All language subtitles for A Place To Call Home - 05x05 - Do Not Go Gently.FUtV.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,539 --> 00:00:05,858 There must be some prospect that I'd make a good husband one day. 2 00:00:05,859 --> 00:00:08,298 But I'm not ready to be anyone's wife. 3 00:00:08,299 --> 00:00:11,218 Might I suggest that, given the circumstances, 4 00:00:11,219 --> 00:00:13,858 we revert to our former roles... 5 00:00:13,859 --> 00:00:15,258 publisher and author. 6 00:00:15,259 --> 00:00:17,298 Scratch out her name, all right? She won't be coming in. 7 00:00:17,299 --> 00:00:19,778 She made the appointment. She should cancel it. 8 00:00:19,779 --> 00:00:21,018 Well, I'm her husband. 9 00:00:21,019 --> 00:00:22,978 Who did this to you, Sheila? 10 00:00:22,979 --> 00:00:24,218 I fell. 11 00:00:24,219 --> 00:00:27,378 Since the operation, I'm a bit lopsided. 12 00:00:27,379 --> 00:00:28,658 Sarah. 13 00:00:28,659 --> 00:00:30,379 Douglas! 14 00:00:32,339 --> 00:00:33,979 The cancer has spread, Elizabeth. 15 00:00:34,899 --> 00:00:36,218 There's nothing more we can do. 16 00:00:36,219 --> 00:00:40,458 I will tell others as and when I see fit. 17 00:00:40,459 --> 00:00:42,018 You can't stay here. 18 00:00:42,019 --> 00:00:43,658 I'm a different person now. 19 00:00:43,659 --> 00:00:46,818 And before you leave, you don't go anywhere near my family. 20 00:00:46,819 --> 00:00:49,098 - Regina's here. - In Inverness? 21 00:00:49,099 --> 00:00:51,138 Pack your bags. I'll take you to the station. 22 00:00:51,139 --> 00:00:53,378 Sir Richard is not your friend. 23 00:00:53,379 --> 00:00:56,458 He sees me as playing a hand in your destruction. 24 00:00:56,459 --> 00:00:58,658 He's always considered me his foot soldier. 25 00:00:58,659 --> 00:01:00,938 - What are you doing? - I'm taking David to Aunt Peg's. 26 00:01:00,939 --> 00:01:02,698 He'll be her target. I know it. 27 00:01:02,699 --> 00:01:04,859 Who are you gonna poison now?! 28 00:01:10,699 --> 00:01:12,378 Let's go to Canberra. 29 00:01:12,379 --> 00:01:13,858 Your mother might need me here. 30 00:01:13,859 --> 00:01:16,099 And I am the other woman. 31 00:01:16,911 --> 00:01:20,685 Synced & corrected by kinglouisxx www.addic7ed.com 32 00:01:37,859 --> 00:01:39,898 Oh, goodness! 33 00:01:39,899 --> 00:01:42,498 Look at this! 34 00:01:44,339 --> 00:01:48,498 Is this toast and tea? 35 00:01:48,499 --> 00:01:51,378 Thank you, sweetheart. 36 00:01:51,379 --> 00:01:53,138 Mm! 37 00:01:55,139 --> 00:01:58,019 - His idea. - Oh, bless him. 38 00:02:02,579 --> 00:02:04,698 Are we sure about Canberra? 39 00:02:04,699 --> 00:02:07,458 You've got a lot to lose. 40 00:02:07,459 --> 00:02:09,258 I'm not losing anything. 41 00:02:09,259 --> 00:02:11,258 David and I are the great unspoken. 42 00:02:11,259 --> 00:02:13,658 - Sarah, it's common knowledge. - But not discussed. 43 00:02:13,659 --> 00:02:15,458 Well, perhaps it's time it was. 44 00:02:15,459 --> 00:02:19,179 And we will manage things as they come. 45 00:02:22,499 --> 00:02:24,419 Let's do it. 46 00:02:26,459 --> 00:02:28,939 Well, I suppose this way I get to hear your speech. 47 00:02:35,899 --> 00:02:39,099 Look at these. Douglas's favorite. 48 00:02:40,339 --> 00:02:42,298 You're off to Canberra this afternoon? 49 00:02:42,299 --> 00:02:43,978 Yes. 50 00:02:43,979 --> 00:02:46,498 Actually Sarah's decided to come with me. 51 00:02:46,499 --> 00:02:49,778 We've thought it through. 52 00:02:49,779 --> 00:02:52,738 Well, I can see that taking David away is a good idea, 53 00:02:52,739 --> 00:02:55,218 but Sarah has her work. 54 00:02:55,219 --> 00:02:57,459 Well, she'll make alternative arrangements. 55 00:02:58,619 --> 00:03:00,098 She's not going to be seen in public 56 00:03:00,099 --> 00:03:01,378 - Mother! - ...with you, is she? 57 00:03:01,379 --> 00:03:03,898 Because I strongly suggest that you exercise some discretion. 58 00:03:03,899 --> 00:03:07,779 Thank you, but we will manage things as we see fit. 59 00:03:09,099 --> 00:03:10,458 I've organized the staff 60 00:03:10,459 --> 00:03:13,658 to convert this room into a temporary bedroom. 61 00:03:13,659 --> 00:03:17,578 Douglas won't manage the stairs for a while. 62 00:03:17,579 --> 00:03:19,898 Well, he's not coming home just yet. 63 00:03:19,899 --> 00:03:21,938 I want him here as soon as possible. 64 00:03:21,939 --> 00:03:24,898 Don't underestimate the strain you'll be under caring for him. 65 00:03:24,899 --> 00:03:27,218 Well, it'll be far less stressful with him here 66 00:03:27,219 --> 00:03:30,058 than having to traipse back and forth to the hospital. 67 00:03:30,059 --> 00:03:32,938 Well, surely that will depend on how he's faring. 68 00:03:32,939 --> 00:03:35,658 What's Sarah told you? 69 00:03:35,659 --> 00:03:36,978 Nothing. 70 00:03:36,979 --> 00:03:40,179 Just that it'll take time for him to recover. 71 00:03:41,579 --> 00:03:45,058 Well, he's my husband, and I want to care for him. 72 00:03:45,059 --> 00:03:47,938 Besides, I have Carolyn to help if need be. 73 00:03:47,939 --> 00:03:49,978 Of course. 74 00:03:49,979 --> 00:03:51,498 But if anything was to happen. 75 00:03:51,499 --> 00:03:54,098 You're just a telephone call away. 76 00:03:54,099 --> 00:03:56,138 Thank you, George. 77 00:03:56,139 --> 00:03:59,819 Now, you need to be in Canberra to get this trade deal settled. 78 00:04:01,619 --> 00:04:03,459 You look after yourself, Mother. 79 00:04:05,859 --> 00:04:07,898 And you give that O'Sullivan a run for his money 80 00:04:07,899 --> 00:04:09,059 while you're at it. 81 00:04:15,340 --> 00:04:17,819 Bang, bang, bang! 82 00:04:19,059 --> 00:04:21,698 Bang, bang! 83 00:04:21,699 --> 00:04:23,219 You got me! 84 00:04:26,659 --> 00:04:28,779 Good morning, Mr. O'Rourke. 85 00:04:31,059 --> 00:04:34,058 Sister Nordmann from the clinic. 86 00:04:34,059 --> 00:04:35,298 Yeah, I know who you are. 87 00:04:35,299 --> 00:04:38,498 - I'm here to see Sheila. - Any particular reason? 88 00:04:38,499 --> 00:04:40,178 She missed an appointment 89 00:04:40,179 --> 00:04:41,858 with us yesterday, and it's important. 90 00:04:41,859 --> 00:04:42,859 Well, she's not here. 91 00:04:47,339 --> 00:04:51,378 Your wife needs follow-up treatment after her mastectomy. 92 00:04:51,379 --> 00:04:53,979 Well, she'll come in when she's good and ready. 93 00:04:55,979 --> 00:04:58,658 Well, I'll tell the clinic to expect her tomorrow, then. 94 00:04:58,659 --> 00:05:00,658 Unless there's something you don't want us to see. 95 00:05:00,659 --> 00:05:03,698 The ruddy women's clinic. 96 00:05:03,699 --> 00:05:05,619 A bunch of clacking crows. 97 00:05:09,699 --> 00:05:13,218 My wife is none of your business. 98 00:05:13,219 --> 00:05:15,578 You don't frighten me, Mr. O'Rourke. 99 00:05:15,579 --> 00:05:17,379 Is everything all right? 100 00:05:19,459 --> 00:05:21,738 Go on, piss off back to the mission. 101 00:05:21,739 --> 00:05:23,098 Go on, get lost. 102 00:05:23,099 --> 00:05:24,858 It's okay, Frank. 103 00:05:24,859 --> 00:05:28,218 Expect a lot of crows on your doorstep, Mr. O'Rourke. 104 00:05:28,219 --> 00:05:31,019 Until Sheila comes in, the clacking won't stop. 105 00:05:49,179 --> 00:05:52,538 Yeah, and see through here and through there. 106 00:05:52,539 --> 00:05:54,058 Just as we thought. 107 00:05:54,059 --> 00:05:56,218 It's certainly aggressive. 108 00:05:56,219 --> 00:05:59,019 It's spread to his blood and lymphatic systems. 109 00:06:02,219 --> 00:06:05,378 Would you like to be there when I tell him? 110 00:06:05,379 --> 00:06:07,018 Tell him what? 111 00:06:07,019 --> 00:06:08,898 That his condition's terminal. 112 00:06:08,899 --> 00:06:11,898 Douglas is recovering from major surgery. 113 00:06:11,899 --> 00:06:13,338 What on earth would that achieve? 114 00:06:13,339 --> 00:06:15,858 It will give him time to prepare for what's to come. 115 00:06:15,859 --> 00:06:19,418 None of us can predict how this will turn out. 116 00:06:19,419 --> 00:06:20,938 I think we can be pretty confident 117 00:06:20,939 --> 00:06:24,538 that Douglas won't make it to Christmas. 118 00:06:24,539 --> 00:06:27,338 Our policy here is the same as everywhere else. 119 00:06:27,339 --> 00:06:29,578 Not at my last two hospitals. 120 00:06:29,579 --> 00:06:31,058 The thinking is changing. 121 00:06:31,059 --> 00:06:32,658 Well, we don't give patients bad news 122 00:06:32,659 --> 00:06:35,578 unless their next of kin decide they want them told. 123 00:06:35,579 --> 00:06:37,298 And what do we tell them, then? 124 00:06:37,299 --> 00:06:38,378 Everything went well? 125 00:06:38,379 --> 00:06:39,818 He'll be back on a horse before he knows it? 126 00:06:39,819 --> 00:06:40,419 Of course not. 127 00:06:40,420 --> 00:06:42,618 It's wrong to encourage hope where it doesn't exist. 128 00:06:42,619 --> 00:06:45,818 It's worse to create unnecessary despair. 129 00:06:45,819 --> 00:06:47,458 Is this an existential argument, 130 00:06:47,459 --> 00:06:50,659 or is there something specific you'd like an opinion on? 131 00:06:53,259 --> 00:06:55,338 Henry thinks Douglas needs to know 132 00:06:55,339 --> 00:06:57,538 that his condition is terminal. 133 00:06:57,539 --> 00:07:00,658 Oh, this isn't your decision to make. 134 00:07:00,659 --> 00:07:03,299 Douglas is not to be told. 135 00:07:14,619 --> 00:07:16,418 - What did they say? - Who? 136 00:07:16,419 --> 00:07:17,698 The doctors? 137 00:07:17,699 --> 00:07:20,178 Is that the best you could find? 138 00:07:32,139 --> 00:07:34,019 Aah! 139 00:07:55,939 --> 00:07:58,098 Young Larry Grey, Mrs. Briggs. 140 00:07:58,099 --> 00:07:59,858 Oh, he's been keeping bad company. 141 00:07:59,859 --> 00:08:02,018 He and some other lads were bragging 142 00:08:02,019 --> 00:08:05,818 about throwing rocks and eggs at Regina Bligh's cottage. 143 00:08:05,819 --> 00:08:08,378 You reap what you sow. Where do you want these? 144 00:08:08,379 --> 00:08:09,778 Oh, just in here's fine. 145 00:08:09,779 --> 00:08:11,578 I think you should have a word with him, Roy. 146 00:08:11,579 --> 00:08:13,418 Not that one cares for that woman, 147 00:08:13,419 --> 00:08:15,538 but it could foster raucousness elsewhere, 148 00:08:15,539 --> 00:08:17,378 and who knows where that may lead. 149 00:08:17,379 --> 00:08:20,258 Right. I'll have a word. 150 00:08:20,259 --> 00:08:22,018 Mrs. Duncan. 151 00:08:22,019 --> 00:08:26,058 I took the liberty of making Mr. Goddard a trifle, 152 00:08:26,059 --> 00:08:28,178 something to soothe his poor throat. 153 00:08:28,179 --> 00:08:30,618 - Lovely. - Ah. I'll bring it over. 154 00:08:30,619 --> 00:08:33,178 Thank you, Doris. 155 00:08:33,179 --> 00:08:36,218 I came very close to hitting that man. 156 00:08:36,219 --> 00:08:37,698 Probably make things worse for her. 157 00:08:37,699 --> 00:08:39,138 People think Stan O'Rourke's 158 00:08:39,139 --> 00:08:40,898 an upstanding member of the community, 159 00:08:40,899 --> 00:08:43,778 as football coach, volunteer on the fire brigade. 160 00:08:43,779 --> 00:08:45,538 Mr. all-around nice guy, eh? 161 00:08:45,539 --> 00:08:47,778 You will do your best for her, won't you? 162 00:08:47,779 --> 00:08:49,058 Of course. You're not to worry. 163 00:08:49,059 --> 00:08:52,018 And call if there's anything. 164 00:08:52,019 --> 00:08:54,058 You should all be together, hmm? 165 00:08:54,059 --> 00:08:56,658 How's Elizabeth? 166 00:08:56,659 --> 00:08:58,818 Keeping up a brave face. 167 00:08:58,819 --> 00:08:59,978 It's hard not telling Caro. 168 00:08:59,979 --> 00:09:02,618 And George, but it's Elizabeth's tale to tell. 169 00:09:02,619 --> 00:09:05,258 If and when she's ready. 170 00:09:05,259 --> 00:09:06,658 Right, you enjoy Canberra. 171 00:09:06,659 --> 00:09:08,858 Just watch you don't take a swing 172 00:09:08,859 --> 00:09:10,178 at one of those pollies, hmm? 173 00:09:10,179 --> 00:09:12,098 No promises. 174 00:09:12,099 --> 00:09:13,698 Keep me up to date with Douglas. 175 00:09:13,699 --> 00:09:14,859 Will do. 176 00:09:21,379 --> 00:09:25,058 I thought perhaps the day room might be suitable, 177 00:09:25,059 --> 00:09:28,138 but the sitting room has that lovely morning light. 178 00:09:28,139 --> 00:09:30,419 It's warmer, I think. 179 00:09:33,659 --> 00:09:34,818 Oh, here she is. 180 00:09:34,819 --> 00:09:37,458 How's the patient? 181 00:09:37,459 --> 00:09:39,898 Fighting fit. 182 00:09:39,899 --> 00:09:42,018 Ah, Elizabeth's been telling me all about 183 00:09:42,019 --> 00:09:46,058 her plans to turn Ash Park into a rehabilitation center. 184 00:09:46,059 --> 00:09:50,258 Simply converting a downstairs room into a temporary bedroom. 185 00:09:50,259 --> 00:09:53,938 So you'll all be stuck with me for a bit longer, I'm afraid. 186 00:09:53,939 --> 00:09:56,539 Actually, George and I are heading to Canberra. 187 00:09:57,659 --> 00:09:59,458 Yes. 188 00:09:59,459 --> 00:10:01,699 Lizzie tells me you'll be gone for a month. 189 00:10:03,219 --> 00:10:04,659 Good on you. 190 00:10:06,139 --> 00:10:07,698 It's a big step. 191 00:10:07,699 --> 00:10:09,339 We'll be back and forth. 192 00:10:10,339 --> 00:10:14,779 Oh, give me a chance to get my strength back for David. 193 00:10:15,939 --> 00:10:19,938 You can tell him I'll be working on a new Airfix plane for him, 194 00:10:19,939 --> 00:10:22,458 just as soon as they let me out of here. 195 00:10:22,459 --> 00:10:23,979 I will. 196 00:10:26,819 --> 00:10:29,219 You take care of yourself, Douglas. 197 00:10:33,979 --> 00:10:35,739 Be back in a minute. 198 00:10:48,259 --> 00:10:50,458 I won't go if you think you can't manage. 199 00:10:50,459 --> 00:10:52,258 No, no, no. You must go. 200 00:10:52,259 --> 00:10:55,658 He'll know something's up if you change your plans. 201 00:10:55,659 --> 00:11:00,258 Sarah, this situation is causing discord between Jack and Henry. 202 00:11:00,259 --> 00:11:03,218 To tell or not to tell. 203 00:11:03,219 --> 00:11:06,258 What's your opinion? Everyone else seems to have one. 204 00:11:06,259 --> 00:11:08,818 It's an entirely personal matter. 205 00:11:08,819 --> 00:11:10,899 You have no opinion, then? 206 00:11:12,419 --> 00:11:13,618 I think it's up to the patient 207 00:11:13,619 --> 00:11:16,098 to decide how much information they want. 208 00:11:16,099 --> 00:11:18,939 Listen to Douglas. 209 00:11:19,939 --> 00:11:22,459 He'll let you know if he wants to face it. 210 00:11:26,419 --> 00:11:28,178 Ah, now, remember, in Canberra, 211 00:11:28,179 --> 00:11:30,338 there's no need to flaunt your situation. 212 00:11:30,339 --> 00:11:32,899 We're not ashamed of our situation, Elizabeth. 213 00:12:00,219 --> 00:12:02,298 Oi. 214 00:12:02,299 --> 00:12:04,818 Tell your mates to stop their hooning around, all right? 215 00:12:04,819 --> 00:12:08,058 And this chucking rocks and eggs, it's kid stuff. 216 00:12:08,059 --> 00:12:09,818 I don't know what you're talking about. 217 00:12:09,819 --> 00:12:11,299 Regina Bligh. 218 00:12:13,539 --> 00:12:15,178 She killed Miss Davis. 219 00:12:15,179 --> 00:12:17,858 She done the crime, she done the time. 220 00:12:17,859 --> 00:12:19,258 Just leave her alone. 221 00:12:19,259 --> 00:12:20,819 Oh, give us one good reason. 222 00:12:27,779 --> 00:12:29,058 I'll give you two. 223 00:12:29,059 --> 00:12:31,578 One, you're stooping to her level. 224 00:12:31,579 --> 00:12:35,499 Two, you're poking a brown snake, son. 225 00:12:37,059 --> 00:12:38,898 It ends now. 226 00:12:38,899 --> 00:12:40,219 Clear? 227 00:12:46,979 --> 00:12:49,019 How are your hospital digs going? 228 00:12:50,379 --> 00:12:53,139 Spartan. But they'll do. 229 00:12:54,619 --> 00:12:57,179 You must be looking forward to James coming back. 230 00:13:01,659 --> 00:13:06,378 You can always use me and my medical checkups as your cover. 231 00:13:06,379 --> 00:13:08,259 When you want to visit Ash Park. 232 00:13:12,899 --> 00:13:16,618 I'm very grateful to you and Jack for saving my life. 233 00:13:16,619 --> 00:13:19,138 Oh, it's all part of the job. 234 00:13:19,139 --> 00:13:23,018 This hemorrhage. 235 00:13:23,019 --> 00:13:25,778 What do you think caused it? 236 00:13:25,779 --> 00:13:27,938 Oh, it's hard to be sure. 237 00:13:27,939 --> 00:13:30,778 It could be as simple as a postoperative bleed. 238 00:13:30,779 --> 00:13:32,819 Or as complex as...? 239 00:13:34,499 --> 00:13:38,218 Everyone reacts differently to surgery. 240 00:13:38,219 --> 00:13:41,019 It's rarely straightforward. 241 00:13:43,459 --> 00:13:46,378 I confess I may not have rested 242 00:13:46,379 --> 00:13:48,819 as well as I probably should have. 243 00:13:52,979 --> 00:13:55,739 We don't know what we're dealing with just yet. 244 00:13:58,459 --> 00:14:02,859 But once you've recovered, we'll reassess. 245 00:14:11,659 --> 00:14:12,938 You saw Douglas? 246 00:14:12,939 --> 00:14:14,978 I lied to him. As directed. 247 00:14:14,979 --> 00:14:16,938 There's a lot of gray between what you call lying 248 00:14:16,939 --> 00:14:18,378 and what I call being sensitive. 249 00:14:18,379 --> 00:14:22,658 We need to stop treating patients like children. 250 00:14:22,659 --> 00:14:24,218 Is that it? 251 00:14:24,219 --> 00:14:25,859 - Yes. - Good. 252 00:14:30,499 --> 00:14:34,179 ♪ ...me a cake as fast as you can ♪ 253 00:14:37,779 --> 00:14:39,219 Looks like this is it. 254 00:14:41,579 --> 00:14:43,738 Well, you'd better write to me, then. 255 00:14:43,739 --> 00:14:45,738 I will. 256 00:14:45,739 --> 00:14:47,498 You have to send me letters too. 257 00:14:47,499 --> 00:14:49,738 I don't care how bad your spelling is. 258 00:14:49,739 --> 00:14:51,899 You promise? 259 00:14:53,339 --> 00:14:55,059 Yeah, I promise. 260 00:15:47,939 --> 00:15:50,218 Wait! Stop! 261 00:15:50,219 --> 00:15:51,498 - Wait! - Regina, what the...?! 262 00:15:51,499 --> 00:15:53,578 - Where are you going?! - What are you doing?! 263 00:15:53,579 --> 00:15:55,179 I need to talk to you! 264 00:15:57,059 --> 00:15:58,898 - I came back to help you. - Mummy, I'm frightened! 265 00:15:58,899 --> 00:16:01,138 How can I help you if you're not here? Please! 266 00:16:01,139 --> 00:16:03,418 - I'm working in your favor! - It's all right, sweetheart. 267 00:16:03,419 --> 00:16:05,858 I'm feeding Sir Richard information. I'm on your side. 268 00:16:05,859 --> 00:16:08,498 - Please, George, you're a fool! - Leave us alone! Leave us alone! 269 00:16:08,499 --> 00:16:09,778 - Regina! - Stop! 270 00:16:09,779 --> 00:16:10,779 Please drive away. 271 00:16:10,780 --> 00:16:13,018 How can I help you if you won't listen?! 272 00:16:13,019 --> 00:16:16,779 You're a fool, George! George! 273 00:16:43,640 --> 00:16:46,160 I can understand Sarah's need 274 00:16:46,203 --> 00:16:49,082 to get as far away from Regina as possible 275 00:16:49,083 --> 00:16:50,482 and to protect David. 276 00:16:50,483 --> 00:16:52,962 But Canberra? 277 00:16:52,963 --> 00:16:55,762 Oh, goodness knows what they'll make of the situation. 278 00:17:02,843 --> 00:17:05,162 And I know what you're thinking. 279 00:17:05,163 --> 00:17:07,762 It's none of my concern. 280 00:17:07,763 --> 00:17:10,082 You got it in one. 281 00:17:10,083 --> 00:17:13,322 There's nothing I can do about it, is there? 282 00:17:13,323 --> 00:17:14,923 That's right. 283 00:17:20,963 --> 00:17:24,122 I sent your letter to the refuge, by the way. 284 00:17:24,123 --> 00:17:26,460 I miss the men. 285 00:17:26,516 --> 00:17:29,155 I've let them know that you won't be in for a while. 286 00:17:29,156 --> 00:17:32,995 And it seems they'll survive. 287 00:17:32,996 --> 00:17:35,355 You're not entirely indispensable, you know? 288 00:17:35,356 --> 00:17:38,555 Well, that's a blow. 289 00:17:38,556 --> 00:17:41,395 Tell me if I'm chattering too much. 290 00:17:41,396 --> 00:17:44,356 Oh. Lizzie. 291 00:17:47,276 --> 00:17:49,595 I could listen to you all day long. 292 00:17:49,596 --> 00:17:52,755 As long as I'm not bothering you. 293 00:17:52,756 --> 00:17:55,235 Oh, darling, if you need to close your eyes 294 00:17:55,236 --> 00:17:57,436 and have a little rest, you do that. 295 00:18:14,356 --> 00:18:16,075 Dickie? 296 00:18:16,076 --> 00:18:18,356 He's taking the Jew to Canberra. 297 00:19:04,755 --> 00:19:06,994 She's got guts, that Sister Nordmann. 298 00:19:06,996 --> 00:19:08,915 You're not wrong there. 299 00:19:08,916 --> 00:19:10,356 She really gave it to Stan O'Rourke. 300 00:19:11,676 --> 00:19:13,916 But she'd better be careful 'cause he's a real nasty fella. 301 00:19:15,636 --> 00:19:16,996 He is. 302 00:19:18,076 --> 00:19:20,035 Your feet, sensation's good. 303 00:19:20,036 --> 00:19:21,315 You reckon? 304 00:19:21,316 --> 00:19:23,235 What you need to do is keep it that way. 305 00:19:23,236 --> 00:19:24,875 Glucose and diet, hmm? 306 00:19:24,876 --> 00:19:27,595 Oh, so I hear. 307 00:19:27,596 --> 00:19:29,675 Any cuts on your feet, straight to the hospital. 308 00:19:29,676 --> 00:19:30,955 Tell them you're a diabetic. 309 00:19:30,956 --> 00:19:32,355 Yeah, Doc, I know the drill. 310 00:19:32,356 --> 00:19:35,196 Just making sure. 311 00:19:36,236 --> 00:19:38,475 Well, I'm done for the morning. 312 00:19:38,476 --> 00:19:39,675 Let's go down the pub, 313 00:19:39,676 --> 00:19:41,195 grab a counter lunch before you head off. 314 00:19:41,196 --> 00:19:43,035 Yeah, I could do with a cold beer. 315 00:19:43,036 --> 00:19:45,555 Well, I'm not sure beer's what you should be drinking. 316 00:19:45,556 --> 00:19:46,756 What, you're me mother now? 317 00:19:47,996 --> 00:19:49,475 Not last time I looked. 318 00:19:57,876 --> 00:20:01,596 I've got the broth for Douglas. Cook said you ordered it? 319 00:20:03,356 --> 00:20:07,075 I thought perhaps I could take you back to the hospital. 320 00:20:07,076 --> 00:20:09,035 You'd only have to turn around and pick me up later. 321 00:20:09,036 --> 00:20:10,756 There's no sense in that. 322 00:20:12,956 --> 00:20:14,955 Before you go... 323 00:20:14,956 --> 00:20:18,395 I glanced through your book. 324 00:20:18,396 --> 00:20:20,195 And I can only say 325 00:20:20,196 --> 00:20:23,475 I am pleased I didn't give it to Douglas to read. 326 00:20:23,476 --> 00:20:25,875 It is an absolute betrayal of him 327 00:20:25,876 --> 00:20:28,595 and of all the men who fought for this country. 328 00:20:28,596 --> 00:20:31,195 I don't know how you can interpret it like that. 329 00:20:31,196 --> 00:20:34,075 Brutish ex-servicemen too stupefied to leave the house? 330 00:20:34,076 --> 00:20:36,635 Dissatisfied wives chained to the kitchen sink? 331 00:20:36,636 --> 00:20:39,395 Douglas would be horrified. Disgusted. 332 00:20:39,396 --> 00:20:41,835 Maybe if you'd read it properly. You've glanced through it. 333 00:20:41,836 --> 00:20:42,875 I've read enough to know 334 00:20:42,876 --> 00:20:45,675 that there is absolutely no compassion 335 00:20:45,676 --> 00:20:48,235 or understanding of what those poor men went through. 336 00:20:48,236 --> 00:20:49,835 It is a work of fiction. 337 00:20:49,836 --> 00:20:52,155 It is also steamy and vacuous, 338 00:20:52,156 --> 00:20:53,915 without any semblance of discretion. 339 00:20:53,916 --> 00:20:55,355 Actually, it reads as if it's destined 340 00:20:55,356 --> 00:20:56,835 for the censorship board. 341 00:20:56,836 --> 00:20:58,755 It is one thing to talk about that sort of thing 342 00:20:58,756 --> 00:20:59,795 in private, young lady, 343 00:20:59,796 --> 00:21:03,476 but it is quite another to bandy it about in the public domain. 344 00:21:06,636 --> 00:21:07,876 Anything else? 345 00:21:10,556 --> 00:21:12,195 You would not be writing novels at all 346 00:21:12,196 --> 00:21:13,755 if not for the wealth and privilege 347 00:21:13,756 --> 00:21:15,675 that you were born into. 348 00:21:15,676 --> 00:21:17,835 But noblesse oblige, Anna. 349 00:21:17,836 --> 00:21:19,275 There are certain responsibilities 350 00:21:19,276 --> 00:21:20,795 that go with it. 351 00:21:20,796 --> 00:21:21,836 I'm... 352 00:21:26,876 --> 00:21:28,596 I'm disappointed. 353 00:21:39,836 --> 00:21:42,515 I shouldn't have left it where she'd find it. 354 00:21:42,516 --> 00:21:44,195 It's not your fault. 355 00:21:44,196 --> 00:21:46,555 Sooner or later she was going to read the book 356 00:21:46,556 --> 00:21:47,995 and take it all the wrong way. 357 00:21:47,996 --> 00:21:51,515 Sounds like she overreacted. 358 00:21:51,516 --> 00:21:53,835 She thinks I'm disgusting. 359 00:21:53,836 --> 00:21:55,396 She thinks I'm spoiled. 360 00:21:56,636 --> 00:22:00,995 What I was trying to do was lift the lid on hypocrisy. 361 00:22:00,996 --> 00:22:03,315 Challenge the status quo. 362 00:22:03,316 --> 00:22:06,235 But, no, apparently I'm the writer of a dirty book. 363 00:22:06,236 --> 00:22:07,955 - Anna... - "Steamy and vacuous." 364 00:22:07,956 --> 00:22:10,116 Those were her words. 365 00:22:12,036 --> 00:22:14,275 It's not the best time to be upsetting her. 366 00:22:14,276 --> 00:22:16,235 I didn't ask her to read it. 367 00:22:16,236 --> 00:22:20,315 Whatever she said, the truth is, 368 00:22:20,316 --> 00:22:23,195 I think she's shattered about Douglas. 369 00:22:23,196 --> 00:22:26,795 But he's going to be all right. He's going to get better. 370 00:22:26,796 --> 00:22:32,155 Jack hasn't said anything, but I suspect he's dying. 371 00:22:32,156 --> 00:22:34,475 They're keeping it quiet. 372 00:22:34,476 --> 00:22:38,315 It's possibly why she's so sensitive about how he'd feel. 373 00:22:38,316 --> 00:22:40,715 I'm not suggesting you don't publish, 374 00:22:40,716 --> 00:22:43,555 but there is wisdom in taking a breath, 375 00:22:43,556 --> 00:22:47,355 counting to 10, really thinking about the context. 376 00:22:47,356 --> 00:22:48,795 If you know it's going to contribute 377 00:22:48,796 --> 00:22:53,316 to your grandmother's distress, can you hold back for now? 378 00:23:19,236 --> 00:23:20,996 He's asleep. 379 00:23:22,676 --> 00:23:25,635 I think I'm going to like it here. 380 00:23:25,636 --> 00:23:26,875 Drink? 381 00:23:26,876 --> 00:23:30,116 Not for me. I need to finish this speech for tomorrow. 382 00:23:32,796 --> 00:23:35,996 I think I should sit this one out. 383 00:23:38,396 --> 00:23:40,596 Why don't I go to the next function? 384 00:23:45,276 --> 00:23:49,355 You are to put on your glad rags, Cinderella, 385 00:23:49,356 --> 00:23:51,835 and accompany me to the ball. 386 00:23:51,836 --> 00:23:55,276 Well, I hope I don't need quite that degree of transformation. 387 00:24:04,996 --> 00:24:08,715 You look like you've had a tough day. 388 00:24:08,716 --> 00:24:10,436 Ah, it wasn't easy. 389 00:24:14,236 --> 00:24:15,356 Is it Douglas? 390 00:24:22,876 --> 00:24:24,476 He's dying, isn't he? 391 00:24:25,596 --> 00:24:27,515 You know I can't. 392 00:24:27,516 --> 00:24:30,316 Patient confidentiality. 393 00:24:32,996 --> 00:24:34,556 He is, then. 394 00:24:37,636 --> 00:24:39,676 I knew Mother wasn't... 395 00:24:41,036 --> 00:24:43,436 She must be so devastated. 396 00:24:45,316 --> 00:24:47,395 And Henry's not helping. 397 00:24:47,396 --> 00:24:49,236 He insists Douglas should be told. 398 00:24:57,996 --> 00:24:59,596 And I take it you agree with him. 399 00:25:01,916 --> 00:25:04,555 What if I were terminally ill? Would you keep it from me? 400 00:25:04,556 --> 00:25:05,995 Yes. 401 00:25:05,996 --> 00:25:08,875 If I thought it would get in the way 402 00:25:08,876 --> 00:25:10,755 of you enjoying what time was left. 403 00:25:10,756 --> 00:25:12,955 That's a very paternalistic approach. 404 00:25:12,956 --> 00:25:14,875 It's a compassionate approach 405 00:25:14,876 --> 00:25:17,276 that's worked perfectly well for many, many years. 406 00:25:20,356 --> 00:25:22,035 Is it so terrifying? 407 00:25:22,036 --> 00:25:23,755 Dying? 408 00:25:23,756 --> 00:25:25,795 Change. 409 00:25:25,796 --> 00:25:28,035 Can't you at least contemplate there might be... 410 00:25:28,036 --> 00:25:29,076 Enough! 411 00:25:33,676 --> 00:25:35,236 Sorry. 412 00:25:36,516 --> 00:25:38,196 Enjoy your game. 413 00:27:01,516 --> 00:27:03,835 So how's it going, Buddy Holly? 414 00:27:03,836 --> 00:27:05,476 Yeah, not too bad. 415 00:27:10,436 --> 00:27:12,076 Where's he off to? 416 00:27:16,076 --> 00:27:19,755 Bloody smart-ass. 417 00:27:19,756 --> 00:27:22,355 Sitting up like Jackie yesterday at the inside bar 418 00:27:22,356 --> 00:27:24,315 with his fancy doctor friend. 419 00:27:24,316 --> 00:27:28,035 Ah, he's getting too big for his boots. 420 00:27:28,036 --> 00:27:30,595 He's been scaring the daylights out of me missus too. 421 00:27:30,596 --> 00:27:31,675 Yeah. 422 00:27:31,676 --> 00:27:34,955 Eyeing her off. 423 00:27:34,956 --> 00:27:36,915 Wife won't go out of the house. 424 00:27:36,916 --> 00:27:37,996 She's terrified of him. 425 00:27:40,876 --> 00:27:41,916 You got a light? 426 00:27:46,716 --> 00:27:49,315 I'll swing by lunchtime. We'll go for a spin. 427 00:27:49,316 --> 00:27:50,596 Whereabouts? 428 00:27:52,876 --> 00:27:54,956 Hey, fill her up. 429 00:28:06,236 --> 00:28:07,715 Where are you off to? 430 00:28:07,716 --> 00:28:09,595 I need to speak with Ed. 431 00:28:09,596 --> 00:28:13,275 Anna, what I said yesterday... I shouldn't have interfered. 432 00:28:13,276 --> 00:28:14,875 Yes, you should. 433 00:28:14,876 --> 00:28:16,995 I've decided to make some changes to the manuscript, 434 00:28:16,996 --> 00:28:18,555 which is why I need to see Ed. 435 00:28:18,556 --> 00:28:20,755 I didn't want you to change it 436 00:28:20,756 --> 00:28:23,475 so much as sit on it until things settle down. 437 00:28:23,476 --> 00:28:24,675 No, you're right. 438 00:28:24,676 --> 00:28:27,235 I'm worried I've transferred all my cynicism about men 439 00:28:27,236 --> 00:28:28,635 onto the page. 440 00:28:28,636 --> 00:28:30,075 I can see now why Grandmother 441 00:28:30,076 --> 00:28:31,755 would be offended on Douglas' behalf, 442 00:28:31,756 --> 00:28:33,675 and after rereading it, 443 00:28:33,676 --> 00:28:35,315 there are other recognizable things, 444 00:28:35,316 --> 00:28:37,195 or at least they could be construed that way, 445 00:28:37,196 --> 00:28:38,715 so I want to make the adjustments. 446 00:28:38,716 --> 00:28:43,155 All right. But don't change the heart of what you're saying. 447 00:28:43,156 --> 00:28:44,995 You've a keen eye, 448 00:28:44,996 --> 00:28:49,995 especially that woman trapped by love in a provincial setting. 449 00:28:49,996 --> 00:28:51,715 Ivy? 450 00:28:51,716 --> 00:28:57,155 A woman longing to make her mark on the world. 451 00:28:57,156 --> 00:28:58,755 I recognized her. 452 00:28:58,756 --> 00:29:01,276 That's me with Gino, not you with Papa. 453 00:29:03,396 --> 00:29:05,436 Perhaps a combination of us both. 454 00:29:09,156 --> 00:29:11,916 You are a wonderful writer. 455 00:29:13,836 --> 00:29:15,276 Go. 456 00:29:16,836 --> 00:29:18,676 Don't change Ivy. 457 00:29:54,596 --> 00:29:56,515 All right. 458 00:29:56,516 --> 00:29:57,996 Hand me the matches, son. 459 00:30:02,436 --> 00:30:03,556 Hey. 460 00:30:04,836 --> 00:30:06,236 He'll be after your Leah next. 461 00:30:38,836 --> 00:30:41,235 Yow! Bang! 462 00:30:41,236 --> 00:30:42,755 Up she goes. 463 00:30:42,756 --> 00:30:44,795 Hey? 464 00:30:44,796 --> 00:30:47,715 How about that? 465 00:30:47,716 --> 00:30:51,275 Yes! 466 00:31:31,052 --> 00:31:32,492 Oh, that was... 467 00:31:33,491 --> 00:31:37,210 ...almost as good as the crème brûlée we shared in... 468 00:31:37,211 --> 00:31:39,130 - Paris. - Ah, yeah. 469 00:31:39,131 --> 00:31:41,610 Chez Benoit. 470 00:31:41,611 --> 00:31:44,991 I seem to remember you ate the lot. 471 00:31:45,257 --> 00:31:47,522 - Really? - Mm. 472 00:31:47,523 --> 00:31:49,883 My manners must have escaped me. 473 00:31:51,843 --> 00:31:56,802 Well, next time we're in Paris, 474 00:31:56,803 --> 00:31:58,602 we'll be sure to find that very place again, 475 00:31:58,603 --> 00:32:00,322 and you shall eat crème brûlée 476 00:32:00,323 --> 00:32:02,323 to your heart's content, my love. 477 00:32:24,958 --> 00:32:26,238 Did you see the smoke? 478 00:32:28,118 --> 00:32:29,398 Is he okay? 479 00:32:39,158 --> 00:32:41,957 Doesn't take much guessing to figure out what happened. 480 00:32:41,958 --> 00:32:44,237 Stan O'Rourke and his scaly mates. 481 00:32:44,238 --> 00:32:45,477 The police been? 482 00:32:45,478 --> 00:32:47,678 Coppers ain't gonna help no blackfella. 483 00:32:49,078 --> 00:32:50,397 Oh, that ain't right, mate. 484 00:32:50,398 --> 00:32:51,918 Arson is arson, any way you look at it. 485 00:32:53,438 --> 00:32:55,957 Yeah, well, it's just the way it is in this country, isn't it? 486 00:32:55,958 --> 00:32:57,957 Everywhere. There's two laws. 487 00:32:57,958 --> 00:33:00,398 One for whitefellas and one for blackfellas. 488 00:33:02,478 --> 00:33:03,478 What'll you do? 489 00:33:04,598 --> 00:33:07,717 I'm gonna clean up. I'll let Tommo know. 490 00:33:07,718 --> 00:33:08,918 Then head off. 491 00:33:19,358 --> 00:33:21,637 Tell me all the paintings weren't in there. 492 00:33:21,638 --> 00:33:23,397 Yeah. 493 00:33:23,398 --> 00:33:26,078 Lucky your missus got the important one, eh? 494 00:33:41,118 --> 00:33:42,478 Thank you. 495 00:33:47,478 --> 00:33:50,197 - You ready? - As ready as I'll ever be. 496 00:33:50,198 --> 00:33:52,718 You will be magnificent. 497 00:34:08,438 --> 00:34:11,717 The Americans don't trust us. Not since Petrov. 498 00:34:11,718 --> 00:34:14,677 Between MI5 and ASIO there's complete trust. 499 00:34:14,678 --> 00:34:16,998 - Nice to see you. - Same can't be said for the CIA. 500 00:34:22,278 --> 00:34:24,717 We won't be short on entertainment tonight. 501 00:34:24,718 --> 00:34:26,677 Plenty here on both sides of the political fence. 502 00:34:26,678 --> 00:34:28,277 - Madam? - Oh, thank you. 503 00:34:28,278 --> 00:34:30,877 Earle, allow me to introduce you to Mrs. Sarah Nordmann. 504 00:34:30,878 --> 00:34:32,957 Mrs. Nordmann, this is Sir Earle Page, 505 00:34:32,958 --> 00:34:34,237 our minister for health. 506 00:34:34,238 --> 00:34:35,437 Delighted to meet you. 507 00:34:35,438 --> 00:34:36,957 The pleasure's all mine. 508 00:34:36,958 --> 00:34:39,837 I trust you've been studying up on your baseball scores. 509 00:34:39,838 --> 00:34:41,477 Oh, the Yanks talk about nothing else. 510 00:34:41,478 --> 00:34:43,077 I'm afraid I'll be no use to them there. 511 00:34:43,078 --> 00:34:45,277 Well, less about baseball 512 00:34:45,278 --> 00:34:47,237 and more about trade agreements. 513 00:34:47,238 --> 00:34:49,917 In my experience, they're gonna be tough negotiators. 514 00:34:49,918 --> 00:34:51,717 Ladies and gentlemen, 515 00:34:51,718 --> 00:34:55,477 the prime minister, Mr. Menzies, and Dame Pattie Menzies. 516 00:35:01,038 --> 00:35:03,517 How's that property of yours going, George? 517 00:35:03,518 --> 00:35:06,157 Very well, thank you, Earle. Very well indeed. 518 00:35:06,158 --> 00:35:08,917 Ah, George. Sir Richard is here. 519 00:35:08,918 --> 00:35:11,197 What a surprise. 520 00:35:11,198 --> 00:35:13,838 - If you'll excuse me. - Of course. 521 00:35:17,918 --> 00:35:19,877 Ah, Mrs. Nordmann, since you're a nursing sister, 522 00:35:19,878 --> 00:35:21,597 allow me to sound you out... 523 00:35:21,598 --> 00:35:23,957 Richard, I wasn't aware you were attending. 524 00:35:23,958 --> 00:35:27,597 Any opportunity to schmooze the Yanks. 525 00:35:27,598 --> 00:35:29,397 What is she doing here? 526 00:35:29,398 --> 00:35:31,637 For goodness' sake, man, look around you. 527 00:35:31,638 --> 00:35:34,517 She's not a debutante to be brought out in polite society. 528 00:35:34,518 --> 00:35:36,917 The majority of our colleagues are aware of the situation, 529 00:35:36,918 --> 00:35:38,797 and for those that aren't, I'm introducing her... 530 00:35:38,798 --> 00:35:39,997 Menzies is here. 531 00:35:39,998 --> 00:35:42,197 And Dame Pattie has met Sarah before. 532 00:35:42,198 --> 00:35:43,717 Private home. 533 00:35:43,718 --> 00:35:47,677 Keep her on the farm. Don't rub people's faces in it. 534 00:35:47,678 --> 00:35:50,918 I'll do what I can do to minimize the damage. 535 00:35:53,638 --> 00:35:56,237 - George. - Neil. 536 00:35:56,238 --> 00:35:58,157 I see you brought a friend. 537 00:35:58,158 --> 00:35:59,437 She's a good sort. 538 00:35:59,438 --> 00:36:01,117 Labor, of course, wants to get rid of 539 00:36:01,118 --> 00:36:02,877 the voluntary organizations, even the friendly societies. 540 00:36:02,878 --> 00:36:04,957 Makes absolutely no sense at all. 541 00:36:04,958 --> 00:36:08,397 I would like both parties to pay more interest to women's health. 542 00:36:08,398 --> 00:36:10,197 I think my wife would agree with you. 543 00:36:10,198 --> 00:36:12,357 Afternoon, Earle. 544 00:36:12,358 --> 00:36:14,197 Dame Pattie. 545 00:36:14,198 --> 00:36:15,797 - Sarah, isn't it? - Yes. 546 00:36:15,798 --> 00:36:17,597 We met at Prudence Swanson's some time ago. 547 00:36:17,598 --> 00:36:18,598 Yes. 548 00:36:18,599 --> 00:36:21,357 Oh, Anne, come and join us. 549 00:36:21,358 --> 00:36:23,757 Sarah, allow me to introduce you to Anne Edwards. 550 00:36:23,758 --> 00:36:25,957 - How do you do? - Pleased to meet you. 551 00:36:25,958 --> 00:36:27,797 Sarah's involved in community health, 552 00:36:27,798 --> 00:36:29,797 though not in charity work as yourself. 553 00:36:29,798 --> 00:36:31,077 I see. 554 00:36:31,078 --> 00:36:34,157 I think you two will get along famously. 555 00:36:34,158 --> 00:36:35,757 George. 556 00:36:35,758 --> 00:36:37,477 - Prime Minister. - How are you, my good man? 557 00:36:37,478 --> 00:36:38,837 Very well, sir. 558 00:36:38,838 --> 00:36:41,917 George, I'd like your support in this Lake Burley Griffin issue. 559 00:36:41,918 --> 00:36:42,918 Of course. 560 00:36:42,919 --> 00:36:44,157 If we can pull this off, 561 00:36:44,158 --> 00:36:47,357 it'll be the jewel in the crown of the capital. 562 00:36:47,358 --> 00:36:49,797 Think of the Senne. And the Thames. 563 00:36:49,798 --> 00:36:51,237 Think of Sydney Harbour. 564 00:36:51,238 --> 00:36:52,837 Mm. 565 00:36:52,838 --> 00:36:54,797 I shouldn't have taken him to the pub. 566 00:36:54,798 --> 00:36:57,157 Don't blame yourself. 567 00:36:57,158 --> 00:36:59,117 Those men are hateful. 568 00:36:59,118 --> 00:37:01,357 Stan O'Rourke has it in for anyone 569 00:37:01,358 --> 00:37:03,077 who threatens his brutish existence. 570 00:37:03,078 --> 00:37:04,838 And now Frank's a scapegoat. 571 00:37:07,798 --> 00:37:10,877 It's lucky you took his painting. 572 00:37:10,878 --> 00:37:13,437 I didn't take anything. 573 00:37:13,438 --> 00:37:17,317 He asked me to hold on to his Namatjira for safekeeping. 574 00:37:17,318 --> 00:37:19,037 It's a pity you didn't grab everything. 575 00:37:19,038 --> 00:37:20,237 He's lost everything else. 576 00:37:20,238 --> 00:37:23,678 I told you, I... I didn't take or grab anything. 577 00:37:25,198 --> 00:37:27,437 Fine. 578 00:37:27,438 --> 00:37:29,877 It came from me sticking my nose in where it wasn't wanted, 579 00:37:29,878 --> 00:37:31,397 but thank goodness I did. 580 00:37:31,398 --> 00:37:34,397 - I'm not criticizing you. - But you have before. 581 00:37:34,398 --> 00:37:36,678 Which is why I kept it from you. 582 00:37:39,638 --> 00:37:40,877 I need to clean up. 583 00:37:40,878 --> 00:37:42,197 I'll have Lynette run a bath for you. 584 00:37:42,198 --> 00:37:45,037 No, I'll just grab a quick shower. 585 00:37:45,038 --> 00:37:48,518 I promised I'd go back in to see Douglas. 586 00:38:01,878 --> 00:38:04,997 Well, gentlemen, I get the feeling from the room 587 00:38:04,998 --> 00:38:07,397 that our guests are ready to talk turkey, 588 00:38:07,398 --> 00:38:09,077 as they say over there. 589 00:38:09,078 --> 00:38:11,317 American trade will eclipse our trade with Great Britain 590 00:38:11,318 --> 00:38:12,877 within... within a decade. 591 00:38:12,878 --> 00:38:14,077 You watch. 592 00:38:14,078 --> 00:38:15,557 Remembering, of course, 593 00:38:15,558 --> 00:38:17,957 that Australia is first and foremost 594 00:38:17,958 --> 00:38:20,677 a member of the British Commonwealth. 595 00:38:20,678 --> 00:38:23,718 Our loyalty is always to the queen. 596 00:38:24,758 --> 00:38:26,357 Have you given O'Sullivan the wool price 597 00:38:26,358 --> 00:38:27,477 we're quoting tonight? 598 00:38:27,478 --> 00:38:29,437 I'll do that now, yeah. 599 00:38:29,438 --> 00:38:33,877 You know, George, for all their talk about progress, 600 00:38:33,878 --> 00:38:37,597 the Americans are a very moralistic lot. 601 00:38:37,598 --> 00:38:39,397 Largely Puritan stock. 602 00:38:39,398 --> 00:38:40,717 Mm. 603 00:38:40,718 --> 00:38:43,677 And no matter how pleasant your friend may be, 604 00:38:43,678 --> 00:38:45,677 I'm surprised you thought it appropriate 605 00:38:45,678 --> 00:38:48,357 to bring her to this occasion. 606 00:38:48,358 --> 00:38:50,397 That friend you're referring to 607 00:38:50,398 --> 00:38:53,277 happens to be the mother of my son. 608 00:38:53,278 --> 00:38:56,237 And I would have thought tonight was about bilateral trade, 609 00:38:56,238 --> 00:38:58,597 not gossip. 610 00:38:58,598 --> 00:39:00,437 Whatever your arrangements, George, 611 00:39:00,438 --> 00:39:03,437 they should remain discreet. 612 00:39:03,438 --> 00:39:04,758 Of course. 613 00:39:35,470 --> 00:39:38,310 - What have you done? - I've reworked it. 614 00:39:39,310 --> 00:39:42,109 - You've destroyed it. - I haven't destroyed it. 615 00:39:42,110 --> 00:39:44,517 You have taken out the things that make it unique. 616 00:39:44,572 --> 00:39:45,811 It's not that different. 617 00:39:45,812 --> 00:39:48,731 It's just a more subtle version of the same story. 618 00:39:48,732 --> 00:39:52,051 No, Anna, this is self-censorship. 619 00:39:52,052 --> 00:39:54,651 It is a limp, watered-down version 620 00:39:54,652 --> 00:39:57,412 of what was a work of substance. 621 00:39:59,732 --> 00:40:01,891 I see. 622 00:40:01,892 --> 00:40:04,412 You have to understand my situation at home. 623 00:40:05,492 --> 00:40:07,571 If you're gonna wait around for permission from your family, 624 00:40:07,572 --> 00:40:10,411 you will never be a good writer, let alone a great one. 625 00:40:10,412 --> 00:40:13,211 This is the third manuscript you have destroyed. 626 00:40:13,212 --> 00:40:15,811 Are you afraid of success? 627 00:40:15,812 --> 00:40:17,011 If that were the case, 628 00:40:17,012 --> 00:40:21,131 I wouldn't have published "Own Worst Enemy," would I? 629 00:40:21,132 --> 00:40:24,251 You wrote something fearless and brilliant, 630 00:40:24,252 --> 00:40:26,691 and for some reason you have decided to whitewash it 631 00:40:26,692 --> 00:40:30,852 into this bland rendition of simpering love. 632 00:40:31,972 --> 00:40:33,331 I won't let you throw it away. 633 00:40:33,332 --> 00:40:37,331 Ed, please, would you just leave it? 634 00:40:42,732 --> 00:40:45,212 I've hurt you. I'm... I'm sorry. 635 00:40:47,212 --> 00:40:50,492 It's just that I-I love what you wrote. 636 00:40:51,772 --> 00:40:54,292 And I want to protect the best of you. 637 00:40:56,212 --> 00:40:58,731 You're bold. 638 00:40:58,732 --> 00:41:01,172 Original, hmm? 639 00:41:02,892 --> 00:41:04,452 Provocative. 640 00:41:09,492 --> 00:41:11,371 I think that you're making the mistake 641 00:41:11,372 --> 00:41:14,891 of confusing me with my work. 642 00:41:14,892 --> 00:41:17,052 Well, that's understandable, isn't it? 643 00:41:18,452 --> 00:41:21,211 It's a deeply personal book. 644 00:41:21,212 --> 00:41:24,051 Let's not pretend it isn't. 645 00:41:24,052 --> 00:41:26,452 Why else do you want to destroy it? 646 00:41:28,252 --> 00:41:30,012 I think that you should go. 647 00:41:31,012 --> 00:41:32,131 Anna... 648 00:41:32,132 --> 00:41:34,651 No, we've resolved this. 649 00:41:34,652 --> 00:41:36,411 We have no future. 650 00:41:36,412 --> 00:41:38,732 I think you should leave. 651 00:41:46,492 --> 00:41:48,291 There's a contract. 652 00:41:48,292 --> 00:41:51,931 I will be publishing the manuscript as it is. 653 00:41:51,932 --> 00:41:53,091 You can't. 654 00:41:53,092 --> 00:41:54,932 Watch me. 655 00:42:14,772 --> 00:42:17,131 Can I help you, Mrs. Goddard? 656 00:42:17,132 --> 00:42:18,931 I'm all right, thank you. 657 00:42:18,932 --> 00:42:22,091 Jack said he'd pop in after his home visits. 658 00:42:22,092 --> 00:42:24,771 I think Douglas may need a little more pain relief. 659 00:42:24,772 --> 00:42:27,971 Oh, I can organize that. 660 00:42:27,972 --> 00:42:31,411 How is he faring? How are you faring? 661 00:42:31,412 --> 00:42:33,892 Ah, it's been a long day. 662 00:42:37,332 --> 00:42:41,891 And have you thought any more about telling Douglas the truth? 663 00:42:41,892 --> 00:42:44,772 I have made my position on this clear. 664 00:42:45,772 --> 00:42:47,371 You know, whenever I speak to Douglas, 665 00:42:47,372 --> 00:42:49,251 I get the distinct impression that he wants to know 666 00:42:49,252 --> 00:42:50,252 what his prospects are. 667 00:42:50,253 --> 00:42:51,731 And I've sat with him all day, 668 00:42:51,732 --> 00:42:54,611 and I can assure you that he has been anything but morbid. 669 00:42:54,612 --> 00:42:56,011 Quite the contrary. 670 00:42:56,012 --> 00:42:58,411 Wanting the truth and being morbid are not the same thing. 671 00:42:58,412 --> 00:43:00,291 - Spare me the semantics. - Mrs. Goddard... 672 00:43:00,292 --> 00:43:02,531 Henry, I understand your dilemma, 673 00:43:02,532 --> 00:43:04,891 as someone both close to the family 674 00:43:04,892 --> 00:43:06,651 and Douglas' surgeon, but... 675 00:43:06,652 --> 00:43:09,091 There's a lot to be said for letting someone 676 00:43:09,092 --> 00:43:12,851 come to things gently and in their own good time. 677 00:43:12,852 --> 00:43:14,251 Your husband wants to know the truth. 678 00:43:14,252 --> 00:43:16,451 He all but asked me outright. 679 00:43:16,452 --> 00:43:18,212 That's enough. 680 00:43:19,492 --> 00:43:22,372 Elizabeth, you go back to Douglas. 681 00:43:26,852 --> 00:43:28,332 I'll handle this. 682 00:43:33,412 --> 00:43:35,131 This so-called progressive approach of yours 683 00:43:35,132 --> 00:43:36,811 borders on cruelty. 684 00:43:36,812 --> 00:43:39,771 I told you, it is not hospital policy. 685 00:43:39,772 --> 00:43:41,691 Well, hospital policy needs to change. 686 00:43:41,692 --> 00:43:44,172 - You think so. - Yes, I do. 687 00:43:45,692 --> 00:43:47,891 There is no excuse for leaving patients in the dark 688 00:43:47,892 --> 00:43:49,131 about the gravity of their illness. 689 00:43:49,132 --> 00:43:50,971 It is their life. 690 00:43:50,972 --> 00:43:53,371 And yet they're the last ones to find out it's coming to an end. 691 00:43:53,372 --> 00:43:54,172 It's immoral. 692 00:43:54,173 --> 00:43:55,571 Oh, don't talk to me about morality. 693 00:43:55,572 --> 00:43:57,852 Your sort wouldn't know the meaning of the word. 694 00:44:17,132 --> 00:44:18,132 Douglas. 695 00:44:18,972 --> 00:44:20,452 Douglas. 696 00:44:23,732 --> 00:44:24,852 Are you in pain? 697 00:44:27,052 --> 00:44:31,012 No. No, the painkillers are working nicely. 698 00:44:35,212 --> 00:44:36,971 But I have a question for you. 699 00:44:36,972 --> 00:44:38,092 What is it? 700 00:44:42,372 --> 00:44:43,692 Am I dying? 701 00:44:46,732 --> 00:44:47,932 Hmm? 702 00:44:54,932 --> 00:44:56,372 I didn't... 703 00:44:59,732 --> 00:45:01,572 I didn't want to say. 704 00:45:06,052 --> 00:45:07,532 I couldn't. 705 00:45:12,652 --> 00:45:13,852 Darling. 706 00:45:17,132 --> 00:45:19,732 Lizzie Goddard. 707 00:45:20,652 --> 00:45:23,332 Don't you cry over old Douglas. 708 00:45:24,292 --> 00:45:25,932 He'll be all right. 709 00:45:28,132 --> 00:45:29,732 Precious... 710 00:45:40,212 --> 00:45:41,651 I can't believe this place 711 00:45:41,652 --> 00:45:43,211 is the capital of the country. 712 00:45:43,212 --> 00:45:45,691 Where we are now, is this what they call the outback? 713 00:45:45,692 --> 00:45:48,131 Oh, it's the best-lit paddock in Australia. 714 00:45:49,612 --> 00:45:51,932 Why would he just suddenly turn up? 715 00:45:54,132 --> 00:45:56,971 - We're both thinking it. - Regina called him. 716 00:45:56,972 --> 00:45:59,171 One day this city'll be known all around the world. 717 00:45:59,172 --> 00:46:00,172 You watch. 718 00:46:00,173 --> 00:46:02,491 It needs a few more skyscrapers, in my humble opinion. 719 00:46:02,492 --> 00:46:05,491 I hate to fly. It makes me very sick. 720 00:46:05,492 --> 00:46:08,251 Oh, yes, well, you've so far to come. 721 00:46:08,252 --> 00:46:11,172 Really, we thought we would never get here. 722 00:46:19,412 --> 00:46:21,411 What is it? 723 00:46:28,572 --> 00:46:30,811 They told me there are kangaroos. 724 00:46:30,812 --> 00:46:32,371 I have never seen one. 725 00:46:35,732 --> 00:46:37,132 Really? 726 00:46:39,932 --> 00:46:41,331 Oh. 727 00:46:41,332 --> 00:46:42,411 You're joking. 728 00:46:44,052 --> 00:46:45,412 Excuse me. 729 00:47:00,372 --> 00:47:01,652 Sarah? 730 00:47:08,572 --> 00:47:11,731 What's wrong? 731 00:47:11,732 --> 00:47:14,052 That... That woman. 732 00:47:15,972 --> 00:47:18,052 She was a guard. 733 00:47:19,772 --> 00:47:22,412 At Ravensbrück. 734 00:47:22,483 --> 00:47:27,483 Synced & corrected by kinglouisxx www.addic7ed.com 53284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.