All language subtitles for Arrow.S02E03.LOL-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,250 --> 00:00:03,560 Mon nom est Oliver Queen. 2 00:00:04,128 --> 00:00:06,924 Apr�s cinq ans sur une �le infernale, 3 00:00:07,173 --> 00:00:10,045 je suis rentr� avec un but... 4 00:00:10,170 --> 00:00:12,137 Sauver ma ville. 5 00:00:12,428 --> 00:00:13,388 Pour cela, 6 00:00:13,554 --> 00:00:15,807 je ne peux pas �tre le tueur que j'ai �t�. 7 00:00:17,575 --> 00:00:20,812 Pour honorer la m�moire de mon ami, je dois �tre quelqu'un d'autre. 8 00:00:22,501 --> 00:00:25,237 Je dois �tre autre chose. 9 00:00:27,586 --> 00:00:29,112 Pr�c�demment... 10 00:00:33,282 --> 00:00:34,242 D'o� tu sors ? 11 00:00:36,536 --> 00:00:38,580 Vous faites quoi, agent Lance ? 12 00:00:39,032 --> 00:00:40,366 C'est ma fille. 13 00:00:40,491 --> 00:00:41,789 Elle a failli mourir. 14 00:00:41,914 --> 00:00:43,126 Vous pouvez rester. 15 00:00:43,292 --> 00:00:45,337 En tant que p�re uniquement. 16 00:00:45,503 --> 00:00:47,214 - Laisse-moi t'aider. - D'accord. 17 00:00:47,380 --> 00:00:48,674 Tu peux m'aider. 18 00:00:48,840 --> 00:00:50,509 J'ai besoin d'informations. 19 00:00:50,675 --> 00:00:52,822 Tu seras mes yeux et mes oreilles dans les Glades. 20 00:00:52,947 --> 00:00:55,347 Voil� comment tu sauveras la ville. 21 00:00:55,513 --> 00:00:57,224 Comment je te contacte ? 22 00:00:57,390 --> 00:00:59,768 Laisse-la dans l'all�e. Je te contacterai. 23 00:01:01,237 --> 00:01:02,771 Vous ne deviez plus m'approcher. 24 00:01:02,937 --> 00:01:04,356 Les imitateurs sont en vie. 25 00:01:04,522 --> 00:01:06,066 Mais pas Tommy Merlyn. 26 00:01:06,232 --> 00:01:07,651 J'ai aussi perdu un ami. 27 00:01:07,817 --> 00:01:09,444 J'aurais volontiers 28 00:01:09,610 --> 00:01:11,405 �chang� ma vie contre la sienne. 29 00:01:11,571 --> 00:01:13,253 La v�tre est finie. 30 00:01:13,656 --> 00:01:15,367 Dites adieu � votre libert�. 31 00:01:23,833 --> 00:01:25,043 Posez votre arme. 32 00:01:26,365 --> 00:01:28,630 Je ne suis pas votre ennemi. 33 00:01:29,419 --> 00:01:31,853 Alors, posez votre arme. 34 00:02:03,418 --> 00:02:04,518 Joli masque. 35 00:02:05,341 --> 00:02:06,585 Pourquoi m'avoir aid� ? 36 00:02:16,230 --> 00:02:18,952 2x03 Broken Dolls Comic Team 37 00:02:24,904 --> 00:02:26,964 La police est en alerte depuis une heure. 38 00:02:27,089 --> 00:02:29,014 Laurel a d�clench� l'alarme silencieuse. 39 00:02:29,139 --> 00:02:31,485 S'en prendre aux vrais m�chants, c'est d�mod�. 40 00:02:31,610 --> 00:02:33,302 Pour elle, je suis le m�chant. 41 00:02:33,427 --> 00:02:36,127 - Depuis quand ? - Depuis la mort de Tommy. 42 00:02:37,696 --> 00:02:39,203 Comment tu t'es enfui ? 43 00:02:39,784 --> 00:02:41,539 Gr�ce � une blonde masqu�e. 44 00:02:42,782 --> 00:02:45,772 - Encore une imitatrice ? - Non, elle �tait diff�rente. 45 00:02:45,897 --> 00:02:49,070 Entra�n�e, et elle avait un machin sonique. 46 00:02:49,195 --> 00:02:51,650 Sonique ? Tu peux pr�ciser ? 47 00:02:51,775 --> 00:02:53,668 Il a fait exploser les vitres. 48 00:02:53,793 --> 00:02:56,627 - Qui c'�tait et pourquoi t'aider ? - Comment elle a su ? 49 00:02:56,752 --> 00:02:57,844 Bonnes questions. 50 00:02:58,010 --> 00:03:00,622 - Je ne veux pas d'un autre acteur. - Je vais chercher. 51 00:03:00,747 --> 00:03:03,546 Que faisais-tu au bureau de Laurel pour commencer ? 52 00:03:03,671 --> 00:03:06,769 Tu vas parler � celle qui fait de toi l'homme � abattre. 53 00:03:06,894 --> 00:03:08,521 Je pensais pouvoir lui parler 54 00:03:08,646 --> 00:03:11,685 et lui faire comprendre que j'agissais diff�remment. 55 00:03:11,810 --> 00:03:13,562 Que je ne suis pas le m�chant. 56 00:03:13,687 --> 00:03:14,837 J'avais tort. 57 00:03:16,729 --> 00:03:17,904 Magnifique. 58 00:03:18,029 --> 00:03:21,058 On a un soldat japonais mort chez nous. 59 00:03:21,183 --> 00:03:23,083 Ils cherchaient ces cadavres. 60 00:03:23,208 --> 00:03:25,235 Tu ne te demandes pas pourquoi ? 61 00:03:25,360 --> 00:03:28,429 Je me demande combien ils sont et depuis o� ils op�rent. 62 00:03:28,554 --> 00:03:31,126 Ils viendront pour �a, et donc, pour nous. 63 00:03:31,251 --> 00:03:34,091 Comme on l'a vu, ils sont pas amicaux. 64 00:03:36,699 --> 00:03:38,844 On dirait que tu l'as d�j� fait. 65 00:03:39,657 --> 00:03:41,945 Dans le Xinjian, j'�tudiais la m�decine. 66 00:03:42,070 --> 00:03:44,080 Elle a de nombreux talents. 67 00:03:44,205 --> 00:03:45,206 Viens. 68 00:03:47,553 --> 00:03:48,562 On va o� ? 69 00:03:48,728 --> 00:03:50,243 Plus haut. 70 00:03:50,368 --> 00:03:53,400 On doit d�terminer leurs positions. 71 00:03:54,488 --> 00:03:55,489 Et Shado ? 72 00:03:56,736 --> 00:03:57,737 �a ira. 73 00:04:00,036 --> 00:04:01,675 On ne devrait pas se s�parer. 74 00:04:01,800 --> 00:04:04,911 Laisse-la jouer, on sera de retour avant qu'elle le sache. 75 00:04:14,269 --> 00:04:16,641 - Tenez, Bud. - C'est offert, agent Lance. 76 00:04:17,178 --> 00:04:19,337 Tenez, un hot-dog si bon ? 77 00:04:19,462 --> 00:04:21,547 Je m'arr�terais pour vol. Prenez. 78 00:04:22,104 --> 00:04:23,130 Bonne journ�e. 79 00:04:24,680 --> 00:04:27,528 � toutes les unit�s, renforts sur la 2de et Fletcher. 80 00:04:27,653 --> 00:04:28,654 R�pondez. 81 00:04:29,054 --> 00:04:32,143 Lance, patrouille Delta Charlie 52, j'�coute. 82 00:04:32,268 --> 00:04:33,192 � vous. 83 00:04:33,317 --> 00:04:34,675 N�gatif, DC-52. 84 00:04:34,800 --> 00:04:37,500 Ignorez l'appel et continuez la patrouille. 85 00:04:38,152 --> 00:04:40,551 - Sur ordre de qui ? - Du lieutenant Pike. 86 00:04:49,715 --> 00:04:50,716 Pardon. 87 00:04:52,045 --> 00:04:53,464 Il se passe quoi ? 88 00:04:53,589 --> 00:04:55,376 Pourquoi Pike m'a �cart� ? 89 00:04:55,501 --> 00:04:57,756 - On s'en occupe. - Quoi ? 90 00:05:02,575 --> 00:05:03,972 C'est Barton Mathis. 91 00:05:05,706 --> 00:05:07,779 �a ressemble � son mode op�ratoire. 92 00:05:07,904 --> 00:05:10,358 Il est emprisonn� � vie � Iron Heights. 93 00:05:10,483 --> 00:05:11,519 Plus maintenant. 94 00:05:12,026 --> 00:05:13,924 Le s�isme a endommag� la prison. 95 00:05:14,049 --> 00:05:15,815 Mathis s'est �chapp�. 96 00:05:16,242 --> 00:05:19,027 Ils ne l'ont pas annonc� pour �viter la panique. 97 00:05:19,193 --> 00:05:21,279 - Ils me le cachent aussi ? - Arr�tez. 98 00:05:21,445 --> 00:05:23,494 Pike sait qu'il vous a manipul�. 99 00:05:23,619 --> 00:05:26,034 Je l'ai arr�t�, personne le conna�t mieux que moi. 100 00:05:26,200 --> 00:05:28,103 J'ai vos notes et vos dossiers. 101 00:05:28,667 --> 00:05:29,792 Ordre de Pike. 102 00:05:30,370 --> 00:05:33,181 Si vous vous en m�lez, vous serez arr�t� pour obstruction. 103 00:05:50,060 --> 00:05:53,485 J'ai trouv� des rapports de police qui impliquent notre myst�rieuse fille. 104 00:05:53,610 --> 00:05:55,844 Ils d�crivent une femme masqu�e v�tue de noir 105 00:05:55,969 --> 00:05:57,845 qui attaque des agresseurs. 106 00:05:57,970 --> 00:05:59,776 Cinq violeurs ont fini � l'h�pital. 107 00:05:59,942 --> 00:06:00,998 C'�tait elle ? 108 00:06:01,123 --> 00:06:03,326 Fractures, tympans d�chir�s... Ton truc sonique. 109 00:06:03,451 --> 00:06:04,501 C'est elle. 110 00:06:05,242 --> 00:06:07,617 - Elle cible les criminels. - Misogynes. 111 00:06:08,447 --> 00:06:10,461 Tu as lanc� un mouvement. 112 00:06:10,586 --> 00:06:12,706 Je ne veux pas de �a, on doit l'avoir. 113 00:06:12,872 --> 00:06:15,411 Je ne laisserai pas les justiciers envahir la ville. 114 00:06:19,662 --> 00:06:20,822 Bonjour, inspecteur. 115 00:06:35,891 --> 00:06:38,264 Mlle Smoak vous a donn� un moyen de me joindre. 116 00:06:41,173 --> 00:06:42,640 Elle r�pond de vous. 117 00:06:42,765 --> 00:06:45,196 Vous n'essayez pas d'aider la ville sans tuer ? 118 00:06:47,044 --> 00:06:48,045 C'est vrai ? 119 00:06:48,602 --> 00:06:49,826 Qu'en pensez-vous ? 120 00:06:51,529 --> 00:06:53,341 Je demande qu'� voir. 121 00:06:55,815 --> 00:06:57,515 Cette ville souffre. 122 00:06:58,547 --> 00:06:59,747 Et la police ? 123 00:07:02,831 --> 00:07:05,675 Pas besoin d'�tre hors-la-loi pour rendre justice. 124 00:07:06,934 --> 00:07:08,849 Mais apr�s les �v�nements r�cents, 125 00:07:09,539 --> 00:07:10,989 j'en suis plus s�r. 126 00:07:14,780 --> 00:07:15,980 Barton Mathis. 127 00:07:16,564 --> 00:07:18,844 Les m�dias l'appellent le Taxidermiste. 128 00:07:20,893 --> 00:07:23,761 Il �touffe ses victimes avec un polym�re flexible 129 00:07:23,886 --> 00:07:27,489 qu'il verse dans leur gorge, puis il les habille en poup�es. 130 00:07:27,655 --> 00:07:28,718 Je l'ai arr�t�. 131 00:07:29,454 --> 00:07:30,851 � cause du s�isme, 132 00:07:32,918 --> 00:07:34,795 il est sorti et tue � nouveau. 133 00:07:36,364 --> 00:07:38,166 �a date d'il y a six ans. 134 00:07:38,645 --> 00:07:40,210 C'est mon dossier personnel. 135 00:07:40,376 --> 00:07:43,046 Le fichier n'est pas le seul � �tre personnel. 136 00:07:45,010 --> 00:07:47,111 Mathis avait tu� huit filles. 137 00:07:47,236 --> 00:07:49,260 J'en ai assez sur la conscience. 138 00:07:52,989 --> 00:07:55,350 Pourquoi ne pas laisser faire la police ? 139 00:07:56,594 --> 00:07:58,269 Je pourrais en dire autant. 140 00:08:00,586 --> 00:08:04,474 On manque d'effectifs, ils veulent pas que le public apprenne pour Mathis. 141 00:08:05,744 --> 00:08:07,484 Vous essayez une autre approche ? 142 00:08:08,654 --> 00:08:09,655 Moi aussi. 143 00:08:38,601 --> 00:08:40,612 Tu as une si jolie peau. 144 00:08:55,729 --> 00:08:57,434 Des infos dans le dossier ? 145 00:08:57,947 --> 00:09:02,001 Quand il �tait actif � Starling City, il tuait tous les trois jours. 146 00:09:02,126 --> 00:09:03,792 On en a deux pour l'attraper. 147 00:09:04,293 --> 00:09:05,849 Un lien entre les victimes ? 148 00:09:06,989 --> 00:09:09,071 Jeunes, belles. 149 00:09:09,196 --> 00:09:11,843 Lance a pas trouv� comment il les choisissait. 150 00:09:13,483 --> 00:09:15,837 Les poup�es de porcelaine faisaient d�j� flipper. 151 00:09:15,962 --> 00:09:18,770 Barton Mathis a ni famille ni proches connus. 152 00:09:18,895 --> 00:09:20,800 Les solitaires sont durs � attraper. 153 00:09:22,710 --> 00:09:24,910 Mais ils ont le droit � un avocat. 154 00:09:25,602 --> 00:09:26,649 Appelle Lance. 155 00:09:26,815 --> 00:09:28,595 Qu'il organise une rencontre ce soir. 156 00:09:28,720 --> 00:09:31,912 - O� ? - Chez l'avocat de Barton Mathis. 157 00:09:32,037 --> 00:09:35,763 On remet donc � plus tard les recherches de ton admiratrice. 158 00:09:37,792 --> 00:09:39,264 Quelqu'un va s'en charger. 159 00:09:49,367 --> 00:09:50,939 Je m'impatientais. 160 00:09:51,064 --> 00:09:53,464 Il y a une nouvelle en ville. 161 00:09:53,963 --> 00:09:56,284 Elle vise les hommes qui s'attaquent aux femmes. 162 00:09:56,824 --> 00:09:58,546 Je sais, je l'ai vue. 163 00:10:00,244 --> 00:10:01,881 Trouve-la, mais ne fais rien. 164 00:10:02,617 --> 00:10:03,845 Je m'en chargerai. 165 00:10:07,690 --> 00:10:09,673 L'Archer a mis la pagaille. 166 00:10:09,798 --> 00:10:11,675 Je l'ajouterai aux chefs d'inculpation. 167 00:10:11,800 --> 00:10:13,312 Vous aviez vu juste. 168 00:10:13,437 --> 00:10:14,582 Il s'est montr�. 169 00:10:14,707 --> 00:10:17,514 Je le connais bien. Mieux que personne, en tout cas. 170 00:10:17,639 --> 00:10:18,955 Quel bazar. 171 00:10:19,473 --> 00:10:20,954 Tu attires les ennuis. 172 00:10:21,337 --> 00:10:23,920 - Je vais bien. - Non, tu as l'air fatigu�. 173 00:10:24,045 --> 00:10:25,595 Je vais vous laisser. 174 00:10:28,225 --> 00:10:30,540 Tu es venu pour me dire �a ? 175 00:10:30,665 --> 00:10:32,922 Non, pour prendre des nouvelles 176 00:10:33,455 --> 00:10:35,255 et consulter des archives. 177 00:10:36,221 --> 00:10:38,007 Barton Mathis s'est �vad�. 178 00:10:38,132 --> 00:10:39,639 Je cherche son avocat. 179 00:10:39,805 --> 00:10:40,742 Pourquoi ? 180 00:10:40,867 --> 00:10:42,413 Tu n'es plus inspecteur. 181 00:10:43,016 --> 00:10:44,435 Je fais des recherches. 182 00:10:45,528 --> 00:10:47,081 Papa, cette affaire... 183 00:10:47,743 --> 00:10:49,774 Elle t'avait fait sombrer, � l'�poque. 184 00:10:51,879 --> 00:10:55,039 On sait tous les deux que Mathis �tait pas responsable. 185 00:10:56,111 --> 00:10:57,991 Je le connais mieux que personne. 186 00:10:58,157 --> 00:11:00,264 J'ai de meilleures chances de l'attraper. 187 00:11:00,389 --> 00:11:03,037 Chaque victime est un poids de plus sur ma conscience. 188 00:11:05,674 --> 00:11:07,452 Tu n'y es pour rien. 189 00:11:08,744 --> 00:11:10,556 Cette culpabilit� que tu ressens, 190 00:11:11,144 --> 00:11:13,256 tu l'utilises pour justifier une vendetta. 191 00:11:15,911 --> 00:11:17,218 Je suis pas le seul. 192 00:11:29,960 --> 00:11:31,110 Tu vas bien ? 193 00:11:31,645 --> 00:11:34,039 Arr�te de me demander �a � chaque visite. 194 00:11:34,164 --> 00:11:35,492 N'y compte pas. 195 00:11:35,617 --> 00:11:39,512 Dans ce cas, tu le feras au moins pour les 25 prochaines ann�es. 196 00:11:39,963 --> 00:11:41,547 Dis pas �a. 197 00:11:42,011 --> 00:11:46,907 Positiver n'est pas suffisant quand on est jug� pour un massacre. 198 00:11:47,629 --> 00:11:51,825 Essayons de proc�der �tape par �tape. 199 00:11:52,754 --> 00:11:54,313 Je verrai avec mon avocate, 200 00:11:54,438 --> 00:11:57,634 mais je doute que faire des emplettes soit une strat�gie viable. 201 00:11:58,198 --> 00:11:59,876 Je lui en ai parl�. 202 00:12:00,001 --> 00:12:03,386 Tu peux porter des v�tements normaux pour ton audience pr�liminaire. 203 00:12:03,511 --> 00:12:04,886 J'ai choisi ceux-l�. 204 00:12:09,280 --> 00:12:11,773 Si je n'avais � craindre que la police de la mode... 205 00:12:12,514 --> 00:12:14,025 Plaisante pas avec �a. 206 00:12:14,191 --> 00:12:15,192 �coute. 207 00:12:15,628 --> 00:12:18,049 Tu dois saisir la gravit� de la situation. 208 00:12:19,231 --> 00:12:22,992 503 personnes sont mortes, des charges sont retenues contre moi. 209 00:12:25,160 --> 00:12:27,455 Je suis pr�te � accepter ma sentence. 210 00:12:27,970 --> 00:12:30,750 M�me si �a signifie passer le restant de tes jours ici ? 211 00:12:46,335 --> 00:12:47,485 Tony Daniel ? 212 00:12:48,932 --> 00:12:50,354 Je peux vous aider ? 213 00:12:50,479 --> 00:12:51,562 Barton Mathis. 214 00:12:51,728 --> 00:12:55,441 Vous �tiez son avocat. Je voudrais savoir o� il est. 215 00:12:56,295 --> 00:12:58,319 Pour lui coller un PV ? 216 00:13:00,404 --> 00:13:02,474 Si vous voulez parler de mon client, 217 00:13:03,171 --> 00:13:04,951 revenez avec une plaque d'inspecteur. 218 00:13:05,676 --> 00:13:07,036 Ou une ordonnance. 219 00:13:08,908 --> 00:13:11,302 - Vous trouvez �a dr�le ? - Un petit peu. 220 00:13:16,150 --> 00:13:17,714 O� peut-on le trouver ? 221 00:13:18,370 --> 00:13:19,382 En prison. 222 00:13:19,548 --> 00:13:20,466 Il a fui. 223 00:13:20,930 --> 00:13:22,635 Quoi ? Comment ? 224 00:13:22,914 --> 00:13:25,596 Vous avez pass� des heures avec lui. O� serait-il all� ? 225 00:13:26,327 --> 00:13:28,558 - O� ? - Je l'ignore, je vous jure. 226 00:13:33,027 --> 00:13:35,530 �a va pas ! Vous disiez vouloir arr�ter de tuer. 227 00:13:35,655 --> 00:13:37,942 - Il survivra. - Mais il va me d�noncer. 228 00:13:38,108 --> 00:13:39,444 Il ne parlera pas. 229 00:13:39,610 --> 00:13:42,394 - Qu'en savez-vous ? - Il a une autre �paule. 230 00:13:48,614 --> 00:13:50,264 Il y a bien un endroit. 231 00:13:50,879 --> 00:13:52,446 Il le dessinait sans arr�t. 232 00:13:52,571 --> 00:13:53,708 Un croquis. 233 00:13:53,833 --> 00:13:55,334 Partout dans sa cellule. 234 00:13:55,500 --> 00:13:57,420 Quel endroit ? � Starling City ? 235 00:13:59,062 --> 00:14:00,872 Le mus�e des poup�es. 236 00:14:01,711 --> 00:14:03,963 Ce b�timent lui rappelait l'Allemagne. 237 00:14:04,088 --> 00:14:06,179 O� les poup�es de porcelaine ont �t� invent�es. 238 00:14:10,049 --> 00:14:12,804 D�sol�, il s'emporte facilement. 239 00:14:16,021 --> 00:14:17,371 MUS�E DES POUP�ES 240 00:14:21,166 --> 00:14:24,100 Selon la r�ceptionniste, un type ressemblant � Mathis 241 00:14:24,225 --> 00:14:26,423 loue la chambre 52 depuis une semaine. 242 00:14:26,548 --> 00:14:27,967 Il a pay� en liquide. 243 00:14:30,972 --> 00:14:32,608 Qu'on soit bien d'accord, 244 00:14:32,733 --> 00:14:35,980 une fois cette porte franchie, on arr�te Mathis, on le torture pas. 245 00:14:36,105 --> 00:14:39,056 - Vous vouliez mon aide. - Mais je cautionne pas �a. 246 00:14:39,181 --> 00:14:40,881 Je suis agent de police. 247 00:14:41,602 --> 00:14:43,455 Vous voulez l'attraper ou pas ? 248 00:14:46,041 --> 00:14:47,042 Allons-y. 249 00:14:56,687 --> 00:14:58,646 LE "TAXIDERMISTE" ARR�T� 250 00:15:07,770 --> 00:15:08,820 Inspecteur. 251 00:15:09,712 --> 00:15:11,065 �a fait un bail. 252 00:15:11,469 --> 00:15:13,263 Felicity, trace cet appel. 253 00:15:13,388 --> 00:15:14,389 En cours. 254 00:15:15,941 --> 00:15:17,465 Esp�ce de malade. 255 00:15:17,590 --> 00:15:20,052 Malade ? Je me suis jamais senti aussi bien. 256 00:15:20,177 --> 00:15:21,794 L'air frais me fait du bien. 257 00:15:21,919 --> 00:15:23,625 T'y habitue pas trop vite. 258 00:15:23,750 --> 00:15:25,195 Je t'ai d�j� arr�t�. 259 00:15:25,320 --> 00:15:27,301 Ton temps est compt�. 260 00:15:27,467 --> 00:15:28,631 D'accord. 261 00:15:28,756 --> 00:15:30,504 En attendant, 262 00:15:30,629 --> 00:15:33,031 j'ai quelqu'un ici qui veut vous saluer. 263 00:15:33,156 --> 00:15:34,530 Dis bonsoir, ch�rie. 264 00:15:39,560 --> 00:15:41,287 Elle ne peut pas parler. 265 00:15:41,788 --> 00:15:43,145 Elle t'a rien fait. 266 00:15:43,270 --> 00:15:45,716 Je t'en prie, laisse-la partir. 267 00:15:45,841 --> 00:15:49,203 Pour la laisser d�p�rir d'une vie mis�rable. 268 00:15:51,431 --> 00:15:54,154 Elle m�rite tellement mieux. 269 00:15:56,094 --> 00:15:58,530 Elle m�rite de voir sa beaut� pr�serv�e. 270 00:15:59,279 --> 00:16:00,445 Immacul�e. 271 00:16:02,107 --> 00:16:03,170 � jamais. 272 00:16:03,336 --> 00:16:04,546 Pas d'inqui�tude. 273 00:16:04,671 --> 00:16:08,009 Je vais la transformer en quelque chose de sp�cial. 274 00:16:08,373 --> 00:16:10,123 �coutez bien, inspecteur. 275 00:16:10,487 --> 00:16:13,218 La suite est particuli�rement divine. 276 00:16:13,982 --> 00:16:17,646 Le son d'un oesophage se solidifiant lentement. 277 00:16:19,936 --> 00:16:21,196 Comme une symphonie. 278 00:16:24,399 --> 00:16:26,393 J'essaie. Il emp�che le tra�age. 279 00:16:26,877 --> 00:16:29,234 Barton, fais pas �a. Je t'en supplie, �a te va ? 280 00:16:29,359 --> 00:16:30,990 Je t'en supplie. Arr�te. 281 00:16:33,019 --> 00:16:34,819 Le monde doit en profiter. 282 00:16:37,296 --> 00:16:38,446 Apr�s tout... 283 00:16:40,159 --> 00:16:42,104 tout le monde aime les belles poup�es. 284 00:17:08,870 --> 00:17:11,228 La police a retrouv� son corps, il y a une heure. 285 00:17:11,947 --> 00:17:14,178 Une piste qu'on pourrait suivre ? 286 00:17:14,303 --> 00:17:18,203 Il y a un rapport d'autopsie, mais il a �t� envoy� � un labo priv�. 287 00:17:18,809 --> 00:17:20,025 Tu peux y acc�der ? 288 00:17:21,196 --> 00:17:22,735 Leur syst�me est hors-ligne. 289 00:17:23,510 --> 00:17:26,712 Trop de syst�mes policiers pirat�s l'an dernier, visiblement. 290 00:17:27,392 --> 00:17:29,387 Alors, on op�re comme avec Merlyn. 291 00:17:38,826 --> 00:17:40,826 Content de pouvoir participer. 292 00:17:43,055 --> 00:17:45,895 Fl�chette tranquillisante. Il se r�veillera dans 36 minutes. 293 00:17:46,811 --> 00:17:47,942 Je m'en souviens. 294 00:17:50,551 --> 00:17:51,696 � toi, Felicity. 295 00:17:51,862 --> 00:17:53,869 Ce sont vos activit�s nocturnes ? 296 00:17:53,994 --> 00:17:55,574 Des entr�es par effraction ? 297 00:17:56,077 --> 00:17:57,994 D'abord, le rapport toxicologique. 298 00:18:01,785 --> 00:18:02,824 C'est quoi ? 299 00:18:02,949 --> 00:18:05,303 Les ingr�dients du maquillage des victimes. 300 00:18:05,428 --> 00:18:07,128 Cr�mes, vernis, rouges � l�vres. 301 00:18:08,641 --> 00:18:09,642 Attendez. 302 00:18:09,767 --> 00:18:11,183 Revenez en arri�re. 303 00:18:11,874 --> 00:18:12,675 Ici. 304 00:18:12,841 --> 00:18:14,972 �thylparab�ne et laureth sulfate de sodium. 305 00:18:16,966 --> 00:18:18,180 J'ai d�j� vu �a. 306 00:18:18,802 --> 00:18:20,153 De la cr�me pour la peau. 307 00:18:20,278 --> 00:18:24,280 Elle en avait sur les doigts, elle a d� en mettre avant l'enl�vement. 308 00:18:24,405 --> 00:18:25,438 De la cr�me. 309 00:18:25,775 --> 00:18:28,315 Mermaid truc. Une victime en avait dans son sac. 310 00:18:28,481 --> 00:18:32,028 L'analyse du labo a donn� la m�me formule. 311 00:18:32,946 --> 00:18:33,863 Je cherche. 312 00:18:37,994 --> 00:18:39,326 Comment elle fait ? 313 00:18:40,057 --> 00:18:42,204 L'�thylparab�ne et le laureth sulfate de sodium 314 00:18:42,370 --> 00:18:44,457 constituent la formule brevet�e de Mermaiden. 315 00:18:44,623 --> 00:18:48,125 Deux victimes utilisant la m�me cr�me. Ce n'est pas une co�ncidence. 316 00:18:48,671 --> 00:18:51,161 J'ai jamais su comment il choisissait ses victimes. 317 00:18:51,559 --> 00:18:52,715 Et maintenant ? 318 00:18:56,258 --> 00:18:58,050 On n'aurait pas d� laisser Shado. 319 00:18:59,025 --> 00:19:00,175 C'est sa vie. 320 00:19:00,811 --> 00:19:02,111 C'est son choix. 321 00:19:02,582 --> 00:19:04,999 - �coute mon conseil. - Quel conseil ? 322 00:19:05,124 --> 00:19:06,306 De pas s'attacher. 323 00:19:07,041 --> 00:19:08,476 Voil� un mauvais conseil. 324 00:19:08,601 --> 00:19:09,931 �a te sauvera la vie. 325 00:19:10,056 --> 00:19:12,189 Je ne veux peut-�tre pas vivre ainsi. 326 00:19:12,314 --> 00:19:13,608 T'es peut-�tre idiot. 327 00:19:13,733 --> 00:19:16,570 Selon toi, tenir aux gens, c'est causer sa mort. 328 00:19:16,695 --> 00:19:18,699 Selon moi, �a permet de survivre. 329 00:19:19,709 --> 00:19:21,660 Je me trompais sur toi. 330 00:19:22,939 --> 00:19:24,497 Tu es idiot, c'est certain. 331 00:19:25,155 --> 00:19:26,248 Tu as raison. 332 00:19:28,066 --> 00:19:29,627 Je ne changerai pas. 333 00:19:39,954 --> 00:19:42,098 Estime-toi heureux que je m'attache � toi. 334 00:19:51,415 --> 00:19:52,942 �a fait un bail. 335 00:19:53,246 --> 00:19:54,443 J'�tais occup�. 336 00:19:54,844 --> 00:19:56,195 Je vois �a. 337 00:19:57,008 --> 00:19:58,039 100 dollars. 338 00:19:58,510 --> 00:20:00,366 - 400. - 250. 339 00:20:01,511 --> 00:20:02,512 Vendu. 340 00:20:02,775 --> 00:20:04,787 Si tu me files quelques infos. 341 00:20:06,700 --> 00:20:07,498 Allez. 342 00:20:07,664 --> 00:20:09,691 Tu sais tout. Je cherche quelqu'un. 343 00:20:10,187 --> 00:20:11,858 Une blonde. Elle aime le cuir. 344 00:20:12,323 --> 00:20:13,462 Ton genre. 345 00:20:13,628 --> 00:20:15,714 Elle tabasse les mecs � coups de b�ton. 346 00:20:15,880 --> 00:20:17,480 Tout � fait ton genre. 347 00:20:18,087 --> 00:20:20,241 Je veux la trouver, tu sais quoi d'elle ? 348 00:20:20,728 --> 00:20:22,128 Pas grand-chose. 349 00:20:22,253 --> 00:20:25,015 Tu vois Cindy ? On l'appelle Sin. 350 00:20:25,181 --> 00:20:26,725 Cheveux courts et h�riss�s. 351 00:20:28,242 --> 00:20:31,897 Je l'ai vue quelques fois avec ton amie qui aime le cuir. 352 00:20:32,235 --> 00:20:33,620 O� je la trouve ? 353 00:20:33,745 --> 00:20:36,345 Elle tra�ne sur la 5e et Boyton. 354 00:20:38,525 --> 00:20:39,864 J'en sais pas plus. 355 00:20:45,251 --> 00:20:46,351 Alors, voil�. 356 00:20:47,057 --> 00:20:48,657 On piste de la cr�me ? 357 00:20:49,087 --> 00:20:50,396 C'est un d�but. 358 00:20:50,521 --> 00:20:52,251 On sait quoi de ce produit ? 359 00:20:52,376 --> 00:20:54,908 C'est un produit de luxe, fait de nacre �cras�e. 360 00:20:55,033 --> 00:20:56,964 Peu de boutiques en vendent. 361 00:20:57,130 --> 00:20:59,508 C'est pour les femmes au teint tr�s d�licat. 362 00:21:00,154 --> 00:21:02,396 Il choisit ses victimes pour leur peau. 363 00:21:03,036 --> 00:21:04,543 La cr�me le m�ne � elles. 364 00:21:04,668 --> 00:21:07,349 Quatre boutiques en vendent, dont trois sous vid�osurveillance. 365 00:21:07,474 --> 00:21:10,904 J'ai lanc� la reconnaissance faciale, mais j'ai pas trouv� Mathis. 366 00:21:11,404 --> 00:21:13,142 Il doit guetter aux entr�es. 367 00:21:13,267 --> 00:21:15,270 Tr�s bien. On va faire pareil. 368 00:21:15,395 --> 00:21:16,935 �a prendrait des jours. 369 00:21:17,060 --> 00:21:19,208 Il doit d�j� chercher une autre fille. 370 00:21:19,333 --> 00:21:20,404 Donnons-la-lui. 371 00:21:21,560 --> 00:21:24,867 J'irai aux boutiques de Mermaiden et j'en ach�terai dans chacune. 372 00:21:25,360 --> 00:21:26,535 C'est trop risqu�. 373 00:21:26,701 --> 00:21:29,324 Plus risqu� qu'infiltrer un casino mafieux ? 374 00:21:29,449 --> 00:21:30,913 Ou que sauter d'un avion ? 375 00:21:31,660 --> 00:21:32,810 C'est ma vie. 376 00:21:33,455 --> 00:21:34,456 Mon choix. 377 00:21:38,485 --> 00:21:40,634 Il y a deux moyens d'acc�der � l'�le. 378 00:21:40,759 --> 00:21:43,264 Par la mer et par le ciel. 379 00:21:44,232 --> 00:21:45,355 Et alors ? 380 00:21:45,480 --> 00:21:48,280 Tu vas voler leur transport pour s'�chapper ? 381 00:21:48,953 --> 00:21:52,119 Je suis fatigu� de vivre ici, pas toi ? 382 00:22:01,596 --> 00:22:03,656 C'est � deux ou trois clics au large. 383 00:22:05,660 --> 00:22:07,021 C'est quoi, ce bordel ? 384 00:22:12,040 --> 00:22:13,582 Ils ciblent une position fixe. 385 00:22:14,707 --> 00:22:15,708 L'avion. 386 00:22:16,141 --> 00:22:17,670 Ils ont d� le trouver. 387 00:22:24,882 --> 00:22:26,464 C'�tait la derni�re boutique. 388 00:22:26,589 --> 00:22:28,332 Tu vas me rembourser ? 389 00:22:28,457 --> 00:22:29,823 J'ai gard� les tickets. 390 00:22:32,258 --> 00:22:33,811 Va au point de rendez-vous. 391 00:22:34,477 --> 00:22:35,677 Reste visible. 392 00:22:40,956 --> 00:22:42,685 Sachez que je suis pas fan 393 00:22:42,810 --> 00:22:45,531 d'app�ter un psychopathe avec une fille sans d�fense. 394 00:22:45,697 --> 00:22:47,565 Elle s'est port�e volontaire. 395 00:22:47,690 --> 00:22:49,675 Elle doit vraiment croire en vous. 396 00:22:50,519 --> 00:22:51,954 Votre fille aussi, avant. 397 00:22:55,615 --> 00:22:57,215 Elle a perdu quelqu'un. 398 00:22:57,746 --> 00:23:00,093 Le chagrin fait changer de perspectives. 399 00:23:01,060 --> 00:23:02,744 Je vous apprends rien. 400 00:23:02,869 --> 00:23:04,466 Vous avez aussi perdu quelqu'un. 401 00:23:06,190 --> 00:23:08,887 - Pourquoi cette question ? - Pourquoi faire �a, sinon ? 402 00:23:11,431 --> 00:23:13,142 Ma cadette est d�c�d�e. 403 00:23:14,842 --> 00:23:15,936 Je suis d�sol�. 404 00:23:17,279 --> 00:23:19,347 Un mois apr�s son d�c�s, 405 00:23:20,373 --> 00:23:22,702 on m'a charg� de l'affaire du Taxidermiste. 406 00:23:23,459 --> 00:23:24,809 Je m'y suis vou�. 407 00:23:26,193 --> 00:23:29,575 � travers chacune de ces filles, 408 00:23:29,967 --> 00:23:31,124 je voyais Sara. 409 00:23:32,687 --> 00:23:34,409 Mais j'ai pas pu les sauver. 410 00:23:39,180 --> 00:23:41,991 Il en a tu� huit de l'�ge de Sara avant que je l'arr�te. 411 00:23:43,868 --> 00:23:45,081 Quelqu'un approche. 412 00:23:49,195 --> 00:23:50,054 Je l'ai. 413 00:23:51,320 --> 00:23:54,058 Je dois admettre que je commence � flipper. 414 00:23:57,308 --> 00:24:01,403 Fausse alerte, mais la prochaine fois, dissuadez-moi de faire l'app�t. 415 00:24:05,068 --> 00:24:06,820 Delta Charlie 52 � Central. 416 00:24:08,710 --> 00:24:11,909 Code 99, voire 207, en cours. R�clame renforts imm�diats. 417 00:24:22,250 --> 00:24:23,438 �a va ? 418 00:24:23,563 --> 00:24:24,632 Ne bouge pas. 419 00:24:27,401 --> 00:24:29,134 - Elle s'est cogn� la t�te. - Fonce. 420 00:24:45,590 --> 00:24:48,175 J'imaginais cet instant plus c�r�monieux. 421 00:24:48,300 --> 00:24:49,696 Je suis un peu d��u. 422 00:24:56,703 --> 00:24:57,833 Fichez le camp ! 423 00:25:02,346 --> 00:25:05,252 Agent Lance, police. C'est Mathis, je l'avais presque. 424 00:25:05,377 --> 00:25:07,677 Fouillez la zone. Tout le b�timent. 425 00:25:08,810 --> 00:25:10,355 - D�sol�. - Pour quoi ? 426 00:25:10,480 --> 00:25:11,789 Ordres de Pike. 427 00:25:11,914 --> 00:25:13,683 Il vous arr�te pour obstruction. 428 00:25:16,413 --> 00:25:19,420 Quentin Larry Lance, vous avez le droit de garder le silence. 429 00:25:19,545 --> 00:25:22,020 Dans le cas contraire, tout ce que vous direz... 430 00:25:28,613 --> 00:25:31,949 Lance a �t� arr�t� pour obstruction. Il est en garde � vue. 431 00:25:32,074 --> 00:25:34,289 Pas Mathis. Il va chercher une autre cible. 432 00:25:34,414 --> 00:25:36,320 J'ai pirat� le serveur de Mermaiden 433 00:25:36,445 --> 00:25:39,414 pour informer leurs clients d'un d�faut sur le produit. 434 00:25:39,539 --> 00:25:41,209 - �a ralentira les ventes. - Malin. 435 00:25:41,334 --> 00:25:43,984 - Et pour Lance ? - Un probl�me � la fois. 436 00:25:50,060 --> 00:25:52,887 Affaire 4587, l'�tat contre Queen. 437 00:25:54,304 --> 00:25:56,688 J'�coute vos requ�tes. Les femmes d'abord. 438 00:25:58,217 --> 00:26:01,143 M. le Juge, nous souhaiterions reparler de la lib�ration sous caution. 439 00:26:01,309 --> 00:26:04,373 Mme Queen est d�tenue � la prison d'Iron Heights depuis cinq mois. 440 00:26:04,498 --> 00:26:07,107 Pendant ces cinq mois, les 503 personnes 441 00:26:07,273 --> 00:26:10,082 qu'elle a tu�es sont-elles revenues d'entre les morts ? 442 00:26:10,207 --> 00:26:12,738 Le temps ne saurait changer ma d�cision. 443 00:26:12,904 --> 00:26:16,158 Puis-je rappeler � la cour qu'elle est pr�sum�e innocente ? 444 00:26:16,324 --> 00:26:17,196 Inutile. 445 00:26:17,321 --> 00:26:18,602 J'ai �tudi� le droit. 446 00:26:18,727 --> 00:26:21,328 J'ai appris qu'un maintien en d�tention n'est annulable 447 00:26:21,453 --> 00:26:23,832 qu'en cas de changement de circonstances. 448 00:26:23,998 --> 00:26:25,542 M. Donner, � vous. 449 00:26:26,138 --> 00:26:30,214 L'accusation n'a pas de requ�tes � faire pour le moment. 450 00:26:30,833 --> 00:26:33,477 Mais nous voudrions rappeler � la d�fense 451 00:26:33,602 --> 00:26:36,386 l'article 15 des proc�dures criminelles. 452 00:26:36,552 --> 00:26:39,306 J'aimerais m'entretenir avec la partie civile. 453 00:26:39,472 --> 00:26:41,975 Ce n'est pas n�cessaire ni obligatoire. 454 00:26:42,141 --> 00:26:43,682 Courtoisie professionnelle ? 455 00:26:43,807 --> 00:26:46,772 Je voudrais en discuter avant la demande de peine de mort. 456 00:26:53,396 --> 00:26:56,740 Votre cliente a particip� � un massacre. 457 00:26:57,196 --> 00:26:59,917 503 conversations n'arriveront pas � me convaincre 458 00:27:00,042 --> 00:27:03,455 que Moira Queen ne devrait pas en �tre la 504e victime. 459 00:27:04,593 --> 00:27:06,481 Maman, on va se battre. 460 00:27:06,606 --> 00:27:10,633 Personne ne t'enl�vera � nous, on ne se laissera pas faire. 461 00:28:04,404 --> 00:28:06,616 J'ai lutt� pour les obtenir. 462 00:28:06,741 --> 00:28:09,572 Surtout que je travaille ici depuis moins d'un mois. 463 00:28:09,697 --> 00:28:11,789 Personne ne m'est encore redevable. 464 00:28:13,456 --> 00:28:15,285 Comment tu as fait ? 465 00:28:15,410 --> 00:28:19,364 J'ai travaill� avec Pike sur l'op�ration contre le justicier. 466 00:28:19,875 --> 00:28:23,220 Tu as �t� la complice de l'Archer. Pourquoi ce revirement soudain ? 467 00:28:23,345 --> 00:28:26,423 - L'Archer ? - C'est plus joli que le justicier. 468 00:28:26,548 --> 00:28:28,482 Maintenant, c'est toi son complice. 469 00:28:28,607 --> 00:28:31,283 Je ne suis pas la seule � avoir chang� de camp. 470 00:28:31,408 --> 00:28:34,921 Cette ville a besoin d'aide, peu importe de qui elle provient. 471 00:28:36,688 --> 00:28:38,047 Quelle est ton excuse ? 472 00:28:38,592 --> 00:28:39,593 Tommy ? 473 00:28:41,180 --> 00:28:43,096 Tu dirais quoi si c'�tait le cas ? 474 00:28:45,409 --> 00:28:49,519 Que l'Archer peut pas sauver un homme enterr� sous les d�combres. 475 00:28:51,748 --> 00:28:54,348 Ton probl�me a rien � voir avec l'Archer. 476 00:28:55,579 --> 00:28:56,803 C'est quoi, alors ? 477 00:28:58,486 --> 00:28:59,851 Explique-moi. 478 00:29:00,557 --> 00:29:01,867 Tu sembles tout savoir. 479 00:29:01,992 --> 00:29:04,959 Tu penses que je me sens responsable de quelque chose. 480 00:29:05,582 --> 00:29:07,037 Le d�c�s de Tommy. 481 00:29:08,620 --> 00:29:10,040 Pourquoi je m'en voudrais ? 482 00:29:10,206 --> 00:29:11,479 Je l'ignore. 483 00:29:11,604 --> 00:29:12,954 Mais �a te ronge. 484 00:29:14,304 --> 00:29:16,640 Ton analyse serait plus cr�dible, 485 00:29:16,765 --> 00:29:19,424 si tu n'�tais pas en garde � vue. 486 00:29:21,877 --> 00:29:23,345 Je m'inqui�te pour toi. 487 00:29:23,511 --> 00:29:25,961 Reste loin de Pike et de l'affaire du Taxidermiste. 488 00:29:44,379 --> 00:29:45,367 Excuse-moi. 489 00:29:46,429 --> 00:29:48,076 Tire-toi, beau gosse. 490 00:29:49,652 --> 00:29:50,497 Cindy ? 491 00:29:51,998 --> 00:29:52,791 Sin ? 492 00:29:53,468 --> 00:29:55,919 Tu veux quoi ? Tu vois pas que je suis occup�e ? 493 00:29:56,690 --> 00:29:58,643 Je cherche une de tes amies. 494 00:29:58,768 --> 00:30:00,966 Blonde. Cuir noir de la t�te aux pieds. 495 00:30:05,263 --> 00:30:06,638 �a doit vouloir dire oui. 496 00:31:17,744 --> 00:31:19,071 Tout va bien, l'ami ? 497 00:31:20,800 --> 00:31:22,295 T'as besoin d'un docteur ? 498 00:31:25,263 --> 00:31:26,629 �a va, merci. 499 00:31:43,683 --> 00:31:47,291 J'ai v�rifi� la commande, il manque une caisse de champagne. 500 00:31:47,416 --> 00:31:50,076 Je paie pas ce qu'on me livre pas. 501 00:31:58,254 --> 00:31:59,581 �a ne t'aidera pas. 502 00:32:01,119 --> 00:32:03,415 Pas plus qu'hurler sur mes fournisseurs. 503 00:32:03,963 --> 00:32:05,715 J'en ai pourtant besoin. 504 00:32:05,881 --> 00:32:07,431 Maman va s'en sortir. 505 00:32:08,212 --> 00:32:10,512 On va l'aider � s'en sortir. 506 00:32:10,890 --> 00:32:11,940 En famille. 507 00:32:12,469 --> 00:32:13,932 Ils veulent la tuer. 508 00:32:14,462 --> 00:32:15,751 Je les en emp�cherai. 509 00:32:17,852 --> 00:32:19,437 INFOS. URGENT. 510 00:32:20,938 --> 00:32:23,311 Tu mets la 52, s'il te pla�t ? 511 00:32:25,820 --> 00:32:28,905 L'agent Quentin Lance et sa fille Laurel ont �t� enlev�s 512 00:32:29,071 --> 00:32:30,212 aujourd'hui. 513 00:32:30,337 --> 00:32:32,284 Il n'y a pas eu de demande de ran�on. 514 00:32:32,409 --> 00:32:36,079 La police fait un appel � t�moins. Quiconque aurait des informations... 515 00:32:36,858 --> 00:32:39,047 - Comment il les a eus ? - Laurel, je sais pas. 516 00:32:39,172 --> 00:32:41,272 Il a enlev� Lance au commissariat. 517 00:32:41,397 --> 00:32:43,720 Mathis a d�clench� l'alarme en tuant un garde. 518 00:32:43,845 --> 00:32:46,051 J'ai r�cup�r� les vid�os. 519 00:32:46,176 --> 00:32:48,051 J'ai rep�r� cette camionnette. 520 00:32:48,176 --> 00:32:50,456 Cette usine a coul� apr�s le s�isme. 521 00:32:50,581 --> 00:32:52,606 - L'endroit id�al pour tuer. - Pas ce soir. 522 00:32:52,731 --> 00:32:56,141 - Les flics la d�couvriront. - Pas � temps. 523 00:33:01,062 --> 00:33:02,412 Debout, beau gosse. 524 00:33:10,829 --> 00:33:12,032 Ils t'ont envoy� ? 525 00:33:12,923 --> 00:33:14,208 Qui a fait quoi ? 526 00:33:20,726 --> 00:33:22,027 Pas le visage. 527 00:33:24,664 --> 00:33:26,546 Ma copine d�sapprouve mes activit�s. 528 00:33:26,712 --> 00:33:28,256 Es-tu un des leurs ? 529 00:33:28,422 --> 00:33:29,423 De qui ? 530 00:33:33,650 --> 00:33:34,850 C'est le mien. 531 00:33:37,937 --> 00:33:39,088 Laisse-le partir. 532 00:33:48,776 --> 00:33:50,654 T O� ? LAUREL ENLEV�E. VIENS VITE !!! 533 00:33:54,283 --> 00:33:55,823 On est pas bien, l� ? 534 00:33:55,948 --> 00:33:57,402 Tous r�unis. 535 00:33:57,527 --> 00:33:59,090 Comme pour Thanksgiving. 536 00:34:00,204 --> 00:34:01,704 Laurel, reste calme. 537 00:34:02,432 --> 00:34:03,792 Barton, je suis d�sol�. 538 00:34:03,958 --> 00:34:06,503 Tu me d�testes, c'est moi que tu veux. 539 00:34:07,290 --> 00:34:09,506 Donc, laisse partir ma fille. 540 00:34:11,944 --> 00:34:13,906 Pourquoi je ferais �a ? 541 00:34:14,967 --> 00:34:15,970 Regarde-la. 542 00:34:16,384 --> 00:34:17,850 Si charmante. 543 00:34:21,343 --> 00:34:24,322 Sa peau est un peu trop m�lanin�e. 544 00:34:25,409 --> 00:34:27,691 Mais les imperfections subliment l'art. 545 00:34:28,025 --> 00:34:30,944 Je t'ai fait enfermer, pas elle. 546 00:34:31,110 --> 00:34:33,261 Au contraire ! 547 00:34:33,386 --> 00:34:34,781 Elle est tout pour toi. 548 00:34:35,437 --> 00:34:37,742 Je pourrais te tuer, te mutiler, 549 00:34:37,908 --> 00:34:39,720 ou t'arracher les tripes. 550 00:34:39,845 --> 00:34:42,872 Mais si ton �me reste intacte, � quoi bon ? 551 00:34:44,984 --> 00:34:45,917 Rien. 552 00:34:46,083 --> 00:34:48,294 J'aurai ta peau, enflure ! 553 00:34:48,790 --> 00:34:50,505 Sale enflure ! 554 00:35:00,460 --> 00:35:01,558 Ferme les yeux. 555 00:35:03,147 --> 00:35:04,311 Je suis l�. 556 00:35:05,018 --> 00:35:06,229 Je suis l�, ch�rie. 557 00:35:07,396 --> 00:35:10,442 Si vous r�sistez, ce sera plus long. 558 00:35:20,971 --> 00:35:23,641 Faites tout ce qu'il faut pour l'arr�ter. 559 00:35:55,741 --> 00:35:57,655 Jetons un oeil � ton visage. 560 00:35:58,400 --> 00:36:00,283 Tu as une si jolie peau. 561 00:36:05,102 --> 00:36:06,811 Tu vas retourner en prison. 562 00:36:09,312 --> 00:36:10,627 Hors de question. 563 00:36:14,166 --> 00:36:15,630 C'est termin�. 564 00:36:15,755 --> 00:36:17,233 Il nous a sauv�s. 565 00:36:18,270 --> 00:36:19,271 Je sais. 566 00:36:21,042 --> 00:36:23,156 M�me apr�s que je l'ai pourchass�. 567 00:36:23,281 --> 00:36:24,550 C'est bon. 568 00:36:25,468 --> 00:36:26,568 Il est venu. 569 00:36:27,502 --> 00:36:29,196 Pour me sauver. 570 00:36:29,321 --> 00:36:31,015 Il nous a sauv�s tous les deux. 571 00:36:33,236 --> 00:36:34,237 Pas lui. 572 00:36:35,426 --> 00:36:36,576 Pas l'Archer. 573 00:36:39,811 --> 00:36:40,657 Quoi ? 574 00:36:42,931 --> 00:36:44,877 Il m'avait dit de sortir des Glades. 575 00:36:46,362 --> 00:36:48,957 De quitter le CNRI, mais je ne l'ai pas �cout�. 576 00:36:50,240 --> 00:36:51,459 Tommy �tait l�, 577 00:36:51,625 --> 00:36:53,176 car j'�tais trop t�tue. 578 00:36:53,637 --> 00:36:55,922 Trop t�tue pour partir quand je le pouvais. 579 00:36:57,073 --> 00:36:58,133 T'avais raison. 580 00:36:59,206 --> 00:37:00,927 J'accusais l'Archer, mais... 581 00:37:04,341 --> 00:37:05,956 Tout est de ma faute. 582 00:37:07,633 --> 00:37:09,768 Tommy est mort par ma faute. 583 00:37:15,858 --> 00:37:17,126 �a va aller. 584 00:37:53,600 --> 00:37:54,731 Comment elle va ? 585 00:37:55,397 --> 00:37:56,647 �a lui passera. 586 00:37:57,218 --> 00:37:58,418 Avec le temps. 587 00:37:59,745 --> 00:38:01,738 Je suis pas fan de vos m�thodes, 588 00:38:01,904 --> 00:38:03,840 mais elles portent leurs fruits. 589 00:38:05,157 --> 00:38:06,636 Vous avez sauv� ma fille. 590 00:38:08,152 --> 00:38:09,078 Encore. 591 00:38:09,946 --> 00:38:11,376 Elle avait besoin d'aide. 592 00:38:14,578 --> 00:38:16,128 C'�tait pas la seule. 593 00:38:30,550 --> 00:38:33,013 Je sais que la journ�e a �t� �prouvante. 594 00:38:33,138 --> 00:38:36,088 Et crois-le ou non, j'ai connu pire. 595 00:38:36,615 --> 00:38:37,616 �coute. 596 00:38:37,900 --> 00:38:40,235 Donner sait que notre d�fense est solide. 597 00:38:40,633 --> 00:38:43,485 Ne le laisse pas t'effrayer avec cette peine de mort. 598 00:38:43,610 --> 00:38:45,760 Je n'ai pas peur de mourir. 599 00:38:46,369 --> 00:38:49,244 J'ai fait la paix avec ce monde, il y a longtemps. 600 00:38:49,410 --> 00:38:51,661 Gagnons l'affaire au tribunal. 601 00:38:51,786 --> 00:38:54,818 On d�montrera l'emprise de Malcolm Merlyn sur toi. 602 00:38:54,943 --> 00:38:56,293 Tout sera r�v�l�. 603 00:38:58,695 --> 00:39:00,380 C'est ce que je crains. 604 00:39:02,290 --> 00:39:03,508 Que me caches-tu ? 605 00:39:05,062 --> 00:39:06,135 Ne fais pas �a. 606 00:39:06,301 --> 00:39:09,615 Tu dois tout me dire. Je suis ton avocate et ton amie. 607 00:39:09,740 --> 00:39:11,287 Thea et Oliver. 608 00:39:12,156 --> 00:39:14,561 Je suis enfin en bons termes avec mes enfants. 609 00:39:14,686 --> 00:39:16,828 Ma famille est r�unie. 610 00:39:20,081 --> 00:39:22,652 Mais certaines choses... 611 00:39:24,729 --> 00:39:26,929 ne doivent jamais �tre divulgu�es. 612 00:39:48,175 --> 00:39:49,637 T'aurais pas d� venir. 613 00:39:52,062 --> 00:39:53,758 J'ai pas eu le choix. 614 00:39:53,883 --> 00:39:54,934 Ra's al Ghul 615 00:39:55,100 --> 00:39:56,853 a ordonn� ton retour. 616 00:40:03,422 --> 00:40:05,389 Je peux pas y retourner. 617 00:40:06,679 --> 00:40:08,451 C'est pas � toi de d�cider. 618 00:40:10,051 --> 00:40:12,917 Dis-leur que tu m'as pas trouv�. 619 00:40:13,635 --> 00:40:15,163 Que je me suis enfuie. 620 00:40:19,243 --> 00:40:20,841 Je mentirai pas pour toi. 621 00:40:22,235 --> 00:40:23,236 Bien. 622 00:40:27,000 --> 00:40:28,350 Ne leur dis rien. 623 00:40:33,656 --> 00:40:37,083 Cette fille mijote un truc. Elle te suit sans cesse et t'aide. 624 00:40:37,208 --> 00:40:40,217 - On doit la trouver. - Pour l'arr�ter ou la remercier. 625 00:40:40,342 --> 00:40:42,031 - �a d�pend. - De quoi ? 626 00:40:42,990 --> 00:40:44,450 De quel c�t� elle est. 627 00:41:27,150 --> 00:41:29,365 Traduit Par La Communaut� WWW.MY-SUBS.COM 45979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.