Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,555 --> 00:01:06,933
Había una vez un Ratoncito Pérez.
2
00:01:06,975 --> 00:01:09,728
No, está mal.
Ese Ratoncito existía,
3
00:01:09,770 --> 00:01:12,147
pero esta es la historia
de otra criaturita
4
00:01:12,230 --> 00:01:14,901
a la que le encanta comer queso
y se lleva mal con los gatos.
5
00:01:16,570 --> 00:01:18,405
Desde el descubrimiento
del polvo mágico,
6
00:01:18,447 --> 00:01:19,990
él ha ayudado a los Ratoncitos
7
00:01:20,740 --> 00:01:22,284
a crear pociones, conjurar hechizos
8
00:01:22,368 --> 00:01:24,912
y dejar monedas debajo de tu
almohada cuando se te cae un diente.
9
00:01:24,995 --> 00:01:27,581
Así es, hablo del Ratón.
10
00:01:27,623 --> 00:01:29,749
R-A-T-Ó-N.
11
00:01:29,832 --> 00:01:31,961
Aquí voy, aquí voy.
12
00:01:32,440 --> 00:01:34,838
- ¡Soy Sir Thaddeus!
- ¡Soy Sir Jonas!
13
00:01:36,882 --> 00:01:38,900
¡Atrápenme si pueden!
14
00:01:38,930 --> 00:01:39,302
¡Corran!
15
00:01:40,428 --> 00:01:41,930
¡Toma eso! ¡Y eso!
16
00:01:42,130 --> 00:01:43,139
¡Quiero jugar!
17
00:01:45,100 --> 00:01:46,601
¡A correr!
18
00:01:47,852 --> 00:01:50,231
¡Déjenme jugar, chicos!
19
00:01:50,314 --> 00:01:51,774
Ay, me dolió.
20
00:01:56,779 --> 00:01:59,490
- ¡Dale!
- ¡Toma eso!
21
00:01:59,573 --> 00:02:02,202
- ¡Y eso!
- ¡Quiero jugar!
22
00:02:03,537 --> 00:02:04,663
¡Está arriba!
23
00:02:04,746 --> 00:02:07,291
Despacio, quiero jugar.
24
00:02:07,374 --> 00:02:09,168
¡Tenemos que salvarla!
25
00:02:09,252 --> 00:02:10,962
¡Esperen!
26
00:02:12,460 --> 00:02:13,298
¿Adónde van?
27
00:02:20,120 --> 00:02:21,847
Chicos, vuelvan.
28
00:02:37,310 --> 00:02:38,115
¿Por qué no estás jugando
29
00:02:38,198 --> 00:02:40,200
con tus hermanos, Chip?
30
00:02:40,284 --> 00:02:41,910
Dicen que no puedo jugar
31
00:02:41,994 --> 00:02:43,412
porque soy pequeño.
32
00:02:43,495 --> 00:02:45,390
¿Dijeron eso?
33
00:02:45,122 --> 00:02:47,543
Quizá sea para bien.
34
00:02:47,585 --> 00:02:48,961
Yo no tenía con quién hablar.
35
00:02:49,450 --> 00:02:50,838
Ven.
36
00:02:52,506 --> 00:02:54,592
Ay, estás creciendo.
37
00:02:54,675 --> 00:02:56,260
Pronto serás muy grande
38
00:02:56,344 --> 00:02:57,887
como para sentarte
en el regazo del abuelo.
39
00:02:59,764 --> 00:03:02,600
Quiero contarte una historia
40
00:03:02,683 --> 00:03:05,937
sobre el mago más grande de la tierra.
41
00:03:06,210 --> 00:03:06,980
Se podría decir que él era
42
00:03:07,640 --> 00:03:09,191
un Ratoncito con grandes sueños.
43
00:03:09,232 --> 00:03:12,235
- ¡También quiero ser mago!
- Yo también quería.
44
00:03:12,319 --> 00:03:15,720
Pero la única que creyó en mí
fue tu abuela.
45
00:03:15,155 --> 00:03:17,574
Al fin, dejé de lado esa idea
46
00:03:17,658 --> 00:03:19,760
y me mudé a la casa del árbol.
47
00:03:19,117 --> 00:03:21,161
Pero este cuento no es sobre mí.
48
00:03:21,244 --> 00:03:22,537
Es sobre un niñito.
49
00:03:22,622 --> 00:03:24,666
¿Tenía una varita mágica?
50
00:03:24,749 --> 00:03:26,584
Oye, ¿quién está contando el cuento?
51
00:03:26,668 --> 00:03:27,794
UN CUENTO DE RATONES
52
00:03:30,880 --> 00:03:31,840
Eso me dejará una cicatriz.
53
00:03:38,722 --> 00:03:40,349
Qué divertido.
54
00:03:42,394 --> 00:03:43,853
Recordatorio:
55
00:03:43,937 --> 00:03:45,897
Los Ratones no caen de pie.
56
00:03:45,939 --> 00:03:48,483
Será mejor que despierte
a las Hadas.
57
00:03:48,566 --> 00:03:50,318
Ojalá esté de mejor humor hoy.
58
00:03:55,116 --> 00:03:56,750
Aquí estás.
59
00:04:03,958 --> 00:04:05,376
¿No es mona?
60
00:04:05,459 --> 00:04:06,752
¿Adónde vas?
61
00:04:06,836 --> 00:04:08,546
¿Dije algo que te ofendió?
62
00:04:08,629 --> 00:04:10,589
Ven.
63
00:04:10,631 --> 00:04:12,842
¡O quédate ahí!
64
00:04:12,925 --> 00:04:14,844
¡Llámame si me necesitas!
65
00:04:16,220 --> 00:04:17,723
Esto es absurdo.
66
00:04:17,806 --> 00:04:19,392
¿Por qué está tan enojada?
67
00:04:20,476 --> 00:04:21,936
¿Es porque te dije "mona"?
68
00:04:25,732 --> 00:04:27,442
¡Quise decir linda!
69
00:04:27,525 --> 00:04:29,680
¿Hermosa?
70
00:04:29,152 --> 00:04:30,320
Quise decir...
71
00:04:34,991 --> 00:04:36,750
Socorro.
72
00:04:38,780 --> 00:04:39,955
¡Con cuidado!
73
00:04:45,795 --> 00:04:46,754
¡Cuidado!
74
00:04:55,847 --> 00:04:58,850
No entiendo a las mujeres.
75
00:05:02,520 --> 00:05:04,148
¡Perdóname, perdóname!
76
00:05:09,862 --> 00:05:12,490
¿Cómo me convertiré
en un gran mago?
77
00:05:13,867 --> 00:05:17,245
Ni siquiera puedo hablar
con una Hada.
78
00:05:17,329 --> 00:05:18,455
Te encontré.
79
00:05:22,751 --> 00:05:24,127
- Lindo intento.
- ¡Sebastian!
80
00:05:24,211 --> 00:05:25,712
¿Cuántas veces tengo que decirte
81
00:05:25,796 --> 00:05:28,341
que no hagas hechizos
cuando estamos jugando?
82
00:05:28,383 --> 00:05:31,135
¿Sebastian?
83
00:05:31,219 --> 00:05:32,680
Sebastian.
84
00:05:37,767 --> 00:05:39,180
¿Qué estás haciendo?
85
00:05:39,600 --> 00:05:41,620
Eres Ratón, no comadreja.
86
00:05:41,145 --> 00:05:44,273
Es que... ¿Quería ver el mundo
cabeza abajo?
87
00:05:44,357 --> 00:05:46,734
¿Por qué mejor no te ayudo?
88
00:05:46,776 --> 00:05:48,690
¡Ay, no, no!
89
00:05:48,152 --> 00:05:50,239
- Es totalmente innecesario.
- Bueno.
90
00:05:50,322 --> 00:05:51,282
- ¡Sam!
- Sostente.
91
00:05:52,826 --> 00:05:54,911
Estuviste cerca, uf.
92
00:05:54,995 --> 00:05:56,746
Creí que me ibas a dar.
93
00:06:05,171 --> 00:06:07,257
Me raspé.
94
00:06:09,760 --> 00:06:10,761
¿Me ayudas, Sam?
95
00:06:10,845 --> 00:06:12,139
Lo estás haciendo bien así.
96
00:06:12,222 --> 00:06:13,265
Por si no lo sabes,
97
00:06:13,348 --> 00:06:15,767
¡los Ratones no vuelan!
98
00:06:17,269 --> 00:06:20,480
Ojalá recordara el hechizo
para aterrizar.
99
00:06:20,564 --> 00:06:22,983
Te dije que no tenías
de qué preocuparte.
100
00:06:23,660 --> 00:06:24,234
Cálmate.
101
00:06:24,318 --> 00:06:26,402
Eso es muy inmaduro.
102
00:06:26,485 --> 00:06:28,613
¡No se le tira piedras a la gente
103
00:06:28,697 --> 00:06:29,698
cuando quieres llamarle la atención!
104
00:06:29,781 --> 00:06:31,908
¿Creí que te gustaba
el juego de las piedras?
105
00:06:31,950 --> 00:06:34,412
Me gusta, pero ese no es el asunto.
106
00:06:34,454 --> 00:06:36,247
Vamos.
No te preocupes, Sebastian.
107
00:06:36,331 --> 00:06:37,665
Yo creo en ti.
108
00:06:37,749 --> 00:06:39,420
Un día serás
109
00:06:39,125 --> 00:06:41,419
el más grande mago de todos.
110
00:06:41,461 --> 00:06:44,470
Sí, claro.
111
00:06:44,130 --> 00:06:45,214
Ay, Sam.
112
00:06:45,298 --> 00:06:46,884
Eres muy ingenua.
113
00:06:46,967 --> 00:06:48,260
¿Por qué no aceptas
114
00:06:48,302 --> 00:06:49,720
que mi destino es fracasar?
115
00:06:49,803 --> 00:06:51,263
No es tan malo.
116
00:06:51,347 --> 00:06:53,349
Ya lo acepté.
117
00:06:53,432 --> 00:06:55,726
Sí, quería ser mago,
118
00:06:55,809 --> 00:06:57,604
pero también quería vivir
en un castillo
119
00:06:57,687 --> 00:06:59,220
y casarme con una Princesa.
120
00:06:59,105 --> 00:07:00,523
¿Sabes lo que dicen?
121
00:07:00,607 --> 00:07:02,901
Los grandes sueños traen
grandes decepciones.
122
00:07:02,984 --> 00:07:05,404
Me das lástima.
123
00:07:05,488 --> 00:07:07,114
Qué vida difícil que tienes.
124
00:07:07,198 --> 00:07:09,784
¡Mira a tu alrededor!
¿Qué ves?
125
00:07:09,867 --> 00:07:13,329
Porque veo un bosque hermoso
lleno de flores y cataratas.
126
00:07:13,371 --> 00:07:15,497
¿Quién quiere vivir
en un castillo viejo y oloroso?
127
00:07:15,580 --> 00:07:17,165
¿Sabes algo?
128
00:07:17,248 --> 00:07:19,668
¿Sabes qué veo?
Un montón de árboles tontos,
129
00:07:19,751 --> 00:07:22,171
y detrás de ellos algo
que me quiere comer.
130
00:07:22,213 --> 00:07:24,383
El bosque es un lugar peligroso
para un Ratón cuando...
131
00:07:25,509 --> 00:07:27,469
- ¿Qué?
- ¡Rápido, un gato!
132
00:07:27,511 --> 00:07:29,179
- Vamos a ver.
- ¿A ver?
133
00:07:29,262 --> 00:07:31,181
- ¡Oye!
- No seas gallina.
134
00:07:31,223 --> 00:07:33,100
No soy gallina.
135
00:07:33,183 --> 00:07:35,185
No voy a mentir, me asusté.
136
00:07:35,268 --> 00:07:36,979
¡Espera, Sam!
137
00:07:38,647 --> 00:07:40,732
¡Ese gato es enorme!
138
00:07:40,816 --> 00:07:42,485
Tirémosle de los bigotes.
139
00:07:42,568 --> 00:07:45,300
¿Te dolió mucho cuando
te dejaron caer de cabeza?
140
00:07:45,720 --> 00:07:46,657
Es curiosidad, nomás.
141
00:07:46,699 --> 00:07:49,535
¿Sabes que sería
una gran varita mágica?
142
00:07:49,618 --> 00:07:51,954
- No.
- Un bigote de gato.
143
00:07:52,370 --> 00:07:53,330
- ¡No!
- Distráela,
144
00:07:53,372 --> 00:07:54,373
y le sacaré el bigote.
145
00:07:54,456 --> 00:07:56,250
- ¡Sam!
- Bueno, tú ganas.
146
00:07:56,333 --> 00:07:57,793
Yo la distraigo
y tú le quitas el bigote.
147
00:07:57,876 --> 00:08:00,797
No es que no agradezca
148
00:08:00,880 --> 00:08:03,675
tus considerados consejos...
149
00:08:03,717 --> 00:08:06,469
pero no estoy convencido 100%
150
00:08:06,553 --> 00:08:08,179
de que ser alimento para gatos
151
00:08:08,263 --> 00:08:10,807
me convierta en mejor mago.
¿Entiendes?
152
00:08:10,890 --> 00:08:14,394
Me alegra que aprecies
mis consejos, Sebastian,
153
00:08:14,477 --> 00:08:16,312
porque te diré algo más.
154
00:08:16,396 --> 00:08:18,230
Sí, sí, que yo seré
155
00:08:18,640 --> 00:08:19,859
- el mago más grande de la tierra...
- No.
156
00:08:19,900 --> 00:08:21,319
Mira detrás de ti.
157
00:08:21,402 --> 00:08:22,695
Hola, gata.
158
00:08:22,737 --> 00:08:23,946
Un gusto conocerte.
159
00:08:24,300 --> 00:08:26,699
Ella es Sam, ¿la conoces? ¿Sam?
160
00:08:26,782 --> 00:08:28,493
- ¡Sam!
- Tú puedes, no te preocupes.
161
00:08:29,911 --> 00:08:31,288
¿Eso es hierba gatera?
162
00:08:32,664 --> 00:08:33,790
¡Dámelo!
163
00:08:39,339 --> 00:08:41,132
¡S... Sam!
164
00:08:55,897 --> 00:08:57,660
Hola.
165
00:08:57,149 --> 00:08:59,109
- ¿Ya la probaste, funciona?
- ¡Sam!
166
00:08:59,151 --> 00:09:00,778
No puedo creer
que le robaste un bigote.
167
00:09:00,861 --> 00:09:02,696
Gato.
168
00:09:05,240 --> 00:09:07,618
- Sí, funciona.
- Y acabas de revelar
169
00:09:07,660 --> 00:09:08,869
nuestra ubicación exacta.
170
00:09:08,952 --> 00:09:10,162
¿Quizá no nos vio?
171
00:09:11,705 --> 00:09:14,250
- ¡Nos vio!
- Sí, la gata nos vio.
172
00:09:15,711 --> 00:09:18,890
No es momento de descansar.
173
00:09:18,130 --> 00:09:20,966
¡Gata, te derribaré!
174
00:09:22,802 --> 00:09:23,803
Ay, Dios.
175
00:09:23,886 --> 00:09:25,554
¡Creo que esa no fue una gran idea!
176
00:09:25,638 --> 00:09:26,597
Deja de preocuparte.
177
00:09:31,600 --> 00:09:33,620
¿Ves lo que te dije?
178
00:09:33,145 --> 00:09:34,481
No es más que una gata tonta.
179
00:09:34,564 --> 00:09:35,982
¿Qué te pasa, gata?
180
00:09:36,240 --> 00:09:37,110
¿No te entra la cabeza enorme
181
00:09:37,193 --> 00:09:38,903
en el agujerito del tronco?
182
00:09:38,986 --> 00:09:41,197
Se nos acaban de complicar
las cosas.
183
00:09:41,280 --> 00:09:42,657
¿Sí? ¿Qué pasó con:
184
00:09:42,740 --> 00:09:44,616
"Tú puedes, no te preocupes"?
185
00:09:44,658 --> 00:09:46,410
"Róbale el bigote".
186
00:09:46,493 --> 00:09:49,871
Quizá pudieras intentar usar
la varita mágica que tienes ahí.
187
00:09:49,955 --> 00:09:52,583
No es que pueda hacernos
desaparecer.
188
00:09:53,668 --> 00:09:55,837
Podrías probar.
189
00:09:58,673 --> 00:10:00,900
- Ahí estás.
- ¿Qué pasó?
190
00:10:00,920 --> 00:10:01,760
No sé, pero fue estupendo.
191
00:10:01,844 --> 00:10:04,138
- Sabía que lo harías.
- ¿Qué haría qué?
192
00:10:04,179 --> 00:10:07,516
¿Qué casi me comieran
un par de gatos hambrientos?
193
00:10:07,599 --> 00:10:09,393
¿Y eso?
194
00:10:09,476 --> 00:10:11,312
Vamos a investigar.
195
00:10:11,396 --> 00:10:12,939
Espérame, ¡Sam!
196
00:10:13,230 --> 00:10:15,608
Ay, no habla en serio.
197
00:10:15,692 --> 00:10:17,527
Es como la última vez:
198
00:10:17,610 --> 00:10:20,300
"Vamos a fijarnos",
y casi nos come un gato.
199
00:10:40,926 --> 00:10:42,887
¿Por qué tardan tanto, capitán?
200
00:10:42,970 --> 00:10:45,265
¡Dígales que caven más rápido!
201
00:10:45,349 --> 00:10:48,311
Pero, general,
estamos cansados, olemos mal,
202
00:10:48,394 --> 00:10:50,271
¡y hace días que no comemos!
203
00:10:50,355 --> 00:10:53,660
Cuando invadamos
el Reino de los Ratones,
204
00:10:53,149 --> 00:10:54,567
¡tú y tus hombres tendrán
205
00:10:54,650 --> 00:10:57,700
todo el queso que hayan soñado!
206
00:10:58,112 --> 00:10:59,364
¿Queso?
207
00:10:59,447 --> 00:11:01,282
¡Ya lo escucharon, Ratas olorosas!
208
00:11:01,366 --> 00:11:02,367
¡Sigan trabajando!
209
00:11:02,450 --> 00:11:05,328
¡Más rápido!
210
00:11:05,411 --> 00:11:08,792
¿Por qué te detienes?
211
00:11:08,875 --> 00:11:11,378
Mueve el trasero, ¡muévete!
212
00:11:11,419 --> 00:11:13,630
Van a invadir el Reino de los Ratones.
213
00:11:13,713 --> 00:11:15,548
No saquemos conclusiones
precipitadas.
214
00:11:15,590 --> 00:11:17,967
¡Guardias, atrápenlos!
215
00:11:18,510 --> 00:11:19,511
¡Regresen!
216
00:11:19,594 --> 00:11:21,554
¡Muévanse, vamos!
217
00:11:21,638 --> 00:11:22,846
¡Se metieron en problemas!
218
00:11:22,930 --> 00:11:24,431
Hay que avisarle al Rey.
219
00:11:34,902 --> 00:11:36,362
- ¡Regresen!
- Se me ocurrió una idea.
220
00:11:36,445 --> 00:11:38,239
Están por aquí.
221
00:11:38,280 --> 00:11:40,199
Puedo olerlos, muévanse.
222
00:11:41,409 --> 00:11:42,827
¡Allí están!
223
00:11:42,910 --> 00:11:44,287
No saben esconderse, ¿no?
224
00:11:44,371 --> 00:11:46,623
Chicos, fíjense a las seis.
225
00:11:46,707 --> 00:11:48,875
No sabemos la hora.
226
00:11:48,959 --> 00:11:50,252
Quiso decir detrás nuestro.
227
00:11:54,132 --> 00:11:55,508
Es demasiado fácil.
228
00:11:55,591 --> 00:11:56,759
¿Quién eres?
229
00:11:58,761 --> 00:12:01,139
Hicieron que sus gatos entrenados
gigantes nos atacaran.
230
00:12:01,180 --> 00:12:03,767
Son unos sacos de pulgas
que lo estropearon todo.
231
00:12:05,477 --> 00:12:07,980
El Roedor Tenebroso los castigará.
232
00:12:15,319 --> 00:12:17,948
Harás que llegue tarde
para ver al Roedor Tenebroso.
233
00:12:19,283 --> 00:12:20,744
Olvídalo.
234
00:12:20,827 --> 00:12:23,413
No me pagan lo suficiente
como para trabajar de esto.
235
00:12:23,496 --> 00:12:26,541
Ahora me vendría bien un sándwich
de mantequilla de maní y queso.
236
00:12:26,624 --> 00:12:29,711
Eso sería... Excelente.
237
00:12:29,794 --> 00:12:31,796
¿Hola?
238
00:12:31,838 --> 00:12:34,466
¿Hay alguien? ¿Amo?
239
00:12:34,507 --> 00:12:36,176
¿Amo Roedor Tenebroso?
240
00:12:36,259 --> 00:12:38,110
¿Qué quieres?
241
00:12:38,940 --> 00:12:39,890
Disculpe, amo.
242
00:12:39,973 --> 00:12:42,184
Tengo malas noticias
243
00:12:42,267 --> 00:12:43,310
sobre los Ratones.
244
00:12:43,352 --> 00:12:46,630
Habla, idiota infeliz.
245
00:12:46,146 --> 00:12:48,565
Mandaron a dos espías por el túnel.
246
00:12:48,648 --> 00:12:51,109
Casi atrapamos a una,
pero se escapó.
247
00:12:51,193 --> 00:12:52,819
¡Ella no le teme a nada!
248
00:12:52,861 --> 00:12:54,710
¡No pudimos hacer nada!
249
00:12:54,154 --> 00:12:57,867
¿Dos Ratones fueron más astutos
que ustedes?
250
00:12:57,950 --> 00:13:01,790
Te daré algo a qué temer.
251
00:13:03,706 --> 00:13:05,625
Sebastian,
tienes que advertirle al Rey.
252
00:13:09,879 --> 00:13:11,500
¿Yo?
253
00:13:11,890 --> 00:13:13,591
Estuve pensando
y creo que debes ir solo.
254
00:13:13,675 --> 00:13:15,677
Si alguien debe advertirle,
eres tú.
255
00:13:15,760 --> 00:13:17,721
No sirvo para hablar en público.
256
00:13:18,889 --> 00:13:21,433
Tengo que confesarte algo.
257
00:13:22,810 --> 00:13:24,520
¿Qué? ¿Pasa algo?
258
00:13:24,603 --> 00:13:25,689
No, Sam.
259
00:13:25,772 --> 00:13:27,982
¡No hay nada que esté bien!
260
00:13:28,660 --> 00:13:29,250
¡Sálvate!
261
00:13:31,277 --> 00:13:33,446
¿Seguro que no está enojado?
262
00:13:33,530 --> 00:13:37,368
- Tus fracasos no son nuevos.
- Bueno, qué alivio.
263
00:13:37,410 --> 00:13:41,122
Pero si los Ratones
le cuentan mis planes al Rey,
264
00:13:41,205 --> 00:13:42,540
entonces nada,
265
00:13:42,623 --> 00:13:45,376
ni siquiera tu madre,
¡te salvará de mi ira!
266
00:13:45,418 --> 00:13:47,211
Trato hecho.
267
00:13:48,255 --> 00:13:52,842
Tráeme a esos Ratones.
268
00:13:54,428 --> 00:13:56,540
¿Qué rayos es esa cosa?
269
00:13:56,138 --> 00:13:58,390
¡No sé! Salió de la oscuridad.
270
00:14:03,937 --> 00:14:05,105
¡Levántate, Sebastian!
271
00:14:06,940 --> 00:14:08,660
¡Corre hacia la luz!
272
00:14:10,528 --> 00:14:12,781
Eso no se ve todos los días.
273
00:14:12,865 --> 00:14:14,158
¿Cómo lo descubriste?
274
00:14:14,241 --> 00:14:16,201
La luz siempre vence a la oscuridad.
275
00:14:16,285 --> 00:14:18,287
¿Lista para conocer al Rey?
276
00:14:20,789 --> 00:14:22,291
Qué chica más rara.
277
00:14:22,374 --> 00:14:23,459
Buena suerte, Sebastian.
278
00:14:23,542 --> 00:14:24,543
Qué se va a hacer.
279
00:14:24,626 --> 00:14:25,586
Tú puedes.
280
00:14:39,352 --> 00:14:41,519
Ayúdenme, señoritas.
281
00:14:43,313 --> 00:14:45,398
¿Puedes advertirle al Rey, por favor?
282
00:14:53,366 --> 00:14:55,826
Una planta de lechuga,
marchando.
283
00:14:55,910 --> 00:14:58,330
Tome. ¿De dónde salió?
284
00:14:58,413 --> 00:14:59,498
¡Miren, una Hada!
285
00:14:59,581 --> 00:15:00,832
¿Adónde irá?
286
00:15:03,418 --> 00:15:04,669
Y soy el Rey.
287
00:15:04,753 --> 00:15:06,671
Hola, Hada.
288
00:15:06,755 --> 00:15:08,716
Es el mayor invento
289
00:15:08,800 --> 00:15:10,301
desde la invención de los inventos.
290
00:15:10,385 --> 00:15:12,220
Lo llamo conjunto habitacional.
291
00:15:13,513 --> 00:15:15,473
Acabo de construirlo.
292
00:15:38,122 --> 00:15:39,498
¿Dónde estaba ese hechizo?
293
00:15:40,582 --> 00:15:41,918
Por aquí. ¿No?
294
00:15:42,100 --> 00:15:43,670
No, ese no es.
295
00:15:54,807 --> 00:15:55,766
No, ese tampoco.
296
00:15:57,309 --> 00:15:58,853
¿Qué estaba buscando?
297
00:15:58,936 --> 00:16:00,104
No recuerdo...
298
00:16:00,187 --> 00:16:02,356
Seguro que no es nada importante.
299
00:16:07,363 --> 00:16:08,531
Hola, pasa.
300
00:16:20,917 --> 00:16:22,628
¿Un mensaje para el Rey, dices?
301
00:16:24,922 --> 00:16:26,758
Hasta aquí llegó mi siesta.
302
00:16:26,841 --> 00:16:28,844
¡Alakazam!
303
00:16:28,927 --> 00:16:29,887
Alaka...
304
00:16:29,928 --> 00:16:31,221
¿Alakazam?
305
00:16:31,263 --> 00:16:33,265
¡Alakazam! ¡Kazam!
306
00:16:33,307 --> 00:16:35,590
Ya tengo que comprarme
uno nuevo.
307
00:16:36,560 --> 00:16:39,355
Si aumento los impuestos,
no les caeré bien.
308
00:16:39,438 --> 00:16:41,649
Si no los aumento,
no me respetarán.
309
00:16:41,733 --> 00:16:43,777
Deberías cobrarles una moneda
310
00:16:43,860 --> 00:16:45,904
cada vez que se ríen de ti.
311
00:16:45,987 --> 00:16:48,310
¿Qué piensas, Sir Thaddeus?
312
00:16:48,114 --> 00:16:50,493
Me enteré de que los saqueos
están de moda.
313
00:16:50,576 --> 00:16:52,745
No, debe ser respetable
314
00:16:52,787 --> 00:16:54,580
porque soy el Rey.
315
00:16:54,663 --> 00:16:57,583
Si necesita dinero, ¿por qué no vende
estos pasteles de queso?
316
00:16:57,625 --> 00:16:59,753
Pero a mí no me cobre
pues fue mi idea.
317
00:16:59,795 --> 00:17:03,900
No, el Rey no puede
vender pasteles.
318
00:17:03,173 --> 00:17:04,758
A menos que...
319
00:17:04,800 --> 00:17:06,176
¡sea una venta de pasteles real!
320
00:17:06,259 --> 00:17:07,219
Eso es.
321
00:17:07,302 --> 00:17:09,110
Necesito que mis poderosos soldados
322
00:17:09,950 --> 00:17:10,805
salgan a vender pasteles
323
00:17:10,888 --> 00:17:12,223
y me traigan las ganancias.
324
00:17:13,475 --> 00:17:14,476
¿Y eso qué fue?
325
00:17:14,518 --> 00:17:16,770
Ah, ¿Dalliwog?
326
00:17:16,854 --> 00:17:18,356
¿Qué haces aquí?
327
00:17:18,439 --> 00:17:20,775
Iba a preguntarle lo mismo.
328
00:17:20,817 --> 00:17:23,319
¿Qué hacen todos en el techo?
329
00:17:25,405 --> 00:17:28,408
Como sabio,
a veces me paro de cabeza,
330
00:17:28,491 --> 00:17:31,411
- pero esto es absurdo.
- ¿Y esto?
331
00:17:33,287 --> 00:17:34,247
Con permiso.
332
00:17:34,330 --> 00:17:36,420
Un gusto verte, Dalliwog.
333
00:17:36,126 --> 00:17:37,127
Sus Majestades.
334
00:17:37,210 --> 00:17:39,421
Vine por un asunto
de extrema importancia...
335
00:17:39,504 --> 00:17:40,463
¿Es por la venta de pasteles?
336
00:17:40,505 --> 00:17:42,600
- No.
- ¿No?
337
00:17:42,900 --> 00:17:43,883
¿Qué es más importante que eso?
338
00:17:43,967 --> 00:17:46,678
¿Y yo qué sé de eso?
¿Por qué no le pregunta a él?
339
00:17:48,930 --> 00:17:50,140
Me equivoqué.
340
00:17:52,225 --> 00:17:53,351
Es éste.
341
00:17:54,729 --> 00:17:56,647
- Hola.
- ¿Quién es él?
342
00:17:56,689 --> 00:17:58,983
Es el Ratón del momento,
el que sabe.
343
00:17:59,250 --> 00:18:00,151
Sabe más que yo.
344
00:18:00,234 --> 00:18:01,277
Este joven Ratón...
345
00:18:01,360 --> 00:18:02,737
¿Eso es un bigote de gato?
346
00:18:02,820 --> 00:18:04,488
Como el de mi antiguo libro.
347
00:18:04,530 --> 00:18:07,740
¡Yupi! ¡Se cumplirá la profecía!
348
00:18:07,158 --> 00:18:08,993
¡Se cumplirá la profecía!
349
00:18:09,760 --> 00:18:11,370
Maestro Dalliwog, concéntrate.
350
00:18:11,780 --> 00:18:13,290
Sebastian les trae malas noticias.
351
00:18:13,373 --> 00:18:14,750
Comienza, saltamontes.
352
00:18:17,377 --> 00:18:19,588
Linda manera de darme la espalda.
353
00:18:19,671 --> 00:18:23,920
¡El Reino de los Ratones
planea invadir las Ratas!
354
00:18:24,552 --> 00:18:27,764
Digo, ¡las Ratas planean
invadir el Reino de los Ratones!
355
00:18:27,847 --> 00:18:29,307
¿Dónde escuchaste eso?
356
00:18:29,390 --> 00:18:31,393
Mi amiga Sam y yo
vimos todo.
357
00:18:31,477 --> 00:18:34,210
- Nos dio mucho miedo.
- ¡Hay que olvidarse de los pasteles!
358
00:18:34,630 --> 00:18:35,898
¿Qué debemos hacer?
359
00:18:35,981 --> 00:18:39,193
Jamás discuto asuntos
de extrema importancia sin comer.
360
00:18:41,153 --> 00:18:43,280
Así que el Roedor Tenebroso
ha vuelto.
361
00:18:43,364 --> 00:18:45,241
Temía que este día llegaría.
362
00:18:45,325 --> 00:18:46,910
¿Alguien quiere queso?
363
00:18:46,993 --> 00:18:48,410
¿Cómo lo detenemos?
364
00:18:48,452 --> 00:18:50,747
Sus poderes no tienen comparación.
365
00:18:50,830 --> 00:18:53,208
Eso es un problema.
¿Qué más sabemos?
366
00:18:53,249 --> 00:18:55,430
Su corazón es pura maldad,
367
00:18:55,126 --> 00:18:56,586
sus pasatiempos
son el caos y la destrucción
368
00:18:56,669 --> 00:18:58,880
y no es buena persona.
369
00:18:58,171 --> 00:19:00,900
El Roedor Tenebroso no se detendrá
ante nada,
370
00:19:00,131 --> 00:19:01,591
y nada lo detendrá
371
00:19:01,674 --> 00:19:04,940
hasta que se cumpla la profecía.
372
00:19:04,177 --> 00:19:07,560
¿La profecía del bigote de gato?
373
00:19:07,980 --> 00:19:08,767
No seas ridículo.
374
00:19:08,850 --> 00:19:10,685
No debe dejar el destino del reino
375
00:19:10,769 --> 00:19:12,229
en las manos de un simple Ratón.
376
00:19:12,312 --> 00:19:14,898
Necesita guerreros nobles
y fuertes.
377
00:19:14,940 --> 00:19:17,234
Este Ratón es un campesino.
378
00:19:17,317 --> 00:19:19,528
¿Quizá deba declarar ilegal
a los roedores tenebrosos?
379
00:19:19,611 --> 00:19:21,154
Soy el Rey después de todo.
380
00:19:21,238 --> 00:19:22,656
Eso vale, ¿no?
381
00:19:22,739 --> 00:19:24,199
¿Maestro Dalliwog?
382
00:19:24,282 --> 00:19:27,780
Según la profecía,
¿cómo queso...?
383
00:19:27,161 --> 00:19:28,496
¿Según la profecía?
384
00:19:28,579 --> 00:19:30,207
¿Se volvieron locos?
385
00:19:30,290 --> 00:19:34,586
¿A quién le importa
una leyenda antigua?
386
00:19:34,670 --> 00:19:36,505
Así que encontramos
el bigote de gato.
387
00:19:36,588 --> 00:19:39,257
Discúlpenme si no estoy
muy impresionado.
388
00:19:39,340 --> 00:19:40,967
- ¿Cómo se atreve?
- Sir Thaddeus,
389
00:19:41,500 --> 00:19:43,511
mi amigo y yo luchamos
contra dos gatos por el bigote.
390
00:19:43,594 --> 00:19:45,431
Eso es maravilloso.
391
00:19:45,514 --> 00:19:47,891
¿Escucharon?
¡No uno, sino dos gatos!
392
00:19:47,975 --> 00:19:49,601
Espera un momento.
393
00:19:49,685 --> 00:19:51,895
Su Majestad,
seguro que eran gatos pequeños...
394
00:19:51,979 --> 00:19:53,815
gatitos, por así decir.
395
00:19:53,898 --> 00:19:55,483
No se puede hablar con él.
396
00:19:55,567 --> 00:19:57,235
Si lo que dice es cierto,
397
00:19:57,318 --> 00:20:00,447
parece que no nos queda otra
que enviar a este Ratón
398
00:20:00,530 --> 00:20:03,533
hacia una aventura
increíblemente peligrosa.
399
00:20:03,616 --> 00:20:04,785
Así es.
400
00:20:04,827 --> 00:20:08,390
Una aventura
con dragones, monstruos,
401
00:20:08,122 --> 00:20:09,373
y otras cosas que dan miedo.
402
00:20:09,457 --> 00:20:12,430
Sus posibilidades de regresar vivo
son muy bajas.
403
00:20:12,126 --> 00:20:13,294
No les mentiré.
404
00:20:19,176 --> 00:20:21,553
¿Cómo me metí en todo esto?
405
00:20:29,811 --> 00:20:30,771
La llave, por favor.
406
00:20:59,969 --> 00:21:01,931
- ¿Qué es esto?
- Esto...
407
00:21:02,140 --> 00:21:04,350
es el tesoro más valioso
del mundo.
408
00:21:04,433 --> 00:21:05,768
No parece ser valioso.
409
00:21:05,851 --> 00:21:07,686
¡Es una moneda de 25 centavos!
410
00:21:07,728 --> 00:21:09,647
Según la profecía, Sebastian
411
00:21:09,730 --> 00:21:11,565
debe ir a la Tierra de los Gigantes
412
00:21:11,649 --> 00:21:13,670
donde cambiará la moneda
413
00:21:13,150 --> 00:21:14,527
por un cristal blanquísimo...
414
00:21:15,778 --> 00:21:18,322
- con poderes mágicos.
- ¿Qué?
415
00:21:18,406 --> 00:21:20,699
¿Cómo hará el cristal para protegernos
del Roedor Tenebroso?
416
00:21:20,741 --> 00:21:22,493
Tiene poderes mágicos.
417
00:21:22,576 --> 00:21:24,370
Límpiate los oídos.
418
00:21:24,121 --> 00:21:26,390
¿Crees que dará resultado?
419
00:21:26,810 --> 00:21:27,457
Tiene que darlo.
420
00:21:27,541 --> 00:21:29,501
¡Porque soy el Rey!
421
00:21:29,584 --> 00:21:31,503
¿La Princesa está en su cuarto?
422
00:21:31,586 --> 00:21:34,214
No hemos sabido de ella
en toda la semana.
423
00:21:34,256 --> 00:21:38,177
Está tan calladita como un Ratón.
424
00:21:38,261 --> 00:21:39,595
Cariño, ¿estás ahí?
425
00:21:42,265 --> 00:21:44,225
- Será mejor que...
- ¿Qué quieres?
426
00:21:44,267 --> 00:21:47,396
Vengo con un asunto
de extrema importancia.
427
00:21:47,438 --> 00:21:50,441
Hay un chico, Sebastian,
428
00:21:50,524 --> 00:21:52,609
y se supone que...
Salvará al reino.
429
00:21:52,693 --> 00:21:54,153
- Ay, Dios.
- Si sobrevive, claro.
430
00:21:54,236 --> 00:21:56,698
Así que esperábamos
que salieras a...
431
00:21:56,781 --> 00:21:57,782
- ¿Sebastian?
- ... saludar.
432
00:21:57,866 --> 00:21:59,576
Así se llama.
433
00:21:59,617 --> 00:22:01,161
¿Por qué tengo que conocerlo?
434
00:22:10,545 --> 00:22:12,500
¿Viste?
435
00:22:12,880 --> 00:22:15,509
Es lo que siempre pasa
con las Princesas.
436
00:22:15,593 --> 00:22:18,220
Estás sentado,
ocupándote de lo tuyo,
437
00:22:18,304 --> 00:22:20,139
hasta que: "Oye, tesoro.
438
00:22:20,222 --> 00:22:22,141
Quiero que conozcas a un chico".
439
00:22:22,224 --> 00:22:24,180
Y cuando te quieres dar cuenta,
te casan.
440
00:22:25,144 --> 00:22:27,438
Me siento tan solo.
441
00:22:28,522 --> 00:22:29,565
¿Qué dijiste?
442
00:22:43,581 --> 00:22:44,540
Perdonen.
443
00:22:50,338 --> 00:22:53,300
Veo que estás conociendo
a los caballeros de la mesa redonda.
444
00:22:53,384 --> 00:22:55,844
Sir Jonas y Sir Thaddeus
te cuidarán
445
00:22:55,886 --> 00:22:57,805
en tu viaje.
446
00:22:57,846 --> 00:23:01,141
Presta atención, es importante.
447
00:23:05,896 --> 00:23:08,230
No llegaremos lejos sin esto.
448
00:23:09,859 --> 00:23:11,361
Toma este mapa,
449
00:23:11,444 --> 00:23:13,947
y ve hasta el árbol
de las mil ventanas.
450
00:23:15,310 --> 00:23:16,157
¿Qué aspecto tiene?
451
00:23:16,199 --> 00:23:18,411
Parece un árbol con mil ventanas.
452
00:23:18,494 --> 00:23:19,662
¿Y después?
453
00:23:19,745 --> 00:23:21,122
- ¿Qué hago?
- ¡Ay, niño!
454
00:23:21,205 --> 00:23:22,540
¿Por qué preguntas tanto?
455
00:23:22,623 --> 00:23:24,834
Encuentra el árbol de las mil ventanas,
456
00:23:24,875 --> 00:23:26,585
ve hacia la Tierra de los Gigantes,
457
00:23:26,669 --> 00:23:28,714
y dale la moneda
a la que llaman "Monita".
458
00:23:28,797 --> 00:23:30,600
- ¿Monita?
- ¿No me escuchas?
459
00:23:30,900 --> 00:23:31,675
Así es.
460
00:23:31,758 --> 00:23:35,429
Seguro que tu nombre significa
algo gracioso en su lengua.
461
00:23:35,512 --> 00:23:39,182
Mira lo que hiciste
con tu bigotito de gato.
462
00:23:39,266 --> 00:23:40,517
Es una buena varita.
463
00:23:40,559 --> 00:23:42,353
Sí, pero ¿me hará un buen mago?
464
00:23:42,437 --> 00:23:43,938
No te estás arrepintiendo, ¿no?
465
00:23:44,210 --> 00:23:45,355
Es que...
466
00:23:45,397 --> 00:23:47,900
No soy bueno con la magia.
467
00:23:47,984 --> 00:23:51,195
La fortaleza de un mago
no es su varita. Es su corazón.
468
00:23:51,279 --> 00:23:54,157
Y hablando de corazones,
parece que te robaron el tuyo.
469
00:23:54,240 --> 00:23:55,366
- Todo listo, Su Majestad.
- Bien.
470
00:23:55,408 --> 00:23:58,578
- Listos para partir.
- ¿Por qué tienes cara larga?
471
00:23:58,661 --> 00:24:01,380
¿No querías casarte
con una Princesa?
472
00:24:01,122 --> 00:24:03,124
Claro, en mi sueños.
473
00:24:03,207 --> 00:24:05,378
Si puedes soñarlo,
puedes hacerlo, ¿no?
474
00:24:05,462 --> 00:24:08,600
¿Quién dijo eso?
475
00:24:08,890 --> 00:24:09,549
No importa.
476
00:24:16,139 --> 00:24:17,474
Todos a sus lugares.
477
00:24:19,601 --> 00:24:21,436
Claro, ya conocen al Elegido.
478
00:24:23,564 --> 00:24:25,524
- Y sus acompañantes...
- Hola.
479
00:24:25,608 --> 00:24:28,700
...los caballeros valientes
del reino.
480
00:24:28,111 --> 00:24:29,863
Sir Thaddeus el valiente.
481
00:24:29,946 --> 00:24:31,730
Será un honor
482
00:24:31,114 --> 00:24:32,908
sacrificarme por el reino.
483
00:24:32,949 --> 00:24:35,451
Sir Jonas el intrépido.
484
00:24:35,534 --> 00:24:38,790
No descansaré
hasta terminar la misión.
485
00:24:39,455 --> 00:24:42,751
Y Sebastian... El otro chico.
486
00:24:44,753 --> 00:24:47,214
Haré lo mejor que pueda.
487
00:24:50,968 --> 00:24:52,887
Tú puedes, Elegido.
488
00:25:28,550 --> 00:25:30,427
Saluda a Monita de mi parte.
489
00:25:30,510 --> 00:25:32,637
No sé qué significa, pero bueno.
490
00:25:33,847 --> 00:25:36,267
Su Alteza, quizá debamos hablar
del plan B.
491
00:25:36,434 --> 00:25:38,645
¿Qué es eso de "el Elegido"?
492
00:25:38,729 --> 00:25:41,148
¿Qué significa?
493
00:25:41,189 --> 00:25:42,941
¿Crees que puedo ser el Elegido?
494
00:25:43,240 --> 00:25:44,901
Basta, ya deja de hablar.
495
00:25:44,985 --> 00:25:47,320
O quizá tú seas el Elegido.
496
00:25:47,404 --> 00:25:50,157
¿Y si hubiera varios Elegidos?
497
00:25:50,198 --> 00:25:51,825
¿Te acuerdas de Bola de Ratón?
498
00:25:51,908 --> 00:25:53,535
¿Alguna vez te callas?
499
00:25:53,618 --> 00:25:56,289
¿Así que el Elegido
se casará con la Princesa?
500
00:25:56,372 --> 00:25:57,666
¿Por qué no te callas?
501
00:25:57,750 --> 00:26:00,252
No puede ser el Elegido,
es un campesino.
502
00:26:00,335 --> 00:26:02,671
¿Tienes que hablar todo el tiempo?
503
00:26:02,755 --> 00:26:04,840
¿Crees que soy especial?
504
00:26:04,882 --> 00:26:07,801
Creo que todos son especiales
a su manera.
505
00:26:07,885 --> 00:26:10,345
No digo especial
en la manera en que tú,
506
00:26:10,429 --> 00:26:12,848
yo y todos somos especiales.
507
00:26:12,890 --> 00:26:16,180
- Quise decir realmente especial.
- Sí, sí.
508
00:26:16,101 --> 00:26:18,620
Casi me olvido lo que iba a decir.
509
00:26:18,145 --> 00:26:20,189
Ah, sí. ¿Te gustan las fresas?
510
00:26:20,272 --> 00:26:21,399
¿Cómo me preguntas eso?
511
00:26:21,483 --> 00:26:23,260
A todos les gustan las fresas.
512
00:26:33,412 --> 00:26:35,372
Ya no soporto más.
513
00:26:35,414 --> 00:26:36,665
¿Qué te pasa, muchacho?
514
00:26:36,749 --> 00:26:39,430
Dame un minuto.
515
00:26:39,850 --> 00:26:40,795
- ¿Qué?
- Es mi panza.
516
00:26:40,878 --> 00:26:42,129
Creo que está vacía.
517
00:26:42,213 --> 00:26:43,381
¿Si paramos para comer?
518
00:26:43,423 --> 00:26:46,510
Pero hace 10 minutos
que estamos caminando.
519
00:26:46,930 --> 00:26:47,594
Lo acabas de inventar.
520
00:26:47,636 --> 00:26:49,179
¿Esa no es tu casa?
521
00:26:49,262 --> 00:26:51,849
¿Detrás del árbol gigante?
Por cierto,
522
00:26:51,933 --> 00:26:53,518
dejaste las luces prendidas de nuevo.
523
00:26:53,601 --> 00:26:55,645
Tengo mucha hambre,
524
00:26:55,728 --> 00:26:58,689
y esta mochila
me hace transpirar la espalda.
525
00:26:58,773 --> 00:27:01,192
Tampoco me siento bien.
526
00:27:01,275 --> 00:27:03,819
¿La podrías llevar por mí?
527
00:27:03,902 --> 00:27:05,700
Claro que no.
528
00:27:05,112 --> 00:27:07,281
No te dije que trajeras
la mitad de la cocina contigo.
529
00:27:07,365 --> 00:27:08,449
Tendrás que...
530
00:27:10,285 --> 00:27:12,370
Siempre admiré tu capacidad
531
00:27:12,121 --> 00:27:13,997
para resolver problemas.
532
00:27:14,810 --> 00:27:15,874
Eres muy inteligente.
533
00:27:15,958 --> 00:27:17,751
Si tan solo pudiera saber
534
00:27:17,793 --> 00:27:18,919
cómo hacer que te calles.
535
00:27:20,295 --> 00:27:23,882
Qué injusto es esto.
536
00:27:25,634 --> 00:27:27,469
¿Por qué no dejas de demorarte?
537
00:27:27,553 --> 00:27:29,390
Ponle la espalda.
538
00:27:32,101 --> 00:27:34,103
Vamos, Elegido.
539
00:27:41,360 --> 00:27:42,570
Sir Thaddeus.
540
00:27:42,653 --> 00:27:45,239
¿Por qué dicen que este viaje
es épico?
541
00:27:45,322 --> 00:27:47,993
¿Has visto un pterodáctilo?
542
00:27:48,760 --> 00:27:50,495
Sir Thaddeus, ¿ya llegamos?
543
00:27:50,579 --> 00:27:52,330
Me dio hambre.
544
00:27:52,414 --> 00:27:53,874
Thaddeus, ¿por qué no hablas?
545
00:28:01,423 --> 00:28:02,841
Camina, mago.
546
00:28:02,924 --> 00:28:05,510
Esos bolsos no se llevarán solos.
547
00:28:14,855 --> 00:28:15,939
¡Cuidado! ¡Detrás de ustedes!
548
00:28:16,230 --> 00:28:18,650
Sabemos que estás detrás.
549
00:28:21,570 --> 00:28:23,113
¡Sir Jonas, agáchate, pato!
550
00:28:25,283 --> 00:28:26,534
¡Shazam!
551
00:28:33,374 --> 00:28:35,100
¡Dijiste pato!
552
00:28:38,380 --> 00:28:40,299
No, no es un pato.
553
00:28:40,382 --> 00:28:41,716
¡Es un monstruo!
554
00:28:47,389 --> 00:28:48,599
Esto es terrible.
555
00:28:56,732 --> 00:28:57,733
¡Zamboni!
556
00:28:57,775 --> 00:28:59,360
¿Y mi varita?
557
00:29:03,658 --> 00:29:04,617
¿Qué pasó...?
558
00:29:07,245 --> 00:29:08,204
¿Sam?
559
00:29:08,246 --> 00:29:09,705
¡Te derribaré!
560
00:29:09,747 --> 00:29:11,374
Sam, ¿podemos hablar?
561
00:29:12,667 --> 00:29:14,794
Bien pájaro, ¡toma esto!
562
00:29:14,877 --> 00:29:16,546
Le diste su merecido.
563
00:29:16,587 --> 00:29:17,964
¿Estás contento de verme?
564
00:29:18,470 --> 00:29:20,217
- Claro.
- Trata de no parecer tan entusiasmado.
565
00:29:20,300 --> 00:29:21,844
Digo, te acabo de salvar la vida.
566
00:29:21,927 --> 00:29:25,432
¡Apúrate, se está cayendo el puente!
¡Salva la comida!
567
00:29:25,515 --> 00:29:27,580
Me dará un ataque de pánico.
568
00:29:27,142 --> 00:29:29,310
Sebastian, qué teatral que eres.
569
00:29:31,437 --> 00:29:32,729
Menos mal que eras el Elegido.
570
00:29:32,813 --> 00:29:33,772
Seguro que pierde.
571
00:29:33,856 --> 00:29:35,566
Apuesto dinero a la chica.
572
00:29:35,649 --> 00:29:38,528
Ella se la aguanta.
573
00:29:38,611 --> 00:29:40,488
¡Nos vamos a morir!
574
00:29:40,572 --> 00:29:42,407
Menos charla, más corrida.
575
00:29:43,491 --> 00:29:44,451
Gané.
576
00:29:44,534 --> 00:29:46,495
¡Qué horror! ¡Toda una tragedia!
577
00:29:46,579 --> 00:29:48,372
Sí, estoy desconsolado.
578
00:29:48,456 --> 00:29:50,166
Perdimos nuestra comida favorita.
579
00:29:50,249 --> 00:29:52,752
- ¿Qué vamos a hacer?
- ¿De qué hablas?
580
00:29:52,835 --> 00:29:55,450
¡Qué importa la comida,
581
00:29:55,129 --> 00:29:56,756
el Ratón llevaba el tesoro!
582
00:29:56,839 --> 00:29:59,301
De eso... De eso hablo.
583
00:29:59,384 --> 00:30:01,940
¡La mozzarella!
584
00:30:01,136 --> 00:30:03,597
¡El cheddar! ¡El suizo!
585
00:30:06,433 --> 00:30:08,268
¿De qué hablaban?
586
00:30:08,351 --> 00:30:11,606
- Dime que tienes el tesoro.
- ¡Y recuperé mi varita!
587
00:30:11,689 --> 00:30:14,275
Claro, fantástico.
La próxima vez que la uses,
588
00:30:14,358 --> 00:30:16,904
¿podrías intentar no destruir
el puente que estamos cruzando?
589
00:30:16,987 --> 00:30:19,948
Y tú, Sir Thaddeus,
podrías ser más amable.
590
00:30:20,320 --> 00:30:23,493
Bueno, si no hubieras...
¿cómo sabes mi nombre?
591
00:30:23,534 --> 00:30:25,203
Hasta un Ratón como yo
592
00:30:25,286 --> 00:30:27,288
sabe acerca de los grandes
Sir Thaddeus y Sir Jonas.
593
00:30:27,371 --> 00:30:29,457
¡Ah, mi primera admiradora!
594
00:30:29,540 --> 00:30:31,167
¿Puedo llevarla conmigo?
595
00:30:31,250 --> 00:30:32,961
¡No! ¡Ni loco!
596
00:30:33,450 --> 00:30:35,480
- ¡No viene con nosotros!
- Si no fuera por mí,
597
00:30:35,131 --> 00:30:37,500
estarían allí abajo ahora.
598
00:30:37,133 --> 00:30:40,720
Perdona, bueno, no,
parece que te quedas conmigo.
599
00:30:44,682 --> 00:30:47,102
O te mueves o te muevo,
Dumbletonto.
600
00:30:47,185 --> 00:30:48,645
Perdona.
601
00:30:48,686 --> 00:30:52,650
¿Hace cuánto que eres admiradora
de Sir Jonas?
602
00:30:52,691 --> 00:30:55,112
No te molesta si me refiero
a mí mismo en tercera persona, ¿no?
603
00:30:55,195 --> 00:30:57,614
Qué lindo saber
que chicos de tu edad
604
00:30:57,697 --> 00:31:00,742
respetan a los honrados
como yo.
605
00:31:00,826 --> 00:31:02,119
¿Qué?
606
00:31:02,202 --> 00:31:06,373
¿Eligió a un Ratón campesino
para recuperar el cristal?
607
00:31:06,456 --> 00:31:10,918
Es la última vez que te burlas
de mí, Dalliwog.
608
00:31:12,504 --> 00:31:13,922
¿Cuáles son sus órdenes?
609
00:31:14,500 --> 00:31:18,100
Encuentren al Ratón que va camino
a la Tierra de los Gigantes.
610
00:31:18,940 --> 00:31:22,980
Síganlos, pero no los desvíen
de su camino.
611
00:31:22,181 --> 00:31:24,160
Sí, Roedor Tenebroso.
612
00:31:25,590 --> 00:31:28,604
Esto me viene al pelo.
613
00:31:28,688 --> 00:31:32,359
Pronto se cumplirá
la profecía tenebrosa.
614
00:31:42,328 --> 00:31:43,913
¿Qué?
615
00:32:00,722 --> 00:32:03,976
Saludos, secuaces.
616
00:32:05,478 --> 00:32:07,564
Esta noche,
617
00:32:07,647 --> 00:32:10,233
¡el Reino de los Ratones caerá!
618
00:32:10,317 --> 00:32:14,613
Roedor, Roedor, Roedor...
619
00:32:22,871 --> 00:32:25,709
¿Esta noche? No puede ser.
620
00:32:25,793 --> 00:32:27,544
Jamás regresarán a tiempo.
621
00:32:27,628 --> 00:32:29,880
Vamos a necesitar un plan B.
622
00:32:29,963 --> 00:32:32,382
Hadas, manos a la obra.
623
00:32:36,595 --> 00:32:40,307
Me parece que nuestro Elegido
está enamoradizo.
624
00:32:40,390 --> 00:32:42,976
¿No le tienes lástima?
625
00:32:43,600 --> 00:32:45,814
Es tan malo hablando con las chicas
como lo es siendo mago.
626
00:32:45,897 --> 00:32:49,609
¿Sí? ¿Realmente crees
que me importa un queso
627
00:32:49,651 --> 00:32:52,280
si un campesino está embobado
con otro?
628
00:32:52,112 --> 00:32:55,156
Thaddeus, eres tan estirado a veces.
629
00:32:55,240 --> 00:32:57,158
"¡Mírenme! Soy Sir Thaddeus".
630
00:32:57,242 --> 00:33:00,578
¡Por favor! ¡Que seas caballero
no significa que tengas razón!
631
00:33:02,832 --> 00:33:05,709
¿Vas a estar enojado conmigo
todo el día?
632
00:33:05,793 --> 00:33:08,129
- No estoy embobado.
- ¿De veras?
633
00:33:08,212 --> 00:33:10,131
- ¡Sí!
- Bueno, calma.
634
00:33:17,681 --> 00:33:20,893
"Dame de comer",
dijo la pancita hambrienta.
635
00:33:22,145 --> 00:33:24,105
Ya que no habla ni llora,
636
00:33:24,188 --> 00:33:26,941
hizo ruido toda la noche.
637
00:33:27,240 --> 00:33:28,151
Fin.
638
00:33:30,903 --> 00:33:34,366
No creo que esto se pueda poner peor,
639
00:33:34,408 --> 00:33:38,162
haciendo de niñera del Elegido
y de su novia campesina.
640
00:33:38,203 --> 00:33:39,538
¿Sabes algo?
641
00:33:39,621 --> 00:33:41,832
¡Jamás pedí
que me eligieran para nada!
642
00:33:42,875 --> 00:33:44,501
¿Sebastian?
643
00:33:52,384 --> 00:33:55,637
¿A quién quiero engañar?
No soy héroe.
644
00:33:55,721 --> 00:33:59,180
Las Hadas me dan palizas.
645
00:33:59,101 --> 00:34:01,610
Ojalá no hubiera encontrado
este bigote...
646
00:34:01,103 --> 00:34:02,772
Sigue.
647
00:34:04,607 --> 00:34:05,983
Echa todo a perder.
648
00:34:06,660 --> 00:34:07,985
Jamás serás un gran mago
con esa actitud.
649
00:34:08,680 --> 00:34:09,820
Pero es absurdo.
650
00:34:09,904 --> 00:34:12,156
¿Cómo un Ratoncito como yo
puede salvar al reino?
651
00:34:12,239 --> 00:34:13,991
No hay Ratones pequeños,
652
00:34:14,740 --> 00:34:17,162
solo sueños pequeños.
Sigue soñando en grande,
653
00:34:17,245 --> 00:34:18,622
y eventualmente se harán realidad.
654
00:34:18,705 --> 00:34:20,792
Eso no tiene sentido.
655
00:34:20,875 --> 00:34:22,794
No soy como tú, Sam.
656
00:34:22,877 --> 00:34:26,297
Eres inteligente y hermosa.
657
00:34:26,380 --> 00:34:28,548
¿Crees que nunca tuve problemas?
658
00:34:28,590 --> 00:34:31,930
Cuando aprendí a usar la honda,
659
00:34:31,176 --> 00:34:33,428
me golpeé la cabeza miles de veces.
660
00:34:33,512 --> 00:34:35,560
Creo que tengo daños irreversibles.
661
00:34:35,139 --> 00:34:37,433
Aún hay cosas
que no puedo pronunciar.
662
00:34:37,517 --> 00:34:41,200
Sam, a veces,
cuando a un Ratón le gusta otro...
663
00:34:41,104 --> 00:34:43,273
Sigue a tu corazón.
664
00:34:43,357 --> 00:34:45,109
¿Tengo que explicártelo?
665
00:34:45,192 --> 00:34:46,944
Porque ya no sé cómo.
666
00:34:48,862 --> 00:34:51,698
- Hola.
- Tú puedes.
667
00:34:53,200 --> 00:34:55,328
Sam, eres un chica, ¿no?
668
00:34:55,411 --> 00:34:57,205
¿Crees que la Princesa se enamoraría
669
00:34:57,288 --> 00:34:59,820
- de un Ratón como yo?
- ¿Bromeas?
670
00:34:59,124 --> 00:35:01,292
Creo que le gusté.
671
00:35:01,376 --> 00:35:03,878
Creo que hubo atracción
entre nosotros...
672
00:35:03,962 --> 00:35:05,840
antes de que me diera la espalda
673
00:35:05,923 --> 00:35:07,490
y se fuera apresurada.
674
00:35:07,133 --> 00:35:09,718
¿Puedes crees que me miró?
675
00:35:09,802 --> 00:35:11,929
¿No es una señal?
Es una señal, ¿no?
676
00:35:12,120 --> 00:35:13,932
Viejo, abre los ojos.
677
00:35:13,974 --> 00:35:15,684
El campesino está enamorado
de la Princesa.
678
00:35:17,768 --> 00:35:21,210
¿Cómo puedes enamorarte
de alguien que no conoces?
679
00:35:29,990 --> 00:35:32,368
Recibimos noticias de las Hadas
680
00:35:32,452 --> 00:35:34,370
sobre un ataque en el reino.
681
00:35:34,454 --> 00:35:38,416
Escuchen, mi gran amigo
el maestro Dalliwog dice
682
00:35:38,499 --> 00:35:41,294
¡qué va a suceder esta noche!
683
00:35:41,335 --> 00:35:43,337
Parece que el Elegido
se tomó la noche libre.
684
00:35:43,421 --> 00:35:45,673
- Hasta acá llega la profecía.
- Si fuera el Elegido,
685
00:35:45,756 --> 00:35:47,633
también elegiría
tomarme la noche libre.
686
00:35:47,675 --> 00:35:49,303
Lo elegiría todas las noches.
687
00:35:49,344 --> 00:35:51,306
Es una elección sabia.
688
00:35:51,347 --> 00:35:52,849
Ay, Princesa.
689
00:35:52,932 --> 00:35:55,894
Ah, Sebastian, eres tan inmaduro.
690
00:35:55,977 --> 00:35:57,562
Ah, queso y galletas.
691
00:36:00,106 --> 00:36:02,108
Mamá.
692
00:36:04,611 --> 00:36:06,321
¿Eso qué fue?
693
00:36:06,362 --> 00:36:09,949
Debe de ser mi imaginación.
694
00:36:11,785 --> 00:36:14,955
Esto es mejor que el bufé del Rey.
695
00:36:16,207 --> 00:36:18,209
Entréguennos las armas. Gracias.
696
00:36:20,169 --> 00:36:22,880
Tengo mucha hambre.
697
00:36:22,963 --> 00:36:26,176
¡Yo también! Pero el Roedor Tenebroso
dijo que no comiéramos.
698
00:36:26,218 --> 00:36:29,805
Seguro que no le va a molestar
si comemos los pequeños.
699
00:36:33,183 --> 00:36:35,185
- Hola.
- Eh, adiós.
700
00:36:35,268 --> 00:36:37,522
¡No, no! ¡No me coman!
701
00:36:37,563 --> 00:36:40,525
- Soy el Elegido.
- Ya lo sé.
702
00:36:40,566 --> 00:36:43,111
Yo elijo comerte.
703
00:36:44,153 --> 00:36:47,241
Serás el primer Ratón
que haya comido.
704
00:36:47,324 --> 00:36:49,701
Me crearon hoy, ¿ves?
705
00:36:49,785 --> 00:36:51,537
¿Eh, feliz cumpleaños?
706
00:36:51,620 --> 00:36:52,913
Eres tan dulce.
707
00:36:54,206 --> 00:36:57,166
Y un poco picante también.
708
00:36:59,628 --> 00:37:00,671
Esta no tiene mucha carne.
709
00:37:00,754 --> 00:37:02,714
¿No?
710
00:37:04,592 --> 00:37:06,636
¡Socorro!
711
00:37:06,719 --> 00:37:10,980
- ¿Y eso?
- ¡Jonas, haz algo!
712
00:37:10,181 --> 00:37:13,810
¿Alguien habló de queso?
713
00:37:15,770 --> 00:37:17,210
Me gusta el queso.
714
00:37:17,105 --> 00:37:19,650
Qué lástima que me llené de bocaditos.
715
00:37:19,149 --> 00:37:21,317
Tu amiga se ve deliciosa.
716
00:37:22,988 --> 00:37:24,906
- No, por favor.
- ¿Qué pasa?
717
00:37:24,990 --> 00:37:27,576
- Por favor.
- Estoy aturdida e hinchada,
718
00:37:27,659 --> 00:37:29,619
- ¿habré comido Ratón podrido?
- No te ves bien.
719
00:37:29,661 --> 00:37:31,204
- ¿Sebastian?
- ¡Abracadabra!
720
00:37:31,288 --> 00:37:33,123
Quizá seas alérgica.
721
00:37:35,292 --> 00:37:37,377
Caramba.
722
00:37:38,587 --> 00:37:39,963
Hola, qué tal.
723
00:37:47,263 --> 00:37:49,980
Parece que las Ratas no vendrán.
724
00:37:49,140 --> 00:37:51,170
Quizá es parte de la profecía.
725
00:37:51,100 --> 00:37:53,269
Quizá miraron a nuestro Rey
726
00:37:53,352 --> 00:37:55,354
y murieron de risa.
727
00:37:55,438 --> 00:37:57,231
Qué gracioso.
728
00:38:05,532 --> 00:38:07,159
Hora de actuar.
729
00:38:07,242 --> 00:38:09,162
¡Espero que se hayan lavado las patas
730
00:38:09,245 --> 00:38:12,810
porque vamos a desayunar Ratones!
731
00:38:14,167 --> 00:38:16,795
¡Los Ratones y los hombres cantarán
sobre nuestros actos heroicos!
732
00:38:16,836 --> 00:38:19,340
A menos que perdamos,
¡entonces no cantarán!
733
00:38:19,381 --> 00:38:22,510
¡Esta noche, peleamos
por nuestro amado reino!
734
00:38:22,134 --> 00:38:24,678
¡Démosle una paliza a las Ratas!
735
00:38:24,762 --> 00:38:26,430
¡Al ataque!
736
00:38:26,514 --> 00:38:31,394
- ¡Maten al enemigo!
- ¡Roedor, Roedor,
737
00:38:31,478 --> 00:38:33,480
Roedor, Roedor!
738
00:38:42,948 --> 00:38:44,950
¡Esta noche no, Rata!
739
00:38:47,536 --> 00:38:49,204
Puede que dé resultado.
740
00:38:49,287 --> 00:38:51,581
Chicos, ¡se hicieron chiquitos!
741
00:38:53,410 --> 00:38:54,503
¡Atrápenlos!
742
00:38:54,545 --> 00:38:57,256
¡Larga vida al Reino de los Ratones!
743
00:39:09,590 --> 00:39:10,435
Ya sabes el dicho:
744
00:39:10,519 --> 00:39:12,604
- "Retírate mientras vas ganado".
- Vamos a casa.
745
00:39:12,688 --> 00:39:14,190
Ya terminamos aquí.
746
00:39:14,274 --> 00:39:17,236
No abandonen ahora,
la fiesta recién comienza.
747
00:39:17,319 --> 00:39:19,655
Tenemos a la suerte de nuestro lado.
748
00:39:22,533 --> 00:39:24,201
No es que sea supersticioso o algo así,
749
00:39:24,285 --> 00:39:26,911
pero acabo de pisar una grieta.
750
00:39:26,995 --> 00:39:28,705
¡Te advierto, criatura tenebrosa!
751
00:39:28,746 --> 00:39:30,390
¿Por qué no me dejan
disfrutar mi cena?
752
00:39:30,810 --> 00:39:32,918
Es mi cumpleaños, y ella es mi regalo.
753
00:39:33,200 --> 00:39:35,337
¿Cómo pueden ser tan insensibles?
754
00:39:37,339 --> 00:39:38,382
Eso es.
755
00:39:38,466 --> 00:39:41,470
Los ojos de los murciélagos
son muy sensibles a la luz.
756
00:39:41,553 --> 00:39:43,138
¡Luz no! ¡Cualquier cosa menos luz!
757
00:39:44,431 --> 00:39:45,974
Estábamos bromeando.
758
00:39:46,570 --> 00:39:47,642
¿Sí? Pues, yo no.
759
00:39:47,726 --> 00:39:49,478
Suéltala.
760
00:39:49,561 --> 00:39:51,355
Haré lo que quieras,
761
00:39:51,439 --> 00:39:53,357
pero por favor, ¡nada de luz!
762
00:39:53,441 --> 00:39:55,568
Bueno. ¿Quién te envió?
763
00:39:55,651 --> 00:39:57,195
No. No puedo decirle.
764
00:39:57,278 --> 00:40:00,323
Se pondría enojadísimo
si descubriera que hablé.
765
00:40:00,406 --> 00:40:03,368
El Roedor Tenebroso me quitaría
las alas, me golpearía con ellas
766
00:40:03,452 --> 00:40:05,412
y me pondría de cabeza... ¡Ay!
767
00:40:05,454 --> 00:40:06,872
Vaya.
768
00:40:06,955 --> 00:40:10,376
No te preocupes. ¡El Roedor Tenebroso
me está cazando!
769
00:40:10,460 --> 00:40:12,712
Pues, tú eres el Elegido.
770
00:40:12,796 --> 00:40:14,547
Como que uno espera estas cosas.
771
00:40:14,631 --> 00:40:16,131
¡Tú, ven aquí!
772
00:40:25,809 --> 00:40:27,436
Perdone, jefe.
773
00:40:33,818 --> 00:40:36,445
Amo, ¿es usted?
774
00:40:36,529 --> 00:40:39,448
Hoy cumplirá con su destino, general.
775
00:40:40,699 --> 00:40:44,453
Cruce el puente hacia el reino.
776
00:40:44,495 --> 00:40:47,124
No olvidaremos su sacrificio.
777
00:40:47,208 --> 00:40:49,836
¡Sí, Roedor Tenebroso!
778
00:40:51,450 --> 00:40:55,550
¿Qué quiso decir con "sacrificio"?
779
00:41:00,847 --> 00:41:03,474
¡Larga vida al Roedor Tenebroso!
780
00:41:03,516 --> 00:41:05,810
No se preocupen, tengo una idea.
781
00:41:07,186 --> 00:41:08,312
Esperen.
782
00:41:08,396 --> 00:41:11,650
¡No teman!
783
00:41:13,360 --> 00:41:16,155
¡Demostrémosle a este Roedor
Tenebroso de qué somos capaces!
784
00:41:16,238 --> 00:41:19,158
Sí, no le tememos.
785
00:41:20,200 --> 00:41:22,369
¡Abrázame, hermano!
786
00:41:22,452 --> 00:41:24,380
Abrázame, hermana.
787
00:41:25,373 --> 00:41:27,208
Esperen.
788
00:41:28,334 --> 00:41:31,588
¡Ahora, Dalliwog!
789
00:41:31,671 --> 00:41:33,507
¿Qué pasa?
790
00:41:33,549 --> 00:41:35,301
Creo que es una trampa.
791
00:41:35,384 --> 00:41:38,262
¿Y esto? ¿Es una trampa?
792
00:41:38,345 --> 00:41:39,805
No nos engañas.
793
00:41:41,391 --> 00:41:44,102
¡No engañas a nadie!
794
00:41:44,186 --> 00:41:45,896
¡Ríndete o te destruiremos!
795
00:41:49,983 --> 00:41:52,402
¿Qué...? ¿Cómo?
796
00:41:53,903 --> 00:41:55,362
¿Qué pasa?
797
00:41:55,404 --> 00:41:58,740
Justo a tiempo. ¡Dalliwog!
798
00:41:58,158 --> 00:42:00,870
¡Es un trampa! ¡Retírense!
799
00:42:19,933 --> 00:42:21,476
¡Retirada!
800
00:42:45,292 --> 00:42:47,253
Todavía tengo talento.
801
00:42:50,256 --> 00:42:52,550
Háblanos del Roedor Tenebroso.
802
00:42:52,633 --> 00:42:54,426
¿Crees que nací ayer?
803
00:42:54,468 --> 00:42:55,762
De hecho, nací hoy.
804
00:42:55,804 --> 00:42:57,389
¡Es una criatura de la oscuridad!
805
00:42:57,472 --> 00:42:59,391
No se preocupen, me encargo.
806
00:42:59,474 --> 00:43:01,935
Esperen que encuentre
mi bate para murciélagos.
807
00:43:01,977 --> 00:43:04,272
Tiene que estar en algún lado.
808
00:43:04,313 --> 00:43:06,899
Sé dónde lo dejé. Juro que...
809
00:43:06,983 --> 00:43:08,609
- ¡Oye!
- ¿Viste mi bate para murciélagos?
810
00:43:08,693 --> 00:43:10,111
¿Dónde...?
811
00:43:10,153 --> 00:43:11,988
- ¡Debo advertir al Roedor Tenebroso!
- ¡Ven aquí!
812
00:43:12,710 --> 00:43:13,573
¡Quiquiriquí!
813
00:43:14,825 --> 00:43:16,535
Qué buen tiro.
814
00:43:16,618 --> 00:43:20,247
Lo sé. Creo que me estoy
acostumbrando a la magia.
815
00:43:20,330 --> 00:43:24,418
Seguro que tampoco se te subirá
a la cabeza.
816
00:43:31,509 --> 00:43:34,220
Tuve un sueño rarísimo.
¿Me perdí de algo?
817
00:43:34,304 --> 00:43:37,682
No, nada, chupapulgar.
818
00:43:41,519 --> 00:43:45,356
Le acabo de dar una paliza real
porque soy el Rey.
819
00:43:46,858 --> 00:43:48,318
¡Dalliwog!
820
00:43:54,409 --> 00:43:55,994
Bien hecho.
821
00:43:56,770 --> 00:43:58,455
El ejército del Roedor Tenebroso
cayó en nuestra trampa.
822
00:43:58,538 --> 00:44:02,209
¡Pasará mucho tiempo
antes de que piense en invadir
823
00:44:02,292 --> 00:44:05,170
- el Reino de los Ratones de nuevo!
- No...
824
00:44:05,253 --> 00:44:06,922
No estaría tan seguro.
825
00:44:07,500 --> 00:44:08,799
Qué se le va a hacer.
826
00:44:08,882 --> 00:44:11,385
Deja que tenga
sus 15 segundos de gloria.
827
00:44:13,130 --> 00:44:14,807
Así que sigues vivo.
828
00:44:14,890 --> 00:44:17,184
¿Por qué, amo?
829
00:44:17,226 --> 00:44:19,645
Sabía que era una trampa
y aún así me envió.
830
00:44:19,728 --> 00:44:21,522
- ¡Cállate!
- ¿Qué pasa?
831
00:44:21,563 --> 00:44:22,980
Hice lo que debía.
832
00:44:23,640 --> 00:44:26,818
Pero ¿por qué? ¿Cómo te atreves
a cuestionar a Roedor Tenebroso?
833
00:44:26,901 --> 00:44:30,656
Develas tus planes muy pronto, viejo.
834
00:44:34,243 --> 00:44:36,371
Pero el poder del viejo cristal
casi no existe.
835
00:44:36,454 --> 00:44:38,373
Siempre quiere vender pasteles.
836
00:44:38,456 --> 00:44:42,850
Somos un blanco
antes que el Elegido regrese
837
00:44:42,168 --> 00:44:43,878
- con el nuevo cristal.
- Dios mío.
838
00:44:43,920 --> 00:44:46,715
¿Qué, va a volar sobre el barranco
con su ejército?
839
00:44:46,757 --> 00:44:49,385
Hay solo una manera
de entrar y salir,
840
00:44:49,468 --> 00:44:51,220
y es el puente que destruyeron.
841
00:44:51,303 --> 00:44:52,972
Las Ratas huelen el miedo, Su Alteza.
842
00:44:53,550 --> 00:44:55,891
Regresarán antes
de que digamos "queso".
843
00:44:55,933 --> 00:44:58,478
Lo puedo sentir.
844
00:44:58,562 --> 00:45:00,772
Mira a la Princesa, por ejemplo.
845
00:45:00,856 --> 00:45:03,900
No sabía lo que sabía,
pero sabía que sabía algo, ¿sabes?
846
00:45:03,984 --> 00:45:06,154
Como cuando sabes algo,
pero no sabes por qué.
847
00:45:06,237 --> 00:45:08,720
Tienes que saberlo.
848
00:45:08,156 --> 00:45:11,200
¿Deja de hablar de la Princesa,
por favor?
849
00:45:11,284 --> 00:45:12,742
¿Qué tiene de especial?
850
00:45:14,350 --> 00:45:17,164
No quise herir tus sentimientos.
851
00:45:17,247 --> 00:45:18,498
Perdóname.
852
00:45:18,582 --> 00:45:20,167
No sé cómo explicarlo.
853
00:45:20,250 --> 00:45:24,173
Antes de este asunto del Elegido,
854
00:45:24,256 --> 00:45:27,134
todo era un vacío.
855
00:45:27,217 --> 00:45:29,511
Temía soñar, y de repente,
856
00:45:29,595 --> 00:45:31,930
hay una luz que me alumbra.
857
00:45:31,972 --> 00:45:34,683
Como cuando estaba en la panza
de ese monstruo.
858
00:45:34,766 --> 00:45:37,600
¡La luz me liberó!
859
00:45:37,144 --> 00:45:39,771
Sí, la luz vence a la oscuridad.
860
00:45:39,813 --> 00:45:41,857
Yo te lo enseñé.
861
00:45:50,993 --> 00:45:53,829
¡Sopa de pollo!
¡Papas fritas rizadas!
862
00:45:53,913 --> 00:45:56,400
¿De qué sirve esto
si no puedes hacer el almuerzo?
863
00:45:56,123 --> 00:45:58,375
¡Hamburguesa de queso!
Creo que no me salen bien.
864
00:45:58,459 --> 00:46:00,711
- ¿Qué pasa?
- ¡Tengo hambre!
865
00:46:00,794 --> 00:46:03,470
Esto parecerá raro,
pero me hace ruido la panza.
866
00:46:03,130 --> 00:46:05,466
Cuando mi panza habla, yo escucho.
867
00:46:05,508 --> 00:46:08,261
Y ahora dice que algo está mal
en este lugar.
868
00:46:08,345 --> 00:46:11,640
A tu panza la llamaría
de muchas maneras,
869
00:46:11,723 --> 00:46:14,893
pero bola de cristal
no sería una de ellas.
870
00:46:14,976 --> 00:46:17,312
Mi panza no es asunto de risa.
871
00:46:20,942 --> 00:46:23,528
- ¡No!
- ¡Roedor Tenebroso!
872
00:46:23,611 --> 00:46:26,322
¡Sal de dondequiera que estés!
873
00:46:26,364 --> 00:46:28,157
¿Ves? Solo hay piedras.
874
00:46:28,199 --> 00:46:31,203
Te arrepentirás.
875
00:46:31,286 --> 00:46:33,789
¿Qué, cree que las piedras
nos atacarán?
876
00:46:34,832 --> 00:46:36,166
¡Nos están atacando!
877
00:46:41,381 --> 00:46:42,841
¿Solo piedras?
878
00:46:42,924 --> 00:46:46,427
¿Solo piedras, Sir Thaddeus?
879
00:46:49,389 --> 00:46:51,181
¡Más rápido, Sir Jonas!
880
00:46:58,566 --> 00:47:01,152
No sabía que se movía así.
881
00:47:01,235 --> 00:47:04,530
"Solo piedras", dice, ¿eh?
Solo...
882
00:47:05,823 --> 00:47:08,242
Adiós, mundo cruel.
883
00:47:08,325 --> 00:47:09,493
¡Dame eso, Sam!
884
00:47:09,577 --> 00:47:11,328
¡Adiosito, piedra!
885
00:47:13,581 --> 00:47:15,501
¿Por qué no funciona?
886
00:47:15,585 --> 00:47:19,881
- Creo en ti, Sebastian.
- ¡Detente!
887
00:47:28,431 --> 00:47:32,185
Fantástico. Buen trabajo.
888
00:47:32,268 --> 00:47:35,105
Oye, él hizo algo bien por una vez.
889
00:47:39,694 --> 00:47:42,404
¡Piedrasaurio!
890
00:47:43,906 --> 00:47:44,948
¿Amigo?
891
00:47:51,914 --> 00:47:54,918
¿Puedes hacer un encantamiento ya?
892
00:47:57,295 --> 00:48:00,215
¡Toma eso! ¡Y eso!
Y más para ti.
893
00:48:00,298 --> 00:48:02,259
Pues, estaremos aquí largo tiempo.
894
00:48:02,301 --> 00:48:03,594
¡Quítate de mi camino!
895
00:48:12,938 --> 00:48:16,240
¡Despiértate! Por favor.
896
00:48:16,107 --> 00:48:18,680
Despierta.
897
00:48:19,361 --> 00:48:20,862
Hola.
898
00:48:20,946 --> 00:48:22,239
¡Mi varita!
899
00:48:23,658 --> 00:48:26,786
Tengo que confesarte algo, tontito.
900
00:48:26,869 --> 00:48:29,414
Me enloqueces, pero te quiero...
901
00:48:29,498 --> 00:48:31,457
Digo, me preocupo por...
902
00:48:32,500 --> 00:48:33,543
¡Fai!
903
00:48:34,627 --> 00:48:35,962
¡Fo!
904
00:48:36,300 --> 00:48:38,256
¡Fum!
905
00:48:48,852 --> 00:48:50,144
Bu.
906
00:48:57,902 --> 00:49:00,572
¡Corre, cobarde!
907
00:49:00,655 --> 00:49:01,948
Bueno.
908
00:49:02,310 --> 00:49:05,618
¿Alguien más quiere poner
a prueba mi paciencia?
909
00:49:05,702 --> 00:49:07,788
Deberías perderla más seguido.
910
00:49:07,872 --> 00:49:09,624
¡Qué gracioso!
911
00:49:09,708 --> 00:49:11,100
Perdona.
912
00:49:11,840 --> 00:49:12,919
¡Qué emoción!
913
00:49:13,860 --> 00:49:17,215
Jamás vi que nadie se enojara así.
914
00:49:17,299 --> 00:49:18,675
Me cae bien ese hombre.
915
00:49:18,717 --> 00:49:21,635
Parte un roca,
y de repente es tu héroe.
916
00:49:21,719 --> 00:49:23,345
¿Qué dices?
917
00:49:23,387 --> 00:49:25,640
Debes recordar que cada piedra
tiene un corazón de oro.
918
00:49:25,724 --> 00:49:27,809
Vaya, eres muy intuitivo.
919
00:49:31,563 --> 00:49:33,357
- ¿Qué dijiste?
- Nada.
920
00:49:33,399 --> 00:49:36,360
¡No entiendo por qué siempre
está enojado conmigo!
921
00:49:36,444 --> 00:49:38,988
Queríamos probar un poco,
nada más.
922
00:49:39,710 --> 00:49:41,282
Y solo elegimos
a los más pequeños, amo.
923
00:49:42,366 --> 00:49:43,827
Idiota.
924
00:49:43,911 --> 00:49:47,247
Casi arruinas mi plan.
925
00:49:47,331 --> 00:49:52,440
No te preocupes. Te guardaré
la mejor comida para ti, mi mascota.
926
00:49:52,127 --> 00:49:53,545
¿Permiso?
927
00:49:53,587 --> 00:49:56,174
¡Ya construimos el nuevo puente!
928
00:49:56,257 --> 00:49:58,900
¿Y por qué sigues aquí?
929
00:50:00,428 --> 00:50:02,848
¿Sebastian?
930
00:50:02,932 --> 00:50:04,725
¿Seguro que es el camino correcto?
931
00:50:06,143 --> 00:50:10,396
No me anoté para ir
por bosques encantados.
932
00:50:10,480 --> 00:50:14,192
Caballeros, ¿se han olvidado?
933
00:50:14,275 --> 00:50:17,700
Crecí en el bosque,
no hay por qué temer.
934
00:50:17,153 --> 00:50:20,199
Y si dos caballeros valientes
del reino
935
00:50:20,282 --> 00:50:23,495
tienen miedo de entrar
en un bosquecito encantado,
936
00:50:23,578 --> 00:50:25,539
entonces tendré que ir sola.
937
00:50:25,622 --> 00:50:28,667
Veamos si tu Princesita
hace lo mismo, Sebastian.
938
00:51:07,709 --> 00:51:09,544
¡Construyamos el puente!
939
00:51:09,627 --> 00:51:11,462
¿Por qué tardan tanto?
940
00:51:11,504 --> 00:51:14,966
¡No hay queso ni galletas
para nadie esta noche!
941
00:51:15,490 --> 00:51:17,845
Vamos, quiero ver.
942
00:51:24,310 --> 00:51:29,232
Estoy viendo cómo pasan
los años de mi vida sin mí.
943
00:51:29,316 --> 00:51:32,360
Despiértame cuando algo pase.
944
00:51:36,908 --> 00:51:38,743
- ¿Qué?
- Despiértate.
945
00:51:38,826 --> 00:51:41,454
- Las Ratas se están yendo.
- ¡Gracias a Dios!
946
00:51:41,537 --> 00:51:44,665
Ya me estaba cansando
de estar parado todo el día.
947
00:51:44,749 --> 00:51:46,792
Quizá cuando le demos
la noticia al Rey,
948
00:51:46,876 --> 00:51:48,920
nos recompensará con sillas.
949
00:51:49,300 --> 00:51:51,255
¡Sí! Y estaremos sentados
todo el día.
950
00:51:59,515 --> 00:52:01,850
¿Quién anda ahí?
951
00:52:01,934 --> 00:52:04,645
Sal y pelea como un Ratón.
952
00:52:08,565 --> 00:52:09,691
¿Qué?
953
00:52:09,775 --> 00:52:12,947
Hay noches donde no me deja dormir.
954
00:52:13,300 --> 00:52:15,199
- Es como...
- Ah, es tu panza.
955
00:52:15,241 --> 00:52:17,701
...vivir con un monstruo.
956
00:52:17,785 --> 00:52:18,953
- Tengo mucho hambre.
- Chicos,
957
00:52:19,360 --> 00:52:21,705
Monita nos espera
en la Tierra de los Gigantes.
958
00:52:21,789 --> 00:52:23,707
Hay que seguir en marcha.
959
00:52:23,749 --> 00:52:25,209
Si no encontramos el cristal mágico,
960
00:52:25,292 --> 00:52:27,440
el Reino de los Ratones será destruido.
961
00:52:27,127 --> 00:52:30,215
Lo que necesitamos
es dormir bien, Elegido.
962
00:52:30,298 --> 00:52:33,635
No llegaremos a ningún lado
yendo en círculos.
963
00:52:33,718 --> 00:52:36,180
No dormiré en un bosque encantado,
964
00:52:36,264 --> 00:52:38,348
sobre todo con el estómago vacío,
965
00:52:38,431 --> 00:52:41,601
y especialmente sin mi luz de noche.
966
00:52:41,685 --> 00:52:44,896
Quizá nuestro gran mago
967
00:52:44,938 --> 00:52:47,566
pueda conjurar una fogata,
una parrilla
968
00:52:47,607 --> 00:52:50,903
y un par de filetes de queso.
¿Qué te parece, Sir Jonas?
969
00:52:51,946 --> 00:52:53,739
¡Es la mejor idea del mundo!
970
00:52:53,781 --> 00:52:56,284
Yo quiero los míos con pepinillos
y salsa marinara.
971
00:52:56,367 --> 00:52:59,746
Todos saben que conjurar el fuego...
972
00:52:59,788 --> 00:53:02,249
digamos, fuego real es imposible.
973
00:53:02,332 --> 00:53:05,430
¡Sí, es lo que creía... Ay!
974
00:53:05,127 --> 00:53:09,340
Parece que hago lo imposible.
975
00:53:09,424 --> 00:53:11,759
- ¿Sí, pequeño...?
- Ya me cansé.
976
00:53:11,843 --> 00:53:13,136
Hay que terminar la misión.
977
00:53:13,219 --> 00:53:14,554
Muévete, amigo.
978
00:53:14,637 --> 00:53:16,723
Sí, señora.
979
00:53:24,481 --> 00:53:27,276
El Roedor Tenebroso es tonto.
980
00:53:27,318 --> 00:53:29,778
- Qué fiasco. ¿Está loco?
- ¿Fiasco?
981
00:53:29,862 --> 00:53:32,698
Su Alteza,
982
00:53:32,781 --> 00:53:35,409
- esto no es asunto de risa.
- ¡Por favor, Dalliwog!
983
00:53:35,492 --> 00:53:38,370
¡Cálmate! Debes ver el humor
en esta situación.
984
00:53:38,454 --> 00:53:41,290
¿El barranco tiene...
Un kilómetro de largo?
985
00:53:42,792 --> 00:53:44,962
¡Tardaríamos semanas
en construir el puente!
986
00:54:01,771 --> 00:54:05,693
Pronto, maestro Dalliwog,
987
00:54:05,777 --> 00:54:08,530
sabrá cuál es el castigo
988
00:54:08,613 --> 00:54:12,575
por forzarme a esconderme.
989
00:54:14,350 --> 00:54:17,790
¡Deberemos estar debajo
del Reino de los Ratones
990
00:54:17,162 --> 00:54:19,831
en cualquier momento!
991
00:54:24,462 --> 00:54:26,214
Bueno, es oficial.
992
00:54:26,297 --> 00:54:29,468
- Nos perdimos.
- No estamos perdidos.
993
00:54:29,552 --> 00:54:31,679
Oye, entre tú y yo,
994
00:54:31,762 --> 00:54:32,847
¿estamos perdidos?
995
00:54:32,930 --> 00:54:34,473
Vamos bien.
996
00:54:34,557 --> 00:54:36,141
Sé hacia dónde vamos.
997
00:54:37,560 --> 00:54:40,146
¿Estaba leyendo al revés?
998
00:54:40,188 --> 00:54:43,191
Estoy cansado. ¿Alguien me da
un masaje en la espalda?
999
00:54:43,275 --> 00:54:44,693
No.
1000
00:54:46,111 --> 00:54:47,445
¿Un masaje de pie?
1001
00:54:47,529 --> 00:54:48,572
¡No!
1002
00:54:50,407 --> 00:54:52,410
Nadie me quiere.
1003
00:54:52,451 --> 00:54:55,454
Trato de ser buena persona,
pero no les importa.
1004
00:54:55,538 --> 00:54:57,206
¿Qué tengo de malo?
1005
00:54:57,248 --> 00:54:58,834
Soy atractivo,
1006
00:54:58,917 --> 00:55:00,878
como un osito de peluche.
1007
00:55:00,919 --> 00:55:04,840
Sí, un gran y hermoso osito
de peluche con camisa corta.
1008
00:55:09,760 --> 00:55:11,762
¡Ya no soporto más!
1009
00:55:11,846 --> 00:55:14,474
Me están volviendo loco.
1010
00:55:14,558 --> 00:55:16,143
Y tú con tu tonto mapa.
1011
00:55:16,226 --> 00:55:18,396
Si fueras el Elegido, sabrías
1012
00:55:18,438 --> 00:55:20,732
que no es un mapa,
es un dibujo
1013
00:55:20,773 --> 00:55:22,400
hecho por una niñita.
1014
00:55:22,483 --> 00:55:23,610
¿Y ese olor?
1015
00:55:24,652 --> 00:55:27,864
¡Queso, nena! ¡Ah, sí!
1016
00:55:27,947 --> 00:55:30,909
Pobre Sir Jonas,
se ha vuelto loco del hambre.
1017
00:55:30,950 --> 00:55:33,828
¡Ah, mi hermoso queso!
1018
00:55:33,912 --> 00:55:35,998
No está loco, mira.
1019
00:55:36,810 --> 00:55:39,961
¡Ah, mi hermoso queso!
¡Más queso!
1020
00:55:41,129 --> 00:55:43,506
- Pero...
- ¡Queso glorioso!
1021
00:55:46,259 --> 00:55:49,179
¡Queso maravilloso!
1022
00:55:49,262 --> 00:55:51,932
¡Queso hermoso!
1023
00:55:51,973 --> 00:55:54,852
Los historias son ciertas.
Aquí es donde los Ratoncitos vienen
1024
00:55:54,936 --> 00:55:57,200
a canjear sus tesoros
por los cristales mágicos,
1025
00:55:57,103 --> 00:56:00,650
la entrada a la Tierra de los Gigantes.
1026
00:56:00,733 --> 00:56:01,901
Lo logramos.
1027
00:56:01,984 --> 00:56:04,278
¡Hurra! ¡Sí!
1028
00:56:04,362 --> 00:56:06,405
¡Vengan, por aquí!
1029
00:56:06,489 --> 00:56:09,283
No van a creer esto.
1030
00:56:32,309 --> 00:56:35,437
Mira, soy el Ratón más fuerte
del mundo.
1031
00:56:35,521 --> 00:56:38,274
- ¡Yupi!
- Genial.
1032
00:56:38,315 --> 00:56:41,680
Puedo comer todo el queso que quiera
1033
00:56:41,151 --> 00:56:43,404
y no aumentar de peso.
1034
00:56:43,487 --> 00:56:44,904
¡Sam!
1035
00:56:44,988 --> 00:56:46,532
¡Sí!
1036
00:56:47,658 --> 00:56:48,993
Es imposible.
1037
00:56:49,760 --> 00:56:50,871
¿Qué es este lugar?
1038
00:56:52,622 --> 00:56:55,333
¿No es hermoso, Sir Thaddeus?
1039
00:56:57,430 --> 00:56:58,336
No está mal.
1040
00:56:58,378 --> 00:57:01,464
¡Pasen! El queso es rico.
1041
00:57:01,506 --> 00:57:03,508
¡Sebastian, espera!
1042
00:57:06,511 --> 00:57:08,974
Sir Thaddeus, no seas aguafiestas.
1043
00:57:09,570 --> 00:57:12,144
No, prefiero tener los pies
en el suelo.
1044
00:57:12,227 --> 00:57:14,897
- Gracias.
- Mira, estoy volando.
1045
00:57:20,235 --> 00:57:22,196
¡Mamá! No me sueltes.
1046
00:57:22,237 --> 00:57:24,156
Yo también te quiero.
1047
00:57:24,239 --> 00:57:27,202
Este es el mejor paseo del mundo.
1048
00:57:27,285 --> 00:57:28,328
Vamos de nuevo.
1049
00:57:30,380 --> 00:57:32,374
Creo que el paseo se va a poner feo.
1050
00:57:41,507 --> 00:57:43,134
Me dolió.
1051
00:57:43,218 --> 00:57:45,554
- ¿Dónde estamos?
- Este, mi amigo Ratón,
1052
00:57:45,638 --> 00:57:47,473
se llama paseo tenebroso.
1053
00:57:47,556 --> 00:57:49,308
Qué miedo.
1054
00:57:49,391 --> 00:57:51,143
¿Podemos ser prácticos
1055
00:57:51,227 --> 00:57:53,562
y encontrar la salida?
1056
00:57:53,605 --> 00:57:55,482
Veo una luz al final del túnel.
1057
00:57:55,565 --> 00:57:57,670
¡No vayas hacia la luz!
1058
00:57:57,150 --> 00:57:59,903
Qué tragedia.
¡Era tan joven!
1059
00:57:59,945 --> 00:58:01,738
Es una metáfora, Sir Jonas.
1060
00:58:01,821 --> 00:58:04,867
Significa que ve el resultado positivo
en una situación negativa.
1061
00:58:04,951 --> 00:58:07,703
No, veo una luz en serio.
Justo ahí.
1062
00:58:10,748 --> 00:58:12,333
Ya llegamos.
1063
00:58:12,416 --> 00:58:14,585
¡Traigan el taladro!
1064
00:58:17,798 --> 00:58:19,883
¡Paren!
1065
00:58:56,547 --> 00:58:58,132
¿Esta es la Tierra de los Gigantes?
1066
00:58:58,215 --> 00:58:59,759
Esfuérzate.
1067
00:58:59,843 --> 00:59:01,469
Es algo deprimente.
1068
00:59:01,553 --> 00:59:03,973
No hay bosque ni árboles.
1069
00:59:04,150 --> 00:59:06,934
Uno creería que esta tierra tendría
una entrada más grande.
1070
00:59:07,180 --> 00:59:09,312
¿No?
1071
00:59:18,946 --> 00:59:20,281
¡Aqua Velva!
1072
00:59:20,364 --> 00:59:22,617
¿Qué pasa...?
Mi magia no funciona aquí.
1073
00:59:22,658 --> 00:59:24,285
Qué irónico.
1074
00:59:30,167 --> 00:59:32,294
Algo que rebota...
1075
00:59:32,377 --> 00:59:34,504
Investiguemos.
1076
00:59:35,756 --> 00:59:37,467
¿Qué es eso?
1077
00:59:38,509 --> 00:59:40,511
Parece un huevo.
1078
00:59:40,595 --> 00:59:42,639
¡Toma eso! ¡Y esto!
Y hay más para ti.
1079
00:59:42,680 --> 00:59:44,974
Está por romper el cascarón.
1080
00:59:47,600 --> 00:59:49,630
¡Toma eso, y esto!
1081
00:59:49,146 --> 00:59:53,734
No quiero interrumpir,
pero ¡vienen los gigantes!
1082
00:59:54,985 --> 00:59:56,863
Estaremos a salvo detrás del huevo.
1083
01:00:00,867 --> 01:00:03,452
¿Seguro? Parece que vienen
directo aquí.
1084
01:00:05,538 --> 01:00:06,789
Los gigantes no lastimarían
a sus huevos.
1085
01:00:06,872 --> 01:00:10,460
¡Claro que sí! ¡Claro que sí!
1086
01:00:13,421 --> 01:00:16,509
No me gustaría ir a sus casas
para Pascuas.
1087
01:00:16,592 --> 01:00:18,344
Estuvo cerca. Mejor cuidemos...
1088
01:00:20,120 --> 01:00:22,265
Monstruos.
1089
01:00:22,348 --> 01:00:24,559
Qué monos que son.
1090
01:00:26,102 --> 01:00:29,355
Parece que solo tenemos
que encontrar el castillo y...
1091
01:00:29,438 --> 01:00:32,526
Esos son muchos castillos.
1092
01:00:52,922 --> 01:00:54,132
¡Lotería!
1093
01:00:58,846 --> 01:01:00,556
Tengo un chiste.
1094
01:01:00,598 --> 01:01:03,580
¿Qué le dijo el Ratón gigante
al gatito?
1095
01:01:03,142 --> 01:01:04,935
Ven gatito, gatito.
1096
01:01:04,977 --> 01:01:07,438
¡No es justo! Ya lo sabías.
1097
01:01:07,521 --> 01:01:09,399
Mira, ahí está.
1098
01:01:11,610 --> 01:01:13,778
¡Espera! Es ése.
1099
01:01:13,862 --> 01:01:15,780
Ese, este.
1100
01:01:15,864 --> 01:01:18,116
¿Qué importa?
1101
01:01:18,158 --> 01:01:19,952
Todos los castillos son iguales.
1102
01:01:19,994 --> 01:01:20,953
Si tuviéramos alguna pista...
1103
01:01:21,370 --> 01:01:23,206
- Se me cayó un diente, mami.
- ¡Sí!
1104
01:01:23,289 --> 01:01:25,625
- Ya veo.
- ¿Qué te parece esta pista?
1105
01:01:25,666 --> 01:01:27,668
Ponlo debajo de la almohada,
y el Ratoncito te dejará una moneda.
1106
01:01:27,753 --> 01:01:30,880
- Tonterías.
- Justo como muestra el mapa.
1107
01:01:31,757 --> 01:01:33,717
Seguro que es una coincidencia.
1108
01:01:33,800 --> 01:01:35,802
Tesoro, hora de acostarse.
1109
01:01:35,886 --> 01:01:37,304
Buenas noches, mami.
1110
01:01:39,140 --> 01:01:41,475
- Ah, Sebastian.
- Buenas noches, Monita.
1111
01:01:59,770 --> 01:02:02,247
¿Por qué las puertas de la Tierra
de los Gigantes son pequeñas?
1112
01:02:02,330 --> 01:02:04,876
- Quizá me parezca a mí.
- Ay, Dios.
1113
01:02:04,960 --> 01:02:07,337
Si hablas en serio
acerca de hacer ejercicio...
1114
01:02:07,379 --> 01:02:11,490
¿Ejercicio? Con mis horarios,
ni tiempo tengo de ser perezoso.
1115
01:02:11,132 --> 01:02:12,926
Me temo que tendrás
1116
01:02:13,900 --> 01:02:15,262
que dejar el queso, muchacho.
1117
01:02:16,680 --> 01:02:18,682
Esa es mi especialidad.
1118
01:02:24,397 --> 01:02:26,315
¿Y ese olor?
1119
01:02:27,359 --> 01:02:29,270
Ya sabes lo que dicen:
1120
01:02:29,690 --> 01:02:31,153
Quien lo olió, lo largó.
1121
01:02:31,237 --> 01:02:33,406
Qué clase tienes.
1122
01:02:33,489 --> 01:02:35,408
Mucha.
1123
01:02:35,491 --> 01:02:39,579
¿Escaleras? Sigan sin mí.
1124
01:02:39,662 --> 01:02:42,165
Me quedé sin combustible.
1125
01:03:15,201 --> 01:03:17,203
Acerca una silla.
1126
01:03:17,287 --> 01:03:20,249
Quédense un rato, Ratones.
1127
01:03:57,664 --> 01:04:00,376
Este parece ser el cuarto
de Monita.
1128
01:04:00,459 --> 01:04:02,378
Separémonos y encontremos el cristal.
1129
01:04:02,461 --> 01:04:04,296
Bien dicho.
1130
01:04:06,215 --> 01:04:07,341
¿Qué?
1131
01:04:07,424 --> 01:04:09,930
Sir Thaddeus,
1132
01:04:09,134 --> 01:04:10,677
tú y Sir Jonas vayan por ese lugar.
1133
01:04:10,760 --> 01:04:13,120
Sebastian y yo iremos por allí.
1134
01:04:16,183 --> 01:04:18,561
¡Ese es mi trono, idiota!
1135
01:04:18,644 --> 01:04:22,274
Corrección: Quisiste decir
que era tu trono,
1136
01:04:22,315 --> 01:04:24,442
y no me digas idiota.
1137
01:04:24,526 --> 01:04:28,488
Este castillo ahora le pertenece
al Roedor Tenebroso, idiota.
1138
01:04:35,871 --> 01:04:37,957
¡Lo estaba calentando para usted!
1139
01:04:37,999 --> 01:04:39,125
¡Callados!
1140
01:04:40,334 --> 01:04:43,588
No me interesa una silla tonta.
1141
01:04:43,671 --> 01:04:45,799
¿Dónde está la Princesa?
1142
01:04:45,841 --> 01:04:47,551
Si quieres ver a la Princesa,
tendrás que regresar
1143
01:04:47,634 --> 01:04:50,950
durante el horario de visita
de 9:00 a 6:00.
1144
01:04:50,178 --> 01:04:52,150
¿Cómo?
1145
01:04:52,560 --> 01:04:54,170
Quizás no escuchó lo que dijo.
1146
01:04:54,580 --> 01:04:57,520
Tome a su serpiente gigante
y vuelva reptando al sitio de donde vino.
1147
01:04:57,562 --> 01:05:01,899
Amo, antes de que llegara,
él se burlaba de mí y me insultaba.
1148
01:05:01,982 --> 01:05:05,652
¡Digo que lo llevemos al calabozo
y lo torturemos!
1149
01:05:05,736 --> 01:05:09,657
Registren el castillo
de arriba abajo.
1150
01:05:09,741 --> 01:05:11,493
Si no habla,
1151
01:05:11,535 --> 01:05:14,788
haz que hable.
1152
01:05:14,872 --> 01:05:17,458
Ya.
1153
01:05:17,541 --> 01:05:20,252
Hola, soy Jonas
y él es mi amigo Thaddeus.
1154
01:05:20,336 --> 01:05:22,504
¿Dónde está?
1155
01:05:22,546 --> 01:05:24,381
Venimos en son de paz.
1156
01:05:24,423 --> 01:05:27,635
- Thaddeus, saluda.
- ¿A quién le estás hablando?
1157
01:05:27,718 --> 01:05:29,679
Detrás de ti.
1158
01:05:31,599 --> 01:05:35,561
Parecen ser amigables,
pero no hablan mucho.
1159
01:05:35,603 --> 01:05:36,771
¡No!
1160
01:05:36,854 --> 01:05:38,439
Aquí no.
1161
01:05:39,899 --> 01:05:41,275
Fíjate.
1162
01:05:44,737 --> 01:05:46,720
Si conozco a las chicas,
1163
01:05:46,113 --> 01:05:48,200
entonces el cristal
está en ese cofre.
1164
01:05:48,283 --> 01:05:50,340
La Princesa...
1165
01:05:50,760 --> 01:05:53,372
Habla de la Princesa una vez más
y voy a estrangularte.
1166
01:05:53,413 --> 01:05:56,166
- Se llama joyero...
- Como digas.
1167
01:05:56,250 --> 01:05:59,169
- ... no cofre.
- ¿Estás celosa?
1168
01:05:59,253 --> 01:06:01,421
Estás celosa de la Princesa, ¿no?
1169
01:06:01,463 --> 01:06:03,257
Cómo no me di cuenta antes.
1170
01:06:04,675 --> 01:06:05,885
Es tan obvio.
1171
01:06:05,927 --> 01:06:08,763
Dices que quieres vivir en el bosque,
1172
01:06:08,846 --> 01:06:11,766
cuando en realidad
quieres vivir en un castillo
1173
01:06:11,808 --> 01:06:13,601
con criadas y sirvientas,
y llevar un velo.
1174
01:06:13,685 --> 01:06:15,353
- ¿De veras?
- Te descubrí.
1175
01:06:15,437 --> 01:06:16,814
Como digas, Sherlock.
1176
01:06:19,108 --> 01:06:22,278
Cuidado, despacio.
1177
01:06:26,324 --> 01:06:28,760
Si fuera tú, no haría eso.
1178
01:06:32,455 --> 01:06:34,916
- Mami.
- Verás...
1179
01:06:35,000 --> 01:06:37,460
la vida es
como una caja de chocolates.
1180
01:06:37,544 --> 01:06:40,589
No puedes enojarte
cuando alguien se come los mejores.
1181
01:06:40,672 --> 01:06:42,465
Tienes que agradecer lo que tienes.
1182
01:06:42,549 --> 01:06:45,803
- Detrás de ti.
- Si me disculpas,
1183
01:06:45,845 --> 01:06:47,138
debo salvar a una Princesa.
1184
01:06:47,221 --> 01:06:48,514
¿Qué estás haciendo?
1185
01:06:48,598 --> 01:06:49,807
"Mírenme, chicos.
1186
01:06:49,890 --> 01:06:53,190
Soy la Princesa.
Vengan a rescatarme todos".
1187
01:06:53,102 --> 01:06:54,854
Qué primitivo.
1188
01:06:54,937 --> 01:06:58,190
Ey, por acá.
1189
01:06:58,274 --> 01:07:01,153
Ven, gatito, gatito.
1190
01:07:04,320 --> 01:07:05,116
Pues, Sir Jonas,
1191
01:07:05,158 --> 01:07:07,827
parece que también tienes un don
para resolver problemas.
1192
01:07:07,911 --> 01:07:09,537
Elemental, mi querido Thaddeus.
1193
01:07:09,621 --> 01:07:11,331
Ningún gato se resiste
a un Ratón gigante.
1194
01:07:11,414 --> 01:07:14,334
Ahora sí que le llamamos
la atención, ¿no?
1195
01:07:17,300 --> 01:07:19,172
¡Sálvate, Elegido!
1196
01:07:24,137 --> 01:07:28,641
Qué bueno verlo de nuevo,
Maestro Dalliwog.
1197
01:07:28,724 --> 01:07:31,518
¿Cuál es el problema?
1198
01:07:31,560 --> 01:07:34,210
¿No reconoces a tu viejo alumno?
1199
01:07:34,630 --> 01:07:36,106
Bueno, pareces la versión más enojada
1200
01:07:36,190 --> 01:07:37,274
de alguien que conocí.
1201
01:07:37,358 --> 01:07:39,819
¿Te sorprende?
1202
01:07:42,720 --> 01:07:43,990
En verdad no.
Siempre hubo algo,
1203
01:07:44,320 --> 01:07:46,368
no sé, que no estaba bien en ti.
1204
01:07:46,409 --> 01:07:48,621
¡Me abandonaste!
1205
01:07:48,704 --> 01:07:52,625
Te abandonaste a ti mismo cuando
quisiste tomar aquello que se da.
1206
01:07:52,708 --> 01:07:54,377
¡Es mío!
1207
01:07:55,878 --> 01:07:58,900
Y tu Elegido
1208
01:07:58,173 --> 01:08:01,843
lo entregará en mis manos.
1209
01:08:01,885 --> 01:08:05,222
El cristal mágico es mío.
1210
01:08:05,305 --> 01:08:07,432
La Princesa es mía.
1211
01:08:07,516 --> 01:08:10,395
¡El castillo es mío!
1212
01:08:10,436 --> 01:08:14,524
¡Todo es mío, mío!
1213
01:08:14,565 --> 01:08:17,194
Este chico tiene problemas serios.
1214
01:08:17,236 --> 01:08:19,700
Qué buen gatito.
1215
01:08:19,112 --> 01:08:20,488
¿Y ahora qué hacemos?
1216
01:08:20,572 --> 01:08:21,864
Este fue tu plan, Sir Jonas.
1217
01:08:21,906 --> 01:08:23,533
La puerta queda abierta, gato.
1218
01:08:23,575 --> 01:08:25,535
Apúrate. ¿Está ahí?
1219
01:08:26,578 --> 01:08:28,370
¡Oye, Sebastian!
1220
01:08:28,790 --> 01:08:29,455
- ¡Oye!
- ¿Qué quieres?
1221
01:08:29,539 --> 01:08:32,501
¿Por qué no me contestabas?
¿Lo encontraste o no?
1222
01:08:37,507 --> 01:08:39,175
¿Y eso qué fue?
1223
01:08:39,259 --> 01:08:41,511
Cuéntame, amigo.
1224
01:08:41,595 --> 01:08:44,180
Se supone que soy tus ojos y oídos
en el suelo.
1225
01:08:44,264 --> 01:08:45,974
¿Amigo?
1226
01:08:48,143 --> 01:08:50,478
No hay nada que ver, amigos.
1227
01:08:53,858 --> 01:08:56,111
¿Qué es esa luz?
1228
01:08:56,153 --> 01:08:58,238
Parecen unos jeroglíficos.
1229
01:08:58,322 --> 01:09:00,824
Somos nosotros.
1230
01:09:00,908 --> 01:09:02,951
Debe ser el oráculo de la profecía.
1231
01:09:03,350 --> 01:09:04,161
Están los murciélagos.
1232
01:09:07,163 --> 01:09:09,457
- Y la Princesa.
- ¡De nuevo con la Princesa!
1233
01:09:09,498 --> 01:09:10,958
¡Y el cristal blanco!
1234
01:09:15,756 --> 01:09:17,799
Gatito malo.
1235
01:09:24,349 --> 01:09:26,601
Tú debes ser Monita.
1236
01:09:26,643 --> 01:09:29,620
Sí, así me dice mi mamá.
1237
01:09:29,145 --> 01:09:31,106
Se me cayó un diente hoy, ¿ves?
1238
01:09:31,190 --> 01:09:33,275
Ah, claro que sí.
1239
01:09:33,359 --> 01:09:34,818
Queremos darte algo.
1240
01:09:34,902 --> 01:09:36,445
Les presento a Monita.
1241
01:09:36,528 --> 01:09:38,447
- ¿Cómo están?
- Un bebé gigante.
1242
01:09:39,657 --> 01:09:41,117
Vaya suerte la mía.
1243
01:09:41,159 --> 01:09:44,788
Él se apodera del castillo
y yo me encargo del calabozo.
1244
01:09:44,829 --> 01:09:47,707
Pero debo pagar mis gastos,
alimentar a los niños...
1245
01:09:47,791 --> 01:09:50,169
a los 936.
1246
01:09:50,211 --> 01:09:51,837
Ahí está.
1247
01:09:51,921 --> 01:09:55,383
Chicos, encontré a la Princesa.
1248
01:09:55,466 --> 01:09:59,520
Ay, no. Cualquier cosa menos eso.
1249
01:09:59,135 --> 01:10:01,554
Princesa, lo haremos por las buenas
1250
01:10:01,638 --> 01:10:03,557
o por las malas.
1251
01:10:16,710 --> 01:10:19,366
Eres todo un hombre, cariño.
1252
01:10:19,408 --> 01:10:23,579
¿Cómo confundes a una Princesa
con la reina?
1253
01:10:23,662 --> 01:10:25,748
¿Eres el Ratoncito Pérez?
1254
01:10:25,832 --> 01:10:28,627
No, es una historia larga.
1255
01:10:31,213 --> 01:10:33,900
Eres tontito.
1256
01:10:33,173 --> 01:10:36,385
¡Yupi! ¡25 centavos!
1257
01:10:36,427 --> 01:10:40,556
Espera, yo también tengo algo
que darte.
1258
01:10:40,639 --> 01:10:43,767
- ¡El cristal blanco!
- Qué adorable.
1259
01:10:43,851 --> 01:10:46,478
- Ha sido un honor, Monita.
- Su Excelencia.
1260
01:10:46,562 --> 01:10:49,230
¿Para qué quieres mi diente?
1261
01:10:49,640 --> 01:10:53,153
¿No te lo dije? Salvaré al reino
y me casaré con la Princesa.
1262
01:10:54,279 --> 01:10:56,720
¿Una Princesa?
1263
01:10:58,575 --> 01:11:00,827
Saludos, vecinos.
1264
01:11:00,910 --> 01:11:02,914
Soy la Princesa Monita.
1265
01:11:04,582 --> 01:11:06,125
Qué mala influencia que eres.
1266
01:11:06,208 --> 01:11:07,919
¿Por qué no tenemos de estas
en casa?
1267
01:11:08,200 --> 01:11:10,460
¡Me gusta el transporte moderno!
1268
01:11:10,129 --> 01:11:12,716
¡Y me gustan los huevos!
1269
01:11:14,843 --> 01:11:17,304
Lady Monita.
1270
01:11:19,806 --> 01:11:22,143
- Adiós, Monita.
- Qué mona.
1271
01:11:24,228 --> 01:11:27,941
Espera, ¿volverás a visitarme?
1272
01:11:29,317 --> 01:11:31,861
Ah, verás...
1273
01:11:31,945 --> 01:11:33,363
Claro, ¿por qué no?
1274
01:11:33,446 --> 01:11:35,115
¿Qué te parece mañana?
1275
01:11:35,157 --> 01:11:36,950
Quizá no tan pronto.
1276
01:11:39,452 --> 01:11:41,872
Pórtate bien, ¿sí?
1277
01:11:41,956 --> 01:11:43,457
Eres tan tontito.
1278
01:11:43,540 --> 01:11:44,792
¡Soy Princesa!
1279
01:11:45,167 --> 01:11:47,127
Los gigantes...
1280
01:11:47,211 --> 01:11:50,422
me tuvieron encerrado
durante años en una jaula,
1281
01:11:50,464 --> 01:11:53,259
corriendo en ese rueda estúpida
1282
01:11:53,300 --> 01:11:56,929
que no va a ningún lado,
¡como un hámster!
1283
01:11:56,971 --> 01:11:58,891
Vamos, viejo.
1284
01:11:58,975 --> 01:12:00,309
Quisiste robar un cristal
1285
01:12:00,351 --> 01:12:02,520
sin siquiera darle una moneda
al chico.
1286
01:12:02,603 --> 01:12:05,940
No pretendas romper la ley
y no pagar el precio.
1287
01:12:07,316 --> 01:12:10,778
¿Y eso qué tiene que ver
con meterme en la cárcel?
1288
01:12:10,820 --> 01:12:13,281
Solo tú puedes abrir tu jaula.
1289
01:12:13,322 --> 01:12:14,657
Así es.
1290
01:12:14,699 --> 01:12:18,620
Y me escapé sin tu ayuda
ni la de ningún Ratón.
1291
01:12:18,662 --> 01:12:23,840
No sabes lo que me hicieron.
1292
01:12:23,167 --> 01:12:25,627
Pero aprenderás, maestro.
1293
01:12:25,669 --> 01:12:28,297
Aprenderás.
1294
01:12:32,509 --> 01:12:33,885
¿Qué...?
1295
01:12:33,969 --> 01:12:36,389
¿Cómo hicieron para subir?
1296
01:12:36,472 --> 01:12:38,474
¿Quieren dejar de trabajar
de nuevo?
1297
01:12:38,558 --> 01:12:40,852
Esperen a que el Roedor Tenebroso
se entere de esto.
1298
01:12:40,893 --> 01:12:43,689
- ¡A trabajar!
- ¿Quieres ver un truco de magia?
1299
01:12:43,731 --> 01:12:45,816
¿Cómo lo lograste sin la varita?
1300
01:12:45,899 --> 01:12:48,360
No es la varita lo que hace al mago.
1301
01:12:48,402 --> 01:12:50,946
Es su corazón.
Lo que me recuerda,
1302
01:12:51,300 --> 01:12:54,326
¿por qué el Roedor Tenebroso
los mandó a ese puente?
1303
01:12:54,367 --> 01:12:55,827
No sé...
1304
01:12:55,869 --> 01:12:58,371
¿No sabía que destruirían el puente?
1305
01:13:00,400 --> 01:13:01,541
No sé.
1306
01:13:01,583 --> 01:13:03,168
No parece que le importes mucho.
1307
01:13:18,184 --> 01:13:20,186
¿Estás bien, Sir Jonas?
1308
01:13:20,269 --> 01:13:21,562
Oigan.
1309
01:13:23,105 --> 01:13:26,484
¿A quién engaño?
No nací para esto.
1310
01:13:26,567 --> 01:13:28,820
Los veré en dos semanas.
1311
01:13:28,904 --> 01:13:31,320
Podemos irnos de vacaciones
cuando regresemos.
1312
01:13:31,740 --> 01:13:33,368
Si debemos soportar esto
todo el camino,
1313
01:13:33,409 --> 01:13:35,328
tardaremos dos semanas en llegar.
1314
01:13:35,411 --> 01:13:37,747
¿Qué piensas sobre esto?
1315
01:13:37,789 --> 01:13:39,248
¿Qué quieres decir?
1316
01:13:39,290 --> 01:13:41,250
No sé cuánto tardaremos
en regresar.
1317
01:13:41,334 --> 01:13:43,461
¿Cómo podría saberlo?
1318
01:13:43,544 --> 01:13:45,797
Quizá puedas llevarnos más rápido.
1319
01:13:45,880 --> 01:13:48,216
No sé lo que estás insinuando,
1320
01:13:48,258 --> 01:13:50,511
pero deberíamos empezar
a movernos.
1321
01:13:50,594 --> 01:13:52,264
El camino por delante es largo.
1322
01:13:52,305 --> 01:13:54,391
O podrías usar el cristal mágico
1323
01:13:54,474 --> 01:13:55,767
para llevarnos al castillo.
1324
01:13:57,227 --> 01:13:59,229
No me parece que sea una buena idea.
1325
01:13:59,312 --> 01:14:01,273
- Digo...
- Tonterías.
1326
01:14:01,314 --> 01:14:03,316
Sebastian,
1327
01:14:03,400 --> 01:14:04,775
jamás pensé que diría esto,
1328
01:14:04,817 --> 01:14:06,986
pero tengo fe en ti.
1329
01:14:09,906 --> 01:14:12,784
Entonces, ¿qué les parece
si nos vamos?
1330
01:14:12,826 --> 01:14:14,996
Uno para todos y todos para uno.
1331
01:14:15,790 --> 01:14:17,456
¿Listos?
1332
01:14:17,540 --> 01:14:20,960
Uno, dos...
1333
01:14:23,921 --> 01:14:26,215
Bienvenido, Elegido.
1334
01:14:26,299 --> 01:14:28,260
¡Eso fue espectacular!
1335
01:14:28,302 --> 01:14:31,888
Arrodíllate delante de tu nuevo amo.
1336
01:14:31,972 --> 01:14:33,557
¡Sí, cómo no, loco!
1337
01:14:33,640 --> 01:14:37,228
Ah, el infame bigote de gato.
1338
01:14:37,312 --> 01:14:41,941
¿Qué harás, hacerme cosquillas
y matarme de risa?
1339
01:14:42,250 --> 01:14:44,527
Tiren sus armas,
1340
01:14:44,611 --> 01:14:47,310
- o se la daré de comer a la serpiente.
- ¡Miente!
1341
01:14:47,114 --> 01:14:49,330
No lo escuches.
1342
01:14:56,831 --> 01:15:01,128
¿Realmente creíste que lastimaría
a mi prometida?
1343
01:15:01,170 --> 01:15:03,882
Qué asco. Eso es asqueroso.
1344
01:15:03,965 --> 01:15:06,301
- Estás celoso...
- ¿Qué dijiste,
1345
01:15:06,343 --> 01:15:08,595
- osito de peluche?
- ¡Que estás celoso!
1346
01:15:08,678 --> 01:15:10,305
¡Usa el cristal, ahora!
1347
01:15:10,347 --> 01:15:12,265
- ¡Ya, Sebastian!
- ¡Simsalabim...!
1348
01:15:12,349 --> 01:15:14,517
¡Samantha!
¡Oye, Roedor Tenebroso!
1349
01:15:14,601 --> 01:15:17,620
Te ordeno que sueltes a mi hija
1350
01:15:17,145 --> 01:15:19,314
- en este instante.
- ¿Sam es Princesa?
1351
01:15:19,356 --> 01:15:21,399
¿Hija? ¿Sam es la...?
1352
01:15:21,483 --> 01:15:22,485
Dime que ya lo sabías.
1353
01:15:22,568 --> 01:15:24,404
Pero quiere decir que...
1354
01:15:24,488 --> 01:15:26,365
Fallaste.
1355
01:15:26,406 --> 01:15:30,702
Al fin, el cristal mágico es mío.
1356
01:15:33,580 --> 01:15:36,166
Ahora soy el Elegido.
1357
01:15:36,249 --> 01:15:40,870
Todos mis sueños
se han hecho realidad.
1358
01:15:40,170 --> 01:15:44,549
Ratas, cumplan
con la profecía tenebrosa.
1359
01:15:44,591 --> 01:15:46,803
Atrápenlos.
1360
01:15:46,886 --> 01:15:50,140
¿Por qué no lo haces tú mismo?
1361
01:15:50,560 --> 01:15:53,142
¿Así que, así son las cosas?
1362
01:15:53,226 --> 01:15:56,479
Sí, así son las cosas.
1363
01:15:56,562 --> 01:15:58,189
¡Que así sea!
1364
01:15:58,231 --> 01:16:00,818
Tengo todo lo que necesito...
1365
01:16:00,901 --> 01:16:04,321
justo aquí.
1366
01:16:04,405 --> 01:16:07,700
He aquí la profecía.
1367
01:16:07,741 --> 01:16:11,162
"Y las tinieblas cubrieron la Tierra".
1368
01:16:12,706 --> 01:16:14,708
¡Ven, mi reina!
1369
01:16:17,920 --> 01:16:19,422
¿Adónde se fueron?
1370
01:16:21,590 --> 01:16:23,426
¿Maestro?
1371
01:16:23,509 --> 01:16:24,760
Debes detenerlos.
1372
01:16:24,802 --> 01:16:27,972
No tienes miedo
de un poco de competencia, ¿no?
1373
01:16:28,550 --> 01:16:30,266
No puedo vencerlos.
1374
01:16:30,349 --> 01:16:32,560
Ni siquiera tengo el cristal mágico.
1375
01:16:32,601 --> 01:16:34,937
Ya lo escuchaste... Antes.
1376
01:16:35,210 --> 01:16:36,523
Fracasé.
1377
01:16:36,607 --> 01:16:40,569
Sebastian, el cristal es solo un símbolo
1378
01:16:40,652 --> 01:16:42,779
de lo que ya tienes en el corazón.
1379
01:16:42,863 --> 01:16:45,282
¡Ve a buscarla, hijo!
1380
01:16:46,575 --> 01:16:49,786
¡Qué emocionante!
1381
01:16:49,828 --> 01:16:52,247
Tenemos mucho por hacer.
1382
01:16:52,289 --> 01:16:57,254
Pero primero despídete
de tu amado bosque.
1383
01:16:57,296 --> 01:17:01,508
Espero que seas feliz viviendo
bajo tierra...
1384
01:17:01,592 --> 01:17:03,636
¡conmigo!
1385
01:17:03,719 --> 01:17:06,430
- ¡No lo creo, loco!
- ¡Sebastian!
1386
01:17:06,472 --> 01:17:09,892
¿Por qué no molestas a alguien
de tu tamaño?
1387
01:17:09,975 --> 01:17:12,478
¿Y tú varita?
1388
01:17:17,401 --> 01:17:20,290
¡Despiértate!
1389
01:17:20,112 --> 01:17:22,300
- ¡Estás acabado!
- ¡Ay, viejo!
1390
01:17:23,323 --> 01:17:25,617
¡Jamás!
1391
01:17:30,789 --> 01:17:32,917
¡Oh, Sebastian!
1392
01:17:33,000 --> 01:17:35,461
¿Oh, Princesa?
1393
01:17:38,464 --> 01:17:41,176
¿Estás decepcionado?
1394
01:17:44,346 --> 01:17:47,599
¿Estás loca?
Tengo dos por el precio de uno.
1395
01:17:55,240 --> 01:17:56,359
Se acabó, creo.
1396
01:18:02,908 --> 01:18:04,618
Dame la mano, Sam.
1397
01:18:04,702 --> 01:18:07,538
- Gracias.
- Así está mejor.
1398
01:18:07,579 --> 01:18:10,208
Las cosas
se estaban poniendo raras ahí.
1399
01:18:10,292 --> 01:18:12,209
Empezamos con el pie izquierdo.
1400
01:18:12,293 --> 01:18:13,627
¿Por qué no trabajamos juntos?
1401
01:18:13,711 --> 01:18:16,964
Después de todo,
somos Ratones civilizados,
1402
01:18:17,470 --> 01:18:20,884
¡y no humanos asquerosos
que hacen experimentos con nosotros
1403
01:18:20,968 --> 01:18:22,594
en un laboratorio!
1404
01:18:22,678 --> 01:18:25,557
¿Qué te pasa?
¿Estás loco?
1405
01:18:25,598 --> 01:18:27,643
Sí.
1406
01:18:27,727 --> 01:18:30,396
Supongo que es un efecto secundario.
1407
01:18:30,479 --> 01:18:34,250
¡Dámelo! Vamos chicos,
de veras quiero ese cristal.
1408
01:18:34,108 --> 01:18:37,280
Acostúmbrate a la desilusión.
1409
01:18:38,904 --> 01:18:40,310
Dime cuándo.
1410
01:18:48,875 --> 01:18:49,876
Dámelo.
1411
01:18:55,757 --> 01:18:58,384
¿De veras pensaste
que eres más astuto que yo?
1412
01:18:58,468 --> 01:19:00,970
No seas ridículo.
1413
01:19:01,530 --> 01:19:04,139
¿Qué pasa, le temes a la oscuridad?
1414
01:19:04,222 --> 01:19:06,225
- No, Roedor Tenebroso.
- Sebastian.
1415
01:19:06,309 --> 01:19:07,894
El cristal es solo un símbolo.
1416
01:19:07,977 --> 01:19:11,650
La luz siempre vence a la oscuridad.
1417
01:19:12,608 --> 01:19:14,526
¡No!
1418
01:19:14,610 --> 01:19:16,612
Creo en ti, Sebastian.
1419
01:19:16,695 --> 01:19:18,989
¡No veo, no veo!
1420
01:19:19,730 --> 01:19:21,200
Me ha cegado...
1421
01:19:23,453 --> 01:19:27,791
Si te lo dije una vez, te lo dije mil.
Tú puedes.
1422
01:19:27,874 --> 01:19:30,377
No, podemos.
1423
01:19:30,460 --> 01:19:34,900
¡Basta de caritas románticas!
1424
01:19:34,131 --> 01:19:37,259
Terminemos con esto ya.
1425
01:19:37,301 --> 01:19:38,427
Vamos, dense prisa.
1426
01:19:40,471 --> 01:19:43,100
Se me ocurre una idea.
1427
01:19:54,276 --> 01:19:56,529
Una Hada, qué encantador.
1428
01:19:58,156 --> 01:20:00,743
Das lástima.
¿Es lo mejor que tienes?
1429
01:20:00,827 --> 01:20:02,578
¡Tendrás que superarte,
1430
01:20:02,662 --> 01:20:04,289
Elegido!
1431
01:20:07,000 --> 01:20:10,440
¡No, auxilio!
¿Qué está pasando?
1432
01:20:10,128 --> 01:20:12,380
¿Qué está pasando?
1433
01:20:14,132 --> 01:20:15,717
¡No!
1434
01:20:17,343 --> 01:20:20,980
Ah, mi cristal.
1435
01:20:20,181 --> 01:20:22,851
¡Mi cristal! ¡Devuélvanmelo!
1436
01:20:26,210 --> 01:20:28,148
Las Hadas saben pelear.
1437
01:20:28,231 --> 01:20:30,250
Eso no fue nada, Princesa.
1438
01:20:30,108 --> 01:20:31,860
Él tuvo suerte.
1439
01:20:31,943 --> 01:20:35,280
Qué linda pareja que hacen.
1440
01:20:35,363 --> 01:20:38,117
- ¡Samantha, está a salvo!
- Espero no haber interrumpido.
1441
01:20:38,200 --> 01:20:39,660
Estás castigada.
1442
01:20:39,702 --> 01:20:41,360
Y estás a salvo.
1443
01:20:41,119 --> 01:20:42,663
Qué bueno que hayas regresado.
1444
01:20:42,747 --> 01:20:44,790
- ¡Sí!
- ¿Quién manda?
1445
01:20:44,874 --> 01:20:47,835
¡Celebremos! ¿Quién me da
un masaje de pie?
1446
01:20:47,877 --> 01:20:51,130
Será mejor que nos movamos.
Tenemos un camino largo por delante.
1447
01:20:51,213 --> 01:20:54,800
Y si necesitan un buen general,
soy su Rata.
1448
01:20:54,884 --> 01:20:57,120
Avísenme si visitan el barrio.
1449
01:20:57,950 --> 01:20:58,430
- Paz, colegas.
- Sí, Rata de barrio.
1450
01:20:58,513 --> 01:21:00,223
No me sorprendería
1451
01:21:00,307 --> 01:21:02,351
si hicieran una película
sobre nosotros algún día.
1452
01:21:02,434 --> 01:21:04,478
Ah, sí. Me lo imagino.
1453
01:21:04,561 --> 01:21:07,398
Se llamará:
"El Ratón que trabajó demasiado".
1454
01:21:07,440 --> 01:21:10,443
Creo que esto le pertenece,
Su Majestad.
1455
01:21:10,526 --> 01:21:11,694
No, Sebastian,
1456
01:21:11,778 --> 01:21:13,863
- aún nos quedan cosas por hacer.
- Sebastian.
1457
01:21:13,905 --> 01:21:16,742
- Según la profecía...
- Lo que quería decirte...
1458
01:21:16,825 --> 01:21:20,663
Creo que ya fueron
profecías suficientes por un día.
1459
01:21:20,746 --> 01:21:22,873
Esto es peor de lo que pensaba.
1460
01:21:22,957 --> 01:21:24,917
Lo único que podría llenar
esta oscuridad
1461
01:21:25,000 --> 01:21:27,336
es una declaración de amor verdadero.
1462
01:21:27,419 --> 01:21:30,547
Supongo que es el destino.
1463
01:21:30,589 --> 01:21:32,549
¡Te quiero!
1464
01:21:32,591 --> 01:21:34,928
¡Quiero a la Princesa!
1465
01:21:35,110 --> 01:21:36,805
¿Cómo?
1466
01:21:36,888 --> 01:21:38,598
¡Digo, Sam!
1467
01:21:42,727 --> 01:21:44,813
¿O es Samantha?
1468
01:21:44,896 --> 01:21:47,232
Princesa Samantha,
muchas gracias.
1469
01:21:47,273 --> 01:21:49,275
Bueno, no es un castillo,
1470
01:21:49,359 --> 01:21:51,237
pero tendrá que servir por ahora.
1471
01:21:53,198 --> 01:21:55,450
¡Sebastian, es maravilloso!
1472
01:21:57,619 --> 01:22:01,123
Y así la Princesa y el guapo mago
1473
01:22:01,164 --> 01:22:03,458
vivieron felices y comieron perdices.
1474
01:22:03,500 --> 01:22:05,850
No entiendo, abuelo.
1475
01:22:05,127 --> 01:22:06,962
¿No querían vivir en el castillo?
1476
01:22:07,400 --> 01:22:10,508
No, sabían que sería igual de felices
1477
01:22:10,591 --> 01:22:13,595
si vivían en la casa del árbol.
1478
01:22:13,637 --> 01:22:16,515
- Sí.
- No te pierdas.
1479
01:22:16,598 --> 01:22:18,392
- ¡Adiós, abuela! ¡Adiós, abuelo!
- ¡Adiós, abuela! ¡Adiós, abuelo!
1480
01:22:18,475 --> 01:22:20,768
¡Vamos a jugar, chicos!
1481
01:22:20,810 --> 01:22:23,229
Adiós, mamá. Adiós, papá.
1482
01:22:23,313 --> 01:22:26,190
¿Adivina qué, abuelo?
Voy a ser mago.
1483
01:22:26,274 --> 01:22:29,695
Solo busca en tu corazón,
allí está la verdadera magia.
1484
01:22:36,703 --> 01:22:39,622
Parece que le viene de familia.
1485
01:22:39,664 --> 01:22:42,292
- ¡Te atraparé!
- ¡No, no lo harás!
1486
01:22:42,334 --> 01:22:43,793
- Cálmense.
- ¡Estamos jugando!
1487
01:22:43,835 --> 01:22:45,253
Ya veo.
1488
01:22:45,337 --> 01:22:47,214
- ¡Sí!
- ¡Toma eso!
1489
01:22:47,298 --> 01:22:49,425
- ¡Regresa!
- ¡Vamos!
1490
01:22:49,508 --> 01:22:50,926
- ¡Vamos!
- Ven, Chip.
1491
01:22:51,100 --> 01:22:52,136
Es hora de ir a casa.
1492
01:22:52,178 --> 01:22:56,570
Si fuera una Hada,
¿dónde me escondería?
1493
01:23:14,701 --> 01:23:18,380
Puedo hacerlo, puedo hacerlo.
1494
01:23:18,121 --> 01:23:19,873
Sé que puedo.
1495
01:23:22,919 --> 01:23:24,922
¡Lo logré!
1496
01:23:27,883 --> 01:23:30,719
¡Adiós a todos!
1497
01:23:33,222 --> 01:23:35,224
UN CUENTO DE RATONES
97538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.