Come on, little doggy, come one! Uh, and how is my little Dogmatic today, huh? 476 00:47:52,150 --> 00:47:55,200 We have to locate see Sabius! It's our only chance to find him. 477 00:47:55,200 --> 00:47:57,500 - Come one, let's go! - And what he is as good as a doggy, huh? 478 00:47:57,900 --> 00:47:59,800 No, doggy worries about, It won't belong! 479 00:47:59,800 --> 00:48:03,000 Get him over, Mr. Obelix, we waist enough time in this place! 480 00:48:03,000 --> 00:48:08,450 Mr Asterix, I got the right to talk to the Dogmatic if I want! 481 00:48:08,450 --> 00:48:12,000 Mr. Obelix, we have waist so enough time! 482 00:48:12,000 --> 00:48:15,600 Now to begin with, stop shouting! You're scaring the Dogmatic. 483 00:48:15,600 --> 00:48:19,050 - Why don't you calm down? - I am calm! 484 00:48:19,050 --> 00:48:24,300 So am I! Very calm! 485 00:48:32,450 --> 00:48:39,000 - Oh! Do you know Caius Clavius? - Sure, you bet! Ha, ha, ha! 486 00:48:39,300 --> 00:48:44,300 He's at the school for gladiators, and he'll be glad to see you! - Grab him! 487 00:48:44,600 --> 00:48:47,050 Oh, my magic potion! 488 00:48:48,500 --> 00:48:51,750 Asterix is always shouting at me, and I don't know why! 489 00:48:52,100 --> 00:48:56,000 Oh, well! Come on, Dogmatic! Uh, uh! 490 00:49:12,200 --> 00:49:18,500 Huh? Trouble is it does not always work so good. 491 00:49:20,300 --> 00:49:24,300 Uh! I wonder if where Asterix went anyway! 492 00:49:27,800 --> 00:49:31,000 - Huh? - Oh, this night feel kind of tire! 493 00:50:00,700 --> 00:50:03,000 Asterix! 494 00:50:06,000 --> 00:50:10,150 - There is nobody there no more? - No, close up now! 495 00:50:10,150 --> 00:50:17,000 Oh! Asterix! Asterix! 496 00:50:31,700 --> 00:50:37,850 Asterix! Where are you? 497 00:50:49,600 --> 00:50:52,250 - Hey, wait! - What? - Look at the other Gaul! 498 00:50:52,250 --> 00:50:57,000 - Grab the guy, you take the lead! - Where do you go? - Protect our rear! 499 00:50:57,000 --> 00:50:59,000 Where is Asterix? 500 00:51:08,000 --> 00:51:11,000 Asterix! 501 00:51:13,000 --> 00:51:15,750 Asterix! 502 00:51:23,500 --> 00:51:25,400 Dogmatic! 503 00:51:26,200 --> 00:51:29,350 Hey, wait! Where are you going? 504 00:51:30,000 --> 00:51:31,950 Go back here, you dog! 505 00:51:44,600 --> 00:51:48,300 - Obelix! - Asterix! 506 00:51:51,600 --> 00:51:53,600 Asterix! 507 00:52:00,900 --> 00:52:05,700 - Asterix! - Obelix! Obelix! 508 00:52:06,200 --> 00:52:09,800 Obelix! Obelix! 509 00:52:11,950 --> 00:52:14,000 Asterix! 510 00:52:16,400 --> 00:52:20,450 - Asterix! - Obelix! 511 00:52:23,800 --> 00:52:29,000 Obelix! Obelix! Obelix! It's me! 512 00:52:32,400 --> 00:52:38,700 - Obelix! Obelix! - Where? Asterix! Asterix! 513 00:52:46,300 --> 00:52:52,050 Obe! Obelix! Lucky you got me when you did! 514 00:52:52,050 --> 00:52:59,800 - Here it is! - Where is it? I lost my magic potion. - I lost Dogmatix, he's gone! 515 00:54:43,200 --> 00:54:47,280 - What's that? They sing in the colloseum? - Uh-huh! 516 00:54:47,280 --> 00:54:52,000 She's the prisoner out of Gauls, sing the same song every night. 517 00:54:52,000 --> 00:54:54,600 - She's the Gaul, you say? - Yeah. 518 00:54:54,600 --> 00:54:58,200 And I'll see her in the triumphal day, they'll toss her to the lion. 519 00:54:58,200 --> 00:55:01,700 - And me, without my magic potion.... - What do you say? 520 00:55:01,700 --> 00:55:04,080 Is the circuit placing those to guard the commotions? 521 00:55:04,080 --> 00:55:07,500 Yeah, guards are all over the place. The only one thing right inside... 522 00:55:07,500 --> 00:55:11,500 are those that are condemned to death, the lion and the gladiators. 523 00:55:11,500 --> 00:55:15,450 And on that gate, you see us in the show. We're going to be gladiators. 524 00:55:17,500 --> 00:55:22,000 We are holding the reputation of the Caius Lobios Obtus School of Gladiators. 525 00:55:22,000 --> 00:55:27,150 I need muscle men, not free madonna. All right, act! 526 00:55:28,700 --> 00:55:33,500 Honest, you must hold your stick, and I just bet they are out! 527 00:55:34,100 --> 00:55:36,300 And pierce the sword straight up! 528 00:55:37,000 --> 00:55:38,450 The sword straight up. 529 00:55:38,500 --> 00:55:40,450 Not a fudge of flowers. 530 00:55:41,800 --> 00:55:47,100 - Hard to be gladious! - Now, that's a bunch of moves and not talents.... - None of us, none of us. 531 00:55:48,400 --> 00:55:50,100 Not even close to what I need. 532 00:55:50,100 --> 00:55:53,450 He's something! With that guy, I've got a real gladiator! 533 00:55:53,450 --> 00:55:57,100 Ceasar, Oh! You're miserable! 534 00:55:57,400 --> 00:56:00,680 Uh, I don't care how you get them! Just get them! 535 00:56:00,680 --> 00:56:03,950 You're all the men we we got! I want those two yesterday. 536 00:56:03,950 --> 00:56:07,560 You understand? Get them right now, gone! 537 00:56:07,560 --> 00:56:11,000 You, too! You get on my nerve, looking that coin! 538 00:56:17,100 --> 00:56:23,200 - Ah, are you Caius Slabius? - What? What? I ... Yes. No! 539 00:56:23,200 --> 00:56:26,700 - Are you Caius Slabius? - Oh yes! No. 540 00:56:26,700 --> 00:56:29,300 That is not exact! You know what? You might say that I was.... 541 00:56:29,300 --> 00:56:36,550 - We want to join in as gladiators. - Gladiator? You wants to be a gladiator? 542 00:56:36,550 --> 00:56:38,800 In that case, me Caius Slabius. 543 00:56:38,800 --> 00:56:42,950 Of course it's not so easy to be a gladiator; however I might fear to assisting you.... 544 00:56:42,950 --> 00:56:44,850 Go, make it quick! We are in a hurry! 545 00:56:44,850 --> 00:56:49,850 - Hondu Opus, - Hold on, hold on! - I get two candidates here, take a look! 546 00:56:52,500 --> 00:56:55,450 So, you want to be a gladiator. 547 00:56:56,350 --> 00:56:58,800 I'll put you in Antevix trainer. 548 00:56:58,800 --> 00:57:04,750 - He's the most ferocious trainer I ever have. - Where are those two shrinking violents? 549 00:57:06,900 --> 00:57:11,400 Oh! Oh! No! No! Have pity! Have pity, not me, Caius! 550 00:57:11,400 --> 00:57:18,000 Pity! I don't want to die! Oh, my goodness! No, you can't make me! I won't. I won't, no matter what! 551 00:57:18,200 --> 00:57:22,550 - We will learn to be the gladiators. - Come one, show us how! 552 00:57:42,000 --> 00:57:47,350 Gladiators, here are two new comers. Boy, you teach them how it does! And have good luck! 553 00:58:19,000 --> 00:58:23,500 End! A.. Alike! This is where I get off. 554 00:58:23,500 --> 00:58:29,050 - How about your pension? - What? My pension? Send it to my mother! 555 00:59:46,800 --> 00:59:50,050 From the far plank provinces of the Empire: 556 00:59:50,050 --> 00:59:56,050 Briton, Gaul, Egyption, Iberian, 557 00:59:56,050 --> 01:00:00,950 freed from every country louse, 558 01:00:00,950 --> 01:00:06,100 In the land of Viarena from the wild of the infer land, 559 01:00:06,100 --> 01:00:10,600 Wake in the rupt in the beach\ the greatest on earth, 560 01:00:10,600 --> 01:00:13,800 All rules lead to Rome and claimed all lead to Rome. 561 01:00:13,800 --> 01:00:17,160 Anbelope, get me a little drop of wine in the throat of little dry! 562 01:00:17,160 --> 01:00:19,950 Main attraction, all over way from Gaul... 563 01:00:19,950 --> 01:00:24,600 Last of the barbarian who dares defies mighty Ceasar, our ever! 564 01:00:25,300 --> 01:00:28,600 Abagram felonies, they will be thrown to the lions. 565 01:00:32,000 --> 01:00:34,500 The Emperor, in its magnanimity 566 01:00:34,500 --> 01:00:37,250 will out a place to defend themselves, 567 01:00:37,250 --> 01:00:40,900 with their bare hands. 568 01:00:41,000 --> 01:00:43,160 A must you could hear! 569 01:00:43,160 --> 01:00:45,200 [ - Ceasar! ] - I know Caius. 570 01:00:45,700 --> 01:00:49,000 Can the heartened Ceasar generous to a fall? 571 01:00:49,000 --> 01:00:54,550 And now, the moment you are in waiting for. Here it is, the chariot ring 572 01:00:55,300 --> 01:00:59,550 immortal Ceasar gives to his friends, Romans and countrymen. 573 01:01:01,100 --> 01:01:05,000 Andalus, where is the driver, where is he? Mechanic, I don't know, he's late! 574 01:01:05,000 --> 01:01:07,950 - Oh, how do we start the race? - There's no problem! 575 01:01:07,950 --> 01:01:11,550 - What do you think? - All you need is the Gaul to drive the chariot! 576 01:01:11,550 --> 01:01:16,500 Glorious death, the circus Maxima! 577 01:01:40,000 --> 01:01:43,150 I'll be the driver, you scan the competition. 578 01:01:44,200 --> 01:01:50,250 Head two men who drive the four horse chariot, what a lunacy that you install! 579 01:02:00,000 --> 01:02:01,750 What a run! 580 01:02:42,600 --> 01:02:45,150 Faster! Faster! 581 01:02:59,000 --> 01:03:01,250 Chariot!... 582 01:03:13,700 --> 01:03:17,000 - Oh, no! - This is the last time.... 583 01:03:22,000 --> 01:03:25,850 By Mercury, the guy coming any closer will feel my wedge. 584 01:03:25,850 --> 01:03:28,300 That one up there, he won't let us pass. 585 01:03:36,700 --> 01:03:40,800 - Hey, lets go, will you? - Anything you say! 586 01:03:43,000 --> 01:03:46,550 - Are they, Ceasar? - Caius, what is this? 587 01:03:49,700 --> 01:03:53,700 Get back you infer soul! Get down into arena, where you'll be along! 588 01:03:53,700 --> 01:04:00,000 I warn you, Caius. You're tolled along into arena! 589 01:04:00,300 --> 01:04:03,850 We are in the great chariot race, Asterix the Goal. 590 01:04:05,350 --> 01:04:09,600 And now the far for his scalar for Ceasar. 591 01:04:09,600 --> 01:04:13,350 The finest fabulous gladiator ever play Rome! 592 01:04:13,350 --> 01:04:18,080 Gladiators, prepare at terrace of Slabius's tools of gladiatorial on martial arts! 593 01:04:19,000 --> 01:04:23,800 To honor the triumph for Great Ceasar, this is your Circus Maxima! 594 01:04:27,350 --> 01:04:30,050 Got a hunch, mighty Ceasar, you are going to like it. 595 01:04:30,050 --> 01:04:34,800 - There are two of them, they are really extraordinary. - Albeit, Ceasar! 596 01:04:34,800 --> 01:04:40,850 Those who honor bow to die to you! - Highest Julie, highest Julius! 597 01:04:41,360 --> 01:04:45,200 They have a lot of school. It's only natural. But once in combat at all! 598 01:04:45,200 --> 01:04:49,500 Boy, that's bold questions, and that's what you want, below, exploit! 599 01:04:49,500 --> 01:04:53,650 Hey, Asterix! Just try, dear friend! 600 01:04:53,650 --> 01:04:57,000 - No, he is not, Obelix. - I don't get it! 601 01:04:57,000 --> 01:04:58,400 Enemy of Gauls! 602 01:04:58,400 --> 01:05:02,700 They're all our enemy. But to an Africa, we're all friends. 603 01:05:03,000 --> 01:05:06,200 Maybe Julie can explain I can't figure it out! 604 01:05:06,200 --> 01:05:11,500 Oh, Ceasar, now we'll get the lions out. Everything going just fine! 605 01:05:11,500 --> 01:05:14,250 Where's my minnow, I'd like to know where it is? 606 01:05:14,250 --> 01:05:20,800 Amabas, I am Fornan Foral, vino Iberica, my focus pride is the headed news. 607 01:05:20,800 --> 01:05:22,600 - When do I get it? - No! 608 01:05:43,500 --> 01:05:53,700 And now, all you walk in, Roman, the moment has come, the settle by the Jupiter! 609 01:05:53,700 --> 01:05:56,150 The cats are very hungry, Ceasar! 610 01:05:56,150 --> 01:06:01,240 Inside the captures, all they get to eat was one yogurt a day and a piece of toast. 611 01:06:06,000 --> 01:06:09,300 - Obelix, Asterix! - The magic potion will save! 612 01:06:09,300 --> 01:06:13,600 The magic potion! No magic potion! Are you better to be in good condition? 613 01:06:13,600 --> 01:06:17,200 Oh, you know me! I left my little dog because of this. 614 01:06:17,200 --> 01:06:19,200 Here they come, the promised! 615 01:06:20,000 --> 01:06:25,200 The promised! The most terrifying! The most readiness! 616 01:06:25,200 --> 01:06:29,400 The most frightening animal around the earth! 617 01:06:29,950 --> 01:06:30,520 Dogmatic party jagging! 618 01:06:34,300 --> 01:06:36,900 Oh! My magic potion! 619 01:06:37,200 --> 01:06:41,200 Oh, my good Dogmatix! Oh! 620 01:06:51,800 --> 01:06:54,750 Here it's coming! Here! 621 01:07:07,800 --> 01:07:10,800 Lion, lion, lion in the roll by! 622 01:07:43,500 --> 01:07:50,120 You are quite right, Caius The program was exceptional! Nobody ever saw that in Rome. 623 01:07:50,120 --> 01:07:55,700 - Ceasar, be kind! Won't you release these two courageous royals? 624 01:07:56,100 --> 01:08:01,300 Noble Ceasar's generosity is infinite. No, well, nearly! 625 01:08:05,300 --> 01:08:10,600 Go, you are free! 626 01:08:11,800 --> 01:08:16,250 Hold it out! The triumph for Ceasar... 627 01:08:16,250 --> 01:08:17,900 was in fact our triumph. 628 01:08:17,900 --> 01:08:21,200 A triumph for bold Gauls divided in the three parts. 629 01:08:21,200 --> 01:08:22,400 I address my remark to the aptera. 630 01:08:23,500 --> 01:08:26,750 - Obelix! - You should have seen that. 631 01:08:26,750 --> 01:08:31,100 He was magnificent, all by himself Obelix destroyed half the colloseum. 632 01:08:31,100 --> 01:08:34,500 No, it was a kind of second grade colloseum anyway! 633 01:08:35,200 --> 01:08:42,900 All power, all record are wisdom, and not rich, Oh Ceasar! 634 01:08:43,100 --> 01:08:46,600 I would thank you for what you did. 635 01:08:51,700 --> 01:08:54,600 Must be said.... 636 01:09:04,500 --> 01:09:10,000 Awful! A natural elegance, ha ha! 637 01:09:11,000 --> 01:09:14,143 Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org 638 01:09:14,193 --> 01:09:18,743 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 56019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.