Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,149 --> 00:01:49,114
Насам за санаториума.
2
00:01:49,234 --> 00:01:50,741
Безплатен автобус за санаториума.
3
00:01:50,861 --> 00:01:54,740
Насам за санаториума "Стандиш".
4
00:01:55,320 --> 00:01:57,451
Нас... Насам за "Стандиш"...
5
00:01:57,743 --> 00:02:00,334
"Станд"... Безплатен автобус.
Санаториумът "Стандиш".
6
00:02:00,454 --> 00:02:02,956
ХОТЕЛ "МОРГАН"
7
00:02:03,165 --> 00:02:07,252
Безплатен автобус до санаториума.
Място само за още неколцина.
8
00:02:08,587 --> 00:02:10,886
Санаториум?
- Не, хиподрум.
9
00:02:11,600 --> 00:02:13,550
Не трябва да отивате там.
Болен сте.
10
00:02:13,175 --> 00:02:15,150
Отивам на надбягванията!
11
00:02:15,135 --> 00:02:18,263
Добре. Искате ли нещо
горещо за пета гонка?
12
00:02:18,722 --> 00:02:22,851
Санаториум?
Автобус до санаториума.
13
00:02:24,228 --> 00:02:27,220
Безплатен автобус до санаториума.
14
00:02:28,106 --> 00:02:29,738
Няма смисъл, Тони.
15
00:02:29,858 --> 00:02:33,784
Ако бизнесът върви така, май
ще трябва сама да карам колата.
16
00:02:33,904 --> 00:02:36,412
О, не, г-це Джуди.
Не можете да ме уволните.
17
00:02:36,532 --> 00:02:39,665
Ами, като не мога да ти плащам?
- Това е друго нещо.
18
00:02:39,785 --> 00:02:42,459
Няма нужда да ми плащате,
но не можете да ме уволните.
19
00:02:42,579 --> 00:02:45,462
Тони, ти си сладур.
- Да. И не се тревожете, г-це Джуди,
20
00:02:45,582 --> 00:02:49,440
ще докарам клиенти дори и
ако трябва да ги разболея.
21
00:02:49,253 --> 00:02:51,719
Тони, боя се, че ни трябва
нещо повече от клиенти.
22
00:02:51,839 --> 00:02:54,758
Не разбираш.
Дължа страшно много пари.
23
00:02:54,883 --> 00:02:57,511
Много повече,
отколкото мога да платя.
24
00:02:57,678 --> 00:03:01,139
Да помисля.
Кой богаташ познавам?
25
00:03:01,348 --> 00:03:04,773
Какво ще кажете за тази голяма,
яка, болна жена в санаториума?
26
00:03:04,893 --> 00:03:06,734
Искаш да кажеш г-жа Апджон?
- Точно тя.
27
00:03:06,854 --> 00:03:08,193
Ще ви заеме парите.
28
00:03:08,313 --> 00:03:11,692
О, тя е богата.
Даде ми един долар бакшиш.
29
00:03:11,859 --> 00:03:13,741
Веднъж предложи да помогне.
30
00:03:13,861 --> 00:03:16,243
Но не изглежда редно да
заемаш от пациент.
31
00:03:16,363 --> 00:03:18,746
Тогава я правим съдружник.
- О, Тони.
32
00:03:18,866 --> 00:03:22,484
Трябва да побързаме,
преди да е променила решението си.
33
00:03:27,916 --> 00:03:31,461
Хайде, г-це Джуди.
Ето я г-жа Апджон.
34
00:03:31,670 --> 00:03:35,154
Но г-жо Апджон...
- Няма смисъл, докторе. Тръгвам си!
35
00:03:36,490 --> 00:03:37,806
Г-н Уитмор,
искам си сметката веднага.
36
00:03:37,926 --> 00:03:40,350
Както кажете.
- Какво има, г-жо Апджон?
37
00:03:40,470 --> 00:03:42,973
Ти не си виновна, миличка.
А докторът.
38
00:03:43,182 --> 00:03:46,650
Казва ми, че съм напълно добре,
а знам, че съм на ръба
39
00:03:46,185 --> 00:03:48,979
на нервен срив.
Довиждане, Джуди, скъпа.
40
00:03:49,438 --> 00:03:51,716
Моля, нека момчето
вземе багажа ми.
41
00:04:04,411 --> 00:04:07,390
Гил! О, Гил!
42
00:04:07,164 --> 00:04:10,756
Радвам се, че си тук.
- Какво има, скъпа?
43
00:04:10,876 --> 00:04:14,463
Прегърни ме силно.
Ще се оправя.
44
00:04:14,671 --> 00:04:16,840
Хайде, скъпа, кажи ми.
45
00:04:17,132 --> 00:04:19,259
Г-жа Апджон.
46
00:04:19,426 --> 00:04:21,100
Тръгва си.
47
00:04:21,220 --> 00:04:24,645
О, нека си върви. Виж, тук имам нещо,
което струва 100 Апджона.
48
00:04:24,765 --> 00:04:27,392
Не разбираш.
Ще загубя това място.
49
00:04:27,684 --> 00:04:32,189
Не, няма. Това се опитвам да ти кажа.
От мен за теб, с любов.
50
00:04:32,397 --> 00:04:35,526
Договора с радиото. Имаш го!
51
00:04:37,611 --> 00:04:41,360
"Гелдинг, от Хъни Лем,
Блу Болт,
52
00:04:41,156 --> 00:04:44,910
двегодишен, Хай Хет."
53
00:04:45,410 --> 00:04:49,753
Но, Гил, това е безсмислица.
- Това е кон, скъпа, състезателен кон.
54
00:04:49,873 --> 00:04:52,589
Може би съм глупава,
но какво ще правим с този кон?
55
00:04:52,709 --> 00:04:55,300
Ще ти кажа. Конят печели състезание,
собственикът печели пари.
56
00:04:55,420 --> 00:04:58,929
Той дава пари на любимата.
Тя спасява санаториума. Просто.
57
00:04:59,490 --> 00:05:02,100
Просто?
Ами ако конят изгуби?
58
00:05:02,219 --> 00:05:06,598
Той не може да загуби. Той е чудо.
Купих го само за 1500 долара.
59
00:05:06,890 --> 00:05:08,890
Хиляда и петстотин долара?
60
00:05:10,102 --> 00:05:12,102
Това са всичките ти пари.
61
00:05:12,229 --> 00:05:14,695
Е, все още имам работата си
като певец в казиното.
62
00:05:14,815 --> 00:05:18,240
Хайде, Гил. Върни този кон и
си вземи парите обратно.
63
00:05:18,360 --> 00:05:20,242
Трябва да продължиш
с музиката си.
64
00:05:20,362 --> 00:05:23,454
Трябват ти пари, повече, отколкото
мога да изкарам за 10 години пеене.
65
00:05:23,574 --> 00:05:28,780
Искам да бъдеш голям певец, а
не да слухтиш за печеливши коне.
66
00:05:28,370 --> 00:05:30,747
О, момент така.
Не е честно!
67
00:05:30,873 --> 00:05:33,797
Ще върнеш ли този кон?
- Не мога. Току-що го купих.
68
00:05:33,917 --> 00:05:37,426
Искаш да кажеш, че не искаш.
Ще залагаш на кон, а не на себе си.
69
00:05:37,546 --> 00:05:41,175
Каква неблагодарница!
- За какво да съм благодарна?
70
00:05:41,300 --> 00:05:44,761
Рискува кариерата си
и заложи щастието ни.
71
00:05:44,928 --> 00:05:49,990
Ето. Вземи си коня. Надявам се,
че ще си много щастлив с него.
72
00:05:52,269 --> 00:05:55,152
Отивам при човек, който
ме разбира, при д-р Хакенбуш.
73
00:05:55,272 --> 00:05:58,280
Д-р Хакенбуш? Не съм чувал за
него. Санаториум ли има?
74
00:05:58,400 --> 00:06:02,159
Най-големият във Флорида, така каза.
Разбира се, никога не съм била там.
75
00:06:02,279 --> 00:06:06,867
Хюго, т. е. д-р Хакенбуш, винаги
е настоявал да ме лекува у дома.
76
00:06:07,340 --> 00:06:10,116
Не знаех, че ми има нещо,
докато не го срещнах.
77
00:06:20,214 --> 00:06:21,428
Извинете, моля.
78
00:06:21,548 --> 00:06:25,990
Пристигат много клиенти, откакто
научиха, че д-р "Хакенапус" идва.
79
00:06:25,219 --> 00:06:27,590
Хакенбуш ли казахте?
- Да, г-жо.
80
00:06:27,179 --> 00:06:30,980
Чудя се дали това
може да е същият.
81
00:06:30,224 --> 00:06:31,939
Откъде е?
82
00:06:32,590 --> 00:06:35,700
Откъде е вашият Хакенапус?
- Памвил, Флорида.
83
00:06:35,187 --> 00:06:37,187
Той е!
84
00:06:37,314 --> 00:06:40,317
Защо... Защо, Джуди!
85
00:06:40,526 --> 00:06:43,320
Защо не ми каза, че
д-р Хакенбуш идва тук?
86
00:06:43,529 --> 00:06:45,411
Д-р Хакенбуш?
87
00:06:45,531 --> 00:06:47,699
О, толкова се вълнувам!
88
00:06:47,950 --> 00:06:49,998
Джуди, защо не го
назначиш за шеф на персонала.
89
00:06:50,118 --> 00:06:52,496
Ще направи чудеса за санаториума.
90
00:06:52,621 --> 00:06:57,000
Ако д-р Хакенбуш отговаря,
бих могла да ти помогна финансово.
91
00:06:57,125 --> 00:06:59,591
Не казвам, че ще го направя,
но бих могла.
92
00:06:59,711 --> 00:07:04,174
О, г-н Уитмор, върнете ми багажа.
Оставам!
93
00:07:08,762 --> 00:07:11,306
Кой е д-р Хакенбуш?
- Не знам.
94
00:07:11,515 --> 00:07:15,269
Но щом иска Хакенапус,
ще получи Хакенапус.
95
00:07:15,853 --> 00:07:22,234
Санаториумът на д-р Хакенбуш,
Памвил, Флорида - Елате и...
96
00:07:22,359 --> 00:07:24,611
САНАТОРУИМ
Д-Р ХАКЕНБУШ
97
00:07:24,820 --> 00:07:27,300
ЗА ДРЕБНИ ЖИВОТНИ
И КОНЕ
98
00:07:27,322 --> 00:07:28,912
Вдишай.
99
00:07:29,320 --> 00:07:31,760
Издишай.
100
00:07:31,201 --> 00:07:32,958
Вдишай.
101
00:07:33,780 --> 00:07:35,372
Издишай.
102
00:07:35,581 --> 00:07:37,421
Вдишай.
103
00:07:37,541 --> 00:07:39,543
Издишай.
104
00:07:39,751 --> 00:07:41,717
Вдишай.
105
00:07:41,837 --> 00:07:44,219
Телеграма за вас, докторе.
- Какво пише?
106
00:07:44,339 --> 00:07:46,758
Е, пише...
Откъде да знам?
107
00:07:46,967 --> 00:07:49,990
"Елате и се грижете за
г-жа Апджон. Стоп.
108
00:07:49,219 --> 00:07:52,644
Сам си определете условията. Стоп.
Елате веднага, санаториум "Стандиш".
109
00:07:52,764 --> 00:07:55,684
Г-жа Апджон. Ах, Емили.
110
00:07:55,809 --> 00:07:58,623
Не е забравяла пътешествието
в купата сено.
111
00:07:58,812 --> 00:08:00,152
Тя не знае ли, че си ветеринар?
112
00:08:00,272 --> 00:08:02,654
Толкова е влюбена в мен,
че не знае нищо.
113
00:08:02,774 --> 00:08:04,364
Затова е влюбена в мен.
114
00:08:04,484 --> 00:08:07,242
Могат да хвърлят в затвора конски
доктор, задето лекува хора.
115
00:08:07,362 --> 00:08:10,412
Могат да го хвърлят в затвора
и задето не си плаща наема.
116
00:08:10,532 --> 00:08:13,350
Тук вътре.
- Какво трябва да...?
117
00:08:36,558 --> 00:08:40,938
Вземай по едно на половин миля.
И ми се обади, ако има промяна.
118
00:08:44,691 --> 00:08:48,242
Г-н Морган, ако подпиша, значи,
че ви прехвърлям санаториума.
119
00:08:48,362 --> 00:08:50,536
Точно така.
Ще ви дам и 5000 долара.
120
00:08:50,656 --> 00:08:53,380
Но полиците още не са платими.
Имам почти месец.
121
00:08:53,158 --> 00:08:56,917
Тук редовно се губят пари.
Никога няма да можете да платите.
122
00:08:57,370 --> 00:09:00,450
Ако чакате, ще го иззема,
и няма да получите и цент.
123
00:09:00,165 --> 00:09:04,711
Като твой бизнес мениджър те
съветвам да приемеш предложението.
124
00:09:04,920 --> 00:09:07,553
Забравяш оня доктор,
когото г-жа Апджон препоръча.
125
00:09:07,673 --> 00:09:10,431
Сигурно, ако той стане шеф,
ще можем да платим на г-н Морган.
126
00:09:10,551 --> 00:09:13,303
Ще приемеш съвета на
истерична пациентка?
127
00:09:13,470 --> 00:09:15,853
Вижте какво, г-це Стандиш...
- Джуди!
128
00:09:15,973 --> 00:09:19,220
Джуди, той е тук! Той е тук!
- Какво, кой е тук?
129
00:09:19,142 --> 00:09:21,483
Д-р Хакенбуш!
130
00:09:21,603 --> 00:09:23,610
Ще подпишете ли или не?
131
00:09:23,730 --> 00:09:25,899
Не.
- Разбира се, че няма.
132
00:09:26,191 --> 00:09:29,241
Имам месец. Поне мога да
пробвам този нов доктор.
133
00:09:29,361 --> 00:09:31,738
Ще съжалявате, че не взехте чека.
134
00:09:31,947 --> 00:09:33,947
Г-н Морган. Г-н Морган!
135
00:09:34,533 --> 00:09:37,666
Добре го уредихте, няма що.
- Откъде да знам, че тя ще се намеси?
136
00:09:37,786 --> 00:09:41,248
Ще поработя върху новия доктор.
- Работете бързо.
137
00:09:41,456 --> 00:09:45,257
С шеф д-р Хакенбуш попечителите
ми ще позволят да ти помогна.
138
00:09:45,377 --> 00:09:49,110
Мисля, че съм по-добър съветник на...
- Повече не искам и да чувам за това.
139
00:09:49,131 --> 00:09:52,556
Не понасям тази възбуда.
Знам, че ще причини рецидив.
140
00:09:52,676 --> 00:09:54,761
О, метаболизма ми!
Докторе!
141
00:09:55,179 --> 00:09:57,181
О, докторе!
142
00:09:59,141 --> 00:10:01,106
Момче, ето.
143
00:10:01,226 --> 00:10:04,680
Занеси тези чанти до стаята ми
и десет цента са за теб.
144
00:10:04,188 --> 00:10:07,988
О, не, не, не, не. Това е г-н Уитмор,
нашият бизнес мениджър.
145
00:10:08,108 --> 00:10:11,153
О, ужасно съжалявам.
Заповядай 25 цента.
146
00:10:11,361 --> 00:10:13,327
Не трябва да приемате доктора
твърде на сериозно.
147
00:10:13,447 --> 00:10:15,621
Вероятно се чувства изморен
след дългото си пътуване.
148
00:10:15,741 --> 00:10:18,832
Как да не съм изморен? Били ли
сте някога четирима на мотоциклет?
149
00:10:18,952 --> 00:10:20,751
И аз най-отгоре.
150
00:10:20,871 --> 00:10:24,583
Това е д-р Хюго Зи Хакенбуш,
новият ви шеф на персонала.
151
00:10:25,542 --> 00:10:28,670
А сега, докторе, да ви
запозная с г-ца Стандиш.
152
00:10:28,795 --> 00:10:30,839
О, докторе.
153
00:10:31,480 --> 00:10:32,596
Докторе.
154
00:10:32,716 --> 00:10:34,807
Само момент, докато
успокоя тези паралитици.
155
00:10:34,927 --> 00:10:37,304
О, Боже. Докторе.
156
00:10:37,513 --> 00:10:41,188
Докторе, това е г-ца Стандиш,
собственичката на санаториума.
157
00:10:41,308 --> 00:10:44,394
Приятно ми, г-це Стандиш.
- И на мен.
158
00:10:44,520 --> 00:10:47,820
Вие сте най-красивият собственик
на санаториум, когото съм виждал.
159
00:10:47,940 --> 00:10:50,553
Благодаря.
- Мястото тук е очарователно.
160
00:10:52,736 --> 00:10:55,720
Познавах майка ви много добре.
161
00:10:55,447 --> 00:10:57,121
Ще ви въведа в малка тайна.
162
00:10:57,241 --> 00:11:00,124
Преди много, много години,
в милото неясно минало
163
00:11:00,244 --> 00:11:02,455
направих предложение на майка ви.
164
00:11:02,746 --> 00:11:06,542
Но това е баща ми.
- Нищо чудно, че ме отблъсна.
165
00:11:07,167 --> 00:11:10,259
А сега, докторе, бих искала да
се запознаете с колегите си.
166
00:11:10,379 --> 00:11:12,590
Джонсън, Болница "Белвю", 1918 г.
167
00:11:12,798 --> 00:11:14,555
Франко, Джонс Хопкинс, 1922 г.
168
00:11:14,675 --> 00:11:18,846
Уилмърдинг, братята Майо, 1924 г.
- Братята Додж, 1929г.
169
00:11:19,540 --> 00:11:21,437
Докторе, щастлива съм да ви поздравя
като шеф на персонала.
170
00:11:21,557 --> 00:11:24,732
Надявам се, че ще можете да ни
измъкнете от затрудненията.
171
00:11:24,852 --> 00:11:27,776
Санаториумът има малки
финансови неприятности.
172
00:11:27,896 --> 00:11:30,904
Разбирам. Няма да ми се плаща.
Чао! Отнесете го!
173
00:11:31,240 --> 00:11:33,490
О, не, не, не.
Докторе, моля ви, не си отивайте.
174
00:11:33,610 --> 00:11:36,363
Аз ще се погрижа за заплатата ви.
- О, да?
175
00:11:36,530 --> 00:11:38,746
На последната ми работа,
я получавах в натура.
176
00:11:38,866 --> 00:11:40,951
А това не е месарница.
177
00:11:41,326 --> 00:11:43,326
Е, още не.
178
00:11:44,370 --> 00:11:46,957
Джуди, струва ми се,
ако мога така да кажа,
179
00:11:47,207 --> 00:11:49,480
че вземаме малко
прибързано решение.
180
00:11:49,168 --> 00:11:52,259
Сигурно не поставяте под
въпрос уменията на доктора.
181
00:11:52,379 --> 00:11:54,506
Не. Не точно.
182
00:11:54,673 --> 00:11:58,150
Но за управлението на санаториум
се изисква човек с особени таланти.
183
00:11:58,135 --> 00:12:01,977
Имам най-особените таланти от
всички доктори, които сте срещали.
184
00:12:02,970 --> 00:12:04,980
За мен е достатъчна препоръката
на г-жа Апджон.
185
00:12:05,100 --> 00:12:08,442
Ако ме извините, ще отида да доведа
останалия персонал.
186
00:12:08,562 --> 00:12:12,399
Защо и вие не донесете нещо.
За предпочитане оставката си.
187
00:12:13,275 --> 00:12:15,275
Кажете ми, д-р Хакенбуш,
188
00:12:15,444 --> 00:12:18,780
каква точно е медицинската
ви подготовка?
189
00:12:18,906 --> 00:12:20,829
Медицинска?
- Да.
190
00:12:20,949 --> 00:12:25,537
Е, на 15 години получих работа в
дрогерия да пиша рецепти.
191
00:12:25,746 --> 00:12:28,253
Не трябва ли да си на 21,
за да пишеш рецепти?
192
00:12:28,373 --> 00:12:31,793
Е, да, за възрастни.
Аз просто ги пишех за деца.
193
00:12:32,669 --> 00:12:34,176
Не, не, докторе.
194
00:12:34,296 --> 00:12:37,846
Искам да кажа, къде сте получил
подготовката си като лекар?
195
00:12:37,966 --> 00:12:41,450
О, е, като начало,
изкарах четири години във "Васар".
196
00:12:41,595 --> 00:12:46,308
"Васар"? Но това е девически колеж.
- Разбрах това на третата година.
197
00:12:46,433 --> 00:12:50,118
Щях още да бъда там, но се пробвах
за отбора по плуване.
198
00:12:51,188 --> 00:12:54,822
На доктора, изглежда, не му се
говори за медицинския си опит.
199
00:12:54,942 --> 00:12:57,991
Е, медицински, опитът ми
е твърде безинтересен.
200
00:12:58,111 --> 00:13:00,911
С изключение на грипната епидемия.
- И какво се случи?
201
00:13:01,310 --> 00:13:02,663
Хвана ме грип.
202
00:13:02,783 --> 00:13:08,850
О, докторе, време е за хапчето ми.
- Не на лошото заплащане.
203
00:13:08,205 --> 00:13:11,208
Е, казахте ми да ги
вземам редовно.
204
00:13:17,381 --> 00:13:19,800
Минутка, г-жо Апджон.
205
00:13:20,920 --> 00:13:23,851
Прилича ми на хапче за кон.
- О, вземали сте ги преди?
206
00:13:23,971 --> 00:13:27,688
Сигурен ли сте, че не бъркате?
- Няма за какво да се тревожите.
207
00:13:27,808 --> 00:13:31,358
Последният пациент, на когото дадох
едно, спечели дербито на Кентъки.
208
00:13:31,478 --> 00:13:33,610
Моля, може ли да изследвам това?
209
00:13:33,730 --> 00:13:36,321
Наистина ли давате това
на пациентите си?
210
00:13:36,441 --> 00:13:38,449
Не е ли твърде голямо за хапче?
211
00:13:38,569 --> 00:13:41,952
Твърде малко е за баскетбол и
не знам какво да го правя.
212
00:13:42,720 --> 00:13:45,330
Ами вие самият сте
ужасно голям за хапче.
213
00:13:45,951 --> 00:13:47,951
Д-р Уилмърдинг,
214
00:13:48,662 --> 00:13:51,336
вашето мнение?
215
00:13:51,456 --> 00:13:54,890
Сигурно трябва много
вода, за да се глътне.
216
00:13:54,209 --> 00:13:56,755
Глупости. Може да се глътне
с 20 литра.
217
00:13:56,879 --> 00:13:59,530
Това не е ли много вода
за пациент?
218
00:13:59,173 --> 00:14:01,263
Не и ако пациентът има
мост в устата си.
219
00:14:01,383 --> 00:14:05,537
Водата тече отдолу, пациентът минава
отгоре и пресреща хапчето.
220
00:14:08,140 --> 00:14:10,731
Е, това е война!
Отивам на бойното поле!
221
00:14:10,851 --> 00:14:12,441
Не, това е от хиподрума.
222
00:14:12,561 --> 00:14:16,782
Хиподрум? Тогава какво търся тук?
- О, докторе, не ме оставяйте!
223
00:14:24,656 --> 00:14:26,950
Е, Стъфи, спечели.
224
00:14:32,331 --> 00:14:34,625
Добра работа, Стъфи.
225
00:14:40,470 --> 00:14:42,674
Казах ти да загубиш това надбягване.
226
00:14:55,312 --> 00:14:58,815
Стъфи, къде си? Къде е Стъфи?
Видяхте ли жокея ми?
227
00:14:59,660 --> 00:15:00,906
Моля ви, г-н Морган.
Не стойте тук.
228
00:15:01,260 --> 00:15:03,403
Тая гад! Спукай я от бой!
229
00:15:03,612 --> 00:15:06,560
Е, държи се така само
когато ви види или чуе.
230
00:15:11,161 --> 00:15:13,711
Трябваше да очистя тази
кранта, докато беше моя.
231
00:15:13,831 --> 00:15:16,109
Моля ви, г-н Морган,
не стойте тук.
232
00:15:17,584 --> 00:15:20,599
Успокой се. Вече си отиде.
Браво, момчето ми.
233
00:15:21,797 --> 00:15:24,540
По-добре известно време да не
се мяркаш пред г-н Морган.
234
00:15:24,174 --> 00:15:29,596
Сладолед.
Хубав, вкусен плодов сладолед.
235
00:15:31,139 --> 00:15:33,139
Стъфи!
236
00:15:33,267 --> 00:15:35,519
Хей, не пипай.
237
00:15:35,727 --> 00:15:37,804
Хей, излезе със страхотна езда.
238
00:15:38,210 --> 00:15:40,112
Заложих 5 долара.
239
00:15:40,232 --> 00:15:42,943
Спечелих 60 цента. Да.
240
00:15:43,151 --> 00:15:44,908
Кой кон ще яздиш утре?
241
00:15:45,280 --> 00:15:47,239
Какво има? Какво се е случило?
242
00:15:47,531 --> 00:15:51,618
Уволнен си?
О, Морган те е уволнил, а?
243
00:15:51,910 --> 00:15:55,127
Искал е да загубиш?
- Искал е Стъфи да мошеничества?
244
00:15:55,247 --> 00:15:57,247
Знаеш, че той е честен.
245
00:15:57,833 --> 00:16:00,257
Честен е, но трябва
и да го наблюдаваш.
246
00:16:00,377 --> 00:16:03,177
Гил, защо не дадеш на Стъфи работа.
Нека язди Хай Хет.
247
00:16:03,297 --> 00:16:06,680
Нямаме пари да се храним и
не можем да си позволим жокей.
248
00:16:06,800 --> 00:16:10,559
Храна, ядене. Само ядене.
Няма нужда да ядем. Аз ще ям.
249
00:16:10,679 --> 00:16:13,620
Хей, вие.
- Здравейте, шерифе.
250
00:16:13,182 --> 00:16:15,684
Имате ли парите за храната?
- Вижте...
251
00:16:15,893 --> 00:16:17,858
Вие, момчета,
ме мотате от седмици.
252
00:16:17,978 --> 00:16:21,111
Или получавам парите веднага,
или вземам Хай Хет.
253
00:16:21,231 --> 00:16:24,943
Чакайте, чакайте.
Ще ви дам пари.
254
00:16:25,194 --> 00:16:26,325
Заповядайте.
255
00:16:26,445 --> 00:16:30,157
Пет долара? Не е достатъчно.
Хайде. Е?
256
00:16:30,407 --> 00:16:33,582
Добре, добре.
Имам още малко. Просто...
257
00:16:33,702 --> 00:16:34,958
Заповядайте.
258
00:16:35,780 --> 00:16:38,624
Това прави 10. Като за пилета.
Хайде, имаш още.
259
00:16:38,916 --> 00:16:41,215
Да, но нали знаете,
трудно е да ги намеря.
260
00:16:41,335 --> 00:16:43,384
Хайде, хайде.
- Добре. Не бързайте.
261
00:16:43,504 --> 00:16:47,257
Имам ги някъде.
Знам, че са някъде.
262
00:16:47,382 --> 00:16:49,139
Ето. Знаех, че са някъде.
263
00:16:49,259 --> 00:16:52,804
Е, стават 15.
Имаш ли още?
264
00:16:53,514 --> 00:16:56,563
Ще ви кажа след минутка.
- Престани да шикалкавиш. Хайде.
265
00:16:56,683 --> 00:16:59,162
Добре, имам още,
но не мога да бързам.
266
00:16:59,394 --> 00:17:03,445
Хей, какво правиш? Престани...
Стани. Какво е това? Престани...
267
00:17:03,565 --> 00:17:06,680
Какво се опитваш да направиш?
Стани.
268
00:17:09,404 --> 00:17:11,657
Тук! Върни се тук!
269
00:17:13,330 --> 00:17:17,830
Е, бомба. Сега дължим на
шерифа 120 долара и чорап.
270
00:17:17,955 --> 00:17:20,504
Добре е, че Джуди не трябва
да зависи от мен.
271
00:17:20,624 --> 00:17:26,460
Дори не мога да запазя коня.
- Така ли? Ние запазваме коня.
272
00:17:31,260 --> 00:17:33,851
Е, само ако имахме малко кинти.
Подучух нещо за Сън-Ап.
273
00:17:33,971 --> 00:17:37,307
Сън-Ап? Той следва!
Нямаме много време!
274
00:17:37,432 --> 00:17:40,313
Хей, чакай! Какво ще
използваме вместо пари?
275
00:17:41,478 --> 00:17:44,398
Хей! Какво правиш,
откачалка такава, ти?
276
00:17:46,191 --> 00:17:48,694
Хей, виж, виж!
Сън-Ап, той 10 към 1!
277
00:17:48,819 --> 00:17:52,322
О, Боже ще ударим кьоравото,
10 към 1.
278
00:17:52,531 --> 00:17:55,873
Нямаме пари за залагане.
- Не се тревожи. Ще намеря.
279
00:17:55,993 --> 00:17:58,162
Някъде ще открия баламурник.
280
00:17:58,287 --> 00:18:01,707
Чупка. Виждам приближаващ се
балама. Хайде изчезвай.
281
00:18:01,915 --> 00:18:04,751
Купете си сладолед.
282
00:18:10,299 --> 00:18:11,597
Два долара за Сън-Ап.
283
00:18:11,717 --> 00:18:15,512
Хей. Хей. Шефе, елате насам.
Искате ли нещо горещо?
284
00:18:15,679 --> 00:18:19,683
Не сега. Току-що обядвах.
А и не обичам горещ сладолед.
285
00:18:19,892 --> 00:18:23,901
Елате тук. Не продавам сладолед.
Това е за заблуда на полицията.
286
00:18:24,210 --> 00:18:28,442
Продавам информация. Днес имам
нещо печелившо. Един долар.
287
00:18:28,650 --> 00:18:32,451
Не. Някой друг път, съжалявам.
Залагам на Сън-Ап. Някой друг път.
288
00:18:32,571 --> 00:18:34,953
Два долара за Сън-Ап.
- Хей, шефе. Хей. Ела тук.
289
00:18:35,730 --> 00:18:37,247
Сън-Ап е най-лошият
кон по трасето.
290
00:18:37,367 --> 00:18:41,872
Забелязвам, че печели всеки път.
- Просто защото излиза пръв.
291
00:18:41,997 --> 00:18:45,000
Искам го само пръв.
Два долара за Сън-Ап.
292
00:18:45,125 --> 00:18:47,586
Хей, шефе, ела тук.
Ела тук.
293
00:18:47,794 --> 00:18:51,470
Добре, залагаш на Сън-Ап. Какво
ще получиш за парите си? 2 към 1.
294
00:18:51,590 --> 00:18:54,301
Един долар и ще ме
помниш цял живот.
295
00:18:54,468 --> 00:18:57,810
Това е най-гадното предложение,
което някога съм имал.
296
00:18:57,930 --> 00:19:02,392
Хайде. Хайде.
Имаш вид на арабия. Хайде, шефе.
297
00:19:02,518 --> 00:19:05,145
Не се цигани за един долар.
298
00:19:08,774 --> 00:19:10,300
Благодаря.
299
00:19:10,150 --> 00:19:12,740
Какво е това?
- Това е конят.
300
00:19:12,194 --> 00:19:13,450
Как ли е влязъл?
301
00:19:13,570 --> 00:19:18,450
Хайде на сладоледа.
Хубав, вкусен плодов сладолед.
302
00:19:19,760 --> 00:19:21,286
"Z-V-В-Х-R-Р-L."
303
00:19:23,380 --> 00:19:26,291
Видях този кон, когато
ми преглеждаха очите.
304
00:19:27,459 --> 00:19:29,174
Хей, сладолед.
305
00:19:29,294 --> 00:19:32,553
Каква е тази оптическа измама,
която ми хързулна? Не я разбирам.
306
00:19:32,673 --> 00:19:35,681
Това не е истинското име на коня.
Това е закодираното име.
307
00:19:35,801 --> 00:19:37,433
Провери в книгата си с кодовете.
308
00:19:37,553 --> 00:19:39,852
Какво имаш предвид, "код"?
- Провери в книгата с кодовете.
309
00:19:39,972 --> 00:19:43,272
Така ще разбереш кой е конят.
- Нямам никаква книга с кодове.
310
00:19:43,392 --> 00:19:45,691
Нямаш такава книга?
- Знаеш ли къде мога да намеря?
311
00:19:45,811 --> 00:19:50,190
Е, случайно мисля,
че имам една. Заповядай.
312
00:19:50,399 --> 00:19:52,300
Колко струва?
- Безплатна е.
313
00:19:52,150 --> 00:19:56,196
О, благодаря.
- Само 1 долар за отпечатването.
314
00:19:56,655 --> 00:19:59,329
Е, дай ми една неотпечатана.
Писнало ми е от печатане.
315
00:19:59,449 --> 00:20:02,286
Хайде. Искаш ли да спечелиш?
316
00:20:02,494 --> 00:20:06,211
Да, разбира се, безспорно, искам.
- Е, тогава трябва да я имаш.
317
00:20:06,331 --> 00:20:08,630
Но не искам спестяванията ми
от цял живот
318
00:20:08,750 --> 00:20:11,461
да се изпарят мигновено.
319
00:20:14,798 --> 00:20:17,920
Заповядай.
- Много благодаря.
320
00:20:17,301 --> 00:20:19,678
Сладолед...
321
00:20:19,803 --> 00:20:23,849
"Z-V-В-Х-R-Р-L, стр. 34."
322
00:20:26,590 --> 00:20:29,354
Хей, сладолед.
Нищо не разбирам.
323
00:20:30,105 --> 00:20:33,864
Виж в книгата с основните кодове.
Тя казва къде да гледаш.
324
00:20:33,984 --> 00:20:36,241
Основен код? Нямам никаква книга
с основни кодове.
325
00:20:36,361 --> 00:20:39,578
Нямаш книга с основни кодове?
- Знаеш ли къде мога да я намеря?
326
00:20:39,698 --> 00:20:43,415
Е, просто случайно, мисля, че имам
една точно тук. Заповядай.
327
00:20:43,535 --> 00:20:47,206
Твърде много случайности.
328
00:20:47,414 --> 00:20:50,667
Плаща ли се нещо за отпечатването?
- Не.
329
00:20:50,876 --> 00:20:52,424
О, благодаря.
330
00:20:52,544 --> 00:20:55,422
Само 2 долара за доставка.
331
00:20:56,381 --> 00:20:58,800
Доставка? Стоя до теб.
332
00:20:58,967 --> 00:21:02,250
Е, за такова малко разстояние
ще сваля на 1 долар.
333
00:21:02,930 --> 00:21:05,771
Може ли да се преместя и
да станат 50 цента?
334
00:21:05,891 --> 00:21:09,643
Да, но аз ще се преместя и
все едно, пак ще бъде 1 долар.
335
00:21:10,270 --> 00:21:12,820
Ами май по-добре да си
открия разплащателна сметка, а?
336
00:21:12,940 --> 00:21:14,321
Имаш ли препоръки?
337
00:21:14,441 --> 00:21:16,281
Единственият, когото познавам
тук наоколо, си ти.
338
00:21:16,401 --> 00:21:19,196
Не става.
Трябва да платиш в брой.
339
00:21:19,404 --> 00:21:23,247
А можех да заложа 2 долара
за Сън-Ап и да избегна всичко това.
340
00:21:23,367 --> 00:21:25,791
Да, хвърли си парите на вятъра.
Много ти благодаря.
341
00:21:25,911 --> 00:21:27,334
Сега вече имам всичко, а?
- Да, сър.
342
00:21:27,454 --> 00:21:30,820
Хубав, вкусен плодов сладолед.
343
00:21:30,249 --> 00:21:34,299
Основен код, обикновен код.
- Хубав, вкусен плодов сладолед.
344
00:21:34,419 --> 00:21:38,900
...вкусен, плодов.
Хубав, вкусен, пло...
345
00:21:38,215 --> 00:21:44,429
"Z-V-В-Х-R-Р-L. Буквата Z е за J,
освен ако конят не е млада кобила."
346
00:21:44,638 --> 00:21:47,975
Вземете си хубав, вкусен плодов...
- Хей, хубав.
347
00:21:48,100 --> 00:21:51,608
Конят млада кобила ли е?
- Виж в справочника по коневъдство.
348
00:21:51,728 --> 00:21:54,565
Хубав, вкусен плодов сладолед...
349
00:21:54,773 --> 00:21:57,276
Какво имаш предвид?
Нямам такъв.
350
00:21:57,568 --> 00:21:59,533
Нямаш справочник
по коневъдство?
351
00:21:59,653 --> 00:22:03,495
Не викай. Не искам да се разчуе,
че нямам справочник по коневъдство.
352
00:22:03,615 --> 00:22:06,874
Дори най-добрите ми приятели
не знаят, че нямам такъв справочник.
353
00:22:06,994 --> 00:22:12,207
Е, шефе, жал ми е за теб, да си
така без справочник по коневъдство.
354
00:22:12,416 --> 00:22:14,465
Ами, просто си хвърли
парите ей така,
355
00:22:14,585 --> 00:22:18,200
купувайки онези книги без
справочник по коневъдство.
356
00:22:26,763 --> 00:22:28,771
Къде мога да намеря един?
Сякаш не знаех.
357
00:22:28,891 --> 00:22:31,774
Един не е достатъчен.
Трябва да имаш цялата поредица.
358
00:22:31,894 --> 00:22:34,271
Хубав, вкусен плодов...
359
00:22:34,479 --> 00:22:37,112
Знаеш, че исках само кон,
а не обществена библиотека.
360
00:22:37,232 --> 00:22:39,615
Колко струва поредицата?
- Един долар.
361
00:22:39,735 --> 00:22:42,321
Един долар?
- Да. Четири за 5 долара.
362
00:22:42,446 --> 00:22:45,537
Дай ми четирите. Няма смисъл
да се хвърлят пари на вятъра.
363
00:22:45,657 --> 00:22:46,914
Добре, заповядай.
364
00:22:47,340 --> 00:22:49,583
И това е всичко, което купувам.
Не исках толкова много...
365
00:22:49,703 --> 00:22:52,623
Мислех, че става бързо.
- Заповядай.
366
00:22:55,250 --> 00:22:57,419
Шест долара за Сън-Ап.
367
00:22:59,296 --> 00:23:02,763
Хубав, вкусен плодов сладолед.
- Справочник по коневъдство.
368
00:23:02,883 --> 00:23:04,883
Хайде на сладоледа.
369
00:23:05,520 --> 00:23:09,140
"Z-V-В-Х-R-Р-L е Бърнз."
- Да, точно така.
370
00:23:09,139 --> 00:23:10,479
Бърнз?
- Да.
371
00:23:10,599 --> 00:23:13,690
Понякога ти дава името на жокея,
вместо на коня.
372
00:23:13,810 --> 00:23:18,524
Намираш кой кон язди Бърнз и
залагаш на него. Лесно е.
373
00:23:18,690 --> 00:23:21,443
Хубав, вкусен плодов сладолед.
374
00:23:21,735 --> 00:23:24,863
Вече схващам.
Дълго време не разбирах.
375
00:23:24,988 --> 00:23:27,366
Доста е сложно,
ако не знаеш, нали?
376
00:23:27,574 --> 00:23:29,390
Не тази книга.
377
00:23:29,159 --> 00:23:31,662
Не тази книга.
- Не тази книга?
378
00:23:31,870 --> 00:23:33,502
О, разбирам.
379
00:23:33,622 --> 00:23:36,959
Не. Не и тази книга.
Не тази книга.
380
00:23:41,129 --> 00:23:44,591
Не. Не. Не е тази книгата.
- Така ли?
381
00:23:45,175 --> 00:23:47,175
Не, нямаш тази книга.
382
00:23:52,516 --> 00:23:54,516
Ти нали я имаш?
383
00:23:58,647 --> 00:24:00,612
Е, минутка и ще я имам, нали?
384
00:24:00,732 --> 00:24:04,570
Хубав, вкусен плодов сладолед.
385
00:24:05,821 --> 00:24:08,310
Доста вкусен сладолед хапнах.
386
00:24:08,240 --> 00:24:11,577
Хайде на сладоледа.
387
00:24:12,911 --> 00:24:14,913
Колко струва?
- Един долар.
388
00:24:15,380 --> 00:24:18,422
Купувам за последно.
- Повече книги няма да ти трябват.
389
00:24:18,542 --> 00:24:21,712
Ето, тук...
Банкнота от 10 долара.
390
00:24:21,879 --> 00:24:24,631
Давай бързо рестото.
- Нямам ресто.
391
00:24:24,798 --> 00:24:27,222
Трябва да ти дам още девет книги.
Нямаш нищо против.
392
00:24:27,342 --> 00:24:29,580
Вземаш още девет книги.
- Още девет?
393
00:24:29,178 --> 00:24:33,140
А да имаш рафтове за книги?
- Е, заповядай утре пак.
394
00:24:33,348 --> 00:24:36,393
Не знаех, че ми трябват...
- Днес ще спечелиш.
395
00:24:36,518 --> 00:24:38,984
Мислех, че просто идваш и
залагаш на кон.
396
00:24:39,104 --> 00:24:41,732
Разтвори!
- Да не би да изпускам книги?
397
00:24:41,940 --> 00:24:44,260
Затвори! Затвори! Така.
398
00:24:44,193 --> 00:24:46,408
Добре, че си взех краката
със себе си, а?
399
00:24:46,528 --> 00:24:48,786
Е, на какъв кон да заложа?
- Точно тук е.
400
00:24:48,906 --> 00:24:51,408
Току-що чух рога.
- Ето тук.
401
00:24:51,617 --> 00:24:54,661
Жокей Бърнз, 152.
Това е Роузи.
402
00:24:54,953 --> 00:24:57,544
Роузи, а?
- Виж! О, Боже! Виж, 40 към 1!
403
00:24:57,664 --> 00:24:59,666
40 към 1, а?
- О, какъв кон!
404
00:24:59,833 --> 00:25:04,129
Мамка му на тоя от гишето. Щях да
заложа на Сън-Ап при 10 към 1.
405
00:25:04,254 --> 00:25:06,595
Виж, 40 към 1 е.
- Ще им дам да разберат.
406
00:25:06,715 --> 00:25:09,760
Хей, тук, юначе.
Два долара за Роузи, а?
407
00:25:09,885 --> 00:25:11,850
Съжалявам, състезанието свърши.
408
00:25:11,970 --> 00:25:14,311
Казах, състезанието свърши.
- Свърши? Кой спечели?
409
00:25:14,431 --> 00:25:17,601
Сън-Ап.
- Сън-Ап! Това е моят кон! Сън-Ап.
410
00:25:17,809 --> 00:25:20,818
Сън-Ап. Побързай. Сън-Ап.
411
00:25:20,938 --> 00:25:27,690
Довиждане, шефе. Сън-Ап.
Десет, 20, 30... Сън-Ап! 40, 50...
412
00:25:29,154 --> 00:25:34,159
Хубав, вкусен плодов сладолед.
Хайде на сладоледа.
413
00:25:36,245 --> 00:25:37,918
О, г-це Стандиш?
- Да?
414
00:25:38,380 --> 00:25:41,460
Обажданията, докато ви нямаше.
- О, благодаря.
415
00:25:41,166 --> 00:25:44,711
Гил Стюарт
416
00:25:47,381 --> 00:25:49,381
Ало.
417
00:25:50,920 --> 00:25:52,302
Г-н Стюарт?
- Още ме няма.
418
00:25:52,636 --> 00:25:55,347
Съжалявам. Г-ца Стандиш още я няма.
419
00:25:56,390 --> 00:25:57,604
Да, г-н Уитмор.
420
00:25:57,724 --> 00:26:00,399
Какво става с разговора с
медицинския борд на Флорида?
421
00:26:00,519 --> 00:26:03,689
Какво? Продължавайте да ги търсите.
422
00:26:03,897 --> 00:26:05,612
Обадете ми се, щом се свържете.
423
00:26:05,732 --> 00:26:08,657
Дори и телефонистката ви
не работи като хората.
424
00:26:08,777 --> 00:26:11,243
Не се тревожете. Ще разоблича този
шарлатанин от Флорида.
425
00:26:11,363 --> 00:26:16,285
Слушайте, искам да направя тук
казино преди края на сезона.
426
00:26:16,410 --> 00:26:19,293
С хиподрума ми, нощния ми клуб
и това, ще привлека
427
00:26:19,413 --> 00:26:22,421
всички баламурници на Америка тук,
но всеки ден е от значение.
428
00:26:22,541 --> 00:26:25,752
Ще ви съобщя, когато се свържа.
- Ще чакам.
429
00:26:25,961 --> 00:26:27,968
Докторе, може ли да получа
една ваша снимка?
430
00:26:28,880 --> 00:26:29,386
Ами, нямам.
431
00:26:29,506 --> 00:26:32,848
Бих могъл да ви дам отпечатъци от
краката си, но са горе в чорапите ми.
432
00:26:32,968 --> 00:26:35,596
Искам да обявя,
че поехте Санаториума.
433
00:26:35,762 --> 00:26:37,853
Ще изпратя снимката ви
до всички вестници.
434
00:26:37,973 --> 00:26:40,439
Вестниците във Флорида?
- Да. Ще бъде чудесна реклама.
435
00:26:40,559 --> 00:26:44,318
Реклама? Не ни трябва нищо такова.
Знаете, етиката на професията ми.
436
00:26:44,438 --> 00:26:46,815
Но ни трябват нови пациенти.
437
00:26:47,650 --> 00:26:50,449
В края на краищата, старите пациенти
бяха достатъчно добри за баща ви.
438
00:26:50,569 --> 00:26:52,993
Освен това,
кой ще иска да гледа снимката ми?
439
00:26:53,113 --> 00:26:57,576
Не съм известна личност.
Обикновен селски доктор с интуиция.
440
00:26:57,701 --> 00:26:59,208
О, твърде сте скромен.
441
00:26:59,328 --> 00:27:01,627
Ще забравим за снимките.
- Така е по-добре.
442
00:27:01,747 --> 00:27:04,463
И докторе, помнете,
разчитам на вас.
443
00:27:04,583 --> 00:27:07,878
Успехът на санаториума е
във ваши ръце.
444
00:27:10,172 --> 00:27:14,134
Вижте, г-це Стандиш, да допуснем...
Да допуснем, че ви кажа,
445
00:27:14,343 --> 00:27:16,308
че не съм докторът,
за когото ме мислите.
446
00:27:16,428 --> 00:27:18,644
Е, вие сте единственият,
който може да ми помогне.
447
00:27:18,764 --> 00:27:20,813
И моля ви, бъдете мил с г-жа Апджон.
448
00:27:20,933 --> 00:27:26,230
Е, тя не е точно моя тип, но заради вас
ще се любя и с крокодил.
449
00:27:26,438 --> 00:27:28,438
Глупчо.
450
00:27:29,983 --> 00:27:34,159
Да се изпратят рози на г-жа Апджон.
На сметката пиши: "Емили, обичам те."
451
00:27:34,279 --> 00:27:36,573
Момент, д-р Хакенбуш.
452
00:27:38,158 --> 00:27:39,790
Да, г-н Уитмор.
453
00:27:39,910 --> 00:27:43,419
Не, още не мога да се свържа с
медицинския борд на Флорида.
454
00:27:43,539 --> 00:27:46,547
Е, правя каквото мога.
Очаквам връзка всеки момент.
455
00:27:46,667 --> 00:27:50,955
Ако е това, което си мисля, може
да замени розите с лилии за мен.
456
00:27:53,966 --> 00:27:56,510
Дайте ми г-н Уитмор.
457
00:27:58,679 --> 00:28:01,145
Ало?
- Разговорът ви с Флорида, Уитмор.
458
00:28:01,265 --> 00:28:03,600
Добре. Ало?
459
00:28:03,767 --> 00:28:06,191
Медицинският борд на Флорида.
Добро утро.
460
00:28:06,311 --> 00:28:09,111
Бих искал да разговарям с човека,
отговарящ за личния състав, моля.
461
00:28:09,231 --> 00:28:11,710
Отдел личен състав?
Само миг, захарче.
462
00:28:13,360 --> 00:28:16,241
Отдел личен състав.
Говори полковник Хокинс.
463
00:28:16,405 --> 00:28:20,492
Полковник Хокинс, получихте ли
телеграма относно д-р Хакенбуш?
464
00:28:20,868 --> 00:28:23,667
Извинявайте, сър,
но тук бушува ураган
465
00:28:23,787 --> 00:28:26,498
и трябва да говорите
малко по-високо.
466
00:28:26,707 --> 00:28:29,923
Това безспорно е най-ветровитият
ден, който някога сме имали.
467
00:28:30,430 --> 00:28:32,546
Несъмнено е ветровито!
468
00:28:33,213 --> 00:28:36,133
Бих искал да знам за д-р Хакенбуш!
469
00:28:39,761 --> 00:28:41,727
Да?
- Уитмор, стига сте кряскал.
470
00:28:41,847 --> 00:28:44,160
Пациентите до един се оплакват.
471
00:28:44,224 --> 00:28:47,357
И се надявам, сър, че това е
информацията, която искате.
472
00:28:47,477 --> 00:28:51,111
Извинявайте, полковник. Не чух.
Извикаха ме по уредбата.
473
00:28:51,231 --> 00:28:55,694
Какво точно казахте, сър?
- Извикаха ме по уредбата!
474
00:28:59,490 --> 00:29:02,993
Уитмор, изкряскаш ли още веднъж,
ще те изритам оттук.
475
00:29:03,118 --> 00:29:06,430
И вярвам, сър, че това отговаря на
въпроса ви.
476
00:29:06,163 --> 00:29:09,374
Страшно съжалявам, полковник.
Не ви чух.
477
00:29:09,583 --> 00:29:11,965
Не ви чувам. Трябва да говорите
малко по-високо.
478
00:29:12,850 --> 00:29:16,465
Искам да науча нещо за Хакенбуш!
479
00:29:19,920 --> 00:29:21,433
Е, какво пък има сега?
- За последен път
480
00:29:21,553 --> 00:29:23,697
те предупреждавам
за това викане.
481
00:29:24,181 --> 00:29:26,683
И в заключение
позволете ми да кажа...
482
00:29:26,892 --> 00:29:30,250
Извинявайте, полковник.
Какво казахте за Хакенбуш?
483
00:29:30,145 --> 00:29:34,399
Хак... Искате да кажете д-р Хакенбуш?
О, не. Не е тук.
484
00:29:34,691 --> 00:29:37,110
Знам, че не е там. Той е тук!
485
00:29:37,236 --> 00:29:40,113
Тогава защо ме безпокоите, янки?
486
00:29:40,322 --> 00:29:43,330
Но искам да науча нещо за
досието му във Флорида.
487
00:29:43,450 --> 00:29:45,332
Свързвам ви с Флорида, г-н Уитмор.
488
00:29:45,452 --> 00:29:47,126
Оператор, бихте ли се
разкарали от линията?!
489
00:29:47,246 --> 00:29:50,400
Ало? Ало, полковник.
- Да?
490
00:29:50,249 --> 00:29:54,211
Сигурен ли сте, че говорите за
д-р Хюго Зи Хакенбуш?
491
00:29:54,419 --> 00:29:56,797
Кой?
- Хюго Зи Хакенбуш!
492
00:29:57,464 --> 00:29:59,464
Кой го търси?
493
00:30:00,384 --> 00:30:04,221
Санаториумът "Стандиш".
- Да, той работи там.
494
00:30:04,429 --> 00:30:07,146
Ами, разбирам, че
върши много добра работа там.
495
00:30:07,266 --> 00:30:09,266
Аз...
496
00:30:09,977 --> 00:30:14,319
Искам да получа някаква информация
за квалификацията му за работата.
497
00:30:14,439 --> 00:30:17,300
Каква работа?
- Като шеф на санаториума!
498
00:30:17,150 --> 00:30:19,150
Кой?
- Хакенбуш!
499
00:30:24,320 --> 00:30:27,578
Уитмор, търсите ли ме?
- Не, мухльо такъв!
500
00:30:29,663 --> 00:30:32,666
Ало.
- Да, сега, как се казваше?
501
00:30:33,333 --> 00:30:35,333
Хакенбуш. Хакенбуш!
502
00:30:36,837 --> 00:30:41,800
Ами, щом дойде, ще ви свържа.
503
00:30:48,307 --> 00:30:50,731
Хей, виждаш ли тоя, киселия?
504
00:30:50,851 --> 00:30:53,108
Това е Уитмор, човекът,
когото трябва да наблюдаваш.
505
00:30:53,228 --> 00:30:55,319
Разбираш ли, той не струва.
Той е с Морган
506
00:30:55,439 --> 00:30:59,568
и мисля, че се опитват да отнемат
санаториума от г-ца Джуди.
507
00:31:02,529 --> 00:31:04,161
Хей, хей! Не, не, не.
508
00:31:04,281 --> 00:31:06,783
Няма да го биеш.
Ще го следиш.
509
00:31:06,992 --> 00:31:08,992
Ще го следиш като ястреб.
510
00:31:09,161 --> 00:31:12,706
Това е. Не толкова бързо.
Не, не толкова бързо.
511
00:31:12,831 --> 00:31:15,214
Първо, трябва да те
настаня тук като пациент,
512
00:31:15,334 --> 00:31:17,419
иначе Уитмор ще те разкрие.
513
00:31:17,628 --> 00:31:20,464
Хайде, ще те заведа при доктора.
514
00:31:20,631 --> 00:31:24,635
Стъфи! Стъфи! Хей, ела тук.
Хей, той няма да те нарани.
515
00:31:24,843 --> 00:31:28,347
Не, не, ела тук.
Човекът е мил доктор.
516
00:31:28,472 --> 00:31:32,100
Гладен си, а?
Искаш ли сладолед?
517
00:31:32,226 --> 00:31:35,107
Искаш ли хубава, голяма пържола?
Със спанак?
518
00:31:35,229 --> 00:31:37,773
Добре, добре.
Без спанак. Без спанак.
519
00:31:37,981 --> 00:31:41,490
Ябълков пай?
И красиви сестри?
520
00:31:41,610 --> 00:31:44,404
О, скъпи, хайде.
Ще получиш сестра.
521
00:31:44,613 --> 00:31:46,698
О, Боже, ще ти дойде много.
522
00:31:47,320 --> 00:31:49,810
Виждал ли си д-р Хакенбуш?
- Не, докторе.
523
00:31:49,201 --> 00:31:50,791
Върви го намери.
Г-жа Апджон го търси.
524
00:31:50,911 --> 00:31:55,165
Какво й е на г-жа Апджон?
- Нищо, в най-тежката му форма.
525
00:32:00,295 --> 00:32:02,881
Вземи ме в 5.
- Да, сър.
526
00:32:07,553 --> 00:32:10,394
Може ли да получа окей тук?
- Точно сега съм много зает.
527
00:32:10,514 --> 00:32:13,522
Сега ще напиша О, а за
кей-то ще дойдете по-късно.
528
00:32:13,642 --> 00:32:15,566
Д-р Хакенбуш.
- Малко по-късно.
529
00:32:15,686 --> 00:32:17,568
Дайте ми турската баня.
- Да, сър.
530
00:32:17,688 --> 00:32:20,700
Д-р Хакенбуш, г-жа Апджон
пак се оплаква,
531
00:32:20,190 --> 00:32:22,448
а тези рентгенови снимки показват,
че нищо й няма.
532
00:32:22,568 --> 00:32:26,118
Така ли? На кого ще вярвате, на
мен или на тези лъжливи снимки?
533
00:32:26,238 --> 00:32:28,620
Докторе, турската баня.
534
00:32:28,740 --> 00:32:33,631
Ало? Гас, моля те, надникни в парната
и виж дали са ми готови кренвиршите.
535
00:32:34,663 --> 00:32:37,583
Това е всичко.
Имам важно проучване.
536
00:32:37,791 --> 00:32:39,791
Сега...
537
00:32:43,839 --> 00:32:46,592
График на надбягванията
538
00:32:55,517 --> 00:32:57,517
Извинете ме.
539
00:32:58,200 --> 00:33:00,355
О, значи вие сте докторът.
540
00:33:00,522 --> 00:33:03,155
Да, помните ли ме?
Бях в книжарския бизнес.
541
00:33:03,275 --> 00:33:04,907
Хей, забравете това, докторе.
542
00:33:05,270 --> 00:33:07,951
Имам добра новина за вас.
- Да? Какви са шансовете?
543
00:33:08,710 --> 00:33:10,574
Не, не, не е кон.
Имам пациент за вас.
544
00:33:10,741 --> 00:33:13,190
О, пациент? О, добре.
Какъв размер?
545
00:33:13,702 --> 00:33:16,205
Докарахте го веднага, а.
- Хей, Стъфи!
546
00:33:16,413 --> 00:33:19,380
Седни тук, докато те изтръгна от
челюстите на смъртта.
547
00:33:19,500 --> 00:33:23,295
Просто стой мирно.
- Седни.
548
00:33:33,805 --> 00:33:36,600
Или е мъртъв,
или часовникът ми е спрял.
549
00:33:37,267 --> 00:33:39,233
Той е добър доктор.
550
00:33:39,353 --> 00:33:41,522
Разбира си от работата.
551
00:33:47,986 --> 00:33:49,340
Пеещ доктор.
552
00:33:49,154 --> 00:33:51,829
Ето. О, хайде.
Няма да боли.
553
00:33:51,949 --> 00:33:55,619
Хайде, всички го вземат.
- Отвори тези бисерни порти.
554
00:33:55,911 --> 00:33:58,497
Пъхни това под езика си. Браво.
555
00:33:58,705 --> 00:34:02,167
Нали не боля, а?
- Доста е болен, а, докторе?
556
00:34:11,426 --> 00:34:14,680
Е, температурата несъмнено
спадна бързо.
557
00:34:16,139 --> 00:34:19,768
Хей, не пий тази отрова!
Струва 4 долара унцията.
558
00:34:20,102 --> 00:34:23,260
По-добре да го сложим на легло.
Днес изглежда ужасно болен.
559
00:34:23,146 --> 00:34:24,695
Добре е да му намерим и сестра.
560
00:34:24,815 --> 00:34:27,484
Така, ще си легне.
561
00:34:29,361 --> 00:34:33,323
Хайде.
- Хайде, сега. Спокойно.
562
00:34:33,532 --> 00:34:35,706
Този приятел от години е доктор.
563
00:34:35,826 --> 00:34:39,293
Бил съм доктор по-дълго, отколкото
ти си бил пациент, казвам ти го.
564
00:34:39,413 --> 00:34:41,874
Хайде, защо правиш така?
565
00:34:42,820 --> 00:34:44,793
Какво мислиш,
че ще си играе с теб?
566
00:34:48,589 --> 00:34:51,717
Не, не ме гледай.
Нека аз да те гледам, а?
567
00:34:54,386 --> 00:34:55,726
Не.
568
00:34:55,846 --> 00:34:58,562
Не ме гледай. Какво мислиш,
че има там, голи мацки?
569
00:34:58,682 --> 00:35:00,851
Би ли се разкарал от тук?
570
00:35:03,187 --> 00:35:05,689
По-скоро е странна... гледка.
571
00:35:05,898 --> 00:35:09,860
Сериозно е, а, докторе?
- От години не съм виждал това.
572
00:35:10,680 --> 00:35:13,452
Последния път видях глава като тази
в бутилка с формалдехид.
573
00:35:13,572 --> 00:35:17,123
Казах ви, че е болен.
- Всичко тук е напълно изсушено.
574
00:35:17,534 --> 00:35:21,835
Има около 15 процента метаболизъм
със свръхактивна щитовидна жлеза
575
00:35:21,955 --> 00:35:24,750
и вродено заболяване
от около 3%.
576
00:35:24,958 --> 00:35:28,629
Лошо, а?
- С 1 процент разсъдък.
577
00:35:28,921 --> 00:35:33,425
Това определяме като
калпав слабоумен тип.
578
00:35:35,385 --> 00:35:39,436
Това е най-отвратителната
издутина, която някога съм виждал.
579
00:35:39,556 --> 00:35:41,725
Хей, докторе! Хей, докторе.
580
00:35:41,850 --> 00:35:45,812
Обърнал сте офталмоскопа.
Гледате себе си.
581
00:35:46,647 --> 00:35:48,612
През цялото време го знаех.
582
00:35:48,732 --> 00:35:51,443
Голям майтап, а?
583
00:35:53,403 --> 00:35:56,310
Нека го направим пак някой път, а?
584
00:35:58,742 --> 00:36:00,582
Кажи "А".
585
00:36:00,702 --> 00:36:02,702
По-високо.
586
00:36:03,413 --> 00:36:05,413
По-високо!
587
00:36:06,124 --> 00:36:09,466
Хей, докторе, къде отивате?
- Отивам при ушния лекар. Глух съм.
588
00:36:09,586 --> 00:36:12,381
Върнете се. Не сте вие.
589
00:36:12,589 --> 00:36:15,634
Понякога не съм сигурен кого
преглеждат тук.
590
00:36:17,940 --> 00:36:19,179
Хайде, сега спокойно.
591
00:36:29,106 --> 00:36:31,697
Кажи, пиян ли съм,
или току-що прелетя грейпфрут?
592
00:36:31,817 --> 00:36:33,817
Нищо не видях.
593
00:36:45,122 --> 00:36:47,546
Ако това е Адамовата му
ябълка, има жълта треска.
594
00:36:47,666 --> 00:36:50,127
Има враснали балони.
- Има, какво?
595
00:36:50,252 --> 00:36:52,671
Добре, добре, скоро ще открием.
596
00:36:58,260 --> 00:37:01,477
Дръж това, докато взема камък.
- На езика си има пришка.
597
00:37:01,597 --> 00:37:03,604
Това ли било?
- Мисля, че е Убанги.
598
00:37:03,724 --> 00:37:06,852
Е, ще взема чук и
"Убанги" веднага изчезва.
599
00:37:07,144 --> 00:37:11,106
Преди години имах подобен случай
в Дюселдорф и...
600
00:37:11,315 --> 00:37:14,109
Ама май доста е порасло, а?
601
00:37:14,234 --> 00:37:18,710
Какъв е този космат израстък?
- Страхотен, а, докторе?
602
00:37:18,280 --> 00:37:20,491
Нищо работа.
603
00:37:20,699 --> 00:37:23,619
Е...
- Грешите. Това е главата му.
604
00:37:23,827 --> 00:37:26,747
Ако това е главата му,
той греши, не аз.
605
00:37:29,374 --> 00:37:33,327
Не мога да направя нищо за него.
Това е случай за Франк Бак.
606
00:37:33,545 --> 00:37:35,719
Да го сложим в стая,
докато Франк Бак дойде.
607
00:37:35,839 --> 00:37:39,223
Добре. Да кажем стая за 50 долара
или предпочитате нещо по-добро?
608
00:37:39,343 --> 00:37:41,553
Ще вземем нещо по-добро.
- Добре.
609
00:37:41,678 --> 00:37:46,141
Но ще говорим за парите утре.
- Не. Парите, или си тръгвате.
610
00:37:49,269 --> 00:37:52,277
"За д-р Хюго Зи Хакенбуш,
задето спаси коня ми."
611
00:37:52,397 --> 00:37:55,489
Дай ми часовника.
- Ти конски доктор ли си?
612
00:37:55,609 --> 00:37:58,117
По-спокойно с тези приказки.
- Конски доктор.
613
00:37:58,237 --> 00:38:01,448
Не изричай тази дума тук.
- Хей, това е ужасно.
614
00:38:01,573 --> 00:38:03,784
Ще кажа на г-ца Джуди веднага.
615
00:38:03,951 --> 00:38:05,833
Не. Няма смисъл.
616
00:38:05,953 --> 00:38:09,586
Г-ца Джуди, тя зависи от теб.
Конски доктор.
617
00:38:09,706 --> 00:38:13,669
Чуйте, момчета, признавам.
Хванахте ме по бели гащи.
618
00:38:13,877 --> 00:38:17,714
Е, беше ми приятно.
- О, не, недей. О, не.
619
00:38:17,965 --> 00:38:20,639
Да се разберем. Отворен
съм за всякакво предложение.
620
00:38:20,759 --> 00:38:22,928
Добре, оставаш на тази работа.
621
00:38:23,530 --> 00:38:26,890
Ощастливяваш г-жа Апджон,
или те хвърляме в затвора.
622
00:38:27,140 --> 00:38:29,393
Е, нямам голям избор, нали?
623
00:38:29,935 --> 00:38:32,234
Никой не трябва да знае,
че си конски доктор.
624
00:38:32,354 --> 00:38:33,986
КОВОКАИН, САМО
ЗА ХИПОДЕРМИЧНО ПРИЛОЖЕНИЕ
625
00:38:34,106 --> 00:38:37,234
Едно погрешно движение,
и добре ще те подредим.
626
00:38:39,403 --> 00:38:42,244
Никак не искам да го призная,
но нямам крак, на който да стоя.
627
00:38:42,364 --> 00:38:43,871
Сега, нека...
Хей, минутка!
628
00:38:43,991 --> 00:38:45,956
Дръпни то насам.
- Готово.
629
00:38:46,760 --> 00:38:49,329
Не, в другата посока.
- Ти кротувай.
630
00:38:49,454 --> 00:38:51,540
Знаем какво правим.
- Добре.
631
00:38:51,832 --> 00:38:54,298
Ами, мислех, че вече няма
да мога да ходя.
632
00:38:54,418 --> 00:38:56,910
И при мен стана така.
- Сега се оправих.
633
00:38:56,211 --> 00:38:59,470
Стъфи, оправих се. Хайде.
634
00:39:09,975 --> 00:39:11,648
1:44. Лошо.
635
00:39:11,768 --> 00:39:14,443
Мислиш, че е лошо?
Знам нещо по-лошо от това.
636
00:39:14,563 --> 00:39:16,528
Стъфи каза ли ти?
- Какво да ми каже?
637
00:39:16,648 --> 00:39:18,739
Хакенапус е конски доктор.
- Какво?
638
00:39:18,859 --> 00:39:23,322
Така е. Ето, попитай Стъфи.
- Конски доктор?
639
00:39:24,281 --> 00:39:28,123
Някой друг знае ли за това?
- Само Хакенапус. Той няма да говори.
640
00:39:28,243 --> 00:39:30,167
Рано или късно ще се разбере.
641
00:39:30,287 --> 00:39:33,128
Трябва да има нещо, с което
да помогнем на Джуди.
642
00:39:33,248 --> 00:39:38,629
Да. Хай Хет, трябва да спечелиш
и да ни донесеш много пари.
643
00:39:39,463 --> 00:39:42,262
Стъфи е прав.
Хай Хет е твърде гладен, за да бяга.
644
00:39:42,382 --> 00:39:45,933
Ще пея довечера на карнавал
на водата. Ще падне някоя пара.
645
00:39:46,530 --> 00:39:49,560
Това е добре. Ти пей,
аз ще продам още книги
646
00:39:49,181 --> 00:39:51,271
и Стъфи, той ще сложи
Хай Хет да спи.
647
00:39:51,391 --> 00:39:53,357
Трябва да тръгвам за репетиция.
Ще се видим по-късно.
648
00:39:53,477 --> 00:39:55,401
Добре. Късмет.
- Хей, вие!
649
00:39:55,521 --> 00:39:56,777
Здравейте, шерифе.
650
00:39:56,897 --> 00:40:00,651
Казах да не извеждате коня,
докато не получа парите си.
651
00:40:00,859 --> 00:40:03,117
Не сме го извели.
Той излезе, ние го последвахме.
652
00:40:03,237 --> 00:40:05,327
Предупредих ви.
Сега аз вземам крантата.
653
00:40:05,447 --> 00:40:10,577
Не можете да го вземете. Как ще
спечелим пари, за да ви платим?
654
00:40:10,744 --> 00:40:15,165
Сега ще го оставя там,
откъдето никой не може да го изведе.
655
00:40:46,695 --> 00:40:48,452
ДОВЕЧЕРА Гала КАРНАВАЛ
НА ВОДАТА
656
00:40:48,572 --> 00:40:52,123
Езерото на Блестящите извори
ВЕЧЕРЯ, ТАНЦИ, ЗАБАВЛЕНИЯ
657
00:40:53,785 --> 00:40:57,747
ДЖИЛ СТЮАРТ - ТЕНОР
ВИВИЪН ФЕЙ И БАЛЕТЪТ Й
658
00:41:39,581 --> 00:41:43,266
Не е могъл да ви намери,
затова е взел 6 други момичета.
659
00:47:44,988 --> 00:47:47,240
Не е ли красиво?
660
00:47:47,365 --> 00:47:50,246
Най-хубавият номер, който
някога съм гледал.
661
00:47:52,871 --> 00:47:56,541
О, Хюго, толкова е впечат...
662
00:47:57,667 --> 00:47:59,132
Сега какво?
663
00:47:59,252 --> 00:48:02,880
Идеята!
664
00:48:03,423 --> 00:48:05,305
О, Джуди, момент така.
665
00:48:05,425 --> 00:48:07,974
Искам да говоря с теб.
Не можеш да разчиташ на Хакенбуш.
666
00:48:08,940 --> 00:48:12,145
Г-жа Апджон е напълно доволна от
д-р Хакенбуш и това е важното.
667
00:48:12,265 --> 00:48:14,945
Всъщност тя може утре
да изкупи полиците.
668
00:48:16,190 --> 00:48:18,819
Мисля, че всичко е наред.
Нищо, за което да се тревожим?
669
00:48:18,939 --> 00:48:21,483
Не, нищичко,
освен за този твой кон.
670
00:48:21,691 --> 00:48:24,320
Чакай. Този кон е наред.
Той е в разцвет.
671
00:48:24,152 --> 00:48:27,160
Ами днес пробяга милята за 1:36.
Този кон го дава добре.
672
00:48:27,280 --> 00:48:30,116
О, това е чудесно.
Желая ти късмет.
673
00:48:30,325 --> 00:48:33,474
Мерси. Извинявай за безпокойството.
- Няма нищо.
674
00:48:34,496 --> 00:48:38,410
Е, Джуди, аз съм най-големият
лъжец на света.
675
00:48:38,166 --> 00:48:40,215
Конят не е добре,
не е във форма,
676
00:48:40,335 --> 00:48:42,712
и беше 1:44, а не 1:36
677
00:48:42,921 --> 00:48:45,757
и отива там,
където го отведе шерифът.
678
00:48:45,882 --> 00:48:48,969
Вероятно нямаш предвид Хай Хет.
679
00:48:49,302 --> 00:48:51,768
Е, това е единственият кон
в конюшнята ми.
680
00:48:51,888 --> 00:48:53,888
Хайде, давай нататък.
681
00:48:54,432 --> 00:48:56,398
Ще кажа само това, Гил:
682
00:48:56,518 --> 00:49:00,355
Никога не позволявай
кон да застане между нас.
683
00:49:02,230 --> 00:49:03,572
Тя го обича.
684
00:49:03,692 --> 00:49:05,902
Сега всичко ще бъде наред.
685
00:49:18,582 --> 00:49:20,917
Сменете партньора.
686
00:49:44,232 --> 00:49:48,320
Хюго, изненадваш ме.
- О, ти не знаеше, че мога румба?
687
00:49:54,868 --> 00:49:57,204
Сменете партньора.
688
00:50:21,394 --> 00:50:23,568
Как ще ти хареса да танцувам
далеч от теб?
689
00:50:23,688 --> 00:50:26,770
Ще бъда доволен, ако не
танцуваш по краката ми.
690
00:51:05,355 --> 00:51:08,572
Разочарована съм. Като си помисля,
че танцуваш с тази непозната.
691
00:51:08,692 --> 00:51:11,908
Е, не мисли за това.
Мисли как аз танцувам с теб.
692
00:51:17,367 --> 00:51:19,367
Луд съм по теб.
693
00:51:19,744 --> 00:51:22,692
Никога нищо няма
отново да застане между нас.
694
00:51:23,957 --> 00:51:26,890
Не знаеш колко самотен
се чувствам нощем
695
00:51:26,209 --> 00:51:28,712
в стаичката си в санаториума.
696
00:51:28,837 --> 00:51:30,302
Стая 412.
697
00:51:30,422 --> 00:51:33,717
Навярно бих могла да дойда
и да ти кажа лека нощ.
698
00:51:33,925 --> 00:51:37,721
Да, и с полунощно хапване
с пържолка помежду ни.
699
00:51:38,138 --> 00:51:40,182
Ей, Хюго!
700
00:51:40,307 --> 00:51:43,523
Ще стоиш до полунощ.
А нарежданията на доктора?
701
00:51:43,643 --> 00:51:48,333
Знаеш, че трябва да си в леглото
преди 10:00. В 12:00 часа. 10:00 часа.
702
00:51:58,325 --> 00:52:00,660
ВХОД ЗА МУЗИКАНТИТЕ
703
00:52:01,703 --> 00:52:04,584
Тази вечер не трябва
да бъдат обезпокоявани.
704
00:52:05,665 --> 00:52:08,430
Добре. Мога да чакам.
705
00:58:50,195 --> 00:58:53,203
Ами, уредено е. Имам среща
с него в стаята му в 12.
706
00:58:53,323 --> 00:58:56,665
Добре. Старай се да останеш там,
докато се оправя с г-жа Апджон.
707
00:58:56,785 --> 00:58:59,292
Искам Хакенбуш да бъде изгонен
от санаториума тази вечер.
708
00:58:59,412 --> 00:59:01,586
Не се тревожи.
Когато почукаш на вратата,
709
00:59:01,706 --> 00:59:05,544
наяденият от молци Ромео
ще играе балконската сцена.
710
00:59:20,580 --> 00:59:22,769
Пипнах те. Пипнах те. Аз...
711
00:59:23,610 --> 00:59:25,438
Разваляш играта ми.
Какво има?
712
00:59:25,564 --> 00:59:27,320
Какво има?
713
00:59:27,440 --> 00:59:29,440
Бъфало Бил?
714
00:59:30,235 --> 00:59:32,946
Бъфало Бил отива да кара кънки?
715
00:59:38,618 --> 00:59:40,125
О, Хакенбуш!
716
00:59:40,245 --> 00:59:42,747
И какво му има?
717
00:59:42,956 --> 00:59:44,956
Д-р Хакенбуш.
718
00:59:45,830 --> 00:59:47,127
Има змия?
719
00:59:48,378 --> 00:59:49,760
Не.
720
00:59:49,880 --> 00:59:52,480
Има ябълков сладкиш?
721
00:59:52,799 --> 00:59:54,222
Д-р Хакенбуш
722
00:59:54,342 --> 00:59:56,511
има ябълков сладкиш.
723
00:59:57,137 --> 00:59:58,477
Няма ябълков сладкиш.
724
00:59:58,597 --> 01:00:00,771
Не, това не е ябълков сладкиш. Не.
725
01:00:00,891 --> 01:00:02,356
Не.
726
01:00:02,476 --> 01:00:05,312
О, това е жена! Жена.
О, разбирам.
727
01:00:05,520 --> 01:00:08,732
О, има жена.
Да. Умно, а?
728
01:00:09,649 --> 01:00:11,615
Д-р Хакенбуш
729
01:00:11,735 --> 01:00:13,735
има жена,
730
01:00:14,362 --> 01:00:16,244
тя има дървен крак?
731
01:00:16,364 --> 01:00:17,579
Не?
732
01:00:17,699 --> 01:00:19,664
Тя има кълвач?
733
01:00:19,784 --> 01:00:21,784
Има главоболие?
734
01:00:23,330 --> 01:00:24,878
Д-р Хакенбуш
735
01:00:24,998 --> 01:00:26,630
има жена,
736
01:00:26,750 --> 01:00:28,750
тя чука на вратата!
737
01:00:28,877 --> 01:00:30,926
Тя чука на вратата!
Добре. Добре.
738
01:00:31,460 --> 01:00:35,342
Д-р Хакенбуш, има жена,
тя чука на вратата...
739
01:00:41,389 --> 01:00:43,975
Ти си луд!
Повдига ми се от теб!
740
01:00:44,100 --> 01:00:46,100
Сега пък какво има?
741
01:00:48,146 --> 01:00:49,820
О, тя ще го подреди!
742
01:00:49,940 --> 01:00:53,276
О, хайде. Побързай. Побързай.
743
01:01:22,138 --> 01:01:25,439
Кой е?
- Г-ца Марлоу.
744
01:01:25,559 --> 01:01:27,686
Само момент, сладурче.
745
01:01:47,455 --> 01:01:49,337
Да?
746
01:01:49,457 --> 01:01:51,423
О, докторе.
747
01:01:51,543 --> 01:01:53,920
Благодаря ви.
- Аз ви благодаря.
748
01:01:54,379 --> 01:01:56,428
Обичате ли гардении?
- Обожавам ги.
749
01:01:56,548 --> 01:01:59,697
Как разбрахте?
- Не съм, затова нося незабравки.
750
01:02:00,635 --> 01:02:03,221
Едно вдишване, и забравяш всичко.
751
01:02:04,556 --> 01:02:06,556
Няма ли да седнете?
752
01:02:11,438 --> 01:02:13,236
Благодаря ви.
- Аз ви благодаря.
753
01:02:13,356 --> 01:02:14,863
О, може ли?
754
01:02:14,983 --> 01:02:17,736
Разбира се. Винаги вземам наметката.
755
01:02:18,737 --> 01:02:20,864
Такъв очарователен домакин сте.
756
01:02:21,720 --> 01:02:22,996
Хакенбушови, всички сме такива.
757
01:02:23,116 --> 01:02:25,290
Какво ще кажете за малка бира?
- Не, благодаря.
758
01:02:25,410 --> 01:02:27,410
Аз благодаря.
759
01:02:29,206 --> 01:02:33,335
Г-це Марлоу, мечтаех за този момент,
откакто се запознахме.
760
01:02:33,543 --> 01:02:35,634
Дни наред се опитвам да ви видя
761
01:02:35,754 --> 01:02:38,381
и все още без успех.
762
01:02:38,548 --> 01:02:42,344
Тиха вечер насаме с вас.
Какво повече може да иска човек?
763
01:02:42,844 --> 01:02:44,930
Кажете, да не сте се изнизала?
764
01:02:45,550 --> 01:02:47,224
О, ето ви.
765
01:02:48,350 --> 01:02:51,300
Това не е ли твърде,
твърде унищожително?
766
01:02:51,603 --> 01:02:53,985
Можете ли да режете?
Не стигам пържолата от тук.
767
01:02:54,105 --> 01:02:55,779
Аз?
768
01:02:55,899 --> 01:02:57,823
Да?
769
01:02:57,943 --> 01:03:00,623
Хей, докторе.
Хей, докторе, виждаш ли ни?
770
01:03:00,862 --> 01:03:03,944
Ако не ви виждам, нещо не е
наред с очилата ми.
771
01:03:04,533 --> 01:03:06,373
Имаш предвид нея? Тя ли е?
772
01:03:06,493 --> 01:03:08,493
Ще се оправим с нея.
773
01:03:10,163 --> 01:03:12,666
О, бебче, на мен ми изглеждаш добре!
774
01:03:12,958 --> 01:03:14,131
О, престани!
775
01:03:14,251 --> 01:03:17,500
Чакай малко. Мислех, че
си дошъл тук мен да видиш.
776
01:03:17,170 --> 01:03:19,548
Е, виждам те и от тук.
777
01:03:20,257 --> 01:03:21,513
Ставай, ти...
778
01:03:21,633 --> 01:03:23,633
Познаваш приятеля ми.
779
01:03:29,141 --> 01:03:31,620
О, не. Не е за мен,
трима мъже на кон.
780
01:03:31,768 --> 01:03:34,443
Какво значи всичко това?
781
01:03:34,563 --> 01:03:36,236
Ей, ти, малка гадинко.
782
01:03:36,356 --> 01:03:39,448
Какво ви става, простаци такива?
Няма ли у вас малко галантност?
783
01:03:39,568 --> 01:03:41,742
Тя е с Уитмор.
Опитва се да те подреди.
784
01:03:41,862 --> 01:03:44,698
Бих я подредил аз.
Никак не е зле.
785
01:03:44,906 --> 01:03:46,121
Благодаря ви.
- Аз ви благодаря.
786
01:03:46,241 --> 01:03:49,583
Ей, докторе, издавам ти тайна!
Тя се готви да те впримчи!
787
01:03:49,703 --> 01:03:52,169
През живота си не съм
била така обиждана.
788
01:03:52,289 --> 01:03:54,457
Е, още е рано.
789
01:03:54,666 --> 01:03:57,480
Тръгвам си. Няма да остана тук
с тези мъже.
790
01:03:57,627 --> 01:04:00,594
Не си тръгвате. Те си тръгват.
Приятели, искам да си ходите.
791
01:04:00,714 --> 01:04:03,662
О, наметката ми!
- Върни се тук с моята жена.
792
01:04:03,967 --> 01:04:06,469
Момчета, разваляте
красив романс.
793
01:04:06,595 --> 01:04:08,643
Разкарай я.
Тя ще създаде неприятности.
794
01:04:08,763 --> 01:04:12,314
Грешиш. Това е леля ми. Дошла е
да говори по семейни въпроси.
795
01:04:12,434 --> 01:04:14,274
Искам леля, която да изглежда така.
796
01:04:14,394 --> 01:04:16,151
Ами поговори с чичо си.
797
01:04:16,271 --> 01:04:18,862
Хей, докторе.
Докторе, играеш си с огъня.
798
01:04:18,982 --> 01:04:21,865
Ти нямаше нищо против да се опариш.
- Имам застраховка срещу пожар.
799
01:04:21,985 --> 01:04:23,450
Направи си и срещу злополука.
800
01:04:23,570 --> 01:04:25,864
Пръждосвайте се. Чупка.
801
01:04:32,120 --> 01:04:35,373
Какви леваци.
Искат и те да се класират.
802
01:04:38,793 --> 01:04:40,870
Благодаря ви.
- Аз ви благодаря.
803
01:04:46,718 --> 01:04:49,434
Какво ще кажете за малко скоч?
- Ами с удоволствие.
804
01:04:49,554 --> 01:04:51,554
О, ще позвъня да донесат.
805
01:04:51,723 --> 01:04:54,643
Благодаря ви.
- Аз ви благодаря.
806
01:04:56,186 --> 01:04:59,737
Би ли казал на пиколото да
изпикира нагоре малко скоч?
807
01:05:00,398 --> 01:05:02,322
Ще хвърлям чоп,
за да видим кой ще плати.
808
01:05:02,442 --> 01:05:04,945
О, докторе.
809
01:05:12,911 --> 01:05:14,418
Аз съм О'Райли,
хотелският детектив.
810
01:05:14,538 --> 01:05:17,620
Не говори толкова високо.
Ще ти падне мустакът.
811
01:05:17,874 --> 01:05:19,339
Тук в стаята имате ли жена?
812
01:05:19,459 --> 01:05:22,500
Ако нямах, ще съм пропилял
30 минути ценно време.
813
01:05:22,170 --> 01:05:25,215
По-добре да излезе.
За последен път ви казвам.
814
01:05:25,382 --> 01:05:26,972
За последен път?
Мога ли да разчитам на това?
815
01:05:27,920 --> 01:05:30,637
Да, защото този път ще
остана цяла нощ.
816
01:05:36,434 --> 01:05:38,937
Май труден случай.
- Този също.
817
01:05:39,187 --> 01:05:41,898
Мисля да повикам асистента си.
818
01:05:55,620 --> 01:05:59,439
Ако търсиш отпечатъците на
пръстите ми, малко си подранил.
819
01:06:09,801 --> 01:06:12,414
Когато свършиш с пържолата,
сдъвчи него.
820
01:06:17,100 --> 01:06:19,603
Свий си ушите.
Влизаш в тунел.
821
01:06:20,270 --> 01:06:24,441
Давайте, кученца.
Давайте, кученца.
822
01:06:25,442 --> 01:06:26,990
Беше приятна спокойна вечеря.
823
01:06:27,110 --> 01:06:30,527
Откъде знаете? Още нищо
не сте хапнала. Заповядайте.
824
01:06:33,366 --> 01:06:35,443
Благодаря ви.
- Аз ви благодаря.
825
01:06:38,914 --> 01:06:40,914
Доматена супа?
826
01:06:45,712 --> 01:06:47,427
Имате ли отварачка за консерви.
827
01:06:47,547 --> 01:06:49,547
О, ето я.
828
01:06:50,800 --> 01:06:52,557
Всъщност не съм гладна.
829
01:06:52,677 --> 01:06:54,309
Не може ли просто да седнем там?
830
01:06:54,429 --> 01:06:57,854
Искам да съм близо до теб.
Искам да ме прегърнеш.
831
01:06:57,974 --> 01:07:00,600
О, притисни ме по-здраво.
832
01:07:00,310 --> 01:07:03,313
По-здраво. По-здраво.
833
01:07:03,438 --> 01:07:06,788
Ако те притисна по-здраво,
ще се окажа на гърба ти.
834
01:07:06,983 --> 01:07:09,653
Толкова си успокояващ.
835
01:07:09,778 --> 01:07:11,618
Хакенбушови, всички сме такива.
836
01:07:11,738 --> 01:07:14,485
Дали да не поседнем
и да се позабавляваме?
837
01:07:22,582 --> 01:07:25,999
Седна малко наблизо...
Малко си близковиждаща, нали?
838
01:07:27,379 --> 01:07:31,466
О, не. Никой друг няма да влезе.
Заключих вратата.
839
01:07:35,762 --> 01:07:37,848
Ами веселието си е веселие.
840
01:07:41,685 --> 01:07:43,734
Идваме да залепим тапетите.
841
01:07:43,854 --> 01:07:46,481
Защо не се гръмнете?
842
01:07:48,984 --> 01:07:52,320
Аз ще остана точно тук.
- Благодаря.
843
01:07:52,445 --> 01:07:57,200
Така. Ти от тази страна,
аз - от тази, и се срещаме на тавана.
844
01:07:57,450 --> 01:08:00,666
Моето предсказание е,
че ще свършите на бесилото.
845
01:08:02,873 --> 01:08:06,220
Получих гражданство.
Току-що получих хартийката.
846
01:08:10,338 --> 01:08:13,300
Хиподрумът ще бъде мокър утре.
847
01:08:15,385 --> 01:08:19,931
Мисля, че Стъфи е този с водата.
- Ще се погрижа за уволнението му.
848
01:08:23,185 --> 01:08:25,270
Какво става?
849
01:08:26,438 --> 01:08:28,899
Божичко!
850
01:08:30,609 --> 01:08:33,700
Грешиш. Тук няма жена.
851
01:08:33,820 --> 01:08:35,989
Какво става...?
- Не?
852
01:08:40,760 --> 01:08:41,625
Хюго!
853
01:08:41,745 --> 01:08:43,210
Какво правиш?
854
01:08:43,330 --> 01:08:46,541
Ремонтирам помещението.
Ще става за младоженци.
855
01:08:49,669 --> 01:08:51,134
Добре...
- По-добре да си вървиш, скъпа.
856
01:08:51,254 --> 01:08:53,757
Продължаваме с пода.
- О, Боже.
857
01:08:53,924 --> 01:08:56,968
Елате, г-н Уитмор.
Имам да ви кажа нещо.
858
01:09:01,556 --> 01:09:04,504
Момчета, вие сте чудесни.
Спасихте живота ми.
859
01:09:06,436 --> 01:09:10,529
Ще си отмъстя. Ти... Ти, мръсна,
долна, евтина, далавераджийска змия.
860
01:09:10,649 --> 01:09:12,649
Благодаря.
861
01:09:19,991 --> 01:09:23,537
Хюго, говори ми.
862
01:09:24,579 --> 01:09:27,123
Казах, че съжалявам за снощи.
863
01:09:27,290 --> 01:09:30,460
Изобщо не трябваше
да се съмнявам в теб.
864
01:09:31,169 --> 01:09:34,720
Няма ли нещо, което бих могла
да направя, за да ми простиш?
865
01:09:34,840 --> 01:09:37,721
Би могла да поемеш
полиците на г-ца Стандиш.
866
01:09:38,260 --> 01:09:39,933
Тогава ще ми простиш ли?
867
01:09:40,530 --> 01:09:42,530
Е, би помогнало.
868
01:09:43,348 --> 01:09:46,640
Емили, повече не мога да го крия.
Обичам те.
869
01:09:46,184 --> 01:09:48,660
О, Хюго.
870
01:09:48,186 --> 01:09:50,897
Старата история,
момче среща момиче.
871
01:09:51,106 --> 01:09:52,863
Ромео и Жулиета.
872
01:09:52,983 --> 01:09:54,948
Минеаполис и Сейнт Пол.
873
01:09:55,680 --> 01:09:57,680
Г-жо Апджон.
874
01:09:57,445 --> 01:09:59,411
Джуди е приготвила документите
за вашия подпис.
875
01:09:59,531 --> 01:10:01,580
Не сега. Не виждаш ли,
че сме заети?
876
01:10:01,700 --> 01:10:03,874
Няма нищо.
Ще запомня до къде бях стигнал.
877
01:10:03,994 --> 01:10:06,830
Точно сега ли трябваше?
878
01:10:07,664 --> 01:10:09,421
Г-жо Апджон, моля ви, само момент.
879
01:10:09,541 --> 01:10:12,883
Г-жо Апджон, може ли да представя
д-р Лиополд Екс Стайнбърг от Виена?
880
01:10:13,300 --> 01:10:16,214
А това е д-р Хакенбуш.
881
01:10:16,339 --> 01:10:19,973
Докторе, имам няколко въпроса,
които бих искал да ви задам.
882
01:10:20,930 --> 01:10:22,590
Имам въпрос, който аз
бих искал да ви задам.
883
01:10:22,179 --> 01:10:25,979
Стайнбърг, какво правите
със старите си ножчета за бръснене?
884
01:10:26,990 --> 01:10:29,240
Разказах на д-р Стайнбърг
за необичайния ви случай.
885
01:10:29,144 --> 01:10:34,650
Да, и бих искал да знам какво е това
заболяване, двойно кръвно налягане?
886
01:10:35,692 --> 01:10:38,617
Д-р Хакенбуш ми казва, че съм
единственият случай в историята.
887
01:10:38,737 --> 01:10:44,451
Имам високо кръвно налягане от
дясната си страна и ниско от лявата.
888
01:10:44,576 --> 01:10:46,576
Няма такова нещо.
889
01:10:46,745 --> 01:10:48,835
Изглежда здрава, колкото
всяка жена, която съм срещал.
890
01:10:48,955 --> 01:10:51,254
Нямате вид на човек,
срещал някога здрава жена.
891
01:10:51,374 --> 01:10:53,460
Какво?
- Господа, господа.
892
01:10:53,752 --> 01:10:57,386
Има лесен начин да се уреди това.
Г-жа Апджон да бъде прегледана.
893
01:10:57,506 --> 01:10:59,888
Великолепно, великолепно.
- Оттук, г-жо Апджон.
894
01:11:00,800 --> 01:11:03,887
Д-р Хакенбуш ще ви покаже,
и настоявам да му се извините.
895
01:11:04,179 --> 01:11:07,641
Хайде, Хюго. Идеята!
896
01:11:10,143 --> 01:11:13,944
Хей, докторе, къде отиваш? Прегледа
ли я Стайнбърг, с нас е свършено.
897
01:11:14,640 --> 01:11:15,737
Аз вече съм свършен.
- Не, не си.
898
01:11:15,857 --> 01:11:18,949
Трябва да влезеш там.
Прави каквото и да е, но го спри.
899
01:11:19,690 --> 01:11:22,411
Хващам следващия бананов
кораб за Централна Америка.
900
01:11:22,531 --> 01:11:24,531
Хей, докторе, къде тръгна?
901
01:11:24,825 --> 01:11:26,827
Чакай, докторе. Чакай.
902
01:11:29,704 --> 01:11:33,456
Нямам нищо против. Продължавай.
Тази нощ няма да спя тук.
903
01:11:36,211 --> 01:11:38,593
Това е Хай Хет.
- Глупости. Това е кон.
904
01:11:38,713 --> 01:11:42,556
Не, Хай Хет е. Крием го в килера,
за да не го намери шерифът.
905
01:11:42,676 --> 01:11:44,850
Така ли?
Той няма да намери и мен,
906
01:11:44,970 --> 01:11:47,144
защото си тръгвам на часа, момчета.
907
01:11:47,264 --> 01:11:48,979
Докторе, докторе, почакай.
908
01:11:49,990 --> 01:11:51,690
Не, ще се видим пак някога.
- Не, докторе, моля те.
909
01:11:51,810 --> 01:11:54,526
Ще се видим пак, веднага след
като получа нещата си.
910
01:11:54,646 --> 01:11:57,983
Старият Хакенбуш няма да бъде
с вас много дълго.
911
01:11:58,108 --> 01:12:02,571
Не можеш така да си тръгнеш.
- Да, не мога. Ще бягам.
912
01:12:03,947 --> 01:12:06,621
Не можеш да си тръгнеш.
Какво ще стане с Джуди?
913
01:12:06,741 --> 01:12:09,624
Няма да бъде в затвора, а аз
ще бъда там, ако остана тук.
914
01:12:09,744 --> 01:12:11,126
Освен това, какво мога да правя?
915
01:12:11,246 --> 01:12:14,749
Трябва да спреш прегледа.
- Не днес, няма.
916
01:12:14,875 --> 01:12:16,715
Човек ли си или мишка?
917
01:12:16,835 --> 01:12:19,796
Сложи парче сирене там долу,
и ще разбереш.
918
01:12:20,797 --> 01:12:23,550
Е, беше ми приятно.
919
01:12:23,925 --> 01:12:26,636
О, не, не става.
Напускаш през трупа ми.
920
01:12:26,761 --> 01:12:28,643
Е, това е приятен
начин за пътуване.
921
01:12:28,763 --> 01:12:32,481
Виж, докторе. Не може да оставиш
г-ца Джуди в такъв батак.
922
01:12:32,601 --> 01:12:34,483
Знам, но шерифът...
- Докторе, докторе.
923
01:12:34,603 --> 01:12:38,440
Ако си тръгнеш сега,
Джуди губи санаториума.
924
01:12:38,773 --> 01:12:40,720
Добре. Оставам.
925
01:12:40,192 --> 01:12:42,694
Оставаш?
Знаех го, докторе.
926
01:12:43,737 --> 01:12:45,535
След това ще видим...
927
01:12:45,655 --> 01:12:47,496
Момент. Махнете си
ръцете от нея!
928
01:12:47,616 --> 01:12:49,164
Чудесен доктор сте.
929
01:12:49,284 --> 01:12:52,501
Не трябва да докосвате пациент,
без да се стерилизирате.
930
01:12:52,621 --> 01:12:54,832
Да съм правил
някога преглед така?
931
01:12:55,400 --> 01:12:57,500
Не, вярно е.
932
01:12:57,125 --> 01:12:59,169
Би било много интересно
933
01:12:59,294 --> 01:13:02,386
да видим как д-р Хакенбуш
прави преглед.
934
01:13:02,506 --> 01:13:05,722
Чудесно, чудесно.
Покажете им, докторе.
935
01:13:05,842 --> 01:13:07,969
Ако настоявате, ще започна.
936
01:13:17,729 --> 01:13:21,816
Ако не сте го правил, това
е известно като измиване на ръцете.
937
01:13:34,663 --> 01:13:37,410
Предпочитам да ръждяса,
вместо да изчезне.
938
01:13:41,294 --> 01:13:44,464
Дълго ще чакаш да видиш
по-добро капене от това.
939
01:13:44,631 --> 01:13:48,385
Защо стерилизация?
Това все пак не е операция.
940
01:13:48,593 --> 01:13:53,640
Още не, но може да загрея и да
оперирам всички, включително и вас.
941
01:13:54,850 --> 01:13:57,274
Хайде, хайде, докторе.
Не си ли готов?
942
01:13:57,394 --> 01:13:59,985
Ами г-жо Апджон, мисля,
че си разбирам от работата.
943
01:14:00,105 --> 01:14:02,154
Разбира се, това просто е
предположение от моя страна,
944
01:14:02,274 --> 01:14:05,282
но все пак знам едно или
две неща за чистотата
945
01:14:05,402 --> 01:14:09,489
което не мога да кажа за онзи
планински козел, който стои там.
946
01:14:11,992 --> 01:14:14,494
Хайде, докторе. Чакаме.
947
01:14:14,786 --> 01:14:17,377
Добре. Щом настоявате,
залавяме се веднага.
948
01:14:17,497 --> 01:14:20,333
Е, г-жо Апджон,
искам да вдигнете ръцете си
949
01:14:20,542 --> 01:14:24,763
и да ги оставите да се носят във
въздуха възможно най-отпуснато.
950
01:14:25,422 --> 01:14:27,540
Не твърде бързо.
951
01:14:27,174 --> 01:14:30,343
Така ли, докторе?
- Да, това е чудесно.
952
01:14:30,510 --> 01:14:32,893
Колко дълго искате да
правя това, докторе.
953
01:14:33,130 --> 01:14:35,307
Докато излетите.
954
01:14:40,937 --> 01:14:44,622
Казах ви, момчета, да останете
долу в стаята с гълъбите.
955
01:14:49,821 --> 01:14:51,821
СЕРВИЗЪТ НА
ДЖО
956
01:14:54,618 --> 01:14:58,705
Д-р Хакенбуш, кажете ми,
кой извика тези мъже?
957
01:14:58,872 --> 01:15:02,130
Няма нужда да ги викате.
Натривате лампа и те се появяват.
958
01:15:02,250 --> 01:15:04,633
Казвам се Стайнбърг.
- Не, не. Това е Стайнбърг.
959
01:15:04,753 --> 01:15:08,553
Д-р Стайнбърг, по странно съвпадение
това е друг Стайнбърг.
960
01:15:08,673 --> 01:15:12,516
Може ли да представя колегите си и
добри приятели, друг д-р Стайнбърг?
961
01:15:12,636 --> 01:15:14,643
Това е д-р Стайнбърг, д-р Стайнбърг.
962
01:15:14,763 --> 01:15:16,932
Д-р Стайнбърг и г-жа Стайнбърг.
963
01:15:17,224 --> 01:15:20,649
И, докторе, бих искал да се
запознаете с друг д-р Стайнбърг.
964
01:15:20,769 --> 01:15:22,769
А това е Стайнбърг младши.
965
01:15:22,896 --> 01:15:27,670
Ако д-р Хакенбуш няма да продължи
с прегледа, професоре,
966
01:15:27,275 --> 01:15:30,779
може ли да чуем вашата диагноза?
- С удоволствие.
967
01:15:30,904 --> 01:15:32,661
През всичките ми години
в медицината...
968
01:15:32,781 --> 01:15:36,415
Години в медицината? Не знаете
първото нещо за медицината.
969
01:15:36,535 --> 01:15:38,917
И не сочете тази брада към мен.
Може да падне.
970
01:15:39,370 --> 01:15:43,416
Д-р Стайнбърг, помните ли
диагнозата си?
971
01:15:43,708 --> 01:15:47,192
Естествено. Като начало,
пулсът й е напълно нормален.
972
01:15:47,379 --> 01:15:49,219
Оспорвам това.
- Оспорвате това?
973
01:15:49,339 --> 01:15:51,221
Погледнете пулса й.
- Пулс?
974
01:15:51,341 --> 01:15:53,598
Погледнете пулса й!
- Изобщо не работя с пулс.
975
01:15:53,718 --> 01:15:55,804
Аз съм остър диагностик.
976
01:15:56,540 --> 01:15:58,306
Погледни портмонето й!
977
01:15:58,974 --> 01:16:02,123
О, не, не, не. Портмонето ми.
Взе ми портмонето!
978
01:16:02,269 --> 01:16:04,651
Трябва да му простите.
Не чува много добре.
979
01:16:04,771 --> 01:16:07,524
О, Боже. Хайде, господа.
Да започваме.
980
01:16:07,691 --> 01:16:10,615
Не трябваше да правиш това.
Сега всички сме нестерилни.
981
01:16:10,735 --> 01:16:12,735
Какво ти става?
982
01:16:21,370 --> 01:16:23,670
Е, трябва да кажа,
че съм виждала по-бързи прегледи.
983
01:16:23,790 --> 01:16:25,922
Може би, но няма да видите
по-ненадежден.
984
01:16:26,420 --> 01:16:28,759
Готови ли сте да започнете?
- Започваме веднага.
985
01:16:28,879 --> 01:16:32,900
Докторе, какво следва?
986
01:16:32,299 --> 01:16:35,980
Мисля, че това, което трябва да
направим, е да си измием ръцете.
987
01:16:35,218 --> 01:16:38,300
Напълно сте прав.
- О, никога не съм виждала...
988
01:16:42,767 --> 01:16:45,979
Какво им има?
- Не знам.
989
01:16:46,271 --> 01:16:49,112
Какво е това? Махай се!
- Всичко ще бъде наред.
990
01:16:49,232 --> 01:16:52,320
Сестра, стерилизация! Стерилизация!
991
01:16:52,152 --> 01:16:54,946
Луди ли са? Какво е това?
- Не, не сме.
992
01:16:55,710 --> 01:16:57,574
Просто сме много обидени, това е.
993
01:16:58,575 --> 01:17:02,420
Хей, момент. Просто си сложи
престилката, не сестрата, а?
994
01:17:02,162 --> 01:17:04,162
Ела тук.
995
01:17:05,457 --> 01:17:08,298
Защо такива дами не се разболяват?
- Но аз съм болна.
996
01:17:08,418 --> 01:17:10,550
Докторе, би ли
ми обърнал внимание?
997
01:17:10,670 --> 01:17:13,512
Трябва да си изчакаш реда.
Има трима преди теб.
998
01:17:13,632 --> 01:17:16,932
Клетото момиче може би е навън,
простудявайки се до смърт.
999
01:17:17,520 --> 01:17:19,726
Сестра, стерилизация.
- Докторе, разкарайте се оттук.
1000
01:17:19,846 --> 01:17:22,771
Това е абсолютно безумие!
- Така са говорили и за Пастьор.
1001
01:17:22,891 --> 01:17:26,400
Това е нелепо. Поставете пациента
в хоризонтално положение.
1002
01:17:26,520 --> 01:17:29,736
О, какво ще правите сега?
- Внимателно. Внимателно.
1003
01:17:29,856 --> 01:17:32,938
Повече не искам да ме преглеждат.
Чувате ли ме?
1004
01:17:33,860 --> 01:17:35,784
РАБОТЯТ ХОРА
1005
01:17:35,904 --> 01:17:36,952
Докторе, къде си?
1006
01:17:37,720 --> 01:17:39,996
О, Боже. Искам да сляза.
Пуснете ме веднага да сляза.
1007
01:17:40,116 --> 01:17:41,456
Чувате ли ме?
1008
01:17:41,576 --> 01:17:43,542
Ще те сваля.
1009
01:17:43,662 --> 01:17:46,336
Ще съобщя това на г-ца Стандиш.
Почакайте и ще видите.
1010
01:17:46,456 --> 01:17:50,100
Какво правиш?
Слизай. Слизай!
1011
01:17:53,672 --> 01:17:55,672
Как ти харесва това, скъпа?
1012
01:17:56,174 --> 01:17:58,552
Какво правиш?
Дай ми това.
1013
01:17:58,760 --> 01:18:02,389
Дръпнете се от мен. Не искам
да ми се масажира главата!
1014
01:18:02,514 --> 01:18:06,601
През целия си живот не
съм виждал такъв преглед.
1015
01:18:07,227 --> 01:18:09,729
Но има един безспорен тест.
1016
01:18:09,938 --> 01:18:11,153
Какъв?
- Рентген!
1017
01:18:11,273 --> 01:18:13,989
Рентген!
- Рентген!
1018
01:18:14,109 --> 01:18:17,946
Рентген! Всичко за прегледа!
1019
01:18:18,238 --> 01:18:21,491
Рентген! Всичко за прегледа!
1020
01:18:21,700 --> 01:18:24,494
Рентген! Рентген!
1021
01:18:24,703 --> 01:18:26,703
Рентген!
1022
01:18:26,997 --> 01:18:29,416
Достатъчно! Ще извикам полицията!
1023
01:18:29,624 --> 01:18:31,890
ПРЪСКАЧКИ
1024
01:18:31,209 --> 01:18:34,296
Никога не съм изпитвала
подобно нещо!
1025
01:19:05,494 --> 01:19:09,440
Безспорно обърках нещата за Джуди.
- Объркал си нещата?
1026
01:19:09,164 --> 01:19:12,381
Не беше ли доктор Хакенбуш този,
който обърка нещата?
1027
01:19:12,501 --> 01:19:14,544
Не ти.
1028
01:19:14,669 --> 01:19:16,900
Аз го направих.
1029
01:19:16,129 --> 01:19:19,132
Сега, слушайте.
Беше само моя грешка.
1030
01:19:19,591 --> 01:19:22,349
Стига спорихме.
Беше изцяло моя грешка.
1031
01:19:22,469 --> 01:19:24,559
Мисля, че е прав.
Вината е негова.
1032
01:19:24,679 --> 01:19:27,354
О, значи вината е моя, а?
Така ми благодарите.
1033
01:19:27,474 --> 01:19:29,481
Осигурих ви първия душ
от години,
1034
01:19:29,601 --> 01:19:31,566
а вие ми се нахвърляте
като змия в тревата.
1035
01:19:31,686 --> 01:19:34,397
Някой идва.
- Шерифът.
1036
01:19:42,531 --> 01:19:46,340
Джуди.
- Здравейте, г-це Джуди.
1037
01:19:46,284 --> 01:19:49,420
Здравейте, здравейте.
- Най-красивият шериф на света.
1038
01:19:49,162 --> 01:19:51,461
Помислихте, че аз съм шерифът?
- Не рискувам.
1039
01:19:51,581 --> 01:19:53,130
Донесох ви одеяла.
1040
01:19:53,250 --> 01:19:56,795
Мислех, че ще ви стане по-комфортно.
1041
01:19:56,920 --> 01:19:58,510
Стани. Стани.
1042
01:19:58,171 --> 01:20:01,540
Не се грижи за комфорта ни.
Ние объркахме работите ти.
1043
01:20:01,174 --> 01:20:02,431
Направихте каквото можахте, Гил.
1044
01:20:02,551 --> 01:20:04,516
Да, и най-доброто ни
изобщо не беше добро.
1045
01:20:04,636 --> 01:20:07,728
Все още ли тече вода
в стаята за прегледи?
1046
01:20:07,848 --> 01:20:10,856
Боя се, че от утре това е
проблем на г-н Морган.
1047
01:20:10,976 --> 01:20:13,250
Морган все още не е
получил санаториума.
1048
01:20:13,145 --> 01:20:15,777
Много неща могат да се
случат преди утре.
1049
01:20:15,897 --> 01:20:18,358
Санаториумът е вече без значение.
1050
01:20:18,483 --> 01:20:21,766
Гил, ти беше прав.
Приемах нещата твърде сериозно.
1051
01:20:21,945 --> 01:20:25,157
Така е много по-добре.
Свободна. Необвързана.
1052
01:20:25,448 --> 01:20:29,119
Мога да се забавлявам
и наистина да се смея.
1053
01:20:29,327 --> 01:20:30,584
О, Джуди, моля те.
1054
01:20:30,704 --> 01:20:34,249
Не плачете, г-це Джуди.
Тъжен съм, но се смея.
1055
01:20:34,457 --> 01:20:36,590
Смея се.
Стъфи също се смее. Вижте.
1056
01:20:36,710 --> 01:20:38,710
Стъфи, хайде смей се.
1057
01:20:38,837 --> 01:20:42,674
Хей, вижте. Вижте Хакенапус.
Смейте се. Хайде.
1058
01:20:43,633 --> 01:20:45,633
Това откъде дойде?
1059
01:20:50,599 --> 01:20:53,101
Не може да е толкова зле, Джуди.
1060
01:20:56,855 --> 01:20:59,983
Погледни тези деца.
Смеят се, щастливи са.
1061
01:21:00,192 --> 01:21:04,446
Хайде. Ти си просто дете.
Смей се. Бъди щастлива.
1062
01:31:21,210 --> 01:31:23,210
Това е шерифът.
1063
01:31:26,526 --> 01:31:28,862
Ей, ти.
- Нищо не съм направил.
1064
01:31:29,700 --> 01:31:31,156
Нямаш нищо срещу мен.
Чист съм.
1065
01:31:31,364 --> 01:31:35,250
Така ли? В това писмо от Флорида
пише, че си конски доктор.
1066
01:31:35,827 --> 01:31:37,376
Арестувайте всички.
1067
01:31:37,496 --> 01:31:40,645
Няма да избягат, шерифе,
ако счупите краката им.
1068
01:31:41,666 --> 01:31:43,676
Хвани този кон.
Хвани този кон.
1069
01:31:45,295 --> 01:31:46,677
Какво му има на коня?
1070
01:31:46,797 --> 01:31:49,805
Полудява всеки път, когато види
Морган или чуе гласа му.
1071
01:31:49,925 --> 01:31:51,968
Изведете го.
1072
01:31:52,928 --> 01:31:56,598
Хей, ти, ела тук.
Къде си мислиш, че отиваш?
1073
01:32:08,260 --> 01:32:10,170
Не може да се
измъкнеш току-така.
1074
01:32:14,740 --> 01:32:16,486
Не му обръщайте внимание.
Хвани коня.
1075
01:32:20,747 --> 01:32:22,747
Ей, ти!
1076
01:32:23,291 --> 01:32:25,669
Добра работа, Стъфи.
1077
01:32:26,503 --> 01:32:29,511
Спрете този кон!
Не го пускайте да излезе от тук!
1078
01:32:29,631 --> 01:32:31,471
Видяхте ли как скача този кон?
1079
01:32:31,591 --> 01:32:34,511
Аз самият правя някои
интересни скокове.
1080
01:32:36,304 --> 01:32:38,610
Освободете ме от това въже!
1081
01:32:38,181 --> 01:32:40,981
Всички ви ще пратя в затвора!
Свалете ме! Свалете ме от тук!
1082
01:32:41,101 --> 01:32:44,234
Не трябва така да се отнасяте
към закона. Няма да ви се размине!
1083
01:32:44,354 --> 01:32:46,354
Ще ви пипна.
1084
01:32:48,733 --> 01:32:50,733
Вижте го.
1085
01:32:52,904 --> 01:32:55,871
Ако се е запътил на юг,
бих искал да направя резервация.
1086
01:32:55,991 --> 01:32:58,206
Погледнете този кон.
Прескочи автомобила.
1087
01:32:58,326 --> 01:32:59,624
Де да можех и аз.
1088
01:32:59,744 --> 01:33:03,503
Скъпи, може би затова никога не е
печелил състезание. Той е скачач.
1089
01:33:03,623 --> 01:33:07,382
Колко съм тъп. Имам кон за
надбягване с препятствия и не го знам.
1090
01:33:07,502 --> 01:33:09,760
НАДБЯГВАНЕ С ПРЕПЯТСТВИЯ
ХИПОДРУМ БЛЕСТЯЩИ ИЗВОРИ
1091
01:33:09,880 --> 01:33:11,880
СЕГА В СЪБОТА
1092
01:33:39,701 --> 01:33:41,541
ШЕСТО СЪСТЕЗАНИЕ
БЯГАНЕ С ПРЕПЯТСТВИЯ
1093
01:33:41,661 --> 01:33:43,210
50,000 ДОЛАРА.
ДОБАВЕНИ 2 МИЛИ НАД 3 ГОДИНИ
1094
01:33:43,330 --> 01:33:45,420
ДОБАВЕНИ СЪСТЕЗАТЕЛИ
ХАЙ ХЕТ - СТЪФИ
1095
01:33:45,540 --> 01:33:49,174
Ще открием този добавен състезател
и ще се постараем да не се състезава.
1096
01:33:49,294 --> 01:33:52,940
Никакви номера няма да има.
Хай Хет няма да бяга.
1097
01:33:52,214 --> 01:33:55,425
Но Хай Хет не е скачач.
- Снощи скача много.
1098
01:33:55,550 --> 01:33:58,684
Но не може да бие твоя кон.
- Не поемам никакви рискове.
1099
01:33:58,804 --> 01:34:01,186
Заложил съм на Ский Бол
и това не е всичко.
1100
01:34:01,306 --> 01:34:04,726
Ако спечели Хай Хет,
целуваме санаториума за сбогом.
1101
01:34:05,180 --> 01:34:08,360
Е, Морган, няма за какво да се
тревожиш. Хай Хет не е на хиподрума.
1102
01:34:08,480 --> 01:34:10,570
Постарай се да не се появи.
Постави човек на всеки вход.
1103
01:34:10,690 --> 01:34:13,568
Ако тази кранта се промъкне,
ти си уволнен.
1104
01:34:27,666 --> 01:34:30,794
Ето. Дръжте ме в течение.
1105
01:34:33,296 --> 01:34:34,970
ЛИНЕЙКА
1106
01:34:35,900 --> 01:34:37,259
ХИПОДРУМ БЛЕСТЯЩИ ИЗВОРИ
ЛИНЕЙКА
1107
01:34:39,219 --> 01:34:40,600
Той успя!
Той успя!
1108
01:34:40,720 --> 01:34:42,973
Давай, Стъфи!
Върви. Късмет!
1109
01:34:43,980 --> 01:34:45,600
Яхай, каубой, или сме в кауша.
1110
01:34:45,809 --> 01:34:47,809
Хайде. Да си запазим място.
1111
01:34:54,151 --> 01:34:56,116
Гил!
- Имам човек на всеки вход.
1112
01:34:56,236 --> 01:34:59,698
Никаква следа от тях.
- Постарай се да няма до края.
1113
01:34:59,906 --> 01:35:02,701
Ау, Хай Хет!
Ау, Боже! Ау, Хай Хет!
1114
01:35:04,786 --> 01:35:06,430
Хей, какво имаш там вътре?
1115
01:35:06,163 --> 01:35:08,300
САНАТОРИУМ СТАНДИШ
1116
01:35:08,123 --> 01:35:11,168
Ако вярваш в знаци, Шерлок,
виж тази линейка.
1117
01:35:14,254 --> 01:35:17,336
Чакай малко шерифе!
- Не започвай нищо, Стюарт!
1118
01:35:20,302 --> 01:35:23,430
Просто ще поставим това
бебче под ключ.
1119
01:35:25,150 --> 01:35:28,180
Продължете да търсите другите.
1120
01:35:34,524 --> 01:35:36,730
Стъфи.
1121
01:35:36,193 --> 01:35:38,193
Какво има?
1122
01:35:38,987 --> 01:35:40,827
Какво се случи?
1123
01:35:40,947 --> 01:35:42,947
Какво?
1124
01:35:44,618 --> 01:35:46,912
Хай Хет е изчезнал!
1125
01:35:48,380 --> 01:35:52,334
Състезанието започва!
- Няма, докато не намерим Хай Хет.
1126
01:35:52,542 --> 01:35:54,542
ОБУЗДАВАЩ САПУН
1127
01:35:58,480 --> 01:36:01,560
Сега чуй, синко, участваш
в състезанието, за да спечелиш.
1128
01:36:01,176 --> 01:36:04,518
Не ме е грижа какво правиш,
стига съдиите да не видят.
1129
01:36:04,638 --> 01:36:07,891
Добре, момчета!
Вървете при конете си!
1130
01:36:17,670 --> 01:36:19,670
Сапун!
1131
01:36:27,702 --> 01:36:31,748
Съжаляваме за закъснението.
Конете сега излизат на хиподрума.
1132
01:36:32,374 --> 01:36:33,797
Двадесет и пет
минути закъснение!
1133
01:36:33,917 --> 01:36:35,924
Конете минават
покрай трибуната.
1134
01:36:36,440 --> 01:36:37,676
Само 11 се насочват
към старта.
1135
01:36:37,796 --> 01:36:40,387
Хай Хет, допълнителният
състезател, липсва.
1136
01:36:40,507 --> 01:36:42,592
Това е третият старт...
1137
01:36:55,438 --> 01:36:58,233
Хей, Стъфи, Стъфи!
Намери ли го?
1138
01:36:58,525 --> 01:36:59,656
Намери ли линейката?
1139
01:36:59,776 --> 01:37:01,867
Е, продължи да търсиш.
Знаем, че влезе.
1140
01:37:01,987 --> 01:37:04,406
Сега, след като бурята
от шапки спря,
1141
01:37:04,781 --> 01:37:07,951
съдиите наредиха хиподрумът
да се разчисти...
1142
01:37:08,118 --> 01:37:10,959
Търси, докато ги намериш!
- Заповядай, шефе.
1143
01:37:11,790 --> 01:37:14,791
... и конете тръгват отново.
1144
01:37:14,916 --> 01:37:18,440
Сега се връщат към старта.
1145
01:37:18,253 --> 01:37:22,132
И, надяваме се,
всеки получава своята шапка,
1146
01:37:22,841 --> 01:37:26,580
Конете се връщат към старта.
Те са много нервни.
1147
01:37:26,178 --> 01:37:28,435
Създават на момчетата
доста затруднения.
1148
01:37:28,555 --> 01:37:30,228
ПАРКИРАНЕТО ЗАБРАНЕНО
1149
01:37:30,348 --> 01:37:32,976
Фърст Лиджън се държи
много лошо...
1150
01:37:33,143 --> 01:37:36,426
Безплатен паркинг! Заповядайте!
Безплатен паркинг!
1151
01:37:36,813 --> 01:37:39,279
Елате на безплатния паркинг!
Хайде! Хайде! Насам!
1152
01:37:39,399 --> 01:37:42,270
Приближават се почти
в права линия.
1153
01:37:42,152 --> 01:37:44,701
Стартерът е вдигнал знамето си
и изглежда като...
1154
01:37:44,821 --> 01:37:46,161
Чакайте малко!
Какво е това?
1155
01:37:46,281 --> 01:37:48,700
Конно или автомобилно състезание?
1156
01:37:50,285 --> 01:37:51,917
Задръжте тези коне!
1157
01:37:52,370 --> 01:37:54,370
Задръжте! Задръжте!
1158
01:37:59,961 --> 01:38:03,914
Място за всички. Чудесен свеж
паркинг. Право напред, народе.
1159
01:38:20,607 --> 01:38:23,401
Момичета, имате ли
нещо за довечера?
1160
01:38:24,444 --> 01:38:26,530
Хей! Хей!
1161
01:38:26,780 --> 01:38:29,157
Пипни го!
- Хей, слизай!
1162
01:39:04,734 --> 01:39:06,734
В моята посока ли сте?
1163
01:39:09,906 --> 01:39:12,500
Изведете ги!
Изкарайте ги от тук!
1164
01:39:15,745 --> 01:39:17,711
Хей, Стъфи, намери ли Хай Хет?
1165
01:39:17,831 --> 01:39:21,315
Е, продължавай да търсиш.
Трябва да е някъде наоколо.
1166
01:39:31,803 --> 01:39:35,265
Разкарай този кон от тук!
Има страхотна катастрофа!
1167
01:39:36,160 --> 01:39:38,477
Хайде! Побързай! Помогни ми!
1168
01:39:55,785 --> 01:39:59,372
Хайде, нямаме време за губене.
- Жива ли е?
1169
01:40:04,586 --> 01:40:07,881
Давай, шерифе. Аз ще се погрижа.
- Добре.
1170
01:40:18,517 --> 01:40:20,644
Е, ето ни отново.
- Хайде!
1171
01:40:20,852 --> 01:40:23,939
Дайте старт, преди да се
е случило още нещо.
1172
01:40:24,640 --> 01:40:27,317
Обърнете този кон.
- Изглежда, ще ги отпрати.
1173
01:40:27,526 --> 01:40:29,574
Да, да...
- Сега, спокойно, спокойно.
1174
01:40:29,694 --> 01:40:32,720
И сега тръгват!
1175
01:40:35,450 --> 01:40:37,624
Най-после.
- Флайинг Димън е трети.
1176
01:40:37,744 --> 01:40:40,890
Сън Хелмет е
четвърти и Грийн Годес.
1177
01:40:40,330 --> 01:40:42,833
Ский Бол води в
средата на хиподрума
1178
01:40:43,410 --> 01:40:46,860
с две дължини.
Сън Хелмет е втори.
1179
01:40:46,253 --> 01:40:49,335
Грийн Годес е трета и
Флайинг Димън - четвърти.
1180
01:40:49,840 --> 01:40:54,100
Сега вървят към първия завой със
Ский Бол начело с две дължини.
1181
01:40:54,302 --> 01:40:56,184
Фърст Лиджън е втори с една глава.
1182
01:40:56,304 --> 01:40:58,228
Чакайте малко!
Какво е това?
1183
01:40:58,348 --> 01:41:00,105
Какво е...?
Какво се случи?
1184
01:41:00,225 --> 01:41:02,561
Извикай спец частите!
1185
01:41:02,978 --> 01:41:06,797
О, г-н Морган, не се вълнувайте.
- Не се вълнувам! Млъкни!
1186
01:41:09,442 --> 01:41:11,442
Тишина моля. Внимание.
1187
01:41:12,237 --> 01:41:14,656
Тишина моля! Внимание!
1188
01:41:14,823 --> 01:41:16,288
Стъфи!
1189
01:41:16,408 --> 01:41:19,953
Съдиите отсъдиха
нередовен старт
1190
01:41:20,453 --> 01:41:24,207
и наредиха конете да се върнат
при началния пост.
1191
01:41:24,458 --> 01:41:27,257
Сега, дами и господа,
ако вие всички...
1192
01:41:27,377 --> 01:41:29,920
Стъфи, бързо!
1193
01:41:29,212 --> 01:41:32,346
Кой знае, все пак може да имаме
конни надбягвания този следобед.
1194
01:41:32,466 --> 01:41:35,927
Конете са обратно на старта.
1195
01:41:36,136 --> 01:41:40,599
Момчетата ги завъртат. Много
са нервни, много са неспокойни.
1196
01:41:40,891 --> 01:41:42,689
Имат си доста неприятности.
1197
01:41:42,809 --> 01:41:44,819
Разкарайте този фургон от тук!
1198
01:42:05,749 --> 01:42:07,749
Разкарай се!
1199
01:42:08,126 --> 01:42:10,126
Разкарай го!
1200
01:42:12,506 --> 01:42:15,217
Хай Хет, той ми го отне!
Не знам къде е!
1201
01:42:15,509 --> 01:42:17,720
Какво мислиш, че е това, глупако?
1202
01:42:19,387 --> 01:42:21,269
Номер 7!
- Някой ще плати за това!
1203
01:42:21,389 --> 01:42:23,355
Това е Хай Хет!
1204
01:42:23,475 --> 01:42:27,670
Този път се запътват към старта и
стартерът е вдигнал знамето си.
1205
01:42:27,187 --> 01:42:29,187
И те тръгват!
1206
01:42:30,106 --> 01:42:32,234
Ето, че идва Хай Хет!
1207
01:42:32,943 --> 01:42:34,199
И той участва в състезанието!
1208
01:42:34,319 --> 01:42:35,867
Хайде! Давай!
1209
01:42:35,987 --> 01:42:38,935
Ский Бол минава напред,
Фърст Лиджън е втори,
1210
01:42:39,115 --> 01:42:41,915
Флайинг Димън е трети,
Сън Хелмет е четвърти
1211
01:42:42,350 --> 01:42:43,542
и Грийт Годес е пета.
1212
01:42:43,662 --> 01:42:45,627
Ето че Хай Хет
влиза в надпреварата.
1213
01:42:45,747 --> 01:42:48,250
Набира скорост,
движи се между конете.
1214
01:42:48,500 --> 01:42:51,294
Вижте го как се движи!
Настига водача.
1215
01:42:51,419 --> 01:42:54,177
Ский Бол все още е начело,
притиска втория.
1216
01:42:54,297 --> 01:42:57,884
Но ето, че Хай Хет се намесва
и предизвика водача.
1217
01:42:59,845 --> 01:43:01,935
Ский Бол е начело с
дължина и половина.
1218
01:43:02,550 --> 01:43:04,438
Хай Хет е втори на
три четвърти дължина.
1219
01:43:04,558 --> 01:43:06,898
Фърст Лиджън е трети на
дължина и половина
1220
01:43:07,180 --> 01:43:10,270
и Флайинг Димън е четвърти.
Сега Ский Бол излиза напред.
1221
01:43:10,147 --> 01:43:13,822
И сега се доближават до първото
препятствие, Бол го преодолява,
1222
01:43:13,942 --> 01:43:16,236
но Хай Хет се отказва.
Връща се.
1223
01:43:16,444 --> 01:43:19,990
Но чакайте, чакайте.
Ще опита. Ето го.
1224
01:43:20,198 --> 01:43:22,456
Този път се засилва и прескача!
1225
01:43:22,576 --> 01:43:24,624
О, идеята ти даде резултат, Джуди!
1226
01:43:24,744 --> 01:43:28,206
Флайинг Димън е трети.
Сън Хелмет е четвърти.
1227
01:43:28,331 --> 01:43:30,709
О, той изпусна снимката на Морган!
1228
01:43:31,668 --> 01:43:33,717
Този път се насочва
от външната страна
1229
01:43:33,837 --> 01:43:37,799
и ето го при водача! Ский Бол начело.
Ето го Ский Бол...
1230
01:43:38,800 --> 01:43:40,177
Можеш ли да викаш като Морган?
1231
01:43:40,385 --> 01:43:42,512
Не, но Морган може.
1232
01:43:43,513 --> 01:43:46,229
... трети на три четвърти дължина.
Ский Бол от външната страна.
1233
01:43:46,349 --> 01:43:50,312
Хай Хет до оградата,
Флайнг Димън трети...
1234
01:43:51,229 --> 01:43:53,239
Нещо стана с високоговорителя.
1235
01:44:06,495 --> 01:44:08,752
Нека погледна.
- Върнете ми бинокъла...
1236
01:44:08,872 --> 01:44:10,872
Това си ти! Полицай!
1237
01:44:16,463 --> 01:44:19,813
Ти се погрижи за Джуди,
аз ще се погрижа за Морган.
1238
01:44:38,485 --> 01:44:41,112
Надявам се съдиите
да не са видели това.
1239
01:44:47,350 --> 01:44:49,418
Ще кажете ли на радиослушателите
какъв мерзавец сте?
1240
01:44:49,538 --> 01:44:51,682
Върни се по-късно.
Писна ми от...
1241
01:44:51,915 --> 01:44:55,667
Ако полицията не се справя с теб,
аз самият ще се справя!
1242
01:44:56,128 --> 01:44:59,760
Дръжте този човек далеч от мен,
разбирате ли?
1243
01:45:04,219 --> 01:45:06,513
Там долу! И останете там!
1244
01:45:06,638 --> 01:45:09,385
И внимавайте да не бъда
обезпокоен отново!
1245
01:45:13,228 --> 01:45:14,735
Марш от тук!
1246
01:45:14,855 --> 01:45:16,855
Марш от тук!
1247
01:45:39,671 --> 01:45:42,424
Пипнахме го!
Този път няма да се измъкне!
1248
01:45:47,596 --> 01:45:49,890
И двамата паднаха!
- Стъфи падна!
1249
01:46:00,108 --> 01:46:02,108
Ский Бол води!
1250
01:46:16,833 --> 01:46:18,465
Помириши това.
- О, разкарай се!
1251
01:46:18,585 --> 01:46:21,510
Не искам да мириша нищо!
Разкарайте го от тук!
1252
01:46:21,171 --> 01:46:24,120
Хайде! Колко мъже са нужни,
за да го разкарат?
1253
01:46:24,132 --> 01:46:26,802
Хайде, Ский Бол!
Хайде, Ский Бол!
1254
01:46:26,927 --> 01:46:28,927
Хайде, момче!
1255
01:46:33,892 --> 01:46:37,979
Ский Бол печели! Печели всичко!
Пуснете ме да изляза.
1256
01:46:41,608 --> 01:46:45,158
Добре, шерифе, какви са тарифите
ви за килия с южно изложение?
1257
01:46:45,278 --> 01:46:48,532
Гил. Хай Хет направи всичко
по силите си.
1258
01:46:48,740 --> 01:46:50,740
Просто нямахме късмет.
1259
01:46:54,788 --> 01:46:58,406
Страхотно бягане, Ский Бол.
Страхотно бягане, Ский Бол.
1260
01:47:01,336 --> 01:47:04,256
Махни се!
Разкарайте го от тук!
1261
01:47:15,517 --> 01:47:18,398
Ей, това е номер 7!
- Хай Хет е победителят.
1262
01:47:21,439 --> 01:47:25,110
Анулирайте резервацията.
- Хай Хет печели!
1263
01:47:25,235 --> 01:47:28,243
Гил, хайде! Хайде, искам да
сложа венеца на победителя!
1264
01:47:28,363 --> 01:47:31,455
Ако беше извикал още веднъж,
той щеше да прескочи трибуната.
1265
01:47:31,575 --> 01:47:33,457
Стъфи!
- Стъфи, ти беше чудесен!
1266
01:47:33,577 --> 01:47:35,745
О, Боже!
- От последните избори
1267
01:47:36,370 --> 01:47:38,331
не съм виждал толкова кал.
1268
01:47:42,200 --> 01:47:44,796
Хайде, момче! Хай Хет!
1269
01:47:47,132 --> 01:47:49,132
Алелуя!
- Алелуя!
1270
01:47:50,100 --> 01:47:52,120
Алелуя!
1271
01:48:25,295 --> 01:48:27,344
Емили, имам да направя
малко признание.
1272
01:48:27,464 --> 01:48:29,221
Наистина съм конски доктор.
1273
01:48:29,341 --> 01:48:33,361
Но омъжи се за мен и повече никога
няма да погледна друг кон.
1274
01:49:12,717 --> 01:49:14,803
Субтитри:
SDI Меdiа Grоuр
131212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.