All language subtitles for A.Mouse.Tale.2015.DVDRip.XviD-EVO-spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,555 --> 00:01:06,933 Había una vez un Ratoncito Pérez. 2 00:01:06,975 --> 00:01:09,728 No, está mal. Ese Ratoncito existía, 3 00:01:09,770 --> 00:01:12,147 pero esta es la historia de otra criaturita 4 00:01:12,230 --> 00:01:14,901 a la que le encanta comer queso y se lleva mal con los gatos. 5 00:01:16,570 --> 00:01:18,405 Desde el descubrimiento del polvo mágico, 6 00:01:18,447 --> 00:01:19,990 él ha ayudado a los Ratoncitos 7 00:01:20,740 --> 00:01:22,284 a crear pociones, conjurar hechizos 8 00:01:22,368 --> 00:01:24,912 y dejar monedas debajo de tu almohada cuando se te cae un diente. 9 00:01:24,995 --> 00:01:27,581 Así es, hablo del Ratón. 10 00:01:27,623 --> 00:01:29,749 R-A-T-Ó-N. 11 00:01:29,832 --> 00:01:31,961 Aquí voy, aquí voy. 12 00:01:32,440 --> 00:01:34,838 - ¡Soy Sir Thaddeus! - ¡Soy Sir Jonas! 13 00:01:36,882 --> 00:01:38,900 ¡Atrápenme si pueden! 14 00:01:38,930 --> 00:01:39,302 ¡Corran! 15 00:01:40,428 --> 00:01:41,930 ¡Toma eso! ¡Y eso! 16 00:01:42,130 --> 00:01:43,139 ¡Quiero jugar! 17 00:01:45,100 --> 00:01:46,601 ¡A correr! 18 00:01:47,852 --> 00:01:50,231 ¡Déjenme jugar, chicos! 19 00:01:50,314 --> 00:01:51,774 Ay, me dolió. 20 00:01:56,779 --> 00:01:59,490 - ¡Dale! - ¡Toma eso! 21 00:01:59,573 --> 00:02:02,202 - ¡Y eso! - ¡Quiero jugar! 22 00:02:03,537 --> 00:02:04,663 ¡Está arriba! 23 00:02:04,746 --> 00:02:07,291 Despacio, quiero jugar. 24 00:02:07,374 --> 00:02:09,168 ¡Tenemos que salvarla! 25 00:02:09,252 --> 00:02:10,962 ¡Esperen! 26 00:02:12,460 --> 00:02:13,298 ¿Adónde van? 27 00:02:20,120 --> 00:02:21,847 Chicos, vuelvan. 28 00:02:37,310 --> 00:02:38,115 ¿Por qué no estás jugando 29 00:02:38,198 --> 00:02:40,200 con tus hermanos, Chip? 30 00:02:40,284 --> 00:02:41,910 Dicen que no puedo jugar 31 00:02:41,994 --> 00:02:43,412 porque soy pequeño. 32 00:02:43,495 --> 00:02:45,390 ¿Dijeron eso? 33 00:02:45,122 --> 00:02:47,543 Quizá sea para bien. 34 00:02:47,585 --> 00:02:48,961 Yo no tenía con quién hablar. 35 00:02:49,450 --> 00:02:50,838 Ven. 36 00:02:52,506 --> 00:02:54,592 Ay, estás creciendo. 37 00:02:54,675 --> 00:02:56,260 Pronto serás muy grande 38 00:02:56,344 --> 00:02:57,887 como para sentarte en el regazo del abuelo. 39 00:02:59,764 --> 00:03:02,600 Quiero contarte una historia 40 00:03:02,683 --> 00:03:05,937 sobre el mago más grande de la tierra. 41 00:03:06,210 --> 00:03:06,980 Se podría decir que él era 42 00:03:07,640 --> 00:03:09,191 un Ratoncito con grandes sueños. 43 00:03:09,232 --> 00:03:12,235 - ¡También quiero ser mago! - Yo también quería. 44 00:03:12,319 --> 00:03:15,720 Pero la única que creyó en mí fue tu abuela. 45 00:03:15,155 --> 00:03:17,574 Al fin, dejé de lado esa idea 46 00:03:17,658 --> 00:03:19,760 y me mudé a la casa del árbol. 47 00:03:19,117 --> 00:03:21,161 Pero este cuento no es sobre mí. 48 00:03:21,244 --> 00:03:22,537 Es sobre un niñito. 49 00:03:22,622 --> 00:03:24,666 ¿Tenía una varita mágica? 50 00:03:24,749 --> 00:03:26,584 Oye, ¿quién está contando el cuento? 51 00:03:26,668 --> 00:03:27,794 UN CUENTO DE RATONES 52 00:03:30,880 --> 00:03:31,840 Eso me dejará una cicatriz. 53 00:03:38,722 --> 00:03:40,349 Qué divertido. 54 00:03:42,394 --> 00:03:43,853 Recordatorio: 55 00:03:43,937 --> 00:03:45,897 Los Ratones no caen de pie. 56 00:03:45,939 --> 00:03:48,483 Será mejor que despierte a las Hadas. 57 00:03:48,566 --> 00:03:50,318 Ojalá esté de mejor humor hoy. 58 00:03:55,116 --> 00:03:56,750 Aquí estás. 59 00:04:03,958 --> 00:04:05,376 ¿No es mona? 60 00:04:05,459 --> 00:04:06,752 ¿Adónde vas? 61 00:04:06,836 --> 00:04:08,546 ¿Dije algo que te ofendió? 62 00:04:08,629 --> 00:04:10,589 Ven. 63 00:04:10,631 --> 00:04:12,842 ¡O quédate ahí! 64 00:04:12,925 --> 00:04:14,844 ¡Llámame si me necesitas! 65 00:04:16,220 --> 00:04:17,723 Esto es absurdo. 66 00:04:17,806 --> 00:04:19,392 ¿Por qué está tan enojada? 67 00:04:20,476 --> 00:04:21,936 ¿Es porque te dije "mona"? 68 00:04:25,732 --> 00:04:27,442 ¡Quise decir linda! 69 00:04:27,525 --> 00:04:29,680 ¿Hermosa? 70 00:04:29,152 --> 00:04:30,320 Quise decir... 71 00:04:34,991 --> 00:04:36,750 Socorro. 72 00:04:38,780 --> 00:04:39,955 ¡Con cuidado! 73 00:04:45,795 --> 00:04:46,754 ¡Cuidado! 74 00:04:55,847 --> 00:04:58,850 No entiendo a las mujeres. 75 00:05:02,520 --> 00:05:04,148 ¡Perdóname, perdóname! 76 00:05:09,862 --> 00:05:12,490 ¿Cómo me convertiré en un gran mago? 77 00:05:13,867 --> 00:05:17,245 Ni siquiera puedo hablar con una Hada. 78 00:05:17,329 --> 00:05:18,455 Te encontré. 79 00:05:22,751 --> 00:05:24,127 - Lindo intento. - ¡Sebastian! 80 00:05:24,211 --> 00:05:25,712 ¿Cuántas veces tengo que decirte 81 00:05:25,796 --> 00:05:28,341 que no hagas hechizos cuando estamos jugando? 82 00:05:28,383 --> 00:05:31,135 ¿Sebastian? 83 00:05:31,219 --> 00:05:32,680 Sebastian. 84 00:05:37,767 --> 00:05:39,180 ¿Qué estás haciendo? 85 00:05:39,600 --> 00:05:41,620 Eres Ratón, no comadreja. 86 00:05:41,145 --> 00:05:44,273 Es que... ¿Quería ver el mundo cabeza abajo? 87 00:05:44,357 --> 00:05:46,734 ¿Por qué mejor no te ayudo? 88 00:05:46,776 --> 00:05:48,690 ¡Ay, no, no! 89 00:05:48,152 --> 00:05:50,239 - Es totalmente innecesario. - Bueno. 90 00:05:50,322 --> 00:05:51,282 - ¡Sam! - Sostente. 91 00:05:52,826 --> 00:05:54,911 Estuviste cerca, uf. 92 00:05:54,995 --> 00:05:56,746 Creí que me ibas a dar. 93 00:06:05,171 --> 00:06:07,257 Me raspé. 94 00:06:09,760 --> 00:06:10,761 ¿Me ayudas, Sam? 95 00:06:10,845 --> 00:06:12,139 Lo estás haciendo bien así. 96 00:06:12,222 --> 00:06:13,265 Por si no lo sabes, 97 00:06:13,348 --> 00:06:15,767 ¡los Ratones no vuelan! 98 00:06:17,269 --> 00:06:20,480 Ojalá recordara el hechizo para aterrizar. 99 00:06:20,564 --> 00:06:22,983 Te dije que no tenías de qué preocuparte. 100 00:06:23,660 --> 00:06:24,234 Cálmate. 101 00:06:24,318 --> 00:06:26,402 Eso es muy inmaduro. 102 00:06:26,485 --> 00:06:28,613 ¡No se le tira piedras a la gente 103 00:06:28,697 --> 00:06:29,698 cuando quieres llamarle la atención! 104 00:06:29,781 --> 00:06:31,908 ¿Creí que te gustaba el juego de las piedras? 105 00:06:31,950 --> 00:06:34,412 Me gusta, pero ese no es el asunto. 106 00:06:34,454 --> 00:06:36,247 Vamos. No te preocupes, Sebastian. 107 00:06:36,331 --> 00:06:37,665 Yo creo en ti. 108 00:06:37,749 --> 00:06:39,420 Un día serás 109 00:06:39,125 --> 00:06:41,419 el más grande mago de todos. 110 00:06:41,461 --> 00:06:44,470 Sí, claro. 111 00:06:44,130 --> 00:06:45,214 Ay, Sam. 112 00:06:45,298 --> 00:06:46,884 Eres muy ingenua. 113 00:06:46,967 --> 00:06:48,260 ¿Por qué no aceptas 114 00:06:48,302 --> 00:06:49,720 que mi destino es fracasar? 115 00:06:49,803 --> 00:06:51,263 No es tan malo. 116 00:06:51,347 --> 00:06:53,349 Ya lo acepté. 117 00:06:53,432 --> 00:06:55,726 Sí, quería ser mago, 118 00:06:55,809 --> 00:06:57,604 pero también quería vivir en un castillo 119 00:06:57,687 --> 00:06:59,220 y casarme con una Princesa. 120 00:06:59,105 --> 00:07:00,523 ¿Sabes lo que dicen? 121 00:07:00,607 --> 00:07:02,901 Los grandes sueños traen grandes decepciones. 122 00:07:02,984 --> 00:07:05,404 Me das lástima. 123 00:07:05,488 --> 00:07:07,114 Qué vida difícil que tienes. 124 00:07:07,198 --> 00:07:09,784 ¡Mira a tu alrededor! ¿Qué ves? 125 00:07:09,867 --> 00:07:13,329 Porque veo un bosque hermoso lleno de flores y cataratas. 126 00:07:13,371 --> 00:07:15,497 ¿Quién quiere vivir en un castillo viejo y oloroso? 127 00:07:15,580 --> 00:07:17,165 ¿Sabes algo? 128 00:07:17,248 --> 00:07:19,668 ¿Sabes qué veo? Un montón de árboles tontos, 129 00:07:19,751 --> 00:07:22,171 y detrás de ellos algo que me quiere comer. 130 00:07:22,213 --> 00:07:24,383 El bosque es un lugar peligroso para un Ratón cuando... 131 00:07:25,509 --> 00:07:27,469 - ¿Qué? - ¡Rápido, un gato! 132 00:07:27,511 --> 00:07:29,179 - Vamos a ver. - ¿A ver? 133 00:07:29,262 --> 00:07:31,181 - ¡Oye! - No seas gallina. 134 00:07:31,223 --> 00:07:33,100 No soy gallina. 135 00:07:33,183 --> 00:07:35,185 No voy a mentir, me asusté. 136 00:07:35,268 --> 00:07:36,979 ¡Espera, Sam! 137 00:07:38,647 --> 00:07:40,732 ¡Ese gato es enorme! 138 00:07:40,816 --> 00:07:42,485 Tirémosle de los bigotes. 139 00:07:42,568 --> 00:07:45,300 ¿Te dolió mucho cuando te dejaron caer de cabeza? 140 00:07:45,720 --> 00:07:46,657 Es curiosidad, nomás. 141 00:07:46,699 --> 00:07:49,535 ¿Sabes que sería una gran varita mágica? 142 00:07:49,618 --> 00:07:51,954 - No. - Un bigote de gato. 143 00:07:52,370 --> 00:07:53,330 - ¡No! - Distráela, 144 00:07:53,372 --> 00:07:54,373 y le sacaré el bigote. 145 00:07:54,456 --> 00:07:56,250 - ¡Sam! - Bueno, tú ganas. 146 00:07:56,333 --> 00:07:57,793 Yo la distraigo y tú le quitas el bigote. 147 00:07:57,876 --> 00:08:00,797 No es que no agradezca 148 00:08:00,880 --> 00:08:03,675 tus considerados consejos... 149 00:08:03,717 --> 00:08:06,469 pero no estoy convencido 100% 150 00:08:06,553 --> 00:08:08,179 de que ser alimento para gatos 151 00:08:08,263 --> 00:08:10,807 me convierta en mejor mago. ¿Entiendes? 152 00:08:10,890 --> 00:08:14,394 Me alegra que aprecies mis consejos, Sebastian, 153 00:08:14,477 --> 00:08:16,312 porque te diré algo más. 154 00:08:16,396 --> 00:08:18,230 Sí, sí, que yo seré 155 00:08:18,640 --> 00:08:19,859 - el mago más grande de la tierra... - No. 156 00:08:19,900 --> 00:08:21,319 Mira detrás de ti. 157 00:08:21,402 --> 00:08:22,695 Hola, gata. 158 00:08:22,737 --> 00:08:23,946 Un gusto conocerte. 159 00:08:24,300 --> 00:08:26,699 Ella es Sam, ¿la conoces? ¿Sam? 160 00:08:26,782 --> 00:08:28,493 - ¡Sam! - Tú puedes, no te preocupes. 161 00:08:29,911 --> 00:08:31,288 ¿Eso es hierba gatera? 162 00:08:32,664 --> 00:08:33,790 ¡Dámelo! 163 00:08:39,339 --> 00:08:41,132 ¡S... Sam! 164 00:08:55,897 --> 00:08:57,660 Hola. 165 00:08:57,149 --> 00:08:59,109 - ¿Ya la probaste, funciona? - ¡Sam! 166 00:08:59,151 --> 00:09:00,778 No puedo creer que le robaste un bigote. 167 00:09:00,861 --> 00:09:02,696 Gato. 168 00:09:05,240 --> 00:09:07,618 - Sí, funciona. - Y acabas de revelar 169 00:09:07,660 --> 00:09:08,869 nuestra ubicación exacta. 170 00:09:08,952 --> 00:09:10,162 ¿Quizá no nos vio? 171 00:09:11,705 --> 00:09:14,250 - ¡Nos vio! - Sí, la gata nos vio. 172 00:09:15,711 --> 00:09:18,890 No es momento de descansar. 173 00:09:18,130 --> 00:09:20,966 ¡Gata, te derribaré! 174 00:09:22,802 --> 00:09:23,803 Ay, Dios. 175 00:09:23,886 --> 00:09:25,554 ¡Creo que esa no fue una gran idea! 176 00:09:25,638 --> 00:09:26,597 Deja de preocuparte. 177 00:09:31,600 --> 00:09:33,620 ¿Ves lo que te dije? 178 00:09:33,145 --> 00:09:34,481 No es más que una gata tonta. 179 00:09:34,564 --> 00:09:35,982 ¿Qué te pasa, gata? 180 00:09:36,240 --> 00:09:37,110 ¿No te entra la cabeza enorme 181 00:09:37,193 --> 00:09:38,903 en el agujerito del tronco? 182 00:09:38,986 --> 00:09:41,197 Se nos acaban de complicar las cosas. 183 00:09:41,280 --> 00:09:42,657 ¿Sí? ¿Qué pasó con: 184 00:09:42,740 --> 00:09:44,616 "Tú puedes, no te preocupes"? 185 00:09:44,658 --> 00:09:46,410 "Róbale el bigote". 186 00:09:46,493 --> 00:09:49,871 Quizá pudieras intentar usar la varita mágica que tienes ahí. 187 00:09:49,955 --> 00:09:52,583 No es que pueda hacernos desaparecer. 188 00:09:53,668 --> 00:09:55,837 Podrías probar. 189 00:09:58,673 --> 00:10:00,900 - Ahí estás. - ¿Qué pasó? 190 00:10:00,920 --> 00:10:01,760 No sé, pero fue estupendo. 191 00:10:01,844 --> 00:10:04,138 - Sabía que lo harías. - ¿Qué haría qué? 192 00:10:04,179 --> 00:10:07,516 ¿Qué casi me comieran un par de gatos hambrientos? 193 00:10:07,599 --> 00:10:09,393 ¿Y eso? 194 00:10:09,476 --> 00:10:11,312 Vamos a investigar. 195 00:10:11,396 --> 00:10:12,939 Espérame, ¡Sam! 196 00:10:13,230 --> 00:10:15,608 Ay, no habla en serio. 197 00:10:15,692 --> 00:10:17,527 Es como la última vez: 198 00:10:17,610 --> 00:10:20,300 "Vamos a fijarnos", y casi nos come un gato. 199 00:10:40,926 --> 00:10:42,887 ¿Por qué tardan tanto, capitán? 200 00:10:42,970 --> 00:10:45,265 ¡Dígales que caven más rápido! 201 00:10:45,349 --> 00:10:48,311 Pero, general, estamos cansados, olemos mal, 202 00:10:48,394 --> 00:10:50,271 ¡y hace días que no comemos! 203 00:10:50,355 --> 00:10:53,660 Cuando invadamos el Reino de los Ratones, 204 00:10:53,149 --> 00:10:54,567 ¡tú y tus hombres tendrán 205 00:10:54,650 --> 00:10:57,700 todo el queso que hayan soñado! 206 00:10:58,112 --> 00:10:59,364 ¿Queso? 207 00:10:59,447 --> 00:11:01,282 ¡Ya lo escucharon, Ratas olorosas! 208 00:11:01,366 --> 00:11:02,367 ¡Sigan trabajando! 209 00:11:02,450 --> 00:11:05,328 ¡Más rápido! 210 00:11:05,411 --> 00:11:08,792 ¿Por qué te detienes? 211 00:11:08,875 --> 00:11:11,378 Mueve el trasero, ¡muévete! 212 00:11:11,419 --> 00:11:13,630 Van a invadir el Reino de los Ratones. 213 00:11:13,713 --> 00:11:15,548 No saquemos conclusiones precipitadas. 214 00:11:15,590 --> 00:11:17,967 ¡Guardias, atrápenlos! 215 00:11:18,510 --> 00:11:19,511 ¡Regresen! 216 00:11:19,594 --> 00:11:21,554 ¡Muévanse, vamos! 217 00:11:21,638 --> 00:11:22,846 ¡Se metieron en problemas! 218 00:11:22,930 --> 00:11:24,431 Hay que avisarle al Rey. 219 00:11:34,902 --> 00:11:36,362 - ¡Regresen! - Se me ocurrió una idea. 220 00:11:36,445 --> 00:11:38,239 Están por aquí. 221 00:11:38,280 --> 00:11:40,199 Puedo olerlos, muévanse. 222 00:11:41,409 --> 00:11:42,827 ¡Allí están! 223 00:11:42,910 --> 00:11:44,287 No saben esconderse, ¿no? 224 00:11:44,371 --> 00:11:46,623 Chicos, fíjense a las seis. 225 00:11:46,707 --> 00:11:48,875 No sabemos la hora. 226 00:11:48,959 --> 00:11:50,252 Quiso decir detrás nuestro. 227 00:11:54,132 --> 00:11:55,508 Es demasiado fácil. 228 00:11:55,591 --> 00:11:56,759 ¿Quién eres? 229 00:11:58,761 --> 00:12:01,139 Hicieron que sus gatos entrenados gigantes nos atacaran. 230 00:12:01,180 --> 00:12:03,767 Son unos sacos de pulgas que lo estropearon todo. 231 00:12:05,477 --> 00:12:07,980 El Roedor Tenebroso los castigará. 232 00:12:15,319 --> 00:12:17,948 Harás que llegue tarde para ver al Roedor Tenebroso. 233 00:12:19,283 --> 00:12:20,744 Olvídalo. 234 00:12:20,827 --> 00:12:23,413 No me pagan lo suficiente como para trabajar de esto. 235 00:12:23,496 --> 00:12:26,541 Ahora me vendría bien un sándwich de mantequilla de maní y queso. 236 00:12:26,624 --> 00:12:29,711 Eso sería... Excelente. 237 00:12:29,794 --> 00:12:31,796 ¿Hola? 238 00:12:31,838 --> 00:12:34,466 ¿Hay alguien? ¿Amo? 239 00:12:34,507 --> 00:12:36,176 ¿Amo Roedor Tenebroso? 240 00:12:36,259 --> 00:12:38,110 ¿Qué quieres? 241 00:12:38,940 --> 00:12:39,890 Disculpe, amo. 242 00:12:39,973 --> 00:12:42,184 Tengo malas noticias 243 00:12:42,267 --> 00:12:43,310 sobre los Ratones. 244 00:12:43,352 --> 00:12:46,630 Habla, idiota infeliz. 245 00:12:46,146 --> 00:12:48,565 Mandaron a dos espías por el túnel. 246 00:12:48,648 --> 00:12:51,109 Casi atrapamos a una, pero se escapó. 247 00:12:51,193 --> 00:12:52,819 ¡Ella no le teme a nada! 248 00:12:52,861 --> 00:12:54,710 ¡No pudimos hacer nada! 249 00:12:54,154 --> 00:12:57,867 ¿Dos Ratones fueron más astutos que ustedes? 250 00:12:57,950 --> 00:13:01,790 Te daré algo a qué temer. 251 00:13:03,706 --> 00:13:05,625 Sebastian, tienes que advertirle al Rey. 252 00:13:09,879 --> 00:13:11,500 ¿Yo? 253 00:13:11,890 --> 00:13:13,591 Estuve pensando y creo que debes ir solo. 254 00:13:13,675 --> 00:13:15,677 Si alguien debe advertirle, eres tú. 255 00:13:15,760 --> 00:13:17,721 No sirvo para hablar en público. 256 00:13:18,889 --> 00:13:21,433 Tengo que confesarte algo. 257 00:13:22,810 --> 00:13:24,520 ¿Qué? ¿Pasa algo? 258 00:13:24,603 --> 00:13:25,689 No, Sam. 259 00:13:25,772 --> 00:13:27,982 ¡No hay nada que esté bien! 260 00:13:28,660 --> 00:13:29,250 ¡Sálvate! 261 00:13:31,277 --> 00:13:33,446 ¿Seguro que no está enojado? 262 00:13:33,530 --> 00:13:37,368 - Tus fracasos no son nuevos. - Bueno, qué alivio. 263 00:13:37,410 --> 00:13:41,122 Pero si los Ratones le cuentan mis planes al Rey, 264 00:13:41,205 --> 00:13:42,540 entonces nada, 265 00:13:42,623 --> 00:13:45,376 ni siquiera tu madre, ¡te salvará de mi ira! 266 00:13:45,418 --> 00:13:47,211 Trato hecho. 267 00:13:48,255 --> 00:13:52,842 Tráeme a esos Ratones. 268 00:13:54,428 --> 00:13:56,540 ¿Qué rayos es esa cosa? 269 00:13:56,138 --> 00:13:58,390 ¡No sé! Salió de la oscuridad. 270 00:14:03,937 --> 00:14:05,105 ¡Levántate, Sebastian! 271 00:14:06,940 --> 00:14:08,660 ¡Corre hacia la luz! 272 00:14:10,528 --> 00:14:12,781 Eso no se ve todos los días. 273 00:14:12,865 --> 00:14:14,158 ¿Cómo lo descubriste? 274 00:14:14,241 --> 00:14:16,201 La luz siempre vence a la oscuridad. 275 00:14:16,285 --> 00:14:18,287 ¿Lista para conocer al Rey? 276 00:14:20,789 --> 00:14:22,291 Qué chica más rara. 277 00:14:22,374 --> 00:14:23,459 Buena suerte, Sebastian. 278 00:14:23,542 --> 00:14:24,543 Qué se va a hacer. 279 00:14:24,626 --> 00:14:25,586 Tú puedes. 280 00:14:39,352 --> 00:14:41,519 Ayúdenme, señoritas. 281 00:14:43,313 --> 00:14:45,398 ¿Puedes advertirle al Rey, por favor? 282 00:14:53,366 --> 00:14:55,826 Una planta de lechuga, marchando. 283 00:14:55,910 --> 00:14:58,330 Tome. ¿De dónde salió? 284 00:14:58,413 --> 00:14:59,498 ¡Miren, una Hada! 285 00:14:59,581 --> 00:15:00,832 ¿Adónde irá? 286 00:15:03,418 --> 00:15:04,669 Y soy el Rey. 287 00:15:04,753 --> 00:15:06,671 Hola, Hada. 288 00:15:06,755 --> 00:15:08,716 Es el mayor invento 289 00:15:08,800 --> 00:15:10,301 desde la invención de los inventos. 290 00:15:10,385 --> 00:15:12,220 Lo llamo conjunto habitacional. 291 00:15:13,513 --> 00:15:15,473 Acabo de construirlo. 292 00:15:38,122 --> 00:15:39,498 ¿Dónde estaba ese hechizo? 293 00:15:40,582 --> 00:15:41,918 Por aquí. ¿No? 294 00:15:42,100 --> 00:15:43,670 No, ese no es. 295 00:15:54,807 --> 00:15:55,766 No, ese tampoco. 296 00:15:57,309 --> 00:15:58,853 ¿Qué estaba buscando? 297 00:15:58,936 --> 00:16:00,104 No recuerdo... 298 00:16:00,187 --> 00:16:02,356 Seguro que no es nada importante. 299 00:16:07,363 --> 00:16:08,531 Hola, pasa. 300 00:16:20,917 --> 00:16:22,628 ¿Un mensaje para el Rey, dices? 301 00:16:24,922 --> 00:16:26,758 Hasta aquí llegó mi siesta. 302 00:16:26,841 --> 00:16:28,844 ¡Alakazam! 303 00:16:28,927 --> 00:16:29,887 Alaka... 304 00:16:29,928 --> 00:16:31,221 ¿Alakazam? 305 00:16:31,263 --> 00:16:33,265 ¡Alakazam! ¡Kazam! 306 00:16:33,307 --> 00:16:35,590 Ya tengo que comprarme uno nuevo. 307 00:16:36,560 --> 00:16:39,355 Si aumento los impuestos, no les caeré bien. 308 00:16:39,438 --> 00:16:41,649 Si no los aumento, no me respetarán. 309 00:16:41,733 --> 00:16:43,777 Deberías cobrarles una moneda 310 00:16:43,860 --> 00:16:45,904 cada vez que se ríen de ti. 311 00:16:45,987 --> 00:16:48,310 ¿Qué piensas, Sir Thaddeus? 312 00:16:48,114 --> 00:16:50,493 Me enteré de que los saqueos están de moda. 313 00:16:50,576 --> 00:16:52,745 No, debe ser respetable 314 00:16:52,787 --> 00:16:54,580 porque soy el Rey. 315 00:16:54,663 --> 00:16:57,583 Si necesita dinero, ¿por qué no vende estos pasteles de queso? 316 00:16:57,625 --> 00:16:59,753 Pero a mí no me cobre pues fue mi idea. 317 00:16:59,795 --> 00:17:03,900 No, el Rey no puede vender pasteles. 318 00:17:03,173 --> 00:17:04,758 A menos que... 319 00:17:04,800 --> 00:17:06,176 ¡sea una venta de pasteles real! 320 00:17:06,259 --> 00:17:07,219 Eso es. 321 00:17:07,302 --> 00:17:09,110 Necesito que mis poderosos soldados 322 00:17:09,950 --> 00:17:10,805 salgan a vender pasteles 323 00:17:10,888 --> 00:17:12,223 y me traigan las ganancias. 324 00:17:13,475 --> 00:17:14,476 ¿Y eso qué fue? 325 00:17:14,518 --> 00:17:16,770 Ah, ¿Dalliwog? 326 00:17:16,854 --> 00:17:18,356 ¿Qué haces aquí? 327 00:17:18,439 --> 00:17:20,775 Iba a preguntarle lo mismo. 328 00:17:20,817 --> 00:17:23,319 ¿Qué hacen todos en el techo? 329 00:17:25,405 --> 00:17:28,408 Como sabio, a veces me paro de cabeza, 330 00:17:28,491 --> 00:17:31,411 - pero esto es absurdo. - ¿Y esto? 331 00:17:33,287 --> 00:17:34,247 Con permiso. 332 00:17:34,330 --> 00:17:36,420 Un gusto verte, Dalliwog. 333 00:17:36,126 --> 00:17:37,127 Sus Majestades. 334 00:17:37,210 --> 00:17:39,421 Vine por un asunto de extrema importancia... 335 00:17:39,504 --> 00:17:40,463 ¿Es por la venta de pasteles? 336 00:17:40,505 --> 00:17:42,600 - No. - ¿No? 337 00:17:42,900 --> 00:17:43,883 ¿Qué es más importante que eso? 338 00:17:43,967 --> 00:17:46,678 ¿Y yo qué sé de eso? ¿Por qué no le pregunta a él? 339 00:17:48,930 --> 00:17:50,140 Me equivoqué. 340 00:17:52,225 --> 00:17:53,351 Es éste. 341 00:17:54,729 --> 00:17:56,647 - Hola. - ¿Quién es él? 342 00:17:56,689 --> 00:17:58,983 Es el Ratón del momento, el que sabe. 343 00:17:59,250 --> 00:18:00,151 Sabe más que yo. 344 00:18:00,234 --> 00:18:01,277 Este joven Ratón... 345 00:18:01,360 --> 00:18:02,737 ¿Eso es un bigote de gato? 346 00:18:02,820 --> 00:18:04,488 Como el de mi antiguo libro. 347 00:18:04,530 --> 00:18:07,740 ¡Yupi! ¡Se cumplirá la profecía! 348 00:18:07,158 --> 00:18:08,993 ¡Se cumplirá la profecía! 349 00:18:09,760 --> 00:18:11,370 Maestro Dalliwog, concéntrate. 350 00:18:11,780 --> 00:18:13,290 Sebastian les trae malas noticias. 351 00:18:13,373 --> 00:18:14,750 Comienza, saltamontes. 352 00:18:17,377 --> 00:18:19,588 Linda manera de darme la espalda. 353 00:18:19,671 --> 00:18:23,920 ¡El Reino de los Ratones planea invadir las Ratas! 354 00:18:24,552 --> 00:18:27,764 Digo, ¡las Ratas planean invadir el Reino de los Ratones! 355 00:18:27,847 --> 00:18:29,307 ¿Dónde escuchaste eso? 356 00:18:29,390 --> 00:18:31,393 Mi amiga Sam y yo vimos todo. 357 00:18:31,477 --> 00:18:34,210 - Nos dio mucho miedo. - ¡Hay que olvidarse de los pasteles! 358 00:18:34,630 --> 00:18:35,898 ¿Qué debemos hacer? 359 00:18:35,981 --> 00:18:39,193 Jamás discuto asuntos de extrema importancia sin comer. 360 00:18:41,153 --> 00:18:43,280 Así que el Roedor Tenebroso ha vuelto. 361 00:18:43,364 --> 00:18:45,241 Temía que este día llegaría. 362 00:18:45,325 --> 00:18:46,910 ¿Alguien quiere queso? 363 00:18:46,993 --> 00:18:48,410 ¿Cómo lo detenemos? 364 00:18:48,452 --> 00:18:50,747 Sus poderes no tienen comparación. 365 00:18:50,830 --> 00:18:53,208 Eso es un problema. ¿Qué más sabemos? 366 00:18:53,249 --> 00:18:55,430 Su corazón es pura maldad, 367 00:18:55,126 --> 00:18:56,586 sus pasatiempos son el caos y la destrucción 368 00:18:56,669 --> 00:18:58,880 y no es buena persona. 369 00:18:58,171 --> 00:19:00,900 El Roedor Tenebroso no se detendrá ante nada, 370 00:19:00,131 --> 00:19:01,591 y nada lo detendrá 371 00:19:01,674 --> 00:19:04,940 hasta que se cumpla la profecía. 372 00:19:04,177 --> 00:19:07,560 ¿La profecía del bigote de gato? 373 00:19:07,980 --> 00:19:08,767 No seas ridículo. 374 00:19:08,850 --> 00:19:10,685 No debe dejar el destino del reino 375 00:19:10,769 --> 00:19:12,229 en las manos de un simple Ratón. 376 00:19:12,312 --> 00:19:14,898 Necesita guerreros nobles y fuertes. 377 00:19:14,940 --> 00:19:17,234 Este Ratón es un campesino. 378 00:19:17,317 --> 00:19:19,528 ¿Quizá deba declarar ilegal a los roedores tenebrosos? 379 00:19:19,611 --> 00:19:21,154 Soy el Rey después de todo. 380 00:19:21,238 --> 00:19:22,656 Eso vale, ¿no? 381 00:19:22,739 --> 00:19:24,199 ¿Maestro Dalliwog? 382 00:19:24,282 --> 00:19:27,780 Según la profecía, ¿cómo queso...? 383 00:19:27,161 --> 00:19:28,496 ¿Según la profecía? 384 00:19:28,579 --> 00:19:30,207 ¿Se volvieron locos? 385 00:19:30,290 --> 00:19:34,586 ¿A quién le importa una leyenda antigua? 386 00:19:34,670 --> 00:19:36,505 Así que encontramos el bigote de gato. 387 00:19:36,588 --> 00:19:39,257 Discúlpenme si no estoy muy impresionado. 388 00:19:39,340 --> 00:19:40,967 - ¿Cómo se atreve? - Sir Thaddeus, 389 00:19:41,500 --> 00:19:43,511 mi amigo y yo luchamos contra dos gatos por el bigote. 390 00:19:43,594 --> 00:19:45,431 Eso es maravilloso. 391 00:19:45,514 --> 00:19:47,891 ¿Escucharon? ¡No uno, sino dos gatos! 392 00:19:47,975 --> 00:19:49,601 Espera un momento. 393 00:19:49,685 --> 00:19:51,895 Su Majestad, seguro que eran gatos pequeños... 394 00:19:51,979 --> 00:19:53,815 gatitos, por así decir. 395 00:19:53,898 --> 00:19:55,483 No se puede hablar con él. 396 00:19:55,567 --> 00:19:57,235 Si lo que dice es cierto, 397 00:19:57,318 --> 00:20:00,447 parece que no nos queda otra que enviar a este Ratón 398 00:20:00,530 --> 00:20:03,533 hacia una aventura increíblemente peligrosa. 399 00:20:03,616 --> 00:20:04,785 Así es. 400 00:20:04,827 --> 00:20:08,390 Una aventura con dragones, monstruos, 401 00:20:08,122 --> 00:20:09,373 y otras cosas que dan miedo. 402 00:20:09,457 --> 00:20:12,430 Sus posibilidades de regresar vivo son muy bajas. 403 00:20:12,126 --> 00:20:13,294 No les mentiré. 404 00:20:19,176 --> 00:20:21,553 ¿Cómo me metí en todo esto? 405 00:20:29,811 --> 00:20:30,771 La llave, por favor. 406 00:20:59,969 --> 00:21:01,931 - ¿Qué es esto? - Esto... 407 00:21:02,140 --> 00:21:04,350 es el tesoro más valioso del mundo. 408 00:21:04,433 --> 00:21:05,768 No parece ser valioso. 409 00:21:05,851 --> 00:21:07,686 ¡Es una moneda de 25 centavos! 410 00:21:07,728 --> 00:21:09,647 Según la profecía, Sebastian 411 00:21:09,730 --> 00:21:11,565 debe ir a la Tierra de los Gigantes 412 00:21:11,649 --> 00:21:13,670 donde cambiará la moneda 413 00:21:13,150 --> 00:21:14,527 por un cristal blanquísimo... 414 00:21:15,778 --> 00:21:18,322 - con poderes mágicos. - ¿Qué? 415 00:21:18,406 --> 00:21:20,699 ¿Cómo hará el cristal para protegernos del Roedor Tenebroso? 416 00:21:20,741 --> 00:21:22,493 Tiene poderes mágicos. 417 00:21:22,576 --> 00:21:24,370 Límpiate los oídos. 418 00:21:24,121 --> 00:21:26,390 ¿Crees que dará resultado? 419 00:21:26,810 --> 00:21:27,457 Tiene que darlo. 420 00:21:27,541 --> 00:21:29,501 ¡Porque soy el Rey! 421 00:21:29,584 --> 00:21:31,503 ¿La Princesa está en su cuarto? 422 00:21:31,586 --> 00:21:34,214 No hemos sabido de ella en toda la semana. 423 00:21:34,256 --> 00:21:38,177 Está tan calladita como un Ratón. 424 00:21:38,261 --> 00:21:39,595 Cariño, ¿estás ahí? 425 00:21:42,265 --> 00:21:44,225 - Será mejor que... - ¿Qué quieres? 426 00:21:44,267 --> 00:21:47,396 Vengo con un asunto de extrema importancia. 427 00:21:47,438 --> 00:21:50,441 Hay un chico, Sebastian, 428 00:21:50,524 --> 00:21:52,609 y se supone que... Salvará al reino. 429 00:21:52,693 --> 00:21:54,153 - Ay, Dios. - Si sobrevive, claro. 430 00:21:54,236 --> 00:21:56,698 Así que esperábamos que salieras a... 431 00:21:56,781 --> 00:21:57,782 - ¿Sebastian? - ... saludar. 432 00:21:57,866 --> 00:21:59,576 Así se llama. 433 00:21:59,617 --> 00:22:01,161 ¿Por qué tengo que conocerlo? 434 00:22:10,545 --> 00:22:12,500 ¿Viste? 435 00:22:12,880 --> 00:22:15,509 Es lo que siempre pasa con las Princesas. 436 00:22:15,593 --> 00:22:18,220 Estás sentado, ocupándote de lo tuyo, 437 00:22:18,304 --> 00:22:20,139 hasta que: "Oye, tesoro. 438 00:22:20,222 --> 00:22:22,141 Quiero que conozcas a un chico". 439 00:22:22,224 --> 00:22:24,180 Y cuando te quieres dar cuenta, te casan. 440 00:22:25,144 --> 00:22:27,438 Me siento tan solo. 441 00:22:28,522 --> 00:22:29,565 ¿Qué dijiste? 442 00:22:43,581 --> 00:22:44,540 Perdonen. 443 00:22:50,338 --> 00:22:53,300 Veo que estás conociendo a los caballeros de la mesa redonda. 444 00:22:53,384 --> 00:22:55,844 Sir Jonas y Sir Thaddeus te cuidarán 445 00:22:55,886 --> 00:22:57,805 en tu viaje. 446 00:22:57,846 --> 00:23:01,141 Presta atención, es importante. 447 00:23:05,896 --> 00:23:08,230 No llegaremos lejos sin esto. 448 00:23:09,859 --> 00:23:11,361 Toma este mapa, 449 00:23:11,444 --> 00:23:13,947 y ve hasta el árbol de las mil ventanas. 450 00:23:15,310 --> 00:23:16,157 ¿Qué aspecto tiene? 451 00:23:16,199 --> 00:23:18,411 Parece un árbol con mil ventanas. 452 00:23:18,494 --> 00:23:19,662 ¿Y después? 453 00:23:19,745 --> 00:23:21,122 - ¿Qué hago? - ¡Ay, niño! 454 00:23:21,205 --> 00:23:22,540 ¿Por qué preguntas tanto? 455 00:23:22,623 --> 00:23:24,834 Encuentra el árbol de las mil ventanas, 456 00:23:24,875 --> 00:23:26,585 ve hacia la Tierra de los Gigantes, 457 00:23:26,669 --> 00:23:28,714 y dale la moneda a la que llaman "Monita". 458 00:23:28,797 --> 00:23:30,600 - ¿Monita? - ¿No me escuchas? 459 00:23:30,900 --> 00:23:31,675 Así es. 460 00:23:31,758 --> 00:23:35,429 Seguro que tu nombre significa algo gracioso en su lengua. 461 00:23:35,512 --> 00:23:39,182 Mira lo que hiciste con tu bigotito de gato. 462 00:23:39,266 --> 00:23:40,517 Es una buena varita. 463 00:23:40,559 --> 00:23:42,353 Sí, pero ¿me hará un buen mago? 464 00:23:42,437 --> 00:23:43,938 No te estás arrepintiendo, ¿no? 465 00:23:44,210 --> 00:23:45,355 Es que... 466 00:23:45,397 --> 00:23:47,900 No soy bueno con la magia. 467 00:23:47,984 --> 00:23:51,195 La fortaleza de un mago no es su varita. Es su corazón. 468 00:23:51,279 --> 00:23:54,157 Y hablando de corazones, parece que te robaron el tuyo. 469 00:23:54,240 --> 00:23:55,366 - Todo listo, Su Majestad. - Bien. 470 00:23:55,408 --> 00:23:58,578 - Listos para partir. - ¿Por qué tienes cara larga? 471 00:23:58,661 --> 00:24:01,380 ¿No querías casarte con una Princesa? 472 00:24:01,122 --> 00:24:03,124 Claro, en mi sueños. 473 00:24:03,207 --> 00:24:05,378 Si puedes soñarlo, puedes hacerlo, ¿no? 474 00:24:05,462 --> 00:24:08,600 ¿Quién dijo eso? 475 00:24:08,890 --> 00:24:09,549 No importa. 476 00:24:16,139 --> 00:24:17,474 Todos a sus lugares. 477 00:24:19,601 --> 00:24:21,436 Claro, ya conocen al Elegido. 478 00:24:23,564 --> 00:24:25,524 - Y sus acompañantes... - Hola. 479 00:24:25,608 --> 00:24:28,700 ...los caballeros valientes del reino. 480 00:24:28,111 --> 00:24:29,863 Sir Thaddeus el valiente. 481 00:24:29,946 --> 00:24:31,730 Será un honor 482 00:24:31,114 --> 00:24:32,908 sacrificarme por el reino. 483 00:24:32,949 --> 00:24:35,451 Sir Jonas el intrépido. 484 00:24:35,534 --> 00:24:38,790 No descansaré hasta terminar la misión. 485 00:24:39,455 --> 00:24:42,751 Y Sebastian... El otro chico. 486 00:24:44,753 --> 00:24:47,214 Haré lo mejor que pueda. 487 00:24:50,968 --> 00:24:52,887 Tú puedes, Elegido. 488 00:25:28,550 --> 00:25:30,427 Saluda a Monita de mi parte. 489 00:25:30,510 --> 00:25:32,637 No sé qué significa, pero bueno. 490 00:25:33,847 --> 00:25:36,267 Su Alteza, quizá debamos hablar del plan B. 491 00:25:36,434 --> 00:25:38,645 ¿Qué es eso de "el Elegido"? 492 00:25:38,729 --> 00:25:41,148 ¿Qué significa? 493 00:25:41,189 --> 00:25:42,941 ¿Crees que puedo ser el Elegido? 494 00:25:43,240 --> 00:25:44,901 Basta, ya deja de hablar. 495 00:25:44,985 --> 00:25:47,320 O quizá tú seas el Elegido. 496 00:25:47,404 --> 00:25:50,157 ¿Y si hubiera varios Elegidos? 497 00:25:50,198 --> 00:25:51,825 ¿Te acuerdas de Bola de Ratón? 498 00:25:51,908 --> 00:25:53,535 ¿Alguna vez te callas? 499 00:25:53,618 --> 00:25:56,289 ¿Así que el Elegido se casará con la Princesa? 500 00:25:56,372 --> 00:25:57,666 ¿Por qué no te callas? 501 00:25:57,750 --> 00:26:00,252 No puede ser el Elegido, es un campesino. 502 00:26:00,335 --> 00:26:02,671 ¿Tienes que hablar todo el tiempo? 503 00:26:02,755 --> 00:26:04,840 ¿Crees que soy especial? 504 00:26:04,882 --> 00:26:07,801 Creo que todos son especiales a su manera. 505 00:26:07,885 --> 00:26:10,345 No digo especial en la manera en que tú, 506 00:26:10,429 --> 00:26:12,848 yo y todos somos especiales. 507 00:26:12,890 --> 00:26:16,180 - Quise decir realmente especial. - Sí, sí. 508 00:26:16,101 --> 00:26:18,620 Casi me olvido lo que iba a decir. 509 00:26:18,145 --> 00:26:20,189 Ah, sí. ¿Te gustan las fresas? 510 00:26:20,272 --> 00:26:21,399 ¿Cómo me preguntas eso? 511 00:26:21,483 --> 00:26:23,260 A todos les gustan las fresas. 512 00:26:33,412 --> 00:26:35,372 Ya no soporto más. 513 00:26:35,414 --> 00:26:36,665 ¿Qué te pasa, muchacho? 514 00:26:36,749 --> 00:26:39,430 Dame un minuto. 515 00:26:39,850 --> 00:26:40,795 - ¿Qué? - Es mi panza. 516 00:26:40,878 --> 00:26:42,129 Creo que está vacía. 517 00:26:42,213 --> 00:26:43,381 ¿Si paramos para comer? 518 00:26:43,423 --> 00:26:46,510 Pero hace 10 minutos que estamos caminando. 519 00:26:46,930 --> 00:26:47,594 Lo acabas de inventar. 520 00:26:47,636 --> 00:26:49,179 ¿Esa no es tu casa? 521 00:26:49,262 --> 00:26:51,849 ¿Detrás del árbol gigante? Por cierto, 522 00:26:51,933 --> 00:26:53,518 dejaste las luces prendidas de nuevo. 523 00:26:53,601 --> 00:26:55,645 Tengo mucha hambre, 524 00:26:55,728 --> 00:26:58,689 y esta mochila me hace transpirar la espalda. 525 00:26:58,773 --> 00:27:01,192 Tampoco me siento bien. 526 00:27:01,275 --> 00:27:03,819 ¿La podrías llevar por mí? 527 00:27:03,902 --> 00:27:05,700 Claro que no. 528 00:27:05,112 --> 00:27:07,281 No te dije que trajeras la mitad de la cocina contigo. 529 00:27:07,365 --> 00:27:08,449 Tendrás que... 530 00:27:10,285 --> 00:27:12,370 Siempre admiré tu capacidad 531 00:27:12,121 --> 00:27:13,997 para resolver problemas. 532 00:27:14,810 --> 00:27:15,874 Eres muy inteligente. 533 00:27:15,958 --> 00:27:17,751 Si tan solo pudiera saber 534 00:27:17,793 --> 00:27:18,919 cómo hacer que te calles. 535 00:27:20,295 --> 00:27:23,882 Qué injusto es esto. 536 00:27:25,634 --> 00:27:27,469 ¿Por qué no dejas de demorarte? 537 00:27:27,553 --> 00:27:29,390 Ponle la espalda. 538 00:27:32,101 --> 00:27:34,103 Vamos, Elegido. 539 00:27:41,360 --> 00:27:42,570 Sir Thaddeus. 540 00:27:42,653 --> 00:27:45,239 ¿Por qué dicen que este viaje es épico? 541 00:27:45,322 --> 00:27:47,993 ¿Has visto un pterodáctilo? 542 00:27:48,760 --> 00:27:50,495 Sir Thaddeus, ¿ya llegamos? 543 00:27:50,579 --> 00:27:52,330 Me dio hambre. 544 00:27:52,414 --> 00:27:53,874 Thaddeus, ¿por qué no hablas? 545 00:28:01,423 --> 00:28:02,841 Camina, mago. 546 00:28:02,924 --> 00:28:05,510 Esos bolsos no se llevarán solos. 547 00:28:14,855 --> 00:28:15,939 ¡Cuidado! ¡Detrás de ustedes! 548 00:28:16,230 --> 00:28:18,650 Sabemos que estás detrás. 549 00:28:21,570 --> 00:28:23,113 ¡Sir Jonas, agáchate, pato! 550 00:28:25,283 --> 00:28:26,534 ¡Shazam! 551 00:28:33,374 --> 00:28:35,100 ¡Dijiste pato! 552 00:28:38,380 --> 00:28:40,299 No, no es un pato. 553 00:28:40,382 --> 00:28:41,716 ¡Es un monstruo! 554 00:28:47,389 --> 00:28:48,599 Esto es terrible. 555 00:28:56,732 --> 00:28:57,733 ¡Zamboni! 556 00:28:57,775 --> 00:28:59,360 ¿Y mi varita? 557 00:29:03,658 --> 00:29:04,617 ¿Qué pasó...? 558 00:29:07,245 --> 00:29:08,204 ¿Sam? 559 00:29:08,246 --> 00:29:09,705 ¡Te derribaré! 560 00:29:09,747 --> 00:29:11,374 Sam, ¿podemos hablar? 561 00:29:12,667 --> 00:29:14,794 Bien pájaro, ¡toma esto! 562 00:29:14,877 --> 00:29:16,546 Le diste su merecido. 563 00:29:16,587 --> 00:29:17,964 ¿Estás contento de verme? 564 00:29:18,470 --> 00:29:20,217 - Claro. - Trata de no parecer tan entusiasmado. 565 00:29:20,300 --> 00:29:21,844 Digo, te acabo de salvar la vida. 566 00:29:21,927 --> 00:29:25,432 ¡Apúrate, se está cayendo el puente! ¡Salva la comida! 567 00:29:25,515 --> 00:29:27,580 Me dará un ataque de pánico. 568 00:29:27,142 --> 00:29:29,310 Sebastian, qué teatral que eres. 569 00:29:31,437 --> 00:29:32,729 Menos mal que eras el Elegido. 570 00:29:32,813 --> 00:29:33,772 Seguro que pierde. 571 00:29:33,856 --> 00:29:35,566 Apuesto dinero a la chica. 572 00:29:35,649 --> 00:29:38,528 Ella se la aguanta. 573 00:29:38,611 --> 00:29:40,488 ¡Nos vamos a morir! 574 00:29:40,572 --> 00:29:42,407 Menos charla, más corrida. 575 00:29:43,491 --> 00:29:44,451 Gané. 576 00:29:44,534 --> 00:29:46,495 ¡Qué horror! ¡Toda una tragedia! 577 00:29:46,579 --> 00:29:48,372 Sí, estoy desconsolado. 578 00:29:48,456 --> 00:29:50,166 Perdimos nuestra comida favorita. 579 00:29:50,249 --> 00:29:52,752 - ¿Qué vamos a hacer? - ¿De qué hablas? 580 00:29:52,835 --> 00:29:55,450 ¡Qué importa la comida, 581 00:29:55,129 --> 00:29:56,756 el Ratón llevaba el tesoro! 582 00:29:56,839 --> 00:29:59,301 De eso... De eso hablo. 583 00:29:59,384 --> 00:30:01,940 ¡La mozzarella! 584 00:30:01,136 --> 00:30:03,597 ¡El cheddar! ¡El suizo! 585 00:30:06,433 --> 00:30:08,268 ¿De qué hablaban? 586 00:30:08,351 --> 00:30:11,606 - Dime que tienes el tesoro. - ¡Y recuperé mi varita! 587 00:30:11,689 --> 00:30:14,275 Claro, fantástico. La próxima vez que la uses, 588 00:30:14,358 --> 00:30:16,904 ¿podrías intentar no destruir el puente que estamos cruzando? 589 00:30:16,987 --> 00:30:19,948 Y tú, Sir Thaddeus, podrías ser más amable. 590 00:30:20,320 --> 00:30:23,493 Bueno, si no hubieras... ¿cómo sabes mi nombre? 591 00:30:23,534 --> 00:30:25,203 Hasta un Ratón como yo 592 00:30:25,286 --> 00:30:27,288 sabe acerca de los grandes Sir Thaddeus y Sir Jonas. 593 00:30:27,371 --> 00:30:29,457 ¡Ah, mi primera admiradora! 594 00:30:29,540 --> 00:30:31,167 ¿Puedo llevarla conmigo? 595 00:30:31,250 --> 00:30:32,961 ¡No! ¡Ni loco! 596 00:30:33,450 --> 00:30:35,480 - ¡No viene con nosotros! - Si no fuera por mí, 597 00:30:35,131 --> 00:30:37,500 estarían allí abajo ahora. 598 00:30:37,133 --> 00:30:40,720 Perdona, bueno, no, parece que te quedas conmigo. 599 00:30:44,682 --> 00:30:47,102 O te mueves o te muevo, Dumbletonto. 600 00:30:47,185 --> 00:30:48,645 Perdona. 601 00:30:48,686 --> 00:30:52,650 ¿Hace cuánto que eres admiradora de Sir Jonas? 602 00:30:52,691 --> 00:30:55,112 No te molesta si me refiero a mí mismo en tercera persona, ¿no? 603 00:30:55,195 --> 00:30:57,614 Qué lindo saber que chicos de tu edad 604 00:30:57,697 --> 00:31:00,742 respetan a los honrados como yo. 605 00:31:00,826 --> 00:31:02,119 ¿Qué? 606 00:31:02,202 --> 00:31:06,373 ¿Eligió a un Ratón campesino para recuperar el cristal? 607 00:31:06,456 --> 00:31:10,918 Es la última vez que te burlas de mí, Dalliwog. 608 00:31:12,504 --> 00:31:13,922 ¿Cuáles son sus órdenes? 609 00:31:14,500 --> 00:31:18,100 Encuentren al Ratón que va camino a la Tierra de los Gigantes. 610 00:31:18,940 --> 00:31:22,980 Síganlos, pero no los desvíen de su camino. 611 00:31:22,181 --> 00:31:24,160 Sí, Roedor Tenebroso. 612 00:31:25,590 --> 00:31:28,604 Esto me viene al pelo. 613 00:31:28,688 --> 00:31:32,359 Pronto se cumplirá la profecía tenebrosa. 614 00:31:42,328 --> 00:31:43,913 ¿Qué? 615 00:32:00,722 --> 00:32:03,976 Saludos, secuaces. 616 00:32:05,478 --> 00:32:07,564 Esta noche, 617 00:32:07,647 --> 00:32:10,233 ¡el Reino de los Ratones caerá! 618 00:32:10,317 --> 00:32:14,613 Roedor, Roedor, Roedor... 619 00:32:22,871 --> 00:32:25,709 ¿Esta noche? No puede ser. 620 00:32:25,793 --> 00:32:27,544 Jamás regresarán a tiempo. 621 00:32:27,628 --> 00:32:29,880 Vamos a necesitar un plan B. 622 00:32:29,963 --> 00:32:32,382 Hadas, manos a la obra. 623 00:32:36,595 --> 00:32:40,307 Me parece que nuestro Elegido está enamoradizo. 624 00:32:40,390 --> 00:32:42,976 ¿No le tienes lástima? 625 00:32:43,600 --> 00:32:45,814 Es tan malo hablando con las chicas como lo es siendo mago. 626 00:32:45,897 --> 00:32:49,609 ¿Sí? ¿Realmente crees que me importa un queso 627 00:32:49,651 --> 00:32:52,280 si un campesino está embobado con otro? 628 00:32:52,112 --> 00:32:55,156 Thaddeus, eres tan estirado a veces. 629 00:32:55,240 --> 00:32:57,158 "¡Mírenme! Soy Sir Thaddeus". 630 00:32:57,242 --> 00:33:00,578 ¡Por favor! ¡Que seas caballero no significa que tengas razón! 631 00:33:02,832 --> 00:33:05,709 ¿Vas a estar enojado conmigo todo el día? 632 00:33:05,793 --> 00:33:08,129 - No estoy embobado. - ¿De veras? 633 00:33:08,212 --> 00:33:10,131 - ¡Sí! - Bueno, calma. 634 00:33:17,681 --> 00:33:20,893 "Dame de comer", dijo la pancita hambrienta. 635 00:33:22,145 --> 00:33:24,105 Ya que no habla ni llora, 636 00:33:24,188 --> 00:33:26,941 hizo ruido toda la noche. 637 00:33:27,240 --> 00:33:28,151 Fin. 638 00:33:30,903 --> 00:33:34,366 No creo que esto se pueda poner peor, 639 00:33:34,408 --> 00:33:38,162 haciendo de niñera del Elegido y de su novia campesina. 640 00:33:38,203 --> 00:33:39,538 ¿Sabes algo? 641 00:33:39,621 --> 00:33:41,832 ¡Jamás pedí que me eligieran para nada! 642 00:33:42,875 --> 00:33:44,501 ¿Sebastian? 643 00:33:52,384 --> 00:33:55,637 ¿A quién quiero engañar? No soy héroe. 644 00:33:55,721 --> 00:33:59,180 Las Hadas me dan palizas. 645 00:33:59,101 --> 00:34:01,610 Ojalá no hubiera encontrado este bigote... 646 00:34:01,103 --> 00:34:02,772 Sigue. 647 00:34:04,607 --> 00:34:05,983 Echa todo a perder. 648 00:34:06,660 --> 00:34:07,985 Jamás serás un gran mago con esa actitud. 649 00:34:08,680 --> 00:34:09,820 Pero es absurdo. 650 00:34:09,904 --> 00:34:12,156 ¿Cómo un Ratoncito como yo puede salvar al reino? 651 00:34:12,239 --> 00:34:13,991 No hay Ratones pequeños, 652 00:34:14,740 --> 00:34:17,162 solo sueños pequeños. Sigue soñando en grande, 653 00:34:17,245 --> 00:34:18,622 y eventualmente se harán realidad. 654 00:34:18,705 --> 00:34:20,792 Eso no tiene sentido. 655 00:34:20,875 --> 00:34:22,794 No soy como tú, Sam. 656 00:34:22,877 --> 00:34:26,297 Eres inteligente y hermosa. 657 00:34:26,380 --> 00:34:28,548 ¿Crees que nunca tuve problemas? 658 00:34:28,590 --> 00:34:31,930 Cuando aprendí a usar la honda, 659 00:34:31,176 --> 00:34:33,428 me golpeé la cabeza miles de veces. 660 00:34:33,512 --> 00:34:35,560 Creo que tengo daños irreversibles. 661 00:34:35,139 --> 00:34:37,433 Aún hay cosas que no puedo pronunciar. 662 00:34:37,517 --> 00:34:41,200 Sam, a veces, cuando a un Ratón le gusta otro... 663 00:34:41,104 --> 00:34:43,273 Sigue a tu corazón. 664 00:34:43,357 --> 00:34:45,109 ¿Tengo que explicártelo? 665 00:34:45,192 --> 00:34:46,944 Porque ya no sé cómo. 666 00:34:48,862 --> 00:34:51,698 - Hola. - Tú puedes. 667 00:34:53,200 --> 00:34:55,328 Sam, eres un chica, ¿no? 668 00:34:55,411 --> 00:34:57,205 ¿Crees que la Princesa se enamoraría 669 00:34:57,288 --> 00:34:59,820 - de un Ratón como yo? - ¿Bromeas? 670 00:34:59,124 --> 00:35:01,292 Creo que le gusté. 671 00:35:01,376 --> 00:35:03,878 Creo que hubo atracción entre nosotros... 672 00:35:03,962 --> 00:35:05,840 antes de que me diera la espalda 673 00:35:05,923 --> 00:35:07,490 y se fuera apresurada. 674 00:35:07,133 --> 00:35:09,718 ¿Puedes crees que me miró? 675 00:35:09,802 --> 00:35:11,929 ¿No es una señal? Es una señal, ¿no? 676 00:35:12,120 --> 00:35:13,932 Viejo, abre los ojos. 677 00:35:13,974 --> 00:35:15,684 El campesino está enamorado de la Princesa. 678 00:35:17,768 --> 00:35:21,210 ¿Cómo puedes enamorarte de alguien que no conoces? 679 00:35:29,990 --> 00:35:32,368 Recibimos noticias de las Hadas 680 00:35:32,452 --> 00:35:34,370 sobre un ataque en el reino. 681 00:35:34,454 --> 00:35:38,416 Escuchen, mi gran amigo el maestro Dalliwog dice 682 00:35:38,499 --> 00:35:41,294 ¡qué va a suceder esta noche! 683 00:35:41,335 --> 00:35:43,337 Parece que el Elegido se tomó la noche libre. 684 00:35:43,421 --> 00:35:45,673 - Hasta acá llega la profecía. - Si fuera el Elegido, 685 00:35:45,756 --> 00:35:47,633 también elegiría tomarme la noche libre. 686 00:35:47,675 --> 00:35:49,303 Lo elegiría todas las noches. 687 00:35:49,344 --> 00:35:51,306 Es una elección sabia. 688 00:35:51,347 --> 00:35:52,849 Ay, Princesa. 689 00:35:52,932 --> 00:35:55,894 Ah, Sebastian, eres tan inmaduro. 690 00:35:55,977 --> 00:35:57,562 Ah, queso y galletas. 691 00:36:00,106 --> 00:36:02,108 Mamá. 692 00:36:04,611 --> 00:36:06,321 ¿Eso qué fue? 693 00:36:06,362 --> 00:36:09,949 Debe de ser mi imaginación. 694 00:36:11,785 --> 00:36:14,955 Esto es mejor que el bufé del Rey. 695 00:36:16,207 --> 00:36:18,209 Entréguennos las armas. Gracias. 696 00:36:20,169 --> 00:36:22,880 Tengo mucha hambre. 697 00:36:22,963 --> 00:36:26,176 ¡Yo también! Pero el Roedor Tenebroso dijo que no comiéramos. 698 00:36:26,218 --> 00:36:29,805 Seguro que no le va a molestar si comemos los pequeños. 699 00:36:33,183 --> 00:36:35,185 - Hola. - Eh, adiós. 700 00:36:35,268 --> 00:36:37,522 ¡No, no! ¡No me coman! 701 00:36:37,563 --> 00:36:40,525 - Soy el Elegido. - Ya lo sé. 702 00:36:40,566 --> 00:36:43,111 Yo elijo comerte. 703 00:36:44,153 --> 00:36:47,241 Serás el primer Ratón que haya comido. 704 00:36:47,324 --> 00:36:49,701 Me crearon hoy, ¿ves? 705 00:36:49,785 --> 00:36:51,537 ¿Eh, feliz cumpleaños? 706 00:36:51,620 --> 00:36:52,913 Eres tan dulce. 707 00:36:54,206 --> 00:36:57,166 Y un poco picante también. 708 00:36:59,628 --> 00:37:00,671 Esta no tiene mucha carne. 709 00:37:00,754 --> 00:37:02,714 ¿No? 710 00:37:04,592 --> 00:37:06,636 ¡Socorro! 711 00:37:06,719 --> 00:37:10,980 - ¿Y eso? - ¡Jonas, haz algo! 712 00:37:10,181 --> 00:37:13,810 ¿Alguien habló de queso? 713 00:37:15,770 --> 00:37:17,210 Me gusta el queso. 714 00:37:17,105 --> 00:37:19,650 Qué lástima que me llené de bocaditos. 715 00:37:19,149 --> 00:37:21,317 Tu amiga se ve deliciosa. 716 00:37:22,988 --> 00:37:24,906 - No, por favor. - ¿Qué pasa? 717 00:37:24,990 --> 00:37:27,576 - Por favor. - Estoy aturdida e hinchada, 718 00:37:27,659 --> 00:37:29,619 - ¿habré comido Ratón podrido? - No te ves bien. 719 00:37:29,661 --> 00:37:31,204 - ¿Sebastian? - ¡Abracadabra! 720 00:37:31,288 --> 00:37:33,123 Quizá seas alérgica. 721 00:37:35,292 --> 00:37:37,377 Caramba. 722 00:37:38,587 --> 00:37:39,963 Hola, qué tal. 723 00:37:47,263 --> 00:37:49,980 Parece que las Ratas no vendrán. 724 00:37:49,140 --> 00:37:51,170 Quizá es parte de la profecía. 725 00:37:51,100 --> 00:37:53,269 Quizá miraron a nuestro Rey 726 00:37:53,352 --> 00:37:55,354 y murieron de risa. 727 00:37:55,438 --> 00:37:57,231 Qué gracioso. 728 00:38:05,532 --> 00:38:07,159 Hora de actuar. 729 00:38:07,242 --> 00:38:09,162 ¡Espero que se hayan lavado las patas 730 00:38:09,245 --> 00:38:12,810 porque vamos a desayunar Ratones! 731 00:38:14,167 --> 00:38:16,795 ¡Los Ratones y los hombres cantarán sobre nuestros actos heroicos! 732 00:38:16,836 --> 00:38:19,340 A menos que perdamos, ¡entonces no cantarán! 733 00:38:19,381 --> 00:38:22,510 ¡Esta noche, peleamos por nuestro amado reino! 734 00:38:22,134 --> 00:38:24,678 ¡Démosle una paliza a las Ratas! 735 00:38:24,762 --> 00:38:26,430 ¡Al ataque! 736 00:38:26,514 --> 00:38:31,394 - ¡Maten al enemigo! - ¡Roedor, Roedor, 737 00:38:31,478 --> 00:38:33,480 Roedor, Roedor! 738 00:38:42,948 --> 00:38:44,950 ¡Esta noche no, Rata! 739 00:38:47,536 --> 00:38:49,204 Puede que dé resultado. 740 00:38:49,287 --> 00:38:51,581 Chicos, ¡se hicieron chiquitos! 741 00:38:53,410 --> 00:38:54,503 ¡Atrápenlos! 742 00:38:54,545 --> 00:38:57,256 ¡Larga vida al Reino de los Ratones! 743 00:39:09,590 --> 00:39:10,435 Ya sabes el dicho: 744 00:39:10,519 --> 00:39:12,604 - "Retírate mientras vas ganado". - Vamos a casa. 745 00:39:12,688 --> 00:39:14,190 Ya terminamos aquí. 746 00:39:14,274 --> 00:39:17,236 No abandonen ahora, la fiesta recién comienza. 747 00:39:17,319 --> 00:39:19,655 Tenemos a la suerte de nuestro lado. 748 00:39:22,533 --> 00:39:24,201 No es que sea supersticioso o algo así, 749 00:39:24,285 --> 00:39:26,911 pero acabo de pisar una grieta. 750 00:39:26,995 --> 00:39:28,705 ¡Te advierto, criatura tenebrosa! 751 00:39:28,746 --> 00:39:30,390 ¿Por qué no me dejan disfrutar mi cena? 752 00:39:30,810 --> 00:39:32,918 Es mi cumpleaños, y ella es mi regalo. 753 00:39:33,200 --> 00:39:35,337 ¿Cómo pueden ser tan insensibles? 754 00:39:37,339 --> 00:39:38,382 Eso es. 755 00:39:38,466 --> 00:39:41,470 Los ojos de los murciélagos son muy sensibles a la luz. 756 00:39:41,553 --> 00:39:43,138 ¡Luz no! ¡Cualquier cosa menos luz! 757 00:39:44,431 --> 00:39:45,974 Estábamos bromeando. 758 00:39:46,570 --> 00:39:47,642 ¿Sí? Pues, yo no. 759 00:39:47,726 --> 00:39:49,478 Suéltala. 760 00:39:49,561 --> 00:39:51,355 Haré lo que quieras, 761 00:39:51,439 --> 00:39:53,357 pero por favor, ¡nada de luz! 762 00:39:53,441 --> 00:39:55,568 Bueno. ¿Quién te envió? 763 00:39:55,651 --> 00:39:57,195 No. No puedo decirle. 764 00:39:57,278 --> 00:40:00,323 Se pondría enojadísimo si descubriera que hablé. 765 00:40:00,406 --> 00:40:03,368 El Roedor Tenebroso me quitaría las alas, me golpearía con ellas 766 00:40:03,452 --> 00:40:05,412 y me pondría de cabeza... ¡Ay! 767 00:40:05,454 --> 00:40:06,872 Vaya. 768 00:40:06,955 --> 00:40:10,376 No te preocupes. ¡El Roedor Tenebroso me está cazando! 769 00:40:10,460 --> 00:40:12,712 Pues, tú eres el Elegido. 770 00:40:12,796 --> 00:40:14,547 Como que uno espera estas cosas. 771 00:40:14,631 --> 00:40:16,131 ¡Tú, ven aquí! 772 00:40:25,809 --> 00:40:27,436 Perdone, jefe. 773 00:40:33,818 --> 00:40:36,445 Amo, ¿es usted? 774 00:40:36,529 --> 00:40:39,448 Hoy cumplirá con su destino, general. 775 00:40:40,699 --> 00:40:44,453 Cruce el puente hacia el reino. 776 00:40:44,495 --> 00:40:47,124 No olvidaremos su sacrificio. 777 00:40:47,208 --> 00:40:49,836 ¡Sí, Roedor Tenebroso! 778 00:40:51,450 --> 00:40:55,550 ¿Qué quiso decir con "sacrificio"? 779 00:41:00,847 --> 00:41:03,474 ¡Larga vida al Roedor Tenebroso! 780 00:41:03,516 --> 00:41:05,810 No se preocupen, tengo una idea. 781 00:41:07,186 --> 00:41:08,312 Esperen. 782 00:41:08,396 --> 00:41:11,650 ¡No teman! 783 00:41:13,360 --> 00:41:16,155 ¡Demostrémosle a este Roedor Tenebroso de qué somos capaces! 784 00:41:16,238 --> 00:41:19,158 Sí, no le tememos. 785 00:41:20,200 --> 00:41:22,369 ¡Abrázame, hermano! 786 00:41:22,452 --> 00:41:24,380 Abrázame, hermana. 787 00:41:25,373 --> 00:41:27,208 Esperen. 788 00:41:28,334 --> 00:41:31,588 ¡Ahora, Dalliwog! 789 00:41:31,671 --> 00:41:33,507 ¿Qué pasa? 790 00:41:33,549 --> 00:41:35,301 Creo que es una trampa. 791 00:41:35,384 --> 00:41:38,262 ¿Y esto? ¿Es una trampa? 792 00:41:38,345 --> 00:41:39,805 No nos engañas. 793 00:41:41,391 --> 00:41:44,102 ¡No engañas a nadie! 794 00:41:44,186 --> 00:41:45,896 ¡Ríndete o te destruiremos! 795 00:41:49,983 --> 00:41:52,402 ¿Qué...? ¿Cómo? 796 00:41:53,903 --> 00:41:55,362 ¿Qué pasa? 797 00:41:55,404 --> 00:41:58,740 Justo a tiempo. ¡Dalliwog! 798 00:41:58,158 --> 00:42:00,870 ¡Es un trampa! ¡Retírense! 799 00:42:19,933 --> 00:42:21,476 ¡Retirada! 800 00:42:45,292 --> 00:42:47,253 Todavía tengo talento. 801 00:42:50,256 --> 00:42:52,550 Háblanos del Roedor Tenebroso. 802 00:42:52,633 --> 00:42:54,426 ¿Crees que nací ayer? 803 00:42:54,468 --> 00:42:55,762 De hecho, nací hoy. 804 00:42:55,804 --> 00:42:57,389 ¡Es una criatura de la oscuridad! 805 00:42:57,472 --> 00:42:59,391 No se preocupen, me encargo. 806 00:42:59,474 --> 00:43:01,935 Esperen que encuentre mi bate para murciélagos. 807 00:43:01,977 --> 00:43:04,272 Tiene que estar en algún lado. 808 00:43:04,313 --> 00:43:06,899 Sé dónde lo dejé. Juro que... 809 00:43:06,983 --> 00:43:08,609 - ¡Oye! - ¿Viste mi bate para murciélagos? 810 00:43:08,693 --> 00:43:10,111 ¿Dónde...? 811 00:43:10,153 --> 00:43:11,988 - ¡Debo advertir al Roedor Tenebroso! - ¡Ven aquí! 812 00:43:12,710 --> 00:43:13,573 ¡Quiquiriquí! 813 00:43:14,825 --> 00:43:16,535 Qué buen tiro. 814 00:43:16,618 --> 00:43:20,247 Lo sé. Creo que me estoy acostumbrando a la magia. 815 00:43:20,330 --> 00:43:24,418 Seguro que tampoco se te subirá a la cabeza. 816 00:43:31,509 --> 00:43:34,220 Tuve un sueño rarísimo. ¿Me perdí de algo? 817 00:43:34,304 --> 00:43:37,682 No, nada, chupapulgar. 818 00:43:41,519 --> 00:43:45,356 Le acabo de dar una paliza real porque soy el Rey. 819 00:43:46,858 --> 00:43:48,318 ¡Dalliwog! 820 00:43:54,409 --> 00:43:55,994 Bien hecho. 821 00:43:56,770 --> 00:43:58,455 El ejército del Roedor Tenebroso cayó en nuestra trampa. 822 00:43:58,538 --> 00:44:02,209 ¡Pasará mucho tiempo antes de que piense en invadir 823 00:44:02,292 --> 00:44:05,170 - el Reino de los Ratones de nuevo! - No... 824 00:44:05,253 --> 00:44:06,922 No estaría tan seguro. 825 00:44:07,500 --> 00:44:08,799 Qué se le va a hacer. 826 00:44:08,882 --> 00:44:11,385 Deja que tenga sus 15 segundos de gloria. 827 00:44:13,130 --> 00:44:14,807 Así que sigues vivo. 828 00:44:14,890 --> 00:44:17,184 ¿Por qué, amo? 829 00:44:17,226 --> 00:44:19,645 Sabía que era una trampa y aún así me envió. 830 00:44:19,728 --> 00:44:21,522 - ¡Cállate! - ¿Qué pasa? 831 00:44:21,563 --> 00:44:22,980 Hice lo que debía. 832 00:44:23,640 --> 00:44:26,818 Pero ¿por qué? ¿Cómo te atreves a cuestionar a Roedor Tenebroso? 833 00:44:26,901 --> 00:44:30,656 Develas tus planes muy pronto, viejo. 834 00:44:34,243 --> 00:44:36,371 Pero el poder del viejo cristal casi no existe. 835 00:44:36,454 --> 00:44:38,373 Siempre quiere vender pasteles. 836 00:44:38,456 --> 00:44:42,850 Somos un blanco antes que el Elegido regrese 837 00:44:42,168 --> 00:44:43,878 - con el nuevo cristal. - Dios mío. 838 00:44:43,920 --> 00:44:46,715 ¿Qué, va a volar sobre el barranco con su ejército? 839 00:44:46,757 --> 00:44:49,385 Hay solo una manera de entrar y salir, 840 00:44:49,468 --> 00:44:51,220 y es el puente que destruyeron. 841 00:44:51,303 --> 00:44:52,972 Las Ratas huelen el miedo, Su Alteza. 842 00:44:53,550 --> 00:44:55,891 Regresarán antes de que digamos "queso". 843 00:44:55,933 --> 00:44:58,478 Lo puedo sentir. 844 00:44:58,562 --> 00:45:00,772 Mira a la Princesa, por ejemplo. 845 00:45:00,856 --> 00:45:03,900 No sabía lo que sabía, pero sabía que sabía algo, ¿sabes? 846 00:45:03,984 --> 00:45:06,154 Como cuando sabes algo, pero no sabes por qué. 847 00:45:06,237 --> 00:45:08,720 Tienes que saberlo. 848 00:45:08,156 --> 00:45:11,200 ¿Deja de hablar de la Princesa, por favor? 849 00:45:11,284 --> 00:45:12,742 ¿Qué tiene de especial? 850 00:45:14,350 --> 00:45:17,164 No quise herir tus sentimientos. 851 00:45:17,247 --> 00:45:18,498 Perdóname. 852 00:45:18,582 --> 00:45:20,167 No sé cómo explicarlo. 853 00:45:20,250 --> 00:45:24,173 Antes de este asunto del Elegido, 854 00:45:24,256 --> 00:45:27,134 todo era un vacío. 855 00:45:27,217 --> 00:45:29,511 Temía soñar, y de repente, 856 00:45:29,595 --> 00:45:31,930 hay una luz que me alumbra. 857 00:45:31,972 --> 00:45:34,683 Como cuando estaba en la panza de ese monstruo. 858 00:45:34,766 --> 00:45:37,600 ¡La luz me liberó! 859 00:45:37,144 --> 00:45:39,771 Sí, la luz vence a la oscuridad. 860 00:45:39,813 --> 00:45:41,857 Yo te lo enseñé. 861 00:45:50,993 --> 00:45:53,829 ¡Sopa de pollo! ¡Papas fritas rizadas! 862 00:45:53,913 --> 00:45:56,400 ¿De qué sirve esto si no puedes hacer el almuerzo? 863 00:45:56,123 --> 00:45:58,375 ¡Hamburguesa de queso! Creo que no me salen bien. 864 00:45:58,459 --> 00:46:00,711 - ¿Qué pasa? - ¡Tengo hambre! 865 00:46:00,794 --> 00:46:03,470 Esto parecerá raro, pero me hace ruido la panza. 866 00:46:03,130 --> 00:46:05,466 Cuando mi panza habla, yo escucho. 867 00:46:05,508 --> 00:46:08,261 Y ahora dice que algo está mal en este lugar. 868 00:46:08,345 --> 00:46:11,640 A tu panza la llamaría de muchas maneras, 869 00:46:11,723 --> 00:46:14,893 pero bola de cristal no sería una de ellas. 870 00:46:14,976 --> 00:46:17,312 Mi panza no es asunto de risa. 871 00:46:20,942 --> 00:46:23,528 - ¡No! - ¡Roedor Tenebroso! 872 00:46:23,611 --> 00:46:26,322 ¡Sal de dondequiera que estés! 873 00:46:26,364 --> 00:46:28,157 ¿Ves? Solo hay piedras. 874 00:46:28,199 --> 00:46:31,203 Te arrepentirás. 875 00:46:31,286 --> 00:46:33,789 ¿Qué, cree que las piedras nos atacarán? 876 00:46:34,832 --> 00:46:36,166 ¡Nos están atacando! 877 00:46:41,381 --> 00:46:42,841 ¿Solo piedras? 878 00:46:42,924 --> 00:46:46,427 ¿Solo piedras, Sir Thaddeus? 879 00:46:49,389 --> 00:46:51,181 ¡Más rápido, Sir Jonas! 880 00:46:58,566 --> 00:47:01,152 No sabía que se movía así. 881 00:47:01,235 --> 00:47:04,530 "Solo piedras", dice, ¿eh? Solo... 882 00:47:05,823 --> 00:47:08,242 Adiós, mundo cruel. 883 00:47:08,325 --> 00:47:09,493 ¡Dame eso, Sam! 884 00:47:09,577 --> 00:47:11,328 ¡Adiosito, piedra! 885 00:47:13,581 --> 00:47:15,501 ¿Por qué no funciona? 886 00:47:15,585 --> 00:47:19,881 - Creo en ti, Sebastian. - ¡Detente! 887 00:47:28,431 --> 00:47:32,185 Fantástico. Buen trabajo. 888 00:47:32,268 --> 00:47:35,105 Oye, él hizo algo bien por una vez. 889 00:47:39,694 --> 00:47:42,404 ¡Piedrasaurio! 890 00:47:43,906 --> 00:47:44,948 ¿Amigo? 891 00:47:51,914 --> 00:47:54,918 ¿Puedes hacer un encantamiento ya? 892 00:47:57,295 --> 00:48:00,215 ¡Toma eso! ¡Y eso! Y más para ti. 893 00:48:00,298 --> 00:48:02,259 Pues, estaremos aquí largo tiempo. 894 00:48:02,301 --> 00:48:03,594 ¡Quítate de mi camino! 895 00:48:12,938 --> 00:48:16,240 ¡Despiértate! Por favor. 896 00:48:16,107 --> 00:48:18,680 Despierta. 897 00:48:19,361 --> 00:48:20,862 Hola. 898 00:48:20,946 --> 00:48:22,239 ¡Mi varita! 899 00:48:23,658 --> 00:48:26,786 Tengo que confesarte algo, tontito. 900 00:48:26,869 --> 00:48:29,414 Me enloqueces, pero te quiero... 901 00:48:29,498 --> 00:48:31,457 Digo, me preocupo por... 902 00:48:32,500 --> 00:48:33,543 ¡Fai! 903 00:48:34,627 --> 00:48:35,962 ¡Fo! 904 00:48:36,300 --> 00:48:38,256 ¡Fum! 905 00:48:48,852 --> 00:48:50,144 Bu. 906 00:48:57,902 --> 00:49:00,572 ¡Corre, cobarde! 907 00:49:00,655 --> 00:49:01,948 Bueno. 908 00:49:02,310 --> 00:49:05,618 ¿Alguien más quiere poner a prueba mi paciencia? 909 00:49:05,702 --> 00:49:07,788 Deberías perderla más seguido. 910 00:49:07,872 --> 00:49:09,624 ¡Qué gracioso! 911 00:49:09,708 --> 00:49:11,100 Perdona. 912 00:49:11,840 --> 00:49:12,919 ¡Qué emoción! 913 00:49:13,860 --> 00:49:17,215 Jamás vi que nadie se enojara así. 914 00:49:17,299 --> 00:49:18,675 Me cae bien ese hombre. 915 00:49:18,717 --> 00:49:21,635 Parte un roca, y de repente es tu héroe. 916 00:49:21,719 --> 00:49:23,345 ¿Qué dices? 917 00:49:23,387 --> 00:49:25,640 Debes recordar que cada piedra tiene un corazón de oro. 918 00:49:25,724 --> 00:49:27,809 Vaya, eres muy intuitivo. 919 00:49:31,563 --> 00:49:33,357 - ¿Qué dijiste? - Nada. 920 00:49:33,399 --> 00:49:36,360 ¡No entiendo por qué siempre está enojado conmigo! 921 00:49:36,444 --> 00:49:38,988 Queríamos probar un poco, nada más. 922 00:49:39,710 --> 00:49:41,282 Y solo elegimos a los más pequeños, amo. 923 00:49:42,366 --> 00:49:43,827 Idiota. 924 00:49:43,911 --> 00:49:47,247 Casi arruinas mi plan. 925 00:49:47,331 --> 00:49:52,440 No te preocupes. Te guardaré la mejor comida para ti, mi mascota. 926 00:49:52,127 --> 00:49:53,545 ¿Permiso? 927 00:49:53,587 --> 00:49:56,174 ¡Ya construimos el nuevo puente! 928 00:49:56,257 --> 00:49:58,900 ¿Y por qué sigues aquí? 929 00:50:00,428 --> 00:50:02,848 ¿Sebastian? 930 00:50:02,932 --> 00:50:04,725 ¿Seguro que es el camino correcto? 931 00:50:06,143 --> 00:50:10,396 No me anoté para ir por bosques encantados. 932 00:50:10,480 --> 00:50:14,192 Caballeros, ¿se han olvidado? 933 00:50:14,275 --> 00:50:17,700 Crecí en el bosque, no hay por qué temer. 934 00:50:17,153 --> 00:50:20,199 Y si dos caballeros valientes del reino 935 00:50:20,282 --> 00:50:23,495 tienen miedo de entrar en un bosquecito encantado, 936 00:50:23,578 --> 00:50:25,539 entonces tendré que ir sola. 937 00:50:25,622 --> 00:50:28,667 Veamos si tu Princesita hace lo mismo, Sebastian. 938 00:51:07,709 --> 00:51:09,544 ¡Construyamos el puente! 939 00:51:09,627 --> 00:51:11,462 ¿Por qué tardan tanto? 940 00:51:11,504 --> 00:51:14,966 ¡No hay queso ni galletas para nadie esta noche! 941 00:51:15,490 --> 00:51:17,845 Vamos, quiero ver. 942 00:51:24,310 --> 00:51:29,232 Estoy viendo cómo pasan los años de mi vida sin mí. 943 00:51:29,316 --> 00:51:32,360 Despiértame cuando algo pase. 944 00:51:36,908 --> 00:51:38,743 - ¿Qué? - Despiértate. 945 00:51:38,826 --> 00:51:41,454 - Las Ratas se están yendo. - ¡Gracias a Dios! 946 00:51:41,537 --> 00:51:44,665 Ya me estaba cansando de estar parado todo el día. 947 00:51:44,749 --> 00:51:46,792 Quizá cuando le demos la noticia al Rey, 948 00:51:46,876 --> 00:51:48,920 nos recompensará con sillas. 949 00:51:49,300 --> 00:51:51,255 ¡Sí! Y estaremos sentados todo el día. 950 00:51:59,515 --> 00:52:01,850 ¿Quién anda ahí? 951 00:52:01,934 --> 00:52:04,645 Sal y pelea como un Ratón. 952 00:52:08,565 --> 00:52:09,691 ¿Qué? 953 00:52:09,775 --> 00:52:12,947 Hay noches donde no me deja dormir. 954 00:52:13,300 --> 00:52:15,199 - Es como... - Ah, es tu panza. 955 00:52:15,241 --> 00:52:17,701 ...vivir con un monstruo. 956 00:52:17,785 --> 00:52:18,953 - Tengo mucho hambre. - Chicos, 957 00:52:19,360 --> 00:52:21,705 Monita nos espera en la Tierra de los Gigantes. 958 00:52:21,789 --> 00:52:23,707 Hay que seguir en marcha. 959 00:52:23,749 --> 00:52:25,209 Si no encontramos el cristal mágico, 960 00:52:25,292 --> 00:52:27,440 el Reino de los Ratones será destruido. 961 00:52:27,127 --> 00:52:30,215 Lo que necesitamos es dormir bien, Elegido. 962 00:52:30,298 --> 00:52:33,635 No llegaremos a ningún lado yendo en círculos. 963 00:52:33,718 --> 00:52:36,180 No dormiré en un bosque encantado, 964 00:52:36,264 --> 00:52:38,348 sobre todo con el estómago vacío, 965 00:52:38,431 --> 00:52:41,601 y especialmente sin mi luz de noche. 966 00:52:41,685 --> 00:52:44,896 Quizá nuestro gran mago 967 00:52:44,938 --> 00:52:47,566 pueda conjurar una fogata, una parrilla 968 00:52:47,607 --> 00:52:50,903 y un par de filetes de queso. ¿Qué te parece, Sir Jonas? 969 00:52:51,946 --> 00:52:53,739 ¡Es la mejor idea del mundo! 970 00:52:53,781 --> 00:52:56,284 Yo quiero los míos con pepinillos y salsa marinara. 971 00:52:56,367 --> 00:52:59,746 Todos saben que conjurar el fuego... 972 00:52:59,788 --> 00:53:02,249 digamos, fuego real es imposible. 973 00:53:02,332 --> 00:53:05,430 ¡Sí, es lo que creía... Ay! 974 00:53:05,127 --> 00:53:09,340 Parece que hago lo imposible. 975 00:53:09,424 --> 00:53:11,759 - ¿Sí, pequeño...? - Ya me cansé. 976 00:53:11,843 --> 00:53:13,136 Hay que terminar la misión. 977 00:53:13,219 --> 00:53:14,554 Muévete, amigo. 978 00:53:14,637 --> 00:53:16,723 Sí, señora. 979 00:53:24,481 --> 00:53:27,276 El Roedor Tenebroso es tonto. 980 00:53:27,318 --> 00:53:29,778 - Qué fiasco. ¿Está loco? - ¿Fiasco? 981 00:53:29,862 --> 00:53:32,698 Su Alteza, 982 00:53:32,781 --> 00:53:35,409 - esto no es asunto de risa. - ¡Por favor, Dalliwog! 983 00:53:35,492 --> 00:53:38,370 ¡Cálmate! Debes ver el humor en esta situación. 984 00:53:38,454 --> 00:53:41,290 ¿El barranco tiene... Un kilómetro de largo? 985 00:53:42,792 --> 00:53:44,962 ¡Tardaríamos semanas en construir el puente! 986 00:54:01,771 --> 00:54:05,693 Pronto, maestro Dalliwog, 987 00:54:05,777 --> 00:54:08,530 sabrá cuál es el castigo 988 00:54:08,613 --> 00:54:12,575 por forzarme a esconderme. 989 00:54:14,350 --> 00:54:17,790 ¡Deberemos estar debajo del Reino de los Ratones 990 00:54:17,162 --> 00:54:19,831 en cualquier momento! 991 00:54:24,462 --> 00:54:26,214 Bueno, es oficial. 992 00:54:26,297 --> 00:54:29,468 - Nos perdimos. - No estamos perdidos. 993 00:54:29,552 --> 00:54:31,679 Oye, entre tú y yo, 994 00:54:31,762 --> 00:54:32,847 ¿estamos perdidos? 995 00:54:32,930 --> 00:54:34,473 Vamos bien. 996 00:54:34,557 --> 00:54:36,141 Sé hacia dónde vamos. 997 00:54:37,560 --> 00:54:40,146 ¿Estaba leyendo al revés? 998 00:54:40,188 --> 00:54:43,191 Estoy cansado. ¿Alguien me da un masaje en la espalda? 999 00:54:43,275 --> 00:54:44,693 No. 1000 00:54:46,111 --> 00:54:47,445 ¿Un masaje de pie? 1001 00:54:47,529 --> 00:54:48,572 ¡No! 1002 00:54:50,407 --> 00:54:52,410 Nadie me quiere. 1003 00:54:52,451 --> 00:54:55,454 Trato de ser buena persona, pero no les importa. 1004 00:54:55,538 --> 00:54:57,206 ¿Qué tengo de malo? 1005 00:54:57,248 --> 00:54:58,834 Soy atractivo, 1006 00:54:58,917 --> 00:55:00,878 como un osito de peluche. 1007 00:55:00,919 --> 00:55:04,840 Sí, un gran y hermoso osito de peluche con camisa corta. 1008 00:55:09,760 --> 00:55:11,762 ¡Ya no soporto más! 1009 00:55:11,846 --> 00:55:14,474 Me están volviendo loco. 1010 00:55:14,558 --> 00:55:16,143 Y tú con tu tonto mapa. 1011 00:55:16,226 --> 00:55:18,396 Si fueras el Elegido, sabrías 1012 00:55:18,438 --> 00:55:20,732 que no es un mapa, es un dibujo 1013 00:55:20,773 --> 00:55:22,400 hecho por una niñita. 1014 00:55:22,483 --> 00:55:23,610 ¿Y ese olor? 1015 00:55:24,652 --> 00:55:27,864 ¡Queso, nena! ¡Ah, sí! 1016 00:55:27,947 --> 00:55:30,909 Pobre Sir Jonas, se ha vuelto loco del hambre. 1017 00:55:30,950 --> 00:55:33,828 ¡Ah, mi hermoso queso! 1018 00:55:33,912 --> 00:55:35,998 No está loco, mira. 1019 00:55:36,810 --> 00:55:39,961 ¡Ah, mi hermoso queso! ¡Más queso! 1020 00:55:41,129 --> 00:55:43,506 - Pero... - ¡Queso glorioso! 1021 00:55:46,259 --> 00:55:49,179 ¡Queso maravilloso! 1022 00:55:49,262 --> 00:55:51,932 ¡Queso hermoso! 1023 00:55:51,973 --> 00:55:54,852 Los historias son ciertas. Aquí es donde los Ratoncitos vienen 1024 00:55:54,936 --> 00:55:57,200 a canjear sus tesoros por los cristales mágicos, 1025 00:55:57,103 --> 00:56:00,650 la entrada a la Tierra de los Gigantes. 1026 00:56:00,733 --> 00:56:01,901 Lo logramos. 1027 00:56:01,984 --> 00:56:04,278 ¡Hurra! ¡Sí! 1028 00:56:04,362 --> 00:56:06,405 ¡Vengan, por aquí! 1029 00:56:06,489 --> 00:56:09,283 No van a creer esto. 1030 00:56:32,309 --> 00:56:35,437 Mira, soy el Ratón más fuerte del mundo. 1031 00:56:35,521 --> 00:56:38,274 - ¡Yupi! - Genial. 1032 00:56:38,315 --> 00:56:41,680 Puedo comer todo el queso que quiera 1033 00:56:41,151 --> 00:56:43,404 y no aumentar de peso. 1034 00:56:43,487 --> 00:56:44,904 ¡Sam! 1035 00:56:44,988 --> 00:56:46,532 ¡Sí! 1036 00:56:47,658 --> 00:56:48,993 Es imposible. 1037 00:56:49,760 --> 00:56:50,871 ¿Qué es este lugar? 1038 00:56:52,622 --> 00:56:55,333 ¿No es hermoso, Sir Thaddeus? 1039 00:56:57,430 --> 00:56:58,336 No está mal. 1040 00:56:58,378 --> 00:57:01,464 ¡Pasen! El queso es rico. 1041 00:57:01,506 --> 00:57:03,508 ¡Sebastian, espera! 1042 00:57:06,511 --> 00:57:08,974 Sir Thaddeus, no seas aguafiestas. 1043 00:57:09,570 --> 00:57:12,144 No, prefiero tener los pies en el suelo. 1044 00:57:12,227 --> 00:57:14,897 - Gracias. - Mira, estoy volando. 1045 00:57:20,235 --> 00:57:22,196 ¡Mamá! No me sueltes. 1046 00:57:22,237 --> 00:57:24,156 Yo también te quiero. 1047 00:57:24,239 --> 00:57:27,202 Este es el mejor paseo del mundo. 1048 00:57:27,285 --> 00:57:28,328 Vamos de nuevo. 1049 00:57:30,380 --> 00:57:32,374 Creo que el paseo se va a poner feo. 1050 00:57:41,507 --> 00:57:43,134 Me dolió. 1051 00:57:43,218 --> 00:57:45,554 - ¿Dónde estamos? - Este, mi amigo Ratón, 1052 00:57:45,638 --> 00:57:47,473 se llama paseo tenebroso. 1053 00:57:47,556 --> 00:57:49,308 Qué miedo. 1054 00:57:49,391 --> 00:57:51,143 ¿Podemos ser prácticos 1055 00:57:51,227 --> 00:57:53,562 y encontrar la salida? 1056 00:57:53,605 --> 00:57:55,482 Veo una luz al final del túnel. 1057 00:57:55,565 --> 00:57:57,670 ¡No vayas hacia la luz! 1058 00:57:57,150 --> 00:57:59,903 Qué tragedia. ¡Era tan joven! 1059 00:57:59,945 --> 00:58:01,738 Es una metáfora, Sir Jonas. 1060 00:58:01,821 --> 00:58:04,867 Significa que ve el resultado positivo en una situación negativa. 1061 00:58:04,951 --> 00:58:07,703 No, veo una luz en serio. Justo ahí. 1062 00:58:10,748 --> 00:58:12,333 Ya llegamos. 1063 00:58:12,416 --> 00:58:14,585 ¡Traigan el taladro! 1064 00:58:17,798 --> 00:58:19,883 ¡Paren! 1065 00:58:56,547 --> 00:58:58,132 ¿Esta es la Tierra de los Gigantes? 1066 00:58:58,215 --> 00:58:59,759 Esfuérzate. 1067 00:58:59,843 --> 00:59:01,469 Es algo deprimente. 1068 00:59:01,553 --> 00:59:03,973 No hay bosque ni árboles. 1069 00:59:04,150 --> 00:59:06,934 Uno creería que esta tierra tendría una entrada más grande. 1070 00:59:07,180 --> 00:59:09,312 ¿No? 1071 00:59:18,946 --> 00:59:20,281 ¡Aqua Velva! 1072 00:59:20,364 --> 00:59:22,617 ¿Qué pasa...? Mi magia no funciona aquí. 1073 00:59:22,658 --> 00:59:24,285 Qué irónico. 1074 00:59:30,167 --> 00:59:32,294 Algo que rebota... 1075 00:59:32,377 --> 00:59:34,504 Investiguemos. 1076 00:59:35,756 --> 00:59:37,467 ¿Qué es eso? 1077 00:59:38,509 --> 00:59:40,511 Parece un huevo. 1078 00:59:40,595 --> 00:59:42,639 ¡Toma eso! ¡Y esto! Y hay más para ti. 1079 00:59:42,680 --> 00:59:44,974 Está por romper el cascarón. 1080 00:59:47,600 --> 00:59:49,630 ¡Toma eso, y esto! 1081 00:59:49,146 --> 00:59:53,734 No quiero interrumpir, pero ¡vienen los gigantes! 1082 00:59:54,985 --> 00:59:56,863 Estaremos a salvo detrás del huevo. 1083 01:00:00,867 --> 01:00:03,452 ¿Seguro? Parece que vienen directo aquí. 1084 01:00:05,538 --> 01:00:06,789 Los gigantes no lastimarían a sus huevos. 1085 01:00:06,872 --> 01:00:10,460 ¡Claro que sí! ¡Claro que sí! 1086 01:00:13,421 --> 01:00:16,509 No me gustaría ir a sus casas para Pascuas. 1087 01:00:16,592 --> 01:00:18,344 Estuvo cerca. Mejor cuidemos... 1088 01:00:20,120 --> 01:00:22,265 Monstruos. 1089 01:00:22,348 --> 01:00:24,559 Qué monos que son. 1090 01:00:26,102 --> 01:00:29,355 Parece que solo tenemos que encontrar el castillo y... 1091 01:00:29,438 --> 01:00:32,526 Esos son muchos castillos. 1092 01:00:52,922 --> 01:00:54,132 ¡Lotería! 1093 01:00:58,846 --> 01:01:00,556 Tengo un chiste. 1094 01:01:00,598 --> 01:01:03,580 ¿Qué le dijo el Ratón gigante al gatito? 1095 01:01:03,142 --> 01:01:04,935 Ven gatito, gatito. 1096 01:01:04,977 --> 01:01:07,438 ¡No es justo! Ya lo sabías. 1097 01:01:07,521 --> 01:01:09,399 Mira, ahí está. 1098 01:01:11,610 --> 01:01:13,778 ¡Espera! Es ése. 1099 01:01:13,862 --> 01:01:15,780 Ese, este. 1100 01:01:15,864 --> 01:01:18,116 ¿Qué importa? 1101 01:01:18,158 --> 01:01:19,952 Todos los castillos son iguales. 1102 01:01:19,994 --> 01:01:20,953 Si tuviéramos alguna pista... 1103 01:01:21,370 --> 01:01:23,206 - Se me cayó un diente, mami. - ¡Sí! 1104 01:01:23,289 --> 01:01:25,625 - Ya veo. - ¿Qué te parece esta pista? 1105 01:01:25,666 --> 01:01:27,668 Ponlo debajo de la almohada, y el Ratoncito te dejará una moneda. 1106 01:01:27,753 --> 01:01:30,880 - Tonterías. - Justo como muestra el mapa. 1107 01:01:31,757 --> 01:01:33,717 Seguro que es una coincidencia. 1108 01:01:33,800 --> 01:01:35,802 Tesoro, hora de acostarse. 1109 01:01:35,886 --> 01:01:37,304 Buenas noches, mami. 1110 01:01:39,140 --> 01:01:41,475 - Ah, Sebastian. - Buenas noches, Monita. 1111 01:01:59,770 --> 01:02:02,247 ¿Por qué las puertas de la Tierra de los Gigantes son pequeñas? 1112 01:02:02,330 --> 01:02:04,876 - Quizá me parezca a mí. - Ay, Dios. 1113 01:02:04,960 --> 01:02:07,337 Si hablas en serio acerca de hacer ejercicio... 1114 01:02:07,379 --> 01:02:11,490 ¿Ejercicio? Con mis horarios, ni tiempo tengo de ser perezoso. 1115 01:02:11,132 --> 01:02:12,926 Me temo que tendrás 1116 01:02:13,900 --> 01:02:15,262 que dejar el queso, muchacho. 1117 01:02:16,680 --> 01:02:18,682 Esa es mi especialidad. 1118 01:02:24,397 --> 01:02:26,315 ¿Y ese olor? 1119 01:02:27,359 --> 01:02:29,270 Ya sabes lo que dicen: 1120 01:02:29,690 --> 01:02:31,153 Quien lo olió, lo largó. 1121 01:02:31,237 --> 01:02:33,406 Qué clase tienes. 1122 01:02:33,489 --> 01:02:35,408 Mucha. 1123 01:02:35,491 --> 01:02:39,579 ¿Escaleras? Sigan sin mí. 1124 01:02:39,662 --> 01:02:42,165 Me quedé sin combustible. 1125 01:03:15,201 --> 01:03:17,203 Acerca una silla. 1126 01:03:17,287 --> 01:03:20,249 Quédense un rato, Ratones. 1127 01:03:57,664 --> 01:04:00,376 Este parece ser el cuarto de Monita. 1128 01:04:00,459 --> 01:04:02,378 Separémonos y encontremos el cristal. 1129 01:04:02,461 --> 01:04:04,296 Bien dicho. 1130 01:04:06,215 --> 01:04:07,341 ¿Qué? 1131 01:04:07,424 --> 01:04:09,930 Sir Thaddeus, 1132 01:04:09,134 --> 01:04:10,677 tú y Sir Jonas vayan por ese lugar. 1133 01:04:10,760 --> 01:04:13,120 Sebastian y yo iremos por allí. 1134 01:04:16,183 --> 01:04:18,561 ¡Ese es mi trono, idiota! 1135 01:04:18,644 --> 01:04:22,274 Corrección: Quisiste decir que era tu trono, 1136 01:04:22,315 --> 01:04:24,442 y no me digas idiota. 1137 01:04:24,526 --> 01:04:28,488 Este castillo ahora le pertenece al Roedor Tenebroso, idiota. 1138 01:04:35,871 --> 01:04:37,957 ¡Lo estaba calentando para usted! 1139 01:04:37,999 --> 01:04:39,125 ¡Callados! 1140 01:04:40,334 --> 01:04:43,588 No me interesa una silla tonta. 1141 01:04:43,671 --> 01:04:45,799 ¿Dónde está la Princesa? 1142 01:04:45,841 --> 01:04:47,551 Si quieres ver a la Princesa, tendrás que regresar 1143 01:04:47,634 --> 01:04:50,950 durante el horario de visita de 9:00 a 6:00. 1144 01:04:50,178 --> 01:04:52,150 ¿Cómo? 1145 01:04:52,560 --> 01:04:54,170 Quizás no escuchó lo que dijo. 1146 01:04:54,580 --> 01:04:57,520 Tome a su serpiente gigante y vuelva reptando al sitio de donde vino. 1147 01:04:57,562 --> 01:05:01,899 Amo, antes de que llegara, él se burlaba de mí y me insultaba. 1148 01:05:01,982 --> 01:05:05,652 ¡Digo que lo llevemos al calabozo y lo torturemos! 1149 01:05:05,736 --> 01:05:09,657 Registren el castillo de arriba abajo. 1150 01:05:09,741 --> 01:05:11,493 Si no habla, 1151 01:05:11,535 --> 01:05:14,788 haz que hable. 1152 01:05:14,872 --> 01:05:17,458 Ya. 1153 01:05:17,541 --> 01:05:20,252 Hola, soy Jonas y él es mi amigo Thaddeus. 1154 01:05:20,336 --> 01:05:22,504 ¿Dónde está? 1155 01:05:22,546 --> 01:05:24,381 Venimos en son de paz. 1156 01:05:24,423 --> 01:05:27,635 - Thaddeus, saluda. - ¿A quién le estás hablando? 1157 01:05:27,718 --> 01:05:29,679 Detrás de ti. 1158 01:05:31,599 --> 01:05:35,561 Parecen ser amigables, pero no hablan mucho. 1159 01:05:35,603 --> 01:05:36,771 ¡No! 1160 01:05:36,854 --> 01:05:38,439 Aquí no. 1161 01:05:39,899 --> 01:05:41,275 Fíjate. 1162 01:05:44,737 --> 01:05:46,720 Si conozco a las chicas, 1163 01:05:46,113 --> 01:05:48,200 entonces el cristal está en ese cofre. 1164 01:05:48,283 --> 01:05:50,340 La Princesa... 1165 01:05:50,760 --> 01:05:53,372 Habla de la Princesa una vez más y voy a estrangularte. 1166 01:05:53,413 --> 01:05:56,166 - Se llama joyero... - Como digas. 1167 01:05:56,250 --> 01:05:59,169 - ... no cofre. - ¿Estás celosa? 1168 01:05:59,253 --> 01:06:01,421 Estás celosa de la Princesa, ¿no? 1169 01:06:01,463 --> 01:06:03,257 Cómo no me di cuenta antes. 1170 01:06:04,675 --> 01:06:05,885 Es tan obvio. 1171 01:06:05,927 --> 01:06:08,763 Dices que quieres vivir en el bosque, 1172 01:06:08,846 --> 01:06:11,766 cuando en realidad quieres vivir en un castillo 1173 01:06:11,808 --> 01:06:13,601 con criadas y sirvientas, y llevar un velo. 1174 01:06:13,685 --> 01:06:15,353 - ¿De veras? - Te descubrí. 1175 01:06:15,437 --> 01:06:16,814 Como digas, Sherlock. 1176 01:06:19,108 --> 01:06:22,278 Cuidado, despacio. 1177 01:06:26,324 --> 01:06:28,760 Si fuera tú, no haría eso. 1178 01:06:32,455 --> 01:06:34,916 - Mami. - Verás... 1179 01:06:35,000 --> 01:06:37,460 la vida es como una caja de chocolates. 1180 01:06:37,544 --> 01:06:40,589 No puedes enojarte cuando alguien se come los mejores. 1181 01:06:40,672 --> 01:06:42,465 Tienes que agradecer lo que tienes. 1182 01:06:42,549 --> 01:06:45,803 - Detrás de ti. - Si me disculpas, 1183 01:06:45,845 --> 01:06:47,138 debo salvar a una Princesa. 1184 01:06:47,221 --> 01:06:48,514 ¿Qué estás haciendo? 1185 01:06:48,598 --> 01:06:49,807 "Mírenme, chicos. 1186 01:06:49,890 --> 01:06:53,190 Soy la Princesa. Vengan a rescatarme todos". 1187 01:06:53,102 --> 01:06:54,854 Qué primitivo. 1188 01:06:54,937 --> 01:06:58,190 Ey, por acá. 1189 01:06:58,274 --> 01:07:01,153 Ven, gatito, gatito. 1190 01:07:04,320 --> 01:07:05,116 Pues, Sir Jonas, 1191 01:07:05,158 --> 01:07:07,827 parece que también tienes un don para resolver problemas. 1192 01:07:07,911 --> 01:07:09,537 Elemental, mi querido Thaddeus. 1193 01:07:09,621 --> 01:07:11,331 Ningún gato se resiste a un Ratón gigante. 1194 01:07:11,414 --> 01:07:14,334 Ahora sí que le llamamos la atención, ¿no? 1195 01:07:17,300 --> 01:07:19,172 ¡Sálvate, Elegido! 1196 01:07:24,137 --> 01:07:28,641 Qué bueno verlo de nuevo, Maestro Dalliwog. 1197 01:07:28,724 --> 01:07:31,518 ¿Cuál es el problema? 1198 01:07:31,560 --> 01:07:34,210 ¿No reconoces a tu viejo alumno? 1199 01:07:34,630 --> 01:07:36,106 Bueno, pareces la versión más enojada 1200 01:07:36,190 --> 01:07:37,274 de alguien que conocí. 1201 01:07:37,358 --> 01:07:39,819 ¿Te sorprende? 1202 01:07:42,720 --> 01:07:43,990 En verdad no. Siempre hubo algo, 1203 01:07:44,320 --> 01:07:46,368 no sé, que no estaba bien en ti. 1204 01:07:46,409 --> 01:07:48,621 ¡Me abandonaste! 1205 01:07:48,704 --> 01:07:52,625 Te abandonaste a ti mismo cuando quisiste tomar aquello que se da. 1206 01:07:52,708 --> 01:07:54,377 ¡Es mío! 1207 01:07:55,878 --> 01:07:58,900 Y tu Elegido 1208 01:07:58,173 --> 01:08:01,843 lo entregará en mis manos. 1209 01:08:01,885 --> 01:08:05,222 El cristal mágico es mío. 1210 01:08:05,305 --> 01:08:07,432 La Princesa es mía. 1211 01:08:07,516 --> 01:08:10,395 ¡El castillo es mío! 1212 01:08:10,436 --> 01:08:14,524 ¡Todo es mío, mío! 1213 01:08:14,565 --> 01:08:17,194 Este chico tiene problemas serios. 1214 01:08:17,236 --> 01:08:19,700 Qué buen gatito. 1215 01:08:19,112 --> 01:08:20,488 ¿Y ahora qué hacemos? 1216 01:08:20,572 --> 01:08:21,864 Este fue tu plan, Sir Jonas. 1217 01:08:21,906 --> 01:08:23,533 La puerta queda abierta, gato. 1218 01:08:23,575 --> 01:08:25,535 Apúrate. ¿Está ahí? 1219 01:08:26,578 --> 01:08:28,370 ¡Oye, Sebastian! 1220 01:08:28,790 --> 01:08:29,455 - ¡Oye! - ¿Qué quieres? 1221 01:08:29,539 --> 01:08:32,501 ¿Por qué no me contestabas? ¿Lo encontraste o no? 1222 01:08:37,507 --> 01:08:39,175 ¿Y eso qué fue? 1223 01:08:39,259 --> 01:08:41,511 Cuéntame, amigo. 1224 01:08:41,595 --> 01:08:44,180 Se supone que soy tus ojos y oídos en el suelo. 1225 01:08:44,264 --> 01:08:45,974 ¿Amigo? 1226 01:08:48,143 --> 01:08:50,478 No hay nada que ver, amigos. 1227 01:08:53,858 --> 01:08:56,111 ¿Qué es esa luz? 1228 01:08:56,153 --> 01:08:58,238 Parecen unos jeroglíficos. 1229 01:08:58,322 --> 01:09:00,824 Somos nosotros. 1230 01:09:00,908 --> 01:09:02,951 Debe ser el oráculo de la profecía. 1231 01:09:03,350 --> 01:09:04,161 Están los murciélagos. 1232 01:09:07,163 --> 01:09:09,457 - Y la Princesa. - ¡De nuevo con la Princesa! 1233 01:09:09,498 --> 01:09:10,958 ¡Y el cristal blanco! 1234 01:09:15,756 --> 01:09:17,799 Gatito malo. 1235 01:09:24,349 --> 01:09:26,601 Tú debes ser Monita. 1236 01:09:26,643 --> 01:09:29,620 Sí, así me dice mi mamá. 1237 01:09:29,145 --> 01:09:31,106 Se me cayó un diente hoy, ¿ves? 1238 01:09:31,190 --> 01:09:33,275 Ah, claro que sí. 1239 01:09:33,359 --> 01:09:34,818 Queremos darte algo. 1240 01:09:34,902 --> 01:09:36,445 Les presento a Monita. 1241 01:09:36,528 --> 01:09:38,447 - ¿Cómo están? - Un bebé gigante. 1242 01:09:39,657 --> 01:09:41,117 Vaya suerte la mía. 1243 01:09:41,159 --> 01:09:44,788 Él se apodera del castillo y yo me encargo del calabozo. 1244 01:09:44,829 --> 01:09:47,707 Pero debo pagar mis gastos, alimentar a los niños... 1245 01:09:47,791 --> 01:09:50,169 a los 936. 1246 01:09:50,211 --> 01:09:51,837 Ahí está. 1247 01:09:51,921 --> 01:09:55,383 Chicos, encontré a la Princesa. 1248 01:09:55,466 --> 01:09:59,520 Ay, no. Cualquier cosa menos eso. 1249 01:09:59,135 --> 01:10:01,554 Princesa, lo haremos por las buenas 1250 01:10:01,638 --> 01:10:03,557 o por las malas. 1251 01:10:16,710 --> 01:10:19,366 Eres todo un hombre, cariño. 1252 01:10:19,408 --> 01:10:23,579 ¿Cómo confundes a una Princesa con la reina? 1253 01:10:23,662 --> 01:10:25,748 ¿Eres el Ratoncito Pérez? 1254 01:10:25,832 --> 01:10:28,627 No, es una historia larga. 1255 01:10:31,213 --> 01:10:33,900 Eres tontito. 1256 01:10:33,173 --> 01:10:36,385 ¡Yupi! ¡25 centavos! 1257 01:10:36,427 --> 01:10:40,556 Espera, yo también tengo algo que darte. 1258 01:10:40,639 --> 01:10:43,767 - ¡El cristal blanco! - Qué adorable. 1259 01:10:43,851 --> 01:10:46,478 - Ha sido un honor, Monita. - Su Excelencia. 1260 01:10:46,562 --> 01:10:49,230 ¿Para qué quieres mi diente? 1261 01:10:49,640 --> 01:10:53,153 ¿No te lo dije? Salvaré al reino y me casaré con la Princesa. 1262 01:10:54,279 --> 01:10:56,720 ¿Una Princesa? 1263 01:10:58,575 --> 01:11:00,827 Saludos, vecinos. 1264 01:11:00,910 --> 01:11:02,914 Soy la Princesa Monita. 1265 01:11:04,582 --> 01:11:06,125 Qué mala influencia que eres. 1266 01:11:06,208 --> 01:11:07,919 ¿Por qué no tenemos de estas en casa? 1267 01:11:08,200 --> 01:11:10,460 ¡Me gusta el transporte moderno! 1268 01:11:10,129 --> 01:11:12,716 ¡Y me gustan los huevos! 1269 01:11:14,843 --> 01:11:17,304 Lady Monita. 1270 01:11:19,806 --> 01:11:22,143 - Adiós, Monita. - Qué mona. 1271 01:11:24,228 --> 01:11:27,941 Espera, ¿volverás a visitarme? 1272 01:11:29,317 --> 01:11:31,861 Ah, verás... 1273 01:11:31,945 --> 01:11:33,363 Claro, ¿por qué no? 1274 01:11:33,446 --> 01:11:35,115 ¿Qué te parece mañana? 1275 01:11:35,157 --> 01:11:36,950 Quizá no tan pronto. 1276 01:11:39,452 --> 01:11:41,872 Pórtate bien, ¿sí? 1277 01:11:41,956 --> 01:11:43,457 Eres tan tontito. 1278 01:11:43,540 --> 01:11:44,792 ¡Soy Princesa! 1279 01:11:45,167 --> 01:11:47,127 Los gigantes... 1280 01:11:47,211 --> 01:11:50,422 me tuvieron encerrado durante años en una jaula, 1281 01:11:50,464 --> 01:11:53,259 corriendo en ese rueda estúpida 1282 01:11:53,300 --> 01:11:56,929 que no va a ningún lado, ¡como un hámster! 1283 01:11:56,971 --> 01:11:58,891 Vamos, viejo. 1284 01:11:58,975 --> 01:12:00,309 Quisiste robar un cristal 1285 01:12:00,351 --> 01:12:02,520 sin siquiera darle una moneda al chico. 1286 01:12:02,603 --> 01:12:05,940 No pretendas romper la ley y no pagar el precio. 1287 01:12:07,316 --> 01:12:10,778 ¿Y eso qué tiene que ver con meterme en la cárcel? 1288 01:12:10,820 --> 01:12:13,281 Solo tú puedes abrir tu jaula. 1289 01:12:13,322 --> 01:12:14,657 Así es. 1290 01:12:14,699 --> 01:12:18,620 Y me escapé sin tu ayuda ni la de ningún Ratón. 1291 01:12:18,662 --> 01:12:23,840 No sabes lo que me hicieron. 1292 01:12:23,167 --> 01:12:25,627 Pero aprenderás, maestro. 1293 01:12:25,669 --> 01:12:28,297 Aprenderás. 1294 01:12:32,509 --> 01:12:33,885 ¿Qué...? 1295 01:12:33,969 --> 01:12:36,389 ¿Cómo hicieron para subir? 1296 01:12:36,472 --> 01:12:38,474 ¿Quieren dejar de trabajar de nuevo? 1297 01:12:38,558 --> 01:12:40,852 Esperen a que el Roedor Tenebroso se entere de esto. 1298 01:12:40,893 --> 01:12:43,689 - ¡A trabajar! - ¿Quieres ver un truco de magia? 1299 01:12:43,731 --> 01:12:45,816 ¿Cómo lo lograste sin la varita? 1300 01:12:45,899 --> 01:12:48,360 No es la varita lo que hace al mago. 1301 01:12:48,402 --> 01:12:50,946 Es su corazón. Lo que me recuerda, 1302 01:12:51,300 --> 01:12:54,326 ¿por qué el Roedor Tenebroso los mandó a ese puente? 1303 01:12:54,367 --> 01:12:55,827 No sé... 1304 01:12:55,869 --> 01:12:58,371 ¿No sabía que destruirían el puente? 1305 01:13:00,400 --> 01:13:01,541 No sé. 1306 01:13:01,583 --> 01:13:03,168 No parece que le importes mucho. 1307 01:13:18,184 --> 01:13:20,186 ¿Estás bien, Sir Jonas? 1308 01:13:20,269 --> 01:13:21,562 Oigan. 1309 01:13:23,105 --> 01:13:26,484 ¿A quién engaño? No nací para esto. 1310 01:13:26,567 --> 01:13:28,820 Los veré en dos semanas. 1311 01:13:28,904 --> 01:13:31,320 Podemos irnos de vacaciones cuando regresemos. 1312 01:13:31,740 --> 01:13:33,368 Si debemos soportar esto todo el camino, 1313 01:13:33,409 --> 01:13:35,328 tardaremos dos semanas en llegar. 1314 01:13:35,411 --> 01:13:37,747 ¿Qué piensas sobre esto? 1315 01:13:37,789 --> 01:13:39,248 ¿Qué quieres decir? 1316 01:13:39,290 --> 01:13:41,250 No sé cuánto tardaremos en regresar. 1317 01:13:41,334 --> 01:13:43,461 ¿Cómo podría saberlo? 1318 01:13:43,544 --> 01:13:45,797 Quizá puedas llevarnos más rápido. 1319 01:13:45,880 --> 01:13:48,216 No sé lo que estás insinuando, 1320 01:13:48,258 --> 01:13:50,511 pero deberíamos empezar a movernos. 1321 01:13:50,594 --> 01:13:52,264 El camino por delante es largo. 1322 01:13:52,305 --> 01:13:54,391 O podrías usar el cristal mágico 1323 01:13:54,474 --> 01:13:55,767 para llevarnos al castillo. 1324 01:13:57,227 --> 01:13:59,229 No me parece que sea una buena idea. 1325 01:13:59,312 --> 01:14:01,273 - Digo... - Tonterías. 1326 01:14:01,314 --> 01:14:03,316 Sebastian, 1327 01:14:03,400 --> 01:14:04,775 jamás pensé que diría esto, 1328 01:14:04,817 --> 01:14:06,986 pero tengo fe en ti. 1329 01:14:09,906 --> 01:14:12,784 Entonces, ¿qué les parece si nos vamos? 1330 01:14:12,826 --> 01:14:14,996 Uno para todos y todos para uno. 1331 01:14:15,790 --> 01:14:17,456 ¿Listos? 1332 01:14:17,540 --> 01:14:20,960 Uno, dos... 1333 01:14:23,921 --> 01:14:26,215 Bienvenido, Elegido. 1334 01:14:26,299 --> 01:14:28,260 ¡Eso fue espectacular! 1335 01:14:28,302 --> 01:14:31,888 Arrodíllate delante de tu nuevo amo. 1336 01:14:31,972 --> 01:14:33,557 ¡Sí, cómo no, loco! 1337 01:14:33,640 --> 01:14:37,228 Ah, el infame bigote de gato. 1338 01:14:37,312 --> 01:14:41,941 ¿Qué harás, hacerme cosquillas y matarme de risa? 1339 01:14:42,250 --> 01:14:44,527 Tiren sus armas, 1340 01:14:44,611 --> 01:14:47,310 - o se la daré de comer a la serpiente. - ¡Miente! 1341 01:14:47,114 --> 01:14:49,330 No lo escuches. 1342 01:14:56,831 --> 01:15:01,128 ¿Realmente creíste que lastimaría a mi prometida? 1343 01:15:01,170 --> 01:15:03,882 Qué asco. Eso es asqueroso. 1344 01:15:03,965 --> 01:15:06,301 - Estás celoso... - ¿Qué dijiste, 1345 01:15:06,343 --> 01:15:08,595 - osito de peluche? - ¡Que estás celoso! 1346 01:15:08,678 --> 01:15:10,305 ¡Usa el cristal, ahora! 1347 01:15:10,347 --> 01:15:12,265 - ¡Ya, Sebastian! - ¡Simsalabim...! 1348 01:15:12,349 --> 01:15:14,517 ¡Samantha! ¡Oye, Roedor Tenebroso! 1349 01:15:14,601 --> 01:15:17,620 Te ordeno que sueltes a mi hija 1350 01:15:17,145 --> 01:15:19,314 - en este instante. - ¿Sam es Princesa? 1351 01:15:19,356 --> 01:15:21,399 ¿Hija? ¿Sam es la...? 1352 01:15:21,483 --> 01:15:22,485 Dime que ya lo sabías. 1353 01:15:22,568 --> 01:15:24,404 Pero quiere decir que... 1354 01:15:24,488 --> 01:15:26,365 Fallaste. 1355 01:15:26,406 --> 01:15:30,702 Al fin, el cristal mágico es mío. 1356 01:15:33,580 --> 01:15:36,166 Ahora soy el Elegido. 1357 01:15:36,249 --> 01:15:40,870 Todos mis sueños se han hecho realidad. 1358 01:15:40,170 --> 01:15:44,549 Ratas, cumplan con la profecía tenebrosa. 1359 01:15:44,591 --> 01:15:46,803 Atrápenlos. 1360 01:15:46,886 --> 01:15:50,140 ¿Por qué no lo haces tú mismo? 1361 01:15:50,560 --> 01:15:53,142 ¿Así que, así son las cosas? 1362 01:15:53,226 --> 01:15:56,479 Sí, así son las cosas. 1363 01:15:56,562 --> 01:15:58,189 ¡Que así sea! 1364 01:15:58,231 --> 01:16:00,818 Tengo todo lo que necesito... 1365 01:16:00,901 --> 01:16:04,321 justo aquí. 1366 01:16:04,405 --> 01:16:07,700 He aquí la profecía. 1367 01:16:07,741 --> 01:16:11,162 "Y las tinieblas cubrieron la Tierra". 1368 01:16:12,706 --> 01:16:14,708 ¡Ven, mi reina! 1369 01:16:17,920 --> 01:16:19,422 ¿Adónde se fueron? 1370 01:16:21,590 --> 01:16:23,426 ¿Maestro? 1371 01:16:23,509 --> 01:16:24,760 Debes detenerlos. 1372 01:16:24,802 --> 01:16:27,972 No tienes miedo de un poco de competencia, ¿no? 1373 01:16:28,550 --> 01:16:30,266 No puedo vencerlos. 1374 01:16:30,349 --> 01:16:32,560 Ni siquiera tengo el cristal mágico. 1375 01:16:32,601 --> 01:16:34,937 Ya lo escuchaste... Antes. 1376 01:16:35,210 --> 01:16:36,523 Fracasé. 1377 01:16:36,607 --> 01:16:40,569 Sebastian, el cristal es solo un símbolo 1378 01:16:40,652 --> 01:16:42,779 de lo que ya tienes en el corazón. 1379 01:16:42,863 --> 01:16:45,282 ¡Ve a buscarla, hijo! 1380 01:16:46,575 --> 01:16:49,786 ¡Qué emocionante! 1381 01:16:49,828 --> 01:16:52,247 Tenemos mucho por hacer. 1382 01:16:52,289 --> 01:16:57,254 Pero primero despídete de tu amado bosque. 1383 01:16:57,296 --> 01:17:01,508 Espero que seas feliz viviendo bajo tierra... 1384 01:17:01,592 --> 01:17:03,636 ¡conmigo! 1385 01:17:03,719 --> 01:17:06,430 - ¡No lo creo, loco! - ¡Sebastian! 1386 01:17:06,472 --> 01:17:09,892 ¿Por qué no molestas a alguien de tu tamaño? 1387 01:17:09,975 --> 01:17:12,478 ¿Y tú varita? 1388 01:17:17,401 --> 01:17:20,290 ¡Despiértate! 1389 01:17:20,112 --> 01:17:22,300 - ¡Estás acabado! - ¡Ay, viejo! 1390 01:17:23,323 --> 01:17:25,617 ¡Jamás! 1391 01:17:30,789 --> 01:17:32,917 ¡Oh, Sebastian! 1392 01:17:33,000 --> 01:17:35,461 ¿Oh, Princesa? 1393 01:17:38,464 --> 01:17:41,176 ¿Estás decepcionado? 1394 01:17:44,346 --> 01:17:47,599 ¿Estás loca? Tengo dos por el precio de uno. 1395 01:17:55,240 --> 01:17:56,359 Se acabó, creo. 1396 01:18:02,908 --> 01:18:04,618 Dame la mano, Sam. 1397 01:18:04,702 --> 01:18:07,538 - Gracias. - Así está mejor. 1398 01:18:07,579 --> 01:18:10,208 Las cosas se estaban poniendo raras ahí. 1399 01:18:10,292 --> 01:18:12,209 Empezamos con el pie izquierdo. 1400 01:18:12,293 --> 01:18:13,627 ¿Por qué no trabajamos juntos? 1401 01:18:13,711 --> 01:18:16,964 Después de todo, somos Ratones civilizados, 1402 01:18:17,470 --> 01:18:20,884 ¡y no humanos asquerosos que hacen experimentos con nosotros 1403 01:18:20,968 --> 01:18:22,594 en un laboratorio! 1404 01:18:22,678 --> 01:18:25,557 ¿Qué te pasa? ¿Estás loco? 1405 01:18:25,598 --> 01:18:27,643 Sí. 1406 01:18:27,727 --> 01:18:30,396 Supongo que es un efecto secundario. 1407 01:18:30,479 --> 01:18:34,250 ¡Dámelo! Vamos chicos, de veras quiero ese cristal. 1408 01:18:34,108 --> 01:18:37,280 Acostúmbrate a la desilusión. 1409 01:18:38,904 --> 01:18:40,310 Dime cuándo. 1410 01:18:48,875 --> 01:18:49,876 Dámelo. 1411 01:18:55,757 --> 01:18:58,384 ¿De veras pensaste que eres más astuto que yo? 1412 01:18:58,468 --> 01:19:00,970 No seas ridículo. 1413 01:19:01,530 --> 01:19:04,139 ¿Qué pasa, le temes a la oscuridad? 1414 01:19:04,222 --> 01:19:06,225 - No, Roedor Tenebroso. - Sebastian. 1415 01:19:06,309 --> 01:19:07,894 El cristal es solo un símbolo. 1416 01:19:07,977 --> 01:19:11,650 La luz siempre vence a la oscuridad. 1417 01:19:12,608 --> 01:19:14,526 ¡No! 1418 01:19:14,610 --> 01:19:16,612 Creo en ti, Sebastian. 1419 01:19:16,695 --> 01:19:18,989 ¡No veo, no veo! 1420 01:19:19,730 --> 01:19:21,200 Me ha cegado... 1421 01:19:23,453 --> 01:19:27,791 Si te lo dije una vez, te lo dije mil. Tú puedes. 1422 01:19:27,874 --> 01:19:30,377 No, podemos. 1423 01:19:30,460 --> 01:19:34,900 ¡Basta de caritas románticas! 1424 01:19:34,131 --> 01:19:37,259 Terminemos con esto ya. 1425 01:19:37,301 --> 01:19:38,427 Vamos, dense prisa. 1426 01:19:40,471 --> 01:19:43,100 Se me ocurre una idea. 1427 01:19:54,276 --> 01:19:56,529 Una Hada, qué encantador. 1428 01:19:58,156 --> 01:20:00,743 Das lástima. ¿Es lo mejor que tienes? 1429 01:20:00,827 --> 01:20:02,578 ¡Tendrás que superarte, 1430 01:20:02,662 --> 01:20:04,289 Elegido! 1431 01:20:07,000 --> 01:20:10,440 ¡No, auxilio! ¿Qué está pasando? 1432 01:20:10,128 --> 01:20:12,380 ¿Qué está pasando? 1433 01:20:14,132 --> 01:20:15,717 ¡No! 1434 01:20:17,343 --> 01:20:20,980 Ah, mi cristal. 1435 01:20:20,181 --> 01:20:22,851 ¡Mi cristal! ¡Devuélvanmelo! 1436 01:20:26,210 --> 01:20:28,148 Las Hadas saben pelear. 1437 01:20:28,231 --> 01:20:30,250 Eso no fue nada, Princesa. 1438 01:20:30,108 --> 01:20:31,860 Él tuvo suerte. 1439 01:20:31,943 --> 01:20:35,280 Qué linda pareja que hacen. 1440 01:20:35,363 --> 01:20:38,117 - ¡Samantha, está a salvo! - Espero no haber interrumpido. 1441 01:20:38,200 --> 01:20:39,660 Estás castigada. 1442 01:20:39,702 --> 01:20:41,360 Y estás a salvo. 1443 01:20:41,119 --> 01:20:42,663 Qué bueno que hayas regresado. 1444 01:20:42,747 --> 01:20:44,790 - ¡Sí! - ¿Quién manda? 1445 01:20:44,874 --> 01:20:47,835 ¡Celebremos! ¿Quién me da un masaje de pie? 1446 01:20:47,877 --> 01:20:51,130 Será mejor que nos movamos. Tenemos un camino largo por delante. 1447 01:20:51,213 --> 01:20:54,800 Y si necesitan un buen general, soy su Rata. 1448 01:20:54,884 --> 01:20:57,120 Avísenme si visitan el barrio. 1449 01:20:57,950 --> 01:20:58,430 - Paz, colegas. - Sí, Rata de barrio. 1450 01:20:58,513 --> 01:21:00,223 No me sorprendería 1451 01:21:00,307 --> 01:21:02,351 si hicieran una película sobre nosotros algún día. 1452 01:21:02,434 --> 01:21:04,478 Ah, sí. Me lo imagino. 1453 01:21:04,561 --> 01:21:07,398 Se llamará: "El Ratón que trabajó demasiado". 1454 01:21:07,440 --> 01:21:10,443 Creo que esto le pertenece, Su Majestad. 1455 01:21:10,526 --> 01:21:11,694 No, Sebastian, 1456 01:21:11,778 --> 01:21:13,863 - aún nos quedan cosas por hacer. - Sebastian. 1457 01:21:13,905 --> 01:21:16,742 - Según la profecía... - Lo que quería decirte... 1458 01:21:16,825 --> 01:21:20,663 Creo que ya fueron profecías suficientes por un día. 1459 01:21:20,746 --> 01:21:22,873 Esto es peor de lo que pensaba. 1460 01:21:22,957 --> 01:21:24,917 Lo único que podría llenar esta oscuridad 1461 01:21:25,000 --> 01:21:27,336 es una declaración de amor verdadero. 1462 01:21:27,419 --> 01:21:30,547 Supongo que es el destino. 1463 01:21:30,589 --> 01:21:32,549 ¡Te quiero! 1464 01:21:32,591 --> 01:21:34,928 ¡Quiero a la Princesa! 1465 01:21:35,110 --> 01:21:36,805 ¿Cómo? 1466 01:21:36,888 --> 01:21:38,598 ¡Digo, Sam! 1467 01:21:42,727 --> 01:21:44,813 ¿O es Samantha? 1468 01:21:44,896 --> 01:21:47,232 Princesa Samantha, muchas gracias. 1469 01:21:47,273 --> 01:21:49,275 Bueno, no es un castillo, 1470 01:21:49,359 --> 01:21:51,237 pero tendrá que servir por ahora. 1471 01:21:53,198 --> 01:21:55,450 ¡Sebastian, es maravilloso! 1472 01:21:57,619 --> 01:22:01,123 Y así la Princesa y el guapo mago 1473 01:22:01,164 --> 01:22:03,458 vivieron felices y comieron perdices. 1474 01:22:03,500 --> 01:22:05,850 No entiendo, abuelo. 1475 01:22:05,127 --> 01:22:06,962 ¿No querían vivir en el castillo? 1476 01:22:07,400 --> 01:22:10,508 No, sabían que sería igual de felices 1477 01:22:10,591 --> 01:22:13,595 si vivían en la casa del árbol. 1478 01:22:13,637 --> 01:22:16,515 - Sí. - No te pierdas. 1479 01:22:16,598 --> 01:22:18,392 - ¡Adiós, abuela! ¡Adiós, abuelo! - ¡Adiós, abuela! ¡Adiós, abuelo! 1480 01:22:18,475 --> 01:22:20,768 ¡Vamos a jugar, chicos! 1481 01:22:20,810 --> 01:22:23,229 Adiós, mamá. Adiós, papá. 1482 01:22:23,313 --> 01:22:26,190 ¿Adivina qué, abuelo? Voy a ser mago. 1483 01:22:26,274 --> 01:22:29,695 Solo busca en tu corazón, allí está la verdadera magia. 1484 01:22:36,703 --> 01:22:39,622 Parece que le viene de familia. 1485 01:22:39,664 --> 01:22:42,292 - ¡Te atraparé! - ¡No, no lo harás! 1486 01:22:42,334 --> 01:22:43,793 - Cálmense. - ¡Estamos jugando! 1487 01:22:43,835 --> 01:22:45,253 Ya veo. 1488 01:22:45,337 --> 01:22:47,214 - ¡Sí! - ¡Toma eso! 1489 01:22:47,298 --> 01:22:49,425 - ¡Regresa! - ¡Vamos! 1490 01:22:49,508 --> 01:22:50,926 - ¡Vamos! - Ven, Chip. 1491 01:22:51,100 --> 01:22:52,136 Es hora de ir a casa. 1492 01:22:52,178 --> 01:22:56,570 Si fuera una Hada, ¿dónde me escondería? 1493 01:23:14,701 --> 01:23:18,380 Puedo hacerlo, puedo hacerlo. 1494 01:23:18,121 --> 01:23:19,873 Sé que puedo. 1495 01:23:22,919 --> 01:23:24,922 ¡Lo logré! 1496 01:23:27,883 --> 01:23:30,719 ¡Adiós a todos! 1497 01:23:33,222 --> 01:23:35,224 UN CUENTO DE RATONES 97538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.