All language subtitles for Arrow.S07E13.Star.City.Slayer.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-CasStudio

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,736 --> 00:00:28,737 Lähdetkö pian kotiin? 2 00:00:28,820 --> 00:00:30,488 En vielä. Nähdään aamulla. 3 00:00:53,200 --> 00:00:55,200 MINÄHÄN SANOIN, ETTÄ TAPAN TEIDÄT KAIKKI. 4 00:01:08,424 --> 00:01:10,424 TULET KÄRSIMÄÄN 5 00:01:20,400 --> 00:01:22,100 MINÄHÄN SANOIN, ETTÄ TAPAN TEIDÄT KAIKKI 6 00:01:22,224 --> 00:01:24,024 LÖYDÄN SINUT MISTÄ VAIN 7 00:01:25,835 --> 00:01:26,878 Mitä siinä lukee? 8 00:01:28,713 --> 00:01:29,874 Ei mitään. 9 00:01:30,099 --> 00:01:32,307 Joku pentu pelleilee. 10 00:01:51,398 --> 00:01:53,398 Suomentanut Glitchnsystem 11 00:01:54,823 --> 00:01:56,841 Jouduitko koskaan vaikeuksiin vanhempiesi kanssa? 12 00:01:57,158 --> 00:01:59,160 Jatkuvasti. Miksi? 13 00:01:59,244 --> 00:02:01,955 Koska William ei tarvitse pannukakkuja. 14 00:02:02,038 --> 00:02:04,666 Williamin täytyy kertoa, miksi hänet erotettiin - 15 00:02:04,749 --> 00:02:06,376 ja miksi hän valehtelee meille. 16 00:02:06,459 --> 00:02:07,585 Pannukakkujen jälkeen vai... 17 00:02:07,669 --> 00:02:09,462 Ei. 18 00:02:15,009 --> 00:02:17,095 -Oletko valmis puhumaan? -Mistä? 19 00:02:17,178 --> 00:02:18,596 Miksi sinut erotettiin? 20 00:02:18,680 --> 00:02:22,392 Tiedät, että voit puhua meille mistä vain. 21 00:02:22,475 --> 00:02:25,270 Ei se ole iso juttu. Jouduin tappeluun. 22 00:02:25,728 --> 00:02:27,180 Luulin, että olisit ylpeä minusta. 23 00:02:27,363 --> 00:02:28,898 Iskin nenään, kuten käskit. 24 00:02:28,982 --> 00:02:30,516 Milloin käskit häntä iskemään nenään? 25 00:02:30,600 --> 00:02:35,021 Yli vuosi sitten ja se oli itsepuolustuksen opetusta. 26 00:02:35,104 --> 00:02:36,914 Ei ole sinun kaltaistasi hankkiutua tappeluun. 27 00:02:36,998 --> 00:02:38,009 Miksi edes välitätte? 28 00:02:38,034 --> 00:02:40,702 Aina kun puhuimme, kerroit, kuinka rakastat kouluasi, - 29 00:02:40,785 --> 00:02:42,996 ja uusista ystävistäsi ja kursseistasi. 30 00:02:43,079 --> 00:02:44,152 Mitä en nyt ymmärrä? 31 00:02:44,177 --> 00:02:46,215 Olisi kannattanut kysyä, miltä minusta tuntui. 32 00:02:46,299 --> 00:02:48,184 Mutta et kysy muilta heidän mielipiteitään. 33 00:02:48,267 --> 00:02:49,586 Päätät kaiken itse. 34 00:02:49,611 --> 00:02:51,470 Kuten päätit mieluummin mennä vankilaan - 35 00:02:51,554 --> 00:02:53,472 sen sijaan, että huolehtisit perheestäsi. 36 00:02:53,798 --> 00:02:55,300 Tuo ei ole reilua, mutta selvä. 37 00:02:56,593 --> 00:02:58,136 William, sinut erotettiin - 38 00:02:58,845 --> 00:03:01,389 ja nuori mies, sinun on ymmärrettävä, - 39 00:03:01,472 --> 00:03:06,227 että elämässä on otettava vastuuta teoistaan. 40 00:03:06,311 --> 00:03:08,146 Niinkö? Tämä riittää. 41 00:03:10,648 --> 00:03:14,235 William, tämä ei ollut tässä. 42 00:03:17,030 --> 00:03:18,239 Sehän meni hyvin. 43 00:03:19,307 --> 00:03:20,676 Hemmetti! 44 00:03:20,701 --> 00:03:23,269 En vieläkään saanut selville, minne Felicity piilotti pommit. 45 00:03:23,578 --> 00:03:25,179 Olen aika varma, että tuon lyöminen - 46 00:03:25,263 --> 00:03:26,873 ei auta sitä toimimaan paremmin. 47 00:03:26,956 --> 00:03:28,574 Mutta minulle tulee parempi mieli. 48 00:03:29,167 --> 00:03:30,877 Archer-ohjelman pitäisi nähdä kaikki, - 49 00:03:30,960 --> 00:03:33,095 mutta mitä se hyödyttää, kun ei ole mitään nähtävää? 50 00:03:36,049 --> 00:03:39,260 Oli jo aikakin. Algoritmisi on syvältä. 51 00:03:39,344 --> 00:03:41,554 Mukava nähdä sinuakin. Anna se tänne. 52 00:03:42,722 --> 00:03:44,490 Archer ei auta meitä, mikä tarkoittaa sitä, - 53 00:03:44,573 --> 00:03:46,959 että Blackstar on ainoa johtolankamme pommien löytämiseen. 54 00:03:47,101 --> 00:03:48,186 Saitteko hänet jäljitettyä? 55 00:03:48,978 --> 00:03:50,647 Tutkin koko kaupungin. 56 00:03:51,064 --> 00:03:52,565 Hän tietää, kuinka kadota. 57 00:03:53,066 --> 00:03:54,917 Helppoa, kun kaupunki on tässä jamassa. 58 00:03:54,943 --> 00:03:56,870 Algoritmini ei ole ongelma. 59 00:03:56,953 --> 00:03:59,139 Archer-ohjelma on suunniteltu Gladesin tarkkailuun. 60 00:03:59,222 --> 00:04:00,665 Star City on monta kertaa suurempi - 61 00:04:00,749 --> 00:04:02,575 pienemmällä teknologisella infrastruktuurilla. 62 00:04:02,659 --> 00:04:04,318 Joten tarkkailtavana on suurempi alue. 63 00:04:04,402 --> 00:04:06,855 Siitä huolimatta pommisuunnitelma oli valtava. 64 00:04:06,938 --> 00:04:08,348 Meidän olisi pitänyt löytää jotain. 65 00:04:08,531 --> 00:04:10,533 Ei, jos pommit eivät ole vielä paikoillaan. 66 00:04:10,616 --> 00:04:14,028 Ehkä Felicity jemmasi ne jonnekin piiloon. 67 00:04:14,212 --> 00:04:15,846 Jonnekin, mistä kukaan ei keksi etsiä. 68 00:04:15,930 --> 00:04:17,431 Taidan tietää paikan. 69 00:04:20,885 --> 00:04:23,763 Tämä on todellakin piilossa. 70 00:04:23,846 --> 00:04:27,141 Ajattelin ennen tämän paikan olevan cool. 71 00:04:28,768 --> 00:04:30,561 En voi uskoa, että se on edelleen pystyssä. 72 00:04:31,229 --> 00:04:33,523 En voi uskoa, että isä piti tätä kotinaan. 73 00:04:33,606 --> 00:04:36,734 Tämä ei ole ollut kenenkään koti pitkiin aikoihin. 74 00:04:36,818 --> 00:04:38,194 Joku on ollut täällä. 75 00:04:42,782 --> 00:04:43,866 Joku on edelleen täällä. 76 00:04:44,242 --> 00:04:45,952 Sanoinhan, ettei tämä päättyisi hyvin. 77 00:04:51,235 --> 00:04:52,735 TULET KÄRSIMÄÄN 78 00:04:53,960 --> 00:04:55,169 Mikä tuo on? ARGUS fanipostia? 79 00:04:55,253 --> 00:04:56,754 Ei aivan. 80 00:04:57,839 --> 00:05:00,771 Tämä on Tiedän mitä teit viime kesänä tasoa. 81 00:05:01,896 --> 00:05:04,766 -Haluatko, että jäljitän DNA:n? -Se on jo hoidossa. 82 00:05:04,921 --> 00:05:07,215 En kutsunut sinua siksi. 83 00:05:07,974 --> 00:05:09,350 Miten Danten etsintä sujuu? 84 00:05:09,809 --> 00:05:12,020 Hyvin. Saimme jäljitettyä numeron, johon Diaz soitti. 85 00:05:12,103 --> 00:05:13,938 Se kuuluu Danten yhteyshenkilölle Egyptissä. 86 00:05:14,022 --> 00:05:16,149 Tyyppi nimeltä Virgil Jos saamme hänet kiinni, - 87 00:05:16,232 --> 00:05:17,984 -nappaamme Danten. -Hienoa. 88 00:05:18,484 --> 00:05:20,290 Ja saisimme kiittää siitä sinua. 89 00:05:20,315 --> 00:05:21,553 Loistavaa työtä, Curtis. 90 00:05:21,612 --> 00:05:23,906 En saata olla paikalla kunniakierrokselleni. 91 00:05:24,907 --> 00:05:26,159 Mistä puhumme? 92 00:05:26,242 --> 00:05:27,827 Ei ole hyvää tapaa sanoa tätä, - 93 00:05:28,494 --> 00:05:29,862 mutta minulle tarjottiin töitä - 94 00:05:29,946 --> 00:05:31,873 Kohler Humanitarian Institutesta DC:ssä. 95 00:05:31,956 --> 00:05:33,049 Voisin luoda teknologiaa, - 96 00:05:33,133 --> 00:05:35,635 joka auttaa ihmisiä ympäri maailman. 97 00:05:35,718 --> 00:05:37,870 Tiedän, ettet ollut tyytyväinen Ghost Initiativeen, - 98 00:05:37,954 --> 00:05:39,689 mutta toivoin, että pääsisimme siitä yli. 99 00:05:39,772 --> 00:05:42,767 Sitä paitsi työsi ARGUSissa auttaa ihmisiä ympäri maailman. 100 00:05:43,384 --> 00:05:45,928 Tiedän, että uskot niin. 101 00:05:47,346 --> 00:05:48,781 En vain ole varma, uskonko minä. 102 00:05:57,982 --> 00:06:00,151 Tärkeintä on säilyttää katsekontakti. 103 00:06:00,234 --> 00:06:01,986 Hyökkääjäsi keskittyy heikkouteesi. 104 00:06:02,070 --> 00:06:03,404 Tässä tapauksessa tuohon vammaan. 105 00:06:04,072 --> 00:06:07,784 Joten houkuttele hänet lähemmäs ja kun hän on lähellä, iske. 106 00:06:10,143 --> 00:06:11,654 Hienoa. 107 00:06:11,829 --> 00:06:13,088 Olet luonnonlahjakkuus. 108 00:06:13,113 --> 00:06:14,864 Kiitos, että opetat minua, Dinah-täti. 109 00:06:14,924 --> 00:06:17,051 On niin siistiä oppia Mustalta Kanarialinnulta. 110 00:06:17,543 --> 00:06:20,088 Jos jatkat tuon kilven hakkaamista, - 111 00:06:20,797 --> 00:06:23,007 poliisipäällikkö Drake joutuu virallistamaan sinutkin. 112 00:06:23,633 --> 00:06:25,551 Mitä jos jatkaisit harjoittelua huoneessasi? 113 00:06:26,177 --> 00:06:27,470 Hienosti. 114 00:06:27,970 --> 00:06:28,971 Hyvää työtä, Zoe. 115 00:06:31,682 --> 00:06:35,812 Näin ilmeesi, kun Zoe mainitsi Mustan Kanarialinnun. 116 00:06:36,646 --> 00:06:38,147 Vieläkö totuttelet siihen? 117 00:06:38,231 --> 00:06:40,358 Oli eri asia, kun ihmiset sisäpiirissämme - 118 00:06:40,441 --> 00:06:42,076 tiesivät salaisesta identiteetistäni, - 119 00:06:42,159 --> 00:06:43,869 mutta nyt kaikki tietävät. 120 00:06:44,362 --> 00:06:46,114 Poliisit asemalla, kaikki. 121 00:06:47,949 --> 00:06:49,815 Ehkä vain olen huolissani, - 122 00:06:49,840 --> 00:06:53,663 ihmiset kohtelevat minua toisin, kun salaisuus selvisi. 123 00:06:53,746 --> 00:06:55,957 Ehkä sitten on hyvä, että minä ja tiimi - 124 00:06:56,040 --> 00:06:58,192 hengaamme nyt asemalla. 125 00:06:58,885 --> 00:07:00,484 Jos joudun vaikka kolistelemaan kalloja. 126 00:07:00,508 --> 00:07:01,508 Kiitos. 127 00:07:02,009 --> 00:07:03,936 Siitä asti kun sinusta tuli poliisipäällikkö, - 128 00:07:04,507 --> 00:07:07,218 olet työskennellyt ankarasti ansaitaksesi heidän luottamuksensa. 129 00:07:07,927 --> 00:07:09,562 Joten jatka samaan tapaan, - 130 00:07:09,646 --> 00:07:11,897 äläkä huolehdi vihaajista, koska he jatkavat vihaamista. 131 00:07:11,981 --> 00:07:15,651 Kuten se, joka jätti minulle tämän. 132 00:07:17,562 --> 00:07:19,230 -Milloin sait tämän? -Eilen illalla. 133 00:07:19,981 --> 00:07:21,607 Luulin, että joku ääliö keppostelee, - 134 00:07:21,691 --> 00:07:24,110 koska työskentelen poliisin kanssa. 135 00:07:24,819 --> 00:07:26,404 -Hemmetti. -Saitko sinäkin tuollaisen? 136 00:07:26,487 --> 00:07:27,655 Niin sai Laurelkin. 137 00:07:27,714 --> 00:07:29,265 Olemme yrittäneet jäljittää tekijää. 138 00:07:29,290 --> 00:07:31,300 Luulimme, että kyse oli yhteisestä tapauksesta, - 139 00:07:31,384 --> 00:07:32,726 mutta jos sinäkin saat näitä... 140 00:07:32,810 --> 00:07:34,703 Kuka tietää, kuka hänen seuraava kohteensa on. 141 00:07:54,372 --> 00:07:55,373 Taaemmas! 142 00:07:57,268 --> 00:07:59,812 Mitä helvettiä? En voi liikkua. 143 00:08:00,313 --> 00:08:03,357 Lopeta! Ole kiltti ja lopeta! 144 00:08:03,441 --> 00:08:04,850 Annan sinulle mitä vain haluat. 145 00:08:06,986 --> 00:08:08,863 Miksi teet tämän? 146 00:08:18,164 --> 00:08:19,665 Tuossa on paljon verta. 147 00:08:20,124 --> 00:08:22,752 Luulin, että Kullens on vankilassa Diazin auttamisesta. 148 00:08:23,252 --> 00:08:25,004 Nähtävästi hänellä oli hyvä lakimies, - 149 00:08:25,087 --> 00:08:27,201 koska hän vapautui kuukausi sitten. 150 00:08:27,226 --> 00:08:29,967 Onko mahdollista, että tämä on yhteydessä viime viikon ruumiisiin? 151 00:08:32,270 --> 00:08:34,247 Kullensin kurkku viillettiin, kuten kahden muun. 152 00:08:34,430 --> 00:08:35,515 Ainoa ero on, - 153 00:08:35,598 --> 00:08:37,808 että Kullens jätti jälkeensä tällaisen viestin. 154 00:08:38,976 --> 00:08:39,977 Näyttääkö tutulta? 155 00:08:40,520 --> 00:08:42,522 Puhuin muiden uhrien perheille - 156 00:08:42,605 --> 00:08:43,731 ja hekin saivat viestejä, - 157 00:08:43,814 --> 00:08:45,191 mutteivät ilmoittaneet niistä. 158 00:08:45,274 --> 00:08:47,735 Tästä on tulossa aikamoinen ensimmäinen työpäivä. 159 00:08:49,195 --> 00:08:52,031 Työskentelemme taas yhdessä, perässämme on murhanhimoinen hullu. 160 00:08:52,114 --> 00:08:53,115 Tuntuu maanantailta. 161 00:08:53,199 --> 00:08:55,910 Entä Laurel? Sanoit, että hänkin sai viestin. 162 00:08:55,993 --> 00:08:58,538 Sai, mutta hän on kunnossa. Hän on DC:ssä koko viikon. 163 00:08:58,621 --> 00:09:02,083 Odotas. Sinä, minä, Laurel ja Rene saimme viestin. 164 00:09:02,166 --> 00:09:03,176 Curtis ja Oliver eivät. 165 00:09:03,201 --> 00:09:04,258 Älkää minusta huolehtiko. 166 00:09:04,318 --> 00:09:06,153 Minua ei ainakaan haittaa. 167 00:09:06,236 --> 00:09:08,714 Tiedämme, ettei tappajan kohteina ole vain tiimin jäsenet. 168 00:09:08,798 --> 00:09:10,232 Kullens vastusti naamiokostajia, - 169 00:09:10,316 --> 00:09:11,868 emmekä edes tunteneet muita uhreja. 170 00:09:11,951 --> 00:09:13,536 Tässä on oltava yhteys. 171 00:09:14,262 --> 00:09:15,746 Ollaan kärsivällisiä ja löydämme sen. 172 00:09:15,829 --> 00:09:17,131 Ehkä tämä auttaa. 173 00:09:17,214 --> 00:09:19,299 -Kullensin ruumiinavausraportti. -Kiitos. 174 00:09:20,187 --> 00:09:21,580 Ei jälkiä myrkyistä. 175 00:09:22,905 --> 00:09:24,097 Ei puolustushaavoja. 176 00:09:24,121 --> 00:09:25,455 Joten hän ei puolustautunut? 177 00:09:25,456 --> 00:09:27,083 Tämä toimintatapa tuntuu tutulta. 178 00:09:27,166 --> 00:09:29,135 Kun olin peitetehtävissä Central Cityssa, - 179 00:09:29,218 --> 00:09:31,103 murhapuolen tyypit jahtasivat sarjamurhaajaa, - 180 00:09:31,186 --> 00:09:32,889 joka käytti samanlaista kaavaa. 181 00:09:32,972 --> 00:09:35,892 Viilsi kurkun, eivätkä uhrit puolustautuneet. 182 00:09:36,784 --> 00:09:38,369 Soitan poliisipäällikkö Singhille. 183 00:09:45,084 --> 00:09:46,586 Herätys, rahamies. 184 00:09:56,637 --> 00:09:58,806 Koskekin ja puren kätesi irti. 185 00:09:59,265 --> 00:10:00,516 Unohdan melkein, - 186 00:10:00,600 --> 00:10:03,060 että olet vain hemmoteltu tyttö Gladesista, - 187 00:10:03,144 --> 00:10:05,062 joka leikkii naamiokostajaa. 188 00:10:05,146 --> 00:10:06,147 Mitä haluat? 189 00:10:06,981 --> 00:10:08,608 Archerin pääsykoodit. 190 00:10:09,150 --> 00:10:10,401 Painu helvettiin. 191 00:10:11,027 --> 00:10:12,420 Kokeillaan tätä toisella tavalla. 192 00:10:12,737 --> 00:10:15,489 -Odota! -Pääsykoodit, nyt. 193 00:10:15,573 --> 00:10:16,719 Pidä suusi kiinni, William. 194 00:10:16,744 --> 00:10:17,890 Sekö nimesi on? 195 00:10:19,201 --> 00:10:22,079 Hyvä on, William. Mitä edes teet täällä? 196 00:10:22,538 --> 00:10:24,498 Hassua. Olin aikeissa kysyä sinulta samaa. 197 00:10:24,832 --> 00:10:26,709 Onko tuo sisua? 198 00:10:26,792 --> 00:10:29,045 Vaikka antaisimmekin koodit, tapat meidät silti. 199 00:10:29,462 --> 00:10:30,671 Kuten tapoit Felicityn - 200 00:10:30,755 --> 00:10:32,506 ja kuten aiot tappaa loput kaupungista. 201 00:10:32,590 --> 00:10:33,841 Joten mitä järkeä on puhua? 202 00:10:34,467 --> 00:10:37,094 Joku yrittää räjäyttää kaupungin, mutta se en ole minä. 203 00:10:37,845 --> 00:10:39,805 Enkä todellakaan tappanut Felicityä. 204 00:10:40,473 --> 00:10:41,599 Kuka sitten tappoi? 205 00:10:42,683 --> 00:10:43,934 Mietin sitä, mitä sanoit. 206 00:10:45,227 --> 00:10:46,654 Että haluat tehdä jotain erilaista. 207 00:10:46,854 --> 00:10:48,773 Nyt alkaa hermostuttaa, mihin tämä on menossa. 208 00:10:48,856 --> 00:10:49,857 Ei tarvitse. 209 00:10:51,067 --> 00:10:53,903 Juttelin Lylan kanssa ja olemme samaa mieltä... 210 00:10:55,404 --> 00:10:57,740 Emme voi menettää taitojasi. 211 00:10:58,240 --> 00:11:00,409 Joten ARGUS - 212 00:11:00,493 --> 00:11:03,704 haluaa sinut johtamaan tiede -ja teknologiaosastoa. 213 00:11:04,205 --> 00:11:06,123 Haluat, että johdan kokonaista osastoa? 214 00:11:06,207 --> 00:11:07,208 Koko osastoa. 215 00:11:07,291 --> 00:11:09,960 Muovaisit ARGUSin tulevaisuutta. 216 00:11:10,336 --> 00:11:12,421 Ja voit tehdä päätöksiä, kuten halusit. 217 00:11:12,880 --> 00:11:14,632 -En tiedä, mitä sanoa. -Sano, että teet sen. 218 00:11:14,715 --> 00:11:18,469 Pysy Star Cityssa. Voit työskennellä tiimin kanssa. 219 00:11:18,552 --> 00:11:20,179 Siinä on parhaat puolet molemmista. 220 00:11:22,264 --> 00:11:23,391 Mieti sitä. 221 00:11:29,855 --> 00:11:31,949 Poliisipäällikkö Singh, kiitos, että soitit takaisin. 222 00:11:32,032 --> 00:11:34,777 Olisin soittanut aiemmin, mutta joku metafriikki - 223 00:11:34,860 --> 00:11:37,071 lähetti poliiseja sairaalaan - 224 00:11:37,154 --> 00:11:39,306 ennen kuin Flash ja tiimi pystyi pysäyttämään hänet. 225 00:11:39,323 --> 00:11:42,410 Ei metaihmisissä siis mitään vikaa ole. 226 00:11:42,493 --> 00:11:44,161 En tarkoittanut sitä pahalla. 227 00:11:44,578 --> 00:11:45,663 Ei se mitään. 228 00:11:46,580 --> 00:11:49,375 Minä kun luulin, että tämä päällikköhomma alkaisi sujua. 229 00:11:49,458 --> 00:11:52,461 Muistatko, kun Blockbuster jengeineen - 230 00:11:52,545 --> 00:11:55,214 yritti laajentaa toimintaansa Blüdhavenista Central Cityyn? 231 00:11:55,297 --> 00:11:58,509 Ja melkein aloitti aluesodan rikollisperheiden kanssa? 232 00:11:58,592 --> 00:11:59,657 Mutta niin ei käynyt. 233 00:11:59,682 --> 00:12:01,810 Koska eräs peitetehtävissä oleva poliisi oli fiksu - 234 00:12:01,870 --> 00:12:03,347 ja soluttautui heidän riveihinsä - 235 00:12:03,431 --> 00:12:05,349 ja esti kaupunginlaajuisen verilöylyn. 236 00:12:05,599 --> 00:12:08,811 Tiedät, kuinka voittaa ihmisten sydämet ja mielet puolellesi. 237 00:12:09,311 --> 00:12:11,397 Sinun täytyy vain uskoa itseesi. 238 00:12:11,897 --> 00:12:12,898 Minä ainakin uskon. 239 00:12:13,524 --> 00:12:14,942 Siitä tapauskansiosta... 240 00:12:20,406 --> 00:12:23,909 Isäsi tekee kuuluisaa chiliään tänään. 241 00:12:23,993 --> 00:12:26,370 Luuleeko hän, että illallinen ratkaisee kaiken? 242 00:12:26,454 --> 00:12:28,289 Puhumme nyt hänen chilistään. 243 00:12:28,372 --> 00:12:30,249 Se voisi olla ratkaisu maailmanrauhaan. 244 00:12:33,252 --> 00:12:35,171 -Anna, kun katson. -Se on mahdoton. 245 00:12:35,563 --> 00:12:37,304 Itse asiassa Rubikin kuution ratkaiseminen - 246 00:12:37,329 --> 00:12:38,531 on kuin algoritmin ajaminen. 247 00:12:39,341 --> 00:12:41,594 Suosikki kuvioni on kuutio - 248 00:12:42,636 --> 00:12:43,762 kuutiossa. 249 00:12:46,474 --> 00:12:47,808 Aika siistiä. 250 00:12:49,935 --> 00:12:52,229 Vihreä Nuoli astui etuovesta sisään. 251 00:12:55,649 --> 00:12:56,650 Vihreä Nuoli? 252 00:12:56,942 --> 00:12:59,612 Ajattelin antaa turvajärjestelmälle vähän luonnetta. 253 00:12:59,862 --> 00:13:00,946 Hei, kaveri. 254 00:13:02,990 --> 00:13:05,326 -Autatko purkamaan kassit? -Ei kiitos. 255 00:13:06,410 --> 00:13:07,820 Jätän teidät hetkeksi kahdestaan. 256 00:13:08,704 --> 00:13:10,372 Annapas ne. Kiitos. 257 00:13:14,001 --> 00:13:17,463 Ymmärrän, miksi olit vihainen minulle aiemmin. 258 00:13:17,546 --> 00:13:20,216 Sinulla on oikeus olla vihainen minulle. 259 00:13:24,929 --> 00:13:26,055 Olet sinnikäs. 260 00:13:27,848 --> 00:13:32,061 Joskus unohdan, että olet lapsi, - 261 00:13:35,022 --> 00:13:37,799 joka on asunut neljässä kaupungissa kahden vuoden aikana. 262 00:13:37,900 --> 00:13:39,360 Se on rankkaa. 263 00:13:39,735 --> 00:13:42,404 Siksi olemme Felicityn kanssa sitä mieltä, - 264 00:13:42,488 --> 00:13:46,575 että sinun pitäisi tulla asumaan meidän kanssamme. 265 00:13:48,744 --> 00:13:49,870 Hälytys, hälytys. 266 00:13:49,954 --> 00:13:51,872 Tuntematon henkilö etuovella. 267 00:13:53,874 --> 00:13:54,959 Sinä? 268 00:14:08,722 --> 00:14:10,099 Herra ja rouva Clayton. 269 00:14:12,434 --> 00:14:15,187 -Mitä teette täällä? -Lapsenlapsemme soitti meille. 270 00:14:21,527 --> 00:14:23,362 Pyydän anteeksi. 271 00:14:23,445 --> 00:14:25,298 Ymmärrän ja arvostan sitä, - 272 00:14:25,365 --> 00:14:29,551 miksi saatatte olla kaiken tapahtuneen jälkeen huolissanne. 273 00:14:30,369 --> 00:14:33,664 Mutta vakuutan, että jatkossa - 274 00:14:33,998 --> 00:14:36,625 asiat tulevat olemaan paremmin ja vakaammat. 275 00:14:37,126 --> 00:14:38,294 Niin tulevatkin. 276 00:14:38,377 --> 00:14:39,879 Koska otamme hänet mukaamme. 277 00:14:41,922 --> 00:14:43,507 Haemme hänen huoltajuuttaan. 278 00:14:43,591 --> 00:14:45,134 Ette voi tehdä niin. 279 00:14:46,051 --> 00:14:49,889 William, meidän täytyy puhua isovanhemmillesi. 280 00:14:56,353 --> 00:14:59,398 Tämä on päivänselvä juttu. Olet tuomittu rikollinen. 281 00:14:59,481 --> 00:15:01,609 Olit poissa suurimman osan hänen elämästään, - 282 00:15:02,192 --> 00:15:04,153 ja kun ilmaannuit paikalle, - 283 00:15:04,570 --> 00:15:06,864 hänet kidnapataan, - 284 00:15:06,947 --> 00:15:08,657 lähetetään piiloon mafiosolta. 285 00:15:08,741 --> 00:15:09,747 Olen hänen isänsä, Frank. 286 00:15:09,772 --> 00:15:11,107 Veren kautta ehkä, - 287 00:15:11,452 --> 00:15:14,663 mutta et sovi Williamin huoltajaksi. 288 00:15:15,414 --> 00:15:16,415 Kumpikaan teistä. 289 00:15:17,249 --> 00:15:19,168 Tämä olisi pitänyt tehdä aikoja sitten. 290 00:15:19,251 --> 00:15:20,294 Niin, rakas. 291 00:15:21,962 --> 00:15:24,256 Samantha olisi halunnut tätä hänelle. 292 00:15:24,340 --> 00:15:25,716 William on minun poikani. 293 00:15:25,799 --> 00:15:28,969 Felicity välittää hänestä kuin pojastaan. 294 00:15:29,053 --> 00:15:32,681 Ja kukaan ei vie häntä meiltä. 295 00:15:34,433 --> 00:15:35,476 Ei kukaan. 296 00:15:38,103 --> 00:15:39,104 Oletko kunnossa? 297 00:15:39,563 --> 00:15:40,689 Inhoan temppuja. 298 00:15:41,941 --> 00:15:43,692 -Missä muut ovat? -Hei, sinä! 299 00:15:44,443 --> 00:15:45,694 Missä ystävämme ovat? 300 00:15:47,029 --> 00:15:48,238 Blackstarin kanssa. 301 00:15:49,073 --> 00:15:50,783 Hänellä on kysymyksiä. 302 00:15:51,200 --> 00:15:52,201 Entä me? 303 00:15:53,619 --> 00:15:56,246 Tiedän teistä jo kaiken tarvittavan. 304 00:15:56,914 --> 00:15:58,782 Teidän olisi kannattanut pysyä ulkona tästä. 305 00:16:00,459 --> 00:16:01,502 Odota. 306 00:16:03,128 --> 00:16:04,338 Tunnistan sinut. 307 00:16:06,256 --> 00:16:07,257 Tunnetko hänet? 308 00:16:08,342 --> 00:16:09,551 Niin tunnet sinäkin. 309 00:16:10,552 --> 00:16:11,653 Olet Connor Hawke. 310 00:16:13,389 --> 00:16:14,431 John Digglen poika. 311 00:16:18,018 --> 00:16:19,269 Kiitos, Dinah. 312 00:16:22,147 --> 00:16:23,607 Soita, jos tarvitset jotain. 313 00:16:27,820 --> 00:16:29,113 Voimmeko puhua hetken? 314 00:16:29,947 --> 00:16:31,098 Miksi? 315 00:16:31,181 --> 00:16:33,141 Sinun täytyy taas mennä pelastamaan kaupunki. 316 00:16:33,225 --> 00:16:36,987 Tule tänne ja istu alas. 317 00:16:44,920 --> 00:16:46,171 Mitä? 318 00:16:46,255 --> 00:16:48,215 Isovanhempasi yrittävät viedä sinut minulta. 319 00:16:48,298 --> 00:16:50,926 En anna sen tapahtua. 320 00:16:52,085 --> 00:16:56,899 Mutta et voi soittaa heitä tueksi joka kerta, kun suutut minulle. 321 00:16:56,982 --> 00:16:58,726 Se oli ainoa tapa saada sinut kuuntelemaan. 322 00:16:58,809 --> 00:17:00,561 Luuletko, etten kuuntele? 323 00:17:00,644 --> 00:17:04,530 Olen kuullut ja tuntenut jokaisen kamalan asian, - 324 00:17:04,589 --> 00:17:07,884 jonka olet sanonut minulle palattuasi. 325 00:17:09,028 --> 00:17:11,780 -Yritän parhaani. -Se onkin ongelmana. 326 00:17:11,864 --> 00:17:14,742 Koska kun olet paikalla, asiat aina pahenevat! 327 00:17:14,825 --> 00:17:16,477 Haluatko antaa minulle normaalin elämän? 328 00:17:16,502 --> 00:17:17,585 Kyllä! 329 00:17:17,703 --> 00:17:20,289 Sitä olen yrittänyt tehdä! 330 00:17:20,339 --> 00:17:23,008 Siksi pyysin sinua asumaan minun ja Felicityn kanssa. 331 00:17:23,291 --> 00:17:24,718 Tämä ei ole normaalia elämää! 332 00:17:24,801 --> 00:17:26,762 Haluan asua isovanhempieni luona! 333 00:17:32,509 --> 00:17:34,553 Kahdeksan murhaa kahden kuukauden aikana. 334 00:17:34,928 --> 00:17:36,680 Onko tämä varmasti sama tyyppi? 335 00:17:36,764 --> 00:17:39,558 Haava-analyysi varmistaa sen olevan samanlainen - 336 00:17:39,641 --> 00:17:41,727 kaikissa murhissa täällä ja Central Cityssa. 337 00:17:41,810 --> 00:17:43,145 Kysymys kuuluu, - 338 00:17:43,979 --> 00:17:45,856 miksi tuoda hauskuus tänne? 339 00:17:46,523 --> 00:17:48,525 Tuo on palapelin puuttuva pala. 340 00:17:50,027 --> 00:17:52,780 Uhrien välillä ei näytä olevan yhteyttä. 341 00:17:53,822 --> 00:17:55,491 Itse asiassa ehkä on. 342 00:17:55,574 --> 00:17:58,285 Kaikkien magnesiumtasot olivat koholla. 343 00:17:58,368 --> 00:18:00,220 Mutta myrkkytutkimuksissa ei näkynyt mitään. 344 00:18:00,304 --> 00:18:03,707 Koska kohonnut magnesiumtaso itsessään ei ole hälyttävää. 345 00:18:04,083 --> 00:18:06,627 Mutta jos sen yhdistää alhaisiin punasolutasoihin, - 346 00:18:06,710 --> 00:18:09,088 saadaan lääke nimeltä mivacurium. 347 00:18:09,171 --> 00:18:11,715 Se on neuromuskulaarinen salpaaja. 348 00:18:11,799 --> 00:18:13,196 Singhin mukaan näytti siltä, - 349 00:18:13,221 --> 00:18:14,575 uhrit olivat liikuntakyvyttömiä. 350 00:18:14,635 --> 00:18:15,886 Koska heidät huumattiin. 351 00:18:15,969 --> 00:18:18,138 Mivacurium on erittäin harvinaista. 352 00:18:18,222 --> 00:18:19,977 Star Cityyn on tullut vain yksi toimitus - 353 00:18:20,002 --> 00:18:21,707 viimeisen kuukauden aikana. 354 00:18:21,767 --> 00:18:25,270 Purettavaan taloon Gladesissa, vastaanottaja John Doe. 355 00:18:34,988 --> 00:18:37,199 -Curtis, älä. -Miksei? 356 00:18:37,282 --> 00:18:39,660 Entä jos joku näkee tuon lentämässä? 357 00:18:39,743 --> 00:18:41,703 Sama kuin pitelisit neonkylttiä, jossa lukee: 358 00:18:41,787 --> 00:18:43,413 "Hei murhaaja, olemme täällä". 359 00:18:46,667 --> 00:18:47,960 Mitä olitkaan sanomassa, Rene? 360 00:18:48,752 --> 00:18:50,606 Curtis, Rene, tarkastakaa yläkerta. 361 00:18:50,631 --> 00:18:52,313 Minä ja Dinah varmistamme alakerran. 362 00:18:54,216 --> 00:18:55,217 Hajaannumme? 363 00:18:56,176 --> 00:18:57,845 Ettekö ole nähneet kauhuleffoja? 364 00:18:58,595 --> 00:18:59,805 Odota, Rene. 365 00:21:07,391 --> 00:21:09,726 -Rene! -Älä hiivi taakseni! 366 00:21:09,810 --> 00:21:11,099 Anteeksi. 367 00:21:11,124 --> 00:21:12,344 Mikä tuo oli? 368 00:21:22,781 --> 00:21:24,157 Psykomme oli Slabsidessa? 369 00:23:12,933 --> 00:23:14,351 Olisi kannattanut kuunnella minua. 370 00:23:27,197 --> 00:23:28,198 Dinah. 371 00:23:29,032 --> 00:23:30,283 Dinah, missä olet? 372 00:23:31,076 --> 00:23:32,786 Dinah, varmista. Kuuletko minua? 373 00:23:33,036 --> 00:23:34,125 Dinah, missä olet? 374 00:23:37,250 --> 00:23:38,361 Voi luoja. 375 00:23:39,501 --> 00:23:40,544 Dinah. 376 00:23:41,253 --> 00:23:43,271 -Verenvuoto on pysäytettävä. -Soitetaan ambulanssi. 377 00:23:43,355 --> 00:23:45,482 -He eivät ehdi ajoissa. -Selviät kyllä. 378 00:23:46,550 --> 00:23:48,844 Se on liian syvä. En voi tehdä mitään. 379 00:23:48,927 --> 00:23:50,011 Mitä? 380 00:23:50,095 --> 00:23:52,214 Minä ehkä voin. Olen työstänyt uutta prototyyppiä. 381 00:23:52,297 --> 00:23:54,641 Infrapunalasereita, jotka ehkä pystyvät polttamaan haavan. 382 00:23:54,724 --> 00:23:56,518 -Saattaa vai pystyy? -En tiedä. 383 00:23:57,018 --> 00:23:58,787 Mutta ainoa tapa sulkea haava on polttaa se. 384 00:23:58,870 --> 00:24:00,997 -En ole testannut sitä. -Tee se! 385 00:24:03,233 --> 00:24:04,860 -Sano, kun. -Nyt. 386 00:24:10,198 --> 00:24:11,408 Valmista. 387 00:24:14,286 --> 00:24:15,370 Pulssi löytyy. 388 00:24:15,912 --> 00:24:16,913 Teit sen. 389 00:24:17,414 --> 00:24:18,540 Pysy vahvana, Dinah. 390 00:24:25,881 --> 00:24:27,841 Päättelen siitä, miten kohtelet chiliä, - 391 00:24:27,924 --> 00:24:29,342 ettei juttutuokionne mennyt hyvin. 392 00:24:29,426 --> 00:24:30,968 Hän menee asumaan isovanhempiensa luo. 393 00:24:31,052 --> 00:24:32,328 Mielestäni se on naurettavaa, - 394 00:24:32,412 --> 00:24:34,730 koska olemme hänen perheensä ja olemme hänelle parhaaksi. 395 00:24:37,309 --> 00:24:40,061 Olemme kasvaneet ja muuttuneet, kun vapauduit vankilasta. 396 00:24:41,521 --> 00:24:44,231 Ehkä meidän pitäisi ajatella - 397 00:24:44,315 --> 00:24:45,984 enemmän sitä, mitä William tarvitsee. 398 00:24:46,067 --> 00:24:47,360 Kerro minulle, - 399 00:24:50,238 --> 00:24:54,784 jos uskot oikeasti, että hänen on parempi olla poissa luotamme. 400 00:24:54,868 --> 00:25:00,957 Nyt kun työskentelet poliisin ja tiimi Nuolen kanssa, - 401 00:25:02,125 --> 00:25:05,253 emme oikein voi tarjota normaalia elämää. 402 00:25:05,712 --> 00:25:08,215 Haluan vain olla parempi isä, kuin omani oli minulle. 403 00:25:08,298 --> 00:25:11,009 Olet jo. Annat hänelle elämän, jonka hän ansaitsee. 404 00:25:13,678 --> 00:25:15,138 Vaikka se rikkookin sydämemme. 405 00:25:21,019 --> 00:25:23,271 Jos et tappanut Felicityä, niin kuka tappoi? 406 00:25:23,355 --> 00:25:25,899 Ei kukaan. Felicity on elossa. 407 00:25:27,859 --> 00:25:29,569 -Mistä tiedät? -Tiedänpähän vain. 408 00:25:30,904 --> 00:25:33,073 Siksi tarvitsen Archeria. Löytääkseni Felicityn. 409 00:25:33,156 --> 00:25:34,991 Älä kuuntele häntä. Hän valehtelee. 410 00:25:35,075 --> 00:25:36,576 Hän sanoo, mitä vain... 411 00:25:37,494 --> 00:25:39,796 -Ei olisi tarvinnut tehdä tuota. -Ei, mutta nautin siitä. 412 00:25:43,667 --> 00:25:45,210 Puhutaanpa niistä koodeista. 413 00:25:45,293 --> 00:25:47,963 Vasta, kun kerrot, miksi etsit Felicityä. 414 00:25:48,046 --> 00:25:49,965 Sanotaan, että olemme toisillemme velkaa. 415 00:25:51,216 --> 00:25:53,551 Sinua minä en ymmärrä. 416 00:25:54,844 --> 00:25:57,514 Et matki sankaria kuten muut. 417 00:25:57,597 --> 00:25:58,848 Olet selvästi rikas. 418 00:25:59,516 --> 00:26:01,643 Tarpeeksi, ettei tarvitse pyöriä Star Cityssa. 419 00:26:03,561 --> 00:26:05,689 Mitä hyödyt tästä? 420 00:26:06,398 --> 00:26:07,399 Rehellisesti sanottuna - 421 00:26:09,067 --> 00:26:10,110 en tiedä. 422 00:26:10,735 --> 00:26:11,736 Saan asian päätökseen. 423 00:26:11,820 --> 00:26:14,281 Tilaisuuden kysyä Felicityltä, miksi hän katosi elämästäni, - 424 00:26:14,364 --> 00:26:16,658 ja otti nyt yhtäkkiä yhteyttä. 425 00:26:17,075 --> 00:26:18,493 Seurustelitteko te tai jotain? 426 00:26:18,618 --> 00:26:20,578 Ei, luoja. Olen homo ja hän on äitini. 427 00:26:22,998 --> 00:26:24,040 Äitipuoli. 428 00:26:25,041 --> 00:26:26,501 Oliver Queen on isäsi? 429 00:26:27,919 --> 00:26:29,004 Saitko heistä mitään? 430 00:26:30,297 --> 00:26:31,840 Sinun piti vahtia muita. 431 00:26:58,533 --> 00:27:00,076 -Valmistaudu. -Mitä? 432 00:27:19,804 --> 00:27:20,865 Roy. 433 00:27:25,190 --> 00:27:26,271 Pudota jousi. 434 00:27:26,644 --> 00:27:27,729 Sinä ensin. 435 00:27:33,818 --> 00:27:35,362 Soitin ambulanssin, he ovat matkalla. 436 00:27:35,445 --> 00:27:36,846 Ovat perillä hetkenä minä hyvänsä. 437 00:27:36,988 --> 00:27:39,008 D, rentoudu. Apu on matkalla. 438 00:27:39,032 --> 00:27:40,032 Ei tarvitse puhua. 439 00:27:41,659 --> 00:27:42,702 Oliver. 440 00:27:43,620 --> 00:27:44,621 Oliver. 441 00:27:45,955 --> 00:27:47,332 Oliver. 442 00:27:59,427 --> 00:28:00,512 Mitä helvettiä? 443 00:28:01,221 --> 00:28:02,222 Slabside. 444 00:28:02,305 --> 00:28:03,907 Löysimme univormun yläkerran kaapista. 445 00:28:03,990 --> 00:28:05,666 Tyyppi oli Oliverin kanssa vankilassa. 446 00:28:05,683 --> 00:28:07,685 Joten kaikessa tässä, viesteissä, murhissa, - 447 00:28:09,604 --> 00:28:10,688 oli kyse Oliverista. 448 00:28:11,147 --> 00:28:14,359 Tämä voittaa illallisemme Hope Springsissä, eikö vain? 449 00:28:14,859 --> 00:28:17,821 Kun söimme siellä, näin ruokani. 450 00:28:17,904 --> 00:28:20,115 Eiköhän sähköt kohta palaudu. 451 00:28:20,698 --> 00:28:21,866 Tämä myrsky on järjetön. 452 00:28:23,785 --> 00:28:25,537 Luulin chilini olevan suosikkiasi. 453 00:28:26,204 --> 00:28:27,805 -Liian mausteista. -Mistä oikein puhut? 454 00:28:27,889 --> 00:28:29,465 Se on täydellistä. Erittäin herkullista. 455 00:28:29,549 --> 00:28:32,009 Otan toisen annoksen, jos ojennat lisää. 456 00:28:32,877 --> 00:28:34,003 En voi. 457 00:28:34,295 --> 00:28:35,296 Felicity. 458 00:28:36,589 --> 00:28:39,175 -En voi liikkua. -En minäkään. 459 00:28:39,467 --> 00:28:40,969 Mikä tuo ääni on? 460 00:28:44,723 --> 00:28:46,599 Isä, mitä tapahtuu? 461 00:29:04,617 --> 00:29:06,536 Älä huoli, Oliver. Minä tässä. 462 00:29:11,291 --> 00:29:13,501 Olen iloinen nähdessäni teidät taas. 463 00:29:16,129 --> 00:29:18,631 Mukava tavata, William. 464 00:29:19,883 --> 00:29:21,551 Olen Stanley Dover. 465 00:29:22,761 --> 00:29:24,220 Olen isäsi paras ystävä. 466 00:29:24,596 --> 00:29:26,264 Stanley, älä satuta poikaani. 467 00:29:26,347 --> 00:29:30,268 Satuta? En halua satuttaa ketään. 468 00:29:31,519 --> 00:29:33,021 Haluan vain puhua. 469 00:29:33,772 --> 00:29:37,650 Siksi annoin lääkettä. Jotta kuuntelisit minua. 470 00:29:38,777 --> 00:29:40,111 Millaista lääkettä? 471 00:29:41,529 --> 00:29:44,532 Älä huoli, vaikutus on väliaikainen. 472 00:29:44,616 --> 00:29:47,368 Käytin tätä jatkuvasti, kun olin lapsi. 473 00:29:48,536 --> 00:29:50,330 Isäni oli lääkäri. 474 00:29:51,331 --> 00:29:54,584 Sanoit haluavasi puhua. Mistä halusit jutella? 475 00:29:54,667 --> 00:29:56,127 Minun on varoitettava sinua, - 476 00:29:56,628 --> 00:29:59,130 koska ne ihmiset, - 477 00:29:59,964 --> 00:30:01,758 eivät ymmärrä sinua, kuten minä. 478 00:30:02,133 --> 00:30:03,434 Et voi uskoa, mitä he sanovat. 479 00:30:03,468 --> 00:30:04,677 Mitkä ihmiset? 480 00:30:05,136 --> 00:30:07,263 Ne ihmiset, jotka kutsuvat itseään ystäviksesi. 481 00:30:07,722 --> 00:30:10,274 Olen lähettänyt heille varoituksia, mutta he eivät kuuntele. 482 00:30:10,517 --> 00:30:11,601 Varoituksia? 483 00:30:12,936 --> 00:30:14,395 Millaisia varoituksia? Viestejä? 484 00:30:14,479 --> 00:30:15,480 Niin. 485 00:30:16,648 --> 00:30:18,608 Olet Star Cityn Surmaaja. 486 00:30:20,443 --> 00:30:22,278 Älä kutsu minua sillä nimellä. 487 00:30:24,572 --> 00:30:26,032 Anteeksi. 488 00:30:26,115 --> 00:30:29,327 Oliver, olen pahoillani. Inhoan vain sitä nimeä. 489 00:30:32,247 --> 00:30:36,209 Ei temppuja tällä kertaa. 490 00:30:36,835 --> 00:30:40,088 Haluan vain, että kuuntelet minua. 491 00:30:44,217 --> 00:30:45,301 Hyvä on, Stanley. 492 00:30:47,512 --> 00:30:49,013 Mutta tämä on meidän välillämme. 493 00:30:51,766 --> 00:30:53,643 Joten päästä vaimoni ja poikani menemään. 494 00:30:54,102 --> 00:30:55,103 En voi. 495 00:30:55,562 --> 00:30:57,897 Koska ihmiset haluavat satuttaa sinua. 496 00:30:58,648 --> 00:30:59,941 Teitä kaikkia. 497 00:31:00,984 --> 00:31:03,778 Jos tietäisit, mitä jouduin tekemään suojellakseni sinua. 498 00:31:06,489 --> 00:31:08,616 Mutta tiedä, että tekisit saman vuokseni. 499 00:31:11,286 --> 00:31:13,179 Pidän siitä, että työskentelet poliisin kanssa. 500 00:31:13,621 --> 00:31:14,956 Kaikki eivät. 501 00:31:15,540 --> 00:31:18,793 Jotkut ihmiset ovat sanoneet sinusta pahoja asioita, - 502 00:31:19,210 --> 00:31:20,545 He haluavat satuttaa sinua. 503 00:31:21,129 --> 00:31:23,464 Kuten se valtuutettu, joka työskentelee Diazille. 504 00:31:27,343 --> 00:31:30,179 Jotkut ihmiset eivät ansaitse elää. 505 00:31:30,638 --> 00:31:31,931 Älä viitsi, Stanley. 506 00:31:33,308 --> 00:31:34,851 Tiimini ei koskaan satuttaisi minua. 507 00:31:35,351 --> 00:31:36,895 Mutta he ovat sinulle pahaksi. 508 00:31:37,478 --> 00:31:39,480 Pahemmaksi, koska he eivät ymmärrä sinua. 509 00:31:39,606 --> 00:31:41,524 He eivät ymmärrä sinua, kuten minä. 510 00:31:42,901 --> 00:31:45,069 Minulla oli aikaa korjata vain yksi heistä. 511 00:31:45,278 --> 00:31:47,697 -"Korjata"? -Poliisipäällikkö. 512 00:31:48,781 --> 00:31:49,991 Musta Kanarialintu. 513 00:31:50,283 --> 00:31:51,464 Mitä teit hänelle? 514 00:31:52,389 --> 00:31:53,467 Ei sillä ole väliä. 515 00:31:55,914 --> 00:31:57,123 Koska olemme nyt yhdessä! 516 00:31:57,206 --> 00:31:59,709 Voimme mennä uuteen paikkaan, olla uusi tiimi! 517 00:32:03,171 --> 00:32:04,631 Mutta en tiedä hänestä. 518 00:32:05,548 --> 00:32:06,674 Koska en usko, - 519 00:32:06,758 --> 00:32:08,760 että hän kuuntelee! 520 00:32:09,510 --> 00:32:11,054 Kyllä hän kuuntelee. 521 00:32:12,555 --> 00:32:13,848 Hän on vain peloissaan. 522 00:32:14,223 --> 00:32:18,895 Minua pelotti, kun isä antoi minulle lääkettä. 523 00:32:20,355 --> 00:32:22,857 Hän antoi lääkettä, kun olin tuhma - 524 00:32:23,900 --> 00:32:25,318 tai kun en kuunnellut. 525 00:32:26,486 --> 00:32:27,987 Kun en voinut liikkua, - 526 00:32:28,988 --> 00:32:30,531 ja kun oli pakko kuunnella, - 527 00:32:31,658 --> 00:32:33,242 hän korjasi minua. 528 00:32:33,660 --> 00:32:34,994 Isäsi satutti sinua? 529 00:32:37,205 --> 00:32:40,166 Hän teki, mikä oli parhaaksi minulle. 530 00:32:41,250 --> 00:32:43,044 Äitikin oli samaa mieltä. 531 00:32:43,127 --> 00:32:46,756 Isoveljeni yritti suojella minua. 532 00:32:47,966 --> 00:32:50,301 Hän yritti kärsiä rangaistukseni. 533 00:32:51,594 --> 00:32:52,971 Mutta se pahensi asioita. 534 00:33:01,521 --> 00:33:02,897 Yhtenä päivänä - 535 00:33:03,523 --> 00:33:05,441 en jaksanut enää - 536 00:33:06,693 --> 00:33:09,654 ja annoin vanhemmilleni lääkettä - 537 00:33:11,239 --> 00:33:12,657 ja korjasin heitä. 538 00:33:16,703 --> 00:33:20,957 Kaikkien täytyy joskus kostaa vanhemmilleen. 539 00:33:21,040 --> 00:33:22,083 Eikö niin William? 540 00:33:23,751 --> 00:33:24,961 Eikö niin, kaveri. 541 00:33:25,128 --> 00:33:26,129 Stanley. 542 00:33:27,171 --> 00:33:28,965 Puhuit veljestäsi, missä hän on nyt? 543 00:33:29,465 --> 00:33:31,509 Kun hänelle selvisi, mitä tein hänen vuokseen, - 544 00:33:32,635 --> 00:33:33,845 hän suuttui. 545 00:33:35,096 --> 00:33:36,389 En tiedä miksi. 546 00:33:37,265 --> 00:33:39,600 Hän halusi lähettää minut Arkhamin mielisairaalaan. 547 00:33:42,061 --> 00:33:44,355 Joten minun piti antaa hänellekin lääkettä. 548 00:33:45,732 --> 00:33:47,358 Häntä täytyi korjata. 549 00:33:48,109 --> 00:33:49,569 Tapoit oman veljesi? 550 00:33:50,153 --> 00:33:51,904 Minulla ei ollut vaihtoehtoa. 551 00:33:53,865 --> 00:33:55,917 Jos hän olisi kuunnellut, - 552 00:33:55,942 --> 00:33:58,060 minun ei olisi tarvinnut tehdä sitä. 553 00:33:58,619 --> 00:34:00,955 Eikä tätä olisi tapahtunut! 554 00:34:03,499 --> 00:34:06,878 Alan ajatella, että sinäkään et kuuntele minua. 555 00:34:08,463 --> 00:34:09,839 Huomaan sen! 556 00:34:10,882 --> 00:34:13,420 Sinun olisi pitänyt pyytää anteeksi, - 557 00:34:13,445 --> 00:34:16,119 että olit minulle ilkeä Slabsidessa, - 558 00:34:16,179 --> 00:34:17,555 mutta et ole pyytänyt. 559 00:34:18,431 --> 00:34:21,350 Alan ajatella, että olet kuten kaikki muut, - 560 00:34:21,684 --> 00:34:24,353 etkä ansaitse suojeluani. 561 00:34:28,149 --> 00:34:30,109 Olen pahoillani, että tunnet niin. 562 00:34:33,112 --> 00:34:35,073 Olet kuten isäsi, Stanley. 563 00:34:36,449 --> 00:34:39,452 Olet väärässä. En ole hänen kaltaisensa. 564 00:34:42,705 --> 00:34:44,082 Olet oikeassa. 565 00:34:45,374 --> 00:34:46,417 Olet pahempi. 566 00:34:48,419 --> 00:34:49,629 Olet Star Cityn Surmaaja. 567 00:34:50,546 --> 00:34:53,800 Sanoin, että inhoan sitä nimeä! 568 00:34:53,883 --> 00:34:54,884 William. 569 00:35:03,893 --> 00:35:04,936 Oletteko kunnossa? 570 00:35:05,269 --> 00:35:06,354 Nyt olemme. 571 00:35:13,903 --> 00:35:17,281 Dinah on leikkauksessa. Lääkärin mukaan hän selviää. 572 00:35:17,657 --> 00:35:19,534 Mutta hänen äänestään ei olla varmoja. 573 00:35:19,617 --> 00:35:21,160 Poliisi nappasi Doverin. 574 00:35:21,244 --> 00:35:23,121 Hänet siirretään takaisin Slabsideen huomenna. 575 00:35:23,204 --> 00:35:24,597 Kuinka monesti hän on tehnyt näin? 576 00:35:24,747 --> 00:35:25,998 Ainakin kolmesti. 577 00:35:26,374 --> 00:35:29,627 Mukana on aina isovelihahmo. Joku, jota hän ihailee. 578 00:35:29,710 --> 00:35:31,526 Stanley aloittaa tappamalla ne, - 579 00:35:31,551 --> 00:35:33,046 hän uskoo olevan tälle haitaksi. 580 00:35:33,105 --> 00:35:35,424 Eikä vain vihollisia, vaan myös ystäviä. 581 00:35:35,508 --> 00:35:38,845 Hän yrittää tehdä vaikutuksen, tehdä itsestään suositun. 582 00:35:40,221 --> 00:35:42,390 Kun se ei toimi, tästä tulee hänen kohteensa. 583 00:35:42,473 --> 00:35:44,600 -Oletteko kunnossa? -Tähän mennessä. 584 00:35:44,684 --> 00:35:46,485 Jos elimistössämme on jälkiä lääkkeestä, - 585 00:35:46,569 --> 00:35:48,179 lääkärit löytävät sen pullollisista, - 586 00:35:48,262 --> 00:35:49,347 joita ottivat meistä. 587 00:35:49,772 --> 00:35:51,685 Menen tarkastamaan Williamin voinnin - 588 00:35:51,710 --> 00:35:53,082 ja pyytämään hänelle kotiutusta. 589 00:35:56,487 --> 00:35:57,905 ARGUS soittaa. Meidän on mentävä. 590 00:35:57,929 --> 00:35:59,929 Itse asiassa, John... 591 00:36:02,618 --> 00:36:04,579 Otat sen paikan DC:stä. 592 00:36:04,662 --> 00:36:07,707 Tiedän, että ARGUS tekee paljon hyvää, - 593 00:36:07,790 --> 00:36:10,626 mutta en tule koskaan olemaan samaa mieltä, miten he tekevät sen. 594 00:36:11,043 --> 00:36:12,878 Sinun täytyy tehdä, mikä on parhaaksi sinulle. 595 00:36:14,005 --> 00:36:15,731 Minulle tulee sinua ikävä, Curtis. 596 00:36:16,799 --> 00:36:17,842 Minullekin sinua. 597 00:36:24,891 --> 00:36:27,226 Anteeksi, etten kertonut. 598 00:36:27,310 --> 00:36:30,479 -Tässä oli kaikkea... -Rene kertoi jo. 599 00:36:30,563 --> 00:36:33,274 Toivoin, että olisit: "Minulle tulee sinua niin ikävä". 600 00:36:33,399 --> 00:36:35,134 "Olet toinen puoliskoni, jota ei korvata". 601 00:36:35,167 --> 00:36:36,168 Niin. 602 00:36:37,111 --> 00:36:39,280 Mutta olen iloinen, että teet viimein, mitä haluat. 603 00:36:39,780 --> 00:36:41,324 Sinun on aika tehdä samoin. 604 00:36:42,325 --> 00:36:43,326 Niin. 605 00:36:43,409 --> 00:36:45,870 Puhuin lakimiehelleni, hän tekee asiakirjat. 606 00:36:46,120 --> 00:36:49,123 Siirrän Helixin omistuksen kokonaan sinulle. 607 00:36:50,541 --> 00:36:52,585 -Ei sinun tarvitse. -Minä haluan. 608 00:36:53,502 --> 00:36:54,754 Helix oli sinun ideasi. 609 00:36:55,254 --> 00:36:58,795 Rakastan kanssasi työskentelyä, mutta tuntuu siltä, - 610 00:36:58,820 --> 00:37:00,925 että sinullakin on vaikeuksia löytää tarkoitustasi. 611 00:37:01,677 --> 00:37:02,678 Niin. 612 00:37:03,012 --> 00:37:04,096 Ehkä tämä on se. 613 00:37:06,641 --> 00:37:09,727 Ehkä Felicity Smoak muuttaa näin maailmaa. 614 00:37:11,354 --> 00:37:12,897 Olet oikeassa. 615 00:37:14,690 --> 00:37:16,025 Minulle tulee sinua ikävä. 616 00:37:25,159 --> 00:37:26,160 Menemmekö kotiin? 617 00:37:28,454 --> 00:37:29,664 Se riippuu. 618 00:37:32,208 --> 00:37:33,251 Haluatko mennä kotiin? 619 00:37:34,252 --> 00:37:35,253 Mitä tarkoitat? 620 00:37:35,628 --> 00:37:41,342 Olet oikeassa siitä, etten kysynyt, mitä haluat. 621 00:37:43,344 --> 00:37:44,345 Joten kysyn sinulta nyt. 622 00:37:46,430 --> 00:37:49,433 Haluatko tulla kotiin asumaan meidän kanssamme? 623 00:37:51,686 --> 00:37:55,356 Vai haluatko mennä asumaan isovanhempiesi kanssa? 624 00:37:58,317 --> 00:37:59,986 Haluan vain normaalin elämän. 625 00:38:00,820 --> 00:38:02,113 Minäkin haluan sitä sinulle. 626 00:38:04,991 --> 00:38:09,370 Jos voisin tarjota sen sinulle... 627 00:38:11,580 --> 00:38:14,709 Varsinkin, kun en enää käytä naamiota. 628 00:38:17,878 --> 00:38:22,216 Tänään tapahtuneen jälkeen tajusin, - 629 00:38:24,719 --> 00:38:28,681 ettei normaali saata olla mahdollista. 630 00:38:30,349 --> 00:38:32,310 En halua, että lopetat sankarina olemisen. 631 00:38:32,393 --> 00:38:34,103 Tiedän, että kaupunki tarvitsee sinua. 632 00:38:35,313 --> 00:38:38,107 Ainakin nyt - 633 00:38:39,275 --> 00:38:41,694 minun olisi parempi olla Central Cityssa. 634 00:38:42,820 --> 00:38:43,821 Sitten teemme niin. 635 00:38:52,830 --> 00:38:54,240 Siellä on talvisin todella kylmä, - 636 00:38:54,323 --> 00:38:57,243 joten lähetän sinulle kolme takkia, lapaset ja hatun. 637 00:38:57,326 --> 00:38:59,036 Tulet tarvitsemaan hatun. 638 00:39:02,006 --> 00:39:03,315 Minulle tulee sinua kova ikävä. 639 00:39:03,799 --> 00:39:05,000 Minullekin tulee ikävä sinua. 640 00:39:13,392 --> 00:39:14,727 Kuules, nuori mies. 641 00:39:16,270 --> 00:39:18,314 Missä ikinä oletkaan, tulen aina olemaan isäsi. 642 00:39:19,857 --> 00:39:21,192 Juttelemme jatkuvasti... 643 00:39:23,611 --> 00:39:26,405 Lupaan tulla käymään, kun sinulle sopii - 644 00:39:26,989 --> 00:39:28,240 ja isovanhemmillesi. 645 00:39:30,826 --> 00:39:33,579 Lupaa minulle, että soitat. 646 00:39:35,748 --> 00:39:38,667 Jos ikinä tarvitset mitään, soita minulle. 647 00:39:38,751 --> 00:39:39,752 Teen niin. 648 00:39:40,086 --> 00:39:44,006 Sinulla on koti meidän luonamme Star Cityssa, ikuisesti. 649 00:39:46,425 --> 00:39:48,727 -Rakastan sinua, William. -Minäkin rakastan sinua, isä. 650 00:39:57,353 --> 00:39:59,146 Hei tohtori Schwarz, onko kaikki kunnossa... 651 00:40:00,098 --> 00:40:01,716 Luulin, että tämä on sellainen soitto, - 652 00:40:01,799 --> 00:40:03,559 jossa sanot, että kaikki levisi maksaan... 653 00:40:10,074 --> 00:40:11,121 Olen mitä? 654 00:40:14,346 --> 00:40:15,500 Et voita tätä. 655 00:40:18,582 --> 00:40:19,917 Pudota veitsi. 656 00:40:21,001 --> 00:40:23,579 Älä anna syytä vetää liipaisimesta. 657 00:40:26,424 --> 00:40:27,633 Et ammu minua. 658 00:40:30,928 --> 00:40:32,721 -Oletko varma? -Olen. 659 00:40:34,432 --> 00:40:36,066 Koska minun nimeni on Mia Smoak. 660 00:40:38,185 --> 00:40:39,562 Olen Felicityn tytär. 661 00:40:40,286 --> 00:40:42,286 Ja sinun siskosi. 48782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.