All language subtitles for A.Million.Little.Things.S01E04.720p.HDTV.x264-AVS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,140 --> 00:00:01,893 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:01,923 --> 00:00:05,230 Elfelejtitek, hogy az otthonülő apa egy olyan banda énekese volt, 3 00:00:05,530 --> 00:00:07,770 - akik a Kings of Leon előzenekara voltak. - Ott a jégen. 4 00:00:07,800 --> 00:00:10,613 - Az egy évtizeddel ezelőtt volt. - Nem lehetek a terapeutád. 5 00:00:10,643 --> 00:00:13,753 Amikor Gary mesélt Jonról, tele volt a szám tablettával. 6 00:00:13,783 --> 00:00:16,747 Nem vagyok elég bátor, hogy bárkivel beszéljek erről. 7 00:00:17,321 --> 00:00:21,530 Péntek, egy óra. Az az ebédszünetem. Együtt ebédelünk... 8 00:00:21,830 --> 00:00:23,911 - barátként. - Köszi! - És hol találkoztatok? 9 00:00:23,941 --> 00:00:26,697 10 dolcsiban, hogy a mellrákos csoportban. Ha így van, 10 00:00:26,727 --> 00:00:29,620 - fura vagy. - Te meg 10 dolcsival gazdagabb. 11 00:00:31,850 --> 00:00:33,461 - Mi az? - Semmi, csak... 12 00:00:35,515 --> 00:00:38,370 - Ki volt az? - Egy ismerős a múltamból. 13 00:00:38,670 --> 00:00:40,459 Te semmit nem mondasz nekem. Mitől félsz ennyire? 14 00:00:40,489 --> 00:00:42,410 Ennek mókának kéne lennie. 15 00:00:42,710 --> 00:00:45,200 De jelenleg ez nem mókás. Majd gyere vissza, ha annak érzed! 16 00:00:45,500 --> 00:00:48,544 Megcsalsz engem? Te és Delilah lefeküdtetek egymással. 17 00:00:48,845 --> 00:00:50,841 - Ki tudja még? - Senki sem tudja. 18 00:00:52,904 --> 00:00:56,642 Katherine tud rólunk. Gary és Roman is tudják. 19 00:00:56,672 --> 00:00:58,228 Hogy tehetted ezt? 20 00:01:00,990 --> 00:01:03,738 KÉT ÉVVEL KORÁBBAN 21 00:01:12,623 --> 00:01:15,186 Veszek neked egy borstörőt, ami ugyanígy néz ki... 22 00:01:23,699 --> 00:01:27,766 - Jon, köszi! - A pizza tálalva. - Ez az! 23 00:01:35,514 --> 00:01:36,553 Len... 24 00:01:38,343 --> 00:01:39,621 Hogy van apukád? 25 00:01:39,651 --> 00:01:41,746 Nem aludt jól, szóval most nem jó a memóriája. 26 00:01:41,776 --> 00:01:45,143 Épp itt ül egy üres pohárral a kezében. 27 00:01:45,173 --> 00:01:48,560 Legalább azt is elfelejti, mennyire idegesítő. 28 00:01:50,391 --> 00:01:52,318 - Parancsolj, Len! - Köszönöm! 29 00:01:53,316 --> 00:01:55,990 Nem is vagyok olyan idegesítő. 30 00:01:55,681 --> 00:01:57,462 Egyébként remek a hallásom. 31 00:02:00,315 --> 00:02:02,365 Soph, épp időben. 32 00:02:02,788 --> 00:02:05,727 Len, meséld el az unokádnak, hogy találkoztam az anyjával! 33 00:02:06,219 --> 00:02:08,126 Tudom, hogy csak próbára akarsz tenni. 34 00:02:08,156 --> 00:02:11,218 Nem, csak szeretem felidézni, hogyan találkoztam a lányoddal. 35 00:02:11,615 --> 00:02:14,239 Kihagyhatnám? Már vagy ezerszer hallottam. 36 00:02:14,269 --> 00:02:17,852 - Nem mehetnék el a barátaimmal? - Nem, nem, nem. Ismered a szabályokat. 37 00:02:17,882 --> 00:02:21,282 Pénteken itthon vacsorázunk, de mindenki meg van hívva ide. 38 00:02:21,312 --> 00:02:24,685 Hogy hallhassák a sztorit? Akkor nem lennénk barátok. 39 00:02:24,695 --> 00:02:26,961 Az egész egy repülőtéren kezdődött. 40 00:02:27,336 --> 00:02:29,534 - Istenem! - Ez a beszéd! - Istenem! 41 00:02:29,564 --> 00:02:33,566 Jon Los Angelesbe, Delilah Franciaországba indult. 42 00:02:33,596 --> 00:02:37,251 - Nem ehetnénk inkább? - Hé, ha nem találkoztunk volna a repülőtéren, 43 00:02:37,281 --> 00:02:40,869 - most nem lennél itt. - Így van, minden okkal történik. 44 00:02:55,748 --> 00:02:59,600 A Million Little Things - S01E04 "Péntek esti vacsora" 45 00:02:59,360 --> 00:03:02,638 Fordította: ac3 feliratok.info 46 00:03:11,631 --> 00:03:15,130 Általában egy masztektómia utáni kiújulás... 47 00:03:15,160 --> 00:03:19,298 Nos, az lehet az előjele az idővel megjelenő áttéteknek. 48 00:03:20,464 --> 00:03:22,186 Biztos mindegyik lányt ezzel szédíti. 49 00:03:23,908 --> 00:03:27,489 Mivel a daganat a nyirokcsomóiban helyezkedik el, azonnal lépnünk kell. 50 00:03:27,519 --> 00:03:31,457 Először a műtét, aztán a rendszeres kemoterápia és sugárkezelés. 51 00:03:31,487 --> 00:03:33,923 Fel is vázoltam a menetrendet. 52 00:03:37,640 --> 00:03:40,972 Ugye tudja, hogy akár elveszi ezt, akár nem, attól még rákos? 53 00:03:41,902 --> 00:03:42,910 Igen. 54 00:03:47,849 --> 00:03:49,462 Ha esetleg... 55 00:03:50,630 --> 00:03:54,423 nem teszek semmit, nem kezelnek... mennyi időm van, mielőtt 56 00:03:54,852 --> 00:03:57,244 - baj lesz? - Ha szerencséje van... 57 00:03:57,274 --> 00:03:59,939 háromtól hat hónapig tarthat a tünetek megjelenése. 58 00:04:02,522 --> 00:04:03,711 És utána? 59 00:04:04,463 --> 00:04:05,468 Mennyi időm marad? 60 00:04:06,550 --> 00:04:07,969 Ha tényleg semmit nem tesz... 61 00:04:10,566 --> 00:04:12,360 nem húzza egy évnél tovább. 62 00:04:21,191 --> 00:04:23,171 Kilenc helyen törtem el az orrod. 63 00:04:23,191 --> 00:04:25,756 Leállhatunk, de már nem leszel olyan, mint régen. 64 00:04:26,822 --> 00:04:30,444 Eltörtem a sípcsontod. Mostantól a térdeden jársz. 65 00:04:33,570 --> 00:04:37,383 - Én meg eltörtem a steviádat. - Az nem egy édesítőszer? 66 00:04:37,413 --> 00:04:41,268 Honnan tudhatnád? 12 éves vagy. Hé, mehetünk az étterembe? 67 00:04:41,298 --> 00:04:43,763 Nem, nem lehet. Nem mehetek. 68 00:04:43,793 --> 00:04:47,623 A gyerekek nincsenek suliban, Danny lázas, nem hagyom Sophie-ra. 69 00:04:49,803 --> 00:04:52,250 - Semmi bajom. - D, ezt már megdumáltuk. 70 00:04:52,550 --> 00:04:54,768 A kivitelező hétfőn kezd, Regina ma fejezi be a tervezést, 71 00:04:54,798 --> 00:04:57,136 te vagy a belsőépítész, ott kellene lenned. 72 00:04:57,166 --> 00:04:58,253 Nem kellene. 73 00:04:59,743 --> 00:05:03,525 Öcsi, hozz egy csokistejet a garázsból! 74 00:05:03,555 --> 00:05:07,802 Magadnak is hozz egyet, de ha csak egy van, az az enyém. 75 00:05:07,832 --> 00:05:09,924 - Szervusz Daniel! - Viszlát, Gary-san! 76 00:05:11,693 --> 00:05:14,339 Nem kerülheted Reginát. Már egy hét eltelt. 77 00:05:14,369 --> 00:05:16,996 Értem én, az Eddie-vel való dolgaitok felidegesítették, 78 00:05:17,260 --> 00:05:19,806 de ő a legjobb barátod és beszélned kell vele. 79 00:05:20,235 --> 00:05:23,318 Próbáltam. Egy csomó üzenetet küldtem neki. 80 00:05:23,348 --> 00:05:26,395 - Nem reagált. - Oké, ha én és Eddie tudunk 81 00:05:26,425 --> 00:05:30,208 beszélgetni, annak ellenére, hogy milyen makacsok vagyunk, 82 00:05:30,238 --> 00:05:33,851 - akkor nektek is menni fog. - Összeverekedtetek egy hokimeccsen, 83 00:05:33,881 --> 00:05:37,479 - 3 méterre Bobby Orrtól és azóta nem beszéltetek. - Oké, de... 84 00:05:38,181 --> 00:05:39,813 ökölpacsiztam Mr. Orr-ral. 85 00:05:40,328 --> 00:05:43,300 Vagyis lepacsiztam az öklével. 86 00:05:43,330 --> 00:05:47,927 Aztán megrázta az öklömet, ami kínos volt. Bocsi, fel kell vennem. 87 00:05:48,826 --> 00:05:51,276 - Halló? - Szia! Mi újság ott? 88 00:05:52,115 --> 00:05:54,120 - Szeretem a csirkét. - Ott van melletted? 89 00:05:54,150 --> 00:05:56,171 - A csirke jó lesz. - Nézz rá a csirkére! 90 00:05:56,201 --> 00:05:59,145 Esetleg... Miért beszélek kódnevekkel? Mérges? 91 00:05:59,155 --> 00:06:00,672 12 darab van benne, ezredes. 92 00:06:00,702 --> 00:06:02,885 Győzd meg, nem akarom több barátomat elveszteni, jó? 93 00:06:02,895 --> 00:06:05,145 Amikor pedig ezek kibékülnek, megköszönik majd. 94 00:06:05,175 --> 00:06:07,337 Mindenki pacsizik és ökölpacsizik majd. 95 00:06:07,367 --> 00:06:10,924 Kivéve persze te, aki szereti a kettőt keverni. 96 00:06:10,954 --> 00:06:13,326 Bizarr. Maradj erős! Oké, mennem kell. 97 00:06:14,326 --> 00:06:15,326 Szóval... 98 00:06:15,687 --> 00:06:17,255 - Nagy nap. - Igen. 99 00:06:17,285 --> 00:06:19,532 - Nagy nap. - Megtervezed a saját éttermed, 100 00:06:19,562 --> 00:06:21,495 második esély az álmodra, ez jobb lesz... 101 00:06:21,525 --> 00:06:24,155 - Kicsim, sokat beszélsz. - Bocsesz! 102 00:06:25,833 --> 00:06:28,494 - Ha már második esély... - Már beszéltünk erről. 103 00:06:28,764 --> 00:06:31,594 Tudom, de ő az üzlettársad, 104 00:06:32,546 --> 00:06:36,763 meg persze a legjobb barátod. Jon kettőtökre hagyta a helyet. 105 00:06:36,793 --> 00:06:40,674 Igen, gondolom, ez azelőtt volt, hogy D lefeküdt a legjobb barátjával. 106 00:06:47,782 --> 00:06:49,482 Bocsi, sietek munkába. 107 00:07:07,726 --> 00:07:09,885 Akár kólibaktériummal is letörölhetnéd a pultot. 108 00:07:14,608 --> 00:07:16,363 Katherine, mit művelünk? 109 00:07:16,393 --> 00:07:18,827 Van egy találkozóm közel Theo sulijához, el bírom hozni. 110 00:07:18,857 --> 00:07:21,428 - Nem erről beszélek. - Tudom, Eddie. 111 00:07:22,598 --> 00:07:24,285 De egyelőre eddig jutottam. 112 00:07:25,505 --> 00:07:27,500 Nem tudom, most mi lesz. 113 00:07:27,368 --> 00:07:29,869 Még azt sem tudom, hogy jutottunk el ide. 114 00:07:34,735 --> 00:07:37,106 Ráfoghatnám ezt a Delilah-s kapcsolatodra, de... 115 00:07:39,824 --> 00:07:42,532 az igazság az, hogy már sokkal korábban vége volt ennek. 116 00:08:09,513 --> 00:08:12,381 Köszi, Boston! Mi voltunk a Vörös Páfrány! 117 00:08:12,411 --> 00:08:13,591 Imádunk titeket. 118 00:08:16,923 --> 00:08:18,145 Király. 119 00:08:18,175 --> 00:08:19,175 Remek volt. 120 00:08:20,728 --> 00:08:23,780 - Gratulálok, haver! - Istenem! 121 00:08:23,657 --> 00:08:27,453 - Köszi, köszi! - Ezt odapakoltad! - Érted sikítanak, haver. 122 00:08:27,483 --> 00:08:30,962 Ja, és amúgy adtam egy orosz csajnak egy backstage-belépőt. 123 00:08:30,992 --> 00:08:33,637 - Ezzel nem szépítesz... - És ha kérdezi... 124 00:08:33,647 --> 00:08:35,824 - én vagyok a dobosod. - Oké. 125 00:08:35,854 --> 00:08:37,574 - Tégy egy szívességet! - Igen? 126 00:08:37,604 --> 00:08:40,100 Ne légy a dobosom az ismétlésig! 127 00:08:43,533 --> 00:08:44,533 Kicsim... 128 00:08:45,248 --> 00:08:46,579 Az utolsó neked szólt. 129 00:08:46,990 --> 00:08:49,453 A következő pedig a születendő gyermekünknek szól. 130 00:08:49,483 --> 00:08:50,863 A kicsi Miltonnak. 131 00:08:52,514 --> 00:08:55,596 Tudom, hogy a kedvenc bácsikád volt, de még beszélünk a névről. 132 00:08:55,606 --> 00:08:57,948 - Csapjunk oda! - Köszi, Boston! 133 00:09:00,476 --> 00:09:02,760 Ehetek palacsintát? 134 00:09:02,515 --> 00:09:03,896 - Szia! - Helló! 135 00:09:03,926 --> 00:09:06,932 - Kisember! - Szia! - Hogyne ehetnél. 136 00:09:06,962 --> 00:09:09,640 - Apu csinálja a legjobb palacsintát. - Így van. 137 00:09:12,316 --> 00:09:13,782 - Sziasztok! - Ashley... 138 00:09:13,812 --> 00:09:15,242 - Szia! - Köszi! 139 00:09:16,964 --> 00:09:19,915 Még több levél az irodából, a számlakivonatok, amiket kértél. 140 00:09:19,945 --> 00:09:23,745 - És Jon ruhái a mosodából. - Hála istennek! Épp időben. 141 00:09:24,195 --> 00:09:27,151 Igen... Megtaláltam a számlát a kocsimban... 142 00:09:27,181 --> 00:09:28,950 Fura lett volna otthagyni őket. 143 00:09:29,457 --> 00:09:31,668 Talán elajándékozhatnánk ezeket. 144 00:09:31,698 --> 00:09:34,511 - Az biztos tetszene Jonnak. - Nem. 145 00:09:35,190 --> 00:09:36,875 Nem ajándékozzuk el apa cuccait. 146 00:09:40,913 --> 00:09:43,766 Nos, ezt nagyon élvezem, de az étterem már vár. 147 00:09:43,776 --> 00:09:45,512 Ne húzd tovább az időt, D! 148 00:09:45,875 --> 00:09:48,938 Nem mehetek. Tényleg elég meleg volt a homloka 149 00:09:48,968 --> 00:09:53,640 - ma reggel. - Az azért volt, mert velem karatézott 20 percig. 150 00:09:53,670 --> 00:09:56,212 Ha el kell menned, én tudok vigyázni Dannyre. 151 00:09:56,242 --> 00:09:58,907 Ashley majd figyel Dannyre és a nemlétező lázára. 152 00:09:58,937 --> 00:10:01,213 Szóval kérlek, összekapnád a női cuccaidat? 153 00:10:02,942 --> 00:10:04,135 Köszi, Ashley! 154 00:10:04,575 --> 00:10:08,260 - Délután jövünk. - Hé, mi a terv az esti vacsorára? 155 00:10:09,368 --> 00:10:10,395 Péntek van. 156 00:10:11,421 --> 00:10:12,444 Pizzaest? 157 00:10:13,580 --> 00:10:17,391 Nyílt egy thai hely a Beacon Streeten. Kipróbálhatnánk valami újat. 158 00:10:17,421 --> 00:10:19,887 Szeretlek titeket, skacok! Legyetek jók! 159 00:10:23,956 --> 00:10:25,702 Regina tudja, hogy jövök? 160 00:10:25,732 --> 00:10:28,706 Hát persze, hogy tudja. Ő már le is higgadt. 161 00:10:30,363 --> 00:10:31,372 Kérlek... 162 00:10:32,559 --> 00:10:37,149 - Csak kíváncsi voltam, nem-e a düh vezérel véletlen. - Jól vagyok. 163 00:10:39,671 --> 00:10:41,148 Ami azt illeti, remekül, 164 00:10:41,178 --> 00:10:44,623 mert elmondhatom a kivitelezőnek, hogy van tégla a fal mögött. 165 00:10:44,653 --> 00:10:48,375 Ennek örülök. Figyelj, van egy vicces sztorim. 166 00:10:48,405 --> 00:10:51,422 Lehet elmondtam Garynek, hogy eljövünk ma reggel, 167 00:10:51,452 --> 00:10:53,288 ő pedig talán elmondta Delilah-nak. 168 00:10:54,100 --> 00:10:57,252 és benne van a pakliban... hogy benéznek ide. 169 00:10:57,282 --> 00:10:59,323 Hogy érted, hogy benéznek ide? 170 00:11:01,265 --> 00:11:02,983 - Ezek ők lesznek. - Kicsim, ne már... 171 00:11:03,130 --> 00:11:07,403 Tudom, hogy mérges vagy, de azt is, hogy bánkódsz. Beszélj vele! 172 00:11:08,143 --> 00:11:10,577 Nem is gondoltál arra, hogy azért kerülöm, 173 00:11:10,607 --> 00:11:13,449 mert mondok valami olyat, amit nem szívhatok vissza? 174 00:11:35,396 --> 00:11:37,975 Akkor megjelöljük a falakat, amiket le akarunk rombolni? 175 00:11:38,934 --> 00:11:39,972 Benne vagyok. 176 00:11:42,175 --> 00:11:45,268 Talán kiüthetnénk ezt a falat... 177 00:11:45,775 --> 00:11:47,744 - és egybenyithatnánk az egész teret. - Jó. 178 00:11:49,352 --> 00:11:50,521 Vagy nem... 179 00:11:50,551 --> 00:11:51,564 Akkor nem. 180 00:11:51,918 --> 00:11:52,953 El bírod ezt hinni? 181 00:11:54,660 --> 00:11:55,377 Beszéltél már Eddie-vel? 182 00:11:55,728 --> 00:11:58,397 - Nem. - Akarsz beszélni róla? - Nem. - Akkor igen, elhiszem. 183 00:11:58,427 --> 00:12:00,418 Ő egy tesótörvényt tört meg, az más. 184 00:12:00,448 --> 00:12:03,622 Ez így nevetséges. Képtelen vagy rám nézni. 185 00:12:06,200 --> 00:12:07,457 Tudom, hogy mérges vagy. 186 00:12:09,148 --> 00:12:11,806 Amit tettem, amit tettünk, az rossz, de... 187 00:12:14,228 --> 00:12:17,905 Voltak olyan részei a házasságomnak, amiről nem tudhattál. 188 00:12:20,141 --> 00:12:24,587 Jon mindig dolgozott és amikor otthon is volt... akkor sem volt ott. 189 00:12:25,164 --> 00:12:28,922 És eltávolodtunk a legutóbbi két évben. 190 00:12:31,926 --> 00:12:34,243 Láthatatlan voltam, de Eddie meglátott. 191 00:12:40,781 --> 00:12:43,678 Oké, el kellett volna mondanom, sajnálom, ez zavar? 192 00:12:43,708 --> 00:12:47,100 Az zavar, hogyha elmondtad volna, talán ott lehettem volna számodra. 193 00:12:49,219 --> 00:12:50,869 Vagy akár Jon számára. 194 00:12:52,390 --> 00:12:53,220 De már meghalt. 195 00:12:57,850 --> 00:12:58,159 Miattam. 196 00:12:59,992 --> 00:13:03,242 Ez jó, legalább... Legalább kimondtad. 197 00:13:04,287 --> 00:13:07,467 Szerintem ez hiba volt, nem kellett volna jönnöm. 198 00:13:07,497 --> 00:13:08,497 D... 199 00:13:09,247 --> 00:13:11,319 Nélkülem kéne csinálnod az éttermet. 200 00:13:11,983 --> 00:13:13,730 Végeztem. 201 00:13:21,445 --> 00:13:24,793 Ilyenkor jönnek a pacsik és az öklözések? 202 00:13:26,402 --> 00:13:30,472 Apa, csak azt mondom, ne érj a kormányhoz, amíg vezetek! 203 00:13:30,502 --> 00:13:34,303 Én csak azt mondom, hogy többet kéne dudálnod. 204 00:13:35,474 --> 00:13:39,523 - Vagy bízd rám a magam fuvarozását! - A környéken voltam. 205 00:13:41,415 --> 00:13:44,339 - Ugye, Soph? - Bármi is az, az ő oldalán állok. 206 00:13:44,860 --> 00:13:45,862 Köszönöm, kicsim! 207 00:13:46,310 --> 00:13:47,385 Hol van... 208 00:13:48,720 --> 00:13:49,940 a fiú... 209 00:13:50,886 --> 00:13:54,300 - Danny. - Danny. Igen, tudom az unokám nevét. 210 00:14:00,135 --> 00:14:01,924 Elnézést, csak... 211 00:14:03,536 --> 00:14:04,556 Sajnálom! 212 00:14:08,760 --> 00:14:09,780 Semmi gond. 213 00:14:09,779 --> 00:14:13,485 Fent van. Danny fent van és alig várja, hogy találkozzatok. 214 00:14:22,918 --> 00:14:25,486 - Ezt ki tette vissza? - Én voltam. 215 00:14:26,700 --> 00:14:28,666 Lefoglal az apukád, mi lenne, ha az enyém miatt aggódnál? 216 00:14:29,322 --> 00:14:31,773 - Ez mit jelentsen? - Ne már, anya... 217 00:14:32,183 --> 00:14:36,183 Mind látjuk. Napról-napra egyre többet tüntetsz el belőle. 218 00:14:36,213 --> 00:14:40,917 Az elmúlt két pénteken mindig volt kifogás, miért ne tartsunk pizzaestet. 219 00:14:40,947 --> 00:14:42,110 Apa estéjét. 220 00:14:42,842 --> 00:14:44,644 Régen utáltam a péntekeket... 221 00:14:45,420 --> 00:14:46,500 de most... 222 00:14:48,189 --> 00:14:52,177 szívesen hallgatnám nagyapa történeteit, amíg apa pizzájára várok. 223 00:14:52,818 --> 00:14:54,854 Én emlékezni akarok rá. 224 00:14:55,593 --> 00:14:57,302 Te miért nem? 225 00:14:57,971 --> 00:14:58,981 Én... 226 00:14:59,850 --> 00:15:00,875 Én csak... 227 00:15:02,611 --> 00:15:05,160 Titeket akartalak megóvni. 228 00:15:06,596 --> 00:15:11,538 Nos, tudod, nem úgy néz ki, hogy minket védesz, hanem úgy, hogy kitörlöd őt. 229 00:15:41,628 --> 00:15:44,880 - Üdv, idegen! - Szia! 230 00:15:45,441 --> 00:15:46,537 Jól vagy? 231 00:15:47,490 --> 00:15:48,900 Igen, igen, jól vagyok. 232 00:15:50,553 --> 00:15:52,701 Tudod, a szülinapom néha 233 00:15:52,731 --> 00:15:56,870 kicsit megbolondít. Nem tudom, hallottál-e róla, 234 00:15:56,117 --> 00:16:01,160 - de titkos feleségcseréről beszélnek a csoporton belül. - Igen, hallottam. 235 00:16:01,494 --> 00:16:02,504 Sajnálom! 236 00:16:03,287 --> 00:16:04,881 Biztos jól vagy? 237 00:16:08,915 --> 00:16:10,110 Tudod, csak... 238 00:16:13,430 --> 00:16:15,641 - Ma reggel voltam... - Szia, Gary-maci! 239 00:16:15,671 --> 00:16:19,704 - Rebecca. - Ezer éve. - Igen, jó régen volt. 240 00:16:19,734 --> 00:16:22,565 - Jól nézel ki. - Nagyon is régen volt. 241 00:16:22,595 --> 00:16:25,413 Igen, nos tudod, most értem haza a hat hetes elvonóról. 242 00:16:25,443 --> 00:16:28,685 Nem is gondolnád, mennyi nyálkás cucc fér el bennem. 243 00:16:28,715 --> 00:16:30,222 Azta, azta! 244 00:16:31,290 --> 00:16:33,472 - Biztos nehéz lehetett. - Igen, az volt. 245 00:16:33,502 --> 00:16:35,894 De hogy őszinte legyek, még sosem voltam ilyen jól. 246 00:16:35,924 --> 00:16:38,125 Minden szervem tüzesen ég. 247 00:16:38,155 --> 00:16:41,914 - Talán... talán meg kéne vizsgálnod őket. - Hát ez remek. 248 00:16:41,944 --> 00:16:46,293 - Szia, Rebecca! Maggie vagyok. - Szia Maggie, üdv itt! 249 00:16:46,783 --> 00:16:50,545 Én nem tenném. A glutén őrületbe kergeti a mellékvesédet. 250 00:16:51,172 --> 00:16:52,349 Jó tudni. 251 00:16:54,606 --> 00:16:56,865 Mindenesetre hiányoltalak, Gary-maci. 252 00:16:56,895 --> 00:17:00,955 Így, hogy visszajöttem, megehetnénk egy GMO-mentes tapast valamikor, vagy 253 00:17:00,985 --> 00:17:02,893 menjünk a kedvenc helyünkre, a mosdóba! 254 00:17:07,280 --> 00:17:08,390 Oké. 255 00:17:08,921 --> 00:17:12,706 - Meg bírom magyarázni. - Mit is magyarázol meg? 256 00:17:12,736 --> 00:17:17,223 Hogy mellrák túlélőkkel kefélsz a templom mosdójában? 257 00:17:17,253 --> 00:17:18,822 Ne fáradj! 258 00:17:19,562 --> 00:17:21,218 Tudom, hogy vannak bizalomproblémáid, 259 00:17:21,248 --> 00:17:24,631 de lefeküdni minden lejárati dátummal rendelkező nővel, 260 00:17:24,661 --> 00:17:27,200 - az szánalmas. - Ez nem fair. 261 00:17:27,320 --> 00:17:29,766 Lényegében ezek a nők már legyőzték a rákot. 262 00:17:30,976 --> 00:17:31,986 Azta! 263 00:17:33,652 --> 00:17:35,757 Hé, tudod mit? Nincs jogod mérgesnek lenni. 264 00:17:35,787 --> 00:17:37,390 Te mondtad, hogy csak szórakozunk. 265 00:17:37,420 --> 00:17:40,602 Haladékot kérsz, amikor a széldzsekis barátod felbukkan. 266 00:17:40,632 --> 00:17:42,526 A volt barátom és az bomber dzseki. 267 00:17:42,556 --> 00:17:44,766 Maggie, te mondtad, hogy nincs olyan, "mi". 268 00:17:44,796 --> 00:17:49,140 Tudod mit, Gary? Igazad van. Nincs jogom mérgesnek lenni. 269 00:17:49,170 --> 00:17:53,182 Pontosan tudtam, ki vagy, amikor bedőltem neked. 270 00:17:53,212 --> 00:17:56,994 Hadd kérdezzek valamit: amikor nem voltál hajlandó levenni a felsődet, 271 00:17:57,400 --> 00:17:59,532 az is csak arra volt jó, hogy megfektess engem? 272 00:18:13,992 --> 00:18:15,103 HAT HÓNAPPAL KORÁBBAN 273 00:18:15,133 --> 00:18:18,174 Nem Tamara volt az az acai pálmás csaj 274 00:18:18,204 --> 00:18:22,545 - a vitaminkúrákkal? - Kihúzott belőlem havi 847.000 dollárt. 275 00:18:22,575 --> 00:18:24,867 Először is: "asai"-nak kell kiejteni. 276 00:18:24,877 --> 00:18:29,737 Szóval ez elég gáz Ednek. Másrészt nagyon spirituális volt, jó? 277 00:18:29,767 --> 00:18:34,303 - Ki kér még sangriát? - Ne, Len! Eddie nem iszik, emlékszel? 278 00:18:35,832 --> 00:18:37,127 Semmi gond. 279 00:18:42,580 --> 00:18:44,748 Hé, nem kellene így megaláznod apukámat. 280 00:18:44,758 --> 00:18:48,287 Csak az alkoholproblémákkal küzdő barátom elől vettem el a piát. 281 00:18:48,783 --> 00:18:51,323 - Persze, vedd csak fel... - Hé! 282 00:18:51,821 --> 00:18:55,166 Mindent, amit csinálok, a családunkért teszem. 283 00:18:55,750 --> 00:18:57,625 Mondd, hogy jó híreid vannak! 284 00:19:05,732 --> 00:19:06,869 Szia! 285 00:19:06,899 --> 00:19:09,305 - Indulok. - Köszi, hogy vigyáztál rájuk! 286 00:19:09,335 --> 00:19:10,344 Ők... 287 00:19:10,771 --> 00:19:13,490 - nagyon kedvelnek téged. - Az érzés kölcsönös. 288 00:19:16,375 --> 00:19:17,525 Tudod... 289 00:19:19,230 --> 00:19:22,582 mikor az én apám meghalt, nem lehettem idősebb Sophie-nál. 290 00:19:22,923 --> 00:19:26,594 - Ne haragudj, ezt... ezt nem tudtam. - Tudom. 291 00:19:26,933 --> 00:19:27,944 Nos... 292 00:19:28,485 --> 00:19:30,719 azután én kész katasztrófa voltam. 293 00:19:33,890 --> 00:19:35,300 Soph nem rád mérges, 294 00:19:35,345 --> 00:19:36,840 csak a világra. 295 00:19:37,466 --> 00:19:39,900 A helyzet az, hogy rám is lehetne mérges. 296 00:19:41,166 --> 00:19:42,305 Igaza volt. 297 00:19:43,814 --> 00:19:47,203 Talán... próbálom egy kicsit a háttérbe szorítani. 298 00:19:48,384 --> 00:19:51,529 Mindent, mindent ami rá emlékeztet. 299 00:19:51,559 --> 00:19:55,610 Azzal hitegetem magam, hogy a gyerekeket akarom védeni ezzel, 300 00:19:56,521 --> 00:19:58,923 de valójában csak magamat. 301 00:20:01,162 --> 00:20:03,140 Hogy tehettem ezt vele? 302 00:20:04,401 --> 00:20:07,154 Ne már, a szerelem néha furcsa. 303 00:20:07,184 --> 00:20:10,309 Néha nem mi döntjük el, kit és hogyan szeretünk. 304 00:20:12,100 --> 00:20:13,780 Néha a szerelem csak ránk talál. 305 00:20:36,290 --> 00:20:38,630 Szia, kicsim, mizu? 306 00:20:38,930 --> 00:20:41,219 Gombakosárkákat készítek jobb elfoglaltság híján. 307 00:20:41,249 --> 00:20:44,318 Ne haragudj, hogy olyan rosszul sikerült a reggel! 308 00:20:44,348 --> 00:20:47,805 - Az én hibám. - Nem, nem a tied. Hanem az enyém. 309 00:20:48,579 --> 00:20:52,444 - Néhány dolgot jobb nem kimondani. - Nem, te csak az igazat mondtad és... 310 00:20:54,354 --> 00:20:58,114 Hé, most megyek be a vágószobába, de pár óra múlva hazaérek. 311 00:20:58,144 --> 00:21:00,141 - Beszélhetnénk akkor? - Persze. 312 00:21:00,171 --> 00:21:02,939 - Szeretlek! - Én is téged, szia! 313 00:21:04,400 --> 00:21:06,808 - Szóval hogy megy az őszinteség? - Remekül. 314 00:21:07,511 --> 00:21:09,877 A macskák nem pislognak úgy, mint egy ember. 315 00:21:10,737 --> 00:21:11,936 Ezt jó tudni. 316 00:21:12,295 --> 00:21:16,468 Szóval ha egy macskával nézel farkasszemet, veszíteni fogsz. 317 00:21:17,412 --> 00:21:18,417 Sophie! 318 00:21:19,282 --> 00:21:20,283 Sziasztok! 319 00:21:22,147 --> 00:21:24,838 Csak az érdekelt, Eddie ráér-e egy kicsit pengetni. 320 00:21:27,200 --> 00:21:29,821 - Bocsi, hülyeség volt idejönnöm. - Ne butáskodj! 321 00:21:29,851 --> 00:21:33,843 Számodra mindig van hely, tudod. Gyere be! Theo épp macskákról beszélt. 322 00:21:33,873 --> 00:21:35,729 Nem pislognak úgy, ahogy az emberek. 323 00:22:04,780 --> 00:22:06,191 Rendben, Sully, gyerünk! 324 00:22:07,296 --> 00:22:08,432 Mehet a menet! 325 00:22:09,990 --> 00:22:10,510 Bocsi, Eddie, itt a vége. 326 00:22:13,256 --> 00:22:16,428 - Viccelsz? - Ne, ne, Jon, itt van. Igen, megtaláltam. 327 00:22:16,813 --> 00:22:19,180 Oké, mondd Katherine-nek, hogy ott tali! 328 00:22:19,406 --> 00:22:20,670 Köszi, Sully! 329 00:22:21,124 --> 00:22:22,126 Ez... 330 00:22:22,456 --> 00:22:24,415 Ez a te műved? Erről van szó? 331 00:22:24,445 --> 00:22:27,757 Sully, nem szabad felhívnod, a vendégnek mindig igaza van, tölts! 332 00:22:27,787 --> 00:22:30,470 - Elég volt, menjünk! - Miért mennék veled bárhova, Gary? 333 00:22:30,480 --> 00:22:32,557 Katherine-nél beindult a szülés. 334 00:22:33,592 --> 00:22:34,715 Érted? 335 00:22:35,417 --> 00:22:36,689 Apa leszel. 336 00:22:44,149 --> 00:22:47,298 A reklám megrendelői mindig mondják nekem, 337 00:22:47,328 --> 00:22:49,260 hogy "Érezzem a szomjat!" 338 00:22:49,720 --> 00:22:51,359 Én meg arra gondolok: "Mit művelek?" 339 00:22:51,389 --> 00:22:55,000 Életem legszebb éveit arra pazarlom, hogy szódát, 340 00:22:55,300 --> 00:22:57,780 pizzát, és macskaalmot reklámozok. 341 00:22:57,810 --> 00:22:59,742 Ez az én életem és ez lassan megöl. 342 00:23:01,626 --> 00:23:02,820 Mármint nem úgy... 343 00:23:03,604 --> 00:23:05,342 - Ez csak egy mondás. - Igen? 344 00:23:05,895 --> 00:23:09,570 Van egy tanulmány, amit elég régen csináltak már, 345 00:23:09,600 --> 00:23:12,534 azokról az emberekről, akik leugrottak a Brooklyn hídról. 346 00:23:12,544 --> 00:23:16,602 Csak egy százalékuk élte túl. De abból az egy százalékból 347 00:23:16,632 --> 00:23:20,432 mindenki megbánta abban a pillanatban, hogy leugrottak. 348 00:23:21,751 --> 00:23:27,250 Az egyik túlélő, akit megkérdeztek, mondott valamit, ami elgondolkodtatott. 349 00:23:28,900 --> 00:23:31,394 Elég sokszor. Azt mondta: 350 00:23:32,551 --> 00:23:34,376 "Nem arról van szó, hogy nem akarok élni," 351 00:23:35,652 --> 00:23:38,507 "hanem, arról, hogy nem így akarok élni." 352 00:23:42,270 --> 00:23:45,806 Regina éppen megvalósítja az álmát. Te mikor teszed ezt meg? 353 00:23:46,518 --> 00:23:48,721 Nem most van erre a legjobb idő, tudod... 354 00:23:49,487 --> 00:23:53,625 az étterem miatt kell az a Shastás pénz jobban, mit valaha. 355 00:23:53,983 --> 00:23:56,635 Erről nem együtt kéne döntenetek? 356 00:23:59,700 --> 00:24:00,199 Elvégre... 357 00:24:01,142 --> 00:24:04,600 legutóbb még neked volt tele a szád tablettával. 358 00:24:17,574 --> 00:24:18,574 Eddie? 359 00:24:18,994 --> 00:24:21,381 - Basszus, te vagy az. - Sully! 360 00:24:23,927 --> 00:24:26,116 - Haver, már vagy... - Ezer éve, így van. 361 00:24:28,130 --> 00:24:29,394 Mi szél hozott erre? 362 00:24:31,119 --> 00:24:32,121 Nos... 363 00:24:33,620 --> 00:24:37,826 azon gondolkodtam, hogy újra fellépek, visszatérek a színpadra. 364 00:24:38,578 --> 00:24:41,349 Rengeteg új számom van, amin dolgoztam. 365 00:24:42,360 --> 00:24:45,618 - Azt hittem, már felhagytál ezzel, haver. - Igen, én is. 366 00:24:47,782 --> 00:24:50,596 Én egy statisztikus vagyok, Evelyn, ebből élek. 367 00:24:50,955 --> 00:24:53,514 Oké, oké, akkor maga szerint mennyit ér az ő élete? 368 00:24:54,623 --> 00:24:56,151 Félmillió dollár... 369 00:24:56,181 --> 00:25:00,381 Ne már! Szálljon le a földre! Ezt már egyszer körbejártuk. 370 00:25:00,391 --> 00:25:02,996 Az összeg maximum 248.000 dollár. 371 00:25:03,260 --> 00:25:08,267 Egy 29 éves pultos volt, aki a szüleivel élt, két szót mondok erre: 372 00:25:08,297 --> 00:25:10,456 alagsori hálószoba. 373 00:25:12,436 --> 00:25:14,637 Hallja? Ennyit csinált egész nap. 374 00:25:16,871 --> 00:25:21,625 Nem, ez nem a hangulatomtól függ, azt mondom, amit a gráf mutat. 375 00:25:22,961 --> 00:25:24,788 Rendben, hívjon vissza! 376 00:25:31,502 --> 00:25:33,537 Szia, itt Maggie, hagyj üzenetet! 377 00:25:37,188 --> 00:25:40,321 - Szia, kicsim! Milyen volt a meló? - Jó. 378 00:25:45,325 --> 00:25:46,495 Valójában... 379 00:25:48,110 --> 00:25:51,190 Valójában nem. Tudom, hogy nem ez a megfelelő időpont, 380 00:25:51,220 --> 00:25:55,191 és kell a pénz jobban, mint valaha az étterem miatt, de nem megy. 381 00:25:55,221 --> 00:25:57,540 Nem megy. Nem fog menni. 382 00:25:57,570 --> 00:26:00,962 - Mi nem fog menni? - Utálom a munkámat. Utálom. 383 00:26:00,972 --> 00:26:04,591 Utálom magamat, hogy ezt csinálom. Utálom az embereket, akikkel dolgozom. 384 00:26:04,621 --> 00:26:06,310 Megnyomorít. 385 00:26:06,610 --> 00:26:09,955 Fel akarok mondani és megcsinálni a filmemet. 386 00:26:14,271 --> 00:26:15,869 Akkor tégy így! 387 00:26:19,547 --> 00:26:21,100 Mi lesz a pénzzel, Gina? 388 00:26:21,400 --> 00:26:24,370 Nincsenek gyerekeink. Eladjuk ezt a helyet valami olcsóbbért. 389 00:26:26,467 --> 00:26:27,950 Majd kitaláljuk. 390 00:26:31,219 --> 00:26:33,248 - Igen? - Igen. 391 00:26:40,288 --> 00:26:42,579 Figyelj, nem tudtam, hogy ilyen rossz a helyzet. 392 00:26:43,605 --> 00:26:45,330 Bocsi, hogy nem vettem észre! 393 00:26:46,339 --> 00:26:47,426 Nekem... 394 00:26:47,909 --> 00:26:49,860 Nekem látnom kellett volna. 395 00:26:52,163 --> 00:26:53,650 Látnom kellett volna. 396 00:26:59,410 --> 00:27:01,882 Szia! Te vagy Maggie barátja, én Tom vagyok. 397 00:27:02,526 --> 00:27:05,533 - Gary. - Örvendtem! - Nincs itthon. 398 00:27:06,910 --> 00:27:08,441 Szőlőlé, micsoda retro darab. 399 00:27:08,471 --> 00:27:11,519 Ja, te biztos tudod, mennyire odavan a szőlőért. 400 00:27:11,549 --> 00:27:12,588 De még mennyire. 401 00:27:13,570 --> 00:27:17,631 Lényegében ez volt az első, amiről beszéltünk a mellrákos csoportban. 402 00:27:18,291 --> 00:27:19,978 Te is mellrákos vagy? 403 00:27:20,515 --> 00:27:23,765 Az voltam, igen. A férfiakat is elkapja. Ez egy valós dolog. 404 00:27:25,626 --> 00:27:27,803 Akkor te tudod, min megy keresztül. 405 00:27:29,310 --> 00:27:31,467 Csak pár napot töltök itt a városban. 406 00:27:31,497 --> 00:27:34,116 Gondoltam adok neki egy kis szeretetcsomagot... 407 00:27:34,146 --> 00:27:36,834 Biztos nem lehet könnyű másodjára kezelésre járni. 408 00:27:39,693 --> 00:27:40,694 Nem. 409 00:27:41,661 --> 00:27:42,739 Valóban így van. 410 00:27:43,875 --> 00:27:46,814 Leteszem bent. Mondanád neki, hogy kerestem? 411 00:27:47,202 --> 00:27:48,940 - Persze. - Köszi, haver! 412 00:28:01,775 --> 00:28:03,444 Elrontod az egészet. 413 00:28:07,640 --> 00:28:10,695 A pizzaestre gondolsz, vagy az életem többi részére? 414 00:28:13,265 --> 00:28:14,756 Sajnálom, D! 415 00:28:19,635 --> 00:28:23,588 Nem voltál jól, sok mindenen mentél keresztül, de én nem vettem észre. 416 00:28:25,980 --> 00:28:28,242 Talán nem is akartam látni. 417 00:28:29,160 --> 00:28:31,314 Nem láthattad, mert nem hagytam. 418 00:28:33,891 --> 00:28:35,633 Szégyellem magam, Gina. 419 00:28:36,692 --> 00:28:38,739 Szégyellem, amit tettem. 420 00:28:41,764 --> 00:28:43,660 De nem... 421 00:28:44,259 --> 00:28:47,300 lökhetem el, ez nem fair a gyerekekkel szemben. 422 00:28:50,422 --> 00:28:53,579 Tudod, mi nem fair a gyerekekkel szemben? 423 00:28:53,609 --> 00:28:56,414 Ez a bolti, száraz... 424 00:28:56,768 --> 00:28:58,127 szemét. 425 00:28:59,247 --> 00:29:02,909 Ha már pizzaestet akarsz, csináljuk normálisan. 426 00:29:23,912 --> 00:29:27,451 Gary, bármiről is legyen szó, nincs kedvem hozzá. 427 00:29:27,481 --> 00:29:30,610 Nos, Maggie, nem veszed fel a telefont. 428 00:29:30,910 --> 00:29:33,408 Én pedig beszélni szerettem volna a mosdós esetről. 429 00:29:33,438 --> 00:29:37,238 - Én viszont nem. - Azért meghallgathatsz. Kérlek! 430 00:29:39,211 --> 00:29:40,297 Köszönöm! 431 00:29:44,195 --> 00:29:45,831 Igen, így volt... 432 00:29:46,282 --> 00:29:49,603 A válasz igen, voltam már abban a mosdóban. 433 00:29:49,633 --> 00:29:52,270 Voltam már nővel is abban a mosdóban. 434 00:29:52,300 --> 00:29:55,364 - Most jön az, hogy én más vagyok? - Nem. 435 00:29:56,490 --> 00:29:58,308 Most jön az, hogy én vagyok más. 436 00:30:03,712 --> 00:30:05,314 Szerintem nem így van. 437 00:30:06,336 --> 00:30:11,765 Tudom, pszichológus vagyok, a dolgom, hogy megváltoztassak másokat, de... 438 00:30:12,451 --> 00:30:14,223 szerintem te képtelen vagy erre. 439 00:30:15,999 --> 00:30:17,388 Most menned kellene. 440 00:31:25,819 --> 00:31:27,612 Eddie biztos mindjárt hazaér. 441 00:31:34,910 --> 00:31:38,914 Én nem tudok úgy pengetni, mint Eddie, de ügyvéd vagyok. 442 00:31:39,720 --> 00:31:43,204 Bármit mondasz, engem kötelez a titoktartás. 443 00:31:45,664 --> 00:31:48,360 Nagyon összevesztem anyával. 444 00:31:49,772 --> 00:31:54,820 Mióta apa meghalt, úgy tesz, mintha minden normális lenne. 445 00:31:55,300 --> 00:31:57,694 Persze semmi sem normális, nem is lesz az. 446 00:31:59,425 --> 00:32:01,367 Tudom, ez nehéz. 447 00:32:02,900 --> 00:32:05,503 El sem tudom képzelni, min mentek át mindnyájan. 448 00:32:05,513 --> 00:32:10,745 Néha bemegy a fürdőbe és folyatja a vizet, hogy ne halljam, ahogy sír. 449 00:32:14,849 --> 00:32:16,797 Nem könnyű erősnek lenni. 450 00:32:17,568 --> 00:32:19,231 Felelősséget vállalni. 451 00:32:19,740 --> 00:32:22,827 De afelől biztosíthatlak, 452 00:32:23,791 --> 00:32:25,815 hogy bármit is tesz anyukád, 453 00:32:26,786 --> 00:32:28,358 azt szeretetből teszi. 454 00:32:29,666 --> 00:32:34,405 És néha felvenni egy maszkot, úgy tenni, mintha minden jó lenne... 455 00:32:35,431 --> 00:32:37,384 az a világ legnehezebb feladata. 456 00:32:39,671 --> 00:32:40,672 Sziasztok! 457 00:32:41,792 --> 00:32:42,793 Szia! 458 00:32:43,782 --> 00:32:46,667 Sophie csak átjött egy különóra kedvéért. 459 00:32:47,760 --> 00:32:49,184 Sophie, ez aztán elhivatottság. 460 00:32:49,214 --> 00:32:52,133 - Miért nem mész hátra és készülsz elő? - Rendben. 461 00:32:58,907 --> 00:33:01,925 - Köszi, Katherine! - Bármikor, Soph. 462 00:33:09,321 --> 00:33:10,322 Figyelj... 463 00:33:11,299 --> 00:33:12,483 Ma reggel... 464 00:33:12,930 --> 00:33:15,510 megkérdezted, hogy jutottunk el eddig. 465 00:33:16,480 --> 00:33:18,452 Amikor az életem pokollá változott, 466 00:33:19,745 --> 00:33:22,493 és kidobtak a bandából, te itt voltál nekem. 467 00:33:22,523 --> 00:33:26,580 Te voltál az erős, amikor én képtelen voltam rá. 468 00:33:26,880 --> 00:33:30,596 Olyan helyzetbe hoztalak, amiben nem akartál lenni, és ezt nagyon sajnálom! 469 00:33:33,842 --> 00:33:35,472 Köszi, hogy ezt elmondtad! 470 00:33:40,240 --> 00:33:41,886 Menj, Sophie már vár. 471 00:33:50,165 --> 00:33:51,226 Hát ez... 472 00:33:52,489 --> 00:33:53,976 Az egyik legjobb művünk volt. 473 00:33:55,945 --> 00:33:57,272 Igen, így van. 474 00:34:01,416 --> 00:34:03,247 Mi zajlik odabent? 475 00:34:05,753 --> 00:34:07,915 - Semmi, miért? - Ma reggel... 476 00:34:08,632 --> 00:34:10,283 amikor Tudjukki 477 00:34:11,300 --> 00:34:15,633 odajött hozzánk a gyűlésen... úgy tűnt, akartál valamit mondani. 478 00:34:21,263 --> 00:34:22,939 Nem emlékszem. 479 00:34:24,292 --> 00:34:25,799 Biztos nem volt fontos. 480 00:34:26,776 --> 00:34:30,202 - Ezt fel kéne venned, Gary-maci. - Ne hívj Gary-macinak! 481 00:34:30,232 --> 00:34:33,658 - Ebből nem fogunk rendszert csinálni. - Már megtörtént. 482 00:34:54,840 --> 00:34:57,654 Mit művelsz, Maggie? Nézz már szét, még ki sem csomagoltál! 483 00:34:57,684 --> 00:35:01,232 Oké, Tom, ez azért van, mert nem tudom, megéri-e. 484 00:35:01,262 --> 00:35:03,398 Mégis mennyi időm van hátra? 485 00:35:05,429 --> 00:35:06,743 Félek, érted? 486 00:35:09,124 --> 00:35:11,620 Félek, hogy újra belekezdjek a kezelésekbe. 487 00:35:13,698 --> 00:35:15,530 Adj még időt! 488 00:35:15,882 --> 00:35:17,335 Nincs sok időd. 489 00:35:24,421 --> 00:35:28,666 Delilah az. Azt akarja, hogy menjünk át pizzázni este. 490 00:35:29,621 --> 00:35:31,465 Te döntesz. Mit mondjak? 491 00:35:42,233 --> 00:35:43,486 Oké, menjünk! 492 00:35:49,280 --> 00:35:50,305 Köszönöm! 493 00:35:50,977 --> 00:35:52,107 Ugyan, Sophie... 494 00:35:54,736 --> 00:35:56,493 Épp időben a vacsorához. 495 00:35:57,355 --> 00:35:58,798 Pizzaestet tartunk. 496 00:35:59,677 --> 00:36:00,717 Igen? 497 00:36:06,166 --> 00:36:10,506 Köszi, hogy szóltatok, hogy merre van, és hogy elhoztátok! 498 00:36:11,245 --> 00:36:12,277 Szívesen tettem. 499 00:36:16,172 --> 00:36:18,322 Nos, akkor magatokra is hagyunk titeket. 500 00:36:18,902 --> 00:36:22,321 Igen, megyünk és megvacsorázunk. Indulás, pajti! 501 00:36:22,351 --> 00:36:24,172 Mi miért nem maradhatunk? 502 00:36:24,668 --> 00:36:26,244 Imádom a pizzaesteket. 503 00:36:33,910 --> 00:36:36,477 Nem hinném, hogy ez jó ötlet lenne ma este, haver. 504 00:36:37,320 --> 00:36:38,649 De péntek van. 505 00:36:39,105 --> 00:36:42,364 Jon bácsi és D néni mindig áthívott minket péntekenként. 506 00:36:43,209 --> 00:36:44,234 Igen. 507 00:36:44,574 --> 00:36:45,807 Péntek van. 508 00:36:48,880 --> 00:36:50,642 Tudjátok, mit mondott mindig Jon a pizzaestekről. 509 00:36:52,230 --> 00:36:53,569 Mindenki meg van hívva. 510 00:37:02,582 --> 00:37:03,606 Ez az! 511 00:37:05,836 --> 00:37:07,217 Szóval most így állunk? 512 00:37:08,129 --> 00:37:10,121 Felnőtt módjára viselkedünk? 513 00:37:10,630 --> 00:37:13,111 Igen. Te is kipróbálhatnád. 514 00:37:19,595 --> 00:37:21,731 - Most talán... - Mindjárt megyek. - Jó. 515 00:37:28,681 --> 00:37:29,702 Hogy vagy? 516 00:37:30,160 --> 00:37:31,178 Attól függ. 517 00:37:32,300 --> 00:37:34,557 - Mi hogy vagyunk? - Voltunk már jobban is. 518 00:37:37,771 --> 00:37:39,653 De megpróbálunk visszatérni a régihez. 519 00:37:50,699 --> 00:37:52,782 - Szia, Maggie! - Szia, Sophie! 520 00:37:53,907 --> 00:37:55,264 - Szia! - Szia! 521 00:37:57,500 --> 00:38:00,609 Csak azt akartam mondani, hogy tudom, hogy nem könnyű, 522 00:38:01,101 --> 00:38:02,291 de örülök, hogy itt vagy. 523 00:38:02,830 --> 00:38:04,800 Köszi! 524 00:38:04,767 --> 00:38:06,890 Nem tudtam... 525 00:38:06,534 --> 00:38:08,547 hogy te és Eddie... 526 00:38:10,215 --> 00:38:12,497 Nem vettem észre, mi zajlott köztetek. 527 00:38:12,893 --> 00:38:14,699 Sajnálom, hogy nem voltam ott neked! 528 00:38:19,854 --> 00:38:20,884 Mi az? 529 00:38:21,622 --> 00:38:25,780 Tudod, azok után is, amik történtek. 530 00:38:25,690 --> 00:38:27,360 Jon még mindig megtalálja 531 00:38:27,576 --> 00:38:29,555 a módját, hogy jól érezzem magam. 532 00:38:35,533 --> 00:38:39,721 Kapsz egy Shastát! Te is kapsz egy Shastát! 533 00:38:39,751 --> 00:38:43,800 És... te is kapsz egy Shastát! 534 00:38:43,380 --> 00:38:45,802 Élvezzétek ki őket, mert felmondtam. 535 00:38:45,812 --> 00:38:47,900 - Hogy mi? - Micsoda? 536 00:38:47,272 --> 00:38:50,807 - Igen. - Mi folyik itt? - Oké, ez mit jelent? 537 00:38:50,837 --> 00:38:55,265 Azt jelenti, hogy bármi is legyen az ára, elkészítem a filmemet. 538 00:38:55,834 --> 00:38:57,218 - Ez az! Ez az! - Tudtam... 539 00:38:57,248 --> 00:38:58,498 - Hogy mi van? - Köszi! 540 00:38:59,447 --> 00:39:04,403 - És mégis minek köszönhető ez a lépés? - Egy csodálatos nőnek az életemben. 541 00:39:06,288 --> 00:39:07,319 Oké. 542 00:39:08,613 --> 00:39:10,196 Megkapjátok az áldásom. 543 00:39:10,565 --> 00:39:11,815 Köszi! 544 00:40:06,501 --> 00:40:07,567 Csináld te! 545 00:40:08,805 --> 00:40:11,645 Andiamo, a pizza tálalva! 546 00:40:14,209 --> 00:40:15,244 Jonra! 547 00:40:15,619 --> 00:40:16,797 - Jonra! - Jonra! 548 00:40:17,135 --> 00:40:20,274 Miért koccintunk Jonra? Hiszen még dolgozik. 549 00:40:29,516 --> 00:40:31,769 - Nagyapa, apa... - Semmi gond, Sophie. 550 00:40:33,291 --> 00:40:36,950 Apa, mondd el, hogy hogyan ismertem meg Jont! 551 00:40:39,913 --> 00:40:42,660 Az egész egy repülőtéren kezdődött. 552 00:40:42,920 --> 00:40:46,268 Jon Los Angelesbe, Delilah Franciaországba indult. 553 00:40:56,753 --> 00:40:59,669 Twitter: @ac3subs feliratok.info 41277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.