All language subtitles for A Day at the Races 1937 720p WEB-DL AAC 2.0 H.264-HDStar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,149 --> 00:01:49,114 Насам за санаториума. 2 00:01:49,234 --> 00:01:50,741 Безплатен автобус за санаториума. 3 00:01:50,861 --> 00:01:54,740 Насам за санаториума "Стандиш". 4 00:01:55,320 --> 00:01:57,451 Нас... Насам за "Стандиш"... 5 00:01:57,743 --> 00:02:00,334 "Станд"... Безплатен автобус. Санаториумът "Стандиш". 6 00:02:00,454 --> 00:02:02,956 ХОТЕЛ "МОРГАН" 7 00:02:03,165 --> 00:02:07,252 Безплатен автобус до санаториума. Място само за още неколцина. 8 00:02:08,587 --> 00:02:10,886 Санаториум? - Не, хиподрум. 9 00:02:11,600 --> 00:02:13,550 Не трябва да отивате там. Болен сте. 10 00:02:13,175 --> 00:02:15,150 Отивам на надбягванията! 11 00:02:15,135 --> 00:02:18,263 Добре. Искате ли нещо горещо за пета гонка? 12 00:02:18,722 --> 00:02:22,851 Санаториум? Автобус до санаториума. 13 00:02:24,228 --> 00:02:27,220 Безплатен автобус до санаториума. 14 00:02:28,106 --> 00:02:29,738 Няма смисъл, Тони. 15 00:02:29,858 --> 00:02:33,784 Ако бизнесът върви така, май ще трябва сама да карам колата. 16 00:02:33,904 --> 00:02:36,412 О, не, г-це Джуди. Не можете да ме уволните. 17 00:02:36,532 --> 00:02:39,665 Ами, като не мога да ти плащам? - Това е друго нещо. 18 00:02:39,785 --> 00:02:42,459 Няма нужда да ми плащате, но не можете да ме уволните. 19 00:02:42,579 --> 00:02:45,462 Тони, ти си сладур. - Да. И не се тревожете, г-це Джуди, 20 00:02:45,582 --> 00:02:49,440 ще докарам клиенти дори и ако трябва да ги разболея. 21 00:02:49,253 --> 00:02:51,719 Тони, боя се, че ни трябва нещо повече от клиенти. 22 00:02:51,839 --> 00:02:54,758 Не разбираш. Дължа страшно много пари. 23 00:02:54,883 --> 00:02:57,511 Много повече, отколкото мога да платя. 24 00:02:57,678 --> 00:03:01,139 Да помисля. Кой богаташ познавам? 25 00:03:01,348 --> 00:03:04,773 Какво ще кажете за тази голяма, яка, болна жена в санаториума? 26 00:03:04,893 --> 00:03:06,734 Искаш да кажеш г-жа Апджон? - Точно тя. 27 00:03:06,854 --> 00:03:08,193 Ще ви заеме парите. 28 00:03:08,313 --> 00:03:11,692 О, тя е богата. Даде ми един долар бакшиш. 29 00:03:11,859 --> 00:03:13,741 Веднъж предложи да помогне. 30 00:03:13,861 --> 00:03:16,243 Но не изглежда редно да заемаш от пациент. 31 00:03:16,363 --> 00:03:18,746 Тогава я правим съдружник. - О, Тони. 32 00:03:18,866 --> 00:03:22,484 Трябва да побързаме, преди да е променила решението си. 33 00:03:27,916 --> 00:03:31,461 Хайде, г-це Джуди. Ето я г-жа Апджон. 34 00:03:31,670 --> 00:03:35,154 Но г-жо Апджон... - Няма смисъл, докторе. Тръгвам си! 35 00:03:36,490 --> 00:03:37,806 Г-н Уитмор, искам си сметката веднага. 36 00:03:37,926 --> 00:03:40,350 Както кажете. - Какво има, г-жо Апджон? 37 00:03:40,470 --> 00:03:42,973 Ти не си виновна, миличка. А докторът. 38 00:03:43,182 --> 00:03:46,650 Казва ми, че съм напълно добре, а знам, че съм на ръба 39 00:03:46,185 --> 00:03:48,979 на нервен срив. Довиждане, Джуди, скъпа. 40 00:03:49,438 --> 00:03:51,716 Моля, нека момчето вземе багажа ми. 41 00:04:04,411 --> 00:04:07,390 Гил! О, Гил! 42 00:04:07,164 --> 00:04:10,756 Радвам се, че си тук. - Какво има, скъпа? 43 00:04:10,876 --> 00:04:14,463 Прегърни ме силно. Ще се оправя. 44 00:04:14,671 --> 00:04:16,840 Хайде, скъпа, кажи ми. 45 00:04:17,132 --> 00:04:19,259 Г-жа Апджон. 46 00:04:19,426 --> 00:04:21,100 Тръгва си. 47 00:04:21,220 --> 00:04:24,645 О, нека си върви. Виж, тук имам нещо, което струва 100 Апджона. 48 00:04:24,765 --> 00:04:27,392 Не разбираш. Ще загубя това място. 49 00:04:27,684 --> 00:04:32,189 Не, няма. Това се опитвам да ти кажа. От мен за теб, с любов. 50 00:04:32,397 --> 00:04:35,526 Договора с радиото. Имаш го! 51 00:04:37,611 --> 00:04:41,360 "Гелдинг, от Хъни Лем, Блу Болт, 52 00:04:41,156 --> 00:04:44,910 двегодишен, Хай Хет." 53 00:04:45,410 --> 00:04:49,753 Но, Гил, това е безсмислица. - Това е кон, скъпа, състезателен кон. 54 00:04:49,873 --> 00:04:52,589 Може би съм глупава, но какво ще правим с този кон? 55 00:04:52,709 --> 00:04:55,300 Ще ти кажа. Конят печели състезание, собственикът печели пари. 56 00:04:55,420 --> 00:04:58,929 Той дава пари на любимата. Тя спасява санаториума. Просто. 57 00:04:59,490 --> 00:05:02,100 Просто? Ами ако конят изгуби? 58 00:05:02,219 --> 00:05:06,598 Той не може да загуби. Той е чудо. Купих го само за 1500 долара. 59 00:05:06,890 --> 00:05:08,890 Хиляда и петстотин долара? 60 00:05:10,102 --> 00:05:12,102 Това са всичките ти пари. 61 00:05:12,229 --> 00:05:14,695 Е, все още имам работата си като певец в казиното. 62 00:05:14,815 --> 00:05:18,240 Хайде, Гил. Върни този кон и си вземи парите обратно. 63 00:05:18,360 --> 00:05:20,242 Трябва да продължиш с музиката си. 64 00:05:20,362 --> 00:05:23,454 Трябват ти пари, повече, отколкото мога да изкарам за 10 години пеене. 65 00:05:23,574 --> 00:05:28,780 Искам да бъдеш голям певец, а не да слухтиш за печеливши коне. 66 00:05:28,370 --> 00:05:30,747 О, момент така. Не е честно! 67 00:05:30,873 --> 00:05:33,797 Ще върнеш ли този кон? - Не мога. Току-що го купих. 68 00:05:33,917 --> 00:05:37,426 Искаш да кажеш, че не искаш. Ще залагаш на кон, а не на себе си. 69 00:05:37,546 --> 00:05:41,175 Каква неблагодарница! - За какво да съм благодарна? 70 00:05:41,300 --> 00:05:44,761 Рискува кариерата си и заложи щастието ни. 71 00:05:44,928 --> 00:05:49,990 Ето. Вземи си коня. Надявам се, че ще си много щастлив с него. 72 00:05:52,269 --> 00:05:55,152 Отивам при човек, който ме разбира, при д-р Хакенбуш. 73 00:05:55,272 --> 00:05:58,280 Д-р Хакенбуш? Не съм чувал за него. Санаториум ли има? 74 00:05:58,400 --> 00:06:02,159 Най-големият във Флорида, така каза. Разбира се, никога не съм била там. 75 00:06:02,279 --> 00:06:06,867 Хюго, т. е. д-р Хакенбуш, винаги е настоявал да ме лекува у дома. 76 00:06:07,340 --> 00:06:10,116 Не знаех, че ми има нещо, докато не го срещнах. 77 00:06:20,214 --> 00:06:21,428 Извинете, моля. 78 00:06:21,548 --> 00:06:25,990 Пристигат много клиенти, откакто научиха, че д-р "Хакенапус" идва. 79 00:06:25,219 --> 00:06:27,590 Хакенбуш ли казахте? - Да, г-жо. 80 00:06:27,179 --> 00:06:30,980 Чудя се дали това може да е същият. 81 00:06:30,224 --> 00:06:31,939 Откъде е? 82 00:06:32,590 --> 00:06:35,700 Откъде е вашият Хакенапус? - Памвил, Флорида. 83 00:06:35,187 --> 00:06:37,187 Той е! 84 00:06:37,314 --> 00:06:40,317 Защо... Защо, Джуди! 85 00:06:40,526 --> 00:06:43,320 Защо не ми каза, че д-р Хакенбуш идва тук? 86 00:06:43,529 --> 00:06:45,411 Д-р Хакенбуш? 87 00:06:45,531 --> 00:06:47,699 О, толкова се вълнувам! 88 00:06:47,950 --> 00:06:49,998 Джуди, защо не го назначиш за шеф на персонала. 89 00:06:50,118 --> 00:06:52,496 Ще направи чудеса за санаториума. 90 00:06:52,621 --> 00:06:57,000 Ако д-р Хакенбуш отговаря, бих могла да ти помогна финансово. 91 00:06:57,125 --> 00:06:59,591 Не казвам, че ще го направя, но бих могла. 92 00:06:59,711 --> 00:07:04,174 О, г-н Уитмор, върнете ми багажа. Оставам! 93 00:07:08,762 --> 00:07:11,306 Кой е д-р Хакенбуш? - Не знам. 94 00:07:11,515 --> 00:07:15,269 Но щом иска Хакенапус, ще получи Хакенапус. 95 00:07:15,853 --> 00:07:22,234 Санаториумът на д-р Хакенбуш, Памвил, Флорида - Елате и... 96 00:07:22,359 --> 00:07:24,611 САНАТОРУИМ Д-Р ХАКЕНБУШ 97 00:07:24,820 --> 00:07:27,300 ЗА ДРЕБНИ ЖИВОТНИ И КОНЕ 98 00:07:27,322 --> 00:07:28,912 Вдишай. 99 00:07:29,320 --> 00:07:31,760 Издишай. 100 00:07:31,201 --> 00:07:32,958 Вдишай. 101 00:07:33,780 --> 00:07:35,372 Издишай. 102 00:07:35,581 --> 00:07:37,421 Вдишай. 103 00:07:37,541 --> 00:07:39,543 Издишай. 104 00:07:39,751 --> 00:07:41,717 Вдишай. 105 00:07:41,837 --> 00:07:44,219 Телеграма за вас, докторе. - Какво пише? 106 00:07:44,339 --> 00:07:46,758 Е, пише... Откъде да знам? 107 00:07:46,967 --> 00:07:49,990 "Елате и се грижете за г-жа Апджон. Стоп. 108 00:07:49,219 --> 00:07:52,644 Сам си определете условията. Стоп. Елате веднага, санаториум "Стандиш". 109 00:07:52,764 --> 00:07:55,684 Г-жа Апджон. Ах, Емили. 110 00:07:55,809 --> 00:07:58,623 Не е забравяла пътешествието в купата сено. 111 00:07:58,812 --> 00:08:00,152 Тя не знае ли, че си ветеринар? 112 00:08:00,272 --> 00:08:02,654 Толкова е влюбена в мен, че не знае нищо. 113 00:08:02,774 --> 00:08:04,364 Затова е влюбена в мен. 114 00:08:04,484 --> 00:08:07,242 Могат да хвърлят в затвора конски доктор, задето лекува хора. 115 00:08:07,362 --> 00:08:10,412 Могат да го хвърлят в затвора и задето не си плаща наема. 116 00:08:10,532 --> 00:08:13,350 Тук вътре. - Какво трябва да...? 117 00:08:36,558 --> 00:08:40,938 Вземай по едно на половин миля. И ми се обади, ако има промяна. 118 00:08:44,691 --> 00:08:48,242 Г-н Морган, ако подпиша, значи, че ви прехвърлям санаториума. 119 00:08:48,362 --> 00:08:50,536 Точно така. Ще ви дам и 5000 долара. 120 00:08:50,656 --> 00:08:53,380 Но полиците още не са платими. Имам почти месец. 121 00:08:53,158 --> 00:08:56,917 Тук редовно се губят пари. Никога няма да можете да платите. 122 00:08:57,370 --> 00:09:00,450 Ако чакате, ще го иззема, и няма да получите и цент. 123 00:09:00,165 --> 00:09:04,711 Като твой бизнес мениджър те съветвам да приемеш предложението. 124 00:09:04,920 --> 00:09:07,553 Забравяш оня доктор, когото г-жа Апджон препоръча. 125 00:09:07,673 --> 00:09:10,431 Сигурно, ако той стане шеф, ще можем да платим на г-н Морган. 126 00:09:10,551 --> 00:09:13,303 Ще приемеш съвета на истерична пациентка? 127 00:09:13,470 --> 00:09:15,853 Вижте какво, г-це Стандиш... - Джуди! 128 00:09:15,973 --> 00:09:19,220 Джуди, той е тук! Той е тук! - Какво, кой е тук? 129 00:09:19,142 --> 00:09:21,483 Д-р Хакенбуш! 130 00:09:21,603 --> 00:09:23,610 Ще подпишете ли или не? 131 00:09:23,730 --> 00:09:25,899 Не. - Разбира се, че няма. 132 00:09:26,191 --> 00:09:29,241 Имам месец. Поне мога да пробвам този нов доктор. 133 00:09:29,361 --> 00:09:31,738 Ще съжалявате, че не взехте чека. 134 00:09:31,947 --> 00:09:33,947 Г-н Морган. Г-н Морган! 135 00:09:34,533 --> 00:09:37,666 Добре го уредихте, няма що. - Откъде да знам, че тя ще се намеси? 136 00:09:37,786 --> 00:09:41,248 Ще поработя върху новия доктор. - Работете бързо. 137 00:09:41,456 --> 00:09:45,257 С шеф д-р Хакенбуш попечителите ми ще позволят да ти помогна. 138 00:09:45,377 --> 00:09:49,110 Мисля, че съм по-добър съветник на... - Повече не искам и да чувам за това. 139 00:09:49,131 --> 00:09:52,556 Не понасям тази възбуда. Знам, че ще причини рецидив. 140 00:09:52,676 --> 00:09:54,761 О, метаболизма ми! Докторе! 141 00:09:55,179 --> 00:09:57,181 О, докторе! 142 00:09:59,141 --> 00:10:01,106 Момче, ето. 143 00:10:01,226 --> 00:10:04,680 Занеси тези чанти до стаята ми и десет цента са за теб. 144 00:10:04,188 --> 00:10:07,988 О, не, не, не, не. Това е г-н Уитмор, нашият бизнес мениджър. 145 00:10:08,108 --> 00:10:11,153 О, ужасно съжалявам. Заповядай 25 цента. 146 00:10:11,361 --> 00:10:13,327 Не трябва да приемате доктора твърде на сериозно. 147 00:10:13,447 --> 00:10:15,621 Вероятно се чувства изморен след дългото си пътуване. 148 00:10:15,741 --> 00:10:18,832 Как да не съм изморен? Били ли сте някога четирима на мотоциклет? 149 00:10:18,952 --> 00:10:20,751 И аз най-отгоре. 150 00:10:20,871 --> 00:10:24,583 Това е д-р Хюго Зи Хакенбуш, новият ви шеф на персонала. 151 00:10:25,542 --> 00:10:28,670 А сега, докторе, да ви запозная с г-ца Стандиш. 152 00:10:28,795 --> 00:10:30,839 О, докторе. 153 00:10:31,480 --> 00:10:32,596 Докторе. 154 00:10:32,716 --> 00:10:34,807 Само момент, докато успокоя тези паралитици. 155 00:10:34,927 --> 00:10:37,304 О, Боже. Докторе. 156 00:10:37,513 --> 00:10:41,188 Докторе, това е г-ца Стандиш, собственичката на санаториума. 157 00:10:41,308 --> 00:10:44,394 Приятно ми, г-це Стандиш. - И на мен. 158 00:10:44,520 --> 00:10:47,820 Вие сте най-красивият собственик на санаториум, когото съм виждал. 159 00:10:47,940 --> 00:10:50,553 Благодаря. - Мястото тук е очарователно. 160 00:10:52,736 --> 00:10:55,720 Познавах майка ви много добре. 161 00:10:55,447 --> 00:10:57,121 Ще ви въведа в малка тайна. 162 00:10:57,241 --> 00:11:00,124 Преди много, много години, в милото неясно минало 163 00:11:00,244 --> 00:11:02,455 направих предложение на майка ви. 164 00:11:02,746 --> 00:11:06,542 Но това е баща ми. - Нищо чудно, че ме отблъсна. 165 00:11:07,167 --> 00:11:10,259 А сега, докторе, бих искала да се запознаете с колегите си. 166 00:11:10,379 --> 00:11:12,590 Джонсън, Болница "Белвю", 1918 г. 167 00:11:12,798 --> 00:11:14,555 Франко, Джонс Хопкинс, 1922 г. 168 00:11:14,675 --> 00:11:18,846 Уилмърдинг, братята Майо, 1924 г. - Братята Додж, 1929г. 169 00:11:19,540 --> 00:11:21,437 Докторе, щастлива съм да ви поздравя като шеф на персонала. 170 00:11:21,557 --> 00:11:24,732 Надявам се, че ще можете да ни измъкнете от затрудненията. 171 00:11:24,852 --> 00:11:27,776 Санаториумът има малки финансови неприятности. 172 00:11:27,896 --> 00:11:30,904 Разбирам. Няма да ми се плаща. Чао! Отнесете го! 173 00:11:31,240 --> 00:11:33,490 О, не, не, не. Докторе, моля ви, не си отивайте. 174 00:11:33,610 --> 00:11:36,363 Аз ще се погрижа за заплатата ви. - О, да? 175 00:11:36,530 --> 00:11:38,746 На последната ми работа, я получавах в натура. 176 00:11:38,866 --> 00:11:40,951 А това не е месарница. 177 00:11:41,326 --> 00:11:43,326 Е, още не. 178 00:11:44,370 --> 00:11:46,957 Джуди, струва ми се, ако мога така да кажа, 179 00:11:47,207 --> 00:11:49,480 че вземаме малко прибързано решение. 180 00:11:49,168 --> 00:11:52,259 Сигурно не поставяте под въпрос уменията на доктора. 181 00:11:52,379 --> 00:11:54,506 Не. Не точно. 182 00:11:54,673 --> 00:11:58,150 Но за управлението на санаториум се изисква човек с особени таланти. 183 00:11:58,135 --> 00:12:01,977 Имам най-особените таланти от всички доктори, които сте срещали. 184 00:12:02,970 --> 00:12:04,980 За мен е достатъчна препоръката на г-жа Апджон. 185 00:12:05,100 --> 00:12:08,442 Ако ме извините, ще отида да доведа останалия персонал. 186 00:12:08,562 --> 00:12:12,399 Защо и вие не донесете нещо. За предпочитане оставката си. 187 00:12:13,275 --> 00:12:15,275 Кажете ми, д-р Хакенбуш, 188 00:12:15,444 --> 00:12:18,780 каква точно е медицинската ви подготовка? 189 00:12:18,906 --> 00:12:20,829 Медицинска? - Да. 190 00:12:20,949 --> 00:12:25,537 Е, на 15 години получих работа в дрогерия да пиша рецепти. 191 00:12:25,746 --> 00:12:28,253 Не трябва ли да си на 21, за да пишеш рецепти? 192 00:12:28,373 --> 00:12:31,793 Е, да, за възрастни. Аз просто ги пишех за деца. 193 00:12:32,669 --> 00:12:34,176 Не, не, докторе. 194 00:12:34,296 --> 00:12:37,846 Искам да кажа, къде сте получил подготовката си като лекар? 195 00:12:37,966 --> 00:12:41,450 О, е, като начало, изкарах четири години във "Васар". 196 00:12:41,595 --> 00:12:46,308 "Васар"? Но това е девически колеж. - Разбрах това на третата година. 197 00:12:46,433 --> 00:12:50,118 Щях още да бъда там, но се пробвах за отбора по плуване. 198 00:12:51,188 --> 00:12:54,822 На доктора, изглежда, не му се говори за медицинския си опит. 199 00:12:54,942 --> 00:12:57,991 Е, медицински, опитът ми е твърде безинтересен. 200 00:12:58,111 --> 00:13:00,911 С изключение на грипната епидемия. - И какво се случи? 201 00:13:01,310 --> 00:13:02,663 Хвана ме грип. 202 00:13:02,783 --> 00:13:08,850 О, докторе, време е за хапчето ми. - Не на лошото заплащане. 203 00:13:08,205 --> 00:13:11,208 Е, казахте ми да ги вземам редовно. 204 00:13:17,381 --> 00:13:19,800 Минутка, г-жо Апджон. 205 00:13:20,920 --> 00:13:23,851 Прилича ми на хапче за кон. - О, вземали сте ги преди? 206 00:13:23,971 --> 00:13:27,688 Сигурен ли сте, че не бъркате? - Няма за какво да се тревожите. 207 00:13:27,808 --> 00:13:31,358 Последният пациент, на когото дадох едно, спечели дербито на Кентъки. 208 00:13:31,478 --> 00:13:33,610 Моля, може ли да изследвам това? 209 00:13:33,730 --> 00:13:36,321 Наистина ли давате това на пациентите си? 210 00:13:36,441 --> 00:13:38,449 Не е ли твърде голямо за хапче? 211 00:13:38,569 --> 00:13:41,952 Твърде малко е за баскетбол и не знам какво да го правя. 212 00:13:42,720 --> 00:13:45,330 Ами вие самият сте ужасно голям за хапче. 213 00:13:45,951 --> 00:13:47,951 Д-р Уилмърдинг, 214 00:13:48,662 --> 00:13:51,336 вашето мнение? 215 00:13:51,456 --> 00:13:54,890 Сигурно трябва много вода, за да се глътне. 216 00:13:54,209 --> 00:13:56,755 Глупости. Може да се глътне с 20 литра. 217 00:13:56,879 --> 00:13:59,530 Това не е ли много вода за пациент? 218 00:13:59,173 --> 00:14:01,263 Не и ако пациентът има мост в устата си. 219 00:14:01,383 --> 00:14:05,537 Водата тече отдолу, пациентът минава отгоре и пресреща хапчето. 220 00:14:08,140 --> 00:14:10,731 Е, това е война! Отивам на бойното поле! 221 00:14:10,851 --> 00:14:12,441 Не, това е от хиподрума. 222 00:14:12,561 --> 00:14:16,782 Хиподрум? Тогава какво търся тук? - О, докторе, не ме оставяйте! 223 00:14:24,656 --> 00:14:26,950 Е, Стъфи, спечели. 224 00:14:32,331 --> 00:14:34,625 Добра работа, Стъфи. 225 00:14:40,470 --> 00:14:42,674 Казах ти да загубиш това надбягване. 226 00:14:55,312 --> 00:14:58,815 Стъфи, къде си? Къде е Стъфи? Видяхте ли жокея ми? 227 00:14:59,660 --> 00:15:00,906 Моля ви, г-н Морган. Не стойте тук. 228 00:15:01,260 --> 00:15:03,403 Тая гад! Спукай я от бой! 229 00:15:03,612 --> 00:15:06,560 Е, държи се така само когато ви види или чуе. 230 00:15:11,161 --> 00:15:13,711 Трябваше да очистя тази кранта, докато беше моя. 231 00:15:13,831 --> 00:15:16,109 Моля ви, г-н Морган, не стойте тук. 232 00:15:17,584 --> 00:15:20,599 Успокой се. Вече си отиде. Браво, момчето ми. 233 00:15:21,797 --> 00:15:24,540 По-добре известно време да не се мяркаш пред г-н Морган. 234 00:15:24,174 --> 00:15:29,596 Сладолед. Хубав, вкусен плодов сладолед. 235 00:15:31,139 --> 00:15:33,139 Стъфи! 236 00:15:33,267 --> 00:15:35,519 Хей, не пипай. 237 00:15:35,727 --> 00:15:37,804 Хей, излезе със страхотна езда. 238 00:15:38,210 --> 00:15:40,112 Заложих 5 долара. 239 00:15:40,232 --> 00:15:42,943 Спечелих 60 цента. Да. 240 00:15:43,151 --> 00:15:44,908 Кой кон ще яздиш утре? 241 00:15:45,280 --> 00:15:47,239 Какво има? Какво се е случило? 242 00:15:47,531 --> 00:15:51,618 Уволнен си? О, Морган те е уволнил, а? 243 00:15:51,910 --> 00:15:55,127 Искал е да загубиш? - Искал е Стъфи да мошеничества? 244 00:15:55,247 --> 00:15:57,247 Знаеш, че той е честен. 245 00:15:57,833 --> 00:16:00,257 Честен е, но трябва и да го наблюдаваш. 246 00:16:00,377 --> 00:16:03,177 Гил, защо не дадеш на Стъфи работа. Нека язди Хай Хет. 247 00:16:03,297 --> 00:16:06,680 Нямаме пари да се храним и не можем да си позволим жокей. 248 00:16:06,800 --> 00:16:10,559 Храна, ядене. Само ядене. Няма нужда да ядем. Аз ще ям. 249 00:16:10,679 --> 00:16:13,620 Хей, вие. - Здравейте, шерифе. 250 00:16:13,182 --> 00:16:15,684 Имате ли парите за храната? - Вижте... 251 00:16:15,893 --> 00:16:17,858 Вие, момчета, ме мотате от седмици. 252 00:16:17,978 --> 00:16:21,111 Или получавам парите веднага, или вземам Хай Хет. 253 00:16:21,231 --> 00:16:24,943 Чакайте, чакайте. Ще ви дам пари. 254 00:16:25,194 --> 00:16:26,325 Заповядайте. 255 00:16:26,445 --> 00:16:30,157 Пет долара? Не е достатъчно. Хайде. Е? 256 00:16:30,407 --> 00:16:33,582 Добре, добре. Имам още малко. Просто... 257 00:16:33,702 --> 00:16:34,958 Заповядайте. 258 00:16:35,780 --> 00:16:38,624 Това прави 10. Като за пилета. Хайде, имаш още. 259 00:16:38,916 --> 00:16:41,215 Да, но нали знаете, трудно е да ги намеря. 260 00:16:41,335 --> 00:16:43,384 Хайде, хайде. - Добре. Не бързайте. 261 00:16:43,504 --> 00:16:47,257 Имам ги някъде. Знам, че са някъде. 262 00:16:47,382 --> 00:16:49,139 Ето. Знаех, че са някъде. 263 00:16:49,259 --> 00:16:52,804 Е, стават 15. Имаш ли още? 264 00:16:53,514 --> 00:16:56,563 Ще ви кажа след минутка. - Престани да шикалкавиш. Хайде. 265 00:16:56,683 --> 00:16:59,162 Добре, имам още, но не мога да бързам. 266 00:16:59,394 --> 00:17:03,445 Хей, какво правиш? Престани... Стани. Какво е това? Престани... 267 00:17:03,565 --> 00:17:06,680 Какво се опитваш да направиш? Стани. 268 00:17:09,404 --> 00:17:11,657 Тук! Върни се тук! 269 00:17:13,330 --> 00:17:17,830 Е, бомба. Сега дължим на шерифа 120 долара и чорап. 270 00:17:17,955 --> 00:17:20,504 Добре е, че Джуди не трябва да зависи от мен. 271 00:17:20,624 --> 00:17:26,460 Дори не мога да запазя коня. - Така ли? Ние запазваме коня. 272 00:17:31,260 --> 00:17:33,851 Е, само ако имахме малко кинти. Подучух нещо за Сън-Ап. 273 00:17:33,971 --> 00:17:37,307 Сън-Ап? Той следва! Нямаме много време! 274 00:17:37,432 --> 00:17:40,313 Хей, чакай! Какво ще използваме вместо пари? 275 00:17:41,478 --> 00:17:44,398 Хей! Какво правиш, откачалка такава, ти? 276 00:17:46,191 --> 00:17:48,694 Хей, виж, виж! Сън-Ап, той 10 към 1! 277 00:17:48,819 --> 00:17:52,322 О, Боже ще ударим кьоравото, 10 към 1. 278 00:17:52,531 --> 00:17:55,873 Нямаме пари за залагане. - Не се тревожи. Ще намеря. 279 00:17:55,993 --> 00:17:58,162 Някъде ще открия баламурник. 280 00:17:58,287 --> 00:18:01,707 Чупка. Виждам приближаващ се балама. Хайде изчезвай. 281 00:18:01,915 --> 00:18:04,751 Купете си сладолед. 282 00:18:10,299 --> 00:18:11,597 Два долара за Сън-Ап. 283 00:18:11,717 --> 00:18:15,512 Хей. Хей. Шефе, елате насам. Искате ли нещо горещо? 284 00:18:15,679 --> 00:18:19,683 Не сега. Току-що обядвах. А и не обичам горещ сладолед. 285 00:18:19,892 --> 00:18:23,901 Елате тук. Не продавам сладолед. Това е за заблуда на полицията. 286 00:18:24,210 --> 00:18:28,442 Продавам информация. Днес имам нещо печелившо. Един долар. 287 00:18:28,650 --> 00:18:32,451 Не. Някой друг път, съжалявам. Залагам на Сън-Ап. Някой друг път. 288 00:18:32,571 --> 00:18:34,953 Два долара за Сън-Ап. - Хей, шефе. Хей. Ела тук. 289 00:18:35,730 --> 00:18:37,247 Сън-Ап е най-лошият кон по трасето. 290 00:18:37,367 --> 00:18:41,872 Забелязвам, че печели всеки път. - Просто защото излиза пръв. 291 00:18:41,997 --> 00:18:45,000 Искам го само пръв. Два долара за Сън-Ап. 292 00:18:45,125 --> 00:18:47,586 Хей, шефе, ела тук. Ела тук. 293 00:18:47,794 --> 00:18:51,470 Добре, залагаш на Сън-Ап. Какво ще получиш за парите си? 2 към 1. 294 00:18:51,590 --> 00:18:54,301 Един долар и ще ме помниш цял живот. 295 00:18:54,468 --> 00:18:57,810 Това е най-гадното предложение, което някога съм имал. 296 00:18:57,930 --> 00:19:02,392 Хайде. Хайде. Имаш вид на арабия. Хайде, шефе. 297 00:19:02,518 --> 00:19:05,145 Не се цигани за един долар. 298 00:19:08,774 --> 00:19:10,300 Благодаря. 299 00:19:10,150 --> 00:19:12,740 Какво е това? - Това е конят. 300 00:19:12,194 --> 00:19:13,450 Как ли е влязъл? 301 00:19:13,570 --> 00:19:18,450 Хайде на сладоледа. Хубав, вкусен плодов сладолед. 302 00:19:19,760 --> 00:19:21,286 "Z-V-В-Х-R-Р-L." 303 00:19:23,380 --> 00:19:26,291 Видях този кон, когато ми преглеждаха очите. 304 00:19:27,459 --> 00:19:29,174 Хей, сладолед. 305 00:19:29,294 --> 00:19:32,553 Каква е тази оптическа измама, която ми хързулна? Не я разбирам. 306 00:19:32,673 --> 00:19:35,681 Това не е истинското име на коня. Това е закодираното име. 307 00:19:35,801 --> 00:19:37,433 Провери в книгата си с кодовете. 308 00:19:37,553 --> 00:19:39,852 Какво имаш предвид, "код"? - Провери в книгата с кодовете. 309 00:19:39,972 --> 00:19:43,272 Така ще разбереш кой е конят. - Нямам никаква книга с кодове. 310 00:19:43,392 --> 00:19:45,691 Нямаш такава книга? - Знаеш ли къде мога да намеря? 311 00:19:45,811 --> 00:19:50,190 Е, случайно мисля, че имам една. Заповядай. 312 00:19:50,399 --> 00:19:52,300 Колко струва? - Безплатна е. 313 00:19:52,150 --> 00:19:56,196 О, благодаря. - Само 1 долар за отпечатването. 314 00:19:56,655 --> 00:19:59,329 Е, дай ми една неотпечатана. Писнало ми е от печатане. 315 00:19:59,449 --> 00:20:02,286 Хайде. Искаш ли да спечелиш? 316 00:20:02,494 --> 00:20:06,211 Да, разбира се, безспорно, искам. - Е, тогава трябва да я имаш. 317 00:20:06,331 --> 00:20:08,630 Но не искам спестяванията ми от цял живот 318 00:20:08,750 --> 00:20:11,461 да се изпарят мигновено. 319 00:20:14,798 --> 00:20:17,920 Заповядай. - Много благодаря. 320 00:20:17,301 --> 00:20:19,678 Сладолед... 321 00:20:19,803 --> 00:20:23,849 "Z-V-В-Х-R-Р-L, стр. 34." 322 00:20:26,590 --> 00:20:29,354 Хей, сладолед. Нищо не разбирам. 323 00:20:30,105 --> 00:20:33,864 Виж в книгата с основните кодове. Тя казва къде да гледаш. 324 00:20:33,984 --> 00:20:36,241 Основен код? Нямам никаква книга с основни кодове. 325 00:20:36,361 --> 00:20:39,578 Нямаш книга с основни кодове? - Знаеш ли къде мога да я намеря? 326 00:20:39,698 --> 00:20:43,415 Е, просто случайно, мисля, че имам една точно тук. Заповядай. 327 00:20:43,535 --> 00:20:47,206 Твърде много случайности. 328 00:20:47,414 --> 00:20:50,667 Плаща ли се нещо за отпечатването? - Не. 329 00:20:50,876 --> 00:20:52,424 О, благодаря. 330 00:20:52,544 --> 00:20:55,422 Само 2 долара за доставка. 331 00:20:56,381 --> 00:20:58,800 Доставка? Стоя до теб. 332 00:20:58,967 --> 00:21:02,250 Е, за такова малко разстояние ще сваля на 1 долар. 333 00:21:02,930 --> 00:21:05,771 Може ли да се преместя и да станат 50 цента? 334 00:21:05,891 --> 00:21:09,643 Да, но аз ще се преместя и все едно, пак ще бъде 1 долар. 335 00:21:10,270 --> 00:21:12,820 Ами май по-добре да си открия разплащателна сметка, а? 336 00:21:12,940 --> 00:21:14,321 Имаш ли препоръки? 337 00:21:14,441 --> 00:21:16,281 Единственият, когото познавам тук наоколо, си ти. 338 00:21:16,401 --> 00:21:19,196 Не става. Трябва да платиш в брой. 339 00:21:19,404 --> 00:21:23,247 А можех да заложа 2 долара за Сън-Ап и да избегна всичко това. 340 00:21:23,367 --> 00:21:25,791 Да, хвърли си парите на вятъра. Много ти благодаря. 341 00:21:25,911 --> 00:21:27,334 Сега вече имам всичко, а? - Да, сър. 342 00:21:27,454 --> 00:21:30,820 Хубав, вкусен плодов сладолед. 343 00:21:30,249 --> 00:21:34,299 Основен код, обикновен код. - Хубав, вкусен плодов сладолед. 344 00:21:34,419 --> 00:21:38,900 ...вкусен, плодов. Хубав, вкусен, пло... 345 00:21:38,215 --> 00:21:44,429 "Z-V-В-Х-R-Р-L. Буквата Z е за J, освен ако конят не е млада кобила." 346 00:21:44,638 --> 00:21:47,975 Вземете си хубав, вкусен плодов... - Хей, хубав. 347 00:21:48,100 --> 00:21:51,608 Конят млада кобила ли е? - Виж в справочника по коневъдство. 348 00:21:51,728 --> 00:21:54,565 Хубав, вкусен плодов сладолед... 349 00:21:54,773 --> 00:21:57,276 Какво имаш предвид? Нямам такъв. 350 00:21:57,568 --> 00:21:59,533 Нямаш справочник по коневъдство? 351 00:21:59,653 --> 00:22:03,495 Не викай. Не искам да се разчуе, че нямам справочник по коневъдство. 352 00:22:03,615 --> 00:22:06,874 Дори най-добрите ми приятели не знаят, че нямам такъв справочник. 353 00:22:06,994 --> 00:22:12,207 Е, шефе, жал ми е за теб, да си така без справочник по коневъдство. 354 00:22:12,416 --> 00:22:14,465 Ами, просто си хвърли парите ей така, 355 00:22:14,585 --> 00:22:18,200 купувайки онези книги без справочник по коневъдство. 356 00:22:26,763 --> 00:22:28,771 Къде мога да намеря един? Сякаш не знаех. 357 00:22:28,891 --> 00:22:31,774 Един не е достатъчен. Трябва да имаш цялата поредица. 358 00:22:31,894 --> 00:22:34,271 Хубав, вкусен плодов... 359 00:22:34,479 --> 00:22:37,112 Знаеш, че исках само кон, а не обществена библиотека. 360 00:22:37,232 --> 00:22:39,615 Колко струва поредицата? - Един долар. 361 00:22:39,735 --> 00:22:42,321 Един долар? - Да. Четири за 5 долара. 362 00:22:42,446 --> 00:22:45,537 Дай ми четирите. Няма смисъл да се хвърлят пари на вятъра. 363 00:22:45,657 --> 00:22:46,914 Добре, заповядай. 364 00:22:47,340 --> 00:22:49,583 И това е всичко, което купувам. Не исках толкова много... 365 00:22:49,703 --> 00:22:52,623 Мислех, че става бързо. - Заповядай. 366 00:22:55,250 --> 00:22:57,419 Шест долара за Сън-Ап. 367 00:22:59,296 --> 00:23:02,763 Хубав, вкусен плодов сладолед. - Справочник по коневъдство. 368 00:23:02,883 --> 00:23:04,883 Хайде на сладоледа. 369 00:23:05,520 --> 00:23:09,140 "Z-V-В-Х-R-Р-L е Бърнз." - Да, точно така. 370 00:23:09,139 --> 00:23:10,479 Бърнз? - Да. 371 00:23:10,599 --> 00:23:13,690 Понякога ти дава името на жокея, вместо на коня. 372 00:23:13,810 --> 00:23:18,524 Намираш кой кон язди Бърнз и залагаш на него. Лесно е. 373 00:23:18,690 --> 00:23:21,443 Хубав, вкусен плодов сладолед. 374 00:23:21,735 --> 00:23:24,863 Вече схващам. Дълго време не разбирах. 375 00:23:24,988 --> 00:23:27,366 Доста е сложно, ако не знаеш, нали? 376 00:23:27,574 --> 00:23:29,390 Не тази книга. 377 00:23:29,159 --> 00:23:31,662 Не тази книга. - Не тази книга? 378 00:23:31,870 --> 00:23:33,502 О, разбирам. 379 00:23:33,622 --> 00:23:36,959 Не. Не и тази книга. Не тази книга. 380 00:23:41,129 --> 00:23:44,591 Не. Не. Не е тази книгата. - Така ли? 381 00:23:45,175 --> 00:23:47,175 Не, нямаш тази книга. 382 00:23:52,516 --> 00:23:54,516 Ти нали я имаш? 383 00:23:58,647 --> 00:24:00,612 Е, минутка и ще я имам, нали? 384 00:24:00,732 --> 00:24:04,570 Хубав, вкусен плодов сладолед. 385 00:24:05,821 --> 00:24:08,310 Доста вкусен сладолед хапнах. 386 00:24:08,240 --> 00:24:11,577 Хайде на сладоледа. 387 00:24:12,911 --> 00:24:14,913 Колко струва? - Един долар. 388 00:24:15,380 --> 00:24:18,422 Купувам за последно. - Повече книги няма да ти трябват. 389 00:24:18,542 --> 00:24:21,712 Ето, тук... Банкнота от 10 долара. 390 00:24:21,879 --> 00:24:24,631 Давай бързо рестото. - Нямам ресто. 391 00:24:24,798 --> 00:24:27,222 Трябва да ти дам още девет книги. Нямаш нищо против. 392 00:24:27,342 --> 00:24:29,580 Вземаш още девет книги. - Още девет? 393 00:24:29,178 --> 00:24:33,140 А да имаш рафтове за книги? - Е, заповядай утре пак. 394 00:24:33,348 --> 00:24:36,393 Не знаех, че ми трябват... - Днес ще спечелиш. 395 00:24:36,518 --> 00:24:38,984 Мислех, че просто идваш и залагаш на кон. 396 00:24:39,104 --> 00:24:41,732 Разтвори! - Да не би да изпускам книги? 397 00:24:41,940 --> 00:24:44,260 Затвори! Затвори! Така. 398 00:24:44,193 --> 00:24:46,408 Добре, че си взех краката със себе си, а? 399 00:24:46,528 --> 00:24:48,786 Е, на какъв кон да заложа? - Точно тук е. 400 00:24:48,906 --> 00:24:51,408 Току-що чух рога. - Ето тук. 401 00:24:51,617 --> 00:24:54,661 Жокей Бърнз, 152. Това е Роузи. 402 00:24:54,953 --> 00:24:57,544 Роузи, а? - Виж! О, Боже! Виж, 40 към 1! 403 00:24:57,664 --> 00:24:59,666 40 към 1, а? - О, какъв кон! 404 00:24:59,833 --> 00:25:04,129 Мамка му на тоя от гишето. Щях да заложа на Сън-Ап при 10 към 1. 405 00:25:04,254 --> 00:25:06,595 Виж, 40 към 1 е. - Ще им дам да разберат. 406 00:25:06,715 --> 00:25:09,760 Хей, тук, юначе. Два долара за Роузи, а? 407 00:25:09,885 --> 00:25:11,850 Съжалявам, състезанието свърши. 408 00:25:11,970 --> 00:25:14,311 Казах, състезанието свърши. - Свърши? Кой спечели? 409 00:25:14,431 --> 00:25:17,601 Сън-Ап. - Сън-Ап! Това е моят кон! Сън-Ап. 410 00:25:17,809 --> 00:25:20,818 Сън-Ап. Побързай. Сън-Ап. 411 00:25:20,938 --> 00:25:27,690 Довиждане, шефе. Сън-Ап. Десет, 20, 30... Сън-Ап! 40, 50... 412 00:25:29,154 --> 00:25:34,159 Хубав, вкусен плодов сладолед. Хайде на сладоледа. 413 00:25:36,245 --> 00:25:37,918 О, г-це Стандиш? - Да? 414 00:25:38,380 --> 00:25:41,460 Обажданията, докато ви нямаше. - О, благодаря. 415 00:25:41,166 --> 00:25:44,711 Гил Стюарт 416 00:25:47,381 --> 00:25:49,381 Ало. 417 00:25:50,920 --> 00:25:52,302 Г-н Стюарт? - Още ме няма. 418 00:25:52,636 --> 00:25:55,347 Съжалявам. Г-ца Стандиш още я няма. 419 00:25:56,390 --> 00:25:57,604 Да, г-н Уитмор. 420 00:25:57,724 --> 00:26:00,399 Какво става с разговора с медицинския борд на Флорида? 421 00:26:00,519 --> 00:26:03,689 Какво? Продължавайте да ги търсите. 422 00:26:03,897 --> 00:26:05,612 Обадете ми се, щом се свържете. 423 00:26:05,732 --> 00:26:08,657 Дори и телефонистката ви не работи като хората. 424 00:26:08,777 --> 00:26:11,243 Не се тревожете. Ще разоблича този шарлатанин от Флорида. 425 00:26:11,363 --> 00:26:16,285 Слушайте, искам да направя тук казино преди края на сезона. 426 00:26:16,410 --> 00:26:19,293 С хиподрума ми, нощния ми клуб и това, ще привлека 427 00:26:19,413 --> 00:26:22,421 всички баламурници на Америка тук, но всеки ден е от значение. 428 00:26:22,541 --> 00:26:25,752 Ще ви съобщя, когато се свържа. - Ще чакам. 429 00:26:25,961 --> 00:26:27,968 Докторе, може ли да получа една ваша снимка? 430 00:26:28,880 --> 00:26:29,386 Ами, нямам. 431 00:26:29,506 --> 00:26:32,848 Бих могъл да ви дам отпечатъци от краката си, но са горе в чорапите ми. 432 00:26:32,968 --> 00:26:35,596 Искам да обявя, че поехте Санаториума. 433 00:26:35,762 --> 00:26:37,853 Ще изпратя снимката ви до всички вестници. 434 00:26:37,973 --> 00:26:40,439 Вестниците във Флорида? - Да. Ще бъде чудесна реклама. 435 00:26:40,559 --> 00:26:44,318 Реклама? Не ни трябва нищо такова. Знаете, етиката на професията ми. 436 00:26:44,438 --> 00:26:46,815 Но ни трябват нови пациенти. 437 00:26:47,650 --> 00:26:50,449 В края на краищата, старите пациенти бяха достатъчно добри за баща ви. 438 00:26:50,569 --> 00:26:52,993 Освен това, кой ще иска да гледа снимката ми? 439 00:26:53,113 --> 00:26:57,576 Не съм известна личност. Обикновен селски доктор с интуиция. 440 00:26:57,701 --> 00:26:59,208 О, твърде сте скромен. 441 00:26:59,328 --> 00:27:01,627 Ще забравим за снимките. - Така е по-добре. 442 00:27:01,747 --> 00:27:04,463 И докторе, помнете, разчитам на вас. 443 00:27:04,583 --> 00:27:07,878 Успехът на санаториума е във ваши ръце. 444 00:27:10,172 --> 00:27:14,134 Вижте, г-це Стандиш, да допуснем... Да допуснем, че ви кажа, 445 00:27:14,343 --> 00:27:16,308 че не съм докторът, за когото ме мислите. 446 00:27:16,428 --> 00:27:18,644 Е, вие сте единственият, който може да ми помогне. 447 00:27:18,764 --> 00:27:20,813 И моля ви, бъдете мил с г-жа Апджон. 448 00:27:20,933 --> 00:27:26,230 Е, тя не е точно моя тип, но заради вас ще се любя и с крокодил. 449 00:27:26,438 --> 00:27:28,438 Глупчо. 450 00:27:29,983 --> 00:27:34,159 Да се изпратят рози на г-жа Апджон. На сметката пиши: "Емили, обичам те." 451 00:27:34,279 --> 00:27:36,573 Момент, д-р Хакенбуш. 452 00:27:38,158 --> 00:27:39,790 Да, г-н Уитмор. 453 00:27:39,910 --> 00:27:43,419 Не, още не мога да се свържа с медицинския борд на Флорида. 454 00:27:43,539 --> 00:27:46,547 Е, правя каквото мога. Очаквам връзка всеки момент. 455 00:27:46,667 --> 00:27:50,955 Ако е това, което си мисля, може да замени розите с лилии за мен. 456 00:27:53,966 --> 00:27:56,510 Дайте ми г-н Уитмор. 457 00:27:58,679 --> 00:28:01,145 Ало? - Разговорът ви с Флорида, Уитмор. 458 00:28:01,265 --> 00:28:03,600 Добре. Ало? 459 00:28:03,767 --> 00:28:06,191 Медицинският борд на Флорида. Добро утро. 460 00:28:06,311 --> 00:28:09,111 Бих искал да разговарям с човека, отговарящ за личния състав, моля. 461 00:28:09,231 --> 00:28:11,710 Отдел личен състав? Само миг, захарче. 462 00:28:13,360 --> 00:28:16,241 Отдел личен състав. Говори полковник Хокинс. 463 00:28:16,405 --> 00:28:20,492 Полковник Хокинс, получихте ли телеграма относно д-р Хакенбуш? 464 00:28:20,868 --> 00:28:23,667 Извинявайте, сър, но тук бушува ураган 465 00:28:23,787 --> 00:28:26,498 и трябва да говорите малко по-високо. 466 00:28:26,707 --> 00:28:29,923 Това безспорно е най-ветровитият ден, който някога сме имали. 467 00:28:30,430 --> 00:28:32,546 Несъмнено е ветровито! 468 00:28:33,213 --> 00:28:36,133 Бих искал да знам за д-р Хакенбуш! 469 00:28:39,761 --> 00:28:41,727 Да? - Уитмор, стига сте кряскал. 470 00:28:41,847 --> 00:28:44,160 Пациентите до един се оплакват. 471 00:28:44,224 --> 00:28:47,357 И се надявам, сър, че това е информацията, която искате. 472 00:28:47,477 --> 00:28:51,111 Извинявайте, полковник. Не чух. Извикаха ме по уредбата. 473 00:28:51,231 --> 00:28:55,694 Какво точно казахте, сър? - Извикаха ме по уредбата! 474 00:28:59,490 --> 00:29:02,993 Уитмор, изкряскаш ли още веднъж, ще те изритам оттук. 475 00:29:03,118 --> 00:29:06,430 И вярвам, сър, че това отговаря на въпроса ви. 476 00:29:06,163 --> 00:29:09,374 Страшно съжалявам, полковник. Не ви чух. 477 00:29:09,583 --> 00:29:11,965 Не ви чувам. Трябва да говорите малко по-високо. 478 00:29:12,850 --> 00:29:16,465 Искам да науча нещо за Хакенбуш! 479 00:29:19,920 --> 00:29:21,433 Е, какво пък има сега? - За последен път 480 00:29:21,553 --> 00:29:23,697 те предупреждавам за това викане. 481 00:29:24,181 --> 00:29:26,683 И в заключение позволете ми да кажа... 482 00:29:26,892 --> 00:29:30,250 Извинявайте, полковник. Какво казахте за Хакенбуш? 483 00:29:30,145 --> 00:29:34,399 Хак... Искате да кажете д-р Хакенбуш? О, не. Не е тук. 484 00:29:34,691 --> 00:29:37,110 Знам, че не е там. Той е тук! 485 00:29:37,236 --> 00:29:40,113 Тогава защо ме безпокоите, янки? 486 00:29:40,322 --> 00:29:43,330 Но искам да науча нещо за досието му във Флорида. 487 00:29:43,450 --> 00:29:45,332 Свързвам ви с Флорида, г-н Уитмор. 488 00:29:45,452 --> 00:29:47,126 Оператор, бихте ли се разкарали от линията?! 489 00:29:47,246 --> 00:29:50,400 Ало? Ало, полковник. - Да? 490 00:29:50,249 --> 00:29:54,211 Сигурен ли сте, че говорите за д-р Хюго Зи Хакенбуш? 491 00:29:54,419 --> 00:29:56,797 Кой? - Хюго Зи Хакенбуш! 492 00:29:57,464 --> 00:29:59,464 Кой го търси? 493 00:30:00,384 --> 00:30:04,221 Санаториумът "Стандиш". - Да, той работи там. 494 00:30:04,429 --> 00:30:07,146 Ами, разбирам, че върши много добра работа там. 495 00:30:07,266 --> 00:30:09,266 Аз... 496 00:30:09,977 --> 00:30:14,319 Искам да получа някаква информация за квалификацията му за работата. 497 00:30:14,439 --> 00:30:17,300 Каква работа? - Като шеф на санаториума! 498 00:30:17,150 --> 00:30:19,150 Кой? - Хакенбуш! 499 00:30:24,320 --> 00:30:27,578 Уитмор, търсите ли ме? - Не, мухльо такъв! 500 00:30:29,663 --> 00:30:32,666 Ало. - Да, сега, как се казваше? 501 00:30:33,333 --> 00:30:35,333 Хакенбуш. Хакенбуш! 502 00:30:36,837 --> 00:30:41,800 Ами, щом дойде, ще ви свържа. 503 00:30:48,307 --> 00:30:50,731 Хей, виждаш ли тоя, киселия? 504 00:30:50,851 --> 00:30:53,108 Това е Уитмор, човекът, когото трябва да наблюдаваш. 505 00:30:53,228 --> 00:30:55,319 Разбираш ли, той не струва. Той е с Морган 506 00:30:55,439 --> 00:30:59,568 и мисля, че се опитват да отнемат санаториума от г-ца Джуди. 507 00:31:02,529 --> 00:31:04,161 Хей, хей! Не, не, не. 508 00:31:04,281 --> 00:31:06,783 Няма да го биеш. Ще го следиш. 509 00:31:06,992 --> 00:31:08,992 Ще го следиш като ястреб. 510 00:31:09,161 --> 00:31:12,706 Това е. Не толкова бързо. Не, не толкова бързо. 511 00:31:12,831 --> 00:31:15,214 Първо, трябва да те настаня тук като пациент, 512 00:31:15,334 --> 00:31:17,419 иначе Уитмор ще те разкрие. 513 00:31:17,628 --> 00:31:20,464 Хайде, ще те заведа при доктора. 514 00:31:20,631 --> 00:31:24,635 Стъфи! Стъфи! Хей, ела тук. Хей, той няма да те нарани. 515 00:31:24,843 --> 00:31:28,347 Не, не, ела тук. Човекът е мил доктор. 516 00:31:28,472 --> 00:31:32,100 Гладен си, а? Искаш ли сладолед? 517 00:31:32,226 --> 00:31:35,107 Искаш ли хубава, голяма пържола? Със спанак? 518 00:31:35,229 --> 00:31:37,773 Добре, добре. Без спанак. Без спанак. 519 00:31:37,981 --> 00:31:41,490 Ябълков пай? И красиви сестри? 520 00:31:41,610 --> 00:31:44,404 О, скъпи, хайде. Ще получиш сестра. 521 00:31:44,613 --> 00:31:46,698 О, Боже, ще ти дойде много. 522 00:31:47,320 --> 00:31:49,810 Виждал ли си д-р Хакенбуш? - Не, докторе. 523 00:31:49,201 --> 00:31:50,791 Върви го намери. Г-жа Апджон го търси. 524 00:31:50,911 --> 00:31:55,165 Какво й е на г-жа Апджон? - Нищо, в най-тежката му форма. 525 00:32:00,295 --> 00:32:02,881 Вземи ме в 5. - Да, сър. 526 00:32:07,553 --> 00:32:10,394 Може ли да получа окей тук? - Точно сега съм много зает. 527 00:32:10,514 --> 00:32:13,522 Сега ще напиша О, а за кей-то ще дойдете по-късно. 528 00:32:13,642 --> 00:32:15,566 Д-р Хакенбуш. - Малко по-късно. 529 00:32:15,686 --> 00:32:17,568 Дайте ми турската баня. - Да, сър. 530 00:32:17,688 --> 00:32:20,700 Д-р Хакенбуш, г-жа Апджон пак се оплаква, 531 00:32:20,190 --> 00:32:22,448 а тези рентгенови снимки показват, че нищо й няма. 532 00:32:22,568 --> 00:32:26,118 Така ли? На кого ще вярвате, на мен или на тези лъжливи снимки? 533 00:32:26,238 --> 00:32:28,620 Докторе, турската баня. 534 00:32:28,740 --> 00:32:33,631 Ало? Гас, моля те, надникни в парната и виж дали са ми готови кренвиршите. 535 00:32:34,663 --> 00:32:37,583 Това е всичко. Имам важно проучване. 536 00:32:37,791 --> 00:32:39,791 Сега... 537 00:32:43,839 --> 00:32:46,592 График на надбягванията 538 00:32:55,517 --> 00:32:57,517 Извинете ме. 539 00:32:58,200 --> 00:33:00,355 О, значи вие сте докторът. 540 00:33:00,522 --> 00:33:03,155 Да, помните ли ме? Бях в книжарския бизнес. 541 00:33:03,275 --> 00:33:04,907 Хей, забравете това, докторе. 542 00:33:05,270 --> 00:33:07,951 Имам добра новина за вас. - Да? Какви са шансовете? 543 00:33:08,710 --> 00:33:10,574 Не, не, не е кон. Имам пациент за вас. 544 00:33:10,741 --> 00:33:13,190 О, пациент? О, добре. Какъв размер? 545 00:33:13,702 --> 00:33:16,205 Докарахте го веднага, а. - Хей, Стъфи! 546 00:33:16,413 --> 00:33:19,380 Седни тук, докато те изтръгна от челюстите на смъртта. 547 00:33:19,500 --> 00:33:23,295 Просто стой мирно. - Седни. 548 00:33:33,805 --> 00:33:36,600 Или е мъртъв, или часовникът ми е спрял. 549 00:33:37,267 --> 00:33:39,233 Той е добър доктор. 550 00:33:39,353 --> 00:33:41,522 Разбира си от работата. 551 00:33:47,986 --> 00:33:49,340 Пеещ доктор. 552 00:33:49,154 --> 00:33:51,829 Ето. О, хайде. Няма да боли. 553 00:33:51,949 --> 00:33:55,619 Хайде, всички го вземат. - Отвори тези бисерни порти. 554 00:33:55,911 --> 00:33:58,497 Пъхни това под езика си. Браво. 555 00:33:58,705 --> 00:34:02,167 Нали не боля, а? - Доста е болен, а, докторе? 556 00:34:11,426 --> 00:34:14,680 Е, температурата несъмнено спадна бързо. 557 00:34:16,139 --> 00:34:19,768 Хей, не пий тази отрова! Струва 4 долара унцията. 558 00:34:20,102 --> 00:34:23,260 По-добре да го сложим на легло. Днес изглежда ужасно болен. 559 00:34:23,146 --> 00:34:24,695 Добре е да му намерим и сестра. 560 00:34:24,815 --> 00:34:27,484 Така, ще си легне. 561 00:34:29,361 --> 00:34:33,323 Хайде. - Хайде, сега. Спокойно. 562 00:34:33,532 --> 00:34:35,706 Този приятел от години е доктор. 563 00:34:35,826 --> 00:34:39,293 Бил съм доктор по-дълго, отколкото ти си бил пациент, казвам ти го. 564 00:34:39,413 --> 00:34:41,874 Хайде, защо правиш така? 565 00:34:42,820 --> 00:34:44,793 Какво мислиш, че ще си играе с теб? 566 00:34:48,589 --> 00:34:51,717 Не, не ме гледай. Нека аз да те гледам, а? 567 00:34:54,386 --> 00:34:55,726 Не. 568 00:34:55,846 --> 00:34:58,562 Не ме гледай. Какво мислиш, че има там, голи мацки? 569 00:34:58,682 --> 00:35:00,851 Би ли се разкарал от тук? 570 00:35:03,187 --> 00:35:05,689 По-скоро е странна... гледка. 571 00:35:05,898 --> 00:35:09,860 Сериозно е, а, докторе? - От години не съм виждал това. 572 00:35:10,680 --> 00:35:13,452 Последния път видях глава като тази в бутилка с формалдехид. 573 00:35:13,572 --> 00:35:17,123 Казах ви, че е болен. - Всичко тук е напълно изсушено. 574 00:35:17,534 --> 00:35:21,835 Има около 15 процента метаболизъм със свръхактивна щитовидна жлеза 575 00:35:21,955 --> 00:35:24,750 и вродено заболяване от около 3%. 576 00:35:24,958 --> 00:35:28,629 Лошо, а? - С 1 процент разсъдък. 577 00:35:28,921 --> 00:35:33,425 Това определяме като калпав слабоумен тип. 578 00:35:35,385 --> 00:35:39,436 Това е най-отвратителната издутина, която някога съм виждал. 579 00:35:39,556 --> 00:35:41,725 Хей, докторе! Хей, докторе. 580 00:35:41,850 --> 00:35:45,812 Обърнал сте офталмоскопа. Гледате себе си. 581 00:35:46,647 --> 00:35:48,612 През цялото време го знаех. 582 00:35:48,732 --> 00:35:51,443 Голям майтап, а? 583 00:35:53,403 --> 00:35:56,310 Нека го направим пак някой път, а? 584 00:35:58,742 --> 00:36:00,582 Кажи "А". 585 00:36:00,702 --> 00:36:02,702 По-високо. 586 00:36:03,413 --> 00:36:05,413 По-високо! 587 00:36:06,124 --> 00:36:09,466 Хей, докторе, къде отивате? - Отивам при ушния лекар. Глух съм. 588 00:36:09,586 --> 00:36:12,381 Върнете се. Не сте вие. 589 00:36:12,589 --> 00:36:15,634 Понякога не съм сигурен кого преглеждат тук. 590 00:36:17,940 --> 00:36:19,179 Хайде, сега спокойно. 591 00:36:29,106 --> 00:36:31,697 Кажи, пиян ли съм, или току-що прелетя грейпфрут? 592 00:36:31,817 --> 00:36:33,817 Нищо не видях. 593 00:36:45,122 --> 00:36:47,546 Ако това е Адамовата му ябълка, има жълта треска. 594 00:36:47,666 --> 00:36:50,127 Има враснали балони. - Има, какво? 595 00:36:50,252 --> 00:36:52,671 Добре, добре, скоро ще открием. 596 00:36:58,260 --> 00:37:01,477 Дръж това, докато взема камък. - На езика си има пришка. 597 00:37:01,597 --> 00:37:03,604 Това ли било? - Мисля, че е Убанги. 598 00:37:03,724 --> 00:37:06,852 Е, ще взема чук и "Убанги" веднага изчезва. 599 00:37:07,144 --> 00:37:11,106 Преди години имах подобен случай в Дюселдорф и... 600 00:37:11,315 --> 00:37:14,109 Ама май доста е порасло, а? 601 00:37:14,234 --> 00:37:18,710 Какъв е този космат израстък? - Страхотен, а, докторе? 602 00:37:18,280 --> 00:37:20,491 Нищо работа. 603 00:37:20,699 --> 00:37:23,619 Е... - Грешите. Това е главата му. 604 00:37:23,827 --> 00:37:26,747 Ако това е главата му, той греши, не аз. 605 00:37:29,374 --> 00:37:33,327 Не мога да направя нищо за него. Това е случай за Франк Бак. 606 00:37:33,545 --> 00:37:35,719 Да го сложим в стая, докато Франк Бак дойде. 607 00:37:35,839 --> 00:37:39,223 Добре. Да кажем стая за 50 долара или предпочитате нещо по-добро? 608 00:37:39,343 --> 00:37:41,553 Ще вземем нещо по-добро. - Добре. 609 00:37:41,678 --> 00:37:46,141 Но ще говорим за парите утре. - Не. Парите, или си тръгвате. 610 00:37:49,269 --> 00:37:52,277 "За д-р Хюго Зи Хакенбуш, задето спаси коня ми." 611 00:37:52,397 --> 00:37:55,489 Дай ми часовника. - Ти конски доктор ли си? 612 00:37:55,609 --> 00:37:58,117 По-спокойно с тези приказки. - Конски доктор. 613 00:37:58,237 --> 00:38:01,448 Не изричай тази дума тук. - Хей, това е ужасно. 614 00:38:01,573 --> 00:38:03,784 Ще кажа на г-ца Джуди веднага. 615 00:38:03,951 --> 00:38:05,833 Не. Няма смисъл. 616 00:38:05,953 --> 00:38:09,586 Г-ца Джуди, тя зависи от теб. Конски доктор. 617 00:38:09,706 --> 00:38:13,669 Чуйте, момчета, признавам. Хванахте ме по бели гащи. 618 00:38:13,877 --> 00:38:17,714 Е, беше ми приятно. - О, не, недей. О, не. 619 00:38:17,965 --> 00:38:20,639 Да се разберем. Отворен съм за всякакво предложение. 620 00:38:20,759 --> 00:38:22,928 Добре, оставаш на тази работа. 621 00:38:23,530 --> 00:38:26,890 Ощастливяваш г-жа Апджон, или те хвърляме в затвора. 622 00:38:27,140 --> 00:38:29,393 Е, нямам голям избор, нали? 623 00:38:29,935 --> 00:38:32,234 Никой не трябва да знае, че си конски доктор. 624 00:38:32,354 --> 00:38:33,986 КОВОКАИН, САМО ЗА ХИПОДЕРМИЧНО ПРИЛОЖЕНИЕ 625 00:38:34,106 --> 00:38:37,234 Едно погрешно движение, и добре ще те подредим. 626 00:38:39,403 --> 00:38:42,244 Никак не искам да го призная, но нямам крак, на който да стоя. 627 00:38:42,364 --> 00:38:43,871 Сега, нека... Хей, минутка! 628 00:38:43,991 --> 00:38:45,956 Дръпни то насам. - Готово. 629 00:38:46,760 --> 00:38:49,329 Не, в другата посока. - Ти кротувай. 630 00:38:49,454 --> 00:38:51,540 Знаем какво правим. - Добре. 631 00:38:51,832 --> 00:38:54,298 Ами, мислех, че вече няма да мога да ходя. 632 00:38:54,418 --> 00:38:56,910 И при мен стана така. - Сега се оправих. 633 00:38:56,211 --> 00:38:59,470 Стъфи, оправих се. Хайде. 634 00:39:09,975 --> 00:39:11,648 1:44. Лошо. 635 00:39:11,768 --> 00:39:14,443 Мислиш, че е лошо? Знам нещо по-лошо от това. 636 00:39:14,563 --> 00:39:16,528 Стъфи каза ли ти? - Какво да ми каже? 637 00:39:16,648 --> 00:39:18,739 Хакенапус е конски доктор. - Какво? 638 00:39:18,859 --> 00:39:23,322 Така е. Ето, попитай Стъфи. - Конски доктор? 639 00:39:24,281 --> 00:39:28,123 Някой друг знае ли за това? - Само Хакенапус. Той няма да говори. 640 00:39:28,243 --> 00:39:30,167 Рано или късно ще се разбере. 641 00:39:30,287 --> 00:39:33,128 Трябва да има нещо, с което да помогнем на Джуди. 642 00:39:33,248 --> 00:39:38,629 Да. Хай Хет, трябва да спечелиш и да ни донесеш много пари. 643 00:39:39,463 --> 00:39:42,262 Стъфи е прав. Хай Хет е твърде гладен, за да бяга. 644 00:39:42,382 --> 00:39:45,933 Ще пея довечера на карнавал на водата. Ще падне някоя пара. 645 00:39:46,530 --> 00:39:49,560 Това е добре. Ти пей, аз ще продам още книги 646 00:39:49,181 --> 00:39:51,271 и Стъфи, той ще сложи Хай Хет да спи. 647 00:39:51,391 --> 00:39:53,357 Трябва да тръгвам за репетиция. Ще се видим по-късно. 648 00:39:53,477 --> 00:39:55,401 Добре. Късмет. - Хей, вие! 649 00:39:55,521 --> 00:39:56,777 Здравейте, шерифе. 650 00:39:56,897 --> 00:40:00,651 Казах да не извеждате коня, докато не получа парите си. 651 00:40:00,859 --> 00:40:03,117 Не сме го извели. Той излезе, ние го последвахме. 652 00:40:03,237 --> 00:40:05,327 Предупредих ви. Сега аз вземам крантата. 653 00:40:05,447 --> 00:40:10,577 Не можете да го вземете. Как ще спечелим пари, за да ви платим? 654 00:40:10,744 --> 00:40:15,165 Сега ще го оставя там, откъдето никой не може да го изведе. 655 00:40:46,695 --> 00:40:48,452 ДОВЕЧЕРА Гала КАРНАВАЛ НА ВОДАТА 656 00:40:48,572 --> 00:40:52,123 Езерото на Блестящите извори ВЕЧЕРЯ, ТАНЦИ, ЗАБАВЛЕНИЯ 657 00:40:53,785 --> 00:40:57,747 ДЖИЛ СТЮАРТ - ТЕНОР ВИВИЪН ФЕЙ И БАЛЕТЪТ Й 658 00:41:39,581 --> 00:41:43,266 Не е могъл да ви намери, затова е взел 6 други момичета. 659 00:47:44,988 --> 00:47:47,240 Не е ли красиво? 660 00:47:47,365 --> 00:47:50,246 Най-хубавият номер, който някога съм гледал. 661 00:47:52,871 --> 00:47:56,541 О, Хюго, толкова е впечат... 662 00:47:57,667 --> 00:47:59,132 Сега какво? 663 00:47:59,252 --> 00:48:02,880 Идеята! 664 00:48:03,423 --> 00:48:05,305 О, Джуди, момент така. 665 00:48:05,425 --> 00:48:07,974 Искам да говоря с теб. Не можеш да разчиташ на Хакенбуш. 666 00:48:08,940 --> 00:48:12,145 Г-жа Апджон е напълно доволна от д-р Хакенбуш и това е важното. 667 00:48:12,265 --> 00:48:14,945 Всъщност тя може утре да изкупи полиците. 668 00:48:16,190 --> 00:48:18,819 Мисля, че всичко е наред. Нищо, за което да се тревожим? 669 00:48:18,939 --> 00:48:21,483 Не, нищичко, освен за този твой кон. 670 00:48:21,691 --> 00:48:24,320 Чакай. Този кон е наред. Той е в разцвет. 671 00:48:24,152 --> 00:48:27,160 Ами днес пробяга милята за 1:36. Този кон го дава добре. 672 00:48:27,280 --> 00:48:30,116 О, това е чудесно. Желая ти късмет. 673 00:48:30,325 --> 00:48:33,474 Мерси. Извинявай за безпокойството. - Няма нищо. 674 00:48:34,496 --> 00:48:38,410 Е, Джуди, аз съм най-големият лъжец на света. 675 00:48:38,166 --> 00:48:40,215 Конят не е добре, не е във форма, 676 00:48:40,335 --> 00:48:42,712 и беше 1:44, а не 1:36 677 00:48:42,921 --> 00:48:45,757 и отива там, където го отведе шерифът. 678 00:48:45,882 --> 00:48:48,969 Вероятно нямаш предвид Хай Хет. 679 00:48:49,302 --> 00:48:51,768 Е, това е единственият кон в конюшнята ми. 680 00:48:51,888 --> 00:48:53,888 Хайде, давай нататък. 681 00:48:54,432 --> 00:48:56,398 Ще кажа само това, Гил: 682 00:48:56,518 --> 00:49:00,355 Никога не позволявай кон да застане между нас. 683 00:49:02,230 --> 00:49:03,572 Тя го обича. 684 00:49:03,692 --> 00:49:05,902 Сега всичко ще бъде наред. 685 00:49:18,582 --> 00:49:20,917 Сменете партньора. 686 00:49:44,232 --> 00:49:48,320 Хюго, изненадваш ме. - О, ти не знаеше, че мога румба? 687 00:49:54,868 --> 00:49:57,204 Сменете партньора. 688 00:50:21,394 --> 00:50:23,568 Как ще ти хареса да танцувам далеч от теб? 689 00:50:23,688 --> 00:50:26,770 Ще бъда доволен, ако не танцуваш по краката ми. 690 00:51:05,355 --> 00:51:08,572 Разочарована съм. Като си помисля, че танцуваш с тази непозната. 691 00:51:08,692 --> 00:51:11,908 Е, не мисли за това. Мисли как аз танцувам с теб. 692 00:51:17,367 --> 00:51:19,367 Луд съм по теб. 693 00:51:19,744 --> 00:51:22,692 Никога нищо няма отново да застане между нас. 694 00:51:23,957 --> 00:51:26,890 Не знаеш колко самотен се чувствам нощем 695 00:51:26,209 --> 00:51:28,712 в стаичката си в санаториума. 696 00:51:28,837 --> 00:51:30,302 Стая 412. 697 00:51:30,422 --> 00:51:33,717 Навярно бих могла да дойда и да ти кажа лека нощ. 698 00:51:33,925 --> 00:51:37,721 Да, и с полунощно хапване с пържолка помежду ни. 699 00:51:38,138 --> 00:51:40,182 Ей, Хюго! 700 00:51:40,307 --> 00:51:43,523 Ще стоиш до полунощ. А нарежданията на доктора? 701 00:51:43,643 --> 00:51:48,333 Знаеш, че трябва да си в леглото преди 10:00. В 12:00 часа. 10:00 часа. 702 00:51:58,325 --> 00:52:00,660 ВХОД ЗА МУЗИКАНТИТЕ 703 00:52:01,703 --> 00:52:04,584 Тази вечер не трябва да бъдат обезпокоявани. 704 00:52:05,665 --> 00:52:08,430 Добре. Мога да чакам. 705 00:58:50,195 --> 00:58:53,203 Ами, уредено е. Имам среща с него в стаята му в 12. 706 00:58:53,323 --> 00:58:56,665 Добре. Старай се да останеш там, докато се оправя с г-жа Апджон. 707 00:58:56,785 --> 00:58:59,292 Искам Хакенбуш да бъде изгонен от санаториума тази вечер. 708 00:58:59,412 --> 00:59:01,586 Не се тревожи. Когато почукаш на вратата, 709 00:59:01,706 --> 00:59:05,544 наяденият от молци Ромео ще играе балконската сцена. 710 00:59:20,580 --> 00:59:22,769 Пипнах те. Пипнах те. Аз... 711 00:59:23,610 --> 00:59:25,438 Разваляш играта ми. Какво има? 712 00:59:25,564 --> 00:59:27,320 Какво има? 713 00:59:27,440 --> 00:59:29,440 Бъфало Бил? 714 00:59:30,235 --> 00:59:32,946 Бъфало Бил отива да кара кънки? 715 00:59:38,618 --> 00:59:40,125 О, Хакенбуш! 716 00:59:40,245 --> 00:59:42,747 И какво му има? 717 00:59:42,956 --> 00:59:44,956 Д-р Хакенбуш. 718 00:59:45,830 --> 00:59:47,127 Има змия? 719 00:59:48,378 --> 00:59:49,760 Не. 720 00:59:49,880 --> 00:59:52,480 Има ябълков сладкиш? 721 00:59:52,799 --> 00:59:54,222 Д-р Хакенбуш 722 00:59:54,342 --> 00:59:56,511 има ябълков сладкиш. 723 00:59:57,137 --> 00:59:58,477 Няма ябълков сладкиш. 724 00:59:58,597 --> 01:00:00,771 Не, това не е ябълков сладкиш. Не. 725 01:00:00,891 --> 01:00:02,356 Не. 726 01:00:02,476 --> 01:00:05,312 О, това е жена! Жена. О, разбирам. 727 01:00:05,520 --> 01:00:08,732 О, има жена. Да. Умно, а? 728 01:00:09,649 --> 01:00:11,615 Д-р Хакенбуш 729 01:00:11,735 --> 01:00:13,735 има жена, 730 01:00:14,362 --> 01:00:16,244 тя има дървен крак? 731 01:00:16,364 --> 01:00:17,579 Не? 732 01:00:17,699 --> 01:00:19,664 Тя има кълвач? 733 01:00:19,784 --> 01:00:21,784 Има главоболие? 734 01:00:23,330 --> 01:00:24,878 Д-р Хакенбуш 735 01:00:24,998 --> 01:00:26,630 има жена, 736 01:00:26,750 --> 01:00:28,750 тя чука на вратата! 737 01:00:28,877 --> 01:00:30,926 Тя чука на вратата! Добре. Добре. 738 01:00:31,460 --> 01:00:35,342 Д-р Хакенбуш, има жена, тя чука на вратата... 739 01:00:41,389 --> 01:00:43,975 Ти си луд! Повдига ми се от теб! 740 01:00:44,100 --> 01:00:46,100 Сега пък какво има? 741 01:00:48,146 --> 01:00:49,820 О, тя ще го подреди! 742 01:00:49,940 --> 01:00:53,276 О, хайде. Побързай. Побързай. 743 01:01:22,138 --> 01:01:25,439 Кой е? - Г-ца Марлоу. 744 01:01:25,559 --> 01:01:27,686 Само момент, сладурче. 745 01:01:47,455 --> 01:01:49,337 Да? 746 01:01:49,457 --> 01:01:51,423 О, докторе. 747 01:01:51,543 --> 01:01:53,920 Благодаря ви. - Аз ви благодаря. 748 01:01:54,379 --> 01:01:56,428 Обичате ли гардении? - Обожавам ги. 749 01:01:56,548 --> 01:01:59,697 Как разбрахте? - Не съм, затова нося незабравки. 750 01:02:00,635 --> 01:02:03,221 Едно вдишване, и забравяш всичко. 751 01:02:04,556 --> 01:02:06,556 Няма ли да седнете? 752 01:02:11,438 --> 01:02:13,236 Благодаря ви. - Аз ви благодаря. 753 01:02:13,356 --> 01:02:14,863 О, може ли? 754 01:02:14,983 --> 01:02:17,736 Разбира се. Винаги вземам наметката. 755 01:02:18,737 --> 01:02:20,864 Такъв очарователен домакин сте. 756 01:02:21,720 --> 01:02:22,996 Хакенбушови, всички сме такива. 757 01:02:23,116 --> 01:02:25,290 Какво ще кажете за малка бира? - Не, благодаря. 758 01:02:25,410 --> 01:02:27,410 Аз благодаря. 759 01:02:29,206 --> 01:02:33,335 Г-це Марлоу, мечтаех за този момент, откакто се запознахме. 760 01:02:33,543 --> 01:02:35,634 Дни наред се опитвам да ви видя 761 01:02:35,754 --> 01:02:38,381 и все още без успех. 762 01:02:38,548 --> 01:02:42,344 Тиха вечер насаме с вас. Какво повече може да иска човек? 763 01:02:42,844 --> 01:02:44,930 Кажете, да не сте се изнизала? 764 01:02:45,550 --> 01:02:47,224 О, ето ви. 765 01:02:48,350 --> 01:02:51,300 Това не е ли твърде, твърде унищожително? 766 01:02:51,603 --> 01:02:53,985 Можете ли да режете? Не стигам пържолата от тук. 767 01:02:54,105 --> 01:02:55,779 Аз? 768 01:02:55,899 --> 01:02:57,823 Да? 769 01:02:57,943 --> 01:03:00,623 Хей, докторе. Хей, докторе, виждаш ли ни? 770 01:03:00,862 --> 01:03:03,944 Ако не ви виждам, нещо не е наред с очилата ми. 771 01:03:04,533 --> 01:03:06,373 Имаш предвид нея? Тя ли е? 772 01:03:06,493 --> 01:03:08,493 Ще се оправим с нея. 773 01:03:10,163 --> 01:03:12,666 О, бебче, на мен ми изглеждаш добре! 774 01:03:12,958 --> 01:03:14,131 О, престани! 775 01:03:14,251 --> 01:03:17,500 Чакай малко. Мислех, че си дошъл тук мен да видиш. 776 01:03:17,170 --> 01:03:19,548 Е, виждам те и от тук. 777 01:03:20,257 --> 01:03:21,513 Ставай, ти... 778 01:03:21,633 --> 01:03:23,633 Познаваш приятеля ми. 779 01:03:29,141 --> 01:03:31,620 О, не. Не е за мен, трима мъже на кон. 780 01:03:31,768 --> 01:03:34,443 Какво значи всичко това? 781 01:03:34,563 --> 01:03:36,236 Ей, ти, малка гадинко. 782 01:03:36,356 --> 01:03:39,448 Какво ви става, простаци такива? Няма ли у вас малко галантност? 783 01:03:39,568 --> 01:03:41,742 Тя е с Уитмор. Опитва се да те подреди. 784 01:03:41,862 --> 01:03:44,698 Бих я подредил аз. Никак не е зле. 785 01:03:44,906 --> 01:03:46,121 Благодаря ви. - Аз ви благодаря. 786 01:03:46,241 --> 01:03:49,583 Ей, докторе, издавам ти тайна! Тя се готви да те впримчи! 787 01:03:49,703 --> 01:03:52,169 През живота си не съм била така обиждана. 788 01:03:52,289 --> 01:03:54,457 Е, още е рано. 789 01:03:54,666 --> 01:03:57,480 Тръгвам си. Няма да остана тук с тези мъже. 790 01:03:57,627 --> 01:04:00,594 Не си тръгвате. Те си тръгват. Приятели, искам да си ходите. 791 01:04:00,714 --> 01:04:03,662 О, наметката ми! - Върни се тук с моята жена. 792 01:04:03,967 --> 01:04:06,469 Момчета, разваляте красив романс. 793 01:04:06,595 --> 01:04:08,643 Разкарай я. Тя ще създаде неприятности. 794 01:04:08,763 --> 01:04:12,314 Грешиш. Това е леля ми. Дошла е да говори по семейни въпроси. 795 01:04:12,434 --> 01:04:14,274 Искам леля, която да изглежда така. 796 01:04:14,394 --> 01:04:16,151 Ами поговори с чичо си. 797 01:04:16,271 --> 01:04:18,862 Хей, докторе. Докторе, играеш си с огъня. 798 01:04:18,982 --> 01:04:21,865 Ти нямаше нищо против да се опариш. - Имам застраховка срещу пожар. 799 01:04:21,985 --> 01:04:23,450 Направи си и срещу злополука. 800 01:04:23,570 --> 01:04:25,864 Пръждосвайте се. Чупка. 801 01:04:32,120 --> 01:04:35,373 Какви леваци. Искат и те да се класират. 802 01:04:38,793 --> 01:04:40,870 Благодаря ви. - Аз ви благодаря. 803 01:04:46,718 --> 01:04:49,434 Какво ще кажете за малко скоч? - Ами с удоволствие. 804 01:04:49,554 --> 01:04:51,554 О, ще позвъня да донесат. 805 01:04:51,723 --> 01:04:54,643 Благодаря ви. - Аз ви благодаря. 806 01:04:56,186 --> 01:04:59,737 Би ли казал на пиколото да изпикира нагоре малко скоч? 807 01:05:00,398 --> 01:05:02,322 Ще хвърлям чоп, за да видим кой ще плати. 808 01:05:02,442 --> 01:05:04,945 О, докторе. 809 01:05:12,911 --> 01:05:14,418 Аз съм О'Райли, хотелският детектив. 810 01:05:14,538 --> 01:05:17,620 Не говори толкова високо. Ще ти падне мустакът. 811 01:05:17,874 --> 01:05:19,339 Тук в стаята имате ли жена? 812 01:05:19,459 --> 01:05:22,500 Ако нямах, ще съм пропилял 30 минути ценно време. 813 01:05:22,170 --> 01:05:25,215 По-добре да излезе. За последен път ви казвам. 814 01:05:25,382 --> 01:05:26,972 За последен път? Мога ли да разчитам на това? 815 01:05:27,920 --> 01:05:30,637 Да, защото този път ще остана цяла нощ. 816 01:05:36,434 --> 01:05:38,937 Май труден случай. - Този също. 817 01:05:39,187 --> 01:05:41,898 Мисля да повикам асистента си. 818 01:05:55,620 --> 01:05:59,439 Ако търсиш отпечатъците на пръстите ми, малко си подранил. 819 01:06:09,801 --> 01:06:12,414 Когато свършиш с пържолата, сдъвчи него. 820 01:06:17,100 --> 01:06:19,603 Свий си ушите. Влизаш в тунел. 821 01:06:20,270 --> 01:06:24,441 Давайте, кученца. Давайте, кученца. 822 01:06:25,442 --> 01:06:26,990 Беше приятна спокойна вечеря. 823 01:06:27,110 --> 01:06:30,527 Откъде знаете? Още нищо не сте хапнала. Заповядайте. 824 01:06:33,366 --> 01:06:35,443 Благодаря ви. - Аз ви благодаря. 825 01:06:38,914 --> 01:06:40,914 Доматена супа? 826 01:06:45,712 --> 01:06:47,427 Имате ли отварачка за консерви. 827 01:06:47,547 --> 01:06:49,547 О, ето я. 828 01:06:50,800 --> 01:06:52,557 Всъщност не съм гладна. 829 01:06:52,677 --> 01:06:54,309 Не може ли просто да седнем там? 830 01:06:54,429 --> 01:06:57,854 Искам да съм близо до теб. Искам да ме прегърнеш. 831 01:06:57,974 --> 01:07:00,600 О, притисни ме по-здраво. 832 01:07:00,310 --> 01:07:03,313 По-здраво. По-здраво. 833 01:07:03,438 --> 01:07:06,788 Ако те притисна по-здраво, ще се окажа на гърба ти. 834 01:07:06,983 --> 01:07:09,653 Толкова си успокояващ. 835 01:07:09,778 --> 01:07:11,618 Хакенбушови, всички сме такива. 836 01:07:11,738 --> 01:07:14,485 Дали да не поседнем и да се позабавляваме? 837 01:07:22,582 --> 01:07:25,999 Седна малко наблизо... Малко си близковиждаща, нали? 838 01:07:27,379 --> 01:07:31,466 О, не. Никой друг няма да влезе. Заключих вратата. 839 01:07:35,762 --> 01:07:37,848 Ами веселието си е веселие. 840 01:07:41,685 --> 01:07:43,734 Идваме да залепим тапетите. 841 01:07:43,854 --> 01:07:46,481 Защо не се гръмнете? 842 01:07:48,984 --> 01:07:52,320 Аз ще остана точно тук. - Благодаря. 843 01:07:52,445 --> 01:07:57,200 Така. Ти от тази страна, аз - от тази, и се срещаме на тавана. 844 01:07:57,450 --> 01:08:00,666 Моето предсказание е, че ще свършите на бесилото. 845 01:08:02,873 --> 01:08:06,220 Получих гражданство. Току-що получих хартийката. 846 01:08:10,338 --> 01:08:13,300 Хиподрумът ще бъде мокър утре. 847 01:08:15,385 --> 01:08:19,931 Мисля, че Стъфи е този с водата. - Ще се погрижа за уволнението му. 848 01:08:23,185 --> 01:08:25,270 Какво става? 849 01:08:26,438 --> 01:08:28,899 Божичко! 850 01:08:30,609 --> 01:08:33,700 Грешиш. Тук няма жена. 851 01:08:33,820 --> 01:08:35,989 Какво става...? - Не? 852 01:08:40,760 --> 01:08:41,625 Хюго! 853 01:08:41,745 --> 01:08:43,210 Какво правиш? 854 01:08:43,330 --> 01:08:46,541 Ремонтирам помещението. Ще става за младоженци. 855 01:08:49,669 --> 01:08:51,134 Добре... - По-добре да си вървиш, скъпа. 856 01:08:51,254 --> 01:08:53,757 Продължаваме с пода. - О, Боже. 857 01:08:53,924 --> 01:08:56,968 Елате, г-н Уитмор. Имам да ви кажа нещо. 858 01:09:01,556 --> 01:09:04,504 Момчета, вие сте чудесни. Спасихте живота ми. 859 01:09:06,436 --> 01:09:10,529 Ще си отмъстя. Ти... Ти, мръсна, долна, евтина, далавераджийска змия. 860 01:09:10,649 --> 01:09:12,649 Благодаря. 861 01:09:19,991 --> 01:09:23,537 Хюго, говори ми. 862 01:09:24,579 --> 01:09:27,123 Казах, че съжалявам за снощи. 863 01:09:27,290 --> 01:09:30,460 Изобщо не трябваше да се съмнявам в теб. 864 01:09:31,169 --> 01:09:34,720 Няма ли нещо, което бих могла да направя, за да ми простиш? 865 01:09:34,840 --> 01:09:37,721 Би могла да поемеш полиците на г-ца Стандиш. 866 01:09:38,260 --> 01:09:39,933 Тогава ще ми простиш ли? 867 01:09:40,530 --> 01:09:42,530 Е, би помогнало. 868 01:09:43,348 --> 01:09:46,640 Емили, повече не мога да го крия. Обичам те. 869 01:09:46,184 --> 01:09:48,660 О, Хюго. 870 01:09:48,186 --> 01:09:50,897 Старата история, момче среща момиче. 871 01:09:51,106 --> 01:09:52,863 Ромео и Жулиета. 872 01:09:52,983 --> 01:09:54,948 Минеаполис и Сейнт Пол. 873 01:09:55,680 --> 01:09:57,680 Г-жо Апджон. 874 01:09:57,445 --> 01:09:59,411 Джуди е приготвила документите за вашия подпис. 875 01:09:59,531 --> 01:10:01,580 Не сега. Не виждаш ли, че сме заети? 876 01:10:01,700 --> 01:10:03,874 Няма нищо. Ще запомня до къде бях стигнал. 877 01:10:03,994 --> 01:10:06,830 Точно сега ли трябваше? 878 01:10:07,664 --> 01:10:09,421 Г-жо Апджон, моля ви, само момент. 879 01:10:09,541 --> 01:10:12,883 Г-жо Апджон, може ли да представя д-р Лиополд Екс Стайнбърг от Виена? 880 01:10:13,300 --> 01:10:16,214 А това е д-р Хакенбуш. 881 01:10:16,339 --> 01:10:19,973 Докторе, имам няколко въпроса, които бих искал да ви задам. 882 01:10:20,930 --> 01:10:22,590 Имам въпрос, който аз бих искал да ви задам. 883 01:10:22,179 --> 01:10:25,979 Стайнбърг, какво правите със старите си ножчета за бръснене? 884 01:10:26,990 --> 01:10:29,240 Разказах на д-р Стайнбърг за необичайния ви случай. 885 01:10:29,144 --> 01:10:34,650 Да, и бих искал да знам какво е това заболяване, двойно кръвно налягане? 886 01:10:35,692 --> 01:10:38,617 Д-р Хакенбуш ми казва, че съм единственият случай в историята. 887 01:10:38,737 --> 01:10:44,451 Имам високо кръвно налягане от дясната си страна и ниско от лявата. 888 01:10:44,576 --> 01:10:46,576 Няма такова нещо. 889 01:10:46,745 --> 01:10:48,835 Изглежда здрава, колкото всяка жена, която съм срещал. 890 01:10:48,955 --> 01:10:51,254 Нямате вид на човек, срещал някога здрава жена. 891 01:10:51,374 --> 01:10:53,460 Какво? - Господа, господа. 892 01:10:53,752 --> 01:10:57,386 Има лесен начин да се уреди това. Г-жа Апджон да бъде прегледана. 893 01:10:57,506 --> 01:10:59,888 Великолепно, великолепно. - Оттук, г-жо Апджон. 894 01:11:00,800 --> 01:11:03,887 Д-р Хакенбуш ще ви покаже, и настоявам да му се извините. 895 01:11:04,179 --> 01:11:07,641 Хайде, Хюго. Идеята! 896 01:11:10,143 --> 01:11:13,944 Хей, докторе, къде отиваш? Прегледа ли я Стайнбърг, с нас е свършено. 897 01:11:14,640 --> 01:11:15,737 Аз вече съм свършен. - Не, не си. 898 01:11:15,857 --> 01:11:18,949 Трябва да влезеш там. Прави каквото и да е, но го спри. 899 01:11:19,690 --> 01:11:22,411 Хващам следващия бананов кораб за Централна Америка. 900 01:11:22,531 --> 01:11:24,531 Хей, докторе, къде тръгна? 901 01:11:24,825 --> 01:11:26,827 Чакай, докторе. Чакай. 902 01:11:29,704 --> 01:11:33,456 Нямам нищо против. Продължавай. Тази нощ няма да спя тук. 903 01:11:36,211 --> 01:11:38,593 Това е Хай Хет. - Глупости. Това е кон. 904 01:11:38,713 --> 01:11:42,556 Не, Хай Хет е. Крием го в килера, за да не го намери шерифът. 905 01:11:42,676 --> 01:11:44,850 Така ли? Той няма да намери и мен, 906 01:11:44,970 --> 01:11:47,144 защото си тръгвам на часа, момчета. 907 01:11:47,264 --> 01:11:48,979 Докторе, докторе, почакай. 908 01:11:49,990 --> 01:11:51,690 Не, ще се видим пак някога. - Не, докторе, моля те. 909 01:11:51,810 --> 01:11:54,526 Ще се видим пак, веднага след като получа нещата си. 910 01:11:54,646 --> 01:11:57,983 Старият Хакенбуш няма да бъде с вас много дълго. 911 01:11:58,108 --> 01:12:02,571 Не можеш така да си тръгнеш. - Да, не мога. Ще бягам. 912 01:12:03,947 --> 01:12:06,621 Не можеш да си тръгнеш. Какво ще стане с Джуди? 913 01:12:06,741 --> 01:12:09,624 Няма да бъде в затвора, а аз ще бъда там, ако остана тук. 914 01:12:09,744 --> 01:12:11,126 Освен това, какво мога да правя? 915 01:12:11,246 --> 01:12:14,749 Трябва да спреш прегледа. - Не днес, няма. 916 01:12:14,875 --> 01:12:16,715 Човек ли си или мишка? 917 01:12:16,835 --> 01:12:19,796 Сложи парче сирене там долу, и ще разбереш. 918 01:12:20,797 --> 01:12:23,550 Е, беше ми приятно. 919 01:12:23,925 --> 01:12:26,636 О, не, не става. Напускаш през трупа ми. 920 01:12:26,761 --> 01:12:28,643 Е, това е приятен начин за пътуване. 921 01:12:28,763 --> 01:12:32,481 Виж, докторе. Не може да оставиш г-ца Джуди в такъв батак. 922 01:12:32,601 --> 01:12:34,483 Знам, но шерифът... - Докторе, докторе. 923 01:12:34,603 --> 01:12:38,440 Ако си тръгнеш сега, Джуди губи санаториума. 924 01:12:38,773 --> 01:12:40,720 Добре. Оставам. 925 01:12:40,192 --> 01:12:42,694 Оставаш? Знаех го, докторе. 926 01:12:43,737 --> 01:12:45,535 След това ще видим... 927 01:12:45,655 --> 01:12:47,496 Момент. Махнете си ръцете от нея! 928 01:12:47,616 --> 01:12:49,164 Чудесен доктор сте. 929 01:12:49,284 --> 01:12:52,501 Не трябва да докосвате пациент, без да се стерилизирате. 930 01:12:52,621 --> 01:12:54,832 Да съм правил някога преглед така? 931 01:12:55,400 --> 01:12:57,500 Не, вярно е. 932 01:12:57,125 --> 01:12:59,169 Би било много интересно 933 01:12:59,294 --> 01:13:02,386 да видим как д-р Хакенбуш прави преглед. 934 01:13:02,506 --> 01:13:05,722 Чудесно, чудесно. Покажете им, докторе. 935 01:13:05,842 --> 01:13:07,969 Ако настоявате, ще започна. 936 01:13:17,729 --> 01:13:21,816 Ако не сте го правил, това е известно като измиване на ръцете. 937 01:13:34,663 --> 01:13:37,410 Предпочитам да ръждяса, вместо да изчезне. 938 01:13:41,294 --> 01:13:44,464 Дълго ще чакаш да видиш по-добро капене от това. 939 01:13:44,631 --> 01:13:48,385 Защо стерилизация? Това все пак не е операция. 940 01:13:48,593 --> 01:13:53,640 Още не, но може да загрея и да оперирам всички, включително и вас. 941 01:13:54,850 --> 01:13:57,274 Хайде, хайде, докторе. Не си ли готов? 942 01:13:57,394 --> 01:13:59,985 Ами г-жо Апджон, мисля, че си разбирам от работата. 943 01:14:00,105 --> 01:14:02,154 Разбира се, това просто е предположение от моя страна, 944 01:14:02,274 --> 01:14:05,282 но все пак знам едно или две неща за чистотата 945 01:14:05,402 --> 01:14:09,489 което не мога да кажа за онзи планински козел, който стои там. 946 01:14:11,992 --> 01:14:14,494 Хайде, докторе. Чакаме. 947 01:14:14,786 --> 01:14:17,377 Добре. Щом настоявате, залавяме се веднага. 948 01:14:17,497 --> 01:14:20,333 Е, г-жо Апджон, искам да вдигнете ръцете си 949 01:14:20,542 --> 01:14:24,763 и да ги оставите да се носят във въздуха възможно най-отпуснато. 950 01:14:25,422 --> 01:14:27,540 Не твърде бързо. 951 01:14:27,174 --> 01:14:30,343 Така ли, докторе? - Да, това е чудесно. 952 01:14:30,510 --> 01:14:32,893 Колко дълго искате да правя това, докторе. 953 01:14:33,130 --> 01:14:35,307 Докато излетите. 954 01:14:40,937 --> 01:14:44,622 Казах ви, момчета, да останете долу в стаята с гълъбите. 955 01:14:49,821 --> 01:14:51,821 СЕРВИЗЪТ НА ДЖО 956 01:14:54,618 --> 01:14:58,705 Д-р Хакенбуш, кажете ми, кой извика тези мъже? 957 01:14:58,872 --> 01:15:02,130 Няма нужда да ги викате. Натривате лампа и те се появяват. 958 01:15:02,250 --> 01:15:04,633 Казвам се Стайнбърг. - Не, не. Това е Стайнбърг. 959 01:15:04,753 --> 01:15:08,553 Д-р Стайнбърг, по странно съвпадение това е друг Стайнбърг. 960 01:15:08,673 --> 01:15:12,516 Може ли да представя колегите си и добри приятели, друг д-р Стайнбърг? 961 01:15:12,636 --> 01:15:14,643 Това е д-р Стайнбърг, д-р Стайнбърг. 962 01:15:14,763 --> 01:15:16,932 Д-р Стайнбърг и г-жа Стайнбърг. 963 01:15:17,224 --> 01:15:20,649 И, докторе, бих искал да се запознаете с друг д-р Стайнбърг. 964 01:15:20,769 --> 01:15:22,769 А това е Стайнбърг младши. 965 01:15:22,896 --> 01:15:27,670 Ако д-р Хакенбуш няма да продължи с прегледа, професоре, 966 01:15:27,275 --> 01:15:30,779 може ли да чуем вашата диагноза? - С удоволствие. 967 01:15:30,904 --> 01:15:32,661 През всичките ми години в медицината... 968 01:15:32,781 --> 01:15:36,415 Години в медицината? Не знаете първото нещо за медицината. 969 01:15:36,535 --> 01:15:38,917 И не сочете тази брада към мен. Може да падне. 970 01:15:39,370 --> 01:15:43,416 Д-р Стайнбърг, помните ли диагнозата си? 971 01:15:43,708 --> 01:15:47,192 Естествено. Като начало, пулсът й е напълно нормален. 972 01:15:47,379 --> 01:15:49,219 Оспорвам това. - Оспорвате това? 973 01:15:49,339 --> 01:15:51,221 Погледнете пулса й. - Пулс? 974 01:15:51,341 --> 01:15:53,598 Погледнете пулса й! - Изобщо не работя с пулс. 975 01:15:53,718 --> 01:15:55,804 Аз съм остър диагностик. 976 01:15:56,540 --> 01:15:58,306 Погледни портмонето й! 977 01:15:58,974 --> 01:16:02,123 О, не, не, не. Портмонето ми. Взе ми портмонето! 978 01:16:02,269 --> 01:16:04,651 Трябва да му простите. Не чува много добре. 979 01:16:04,771 --> 01:16:07,524 О, Боже. Хайде, господа. Да започваме. 980 01:16:07,691 --> 01:16:10,615 Не трябваше да правиш това. Сега всички сме нестерилни. 981 01:16:10,735 --> 01:16:12,735 Какво ти става? 982 01:16:21,370 --> 01:16:23,670 Е, трябва да кажа, че съм виждала по-бързи прегледи. 983 01:16:23,790 --> 01:16:25,922 Може би, но няма да видите по-ненадежден. 984 01:16:26,420 --> 01:16:28,759 Готови ли сте да започнете? - Започваме веднага. 985 01:16:28,879 --> 01:16:32,900 Докторе, какво следва? 986 01:16:32,299 --> 01:16:35,980 Мисля, че това, което трябва да направим, е да си измием ръцете. 987 01:16:35,218 --> 01:16:38,300 Напълно сте прав. - О, никога не съм виждала... 988 01:16:42,767 --> 01:16:45,979 Какво им има? - Не знам. 989 01:16:46,271 --> 01:16:49,112 Какво е това? Махай се! - Всичко ще бъде наред. 990 01:16:49,232 --> 01:16:52,320 Сестра, стерилизация! Стерилизация! 991 01:16:52,152 --> 01:16:54,946 Луди ли са? Какво е това? - Не, не сме. 992 01:16:55,710 --> 01:16:57,574 Просто сме много обидени, това е. 993 01:16:58,575 --> 01:17:02,420 Хей, момент. Просто си сложи престилката, не сестрата, а? 994 01:17:02,162 --> 01:17:04,162 Ела тук. 995 01:17:05,457 --> 01:17:08,298 Защо такива дами не се разболяват? - Но аз съм болна. 996 01:17:08,418 --> 01:17:10,550 Докторе, би ли ми обърнал внимание? 997 01:17:10,670 --> 01:17:13,512 Трябва да си изчакаш реда. Има трима преди теб. 998 01:17:13,632 --> 01:17:16,932 Клетото момиче може би е навън, простудявайки се до смърт. 999 01:17:17,520 --> 01:17:19,726 Сестра, стерилизация. - Докторе, разкарайте се оттук. 1000 01:17:19,846 --> 01:17:22,771 Това е абсолютно безумие! - Така са говорили и за Пастьор. 1001 01:17:22,891 --> 01:17:26,400 Това е нелепо. Поставете пациента в хоризонтално положение. 1002 01:17:26,520 --> 01:17:29,736 О, какво ще правите сега? - Внимателно. Внимателно. 1003 01:17:29,856 --> 01:17:32,938 Повече не искам да ме преглеждат. Чувате ли ме? 1004 01:17:33,860 --> 01:17:35,784 РАБОТЯТ ХОРА 1005 01:17:35,904 --> 01:17:36,952 Докторе, къде си? 1006 01:17:37,720 --> 01:17:39,996 О, Боже. Искам да сляза. Пуснете ме веднага да сляза. 1007 01:17:40,116 --> 01:17:41,456 Чувате ли ме? 1008 01:17:41,576 --> 01:17:43,542 Ще те сваля. 1009 01:17:43,662 --> 01:17:46,336 Ще съобщя това на г-ца Стандиш. Почакайте и ще видите. 1010 01:17:46,456 --> 01:17:50,100 Какво правиш? Слизай. Слизай! 1011 01:17:53,672 --> 01:17:55,672 Как ти харесва това, скъпа? 1012 01:17:56,174 --> 01:17:58,552 Какво правиш? Дай ми това. 1013 01:17:58,760 --> 01:18:02,389 Дръпнете се от мен. Не искам да ми се масажира главата! 1014 01:18:02,514 --> 01:18:06,601 През целия си живот не съм виждал такъв преглед. 1015 01:18:07,227 --> 01:18:09,729 Но има един безспорен тест. 1016 01:18:09,938 --> 01:18:11,153 Какъв? - Рентген! 1017 01:18:11,273 --> 01:18:13,989 Рентген! - Рентген! 1018 01:18:14,109 --> 01:18:17,946 Рентген! Всичко за прегледа! 1019 01:18:18,238 --> 01:18:21,491 Рентген! Всичко за прегледа! 1020 01:18:21,700 --> 01:18:24,494 Рентген! Рентген! 1021 01:18:24,703 --> 01:18:26,703 Рентген! 1022 01:18:26,997 --> 01:18:29,416 Достатъчно! Ще извикам полицията! 1023 01:18:29,624 --> 01:18:31,890 ПРЪСКАЧКИ 1024 01:18:31,209 --> 01:18:34,296 Никога не съм изпитвала подобно нещо! 1025 01:19:05,494 --> 01:19:09,440 Безспорно обърках нещата за Джуди. - Объркал си нещата? 1026 01:19:09,164 --> 01:19:12,381 Не беше ли доктор Хакенбуш този, който обърка нещата? 1027 01:19:12,501 --> 01:19:14,544 Не ти. 1028 01:19:14,669 --> 01:19:16,900 Аз го направих. 1029 01:19:16,129 --> 01:19:19,132 Сега, слушайте. Беше само моя грешка. 1030 01:19:19,591 --> 01:19:22,349 Стига спорихме. Беше изцяло моя грешка. 1031 01:19:22,469 --> 01:19:24,559 Мисля, че е прав. Вината е негова. 1032 01:19:24,679 --> 01:19:27,354 О, значи вината е моя, а? Така ми благодарите. 1033 01:19:27,474 --> 01:19:29,481 Осигурих ви първия душ от години, 1034 01:19:29,601 --> 01:19:31,566 а вие ми се нахвърляте като змия в тревата. 1035 01:19:31,686 --> 01:19:34,397 Някой идва. - Шерифът. 1036 01:19:42,531 --> 01:19:46,340 Джуди. - Здравейте, г-це Джуди. 1037 01:19:46,284 --> 01:19:49,420 Здравейте, здравейте. - Най-красивият шериф на света. 1038 01:19:49,162 --> 01:19:51,461 Помислихте, че аз съм шерифът? - Не рискувам. 1039 01:19:51,581 --> 01:19:53,130 Донесох ви одеяла. 1040 01:19:53,250 --> 01:19:56,795 Мислех, че ще ви стане по-комфортно. 1041 01:19:56,920 --> 01:19:58,510 Стани. Стани. 1042 01:19:58,171 --> 01:20:01,540 Не се грижи за комфорта ни. Ние объркахме работите ти. 1043 01:20:01,174 --> 01:20:02,431 Направихте каквото можахте, Гил. 1044 01:20:02,551 --> 01:20:04,516 Да, и най-доброто ни изобщо не беше добро. 1045 01:20:04,636 --> 01:20:07,728 Все още ли тече вода в стаята за прегледи? 1046 01:20:07,848 --> 01:20:10,856 Боя се, че от утре това е проблем на г-н Морган. 1047 01:20:10,976 --> 01:20:13,250 Морган все още не е получил санаториума. 1048 01:20:13,145 --> 01:20:15,777 Много неща могат да се случат преди утре. 1049 01:20:15,897 --> 01:20:18,358 Санаториумът е вече без значение. 1050 01:20:18,483 --> 01:20:21,766 Гил, ти беше прав. Приемах нещата твърде сериозно. 1051 01:20:21,945 --> 01:20:25,157 Така е много по-добре. Свободна. Необвързана. 1052 01:20:25,448 --> 01:20:29,119 Мога да се забавлявам и наистина да се смея. 1053 01:20:29,327 --> 01:20:30,584 О, Джуди, моля те. 1054 01:20:30,704 --> 01:20:34,249 Не плачете, г-це Джуди. Тъжен съм, но се смея. 1055 01:20:34,457 --> 01:20:36,590 Смея се. Стъфи също се смее. Вижте. 1056 01:20:36,710 --> 01:20:38,710 Стъфи, хайде смей се. 1057 01:20:38,837 --> 01:20:42,674 Хей, вижте. Вижте Хакенапус. Смейте се. Хайде. 1058 01:20:43,633 --> 01:20:45,633 Това откъде дойде? 1059 01:20:50,599 --> 01:20:53,101 Не може да е толкова зле, Джуди. 1060 01:20:56,855 --> 01:20:59,983 Погледни тези деца. Смеят се, щастливи са. 1061 01:21:00,192 --> 01:21:04,446 Хайде. Ти си просто дете. Смей се. Бъди щастлива. 1062 01:31:21,210 --> 01:31:23,210 Това е шерифът. 1063 01:31:26,526 --> 01:31:28,862 Ей, ти. - Нищо не съм направил. 1064 01:31:29,700 --> 01:31:31,156 Нямаш нищо срещу мен. Чист съм. 1065 01:31:31,364 --> 01:31:35,250 Така ли? В това писмо от Флорида пише, че си конски доктор. 1066 01:31:35,827 --> 01:31:37,376 Арестувайте всички. 1067 01:31:37,496 --> 01:31:40,645 Няма да избягат, шерифе, ако счупите краката им. 1068 01:31:41,666 --> 01:31:43,676 Хвани този кон. Хвани този кон. 1069 01:31:45,295 --> 01:31:46,677 Какво му има на коня? 1070 01:31:46,797 --> 01:31:49,805 Полудява всеки път, когато види Морган или чуе гласа му. 1071 01:31:49,925 --> 01:31:51,968 Изведете го. 1072 01:31:52,928 --> 01:31:56,598 Хей, ти, ела тук. Къде си мислиш, че отиваш? 1073 01:32:08,260 --> 01:32:10,170 Не може да се измъкнеш току-така. 1074 01:32:14,740 --> 01:32:16,486 Не му обръщайте внимание. Хвани коня. 1075 01:32:20,747 --> 01:32:22,747 Ей, ти! 1076 01:32:23,291 --> 01:32:25,669 Добра работа, Стъфи. 1077 01:32:26,503 --> 01:32:29,511 Спрете този кон! Не го пускайте да излезе от тук! 1078 01:32:29,631 --> 01:32:31,471 Видяхте ли как скача този кон? 1079 01:32:31,591 --> 01:32:34,511 Аз самият правя някои интересни скокове. 1080 01:32:36,304 --> 01:32:38,610 Освободете ме от това въже! 1081 01:32:38,181 --> 01:32:40,981 Всички ви ще пратя в затвора! Свалете ме! Свалете ме от тук! 1082 01:32:41,101 --> 01:32:44,234 Не трябва така да се отнасяте към закона. Няма да ви се размине! 1083 01:32:44,354 --> 01:32:46,354 Ще ви пипна. 1084 01:32:48,733 --> 01:32:50,733 Вижте го. 1085 01:32:52,904 --> 01:32:55,871 Ако се е запътил на юг, бих искал да направя резервация. 1086 01:32:55,991 --> 01:32:58,206 Погледнете този кон. Прескочи автомобила. 1087 01:32:58,326 --> 01:32:59,624 Де да можех и аз. 1088 01:32:59,744 --> 01:33:03,503 Скъпи, може би затова никога не е печелил състезание. Той е скачач. 1089 01:33:03,623 --> 01:33:07,382 Колко съм тъп. Имам кон за надбягване с препятствия и не го знам. 1090 01:33:07,502 --> 01:33:09,760 НАДБЯГВАНЕ С ПРЕПЯТСТВИЯ ХИПОДРУМ БЛЕСТЯЩИ ИЗВОРИ 1091 01:33:09,880 --> 01:33:11,880 СЕГА В СЪБОТА 1092 01:33:39,701 --> 01:33:41,541 ШЕСТО СЪСТЕЗАНИЕ БЯГАНЕ С ПРЕПЯТСТВИЯ 1093 01:33:41,661 --> 01:33:43,210 50,000 ДОЛАРА. ДОБАВЕНИ 2 МИЛИ НАД 3 ГОДИНИ 1094 01:33:43,330 --> 01:33:45,420 ДОБАВЕНИ СЪСТЕЗАТЕЛИ ХАЙ ХЕТ - СТЪФИ 1095 01:33:45,540 --> 01:33:49,174 Ще открием този добавен състезател и ще се постараем да не се състезава. 1096 01:33:49,294 --> 01:33:52,940 Никакви номера няма да има. Хай Хет няма да бяга. 1097 01:33:52,214 --> 01:33:55,425 Но Хай Хет не е скачач. - Снощи скача много. 1098 01:33:55,550 --> 01:33:58,684 Но не може да бие твоя кон. - Не поемам никакви рискове. 1099 01:33:58,804 --> 01:34:01,186 Заложил съм на Ский Бол и това не е всичко. 1100 01:34:01,306 --> 01:34:04,726 Ако спечели Хай Хет, целуваме санаториума за сбогом. 1101 01:34:05,180 --> 01:34:08,360 Е, Морган, няма за какво да се тревожиш. Хай Хет не е на хиподрума. 1102 01:34:08,480 --> 01:34:10,570 Постарай се да не се появи. Постави човек на всеки вход. 1103 01:34:10,690 --> 01:34:13,568 Ако тази кранта се промъкне, ти си уволнен. 1104 01:34:27,666 --> 01:34:30,794 Ето. Дръжте ме в течение. 1105 01:34:33,296 --> 01:34:34,970 ЛИНЕЙКА 1106 01:34:35,900 --> 01:34:37,259 ХИПОДРУМ БЛЕСТЯЩИ ИЗВОРИ ЛИНЕЙКА 1107 01:34:39,219 --> 01:34:40,600 Той успя! Той успя! 1108 01:34:40,720 --> 01:34:42,973 Давай, Стъфи! Върви. Късмет! 1109 01:34:43,980 --> 01:34:45,600 Яхай, каубой, или сме в кауша. 1110 01:34:45,809 --> 01:34:47,809 Хайде. Да си запазим място. 1111 01:34:54,151 --> 01:34:56,116 Гил! - Имам човек на всеки вход. 1112 01:34:56,236 --> 01:34:59,698 Никаква следа от тях. - Постарай се да няма до края. 1113 01:34:59,906 --> 01:35:02,701 Ау, Хай Хет! Ау, Боже! Ау, Хай Хет! 1114 01:35:04,786 --> 01:35:06,430 Хей, какво имаш там вътре? 1115 01:35:06,163 --> 01:35:08,300 САНАТОРИУМ СТАНДИШ 1116 01:35:08,123 --> 01:35:11,168 Ако вярваш в знаци, Шерлок, виж тази линейка. 1117 01:35:14,254 --> 01:35:17,336 Чакай малко шерифе! - Не започвай нищо, Стюарт! 1118 01:35:20,302 --> 01:35:23,430 Просто ще поставим това бебче под ключ. 1119 01:35:25,150 --> 01:35:28,180 Продължете да търсите другите. 1120 01:35:34,524 --> 01:35:36,730 Стъфи. 1121 01:35:36,193 --> 01:35:38,193 Какво има? 1122 01:35:38,987 --> 01:35:40,827 Какво се случи? 1123 01:35:40,947 --> 01:35:42,947 Какво? 1124 01:35:44,618 --> 01:35:46,912 Хай Хет е изчезнал! 1125 01:35:48,380 --> 01:35:52,334 Състезанието започва! - Няма, докато не намерим Хай Хет. 1126 01:35:52,542 --> 01:35:54,542 ОБУЗДАВАЩ САПУН 1127 01:35:58,480 --> 01:36:01,560 Сега чуй, синко, участваш в състезанието, за да спечелиш. 1128 01:36:01,176 --> 01:36:04,518 Не ме е грижа какво правиш, стига съдиите да не видят. 1129 01:36:04,638 --> 01:36:07,891 Добре, момчета! Вървете при конете си! 1130 01:36:17,670 --> 01:36:19,670 Сапун! 1131 01:36:27,702 --> 01:36:31,748 Съжаляваме за закъснението. Конете сега излизат на хиподрума. 1132 01:36:32,374 --> 01:36:33,797 Двадесет и пет минути закъснение! 1133 01:36:33,917 --> 01:36:35,924 Конете минават покрай трибуната. 1134 01:36:36,440 --> 01:36:37,676 Само 11 се насочват към старта. 1135 01:36:37,796 --> 01:36:40,387 Хай Хет, допълнителният състезател, липсва. 1136 01:36:40,507 --> 01:36:42,592 Това е третият старт... 1137 01:36:55,438 --> 01:36:58,233 Хей, Стъфи, Стъфи! Намери ли го? 1138 01:36:58,525 --> 01:36:59,656 Намери ли линейката? 1139 01:36:59,776 --> 01:37:01,867 Е, продължи да търсиш. Знаем, че влезе. 1140 01:37:01,987 --> 01:37:04,406 Сега, след като бурята от шапки спря, 1141 01:37:04,781 --> 01:37:07,951 съдиите наредиха хиподрумът да се разчисти... 1142 01:37:08,118 --> 01:37:10,959 Търси, докато ги намериш! - Заповядай, шефе. 1143 01:37:11,790 --> 01:37:14,791 ... и конете тръгват отново. 1144 01:37:14,916 --> 01:37:18,440 Сега се връщат към старта. 1145 01:37:18,253 --> 01:37:22,132 И, надяваме се, всеки получава своята шапка, 1146 01:37:22,841 --> 01:37:26,580 Конете се връщат към старта. Те са много нервни. 1147 01:37:26,178 --> 01:37:28,435 Създават на момчетата доста затруднения. 1148 01:37:28,555 --> 01:37:30,228 ПАРКИРАНЕТО ЗАБРАНЕНО 1149 01:37:30,348 --> 01:37:32,976 Фърст Лиджън се държи много лошо... 1150 01:37:33,143 --> 01:37:36,426 Безплатен паркинг! Заповядайте! Безплатен паркинг! 1151 01:37:36,813 --> 01:37:39,279 Елате на безплатния паркинг! Хайде! Хайде! Насам! 1152 01:37:39,399 --> 01:37:42,270 Приближават се почти в права линия. 1153 01:37:42,152 --> 01:37:44,701 Стартерът е вдигнал знамето си и изглежда като... 1154 01:37:44,821 --> 01:37:46,161 Чакайте малко! Какво е това? 1155 01:37:46,281 --> 01:37:48,700 Конно или автомобилно състезание? 1156 01:37:50,285 --> 01:37:51,917 Задръжте тези коне! 1157 01:37:52,370 --> 01:37:54,370 Задръжте! Задръжте! 1158 01:37:59,961 --> 01:38:03,914 Място за всички. Чудесен свеж паркинг. Право напред, народе. 1159 01:38:20,607 --> 01:38:23,401 Момичета, имате ли нещо за довечера? 1160 01:38:24,444 --> 01:38:26,530 Хей! Хей! 1161 01:38:26,780 --> 01:38:29,157 Пипни го! - Хей, слизай! 1162 01:39:04,734 --> 01:39:06,734 В моята посока ли сте? 1163 01:39:09,906 --> 01:39:12,500 Изведете ги! Изкарайте ги от тук! 1164 01:39:15,745 --> 01:39:17,711 Хей, Стъфи, намери ли Хай Хет? 1165 01:39:17,831 --> 01:39:21,315 Е, продължавай да търсиш. Трябва да е някъде наоколо. 1166 01:39:31,803 --> 01:39:35,265 Разкарай този кон от тук! Има страхотна катастрофа! 1167 01:39:36,160 --> 01:39:38,477 Хайде! Побързай! Помогни ми! 1168 01:39:55,785 --> 01:39:59,372 Хайде, нямаме време за губене. - Жива ли е? 1169 01:40:04,586 --> 01:40:07,881 Давай, шерифе. Аз ще се погрижа. - Добре. 1170 01:40:18,517 --> 01:40:20,644 Е, ето ни отново. - Хайде! 1171 01:40:20,852 --> 01:40:23,939 Дайте старт, преди да се е случило още нещо. 1172 01:40:24,640 --> 01:40:27,317 Обърнете този кон. - Изглежда, ще ги отпрати. 1173 01:40:27,526 --> 01:40:29,574 Да, да... - Сега, спокойно, спокойно. 1174 01:40:29,694 --> 01:40:32,720 И сега тръгват! 1175 01:40:35,450 --> 01:40:37,624 Най-после. - Флайинг Димън е трети. 1176 01:40:37,744 --> 01:40:40,890 Сън Хелмет е четвърти и Грийн Годес. 1177 01:40:40,330 --> 01:40:42,833 Ский Бол води в средата на хиподрума 1178 01:40:43,410 --> 01:40:46,860 с две дължини. Сън Хелмет е втори. 1179 01:40:46,253 --> 01:40:49,335 Грийн Годес е трета и Флайинг Димън - четвърти. 1180 01:40:49,840 --> 01:40:54,100 Сега вървят към първия завой със Ский Бол начело с две дължини. 1181 01:40:54,302 --> 01:40:56,184 Фърст Лиджън е втори с една глава. 1182 01:40:56,304 --> 01:40:58,228 Чакайте малко! Какво е това? 1183 01:40:58,348 --> 01:41:00,105 Какво е...? Какво се случи? 1184 01:41:00,225 --> 01:41:02,561 Извикай спец частите! 1185 01:41:02,978 --> 01:41:06,797 О, г-н Морган, не се вълнувайте. - Не се вълнувам! Млъкни! 1186 01:41:09,442 --> 01:41:11,442 Тишина моля. Внимание. 1187 01:41:12,237 --> 01:41:14,656 Тишина моля! Внимание! 1188 01:41:14,823 --> 01:41:16,288 Стъфи! 1189 01:41:16,408 --> 01:41:19,953 Съдиите отсъдиха нередовен старт 1190 01:41:20,453 --> 01:41:24,207 и наредиха конете да се върнат при началния пост. 1191 01:41:24,458 --> 01:41:27,257 Сега, дами и господа, ако вие всички... 1192 01:41:27,377 --> 01:41:29,920 Стъфи, бързо! 1193 01:41:29,212 --> 01:41:32,346 Кой знае, все пак може да имаме конни надбягвания този следобед. 1194 01:41:32,466 --> 01:41:35,927 Конете са обратно на старта. 1195 01:41:36,136 --> 01:41:40,599 Момчетата ги завъртат. Много са нервни, много са неспокойни. 1196 01:41:40,891 --> 01:41:42,689 Имат си доста неприятности. 1197 01:41:42,809 --> 01:41:44,819 Разкарайте този фургон от тук! 1198 01:42:05,749 --> 01:42:07,749 Разкарай се! 1199 01:42:08,126 --> 01:42:10,126 Разкарай го! 1200 01:42:12,506 --> 01:42:15,217 Хай Хет, той ми го отне! Не знам къде е! 1201 01:42:15,509 --> 01:42:17,720 Какво мислиш, че е това, глупако? 1202 01:42:19,387 --> 01:42:21,269 Номер 7! - Някой ще плати за това! 1203 01:42:21,389 --> 01:42:23,355 Това е Хай Хет! 1204 01:42:23,475 --> 01:42:27,670 Този път се запътват към старта и стартерът е вдигнал знамето си. 1205 01:42:27,187 --> 01:42:29,187 И те тръгват! 1206 01:42:30,106 --> 01:42:32,234 Ето, че идва Хай Хет! 1207 01:42:32,943 --> 01:42:34,199 И той участва в състезанието! 1208 01:42:34,319 --> 01:42:35,867 Хайде! Давай! 1209 01:42:35,987 --> 01:42:38,935 Ский Бол минава напред, Фърст Лиджън е втори, 1210 01:42:39,115 --> 01:42:41,915 Флайинг Димън е трети, Сън Хелмет е четвърти 1211 01:42:42,350 --> 01:42:43,542 и Грийт Годес е пета. 1212 01:42:43,662 --> 01:42:45,627 Ето че Хай Хет влиза в надпреварата. 1213 01:42:45,747 --> 01:42:48,250 Набира скорост, движи се между конете. 1214 01:42:48,500 --> 01:42:51,294 Вижте го как се движи! Настига водача. 1215 01:42:51,419 --> 01:42:54,177 Ский Бол все още е начело, притиска втория. 1216 01:42:54,297 --> 01:42:57,884 Но ето, че Хай Хет се намесва и предизвика водача. 1217 01:42:59,845 --> 01:43:01,935 Ский Бол е начело с дължина и половина. 1218 01:43:02,550 --> 01:43:04,438 Хай Хет е втори на три четвърти дължина. 1219 01:43:04,558 --> 01:43:06,898 Фърст Лиджън е трети на дължина и половина 1220 01:43:07,180 --> 01:43:10,270 и Флайинг Димън е четвърти. Сега Ский Бол излиза напред. 1221 01:43:10,147 --> 01:43:13,822 И сега се доближават до първото препятствие, Бол го преодолява, 1222 01:43:13,942 --> 01:43:16,236 но Хай Хет се отказва. Връща се. 1223 01:43:16,444 --> 01:43:19,990 Но чакайте, чакайте. Ще опита. Ето го. 1224 01:43:20,198 --> 01:43:22,456 Този път се засилва и прескача! 1225 01:43:22,576 --> 01:43:24,624 О, идеята ти даде резултат, Джуди! 1226 01:43:24,744 --> 01:43:28,206 Флайинг Димън е трети. Сън Хелмет е четвърти. 1227 01:43:28,331 --> 01:43:30,709 О, той изпусна снимката на Морган! 1228 01:43:31,668 --> 01:43:33,717 Този път се насочва от външната страна 1229 01:43:33,837 --> 01:43:37,799 и ето го при водача! Ский Бол начело. Ето го Ский Бол... 1230 01:43:38,800 --> 01:43:40,177 Можеш ли да викаш като Морган? 1231 01:43:40,385 --> 01:43:42,512 Не, но Морган може. 1232 01:43:43,513 --> 01:43:46,229 ... трети на три четвърти дължина. Ский Бол от външната страна. 1233 01:43:46,349 --> 01:43:50,312 Хай Хет до оградата, Флайнг Димън трети... 1234 01:43:51,229 --> 01:43:53,239 Нещо стана с високоговорителя. 1235 01:44:06,495 --> 01:44:08,752 Нека погледна. - Върнете ми бинокъла... 1236 01:44:08,872 --> 01:44:10,872 Това си ти! Полицай! 1237 01:44:16,463 --> 01:44:19,813 Ти се погрижи за Джуди, аз ще се погрижа за Морган. 1238 01:44:38,485 --> 01:44:41,112 Надявам се съдиите да не са видели това. 1239 01:44:47,350 --> 01:44:49,418 Ще кажете ли на радиослушателите какъв мерзавец сте? 1240 01:44:49,538 --> 01:44:51,682 Върни се по-късно. Писна ми от... 1241 01:44:51,915 --> 01:44:55,667 Ако полицията не се справя с теб, аз самият ще се справя! 1242 01:44:56,128 --> 01:44:59,760 Дръжте този човек далеч от мен, разбирате ли? 1243 01:45:04,219 --> 01:45:06,513 Там долу! И останете там! 1244 01:45:06,638 --> 01:45:09,385 И внимавайте да не бъда обезпокоен отново! 1245 01:45:13,228 --> 01:45:14,735 Марш от тук! 1246 01:45:14,855 --> 01:45:16,855 Марш от тук! 1247 01:45:39,671 --> 01:45:42,424 Пипнахме го! Този път няма да се измъкне! 1248 01:45:47,596 --> 01:45:49,890 И двамата паднаха! - Стъфи падна! 1249 01:46:00,108 --> 01:46:02,108 Ский Бол води! 1250 01:46:16,833 --> 01:46:18,465 Помириши това. - О, разкарай се! 1251 01:46:18,585 --> 01:46:21,510 Не искам да мириша нищо! Разкарайте го от тук! 1252 01:46:21,171 --> 01:46:24,120 Хайде! Колко мъже са нужни, за да го разкарат? 1253 01:46:24,132 --> 01:46:26,802 Хайде, Ский Бол! Хайде, Ский Бол! 1254 01:46:26,927 --> 01:46:28,927 Хайде, момче! 1255 01:46:33,892 --> 01:46:37,979 Ский Бол печели! Печели всичко! Пуснете ме да изляза. 1256 01:46:41,608 --> 01:46:45,158 Добре, шерифе, какви са тарифите ви за килия с южно изложение? 1257 01:46:45,278 --> 01:46:48,532 Гил. Хай Хет направи всичко по силите си. 1258 01:46:48,740 --> 01:46:50,740 Просто нямахме късмет. 1259 01:46:54,788 --> 01:46:58,406 Страхотно бягане, Ский Бол. Страхотно бягане, Ский Бол. 1260 01:47:01,336 --> 01:47:04,256 Махни се! Разкарайте го от тук! 1261 01:47:15,517 --> 01:47:18,398 Ей, това е номер 7! - Хай Хет е победителят. 1262 01:47:21,439 --> 01:47:25,110 Анулирайте резервацията. - Хай Хет печели! 1263 01:47:25,235 --> 01:47:28,243 Гил, хайде! Хайде, искам да сложа венеца на победителя! 1264 01:47:28,363 --> 01:47:31,455 Ако беше извикал още веднъж, той щеше да прескочи трибуната. 1265 01:47:31,575 --> 01:47:33,457 Стъфи! - Стъфи, ти беше чудесен! 1266 01:47:33,577 --> 01:47:35,745 О, Боже! - От последните избори 1267 01:47:36,370 --> 01:47:38,331 не съм виждал толкова кал. 1268 01:47:42,200 --> 01:47:44,796 Хайде, момче! Хай Хет! 1269 01:47:47,132 --> 01:47:49,132 Алелуя! - Алелуя! 1270 01:47:50,100 --> 01:47:52,120 Алелуя! 1271 01:48:25,295 --> 01:48:27,344 Емили, имам да направя малко признание. 1272 01:48:27,464 --> 01:48:29,221 Наистина съм конски доктор. 1273 01:48:29,341 --> 01:48:33,361 Но омъжи се за мен и повече никога няма да погледна друг кон. 1274 01:49:12,717 --> 01:49:14,803 Субтитри: SDI Меdiа Grоuр 131212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.