Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,736 --> 00:00:28,737
Lähdetkö pian kotiin?
2
00:00:28,820 --> 00:00:30,488
En vielä.
Nähdään aamulla.
3
00:00:53,200 --> 00:00:55,200
MINÄHÄN SANOIN,
ETTÄ TAPAN TEIDÄT KAIKKI.
4
00:01:08,424 --> 00:01:10,424
TULET KÄRSIMÄÄN
5
00:01:20,400 --> 00:01:22,100
MINÄHÄN SANOIN,
ETTÄ TAPAN TEIDÄT KAIKKI
6
00:01:22,224 --> 00:01:24,024
LÖYDÄN SINUT MISTÄ VAIN
7
00:01:25,835 --> 00:01:26,878
Mitä siinä lukee?
8
00:01:28,713 --> 00:01:29,874
Ei mitään.
9
00:01:30,099 --> 00:01:32,307
Joku pentu pelleilee.
10
00:01:51,398 --> 00:01:53,398
Suomentanut Glitchnsystem
11
00:01:54,823 --> 00:01:56,841
Jouduitko koskaan vaikeuksiin
vanhempiesi kanssa?
12
00:01:57,158 --> 00:01:59,160
Jatkuvasti.
Miksi?
13
00:01:59,244 --> 00:02:01,955
Koska William
ei tarvitse pannukakkuja.
14
00:02:02,038 --> 00:02:04,666
Williamin täytyy kertoa,
miksi hänet erotettiin -
15
00:02:04,749 --> 00:02:06,376
ja miksi hän valehtelee meille.
16
00:02:06,459 --> 00:02:07,585
Pannukakkujen jälkeen vai...
17
00:02:07,669 --> 00:02:09,462
Ei.
18
00:02:15,009 --> 00:02:17,095
-Oletko valmis puhumaan?
-Mistä?
19
00:02:17,178 --> 00:02:18,596
Miksi sinut erotettiin?
20
00:02:18,680 --> 00:02:22,392
Tiedät, että voit puhua
meille mistä vain.
21
00:02:22,475 --> 00:02:25,270
Ei se ole iso juttu.
Jouduin tappeluun.
22
00:02:25,728 --> 00:02:27,180
Luulin, että olisit
ylpeä minusta.
23
00:02:27,363 --> 00:02:28,898
Iskin nenään,
kuten käskit.
24
00:02:28,982 --> 00:02:30,516
Milloin käskit häntä
iskemään nenään?
25
00:02:30,600 --> 00:02:35,021
Yli vuosi sitten ja se oli
itsepuolustuksen opetusta.
26
00:02:35,104 --> 00:02:36,914
Ei ole sinun kaltaistasi
hankkiutua tappeluun.
27
00:02:36,998 --> 00:02:38,009
Miksi edes välitätte?
28
00:02:38,034 --> 00:02:40,702
Aina kun puhuimme, kerroit,
kuinka rakastat kouluasi, -
29
00:02:40,785 --> 00:02:42,996
ja uusista ystävistäsi
ja kursseistasi.
30
00:02:43,079 --> 00:02:44,152
Mitä en nyt ymmärrä?
31
00:02:44,177 --> 00:02:46,215
Olisi kannattanut kysyä,
miltä minusta tuntui.
32
00:02:46,299 --> 00:02:48,184
Mutta et kysy muilta
heidän mielipiteitään.
33
00:02:48,267 --> 00:02:49,586
Päätät kaiken itse.
34
00:02:49,611 --> 00:02:51,470
Kuten päätit mieluummin
mennä vankilaan -
35
00:02:51,554 --> 00:02:53,472
sen sijaan,
että huolehtisit perheestäsi.
36
00:02:53,798 --> 00:02:55,300
Tuo ei ole reilua,
mutta selvä.
37
00:02:56,593 --> 00:02:58,136
William, sinut erotettiin -
38
00:02:58,845 --> 00:03:01,389
ja nuori mies,
sinun on ymmärrettävä, -
39
00:03:01,472 --> 00:03:06,227
että elämässä on
otettava vastuuta teoistaan.
40
00:03:06,311 --> 00:03:08,146
Niinkö?
Tämä riittää.
41
00:03:10,648 --> 00:03:14,235
William, tämä ei ollut tässä.
42
00:03:17,030 --> 00:03:18,239
Sehän meni hyvin.
43
00:03:19,307 --> 00:03:20,676
Hemmetti!
44
00:03:20,701 --> 00:03:23,269
En vieläkään saanut selville,
minne Felicity piilotti pommit.
45
00:03:23,578 --> 00:03:25,179
Olen aika varma,
että tuon lyöminen -
46
00:03:25,263 --> 00:03:26,873
ei auta sitä toimimaan paremmin.
47
00:03:26,956 --> 00:03:28,574
Mutta minulle tulee
parempi mieli.
48
00:03:29,167 --> 00:03:30,877
Archer-ohjelman
pitäisi nähdä kaikki, -
49
00:03:30,960 --> 00:03:33,095
mutta mitä se hyödyttää,
kun ei ole mitään nähtävää?
50
00:03:36,049 --> 00:03:39,260
Oli jo aikakin.
Algoritmisi on syvältä.
51
00:03:39,344 --> 00:03:41,554
Mukava nähdä sinuakin.
Anna se tänne.
52
00:03:42,722 --> 00:03:44,490
Archer ei auta meitä,
mikä tarkoittaa sitä, -
53
00:03:44,573 --> 00:03:46,959
että Blackstar on ainoa
johtolankamme pommien löytämiseen.
54
00:03:47,101 --> 00:03:48,186
Saitteko hänet jäljitettyä?
55
00:03:48,978 --> 00:03:50,647
Tutkin koko kaupungin.
56
00:03:51,064 --> 00:03:52,565
Hän tietää, kuinka kadota.
57
00:03:53,066 --> 00:03:54,917
Helppoa, kun kaupunki
on tässä jamassa.
58
00:03:54,943 --> 00:03:56,870
Algoritmini ei ole ongelma.
59
00:03:56,953 --> 00:03:59,139
Archer-ohjelma on suunniteltu
Gladesin tarkkailuun.
60
00:03:59,222 --> 00:04:00,665
Star City on monta
kertaa suurempi -
61
00:04:00,749 --> 00:04:02,575
pienemmällä teknologisella
infrastruktuurilla.
62
00:04:02,659 --> 00:04:04,318
Joten tarkkailtavana
on suurempi alue.
63
00:04:04,402 --> 00:04:06,855
Siitä huolimatta
pommisuunnitelma oli valtava.
64
00:04:06,938 --> 00:04:08,348
Meidän olisi pitänyt
löytää jotain.
65
00:04:08,531 --> 00:04:10,533
Ei, jos pommit eivät
ole vielä paikoillaan.
66
00:04:10,616 --> 00:04:14,028
Ehkä Felicity jemmasi
ne jonnekin piiloon.
67
00:04:14,212 --> 00:04:15,846
Jonnekin, mistä kukaan
ei keksi etsiä.
68
00:04:15,930 --> 00:04:17,431
Taidan tietää paikan.
69
00:04:20,885 --> 00:04:23,763
Tämä on todellakin piilossa.
70
00:04:23,846 --> 00:04:27,141
Ajattelin ennen tämän
paikan olevan cool.
71
00:04:28,768 --> 00:04:30,561
En voi uskoa,
että se on edelleen pystyssä.
72
00:04:31,229 --> 00:04:33,523
En voi uskoa,
että isä piti tätä kotinaan.
73
00:04:33,606 --> 00:04:36,734
Tämä ei ole ollut kenenkään
koti pitkiin aikoihin.
74
00:04:36,818 --> 00:04:38,194
Joku on ollut täällä.
75
00:04:42,782 --> 00:04:43,866
Joku on edelleen täällä.
76
00:04:44,242 --> 00:04:45,952
Sanoinhan, ettei tämä
päättyisi hyvin.
77
00:04:51,235 --> 00:04:52,735
TULET KÄRSIMÄÄN
78
00:04:53,960 --> 00:04:55,169
Mikä tuo on?
ARGUS fanipostia?
79
00:04:55,253 --> 00:04:56,754
Ei aivan.
80
00:04:57,839 --> 00:05:00,771
Tämä on Tiedän mitä teit
viime kesänä tasoa.
81
00:05:01,896 --> 00:05:04,766
-Haluatko, että jäljitän DNA:n?
-Se on jo hoidossa.
82
00:05:04,921 --> 00:05:07,215
En kutsunut sinua siksi.
83
00:05:07,974 --> 00:05:09,350
Miten Danten etsintä sujuu?
84
00:05:09,809 --> 00:05:12,020
Hyvin. Saimme jäljitettyä numeron,
johon Diaz soitti.
85
00:05:12,103 --> 00:05:13,938
Se kuuluu Danten
yhteyshenkilölle Egyptissä.
86
00:05:14,022 --> 00:05:16,149
Tyyppi nimeltä Virgil
Jos saamme hänet kiinni, -
87
00:05:16,232 --> 00:05:17,984
-nappaamme Danten.
-Hienoa.
88
00:05:18,484 --> 00:05:20,290
Ja saisimme kiittää
siitä sinua.
89
00:05:20,315 --> 00:05:21,553
Loistavaa työtä, Curtis.
90
00:05:21,612 --> 00:05:23,906
En saata olla paikalla
kunniakierrokselleni.
91
00:05:24,907 --> 00:05:26,159
Mistä puhumme?
92
00:05:26,242 --> 00:05:27,827
Ei ole hyvää tapaa sanoa tätä, -
93
00:05:28,494 --> 00:05:29,862
mutta minulle tarjottiin töitä -
94
00:05:29,946 --> 00:05:31,873
Kohler Humanitarian Institutesta
DC:ssä.
95
00:05:31,956 --> 00:05:33,049
Voisin luoda teknologiaa, -
96
00:05:33,133 --> 00:05:35,635
joka auttaa ihmisiä
ympäri maailman.
97
00:05:35,718 --> 00:05:37,870
Tiedän, ettet ollut
tyytyväinen Ghost Initiativeen, -
98
00:05:37,954 --> 00:05:39,689
mutta toivoin,
että pääsisimme siitä yli.
99
00:05:39,772 --> 00:05:42,767
Sitä paitsi työsi ARGUSissa
auttaa ihmisiä ympäri maailman.
100
00:05:43,384 --> 00:05:45,928
Tiedän, että uskot niin.
101
00:05:47,346 --> 00:05:48,781
En vain ole varma,
uskonko minä.
102
00:05:57,982 --> 00:06:00,151
Tärkeintä on säilyttää
katsekontakti.
103
00:06:00,234 --> 00:06:01,986
Hyökkääjäsi keskittyy heikkouteesi.
104
00:06:02,070 --> 00:06:03,404
Tässä tapauksessa tuohon vammaan.
105
00:06:04,072 --> 00:06:07,784
Joten houkuttele hänet lähemmäs
ja kun hän on lähellä, iske.
106
00:06:10,143 --> 00:06:11,654
Hienoa.
107
00:06:11,829 --> 00:06:13,088
Olet luonnonlahjakkuus.
108
00:06:13,113 --> 00:06:14,864
Kiitos, että opetat
minua, Dinah-täti.
109
00:06:14,924 --> 00:06:17,051
On niin siistiä oppia
Mustalta Kanarialinnulta.
110
00:06:17,543 --> 00:06:20,088
Jos jatkat tuon
kilven hakkaamista, -
111
00:06:20,797 --> 00:06:23,007
poliisipäällikkö Drake joutuu
virallistamaan sinutkin.
112
00:06:23,633 --> 00:06:25,551
Mitä jos jatkaisit
harjoittelua huoneessasi?
113
00:06:26,177 --> 00:06:27,470
Hienosti.
114
00:06:27,970 --> 00:06:28,971
Hyvää työtä, Zoe.
115
00:06:31,682 --> 00:06:35,812
Näin ilmeesi, kun Zoe mainitsi
Mustan Kanarialinnun.
116
00:06:36,646 --> 00:06:38,147
Vieläkö totuttelet siihen?
117
00:06:38,231 --> 00:06:40,358
Oli eri asia,
kun ihmiset sisäpiirissämme -
118
00:06:40,441 --> 00:06:42,076
tiesivät salaisesta
identiteetistäni, -
119
00:06:42,159 --> 00:06:43,869
mutta nyt kaikki tietävät.
120
00:06:44,362 --> 00:06:46,114
Poliisit asemalla, kaikki.
121
00:06:47,949 --> 00:06:49,815
Ehkä vain olen huolissani, -
122
00:06:49,840 --> 00:06:53,663
ihmiset kohtelevat minua toisin,
kun salaisuus selvisi.
123
00:06:53,746 --> 00:06:55,957
Ehkä sitten on hyvä,
että minä ja tiimi -
124
00:06:56,040 --> 00:06:58,192
hengaamme nyt asemalla.
125
00:06:58,885 --> 00:07:00,484
Jos joudun vaikka
kolistelemaan kalloja.
126
00:07:00,508 --> 00:07:01,508
Kiitos.
127
00:07:02,009 --> 00:07:03,936
Siitä asti kun sinusta
tuli poliisipäällikkö, -
128
00:07:04,507 --> 00:07:07,218
olet työskennellyt ankarasti
ansaitaksesi heidän luottamuksensa.
129
00:07:07,927 --> 00:07:09,562
Joten jatka samaan tapaan, -
130
00:07:09,646 --> 00:07:11,897
äläkä huolehdi vihaajista,
koska he jatkavat vihaamista.
131
00:07:11,981 --> 00:07:15,651
Kuten se, joka jätti minulle tämän.
132
00:07:17,562 --> 00:07:19,230
-Milloin sait tämän?
-Eilen illalla.
133
00:07:19,981 --> 00:07:21,607
Luulin, että joku
ääliö keppostelee, -
134
00:07:21,691 --> 00:07:24,110
koska työskentelen poliisin kanssa.
135
00:07:24,819 --> 00:07:26,404
-Hemmetti.
-Saitko sinäkin tuollaisen?
136
00:07:26,487 --> 00:07:27,655
Niin sai Laurelkin.
137
00:07:27,714 --> 00:07:29,265
Olemme yrittäneet
jäljittää tekijää.
138
00:07:29,290 --> 00:07:31,300
Luulimme, että kyse oli
yhteisestä tapauksesta, -
139
00:07:31,384 --> 00:07:32,726
mutta jos sinäkin saat näitä...
140
00:07:32,810 --> 00:07:34,703
Kuka tietää, kuka hänen
seuraava kohteensa on.
141
00:07:54,372 --> 00:07:55,373
Taaemmas!
142
00:07:57,268 --> 00:07:59,812
Mitä helvettiä?
En voi liikkua.
143
00:08:00,313 --> 00:08:03,357
Lopeta!
Ole kiltti ja lopeta!
144
00:08:03,441 --> 00:08:04,850
Annan sinulle mitä vain haluat.
145
00:08:06,986 --> 00:08:08,863
Miksi teet tämän?
146
00:08:18,164 --> 00:08:19,665
Tuossa on paljon verta.
147
00:08:20,124 --> 00:08:22,752
Luulin, että Kullens on
vankilassa Diazin auttamisesta.
148
00:08:23,252 --> 00:08:25,004
Nähtävästi hänellä
oli hyvä lakimies, -
149
00:08:25,087 --> 00:08:27,201
koska hän vapautui
kuukausi sitten.
150
00:08:27,226 --> 00:08:29,967
Onko mahdollista, että tämä on
yhteydessä viime viikon ruumiisiin?
151
00:08:32,270 --> 00:08:34,247
Kullensin kurkku viillettiin,
kuten kahden muun.
152
00:08:34,430 --> 00:08:35,515
Ainoa ero on, -
153
00:08:35,598 --> 00:08:37,808
että Kullens jätti
jälkeensä tällaisen viestin.
154
00:08:38,976 --> 00:08:39,977
Näyttääkö tutulta?
155
00:08:40,520 --> 00:08:42,522
Puhuin muiden uhrien perheille -
156
00:08:42,605 --> 00:08:43,731
ja hekin saivat viestejä, -
157
00:08:43,814 --> 00:08:45,191
mutteivät ilmoittaneet niistä.
158
00:08:45,274 --> 00:08:47,735
Tästä on tulossa aikamoinen
ensimmäinen työpäivä.
159
00:08:49,195 --> 00:08:52,031
Työskentelemme taas yhdessä,
perässämme on murhanhimoinen hullu.
160
00:08:52,114 --> 00:08:53,115
Tuntuu maanantailta.
161
00:08:53,199 --> 00:08:55,910
Entä Laurel?
Sanoit, että hänkin sai viestin.
162
00:08:55,993 --> 00:08:58,538
Sai, mutta hän on kunnossa.
Hän on DC:ssä koko viikon.
163
00:08:58,621 --> 00:09:02,083
Odotas. Sinä, minä, Laurel
ja Rene saimme viestin.
164
00:09:02,166 --> 00:09:03,176
Curtis ja Oliver eivät.
165
00:09:03,201 --> 00:09:04,258
Älkää minusta huolehtiko.
166
00:09:04,318 --> 00:09:06,153
Minua ei ainakaan haittaa.
167
00:09:06,236 --> 00:09:08,714
Tiedämme, ettei tappajan kohteina
ole vain tiimin jäsenet.
168
00:09:08,798 --> 00:09:10,232
Kullens vastusti naamiokostajia, -
169
00:09:10,316 --> 00:09:11,868
emmekä edes tunteneet muita uhreja.
170
00:09:11,951 --> 00:09:13,536
Tässä on oltava yhteys.
171
00:09:14,262 --> 00:09:15,746
Ollaan kärsivällisiä
ja löydämme sen.
172
00:09:15,829 --> 00:09:17,131
Ehkä tämä auttaa.
173
00:09:17,214 --> 00:09:19,299
-Kullensin ruumiinavausraportti.
-Kiitos.
174
00:09:20,187 --> 00:09:21,580
Ei jälkiä myrkyistä.
175
00:09:22,905 --> 00:09:24,097
Ei puolustushaavoja.
176
00:09:24,121 --> 00:09:25,455
Joten hän ei puolustautunut?
177
00:09:25,456 --> 00:09:27,083
Tämä toimintatapa
tuntuu tutulta.
178
00:09:27,166 --> 00:09:29,135
Kun olin peitetehtävissä
Central Cityssa, -
179
00:09:29,218 --> 00:09:31,103
murhapuolen tyypit
jahtasivat sarjamurhaajaa, -
180
00:09:31,186 --> 00:09:32,889
joka käytti samanlaista kaavaa.
181
00:09:32,972 --> 00:09:35,892
Viilsi kurkun,
eivätkä uhrit puolustautuneet.
182
00:09:36,784 --> 00:09:38,369
Soitan poliisipäällikkö Singhille.
183
00:09:45,084 --> 00:09:46,586
Herätys, rahamies.
184
00:09:56,637 --> 00:09:58,806
Koskekin ja puren kätesi irti.
185
00:09:59,265 --> 00:10:00,516
Unohdan melkein, -
186
00:10:00,600 --> 00:10:03,060
että olet vain hemmoteltu
tyttö Gladesista, -
187
00:10:03,144 --> 00:10:05,062
joka leikkii naamiokostajaa.
188
00:10:05,146 --> 00:10:06,147
Mitä haluat?
189
00:10:06,981 --> 00:10:08,608
Archerin pääsykoodit.
190
00:10:09,150 --> 00:10:10,401
Painu helvettiin.
191
00:10:11,027 --> 00:10:12,420
Kokeillaan tätä toisella tavalla.
192
00:10:12,737 --> 00:10:15,489
-Odota!
-Pääsykoodit, nyt.
193
00:10:15,573 --> 00:10:16,719
Pidä suusi kiinni, William.
194
00:10:16,744 --> 00:10:17,890
Sekö nimesi on?
195
00:10:19,201 --> 00:10:22,079
Hyvä on, William.
Mitä edes teet täällä?
196
00:10:22,538 --> 00:10:24,498
Hassua.
Olin aikeissa kysyä sinulta samaa.
197
00:10:24,832 --> 00:10:26,709
Onko tuo sisua?
198
00:10:26,792 --> 00:10:29,045
Vaikka antaisimmekin koodit,
tapat meidät silti.
199
00:10:29,462 --> 00:10:30,671
Kuten tapoit Felicityn -
200
00:10:30,755 --> 00:10:32,506
ja kuten aiot tappaa
loput kaupungista.
201
00:10:32,590 --> 00:10:33,841
Joten mitä järkeä on puhua?
202
00:10:34,467 --> 00:10:37,094
Joku yrittää räjäyttää kaupungin,
mutta se en ole minä.
203
00:10:37,845 --> 00:10:39,805
Enkä todellakaan
tappanut Felicityä.
204
00:10:40,473 --> 00:10:41,599
Kuka sitten tappoi?
205
00:10:42,683 --> 00:10:43,934
Mietin sitä, mitä sanoit.
206
00:10:45,227 --> 00:10:46,654
Että haluat tehdä jotain erilaista.
207
00:10:46,854 --> 00:10:48,773
Nyt alkaa hermostuttaa,
mihin tämä on menossa.
208
00:10:48,856 --> 00:10:49,857
Ei tarvitse.
209
00:10:51,067 --> 00:10:53,903
Juttelin Lylan kanssa
ja olemme samaa mieltä...
210
00:10:55,404 --> 00:10:57,740
Emme voi menettää taitojasi.
211
00:10:58,240 --> 00:11:00,409
Joten ARGUS -
212
00:11:00,493 --> 00:11:03,704
haluaa sinut johtamaan
tiede -ja teknologiaosastoa.
213
00:11:04,205 --> 00:11:06,123
Haluat, että johdan
kokonaista osastoa?
214
00:11:06,207 --> 00:11:07,208
Koko osastoa.
215
00:11:07,291 --> 00:11:09,960
Muovaisit ARGUSin tulevaisuutta.
216
00:11:10,336 --> 00:11:12,421
Ja voit tehdä päätöksiä,
kuten halusit.
217
00:11:12,880 --> 00:11:14,632
-En tiedä, mitä sanoa.
-Sano, että teet sen.
218
00:11:14,715 --> 00:11:18,469
Pysy Star Cityssa.
Voit työskennellä tiimin kanssa.
219
00:11:18,552 --> 00:11:20,179
Siinä on parhaat
puolet molemmista.
220
00:11:22,264 --> 00:11:23,391
Mieti sitä.
221
00:11:29,855 --> 00:11:31,949
Poliisipäällikkö Singh,
kiitos, että soitit takaisin.
222
00:11:32,032 --> 00:11:34,777
Olisin soittanut aiemmin,
mutta joku metafriikki -
223
00:11:34,860 --> 00:11:37,071
lähetti poliiseja sairaalaan -
224
00:11:37,154 --> 00:11:39,306
ennen kuin Flash ja tiimi
pystyi pysäyttämään hänet.
225
00:11:39,323 --> 00:11:42,410
Ei metaihmisissä siis
mitään vikaa ole.
226
00:11:42,493 --> 00:11:44,161
En tarkoittanut sitä pahalla.
227
00:11:44,578 --> 00:11:45,663
Ei se mitään.
228
00:11:46,580 --> 00:11:49,375
Minä kun luulin, että tämä
päällikköhomma alkaisi sujua.
229
00:11:49,458 --> 00:11:52,461
Muistatko, kun Blockbuster
jengeineen -
230
00:11:52,545 --> 00:11:55,214
yritti laajentaa toimintaansa
Blüdhavenista Central Cityyn?
231
00:11:55,297 --> 00:11:58,509
Ja melkein aloitti aluesodan
rikollisperheiden kanssa?
232
00:11:58,592 --> 00:11:59,657
Mutta niin ei käynyt.
233
00:11:59,682 --> 00:12:01,810
Koska eräs peitetehtävissä
oleva poliisi oli fiksu -
234
00:12:01,870 --> 00:12:03,347
ja soluttautui heidän riveihinsä -
235
00:12:03,431 --> 00:12:05,349
ja esti
kaupunginlaajuisen verilöylyn.
236
00:12:05,599 --> 00:12:08,811
Tiedät, kuinka voittaa ihmisten
sydämet ja mielet puolellesi.
237
00:12:09,311 --> 00:12:11,397
Sinun täytyy vain uskoa itseesi.
238
00:12:11,897 --> 00:12:12,898
Minä ainakin uskon.
239
00:12:13,524 --> 00:12:14,942
Siitä tapauskansiosta...
240
00:12:20,406 --> 00:12:23,909
Isäsi tekee kuuluisaa
chiliään tänään.
241
00:12:23,993 --> 00:12:26,370
Luuleeko hän, että illallinen
ratkaisee kaiken?
242
00:12:26,454 --> 00:12:28,289
Puhumme nyt hänen chilistään.
243
00:12:28,372 --> 00:12:30,249
Se voisi olla ratkaisu
maailmanrauhaan.
244
00:12:33,252 --> 00:12:35,171
-Anna, kun katson.
-Se on mahdoton.
245
00:12:35,563 --> 00:12:37,304
Itse asiassa Rubikin
kuution ratkaiseminen -
246
00:12:37,329 --> 00:12:38,531
on kuin algoritmin ajaminen.
247
00:12:39,341 --> 00:12:41,594
Suosikki kuvioni on kuutio -
248
00:12:42,636 --> 00:12:43,762
kuutiossa.
249
00:12:46,474 --> 00:12:47,808
Aika siistiä.
250
00:12:49,935 --> 00:12:52,229
Vihreä Nuoli astui
etuovesta sisään.
251
00:12:55,649 --> 00:12:56,650
Vihreä Nuoli?
252
00:12:56,942 --> 00:12:59,612
Ajattelin antaa turvajärjestelmälle
vähän luonnetta.
253
00:12:59,862 --> 00:13:00,946
Hei, kaveri.
254
00:13:02,990 --> 00:13:05,326
-Autatko purkamaan kassit?
-Ei kiitos.
255
00:13:06,410 --> 00:13:07,820
Jätän teidät hetkeksi kahdestaan.
256
00:13:08,704 --> 00:13:10,372
Annapas ne.
Kiitos.
257
00:13:14,001 --> 00:13:17,463
Ymmärrän, miksi olit
vihainen minulle aiemmin.
258
00:13:17,546 --> 00:13:20,216
Sinulla on oikeus
olla vihainen minulle.
259
00:13:24,929 --> 00:13:26,055
Olet sinnikäs.
260
00:13:27,848 --> 00:13:32,061
Joskus unohdan,
että olet lapsi, -
261
00:13:35,022 --> 00:13:37,799
joka on asunut neljässä
kaupungissa kahden vuoden aikana.
262
00:13:37,900 --> 00:13:39,360
Se on rankkaa.
263
00:13:39,735 --> 00:13:42,404
Siksi olemme Felicityn
kanssa sitä mieltä, -
264
00:13:42,488 --> 00:13:46,575
että sinun pitäisi tulla
asumaan meidän kanssamme.
265
00:13:48,744 --> 00:13:49,870
Hälytys, hälytys.
266
00:13:49,954 --> 00:13:51,872
Tuntematon henkilö etuovella.
267
00:13:53,874 --> 00:13:54,959
Sinä?
268
00:14:08,722 --> 00:14:10,099
Herra ja rouva Clayton.
269
00:14:12,434 --> 00:14:15,187
-Mitä teette täällä?
-Lapsenlapsemme soitti meille.
270
00:14:21,527 --> 00:14:23,362
Pyydän anteeksi.
271
00:14:23,445 --> 00:14:25,298
Ymmärrän ja arvostan sitä, -
272
00:14:25,365 --> 00:14:29,551
miksi saatatte olla kaiken
tapahtuneen jälkeen huolissanne.
273
00:14:30,369 --> 00:14:33,664
Mutta vakuutan,
että jatkossa -
274
00:14:33,998 --> 00:14:36,625
asiat tulevat olemaan
paremmin ja vakaammat.
275
00:14:37,126 --> 00:14:38,294
Niin tulevatkin.
276
00:14:38,377 --> 00:14:39,879
Koska otamme hänet mukaamme.
277
00:14:41,922 --> 00:14:43,507
Haemme hänen huoltajuuttaan.
278
00:14:43,591 --> 00:14:45,134
Ette voi tehdä niin.
279
00:14:46,051 --> 00:14:49,889
William, meidän täytyy puhua
isovanhemmillesi.
280
00:14:56,353 --> 00:14:59,398
Tämä on päivänselvä juttu.
Olet tuomittu rikollinen.
281
00:14:59,481 --> 00:15:01,609
Olit poissa suurimman
osan hänen elämästään, -
282
00:15:02,192 --> 00:15:04,153
ja kun ilmaannuit paikalle, -
283
00:15:04,570 --> 00:15:06,864
hänet kidnapataan, -
284
00:15:06,947 --> 00:15:08,657
lähetetään piiloon mafiosolta.
285
00:15:08,741 --> 00:15:09,747
Olen hänen isänsä, Frank.
286
00:15:09,772 --> 00:15:11,107
Veren kautta ehkä, -
287
00:15:11,452 --> 00:15:14,663
mutta et sovi
Williamin huoltajaksi.
288
00:15:15,414 --> 00:15:16,415
Kumpikaan teistä.
289
00:15:17,249 --> 00:15:19,168
Tämä olisi pitänyt
tehdä aikoja sitten.
290
00:15:19,251 --> 00:15:20,294
Niin, rakas.
291
00:15:21,962 --> 00:15:24,256
Samantha olisi
halunnut tätä hänelle.
292
00:15:24,340 --> 00:15:25,716
William on minun poikani.
293
00:15:25,799 --> 00:15:28,969
Felicity välittää
hänestä kuin pojastaan.
294
00:15:29,053 --> 00:15:32,681
Ja kukaan ei vie häntä meiltä.
295
00:15:34,433 --> 00:15:35,476
Ei kukaan.
296
00:15:38,103 --> 00:15:39,104
Oletko kunnossa?
297
00:15:39,563 --> 00:15:40,689
Inhoan temppuja.
298
00:15:41,941 --> 00:15:43,692
-Missä muut ovat?
-Hei, sinä!
299
00:15:44,443 --> 00:15:45,694
Missä ystävämme ovat?
300
00:15:47,029 --> 00:15:48,238
Blackstarin kanssa.
301
00:15:49,073 --> 00:15:50,783
Hänellä on kysymyksiä.
302
00:15:51,200 --> 00:15:52,201
Entä me?
303
00:15:53,619 --> 00:15:56,246
Tiedän teistä
jo kaiken tarvittavan.
304
00:15:56,914 --> 00:15:58,782
Teidän olisi kannattanut
pysyä ulkona tästä.
305
00:16:00,459 --> 00:16:01,502
Odota.
306
00:16:03,128 --> 00:16:04,338
Tunnistan sinut.
307
00:16:06,256 --> 00:16:07,257
Tunnetko hänet?
308
00:16:08,342 --> 00:16:09,551
Niin tunnet sinäkin.
309
00:16:10,552 --> 00:16:11,653
Olet Connor Hawke.
310
00:16:13,389 --> 00:16:14,431
John Digglen poika.
311
00:16:18,018 --> 00:16:19,269
Kiitos, Dinah.
312
00:16:22,147 --> 00:16:23,607
Soita, jos tarvitset jotain.
313
00:16:27,820 --> 00:16:29,113
Voimmeko puhua hetken?
314
00:16:29,947 --> 00:16:31,098
Miksi?
315
00:16:31,181 --> 00:16:33,141
Sinun täytyy taas
mennä pelastamaan kaupunki.
316
00:16:33,225 --> 00:16:36,987
Tule tänne ja istu alas.
317
00:16:44,920 --> 00:16:46,171
Mitä?
318
00:16:46,255 --> 00:16:48,215
Isovanhempasi yrittävät
viedä sinut minulta.
319
00:16:48,298 --> 00:16:50,926
En anna sen tapahtua.
320
00:16:52,085 --> 00:16:56,899
Mutta et voi soittaa heitä tueksi
joka kerta, kun suutut minulle.
321
00:16:56,982 --> 00:16:58,726
Se oli ainoa tapa
saada sinut kuuntelemaan.
322
00:16:58,809 --> 00:17:00,561
Luuletko, etten kuuntele?
323
00:17:00,644 --> 00:17:04,530
Olen kuullut ja tuntenut
jokaisen kamalan asian, -
324
00:17:04,589 --> 00:17:07,884
jonka olet sanonut
minulle palattuasi.
325
00:17:09,028 --> 00:17:11,780
-Yritän parhaani.
-Se onkin ongelmana.
326
00:17:11,864 --> 00:17:14,742
Koska kun olet paikalla,
asiat aina pahenevat!
327
00:17:14,825 --> 00:17:16,477
Haluatko antaa minulle
normaalin elämän?
328
00:17:16,502 --> 00:17:17,585
Kyllä!
329
00:17:17,703 --> 00:17:20,289
Sitä olen yrittänyt tehdä!
330
00:17:20,339 --> 00:17:23,008
Siksi pyysin sinua asumaan
minun ja Felicityn kanssa.
331
00:17:23,291 --> 00:17:24,718
Tämä ei ole normaalia elämää!
332
00:17:24,801 --> 00:17:26,762
Haluan asua isovanhempieni luona!
333
00:17:32,509 --> 00:17:34,553
Kahdeksan murhaa
kahden kuukauden aikana.
334
00:17:34,928 --> 00:17:36,680
Onko tämä varmasti sama tyyppi?
335
00:17:36,764 --> 00:17:39,558
Haava-analyysi varmistaa
sen olevan samanlainen -
336
00:17:39,641 --> 00:17:41,727
kaikissa murhissa
täällä ja Central Cityssa.
337
00:17:41,810 --> 00:17:43,145
Kysymys kuuluu, -
338
00:17:43,979 --> 00:17:45,856
miksi tuoda hauskuus tänne?
339
00:17:46,523 --> 00:17:48,525
Tuo on palapelin puuttuva pala.
340
00:17:50,027 --> 00:17:52,780
Uhrien välillä ei näytä
olevan yhteyttä.
341
00:17:53,822 --> 00:17:55,491
Itse asiassa ehkä on.
342
00:17:55,574 --> 00:17:58,285
Kaikkien magnesiumtasot
olivat koholla.
343
00:17:58,368 --> 00:18:00,220
Mutta myrkkytutkimuksissa
ei näkynyt mitään.
344
00:18:00,304 --> 00:18:03,707
Koska kohonnut magnesiumtaso
itsessään ei ole hälyttävää.
345
00:18:04,083 --> 00:18:06,627
Mutta jos sen yhdistää
alhaisiin punasolutasoihin, -
346
00:18:06,710 --> 00:18:09,088
saadaan lääke
nimeltä mivacurium.
347
00:18:09,171 --> 00:18:11,715
Se on neuromuskulaarinen salpaaja.
348
00:18:11,799 --> 00:18:13,196
Singhin mukaan näytti siltä, -
349
00:18:13,221 --> 00:18:14,575
uhrit olivat liikuntakyvyttömiä.
350
00:18:14,635 --> 00:18:15,886
Koska heidät huumattiin.
351
00:18:15,969 --> 00:18:18,138
Mivacurium on erittäin harvinaista.
352
00:18:18,222 --> 00:18:19,977
Star Cityyn on tullut
vain yksi toimitus -
353
00:18:20,002 --> 00:18:21,707
viimeisen
kuukauden aikana.
354
00:18:21,767 --> 00:18:25,270
Purettavaan taloon Gladesissa,
vastaanottaja John Doe.
355
00:18:34,988 --> 00:18:37,199
-Curtis, älä.
-Miksei?
356
00:18:37,282 --> 00:18:39,660
Entä jos joku näkee
tuon lentämässä?
357
00:18:39,743 --> 00:18:41,703
Sama kuin pitelisit
neonkylttiä, jossa lukee:
358
00:18:41,787 --> 00:18:43,413
"Hei murhaaja,
olemme täällä".
359
00:18:46,667 --> 00:18:47,960
Mitä olitkaan sanomassa, Rene?
360
00:18:48,752 --> 00:18:50,606
Curtis, Rene, tarkastakaa yläkerta.
361
00:18:50,631 --> 00:18:52,313
Minä ja Dinah
varmistamme alakerran.
362
00:18:54,216 --> 00:18:55,217
Hajaannumme?
363
00:18:56,176 --> 00:18:57,845
Ettekö ole nähneet kauhuleffoja?
364
00:18:58,595 --> 00:18:59,805
Odota, Rene.
365
00:21:07,391 --> 00:21:09,726
-Rene!
-Älä hiivi taakseni!
366
00:21:09,810 --> 00:21:11,099
Anteeksi.
367
00:21:11,124 --> 00:21:12,344
Mikä tuo oli?
368
00:21:22,781 --> 00:21:24,157
Psykomme oli Slabsidessa?
369
00:23:12,933 --> 00:23:14,351
Olisi kannattanut kuunnella minua.
370
00:23:27,197 --> 00:23:28,198
Dinah.
371
00:23:29,032 --> 00:23:30,283
Dinah, missä olet?
372
00:23:31,076 --> 00:23:32,786
Dinah, varmista.
Kuuletko minua?
373
00:23:33,036 --> 00:23:34,125
Dinah, missä olet?
374
00:23:37,250 --> 00:23:38,361
Voi luoja.
375
00:23:39,501 --> 00:23:40,544
Dinah.
376
00:23:41,253 --> 00:23:43,271
-Verenvuoto on pysäytettävä.
-Soitetaan ambulanssi.
377
00:23:43,355 --> 00:23:45,482
-He eivät ehdi ajoissa.
-Selviät kyllä.
378
00:23:46,550 --> 00:23:48,844
Se on liian syvä.
En voi tehdä mitään.
379
00:23:48,927 --> 00:23:50,011
Mitä?
380
00:23:50,095 --> 00:23:52,214
Minä ehkä voin.
Olen työstänyt uutta prototyyppiä.
381
00:23:52,297 --> 00:23:54,641
Infrapunalasereita, jotka ehkä
pystyvät polttamaan haavan.
382
00:23:54,724 --> 00:23:56,518
-Saattaa vai pystyy?
-En tiedä.
383
00:23:57,018 --> 00:23:58,787
Mutta ainoa tapa sulkea
haava on polttaa se.
384
00:23:58,870 --> 00:24:00,997
-En ole testannut sitä.
-Tee se!
385
00:24:03,233 --> 00:24:04,860
-Sano, kun.
-Nyt.
386
00:24:10,198 --> 00:24:11,408
Valmista.
387
00:24:14,286 --> 00:24:15,370
Pulssi löytyy.
388
00:24:15,912 --> 00:24:16,913
Teit sen.
389
00:24:17,414 --> 00:24:18,540
Pysy vahvana, Dinah.
390
00:24:25,881 --> 00:24:27,841
Päättelen siitä,
miten kohtelet chiliä, -
391
00:24:27,924 --> 00:24:29,342
ettei juttutuokionne
mennyt hyvin.
392
00:24:29,426 --> 00:24:30,968
Hän menee asumaan
isovanhempiensa luo.
393
00:24:31,052 --> 00:24:32,328
Mielestäni se on
naurettavaa, -
394
00:24:32,412 --> 00:24:34,730
koska olemme hänen perheensä
ja olemme hänelle parhaaksi.
395
00:24:37,309 --> 00:24:40,061
Olemme kasvaneet ja muuttuneet,
kun vapauduit vankilasta.
396
00:24:41,521 --> 00:24:44,231
Ehkä meidän pitäisi ajatella -
397
00:24:44,315 --> 00:24:45,984
enemmän sitä,
mitä William tarvitsee.
398
00:24:46,067 --> 00:24:47,360
Kerro minulle, -
399
00:24:50,238 --> 00:24:54,784
jos uskot oikeasti, että hänen on
parempi olla poissa luotamme.
400
00:24:54,868 --> 00:25:00,957
Nyt kun työskentelet poliisin
ja tiimi Nuolen kanssa, -
401
00:25:02,125 --> 00:25:05,253
emme oikein voi
tarjota normaalia elämää.
402
00:25:05,712 --> 00:25:08,215
Haluan vain olla parempi isä,
kuin omani oli minulle.
403
00:25:08,298 --> 00:25:11,009
Olet jo. Annat hänelle elämän,
jonka hän ansaitsee.
404
00:25:13,678 --> 00:25:15,138
Vaikka se rikkookin sydämemme.
405
00:25:21,019 --> 00:25:23,271
Jos et tappanut Felicityä,
niin kuka tappoi?
406
00:25:23,355 --> 00:25:25,899
Ei kukaan.
Felicity on elossa.
407
00:25:27,859 --> 00:25:29,569
-Mistä tiedät?
-Tiedänpähän vain.
408
00:25:30,904 --> 00:25:33,073
Siksi tarvitsen Archeria.
Löytääkseni Felicityn.
409
00:25:33,156 --> 00:25:34,991
Älä kuuntele häntä.
Hän valehtelee.
410
00:25:35,075 --> 00:25:36,576
Hän sanoo, mitä vain...
411
00:25:37,494 --> 00:25:39,796
-Ei olisi tarvinnut tehdä tuota.
-Ei, mutta nautin siitä.
412
00:25:43,667 --> 00:25:45,210
Puhutaanpa niistä koodeista.
413
00:25:45,293 --> 00:25:47,963
Vasta, kun kerrot,
miksi etsit Felicityä.
414
00:25:48,046 --> 00:25:49,965
Sanotaan, että olemme
toisillemme velkaa.
415
00:25:51,216 --> 00:25:53,551
Sinua minä en ymmärrä.
416
00:25:54,844 --> 00:25:57,514
Et matki sankaria kuten muut.
417
00:25:57,597 --> 00:25:58,848
Olet selvästi rikas.
418
00:25:59,516 --> 00:26:01,643
Tarpeeksi, ettei tarvitse
pyöriä Star Cityssa.
419
00:26:03,561 --> 00:26:05,689
Mitä hyödyt tästä?
420
00:26:06,398 --> 00:26:07,399
Rehellisesti sanottuna -
421
00:26:09,067 --> 00:26:10,110
en tiedä.
422
00:26:10,735 --> 00:26:11,736
Saan asian päätökseen.
423
00:26:11,820 --> 00:26:14,281
Tilaisuuden kysyä Felicityltä,
miksi hän katosi elämästäni, -
424
00:26:14,364 --> 00:26:16,658
ja otti nyt yhtäkkiä yhteyttä.
425
00:26:17,075 --> 00:26:18,493
Seurustelitteko te tai jotain?
426
00:26:18,618 --> 00:26:20,578
Ei, luoja.
Olen homo ja hän on äitini.
427
00:26:22,998 --> 00:26:24,040
Äitipuoli.
428
00:26:25,041 --> 00:26:26,501
Oliver Queen on isäsi?
429
00:26:27,919 --> 00:26:29,004
Saitko heistä mitään?
430
00:26:30,297 --> 00:26:31,840
Sinun piti vahtia muita.
431
00:26:58,533 --> 00:27:00,076
-Valmistaudu.
-Mitä?
432
00:27:19,804 --> 00:27:20,865
Roy.
433
00:27:25,190 --> 00:27:26,271
Pudota jousi.
434
00:27:26,644 --> 00:27:27,729
Sinä ensin.
435
00:27:33,818 --> 00:27:35,362
Soitin ambulanssin,
he ovat matkalla.
436
00:27:35,445 --> 00:27:36,846
Ovat perillä hetkenä
minä hyvänsä.
437
00:27:36,988 --> 00:27:39,008
D, rentoudu.
Apu on matkalla.
438
00:27:39,032 --> 00:27:40,032
Ei tarvitse puhua.
439
00:27:41,659 --> 00:27:42,702
Oliver.
440
00:27:43,620 --> 00:27:44,621
Oliver.
441
00:27:45,955 --> 00:27:47,332
Oliver.
442
00:27:59,427 --> 00:28:00,512
Mitä helvettiä?
443
00:28:01,221 --> 00:28:02,222
Slabside.
444
00:28:02,305 --> 00:28:03,907
Löysimme univormun
yläkerran kaapista.
445
00:28:03,990 --> 00:28:05,666
Tyyppi oli Oliverin
kanssa vankilassa.
446
00:28:05,683 --> 00:28:07,685
Joten kaikessa tässä,
viesteissä, murhissa, -
447
00:28:09,604 --> 00:28:10,688
oli kyse Oliverista.
448
00:28:11,147 --> 00:28:14,359
Tämä voittaa illallisemme
Hope Springsissä, eikö vain?
449
00:28:14,859 --> 00:28:17,821
Kun söimme siellä,
näin ruokani.
450
00:28:17,904 --> 00:28:20,115
Eiköhän sähköt kohta palaudu.
451
00:28:20,698 --> 00:28:21,866
Tämä myrsky on järjetön.
452
00:28:23,785 --> 00:28:25,537
Luulin chilini olevan suosikkiasi.
453
00:28:26,204 --> 00:28:27,805
-Liian mausteista.
-Mistä oikein puhut?
454
00:28:27,889 --> 00:28:29,465
Se on täydellistä.
Erittäin herkullista.
455
00:28:29,549 --> 00:28:32,009
Otan toisen annoksen,
jos ojennat lisää.
456
00:28:32,877 --> 00:28:34,003
En voi.
457
00:28:34,295 --> 00:28:35,296
Felicity.
458
00:28:36,589 --> 00:28:39,175
-En voi liikkua.
-En minäkään.
459
00:28:39,467 --> 00:28:40,969
Mikä tuo ääni on?
460
00:28:44,723 --> 00:28:46,599
Isä, mitä tapahtuu?
461
00:29:04,617 --> 00:29:06,536
Älä huoli, Oliver.
Minä tässä.
462
00:29:11,291 --> 00:29:13,501
Olen iloinen
nähdessäni teidät taas.
463
00:29:16,129 --> 00:29:18,631
Mukava tavata, William.
464
00:29:19,883 --> 00:29:21,551
Olen Stanley Dover.
465
00:29:22,761 --> 00:29:24,220
Olen isäsi paras ystävä.
466
00:29:24,596 --> 00:29:26,264
Stanley, älä satuta poikaani.
467
00:29:26,347 --> 00:29:30,268
Satuta?
En halua satuttaa ketään.
468
00:29:31,519 --> 00:29:33,021
Haluan vain puhua.
469
00:29:33,772 --> 00:29:37,650
Siksi annoin lääkettä.
Jotta kuuntelisit minua.
470
00:29:38,777 --> 00:29:40,111
Millaista lääkettä?
471
00:29:41,529 --> 00:29:44,532
Älä huoli,
vaikutus on väliaikainen.
472
00:29:44,616 --> 00:29:47,368
Käytin tätä jatkuvasti,
kun olin lapsi.
473
00:29:48,536 --> 00:29:50,330
Isäni oli lääkäri.
474
00:29:51,331 --> 00:29:54,584
Sanoit haluavasi puhua.
Mistä halusit jutella?
475
00:29:54,667 --> 00:29:56,127
Minun on varoitettava sinua, -
476
00:29:56,628 --> 00:29:59,130
koska ne ihmiset, -
477
00:29:59,964 --> 00:30:01,758
eivät ymmärrä sinua,
kuten minä.
478
00:30:02,133 --> 00:30:03,434
Et voi uskoa,
mitä he sanovat.
479
00:30:03,468 --> 00:30:04,677
Mitkä ihmiset?
480
00:30:05,136 --> 00:30:07,263
Ne ihmiset, jotka kutsuvat
itseään ystäviksesi.
481
00:30:07,722 --> 00:30:10,274
Olen lähettänyt heille varoituksia,
mutta he eivät kuuntele.
482
00:30:10,517 --> 00:30:11,601
Varoituksia?
483
00:30:12,936 --> 00:30:14,395
Millaisia varoituksia?
Viestejä?
484
00:30:14,479 --> 00:30:15,480
Niin.
485
00:30:16,648 --> 00:30:18,608
Olet Star Cityn Surmaaja.
486
00:30:20,443 --> 00:30:22,278
Älä kutsu minua sillä nimellä.
487
00:30:24,572 --> 00:30:26,032
Anteeksi.
488
00:30:26,115 --> 00:30:29,327
Oliver, olen pahoillani.
Inhoan vain sitä nimeä.
489
00:30:32,247 --> 00:30:36,209
Ei temppuja tällä kertaa.
490
00:30:36,835 --> 00:30:40,088
Haluan vain,
että kuuntelet minua.
491
00:30:44,217 --> 00:30:45,301
Hyvä on, Stanley.
492
00:30:47,512 --> 00:30:49,013
Mutta tämä on meidän välillämme.
493
00:30:51,766 --> 00:30:53,643
Joten päästä vaimoni
ja poikani menemään.
494
00:30:54,102 --> 00:30:55,103
En voi.
495
00:30:55,562 --> 00:30:57,897
Koska ihmiset haluavat
satuttaa sinua.
496
00:30:58,648 --> 00:30:59,941
Teitä kaikkia.
497
00:31:00,984 --> 00:31:03,778
Jos tietäisit, mitä jouduin
tekemään suojellakseni sinua.
498
00:31:06,489 --> 00:31:08,616
Mutta tiedä,
että tekisit saman vuokseni.
499
00:31:11,286 --> 00:31:13,179
Pidän siitä, että työskentelet
poliisin kanssa.
500
00:31:13,621 --> 00:31:14,956
Kaikki eivät.
501
00:31:15,540 --> 00:31:18,793
Jotkut ihmiset ovat sanoneet
sinusta pahoja asioita, -
502
00:31:19,210 --> 00:31:20,545
He haluavat satuttaa sinua.
503
00:31:21,129 --> 00:31:23,464
Kuten se valtuutettu,
joka työskentelee Diazille.
504
00:31:27,343 --> 00:31:30,179
Jotkut ihmiset
eivät ansaitse elää.
505
00:31:30,638 --> 00:31:31,931
Älä viitsi, Stanley.
506
00:31:33,308 --> 00:31:34,851
Tiimini ei koskaan
satuttaisi minua.
507
00:31:35,351 --> 00:31:36,895
Mutta he ovat sinulle pahaksi.
508
00:31:37,478 --> 00:31:39,480
Pahemmaksi, koska he
eivät ymmärrä sinua.
509
00:31:39,606 --> 00:31:41,524
He eivät ymmärrä sinua,
kuten minä.
510
00:31:42,901 --> 00:31:45,069
Minulla oli aikaa korjata
vain yksi heistä.
511
00:31:45,278 --> 00:31:47,697
-"Korjata"?
-Poliisipäällikkö.
512
00:31:48,781 --> 00:31:49,991
Musta Kanarialintu.
513
00:31:50,283 --> 00:31:51,464
Mitä teit hänelle?
514
00:31:52,389 --> 00:31:53,467
Ei sillä ole väliä.
515
00:31:55,914 --> 00:31:57,123
Koska olemme nyt yhdessä!
516
00:31:57,206 --> 00:31:59,709
Voimme mennä uuteen paikkaan,
olla uusi tiimi!
517
00:32:03,171 --> 00:32:04,631
Mutta en tiedä hänestä.
518
00:32:05,548 --> 00:32:06,674
Koska en usko, -
519
00:32:06,758 --> 00:32:08,760
että hän kuuntelee!
520
00:32:09,510 --> 00:32:11,054
Kyllä hän kuuntelee.
521
00:32:12,555 --> 00:32:13,848
Hän on vain peloissaan.
522
00:32:14,223 --> 00:32:18,895
Minua pelotti, kun isä
antoi minulle lääkettä.
523
00:32:20,355 --> 00:32:22,857
Hän antoi lääkettä,
kun olin tuhma -
524
00:32:23,900 --> 00:32:25,318
tai kun en kuunnellut.
525
00:32:26,486 --> 00:32:27,987
Kun en voinut liikkua, -
526
00:32:28,988 --> 00:32:30,531
ja kun oli pakko kuunnella, -
527
00:32:31,658 --> 00:32:33,242
hän korjasi minua.
528
00:32:33,660 --> 00:32:34,994
Isäsi satutti sinua?
529
00:32:37,205 --> 00:32:40,166
Hän teki, mikä oli
parhaaksi minulle.
530
00:32:41,250 --> 00:32:43,044
Äitikin oli samaa mieltä.
531
00:32:43,127 --> 00:32:46,756
Isoveljeni yritti suojella minua.
532
00:32:47,966 --> 00:32:50,301
Hän yritti kärsiä rangaistukseni.
533
00:32:51,594 --> 00:32:52,971
Mutta se pahensi asioita.
534
00:33:01,521 --> 00:33:02,897
Yhtenä päivänä -
535
00:33:03,523 --> 00:33:05,441
en jaksanut enää -
536
00:33:06,693 --> 00:33:09,654
ja annoin vanhemmilleni lääkettä -
537
00:33:11,239 --> 00:33:12,657
ja korjasin heitä.
538
00:33:16,703 --> 00:33:20,957
Kaikkien täytyy joskus
kostaa vanhemmilleen.
539
00:33:21,040 --> 00:33:22,083
Eikö niin William?
540
00:33:23,751 --> 00:33:24,961
Eikö niin, kaveri.
541
00:33:25,128 --> 00:33:26,129
Stanley.
542
00:33:27,171 --> 00:33:28,965
Puhuit veljestäsi,
missä hän on nyt?
543
00:33:29,465 --> 00:33:31,509
Kun hänelle selvisi,
mitä tein hänen vuokseen, -
544
00:33:32,635 --> 00:33:33,845
hän suuttui.
545
00:33:35,096 --> 00:33:36,389
En tiedä miksi.
546
00:33:37,265 --> 00:33:39,600
Hän halusi lähettää minut
Arkhamin mielisairaalaan.
547
00:33:42,061 --> 00:33:44,355
Joten minun piti antaa
hänellekin lääkettä.
548
00:33:45,732 --> 00:33:47,358
Häntä täytyi korjata.
549
00:33:48,109 --> 00:33:49,569
Tapoit oman veljesi?
550
00:33:50,153 --> 00:33:51,904
Minulla ei ollut vaihtoehtoa.
551
00:33:53,865 --> 00:33:55,917
Jos hän olisi kuunnellut, -
552
00:33:55,942 --> 00:33:58,060
minun ei olisi
tarvinnut tehdä sitä.
553
00:33:58,619 --> 00:34:00,955
Eikä tätä olisi tapahtunut!
554
00:34:03,499 --> 00:34:06,878
Alan ajatella,
että sinäkään et kuuntele minua.
555
00:34:08,463 --> 00:34:09,839
Huomaan sen!
556
00:34:10,882 --> 00:34:13,420
Sinun olisi pitänyt
pyytää anteeksi, -
557
00:34:13,445 --> 00:34:16,119
että olit minulle
ilkeä Slabsidessa, -
558
00:34:16,179 --> 00:34:17,555
mutta et ole pyytänyt.
559
00:34:18,431 --> 00:34:21,350
Alan ajatella,
että olet kuten kaikki muut, -
560
00:34:21,684 --> 00:34:24,353
etkä ansaitse suojeluani.
561
00:34:28,149 --> 00:34:30,109
Olen pahoillani,
että tunnet niin.
562
00:34:33,112 --> 00:34:35,073
Olet kuten isäsi, Stanley.
563
00:34:36,449 --> 00:34:39,452
Olet väärässä.
En ole hänen kaltaisensa.
564
00:34:42,705 --> 00:34:44,082
Olet oikeassa.
565
00:34:45,374 --> 00:34:46,417
Olet pahempi.
566
00:34:48,419 --> 00:34:49,629
Olet Star Cityn Surmaaja.
567
00:34:50,546 --> 00:34:53,800
Sanoin, että inhoan sitä nimeä!
568
00:34:53,883 --> 00:34:54,884
William.
569
00:35:03,893 --> 00:35:04,936
Oletteko kunnossa?
570
00:35:05,269 --> 00:35:06,354
Nyt olemme.
571
00:35:13,903 --> 00:35:17,281
Dinah on leikkauksessa.
Lääkärin mukaan hän selviää.
572
00:35:17,657 --> 00:35:19,534
Mutta hänen äänestään
ei olla varmoja.
573
00:35:19,617 --> 00:35:21,160
Poliisi nappasi Doverin.
574
00:35:21,244 --> 00:35:23,121
Hänet siirretään takaisin
Slabsideen huomenna.
575
00:35:23,204 --> 00:35:24,597
Kuinka monesti
hän on tehnyt näin?
576
00:35:24,747 --> 00:35:25,998
Ainakin kolmesti.
577
00:35:26,374 --> 00:35:29,627
Mukana on aina isovelihahmo.
Joku, jota hän ihailee.
578
00:35:29,710 --> 00:35:31,526
Stanley aloittaa tappamalla ne, -
579
00:35:31,551 --> 00:35:33,046
hän uskoo olevan tälle haitaksi.
580
00:35:33,105 --> 00:35:35,424
Eikä vain vihollisia,
vaan myös ystäviä.
581
00:35:35,508 --> 00:35:38,845
Hän yrittää tehdä vaikutuksen,
tehdä itsestään suositun.
582
00:35:40,221 --> 00:35:42,390
Kun se ei toimi,
tästä tulee hänen kohteensa.
583
00:35:42,473 --> 00:35:44,600
-Oletteko kunnossa?
-Tähän mennessä.
584
00:35:44,684 --> 00:35:46,485
Jos elimistössämme
on jälkiä lääkkeestä, -
585
00:35:46,569 --> 00:35:48,179
lääkärit löytävät
sen pullollisista, -
586
00:35:48,262 --> 00:35:49,347
joita ottivat meistä.
587
00:35:49,772 --> 00:35:51,685
Menen tarkastamaan
Williamin voinnin -
588
00:35:51,710 --> 00:35:53,082
ja pyytämään hänelle kotiutusta.
589
00:35:56,487 --> 00:35:57,905
ARGUS soittaa.
Meidän on mentävä.
590
00:35:57,929 --> 00:35:59,929
Itse asiassa, John...
591
00:36:02,618 --> 00:36:04,579
Otat sen paikan DC:stä.
592
00:36:04,662 --> 00:36:07,707
Tiedän, että ARGUS
tekee paljon hyvää, -
593
00:36:07,790 --> 00:36:10,626
mutta en tule koskaan olemaan
samaa mieltä, miten he tekevät sen.
594
00:36:11,043 --> 00:36:12,878
Sinun täytyy tehdä,
mikä on parhaaksi sinulle.
595
00:36:14,005 --> 00:36:15,731
Minulle tulee sinua ikävä, Curtis.
596
00:36:16,799 --> 00:36:17,842
Minullekin sinua.
597
00:36:24,891 --> 00:36:27,226
Anteeksi, etten kertonut.
598
00:36:27,310 --> 00:36:30,479
-Tässä oli kaikkea...
-Rene kertoi jo.
599
00:36:30,563 --> 00:36:33,274
Toivoin, että olisit: "Minulle
tulee sinua niin ikävä".
600
00:36:33,399 --> 00:36:35,134
"Olet toinen puoliskoni,
jota ei korvata".
601
00:36:35,167 --> 00:36:36,168
Niin.
602
00:36:37,111 --> 00:36:39,280
Mutta olen iloinen,
että teet viimein, mitä haluat.
603
00:36:39,780 --> 00:36:41,324
Sinun on aika tehdä samoin.
604
00:36:42,325 --> 00:36:43,326
Niin.
605
00:36:43,409 --> 00:36:45,870
Puhuin lakimiehelleni,
hän tekee asiakirjat.
606
00:36:46,120 --> 00:36:49,123
Siirrän Helixin omistuksen
kokonaan sinulle.
607
00:36:50,541 --> 00:36:52,585
-Ei sinun tarvitse.
-Minä haluan.
608
00:36:53,502 --> 00:36:54,754
Helix oli sinun ideasi.
609
00:36:55,254 --> 00:36:58,795
Rakastan kanssasi työskentelyä,
mutta tuntuu siltä, -
610
00:36:58,820 --> 00:37:00,925
että sinullakin on
vaikeuksia löytää tarkoitustasi.
611
00:37:01,677 --> 00:37:02,678
Niin.
612
00:37:03,012 --> 00:37:04,096
Ehkä tämä on se.
613
00:37:06,641 --> 00:37:09,727
Ehkä Felicity Smoak
muuttaa näin maailmaa.
614
00:37:11,354 --> 00:37:12,897
Olet oikeassa.
615
00:37:14,690 --> 00:37:16,025
Minulle tulee sinua ikävä.
616
00:37:25,159 --> 00:37:26,160
Menemmekö kotiin?
617
00:37:28,454 --> 00:37:29,664
Se riippuu.
618
00:37:32,208 --> 00:37:33,251
Haluatko mennä kotiin?
619
00:37:34,252 --> 00:37:35,253
Mitä tarkoitat?
620
00:37:35,628 --> 00:37:41,342
Olet oikeassa siitä,
etten kysynyt, mitä haluat.
621
00:37:43,344 --> 00:37:44,345
Joten kysyn sinulta nyt.
622
00:37:46,430 --> 00:37:49,433
Haluatko tulla kotiin
asumaan meidän kanssamme?
623
00:37:51,686 --> 00:37:55,356
Vai haluatko mennä
asumaan isovanhempiesi kanssa?
624
00:37:58,317 --> 00:37:59,986
Haluan vain normaalin elämän.
625
00:38:00,820 --> 00:38:02,113
Minäkin haluan sitä sinulle.
626
00:38:04,991 --> 00:38:09,370
Jos voisin tarjota sen sinulle...
627
00:38:11,580 --> 00:38:14,709
Varsinkin, kun en enää
käytä naamiota.
628
00:38:17,878 --> 00:38:22,216
Tänään tapahtuneen
jälkeen tajusin, -
629
00:38:24,719 --> 00:38:28,681
ettei normaali saata
olla mahdollista.
630
00:38:30,349 --> 00:38:32,310
En halua, että lopetat
sankarina olemisen.
631
00:38:32,393 --> 00:38:34,103
Tiedän, että kaupunki
tarvitsee sinua.
632
00:38:35,313 --> 00:38:38,107
Ainakin nyt -
633
00:38:39,275 --> 00:38:41,694
minun olisi parempi
olla Central Cityssa.
634
00:38:42,820 --> 00:38:43,821
Sitten teemme niin.
635
00:38:52,830 --> 00:38:54,240
Siellä on talvisin todella kylmä, -
636
00:38:54,323 --> 00:38:57,243
joten lähetän sinulle
kolme takkia, lapaset ja hatun.
637
00:38:57,326 --> 00:38:59,036
Tulet tarvitsemaan hatun.
638
00:39:02,006 --> 00:39:03,315
Minulle tulee
sinua kova ikävä.
639
00:39:03,799 --> 00:39:05,000
Minullekin tulee
ikävä sinua.
640
00:39:13,392 --> 00:39:14,727
Kuules, nuori mies.
641
00:39:16,270 --> 00:39:18,314
Missä ikinä oletkaan,
tulen aina olemaan isäsi.
642
00:39:19,857 --> 00:39:21,192
Juttelemme jatkuvasti...
643
00:39:23,611 --> 00:39:26,405
Lupaan tulla käymään,
kun sinulle sopii -
644
00:39:26,989 --> 00:39:28,240
ja isovanhemmillesi.
645
00:39:30,826 --> 00:39:33,579
Lupaa minulle, että soitat.
646
00:39:35,748 --> 00:39:38,667
Jos ikinä tarvitset mitään,
soita minulle.
647
00:39:38,751 --> 00:39:39,752
Teen niin.
648
00:39:40,086 --> 00:39:44,006
Sinulla on koti meidän
luonamme Star Cityssa, ikuisesti.
649
00:39:46,425 --> 00:39:48,727
-Rakastan sinua, William.
-Minäkin rakastan sinua, isä.
650
00:39:57,353 --> 00:39:59,146
Hei tohtori Schwarz,
onko kaikki kunnossa...
651
00:40:00,098 --> 00:40:01,716
Luulin, että tämä
on sellainen soitto, -
652
00:40:01,799 --> 00:40:03,559
jossa sanot,
että kaikki levisi maksaan...
653
00:40:10,074 --> 00:40:11,121
Olen mitä?
654
00:40:14,346 --> 00:40:15,500
Et voita tätä.
655
00:40:18,582 --> 00:40:19,917
Pudota veitsi.
656
00:40:21,001 --> 00:40:23,579
Älä anna syytä
vetää liipaisimesta.
657
00:40:26,424 --> 00:40:27,633
Et ammu minua.
658
00:40:30,928 --> 00:40:32,721
-Oletko varma?
-Olen.
659
00:40:34,432 --> 00:40:36,066
Koska minun nimeni on Mia Smoak.
660
00:40:38,185 --> 00:40:39,562
Olen Felicityn tytär.
661
00:40:40,286 --> 00:40:42,286
Ja sinun siskosi.
48782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.