Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,140 --> 00:00:01,893
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:01,923 --> 00:00:05,230
Elfelejtitek, hogy az otthonülő
apa egy olyan banda énekese volt,
3
00:00:05,530 --> 00:00:07,770
- akik a Kings of Leon előzenekara
voltak. - Ott a jégen.
4
00:00:07,800 --> 00:00:10,613
- Az egy évtizeddel ezelőtt volt.
- Nem lehetek a terapeutád.
5
00:00:10,643 --> 00:00:13,753
Amikor Gary mesélt Jonról,
tele volt a szám tablettával.
6
00:00:13,783 --> 00:00:16,747
Nem vagyok elég bátor,
hogy bárkivel beszéljek erről.
7
00:00:17,321 --> 00:00:21,530
Péntek, egy óra. Az az ebédszünetem.
Együtt ebédelünk...
8
00:00:21,830 --> 00:00:23,911
- barátként. - Köszi!
- És hol találkoztatok?
9
00:00:23,941 --> 00:00:26,697
10 dolcsiban, hogy a mellrákos
csoportban. Ha így van,
10
00:00:26,727 --> 00:00:29,620
- fura vagy.
- Te meg 10 dolcsival gazdagabb.
11
00:00:31,850 --> 00:00:33,461
- Mi az?
- Semmi, csak...
12
00:00:35,515 --> 00:00:38,370
- Ki volt az?
- Egy ismerős a múltamból.
13
00:00:38,670 --> 00:00:40,459
Te semmit nem mondasz nekem.
Mitől félsz ennyire?
14
00:00:40,489 --> 00:00:42,410
Ennek mókának kéne lennie.
15
00:00:42,710 --> 00:00:45,200
De jelenleg ez nem mókás.
Majd gyere vissza, ha annak érzed!
16
00:00:45,500 --> 00:00:48,544
Megcsalsz engem? Te és Delilah
lefeküdtetek egymással.
17
00:00:48,845 --> 00:00:50,841
- Ki tudja még?
- Senki sem tudja.
18
00:00:52,904 --> 00:00:56,642
Katherine tud rólunk.
Gary és Roman is tudják.
19
00:00:56,672 --> 00:00:58,228
Hogy tehetted ezt?
20
00:01:00,990 --> 00:01:03,738
KÉT ÉVVEL KORÁBBAN
21
00:01:12,623 --> 00:01:15,186
Veszek neked egy borstörőt,
ami ugyanígy néz ki...
22
00:01:23,699 --> 00:01:27,766
- Jon, köszi!
- A pizza tálalva. - Ez az!
23
00:01:35,514 --> 00:01:36,553
Len...
24
00:01:38,343 --> 00:01:39,621
Hogy van apukád?
25
00:01:39,651 --> 00:01:41,746
Nem aludt jól, szóval most
nem jó a memóriája.
26
00:01:41,776 --> 00:01:45,143
Épp itt ül egy üres
pohárral a kezében.
27
00:01:45,173 --> 00:01:48,560
Legalább azt is elfelejti,
mennyire idegesítő.
28
00:01:50,391 --> 00:01:52,318
- Parancsolj, Len!
- Köszönöm!
29
00:01:53,316 --> 00:01:55,990
Nem is vagyok olyan idegesítő.
30
00:01:55,681 --> 00:01:57,462
Egyébként remek a hallásom.
31
00:02:00,315 --> 00:02:02,365
Soph, épp időben.
32
00:02:02,788 --> 00:02:05,727
Len, meséld el az unokádnak,
hogy találkoztam az anyjával!
33
00:02:06,219 --> 00:02:08,126
Tudom, hogy csak
próbára akarsz tenni.
34
00:02:08,156 --> 00:02:11,218
Nem, csak szeretem felidézni,
hogyan találkoztam a lányoddal.
35
00:02:11,615 --> 00:02:14,239
Kihagyhatnám? Már vagy
ezerszer hallottam.
36
00:02:14,269 --> 00:02:17,852
- Nem mehetnék el a barátaimmal?
- Nem, nem, nem. Ismered a szabályokat.
37
00:02:17,882 --> 00:02:21,282
Pénteken itthon vacsorázunk,
de mindenki meg van hívva ide.
38
00:02:21,312 --> 00:02:24,685
Hogy hallhassák a sztorit?
Akkor nem lennénk barátok.
39
00:02:24,695 --> 00:02:26,961
Az egész egy
repülőtéren kezdődött.
40
00:02:27,336 --> 00:02:29,534
- Istenem! - Ez a beszéd!
- Istenem!
41
00:02:29,564 --> 00:02:33,566
Jon Los Angelesbe, Delilah
Franciaországba indult.
42
00:02:33,596 --> 00:02:37,251
- Nem ehetnénk inkább? - Hé, ha nem
találkoztunk volna a repülőtéren,
43
00:02:37,281 --> 00:02:40,869
- most nem lennél itt.
- Így van, minden okkal történik.
44
00:02:55,748 --> 00:02:59,600
A Million Little Things - S01E04
"Péntek esti vacsora"
45
00:02:59,360 --> 00:03:02,638
Fordította: ac3
feliratok.info
46
00:03:11,631 --> 00:03:15,130
Általában egy masztektómia
utáni kiújulás...
47
00:03:15,160 --> 00:03:19,298
Nos, az lehet az előjele
az idővel megjelenő áttéteknek.
48
00:03:20,464 --> 00:03:22,186
Biztos mindegyik lányt
ezzel szédíti.
49
00:03:23,908 --> 00:03:27,489
Mivel a daganat a nyirokcsomóiban
helyezkedik el, azonnal lépnünk kell.
50
00:03:27,519 --> 00:03:31,457
Először a műtét, aztán a rendszeres
kemoterápia és sugárkezelés.
51
00:03:31,487 --> 00:03:33,923
Fel is vázoltam a menetrendet.
52
00:03:37,640 --> 00:03:40,972
Ugye tudja, hogy akár elveszi ezt,
akár nem, attól még rákos?
53
00:03:41,902 --> 00:03:42,910
Igen.
54
00:03:47,849 --> 00:03:49,462
Ha esetleg...
55
00:03:50,630 --> 00:03:54,423
nem teszek semmit, nem kezelnek...
mennyi időm van, mielőtt
56
00:03:54,852 --> 00:03:57,244
- baj lesz?
- Ha szerencséje van...
57
00:03:57,274 --> 00:03:59,939
háromtól hat hónapig
tarthat a tünetek megjelenése.
58
00:04:02,522 --> 00:04:03,711
És utána?
59
00:04:04,463 --> 00:04:05,468
Mennyi időm marad?
60
00:04:06,550 --> 00:04:07,969
Ha tényleg semmit nem tesz...
61
00:04:10,566 --> 00:04:12,360
nem húzza egy évnél tovább.
62
00:04:21,191 --> 00:04:23,171
Kilenc helyen
törtem el az orrod.
63
00:04:23,191 --> 00:04:25,756
Leállhatunk, de már
nem leszel olyan, mint régen.
64
00:04:26,822 --> 00:04:30,444
Eltörtem a sípcsontod.
Mostantól a térdeden jársz.
65
00:04:33,570 --> 00:04:37,383
- Én meg eltörtem a steviádat.
- Az nem egy édesítőszer?
66
00:04:37,413 --> 00:04:41,268
Honnan tudhatnád? 12 éves vagy.
Hé, mehetünk az étterembe?
67
00:04:41,298 --> 00:04:43,763
Nem, nem lehet.
Nem mehetek.
68
00:04:43,793 --> 00:04:47,623
A gyerekek nincsenek suliban,
Danny lázas, nem hagyom Sophie-ra.
69
00:04:49,803 --> 00:04:52,250
- Semmi bajom.
- D, ezt már megdumáltuk.
70
00:04:52,550 --> 00:04:54,768
A kivitelező hétfőn kezd,
Regina ma fejezi be a tervezést,
71
00:04:54,798 --> 00:04:57,136
te vagy a belsőépítész,
ott kellene lenned.
72
00:04:57,166 --> 00:04:58,253
Nem kellene.
73
00:04:59,743 --> 00:05:03,525
Öcsi, hozz egy
csokistejet a garázsból!
74
00:05:03,555 --> 00:05:07,802
Magadnak is hozz egyet,
de ha csak egy van, az az enyém.
75
00:05:07,832 --> 00:05:09,924
- Szervusz Daniel!
- Viszlát, Gary-san!
76
00:05:11,693 --> 00:05:14,339
Nem kerülheted Reginát.
Már egy hét eltelt.
77
00:05:14,369 --> 00:05:16,996
Értem én, az Eddie-vel való
dolgaitok felidegesítették,
78
00:05:17,260 --> 00:05:19,806
de ő a legjobb barátod
és beszélned kell vele.
79
00:05:20,235 --> 00:05:23,318
Próbáltam. Egy csomó
üzenetet küldtem neki.
80
00:05:23,348 --> 00:05:26,395
- Nem reagált.
- Oké, ha én és Eddie tudunk
81
00:05:26,425 --> 00:05:30,208
beszélgetni, annak ellenére,
hogy milyen makacsok vagyunk,
82
00:05:30,238 --> 00:05:33,851
- akkor nektek is menni fog.
- Összeverekedtetek egy hokimeccsen,
83
00:05:33,881 --> 00:05:37,479
- 3 méterre Bobby Orrtól és azóta
nem beszéltetek. - Oké, de...
84
00:05:38,181 --> 00:05:39,813
ökölpacsiztam Mr. Orr-ral.
85
00:05:40,328 --> 00:05:43,300
Vagyis lepacsiztam az öklével.
86
00:05:43,330 --> 00:05:47,927
Aztán megrázta az öklömet, ami kínos
volt. Bocsi, fel kell vennem.
87
00:05:48,826 --> 00:05:51,276
- Halló?
- Szia! Mi újság ott?
88
00:05:52,115 --> 00:05:54,120
- Szeretem a csirkét.
- Ott van melletted?
89
00:05:54,150 --> 00:05:56,171
- A csirke jó lesz.
- Nézz rá a csirkére!
90
00:05:56,201 --> 00:05:59,145
Esetleg... Miért beszélek
kódnevekkel? Mérges?
91
00:05:59,155 --> 00:06:00,672
12 darab van benne, ezredes.
92
00:06:00,702 --> 00:06:02,885
Győzd meg, nem akarom
több barátomat elveszteni, jó?
93
00:06:02,895 --> 00:06:05,145
Amikor pedig ezek kibékülnek,
megköszönik majd.
94
00:06:05,175 --> 00:06:07,337
Mindenki pacsizik
és ökölpacsizik majd.
95
00:06:07,367 --> 00:06:10,924
Kivéve persze te,
aki szereti a kettőt keverni.
96
00:06:10,954 --> 00:06:13,326
Bizarr. Maradj erős!
Oké, mennem kell.
97
00:06:14,326 --> 00:06:15,326
Szóval...
98
00:06:15,687 --> 00:06:17,255
- Nagy nap.
- Igen.
99
00:06:17,285 --> 00:06:19,532
- Nagy nap.
- Megtervezed a saját éttermed,
100
00:06:19,562 --> 00:06:21,495
második esély az álmodra,
ez jobb lesz...
101
00:06:21,525 --> 00:06:24,155
- Kicsim, sokat beszélsz.
- Bocsesz!
102
00:06:25,833 --> 00:06:28,494
- Ha már második esély...
- Már beszéltünk erről.
103
00:06:28,764 --> 00:06:31,594
Tudom, de ő az üzlettársad,
104
00:06:32,546 --> 00:06:36,763
meg persze a legjobb barátod.
Jon kettőtökre hagyta a helyet.
105
00:06:36,793 --> 00:06:40,674
Igen, gondolom, ez azelőtt volt,
hogy D lefeküdt a legjobb barátjával.
106
00:06:47,782 --> 00:06:49,482
Bocsi, sietek munkába.
107
00:07:07,726 --> 00:07:09,885
Akár kólibaktériummal is
letörölhetnéd a pultot.
108
00:07:14,608 --> 00:07:16,363
Katherine, mit művelünk?
109
00:07:16,393 --> 00:07:18,827
Van egy találkozóm közel
Theo sulijához, el bírom hozni.
110
00:07:18,857 --> 00:07:21,428
- Nem erről beszélek.
- Tudom, Eddie.
111
00:07:22,598 --> 00:07:24,285
De egyelőre eddig jutottam.
112
00:07:25,505 --> 00:07:27,500
Nem tudom, most mi lesz.
113
00:07:27,368 --> 00:07:29,869
Még azt sem tudom,
hogy jutottunk el ide.
114
00:07:34,735 --> 00:07:37,106
Ráfoghatnám ezt a Delilah-s
kapcsolatodra, de...
115
00:07:39,824 --> 00:07:42,532
az igazság az, hogy már
sokkal korábban vége volt ennek.
116
00:08:09,513 --> 00:08:12,381
Köszi, Boston!
Mi voltunk a Vörös Páfrány!
117
00:08:12,411 --> 00:08:13,591
Imádunk titeket.
118
00:08:16,923 --> 00:08:18,145
Király.
119
00:08:18,175 --> 00:08:19,175
Remek volt.
120
00:08:20,728 --> 00:08:23,780
- Gratulálok, haver!
- Istenem!
121
00:08:23,657 --> 00:08:27,453
- Köszi, köszi! - Ezt odapakoltad!
- Érted sikítanak, haver.
122
00:08:27,483 --> 00:08:30,962
Ja, és amúgy adtam egy orosz
csajnak egy backstage-belépőt.
123
00:08:30,992 --> 00:08:33,637
- Ezzel nem szépítesz...
- És ha kérdezi...
124
00:08:33,647 --> 00:08:35,824
- én vagyok a dobosod.
- Oké.
125
00:08:35,854 --> 00:08:37,574
- Tégy egy szívességet!
- Igen?
126
00:08:37,604 --> 00:08:40,100
Ne légy a dobosom
az ismétlésig!
127
00:08:43,533 --> 00:08:44,533
Kicsim...
128
00:08:45,248 --> 00:08:46,579
Az utolsó neked szólt.
129
00:08:46,990 --> 00:08:49,453
A következő pedig a születendő
gyermekünknek szól.
130
00:08:49,483 --> 00:08:50,863
A kicsi Miltonnak.
131
00:08:52,514 --> 00:08:55,596
Tudom, hogy a kedvenc bácsikád volt,
de még beszélünk a névről.
132
00:08:55,606 --> 00:08:57,948
- Csapjunk oda!
- Köszi, Boston!
133
00:09:00,476 --> 00:09:02,760
Ehetek palacsintát?
134
00:09:02,515 --> 00:09:03,896
- Szia!
- Helló!
135
00:09:03,926 --> 00:09:06,932
- Kisember! - Szia!
- Hogyne ehetnél.
136
00:09:06,962 --> 00:09:09,640
- Apu csinálja a legjobb palacsintát.
- Így van.
137
00:09:12,316 --> 00:09:13,782
- Sziasztok!
- Ashley...
138
00:09:13,812 --> 00:09:15,242
- Szia!
- Köszi!
139
00:09:16,964 --> 00:09:19,915
Még több levél az irodából,
a számlakivonatok, amiket kértél.
140
00:09:19,945 --> 00:09:23,745
- És Jon ruhái a mosodából.
- Hála istennek! Épp időben.
141
00:09:24,195 --> 00:09:27,151
Igen... Megtaláltam a számlát
a kocsimban...
142
00:09:27,181 --> 00:09:28,950
Fura lett volna
otthagyni őket.
143
00:09:29,457 --> 00:09:31,668
Talán elajándékozhatnánk
ezeket.
144
00:09:31,698 --> 00:09:34,511
- Az biztos tetszene Jonnak.
- Nem.
145
00:09:35,190 --> 00:09:36,875
Nem ajándékozzuk el apa cuccait.
146
00:09:40,913 --> 00:09:43,766
Nos, ezt nagyon élvezem,
de az étterem már vár.
147
00:09:43,776 --> 00:09:45,512
Ne húzd tovább az időt, D!
148
00:09:45,875 --> 00:09:48,938
Nem mehetek. Tényleg
elég meleg volt a homloka
149
00:09:48,968 --> 00:09:53,640
- ma reggel. - Az azért volt,
mert velem karatézott 20 percig.
150
00:09:53,670 --> 00:09:56,212
Ha el kell menned, én tudok
vigyázni Dannyre.
151
00:09:56,242 --> 00:09:58,907
Ashley majd figyel Dannyre
és a nemlétező lázára.
152
00:09:58,937 --> 00:10:01,213
Szóval kérlek, összekapnád
a női cuccaidat?
153
00:10:02,942 --> 00:10:04,135
Köszi, Ashley!
154
00:10:04,575 --> 00:10:08,260
- Délután jövünk.
- Hé, mi a terv az esti vacsorára?
155
00:10:09,368 --> 00:10:10,395
Péntek van.
156
00:10:11,421 --> 00:10:12,444
Pizzaest?
157
00:10:13,580 --> 00:10:17,391
Nyílt egy thai hely a Beacon Streeten.
Kipróbálhatnánk valami újat.
158
00:10:17,421 --> 00:10:19,887
Szeretlek titeket, skacok!
Legyetek jók!
159
00:10:23,956 --> 00:10:25,702
Regina tudja, hogy jövök?
160
00:10:25,732 --> 00:10:28,706
Hát persze, hogy tudja.
Ő már le is higgadt.
161
00:10:30,363 --> 00:10:31,372
Kérlek...
162
00:10:32,559 --> 00:10:37,149
- Csak kíváncsi voltam, nem-e
a düh vezérel véletlen. - Jól vagyok.
163
00:10:39,671 --> 00:10:41,148
Ami azt illeti, remekül,
164
00:10:41,178 --> 00:10:44,623
mert elmondhatom a kivitelezőnek,
hogy van tégla a fal mögött.
165
00:10:44,653 --> 00:10:48,375
Ennek örülök. Figyelj,
van egy vicces sztorim.
166
00:10:48,405 --> 00:10:51,422
Lehet elmondtam Garynek,
hogy eljövünk ma reggel,
167
00:10:51,452 --> 00:10:53,288
ő pedig talán
elmondta Delilah-nak.
168
00:10:54,100 --> 00:10:57,252
és benne van a pakliban...
hogy benéznek ide.
169
00:10:57,282 --> 00:10:59,323
Hogy érted, hogy benéznek ide?
170
00:11:01,265 --> 00:11:02,983
- Ezek ők lesznek.
- Kicsim, ne már...
171
00:11:03,130 --> 00:11:07,403
Tudom, hogy mérges vagy, de azt is,
hogy bánkódsz. Beszélj vele!
172
00:11:08,143 --> 00:11:10,577
Nem is gondoltál arra,
hogy azért kerülöm,
173
00:11:10,607 --> 00:11:13,449
mert mondok valami olyat,
amit nem szívhatok vissza?
174
00:11:35,396 --> 00:11:37,975
Akkor megjelöljük a falakat,
amiket le akarunk rombolni?
175
00:11:38,934 --> 00:11:39,972
Benne vagyok.
176
00:11:42,175 --> 00:11:45,268
Talán kiüthetnénk
ezt a falat...
177
00:11:45,775 --> 00:11:47,744
- és egybenyithatnánk az egész teret.
- Jó.
178
00:11:49,352 --> 00:11:50,521
Vagy nem...
179
00:11:50,551 --> 00:11:51,564
Akkor nem.
180
00:11:51,918 --> 00:11:52,953
El bírod ezt hinni?
181
00:11:54,660 --> 00:11:55,377
Beszéltél már Eddie-vel?
182
00:11:55,728 --> 00:11:58,397
- Nem. - Akarsz beszélni róla?
- Nem. - Akkor igen, elhiszem.
183
00:11:58,427 --> 00:12:00,418
Ő egy tesótörvényt
tört meg, az más.
184
00:12:00,448 --> 00:12:03,622
Ez így nevetséges.
Képtelen vagy rám nézni.
185
00:12:06,200 --> 00:12:07,457
Tudom, hogy mérges vagy.
186
00:12:09,148 --> 00:12:11,806
Amit tettem, amit tettünk,
az rossz, de...
187
00:12:14,228 --> 00:12:17,905
Voltak olyan részei a házasságomnak,
amiről nem tudhattál.
188
00:12:20,141 --> 00:12:24,587
Jon mindig dolgozott és amikor
otthon is volt... akkor sem volt ott.
189
00:12:25,164 --> 00:12:28,922
És eltávolodtunk
a legutóbbi két évben.
190
00:12:31,926 --> 00:12:34,243
Láthatatlan voltam,
de Eddie meglátott.
191
00:12:40,781 --> 00:12:43,678
Oké, el kellett volna
mondanom, sajnálom, ez zavar?
192
00:12:43,708 --> 00:12:47,100
Az zavar, hogyha elmondtad volna,
talán ott lehettem volna számodra.
193
00:12:49,219 --> 00:12:50,869
Vagy akár Jon számára.
194
00:12:52,390 --> 00:12:53,220
De már meghalt.
195
00:12:57,850 --> 00:12:58,159
Miattam.
196
00:12:59,992 --> 00:13:03,242
Ez jó, legalább...
Legalább kimondtad.
197
00:13:04,287 --> 00:13:07,467
Szerintem ez hiba volt,
nem kellett volna jönnöm.
198
00:13:07,497 --> 00:13:08,497
D...
199
00:13:09,247 --> 00:13:11,319
Nélkülem kéne csinálnod
az éttermet.
200
00:13:11,983 --> 00:13:13,730
Végeztem.
201
00:13:21,445 --> 00:13:24,793
Ilyenkor jönnek a pacsik
és az öklözések?
202
00:13:26,402 --> 00:13:30,472
Apa, csak azt mondom, ne érj
a kormányhoz, amíg vezetek!
203
00:13:30,502 --> 00:13:34,303
Én csak azt mondom,
hogy többet kéne dudálnod.
204
00:13:35,474 --> 00:13:39,523
- Vagy bízd rám a magam fuvarozását!
- A környéken voltam.
205
00:13:41,415 --> 00:13:44,339
- Ugye, Soph?
- Bármi is az, az ő oldalán állok.
206
00:13:44,860 --> 00:13:45,862
Köszönöm, kicsim!
207
00:13:46,310 --> 00:13:47,385
Hol van...
208
00:13:48,720 --> 00:13:49,940
a fiú...
209
00:13:50,886 --> 00:13:54,300
- Danny.
- Danny. Igen, tudom az unokám nevét.
210
00:14:00,135 --> 00:14:01,924
Elnézést, csak...
211
00:14:03,536 --> 00:14:04,556
Sajnálom!
212
00:14:08,760 --> 00:14:09,780
Semmi gond.
213
00:14:09,779 --> 00:14:13,485
Fent van. Danny fent van és alig
várja, hogy találkozzatok.
214
00:14:22,918 --> 00:14:25,486
- Ezt ki tette vissza?
- Én voltam.
215
00:14:26,700 --> 00:14:28,666
Lefoglal az apukád, mi lenne,
ha az enyém miatt aggódnál?
216
00:14:29,322 --> 00:14:31,773
- Ez mit jelentsen?
- Ne már, anya...
217
00:14:32,183 --> 00:14:36,183
Mind látjuk. Napról-napra egyre
többet tüntetsz el belőle.
218
00:14:36,213 --> 00:14:40,917
Az elmúlt két pénteken mindig volt
kifogás, miért ne tartsunk pizzaestet.
219
00:14:40,947 --> 00:14:42,110
Apa estéjét.
220
00:14:42,842 --> 00:14:44,644
Régen utáltam a péntekeket...
221
00:14:45,420 --> 00:14:46,500
de most...
222
00:14:48,189 --> 00:14:52,177
szívesen hallgatnám nagyapa
történeteit, amíg apa pizzájára várok.
223
00:14:52,818 --> 00:14:54,854
Én emlékezni akarok rá.
224
00:14:55,593 --> 00:14:57,302
Te miért nem?
225
00:14:57,971 --> 00:14:58,981
Én...
226
00:14:59,850 --> 00:15:00,875
Én csak...
227
00:15:02,611 --> 00:15:05,160
Titeket akartalak megóvni.
228
00:15:06,596 --> 00:15:11,538
Nos, tudod, nem úgy néz ki, hogy minket
védesz, hanem úgy, hogy kitörlöd őt.
229
00:15:41,628 --> 00:15:44,880
- Üdv, idegen!
- Szia!
230
00:15:45,441 --> 00:15:46,537
Jól vagy?
231
00:15:47,490 --> 00:15:48,900
Igen, igen, jól vagyok.
232
00:15:50,553 --> 00:15:52,701
Tudod, a szülinapom néha
233
00:15:52,731 --> 00:15:56,870
kicsit megbolondít.
Nem tudom, hallottál-e róla,
234
00:15:56,117 --> 00:16:01,160
- de titkos feleségcseréről beszélnek
a csoporton belül. - Igen, hallottam.
235
00:16:01,494 --> 00:16:02,504
Sajnálom!
236
00:16:03,287 --> 00:16:04,881
Biztos jól vagy?
237
00:16:08,915 --> 00:16:10,110
Tudod, csak...
238
00:16:13,430 --> 00:16:15,641
- Ma reggel voltam...
- Szia, Gary-maci!
239
00:16:15,671 --> 00:16:19,704
- Rebecca. - Ezer éve.
- Igen, jó régen volt.
240
00:16:19,734 --> 00:16:22,565
- Jól nézel ki.
- Nagyon is régen volt.
241
00:16:22,595 --> 00:16:25,413
Igen, nos tudod, most értem
haza a hat hetes elvonóról.
242
00:16:25,443 --> 00:16:28,685
Nem is gondolnád, mennyi
nyálkás cucc fér el bennem.
243
00:16:28,715 --> 00:16:30,222
Azta, azta!
244
00:16:31,290 --> 00:16:33,472
- Biztos nehéz lehetett.
- Igen, az volt.
245
00:16:33,502 --> 00:16:35,894
De hogy őszinte legyek,
még sosem voltam ilyen jól.
246
00:16:35,924 --> 00:16:38,125
Minden szervem tüzesen ég.
247
00:16:38,155 --> 00:16:41,914
- Talán... talán meg kéne
vizsgálnod őket. - Hát ez remek.
248
00:16:41,944 --> 00:16:46,293
- Szia, Rebecca! Maggie vagyok.
- Szia Maggie, üdv itt!
249
00:16:46,783 --> 00:16:50,545
Én nem tenném. A glutén őrületbe
kergeti a mellékvesédet.
250
00:16:51,172 --> 00:16:52,349
Jó tudni.
251
00:16:54,606 --> 00:16:56,865
Mindenesetre hiányoltalak,
Gary-maci.
252
00:16:56,895 --> 00:17:00,955
Így, hogy visszajöttem, megehetnénk
egy GMO-mentes tapast valamikor, vagy
253
00:17:00,985 --> 00:17:02,893
menjünk a kedvenc
helyünkre, a mosdóba!
254
00:17:07,280 --> 00:17:08,390
Oké.
255
00:17:08,921 --> 00:17:12,706
- Meg bírom magyarázni.
- Mit is magyarázol meg?
256
00:17:12,736 --> 00:17:17,223
Hogy mellrák túlélőkkel kefélsz
a templom mosdójában?
257
00:17:17,253 --> 00:17:18,822
Ne fáradj!
258
00:17:19,562 --> 00:17:21,218
Tudom, hogy vannak
bizalomproblémáid,
259
00:17:21,248 --> 00:17:24,631
de lefeküdni minden lejárati
dátummal rendelkező nővel,
260
00:17:24,661 --> 00:17:27,200
- az szánalmas.
- Ez nem fair.
261
00:17:27,320 --> 00:17:29,766
Lényegében ezek a nők
már legyőzték a rákot.
262
00:17:30,976 --> 00:17:31,986
Azta!
263
00:17:33,652 --> 00:17:35,757
Hé, tudod mit? Nincs
jogod mérgesnek lenni.
264
00:17:35,787 --> 00:17:37,390
Te mondtad,
hogy csak szórakozunk.
265
00:17:37,420 --> 00:17:40,602
Haladékot kérsz, amikor
a széldzsekis barátod felbukkan.
266
00:17:40,632 --> 00:17:42,526
A volt barátom
és az bomber dzseki.
267
00:17:42,556 --> 00:17:44,766
Maggie, te mondtad,
hogy nincs olyan, "mi".
268
00:17:44,796 --> 00:17:49,140
Tudod mit, Gary? Igazad van.
Nincs jogom mérgesnek lenni.
269
00:17:49,170 --> 00:17:53,182
Pontosan tudtam, ki vagy,
amikor bedőltem neked.
270
00:17:53,212 --> 00:17:56,994
Hadd kérdezzek valamit: amikor
nem voltál hajlandó levenni a felsődet,
271
00:17:57,400 --> 00:17:59,532
az is csak arra volt jó,
hogy megfektess engem?
272
00:18:13,992 --> 00:18:15,103
HAT HÓNAPPAL KORÁBBAN
273
00:18:15,133 --> 00:18:18,174
Nem Tamara volt az az
acai pálmás csaj
274
00:18:18,204 --> 00:18:22,545
- a vitaminkúrákkal?
- Kihúzott belőlem havi 847.000 dollárt.
275
00:18:22,575 --> 00:18:24,867
Először is:
"asai"-nak kell kiejteni.
276
00:18:24,877 --> 00:18:29,737
Szóval ez elég gáz Ednek.
Másrészt nagyon spirituális volt, jó?
277
00:18:29,767 --> 00:18:34,303
- Ki kér még sangriát?
- Ne, Len! Eddie nem iszik, emlékszel?
278
00:18:35,832 --> 00:18:37,127
Semmi gond.
279
00:18:42,580 --> 00:18:44,748
Hé, nem kellene így
megaláznod apukámat.
280
00:18:44,758 --> 00:18:48,287
Csak az alkoholproblémákkal küzdő
barátom elől vettem el a piát.
281
00:18:48,783 --> 00:18:51,323
- Persze, vedd csak fel...
- Hé!
282
00:18:51,821 --> 00:18:55,166
Mindent, amit csinálok,
a családunkért teszem.
283
00:18:55,750 --> 00:18:57,625
Mondd, hogy jó híreid vannak!
284
00:19:05,732 --> 00:19:06,869
Szia!
285
00:19:06,899 --> 00:19:09,305
- Indulok.
- Köszi, hogy vigyáztál rájuk!
286
00:19:09,335 --> 00:19:10,344
Ők...
287
00:19:10,771 --> 00:19:13,490
- nagyon kedvelnek téged.
- Az érzés kölcsönös.
288
00:19:16,375 --> 00:19:17,525
Tudod...
289
00:19:19,230 --> 00:19:22,582
mikor az én apám meghalt,
nem lehettem idősebb Sophie-nál.
290
00:19:22,923 --> 00:19:26,594
- Ne haragudj, ezt... ezt nem tudtam.
- Tudom.
291
00:19:26,933 --> 00:19:27,944
Nos...
292
00:19:28,485 --> 00:19:30,719
azután én kész
katasztrófa voltam.
293
00:19:33,890 --> 00:19:35,300
Soph nem rád mérges,
294
00:19:35,345 --> 00:19:36,840
csak a világra.
295
00:19:37,466 --> 00:19:39,900
A helyzet az, hogy rám is
lehetne mérges.
296
00:19:41,166 --> 00:19:42,305
Igaza volt.
297
00:19:43,814 --> 00:19:47,203
Talán... próbálom egy kicsit
a háttérbe szorítani.
298
00:19:48,384 --> 00:19:51,529
Mindent, mindent
ami rá emlékeztet.
299
00:19:51,559 --> 00:19:55,610
Azzal hitegetem magam, hogy
a gyerekeket akarom védeni ezzel,
300
00:19:56,521 --> 00:19:58,923
de valójában csak magamat.
301
00:20:01,162 --> 00:20:03,140
Hogy tehettem ezt vele?
302
00:20:04,401 --> 00:20:07,154
Ne már, a szerelem néha furcsa.
303
00:20:07,184 --> 00:20:10,309
Néha nem mi döntjük el,
kit és hogyan szeretünk.
304
00:20:12,100 --> 00:20:13,780
Néha a szerelem
csak ránk talál.
305
00:20:36,290 --> 00:20:38,630
Szia, kicsim, mizu?
306
00:20:38,930 --> 00:20:41,219
Gombakosárkákat készítek
jobb elfoglaltság híján.
307
00:20:41,249 --> 00:20:44,318
Ne haragudj, hogy olyan
rosszul sikerült a reggel!
308
00:20:44,348 --> 00:20:47,805
- Az én hibám.
- Nem, nem a tied. Hanem az enyém.
309
00:20:48,579 --> 00:20:52,444
- Néhány dolgot jobb nem kimondani.
- Nem, te csak az igazat mondtad és...
310
00:20:54,354 --> 00:20:58,114
Hé, most megyek be a vágószobába,
de pár óra múlva hazaérek.
311
00:20:58,144 --> 00:21:00,141
- Beszélhetnénk akkor?
- Persze.
312
00:21:00,171 --> 00:21:02,939
- Szeretlek!
- Én is téged, szia!
313
00:21:04,400 --> 00:21:06,808
- Szóval hogy megy az őszinteség?
- Remekül.
314
00:21:07,511 --> 00:21:09,877
A macskák nem pislognak
úgy, mint egy ember.
315
00:21:10,737 --> 00:21:11,936
Ezt jó tudni.
316
00:21:12,295 --> 00:21:16,468
Szóval ha egy macskával nézel
farkasszemet, veszíteni fogsz.
317
00:21:17,412 --> 00:21:18,417
Sophie!
318
00:21:19,282 --> 00:21:20,283
Sziasztok!
319
00:21:22,147 --> 00:21:24,838
Csak az érdekelt, Eddie
ráér-e egy kicsit pengetni.
320
00:21:27,200 --> 00:21:29,821
- Bocsi, hülyeség volt idejönnöm.
- Ne butáskodj!
321
00:21:29,851 --> 00:21:33,843
Számodra mindig van hely, tudod.
Gyere be! Theo épp macskákról beszélt.
322
00:21:33,873 --> 00:21:35,729
Nem pislognak úgy,
ahogy az emberek.
323
00:22:04,780 --> 00:22:06,191
Rendben, Sully, gyerünk!
324
00:22:07,296 --> 00:22:08,432
Mehet a menet!
325
00:22:09,990 --> 00:22:10,510
Bocsi, Eddie, itt a vége.
326
00:22:13,256 --> 00:22:16,428
- Viccelsz? - Ne, ne, Jon,
itt van. Igen, megtaláltam.
327
00:22:16,813 --> 00:22:19,180
Oké, mondd Katherine-nek,
hogy ott tali!
328
00:22:19,406 --> 00:22:20,670
Köszi, Sully!
329
00:22:21,124 --> 00:22:22,126
Ez...
330
00:22:22,456 --> 00:22:24,415
Ez a te műved?
Erről van szó?
331
00:22:24,445 --> 00:22:27,757
Sully, nem szabad felhívnod,
a vendégnek mindig igaza van, tölts!
332
00:22:27,787 --> 00:22:30,470
- Elég volt, menjünk!
- Miért mennék veled bárhova, Gary?
333
00:22:30,480 --> 00:22:32,557
Katherine-nél beindult
a szülés.
334
00:22:33,592 --> 00:22:34,715
Érted?
335
00:22:35,417 --> 00:22:36,689
Apa leszel.
336
00:22:44,149 --> 00:22:47,298
A reklám megrendelői mindig
mondják nekem,
337
00:22:47,328 --> 00:22:49,260
hogy "Érezzem a szomjat!"
338
00:22:49,720 --> 00:22:51,359
Én meg arra gondolok:
"Mit művelek?"
339
00:22:51,389 --> 00:22:55,000
Életem legszebb éveit arra
pazarlom, hogy szódát,
340
00:22:55,300 --> 00:22:57,780
pizzát, és macskaalmot
reklámozok.
341
00:22:57,810 --> 00:22:59,742
Ez az én életem
és ez lassan megöl.
342
00:23:01,626 --> 00:23:02,820
Mármint nem úgy...
343
00:23:03,604 --> 00:23:05,342
- Ez csak egy mondás.
- Igen?
344
00:23:05,895 --> 00:23:09,570
Van egy tanulmány,
amit elég régen csináltak már,
345
00:23:09,600 --> 00:23:12,534
azokról az emberekről, akik
leugrottak a Brooklyn hídról.
346
00:23:12,544 --> 00:23:16,602
Csak egy százalékuk élte túl.
De abból az egy százalékból
347
00:23:16,632 --> 00:23:20,432
mindenki megbánta abban
a pillanatban, hogy leugrottak.
348
00:23:21,751 --> 00:23:27,250
Az egyik túlélő, akit megkérdeztek,
mondott valamit, ami elgondolkodtatott.
349
00:23:28,900 --> 00:23:31,394
Elég sokszor. Azt mondta:
350
00:23:32,551 --> 00:23:34,376
"Nem arról van szó,
hogy nem akarok élni,"
351
00:23:35,652 --> 00:23:38,507
"hanem, arról, hogy
nem így akarok élni."
352
00:23:42,270 --> 00:23:45,806
Regina éppen megvalósítja az álmát.
Te mikor teszed ezt meg?
353
00:23:46,518 --> 00:23:48,721
Nem most van erre
a legjobb idő, tudod...
354
00:23:49,487 --> 00:23:53,625
az étterem miatt kell az a Shastás
pénz jobban, mit valaha.
355
00:23:53,983 --> 00:23:56,635
Erről nem együtt kéne
döntenetek?
356
00:23:59,700 --> 00:24:00,199
Elvégre...
357
00:24:01,142 --> 00:24:04,600
legutóbb még neked volt
tele a szád tablettával.
358
00:24:17,574 --> 00:24:18,574
Eddie?
359
00:24:18,994 --> 00:24:21,381
- Basszus, te vagy az.
- Sully!
360
00:24:23,927 --> 00:24:26,116
- Haver, már vagy...
- Ezer éve, így van.
361
00:24:28,130 --> 00:24:29,394
Mi szél hozott erre?
362
00:24:31,119 --> 00:24:32,121
Nos...
363
00:24:33,620 --> 00:24:37,826
azon gondolkodtam, hogy újra
fellépek, visszatérek a színpadra.
364
00:24:38,578 --> 00:24:41,349
Rengeteg új számom van,
amin dolgoztam.
365
00:24:42,360 --> 00:24:45,618
- Azt hittem, már felhagytál
ezzel, haver. - Igen, én is.
366
00:24:47,782 --> 00:24:50,596
Én egy statisztikus vagyok,
Evelyn, ebből élek.
367
00:24:50,955 --> 00:24:53,514
Oké, oké, akkor maga szerint
mennyit ér az ő élete?
368
00:24:54,623 --> 00:24:56,151
Félmillió dollár...
369
00:24:56,181 --> 00:25:00,381
Ne már! Szálljon le a földre!
Ezt már egyszer körbejártuk.
370
00:25:00,391 --> 00:25:02,996
Az összeg maximum
248.000 dollár.
371
00:25:03,260 --> 00:25:08,267
Egy 29 éves pultos volt, aki
a szüleivel élt, két szót mondok erre:
372
00:25:08,297 --> 00:25:10,456
alagsori hálószoba.
373
00:25:12,436 --> 00:25:14,637
Hallja? Ennyit
csinált egész nap.
374
00:25:16,871 --> 00:25:21,625
Nem, ez nem a hangulatomtól függ,
azt mondom, amit a gráf mutat.
375
00:25:22,961 --> 00:25:24,788
Rendben, hívjon vissza!
376
00:25:31,502 --> 00:25:33,537
Szia, itt Maggie,
hagyj üzenetet!
377
00:25:37,188 --> 00:25:40,321
- Szia, kicsim! Milyen volt a meló?
- Jó.
378
00:25:45,325 --> 00:25:46,495
Valójában...
379
00:25:48,110 --> 00:25:51,190
Valójában nem. Tudom, hogy
nem ez a megfelelő időpont,
380
00:25:51,220 --> 00:25:55,191
és kell a pénz jobban, mint valaha
az étterem miatt, de nem megy.
381
00:25:55,221 --> 00:25:57,540
Nem megy. Nem fog menni.
382
00:25:57,570 --> 00:26:00,962
- Mi nem fog menni?
- Utálom a munkámat. Utálom.
383
00:26:00,972 --> 00:26:04,591
Utálom magamat, hogy ezt csinálom.
Utálom az embereket, akikkel dolgozom.
384
00:26:04,621 --> 00:26:06,310
Megnyomorít.
385
00:26:06,610 --> 00:26:09,955
Fel akarok mondani
és megcsinálni a filmemet.
386
00:26:14,271 --> 00:26:15,869
Akkor tégy így!
387
00:26:19,547 --> 00:26:21,100
Mi lesz a pénzzel, Gina?
388
00:26:21,400 --> 00:26:24,370
Nincsenek gyerekeink. Eladjuk
ezt a helyet valami olcsóbbért.
389
00:26:26,467 --> 00:26:27,950
Majd kitaláljuk.
390
00:26:31,219 --> 00:26:33,248
- Igen?
- Igen.
391
00:26:40,288 --> 00:26:42,579
Figyelj, nem tudtam,
hogy ilyen rossz a helyzet.
392
00:26:43,605 --> 00:26:45,330
Bocsi, hogy nem vettem észre!
393
00:26:46,339 --> 00:26:47,426
Nekem...
394
00:26:47,909 --> 00:26:49,860
Nekem látnom kellett volna.
395
00:26:52,163 --> 00:26:53,650
Látnom kellett volna.
396
00:26:59,410 --> 00:27:01,882
Szia! Te vagy Maggie barátja,
én Tom vagyok.
397
00:27:02,526 --> 00:27:05,533
- Gary. - Örvendtem!
- Nincs itthon.
398
00:27:06,910 --> 00:27:08,441
Szőlőlé, micsoda retro darab.
399
00:27:08,471 --> 00:27:11,519
Ja, te biztos tudod,
mennyire odavan a szőlőért.
400
00:27:11,549 --> 00:27:12,588
De még mennyire.
401
00:27:13,570 --> 00:27:17,631
Lényegében ez volt az első, amiről
beszéltünk a mellrákos csoportban.
402
00:27:18,291 --> 00:27:19,978
Te is mellrákos vagy?
403
00:27:20,515 --> 00:27:23,765
Az voltam, igen. A férfiakat is
elkapja. Ez egy valós dolog.
404
00:27:25,626 --> 00:27:27,803
Akkor te tudod,
min megy keresztül.
405
00:27:29,310 --> 00:27:31,467
Csak pár napot
töltök itt a városban.
406
00:27:31,497 --> 00:27:34,116
Gondoltam adok neki
egy kis szeretetcsomagot...
407
00:27:34,146 --> 00:27:36,834
Biztos nem lehet könnyű
másodjára kezelésre járni.
408
00:27:39,693 --> 00:27:40,694
Nem.
409
00:27:41,661 --> 00:27:42,739
Valóban így van.
410
00:27:43,875 --> 00:27:46,814
Leteszem bent.
Mondanád neki, hogy kerestem?
411
00:27:47,202 --> 00:27:48,940
- Persze.
- Köszi, haver!
412
00:28:01,775 --> 00:28:03,444
Elrontod az egészet.
413
00:28:07,640 --> 00:28:10,695
A pizzaestre gondolsz,
vagy az életem többi részére?
414
00:28:13,265 --> 00:28:14,756
Sajnálom, D!
415
00:28:19,635 --> 00:28:23,588
Nem voltál jól, sok mindenen mentél
keresztül, de én nem vettem észre.
416
00:28:25,980 --> 00:28:28,242
Talán nem is akartam látni.
417
00:28:29,160 --> 00:28:31,314
Nem láthattad,
mert nem hagytam.
418
00:28:33,891 --> 00:28:35,633
Szégyellem magam, Gina.
419
00:28:36,692 --> 00:28:38,739
Szégyellem, amit tettem.
420
00:28:41,764 --> 00:28:43,660
De nem...
421
00:28:44,259 --> 00:28:47,300
lökhetem el, ez nem fair
a gyerekekkel szemben.
422
00:28:50,422 --> 00:28:53,579
Tudod, mi nem fair
a gyerekekkel szemben?
423
00:28:53,609 --> 00:28:56,414
Ez a bolti, száraz...
424
00:28:56,768 --> 00:28:58,127
szemét.
425
00:28:59,247 --> 00:29:02,909
Ha már pizzaestet akarsz,
csináljuk normálisan.
426
00:29:23,912 --> 00:29:27,451
Gary, bármiről is legyen szó,
nincs kedvem hozzá.
427
00:29:27,481 --> 00:29:30,610
Nos, Maggie, nem veszed
fel a telefont.
428
00:29:30,910 --> 00:29:33,408
Én pedig beszélni szerettem
volna a mosdós esetről.
429
00:29:33,438 --> 00:29:37,238
- Én viszont nem.
- Azért meghallgathatsz. Kérlek!
430
00:29:39,211 --> 00:29:40,297
Köszönöm!
431
00:29:44,195 --> 00:29:45,831
Igen, így volt...
432
00:29:46,282 --> 00:29:49,603
A válasz igen, voltam már
abban a mosdóban.
433
00:29:49,633 --> 00:29:52,270
Voltam már nővel is
abban a mosdóban.
434
00:29:52,300 --> 00:29:55,364
- Most jön az, hogy én más vagyok?
- Nem.
435
00:29:56,490 --> 00:29:58,308
Most jön az, hogy
én vagyok más.
436
00:30:03,712 --> 00:30:05,314
Szerintem nem így van.
437
00:30:06,336 --> 00:30:11,765
Tudom, pszichológus vagyok, a dolgom,
hogy megváltoztassak másokat, de...
438
00:30:12,451 --> 00:30:14,223
szerintem te képtelen
vagy erre.
439
00:30:15,999 --> 00:30:17,388
Most menned kellene.
440
00:31:25,819 --> 00:31:27,612
Eddie biztos mindjárt hazaér.
441
00:31:34,910 --> 00:31:38,914
Én nem tudok úgy pengetni,
mint Eddie, de ügyvéd vagyok.
442
00:31:39,720 --> 00:31:43,204
Bármit mondasz, engem
kötelez a titoktartás.
443
00:31:45,664 --> 00:31:48,360
Nagyon összevesztem anyával.
444
00:31:49,772 --> 00:31:54,820
Mióta apa meghalt, úgy tesz,
mintha minden normális lenne.
445
00:31:55,300 --> 00:31:57,694
Persze semmi sem normális,
nem is lesz az.
446
00:31:59,425 --> 00:32:01,367
Tudom, ez nehéz.
447
00:32:02,900 --> 00:32:05,503
El sem tudom képzelni,
min mentek át mindnyájan.
448
00:32:05,513 --> 00:32:10,745
Néha bemegy a fürdőbe és folyatja
a vizet, hogy ne halljam, ahogy sír.
449
00:32:14,849 --> 00:32:16,797
Nem könnyű erősnek lenni.
450
00:32:17,568 --> 00:32:19,231
Felelősséget vállalni.
451
00:32:19,740 --> 00:32:22,827
De afelől biztosíthatlak,
452
00:32:23,791 --> 00:32:25,815
hogy bármit is tesz anyukád,
453
00:32:26,786 --> 00:32:28,358
azt szeretetből teszi.
454
00:32:29,666 --> 00:32:34,405
És néha felvenni egy maszkot,
úgy tenni, mintha minden jó lenne...
455
00:32:35,431 --> 00:32:37,384
az a világ legnehezebb
feladata.
456
00:32:39,671 --> 00:32:40,672
Sziasztok!
457
00:32:41,792 --> 00:32:42,793
Szia!
458
00:32:43,782 --> 00:32:46,667
Sophie csak átjött
egy különóra kedvéért.
459
00:32:47,760 --> 00:32:49,184
Sophie, ez aztán elhivatottság.
460
00:32:49,214 --> 00:32:52,133
- Miért nem mész hátra és készülsz elő?
- Rendben.
461
00:32:58,907 --> 00:33:01,925
- Köszi, Katherine!
- Bármikor, Soph.
462
00:33:09,321 --> 00:33:10,322
Figyelj...
463
00:33:11,299 --> 00:33:12,483
Ma reggel...
464
00:33:12,930 --> 00:33:15,510
megkérdezted, hogy
jutottunk el eddig.
465
00:33:16,480 --> 00:33:18,452
Amikor az életem
pokollá változott,
466
00:33:19,745 --> 00:33:22,493
és kidobtak a bandából,
te itt voltál nekem.
467
00:33:22,523 --> 00:33:26,580
Te voltál az erős, amikor
én képtelen voltam rá.
468
00:33:26,880 --> 00:33:30,596
Olyan helyzetbe hoztalak, amiben nem
akartál lenni, és ezt nagyon sajnálom!
469
00:33:33,842 --> 00:33:35,472
Köszi, hogy ezt elmondtad!
470
00:33:40,240 --> 00:33:41,886
Menj, Sophie már vár.
471
00:33:50,165 --> 00:33:51,226
Hát ez...
472
00:33:52,489 --> 00:33:53,976
Az egyik legjobb művünk volt.
473
00:33:55,945 --> 00:33:57,272
Igen, így van.
474
00:34:01,416 --> 00:34:03,247
Mi zajlik odabent?
475
00:34:05,753 --> 00:34:07,915
- Semmi, miért?
- Ma reggel...
476
00:34:08,632 --> 00:34:10,283
amikor Tudjukki
477
00:34:11,300 --> 00:34:15,633
odajött hozzánk a gyűlésen...
úgy tűnt, akartál valamit mondani.
478
00:34:21,263 --> 00:34:22,939
Nem emlékszem.
479
00:34:24,292 --> 00:34:25,799
Biztos nem volt fontos.
480
00:34:26,776 --> 00:34:30,202
- Ezt fel kéne venned, Gary-maci.
- Ne hívj Gary-macinak!
481
00:34:30,232 --> 00:34:33,658
- Ebből nem fogunk rendszert
csinálni. - Már megtörtént.
482
00:34:54,840 --> 00:34:57,654
Mit művelsz, Maggie? Nézz már
szét, még ki sem csomagoltál!
483
00:34:57,684 --> 00:35:01,232
Oké, Tom, ez azért van,
mert nem tudom, megéri-e.
484
00:35:01,262 --> 00:35:03,398
Mégis mennyi időm van hátra?
485
00:35:05,429 --> 00:35:06,743
Félek, érted?
486
00:35:09,124 --> 00:35:11,620
Félek, hogy újra belekezdjek
a kezelésekbe.
487
00:35:13,698 --> 00:35:15,530
Adj még időt!
488
00:35:15,882 --> 00:35:17,335
Nincs sok időd.
489
00:35:24,421 --> 00:35:28,666
Delilah az. Azt akarja,
hogy menjünk át pizzázni este.
490
00:35:29,621 --> 00:35:31,465
Te döntesz. Mit mondjak?
491
00:35:42,233 --> 00:35:43,486
Oké, menjünk!
492
00:35:49,280 --> 00:35:50,305
Köszönöm!
493
00:35:50,977 --> 00:35:52,107
Ugyan, Sophie...
494
00:35:54,736 --> 00:35:56,493
Épp időben a vacsorához.
495
00:35:57,355 --> 00:35:58,798
Pizzaestet tartunk.
496
00:35:59,677 --> 00:36:00,717
Igen?
497
00:36:06,166 --> 00:36:10,506
Köszi, hogy szóltatok, hogy
merre van, és hogy elhoztátok!
498
00:36:11,245 --> 00:36:12,277
Szívesen tettem.
499
00:36:16,172 --> 00:36:18,322
Nos, akkor magatokra is
hagyunk titeket.
500
00:36:18,902 --> 00:36:22,321
Igen, megyünk és megvacsorázunk.
Indulás, pajti!
501
00:36:22,351 --> 00:36:24,172
Mi miért nem maradhatunk?
502
00:36:24,668 --> 00:36:26,244
Imádom a pizzaesteket.
503
00:36:33,910 --> 00:36:36,477
Nem hinném, hogy ez jó
ötlet lenne ma este, haver.
504
00:36:37,320 --> 00:36:38,649
De péntek van.
505
00:36:39,105 --> 00:36:42,364
Jon bácsi és D néni mindig
áthívott minket péntekenként.
506
00:36:43,209 --> 00:36:44,234
Igen.
507
00:36:44,574 --> 00:36:45,807
Péntek van.
508
00:36:48,880 --> 00:36:50,642
Tudjátok, mit mondott mindig
Jon a pizzaestekről.
509
00:36:52,230 --> 00:36:53,569
Mindenki meg van hívva.
510
00:37:02,582 --> 00:37:03,606
Ez az!
511
00:37:05,836 --> 00:37:07,217
Szóval most így állunk?
512
00:37:08,129 --> 00:37:10,121
Felnőtt módjára viselkedünk?
513
00:37:10,630 --> 00:37:13,111
Igen. Te is kipróbálhatnád.
514
00:37:19,595 --> 00:37:21,731
- Most talán...
- Mindjárt megyek. - Jó.
515
00:37:28,681 --> 00:37:29,702
Hogy vagy?
516
00:37:30,160 --> 00:37:31,178
Attól függ.
517
00:37:32,300 --> 00:37:34,557
- Mi hogy vagyunk?
- Voltunk már jobban is.
518
00:37:37,771 --> 00:37:39,653
De megpróbálunk
visszatérni a régihez.
519
00:37:50,699 --> 00:37:52,782
- Szia, Maggie!
- Szia, Sophie!
520
00:37:53,907 --> 00:37:55,264
- Szia!
- Szia!
521
00:37:57,500 --> 00:38:00,609
Csak azt akartam mondani,
hogy tudom, hogy nem könnyű,
522
00:38:01,101 --> 00:38:02,291
de örülök, hogy itt vagy.
523
00:38:02,830 --> 00:38:04,800
Köszi!
524
00:38:04,767 --> 00:38:06,890
Nem tudtam...
525
00:38:06,534 --> 00:38:08,547
hogy te és Eddie...
526
00:38:10,215 --> 00:38:12,497
Nem vettem észre,
mi zajlott köztetek.
527
00:38:12,893 --> 00:38:14,699
Sajnálom, hogy nem
voltam ott neked!
528
00:38:19,854 --> 00:38:20,884
Mi az?
529
00:38:21,622 --> 00:38:25,780
Tudod, azok után is,
amik történtek.
530
00:38:25,690 --> 00:38:27,360
Jon még mindig megtalálja
531
00:38:27,576 --> 00:38:29,555
a módját, hogy jól
érezzem magam.
532
00:38:35,533 --> 00:38:39,721
Kapsz egy Shastát!
Te is kapsz egy Shastát!
533
00:38:39,751 --> 00:38:43,800
És... te is kapsz egy Shastát!
534
00:38:43,380 --> 00:38:45,802
Élvezzétek ki őket,
mert felmondtam.
535
00:38:45,812 --> 00:38:47,900
- Hogy mi?
- Micsoda?
536
00:38:47,272 --> 00:38:50,807
- Igen. - Mi folyik itt?
- Oké, ez mit jelent?
537
00:38:50,837 --> 00:38:55,265
Azt jelenti, hogy bármi is
legyen az ára, elkészítem a filmemet.
538
00:38:55,834 --> 00:38:57,218
- Ez az! Ez az!
- Tudtam...
539
00:38:57,248 --> 00:38:58,498
- Hogy mi van?
- Köszi!
540
00:38:59,447 --> 00:39:04,403
- És mégis minek köszönhető ez a lépés?
- Egy csodálatos nőnek az életemben.
541
00:39:06,288 --> 00:39:07,319
Oké.
542
00:39:08,613 --> 00:39:10,196
Megkapjátok az áldásom.
543
00:39:10,565 --> 00:39:11,815
Köszi!
544
00:40:06,501 --> 00:40:07,567
Csináld te!
545
00:40:08,805 --> 00:40:11,645
Andiamo, a pizza tálalva!
546
00:40:14,209 --> 00:40:15,244
Jonra!
547
00:40:15,619 --> 00:40:16,797
- Jonra!
- Jonra!
548
00:40:17,135 --> 00:40:20,274
Miért koccintunk Jonra?
Hiszen még dolgozik.
549
00:40:29,516 --> 00:40:31,769
- Nagyapa, apa...
- Semmi gond, Sophie.
550
00:40:33,291 --> 00:40:36,950
Apa, mondd el, hogy hogyan
ismertem meg Jont!
551
00:40:39,913 --> 00:40:42,660
Az egész egy repülőtéren
kezdődött.
552
00:40:42,920 --> 00:40:46,268
Jon Los Angelesbe, Delilah
Franciaországba indult.
553
00:40:56,753 --> 00:40:59,669
Twitter: @ac3subs
feliratok.info
41277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.