All language subtitles for ofaero-trapped-2015-s02e08-h264-complete-mk59-gr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,645 --> 00:00:10,293 Τι συμβαίνει; Τι κάνει η αστυνομία εδώ; 2 00:00:10,965 --> 00:00:12,205 Ο Vikingur ... 3 00:00:12,765 --> 00:00:15,043 σκότωσε τον Πολωνό τύπο ... τον Pawel. 4 00:00:15,045 --> 00:00:17,285 Έτσι φαίνεται: 5 00:00:17,365 --> 00:00:20,884 Ο Finnur ήταν ομοφοβικός που σου έκανε τον νταή όταν ήσουν έφηβος. 6 00:00:20,885 --> 00:00:23,285 Ο Finnur ήξερε ότι ο πατέρας σου ήταν βαθιά χρεωμένος. 7 00:00:23,405 --> 00:00:27,045 Τον πίεζε να του πάρει τη γη του. 8 00:00:27,205 --> 00:00:29,088 Έσπρωξε τον μπαμπά σου στα άκρα, 9 00:00:31,565 --> 00:00:32,925 Σκότωσες τον Finnur 10 00:00:33,045 --> 00:00:35,285 και προσπάθησες να φανεί πως το έκαναν οι εθνικιστές. 11 00:00:35,365 --> 00:00:36,365 Δεν το έκανα. 12 00:00:36,445 --> 00:00:38,485 Συγνώμη, πρέπει να σας ζητήσω να φύγετε. 13 00:00:38,605 --> 00:00:41,405 Μπορείτε να τα καθαρίσετε πριν από τις δύο; 14 00:00:41,525 --> 00:00:43,564 Περιμένουμε έναν σημαντικό επισκέπτη. 15 00:00:43,565 --> 00:00:46,485 τον Jamal Al Othman από το "Αμερικανικό Αλουμίνιο". 16 00:00:46,565 --> 00:00:48,018 Χρηματοδοτούν το χυτήριο. 17 00:00:48,049 --> 00:00:51,338 {\an8}- Στο "Αμερικανικό Αλουμίνιο". Καλωσορίσατε - Στην υγειά σας 18 00:00:52,165 --> 00:00:53,845 Ο Vikingur σκοτώνει τον Finnur 19 00:00:54,045 --> 00:00:56,365 και στη συνέχεια σκοτώνει αυτόν τον τύπο. Γιατί; 20 00:00:56,485 --> 00:01:00,445 Σίγουρα συνδέονται μεταξύ τους. Όλοι δουλεύουν εδώ. 21 00:01:00,805 --> 00:01:02,285 Έρχεται ο Pawel ... 22 00:01:02,845 --> 00:01:04,245 Κάποιος κόβει το ρεύμα... 23 00:01:04,325 --> 00:01:05,685 Στη συνέχεια φτάνει ο Vikingur. 24 00:01:06,005 --> 00:01:08,565 - Ο ηλεκτρικός πίνακας είναι μέσα, έτσι; - Ναι. 25 00:01:09,405 --> 00:01:11,524 Κάποιος άλλος έκοψε το ρεύμα. 26 00:01:11,525 --> 00:01:12,565 Ορίστε. 27 00:01:14,205 --> 00:01:16,205 Είναι το ποσό που συμφωνήσαμε. 28 00:01:17,245 --> 00:01:18,245 Asgeir. 29 00:01:18,525 --> 00:01:19,525 Κοίτα. 30 00:01:21,365 --> 00:01:24,005 - Είναι έγκυος η Hinrika; - Σώπα! 31 00:01:24,645 --> 00:01:27,204 Περιμένουμε τα αποτελέσματα των εξετάσεων αίματος. 32 00:01:27,205 --> 00:01:30,725 Υπάρχει κάτι στο έντερο του αλλά δεν ξέρουμε τι είναι. 33 00:01:33,125 --> 00:01:36,565 Τα βρήκα στο χερσότοπο, που βρίσκεται δίπλα στη λίμνη. 34 00:01:36,685 --> 00:01:38,205 Η λίμνη είναι μολυσμένη. 35 00:01:38,325 --> 00:01:40,737 Ο γιος μου, ο Skuli, έπινε νερό από τη λίμνη. 36 00:01:50,565 --> 00:01:54,765 Δεν φαίνεται να υπάρχει τέλος στην ατυχία αυτής της μικρής πόλης. 37 00:01:54,885 --> 00:01:58,725 Για λόγους που εξακολουθούν να είναι άγνωστοι οι άνθρωποι έχουν προειδοποιηθεί 38 00:01:58,845 --> 00:02:03,005 να μην καταναλώνουν νερό βρύσης έως ότου τα αποτελέσματα των δοκιμών είναι σαφή. 39 00:02:04,125 --> 00:02:06,125 Δείτε τι συμβαίνει εδώ. 40 00:02:06,445 --> 00:02:09,605 Είναι σκάνδαλο. Απαράδεκτο. 41 00:02:10,005 --> 00:02:12,805 Κατασκευάζουμε εργοστάσια που σκοτώνουν τη φύση. 42 00:02:12,925 --> 00:02:15,285 Την καταστρέφουν. Μας καταστρέφουν. 43 00:02:16,965 --> 00:02:18,205 Δείτε. 44 00:02:18,725 --> 00:02:20,125 Απλά κοιτάξτε εδώ! 45 00:02:21,165 --> 00:02:26,045 Τι κάνει η κυβέρνηση; Και οι πολιτικοί; 46 00:02:26,645 --> 00:02:30,528 Χτίζουν κιάλλο εργοστάσιο, που θα αυξήσει τη ρύπανση ακόμα περισσότερο. 47 00:02:30,605 --> 00:02:32,485 Πότε θα ξυπνήσουν; 48 00:02:33,725 --> 00:02:37,165 Πότε θα ξυπνήσετε όλοι. 49 00:02:37,285 --> 00:02:41,325 Διότι ο θάνατος σας κοιτάζει μέσα στα μάτια. 50 00:02:48,000 --> 00:02:54,000 Μετάφραση - Επιμέλεια: mk59.gr 51 00:03:47,325 --> 00:03:53,205 Αποχαιρετούμε έναν αγαπητό σύζυγο και πατέρα, τον Finnur Grimsson. 52 00:03:55,645 --> 00:04:01,405 Χους ην και εις χουν απελεύσει. 53 00:04:01,765 --> 00:04:03,325 Τι γίνεται με το Vikingur; 54 00:04:04,245 --> 00:04:06,605 Τον κρατάμε για σήμερα, τουλάχιστον. 55 00:04:07,005 --> 00:04:09,124 Παρόλο που το βίντεο από την κάμερα είναι χρήσιμο, 56 00:04:09,125 --> 00:04:11,524 δεν είναι απόδειξη ότι το άτομο που έκοψε το ρεύμα, 57 00:04:11,525 --> 00:04:13,044 σκότωσε επίσης τον Πολωνό. 58 00:04:13,045 --> 00:04:15,516 Αλλά κάποιος όντως έκοψε το ρεύμα. 59 00:04:17,845 --> 00:04:20,645 Δεν μπορούμε να αποκλείσουμε ότι είχε συνεργάτη. 60 00:04:20,765 --> 00:04:24,645 αν και είναι πολύ τραβηγμένο δεδομένης της πορείας των γεγονότων. 61 00:04:26,085 --> 00:04:27,845 Υποθέτω ότι είναι λογικό. 62 00:04:27,965 --> 00:04:31,885 Αν περιμένουμε, ο δολοφόνος θα μπορούσε να πιαστεί απροετοίμαστος, 63 00:04:32,805 --> 00:04:34,335 και ν΄αρχίσει να κάνει λάθη. 64 00:04:34,485 --> 00:04:36,445 Έχει ήδη αρχίσει. 65 00:04:36,925 --> 00:04:39,045 Ναι. Τα λέμε αργότερα. 66 00:04:39,485 --> 00:04:40,725 Εντάξει. 67 00:05:38,085 --> 00:05:40,045 Είσαι πραγματικά κάτι. 68 00:05:40,925 --> 00:05:44,690 Χρειαζόμουν καφέ τόσο πολύ που θα μπορούσα να σκοτώσω. 69 00:05:47,325 --> 00:05:49,085 Ένα δώρο για μένα; 70 00:05:49,405 --> 00:05:52,725 Έστειλα ένα πουλί και δείγματα από τη λίμνη στο Ρέικιαβικ. 71 00:05:53,045 --> 00:05:54,751 Ένα πακέτο, ακριβώς όπως αυτό. 72 00:05:55,845 --> 00:06:00,285 - Δεν μπορείς να τους ξεπεράσεις; - Ναι, είμαι σίγουρη ότι μπορώ. 73 00:06:04,205 --> 00:06:06,765 Αν τα αποτελέσματά σου είναι έτοιμα απόψε ... 74 00:06:08,525 --> 00:06:10,290 ... θα σε προσκαλέσω για δείπνο. 75 00:06:13,845 --> 00:06:15,325 Είμαι πρώτος μάγειρας. 76 00:06:18,245 --> 00:06:19,285 Σύμφωνοι. 77 00:06:24,744 --> 00:06:26,627 {\an8}Ξέρετε πόσο ια μείνουμε χωρίς νερό; 78 00:06:26,862 --> 00:06:31,775 {\an8}Οχι, αλλά το κοιτάνε, οπότε ελπίζω σύντομα. 79 00:06:32,016 --> 00:06:35,703 {\an8}Συγνώμη, έχετε καμμιά ιδέα πως να κάνω ντούζ; 80 00:06:38,211 --> 00:06:41,586 {\an8}Να κάνω μπάνιο με τα μπουκάλια; 81 00:06:43,599 --> 00:06:47,911 {\an8}- Λυπάμαι κύριε. - Λυπάσαι... εντάξει. 82 00:07:01,845 --> 00:07:02,845 Γεια. 83 00:07:04,925 --> 00:07:07,365 Σε είδα να μας κατασκοπεύεις από το χώρο στάθμευσης. 84 00:07:09,125 --> 00:07:11,365 Πρέπει να σε ρωτήσω μερικές ακόμα ερωτήσεις. 85 00:07:11,965 --> 00:07:13,965 Μόλις έθαψα τον άντρα μου. 86 00:07:16,405 --> 00:07:18,005 Δεν θα χρειαστεί πολύς χρόνος. 87 00:07:29,805 --> 00:07:33,325 Δεν μπορώ να σου προσφέρω καφέ, δεν υπάρχει νερό. 88 00:07:34,365 --> 00:07:39,085 Καλωσύνη του που ήρθε ο άνθρωπος από το εργοστάσιο, ο David.. 89 00:07:39,205 --> 00:07:40,911 Τον είδα να σου δίνει κάτι. 90 00:07:42,845 --> 00:07:44,925 Δεν ήξερα καν ποιος ήταν. 91 00:07:45,645 --> 00:07:48,525 Αλλά ναι, φαινόταν αξιοπρεπής. 92 00:08:00,685 --> 00:08:04,805 - Πόσα είναι; - Πεντακόσιες χιλιάδες κορώνες (4.000 ευρω). 93 00:08:05,725 --> 00:08:07,725 Είμαι εξίσου έκπληκτος όπως είσαι. 94 00:08:07,845 --> 00:08:12,085 Ήθελε να ξέρω ότι τα χρήματα ήρθαν από την τσέπη του. 95 00:08:15,125 --> 00:08:18,045 - Είπε κάτι άλλο; - Όχι πραγματικά. 96 00:08:18,125 --> 00:08:22,045 Ήθελε να μάθει αν ο Finnur τον είχε αναφέρει ποτέ. 97 00:08:24,245 --> 00:08:26,205 - Και τον είχε αναφέρει; - Οχι. 98 00:08:27,405 --> 00:08:30,245 Όταν του το είπα φάνηκε ... 99 00:08:31,245 --> 00:08:32,525 ...ανακουφισμένος. 100 00:08:38,085 --> 00:08:41,645 - Μπορώ να πάρω αυτό το κορδόνι; - Γιατι όχι; 101 00:08:44,605 --> 00:08:48,525 - Δεν υπάρχει νερό. - Έχουμε γάλα και χυμό. 102 00:08:49,325 --> 00:08:51,805 Στην τουαλέτα. Δεν πειράζει. 103 00:09:02,325 --> 00:09:04,796 Πιστεύετε στ' αλήθεια ότι ο Vikingur σκότωσε τον μπαμπά μου; 104 00:09:12,125 --> 00:09:15,405 Δεν μπορώ πραγματικά να πω. Συγνώμη. 105 00:09:17,245 --> 00:09:18,525 Ευχαριστώ για τη βοήθειά σου. 106 00:09:28,045 --> 00:09:31,045 Νομίζω ότι όλοι πρέπει να ξέρετε, 107 00:09:31,165 --> 00:09:33,518 ότι ο γιος μου είναι σε ενα νοσοκομείο στο Ρέικιαβικ. 108 00:09:33,525 --> 00:09:36,605 Ίσως έπινε νερό από το νερό εκεί επάνω. 109 00:09:36,725 --> 00:09:39,765 Οι γιατροί έξυναν τα κεφάλια τους, 110 00:09:39,885 --> 00:09:41,965 αλλά τώρα η υπόθεση ξεκαθάρισε. 111 00:09:42,045 --> 00:09:48,165 Ήπιε δηλητηριασμένο νερό που προκλήθηκε από αυτούς τους αναθεματισμένους καπιταλιστές 112 00:09:48,285 --> 00:09:50,405 που επεκτείνουν το εργοστάσιο! 113 00:09:51,925 --> 00:09:55,925 Ας μην ανακατέψουμε την πολιτική σ' αυτό. 114 00:09:56,045 --> 00:09:59,885 - Όχι, αυτό είναι μια κατάρα. - Σωστά. 115 00:10:00,085 --> 00:10:04,045 Η κατάρα πάνω από το γερο Thorir και την οικογένειά του. 116 00:10:04,165 --> 00:10:08,925 - Ας μείνουμε στα γεγονότα. - Νομίζεις ότι αυτό δεν είναι γεγονός; 117 00:10:09,205 --> 00:10:13,805 Ο άνθρωπος εξαφανίστηκε πριν από 35 χρόνια. 118 00:10:13,925 --> 00:10:17,485 και δεν έχει ιδωθεί από τότε. Δεν είναι αυτό γεγονός; 119 00:10:17,605 --> 00:10:22,045 - Ναι, αλλά ας μην παμε σε φανταστικές ιστορίες. - Φανταστικές ιστορίες; 120 00:10:22,125 --> 00:10:26,405 Ο άνθρωπος έχτισε τη φάρμα του πάνω σε ένα μαγεμένο βράχο, 121 00:10:26,525 --> 00:10:31,805 και αυτό μπορεί να σημαίνει μια κατάρα στην οικογένειά του για αιώνες. 122 00:10:32,605 --> 00:10:35,245 Αυτό είναι γεγονός. 123 00:10:35,325 --> 00:10:39,885 Θυμάμαι καθαρά ότι είχε προειδοποιηθεί, 124 00:10:39,965 --> 00:10:42,245 αλλά δεν άκουσε. 125 00:10:42,485 --> 00:10:46,405 Ήταν πάντα πεισματάρης, αυτός ο Thorir. 126 00:10:46,525 --> 00:10:49,408 Τι έχει να κάνει αυτό με το μολυσμένο νερό; 127 00:10:49,445 --> 00:10:51,565 Απλά σημαίνει... 128 00:10:51,685 --> 00:10:56,845 ότι η κατάρα εξαπλώνεται σε ολόκληρη την πόλη. 129 00:10:58,285 --> 00:11:02,885 Ξεκίνησε πριν από λίγα χρόνια με καταστροφικά γεγονότα, 130 00:11:03,005 --> 00:11:05,885 αν οι άνθρωποι επιλέξουν να θυμηθούν. 131 00:11:07,645 --> 00:11:11,165 Έτσι λοιπόν, πες μου εσύ πάλι, 132 00:11:11,685 --> 00:11:14,845 ότι δεν υπάρχει κατάρα; 133 00:11:23,485 --> 00:11:26,045 Διάβασα για την κηδεία στην εφημερίδα. 134 00:11:26,165 --> 00:11:30,125 - Ξέρεις πώς είναι ο Τύπος. - Γύρισες πίσω; 135 00:11:30,245 --> 00:11:33,165 Όχι, είμαι ακόμα στο βορρά, κανονίζω μερικά πράγματα. 136 00:11:33,285 --> 00:11:36,685 Δεν έχω ακούσει νέα από τον Jamal. Εσύ; 137 00:11:37,565 --> 00:11:43,005 Όχι, δεν τον είδα. Πρέπει να κλείσω τώρα, τα λέμε αργότερα. 138 00:11:43,245 --> 00:11:44,540 Να προσέχεις τον εαυτό σου. 139 00:11:46,487 --> 00:11:48,487 {\an8}- Συγνώμη. - Κανένα πρόβλημα. 140 00:11:49,768 --> 00:11:53,182 {\an8}Λοιπόν, πως σου φαίνεται; 141 00:11:53,706 --> 00:11:55,573 {\an8}Αυτή η άγρια φύση που γεννήθηκα. 142 00:11:55,705 --> 00:11:59,588 {\an8}Μ' αρέσει, την καταβρίσκω. Δεν έκανα ντουζ σήμερα. 143 00:12:01,057 --> 00:12:03,744 {\an8}Όπως είπα, άγρια φύση. 144 00:12:04,939 --> 00:12:10,329 {\an8}- Είναι ασφαλής ο καφές; - Ναι. Χρησιμοποιούν εμφιαλωμένο νερό, 145 00:12:10,634 --> 00:12:17,307 {\an8}Τι θα γίνει όταν σας τελειώσει το εμφιαλωμένο; Θα φέρετε από το εξωτερικό; 146 00:12:18,104 --> 00:12:22,591 {\an8}Συγνώμη, Αυτή η άγρια φύση σου, είναι ένα πολυ επεισοδιακό μέρος. 147 00:12:22,971 --> 00:12:27,783 {\an8}- Θα πάρω μόνο λίγο νερό, εμφιαλωμένο. -Εμφιαλωμένο; - Ναι. 148 00:12:30,022 --> 00:12:34,061 {\an8}Σου υπόσχομαι ότι το όλο θέμα θα ξεθυμάνει πολύ σύντομα. 149 00:12:39,122 --> 00:12:42,207 {\an8}Μην δίνεις υποσχέσεις που δεν μπορείς να κρατήσεις Halla. 150 00:12:47,965 --> 00:12:49,165 Ο καφές σου. 151 00:12:57,565 --> 00:13:02,205 - Τι συμβαίνει με το νερό; - Είναι δηλητηριασμένο. Δεν ξέρουμε γιατί. 152 00:13:02,565 --> 00:13:04,860 Βρήκαμε πολλά νεκρά ψάρια κοντά στις όχθες. 153 00:13:06,365 --> 00:13:11,405 Μην ανησυχείς, δεν είναι νερό της βρύσης. Δεν σε δηλητηριάζουμε. 154 00:13:15,125 --> 00:13:17,285 Είναι πολύ μεγαλύτερο απ' ότι νόμιζα. 155 00:13:17,925 --> 00:13:19,405 Λοιπόν τα λέμε μετά. 156 00:13:20,285 --> 00:13:21,285 Hinrika. 157 00:13:25,165 --> 00:13:26,285 Πώς είσαι; 158 00:13:27,925 --> 00:13:29,005 Μια χαρά. 159 00:13:30,965 --> 00:13:33,436 Τι νομίζεις ότι προκαλεί τη ρύπανση; 160 00:13:33,525 --> 00:13:37,085 - Τι εννοείς; - Νομίζεις ότι είναι από το εργοστάσιο; 161 00:13:37,165 --> 00:13:42,805 Ναι, όλοι ήξεραν πως αυτό το αναθεματισμένο το εργοστάσιο θα προκαλέσει ζημιά. 162 00:13:45,165 --> 00:13:48,045 - Εντάξει, ευχαριστώ. - Hinrika. 163 00:13:48,125 --> 00:13:50,645 - Δεν χρειάζεται να μιλήσουμε; - Αργότερα. 164 00:14:13,245 --> 00:14:15,951 Έχετε καταραστεί ολόκληρη την αναθεματισμένη περιοχή. 165 00:14:16,605 --> 00:14:18,085 Γαμημένη κόλαση! 166 00:14:18,205 --> 00:14:20,205 Αγόρια! Αγόρια! 167 00:14:23,845 --> 00:14:26,405 Φύγετε από τη γη μου, διάβολοι! 168 00:14:26,525 --> 00:14:30,405 Να πείς στη γυναίκα σου ότι ο γιος της η "νεράϊδα", 169 00:14:30,525 --> 00:14:32,285 μπορεί να σαπίσει στη γαμημένη κόλαση. 170 00:14:32,365 --> 00:14:34,124 Τι σκατά θα κάνεις; 171 00:14:34,125 --> 00:14:35,925 Γαμώτο, ηλίθιοι! 172 00:14:36,405 --> 00:14:37,845 Γαμώτο. Γαμώτο! 173 00:14:41,925 --> 00:14:45,525 Τι μπορείς να μου πείς για τον David... από το εργοστάσιο; 174 00:14:46,125 --> 00:14:48,765 - Τον ξέρεις; - Οχι πολύ. 175 00:14:50,005 --> 00:14:53,405 Ήταν κοντά με τον Finnur; Το ήξερες; 176 00:14:54,005 --> 00:15:00,085 Ήξερα ότι κάποιες φορές έπαιζαν πόκερ με μερικούς άλλους. 177 00:15:00,205 --> 00:15:01,205 Εντάξει. 178 00:15:02,005 --> 00:15:03,005 Γεια σου, γεια. 179 00:15:03,085 --> 00:15:04,085 Γεια. 180 00:15:04,925 --> 00:15:05,925 Γεια σου, Ebo. 181 00:15:07,659 --> 00:15:09,059 {\an8}Πώς είναι ο Vikingur; 182 00:15:10,800 --> 00:15:14,979 {\an8}Τα πάει... μια χαρά. Δεν τον έχω δει ακόμα σήμερα. 183 00:15:17,818 --> 00:15:20,544 {\an8}Πόσο καιρό θα μείνει στη φυλακή; 184 00:15:24,992 --> 00:15:29,094 {\an8}Αν βρεθεί ένοχος, η μέγιστη ποινή είναι 16-20 χρόνια. 185 00:15:34,061 --> 00:15:36,959 {\an8}Σχετικά με την κατάθεσή μου... Θα ήθελα να πω.... 186 00:15:37,108 --> 00:15:42,563 {\an8}Ebo, έκανες το σωστό πράγμα. Αλήθεια το έκανες. 187 00:15:48,845 --> 00:15:53,445 - Ήταν ο Pawel ένας από τους παίκτες του πόκερ; - Ναι, ετσι νομιζω. 188 00:15:54,405 --> 00:15:57,205 Απλά για να ξέρεις... 189 00:15:59,645 --> 00:16:01,925 Ο Vikingur δεν ήταν μέλος αυτής της ομάδας. 190 00:16:03,845 --> 00:16:05,005 Εντάξει. 191 00:16:07,325 --> 00:16:09,165 - Γεια. - Γεια. 192 00:16:10,845 --> 00:16:13,524 Έχουμε νέα ακόμα από το Ρέικιαβικ, σχετικά με τα τεστ για το δηλητήριο; 193 00:16:13,525 --> 00:16:17,285 Όχι. Η Gudrun δουλεύει επίσης πάνω σ' αυτά. 194 00:16:25,885 --> 00:16:28,645 - Πώς είναι ο Vikingur; - Μια χαρά. 195 00:16:29,005 --> 00:16:33,565 Γιατί δεν τον πήραν; Ο εισαγγελέας έχει όλα τα δεδομένα. 196 00:16:33,845 --> 00:16:37,645 Τι περιμένουν; Όλα δείχνουν αυτόν. 197 00:16:38,965 --> 00:16:40,495 Ελα εδώ ένα λεπτό. 198 00:16:50,445 --> 00:16:51,685 Κοίτα... 199 00:16:56,725 --> 00:17:01,445 Νομίζουμε ότι ο Vikingur είναι αθώος. Νόμιζα πως στο είπε ο Andri. 200 00:17:01,725 --> 00:17:07,485 Είδαμε ενα βίντεο της κάμερας χθες το βράδυ που μας έδειξε 201 00:17:07,605 --> 00:17:10,165 ότι ο Vikingur δεν ήταν αυτός που έκοψε το ρεύμα. 202 00:17:10,285 --> 00:17:12,405 Αυτό συνέβη λίγο πριν φτάσει. 203 00:17:12,805 --> 00:17:16,085 Αλλά δεν θέλουμε να διαρρεύσει ακόμα, 204 00:17:16,205 --> 00:17:20,205 γιατί τότε αυτός που σκότωσε τον Pawel, ίσως ακόμη και τον Finnur, 205 00:17:20,325 --> 00:17:23,605 μπορεί να αρχίσει να νιώθει σίγουρος για τον εαυτό του και να κάνει λάθη. 206 00:17:24,405 --> 00:17:27,205 Πιστεύουμε ότι ο Vikingur ήταν θύμα σκευωρίας. 207 00:17:27,565 --> 00:17:32,445 - Δεν το είδα αυτό το πλάνο. - Νόμιζα ότι ο Andri σε είχε ενημερώσει. 208 00:17:32,565 --> 00:17:36,165 Και ο Andri πρέπει να νόμισε ότι εγώ σου το είπα. 209 00:17:36,685 --> 00:17:40,005 - Λυπάμαι για την κακή επικοινωνία. - Είναι εντάξει. 210 00:17:40,285 --> 00:17:43,525 Είμαι απλώς ενας μπάτσος της επαρχίας χωρίς φιλοδοξίες... 211 00:17:43,645 --> 00:17:47,845 ... για υποθέσεις δολοφονίας και σοβαρά εγκλήματα. - Νόμιζα ότι σου το είπε ο Andri. 212 00:17:48,045 --> 00:17:51,765 - Δεν χρειαζόταν να το κάνει. - Μην το παίζεις μάρτυρας. 213 00:17:52,245 --> 00:17:54,363 Έχω μπουχτίσει αυτή τη συμπεριφορά από τον σύζυγό μου. 214 00:17:57,885 --> 00:17:59,045 Εγω... 215 00:18:02,565 --> 00:18:04,485 Δεν ήξερα ότι είσαι έγκυος. 216 00:18:06,525 --> 00:18:10,605 Τι εννοείς; Ο Bardur το είπε αυτό; 217 00:18:10,685 --> 00:18:11,685 Λοιπόν... 218 00:18:12,885 --> 00:18:14,005 Εγω... 219 00:18:35,925 --> 00:18:37,220 Πρέπει να σου μιλήσω. 220 00:18:43,445 --> 00:18:44,485 Κλείσε την πόρτα. 221 00:18:50,285 --> 00:18:52,285 Ποιά νομίζεις πως είσαι; 222 00:18:53,125 --> 00:18:56,965 - να σκαλίζεις τα συρτάρια μου. - Χρειαζόμουν λίγο χώρο ... 223 00:18:57,085 --> 00:18:59,925 Υπάρχει αρκετός χώρος εκεί έξω. 224 00:19:01,965 --> 00:19:02,965 Ναι. 225 00:19:03,725 --> 00:19:04,965 Ζητώ συγγνωμη. 226 00:19:09,765 --> 00:19:11,645 Αλλά ειλικρινά συγχαρητήρια. 227 00:19:13,605 --> 00:19:14,958 Αυτή είναι μια παλιά εικόνα. 228 00:19:16,685 --> 00:19:18,205 Είχα μια αποβολή. 229 00:19:44,965 --> 00:19:47,024 Ξέρεις που είναι το πράσινο πουκάμισό μου; 230 00:19:48,125 --> 00:19:51,925 - Υπάρχει κάτι που θα ήθελα για να σου πω. - Τι; 231 00:19:55,485 --> 00:19:57,485 Τι θα έλεγες... 232 00:19:58,565 --> 00:20:00,445 αν μετακομίζαμε στο Ρέικιαβικ; 233 00:20:00,605 --> 00:20:03,045 Αν πουλούσα το αγρόκτημα. 234 00:20:04,645 --> 00:20:07,125 Αυτό δεν θα συμβεί αύριο, 235 00:20:07,365 --> 00:20:14,005 αλλά δεν υπάρχει μέλλον για μας εδώ μετά που πέθανε ο πατέρας σου. 236 00:20:15,765 --> 00:20:18,005 Δεν υπήρχε μέλλον εδώ ούτως ή άλλως. 237 00:20:22,205 --> 00:20:25,925 - Οπότε, θα σ' άρεσε αυτό; - Αστειεύεσαι; Ναι. 238 00:20:26,365 --> 00:20:27,365 Πραγματικά; 239 00:20:35,205 --> 00:20:36,445 - Asgeir. - Ναι. 240 00:20:36,525 --> 00:20:38,965 - Πού είναι η Gudrun; - Στην αποθήκη. 241 00:20:49,685 --> 00:20:51,445 - Γεια. - Γεια. 242 00:20:51,565 --> 00:20:53,885 Γνώρισα τον φίλο σου, τον Ebo. 243 00:20:54,925 --> 00:20:57,645 Τον φροντίζουν καλά στο σπίτι τους ο Hjortur και η Soffia. 244 00:20:59,285 --> 00:21:01,168 Σκέφτηκα πως ίσως ήθελες να το ξέρεις. 245 00:21:09,005 --> 00:21:10,125 Gudrun. 246 00:21:10,765 --> 00:21:12,724 Υπάρχει κάτι ενδιαφέρον στα πράγματα του Pawel; 247 00:21:12,725 --> 00:21:15,805 Όχι πραγματικά, κυρίως σαβούρα. 248 00:21:21,205 --> 00:21:26,965 - Βρώμικα ρούχα, ένα σετ πόκερ ... - Μπορώ να το δω; 249 00:21:33,525 --> 00:21:35,685 Ηταν σοβαρός με το πόκερ του. 250 00:21:36,165 --> 00:21:37,925 - Αυτά ήταν όλα; - Ναι. 251 00:21:39,285 --> 00:21:42,925 - Andri ... έχεις ένα λεπτό; - Ναι. 252 00:21:43,125 --> 00:21:44,925 Ευχαριστώ. 253 00:21:54,085 --> 00:21:58,365 Είμαστε μια ομάδα. Μια καλή ομάδα. Τουλάχιστον παλιότερα. 254 00:21:58,445 --> 00:22:00,605 Πρέπει να είμαστε σε θέση επικοινωνούμε. 255 00:22:00,965 --> 00:22:04,725 - Γιατί δεν είπες στον Asgeir το σχέδιο για τον Vikingur; - Hinrika. 256 00:22:05,525 --> 00:22:08,925 - Μπορώ να μιλήσω μόνος μου. - Νόμιζα ότι του το είπες εσύ. 257 00:22:09,245 --> 00:22:11,165 Νόμιζα πραγματικά ότι στο είπε. 258 00:22:11,805 --> 00:22:15,925 Αλλά είμαι απλώς ένα αλαζονικός μαλάκας από το Ρέικιαβικ. - Όχι, έλα τώρα... 259 00:22:17,525 --> 00:22:19,445 Έχω κάποιες ειδήσεις. 260 00:22:20,685 --> 00:22:23,605 - Αυτός ο David, το αφεντικό στο εργοστάσιο. - Ναι. 261 00:22:23,725 --> 00:22:26,405 Έδωσε στην Elin μισό εκατομμύριο μετρητά. 262 00:22:29,525 --> 00:22:32,885 Και αυτό το κορδόνι ήταν δεμένο γύρω από τη δεσμίδα. 263 00:22:34,245 --> 00:22:37,685 Ένας κόμπος που μοιάζει με "οχτάρι" όπως και εκείνος στην θηλειά του Finnur. 264 00:23:06,725 --> 00:23:07,885 Κοιτάξτε ποιος είναι εδώ. 265 00:23:13,285 --> 00:23:14,285 Γεια. 266 00:23:14,365 --> 00:23:16,805 Η μικρή μου αδελφή ξερνούσε όλη την ημέρα. 267 00:23:17,365 --> 00:23:18,365 Εντάξει. 268 00:23:19,685 --> 00:23:23,645 - Ξέρεις κάτι γι 'αυτό; - Μήπως ήταν "φτιαγμένη"; 269 00:23:23,725 --> 00:23:27,085 Ή δεν άντεχε να βλέπει τη μούρη σου. Ισως και τα δύο. - Αντε και γ... 270 00:23:27,565 --> 00:23:29,918 Για όλα φταις εσύ και η οικογένειά σου. 271 00:23:30,005 --> 00:23:31,525 Να είστε φίλοι, αγόρια. 272 00:23:31,965 --> 00:23:35,554 Εσείς οι βλάχοι πρέπει να μένετε σπίτια σας με τις γαμημένες σας γκλίτσες. 273 00:23:35,565 --> 00:23:37,565 Ώστε είμαι βλάχος τώρα; 274 00:23:38,565 --> 00:23:41,213 Δεν φταίει το ότι εσύ πηδάς την αδελφή σου; 275 00:23:49,965 --> 00:23:52,885 Κλείσε το βρώμικό σου στόμα, παλιοπουτάνα. 276 00:23:55,445 --> 00:23:58,805 Σταματήστε αυτές τις αηδίες αλλιώς θα σας πετάξω έξω! 277 00:23:59,405 --> 00:24:01,045 Και εσείς, κορίτσια. 278 00:24:04,885 --> 00:24:06,285 Πάμε. 279 00:24:15,405 --> 00:24:16,925 Γαμώτο! 280 00:24:22,005 --> 00:24:24,724 Aron, έλα. Δεν θέλω να ασχοληθώ με τον μπαμπά μου τώρα. 281 00:24:24,725 --> 00:24:26,205 Aron. Ελα. 282 00:24:32,885 --> 00:24:33,885 Τι... 283 00:24:33,965 --> 00:24:35,125 Γαμώτο. 284 00:24:45,765 --> 00:24:47,405 Ήρθα να δω τον γιο μου. 285 00:24:49,805 --> 00:24:53,605 - Δεν μπορούμε να το επιτρέψουμε. - Είμαι η μητέρα του. 286 00:24:54,285 --> 00:24:57,365 - Πρέπει να μου επιτρέψετε να τον δω. - Συγγνώμη. 287 00:24:58,165 --> 00:24:59,685 Ας μιλήσουμε, Steinunn. 288 00:25:09,885 --> 00:25:11,165 Κάθησε. 289 00:25:18,925 --> 00:25:23,085 Η σχέση μου με το γιο μου δεν ήταν στα καλύτερά της. 290 00:25:26,205 --> 00:25:28,045 Απλώς ήθελα να ξέρει, 291 00:25:30,485 --> 00:25:32,485 ότι θα είμαι πάντα εκεί για αυτόν. 292 00:25:33,285 --> 00:25:35,085 Καταλαβαίνουμε. 293 00:25:37,605 --> 00:25:39,445 Ξέρεις τι συμβαίνει εδώ. 294 00:25:41,765 --> 00:25:47,765 Οι άνθρωποι θεωρούν ότι η οικογένειά μου είναι υπεύθυνη, 295 00:25:47,885 --> 00:25:50,885 για όλα τα κακά πράγματα που τους συνέβησαν ποτέ. 296 00:25:51,525 --> 00:25:57,725 Ξαφνικά είμαστε υπεύθυνοι για όλη τη φρίκη που συμβαίνει. 297 00:25:59,445 --> 00:26:05,045 Μας πέταξαν κυριολεκτικά σκατά στο σπίτι μας σήμερα. 298 00:26:06,005 --> 00:26:10,285 Στους τοίχους και στα παράθυρα. Θα πάρει κάμποσο να καθαριστεί αυτή η βρωμιά. 299 00:26:10,405 --> 00:26:12,845 - Ξέρεις ποιοι ήταν; - Φυσικά. 300 00:26:13,405 --> 00:26:14,805 Γνωρίζω τις μητέρες τους. 301 00:26:16,565 --> 00:26:19,095 Μπορώ ακόμα να σας πω την ημέρα που γεννήθηκαν. 302 00:26:19,645 --> 00:26:24,205 Θα μπορούσα να σας πω ακόμα πότε καθένας απ' αυτούς... 303 00:26:24,325 --> 00:26:26,645 είχε τον πρώτο του τσακωμό με το Vikingur. 304 00:26:27,205 --> 00:26:30,805 Αλλά μετά συνειδητοποίησε ότι ήταν λάθος να τα βάλει μαζί του. 305 00:26:31,165 --> 00:26:34,165 - Θέλεις να υποβάλλεις μηνύσεις; - Θεέ μου, όχι. 306 00:26:38,085 --> 00:26:39,485 Ενας από αυτούς, 307 00:26:40,525 --> 00:26:43,565 εκείνος που τον είπε αδερφή... 308 00:26:47,365 --> 00:26:48,925 είναι ο κολλητός φίλος του από παιδιά. 309 00:26:49,685 --> 00:26:54,085 Τους έπιασα στα πράσα μαζί όταν ήταν δεκαεπτά. 310 00:26:55,525 --> 00:26:59,445 Η αλήθεια είναι ότι ο Vikingur, 311 00:26:59,685 --> 00:27:03,525 γνωριζόταν με αυτά τα αγόρια της περιοχής, 312 00:27:03,765 --> 00:27:06,325 περισσότερο απ' ό,τι θα ήθελαν να παραδεχτούν. 313 00:27:12,885 --> 00:27:16,645 - Εχεις μια κόρη. - Κόρες, έχω δύο. 314 00:27:17,725 --> 00:27:21,525 - Αυτή που γνώρισα ... - Η Thorhildur. 315 00:27:26,845 --> 00:27:31,005 Αν η Thorhildur, για κάποιο λόγο, 316 00:27:32,125 --> 00:27:37,085 σκοτώσει κάποιον, θα συνεχίσεις να την υποστηρίζεις, έτσι; 317 00:27:38,245 --> 00:27:42,165 Θα συνεχίσεις να την αγαπάς οτι και αν γινει. 318 00:27:46,525 --> 00:27:48,525 Παρακαλώ αφήστε με να τον δω. 319 00:27:49,365 --> 00:27:52,285 Θέλω μόνο να του πω πόσο τον αγαπώ. 320 00:27:55,965 --> 00:27:58,885 Κοίτα... Είναι υπό κράτηση. 321 00:27:59,605 --> 00:28:04,325 Και υπάρχει ένας τεράστιος σωρός αποδεικτικά στοιχεία εναντίον του. 322 00:28:08,245 --> 00:28:12,885 Αυτό που θα σου πω, δεν πρέπει να το πεις σε κανέναν. 323 00:28:13,685 --> 00:28:16,365 - Τι εννοείς; - Υπόσχεσαι; 324 00:28:16,725 --> 00:28:19,405 Ναι, υπόσχομαι. 325 00:28:24,525 --> 00:28:29,245 Έχουμε ενδείξεις που δείχνουν ότι μπορεί να είναι αθώος. 326 00:28:31,925 --> 00:28:34,631 Τονίζω, ότι ακόμα διερευνούμε την υπόθεση. 327 00:28:35,085 --> 00:28:38,405 Και θα μείνει υπό κράτηση μέχρι να το λύσουμε. 328 00:28:39,285 --> 00:28:40,405 Ναι. 329 00:28:41,285 --> 00:28:44,765 Αλλά ελπίζω ότι θα τον συναντήσεις σε μερικές ημέρες. 330 00:29:40,584 --> 00:29:44,115 {\an8}Όλοι εδώ ξέρουν για σένα και τον Ισλανδό. 331 00:29:50,495 --> 00:29:52,495 {\an8}Άκουσες για το νερό στην πόλη; 332 00:29:54,725 --> 00:29:56,607 {\an8}Είναι μολυσμένο. 333 00:29:58,163 --> 00:29:59,741 {\an8}Πρέπει να το πούμε στην αστυνομία. 334 00:30:00,546 --> 00:30:03,093 {\an8}Μας μένει μια τελευταία εβδομάδα, Ebo... 335 00:30:04,054 --> 00:30:07,618 {\an8}...και μετά γυρίζουμε σπίτι. Ξέχνα τα πάντα γι' αυτή την αναθεματισμένη χώρα. 336 00:30:15,469 --> 00:30:18,805 {\an8}Ξέρεις τους Πολωνούς; Κατούρησαν τα παππούτσια του. 337 00:30:19,914 --> 00:30:20,914 {\an8}Οι μπάσταρδοι! 338 00:30:25,175 --> 00:30:28,737 {\an8}- Οπότε, που μένεις; - Μ΄αυτόν, 339 00:30:32,120 --> 00:30:34,581 {\an8}Θα σε δω στο αεροδρόμιο, όταν έρθει η ώρα. 340 00:30:35,613 --> 00:30:37,531 {\an8}Και τι θα γίνει με τα λεφτά που μας χρωστάνε; 341 00:30:39,440 --> 00:30:40,703 {\an8}Θα το κανονίσω εγώ. 342 00:30:55,245 --> 00:30:57,445 Είναι καλό που μετακομίζουμε στην πόλη. 343 00:30:58,605 --> 00:31:00,841 Το μόνο υποφερτό μέρος σ' αυτή τη χώρα. 344 00:31:05,645 --> 00:31:08,405 Λυπάμαι για τη βλακεία μου χθες. 345 00:31:15,085 --> 00:31:17,205 Λυπάμαι που στο έκλεισα. 346 00:31:18,285 --> 00:31:20,725 - Ο μπαμπάς σου πήρε το τηλέφωνό σου; - Ναι. 347 00:31:22,645 --> 00:31:26,885 Μισώ να το πω, αλλά σχεδόν τον καταλαβαίνω. 348 00:31:27,805 --> 00:31:30,511 Θα έπρεπε να του είχαμε πει για τα χρήματα νωρίτερα. 349 00:31:31,805 --> 00:31:34,445 Ίσως είναι συνδεδεμένο με τη δολοφονία του μπαμπά. 350 00:31:35,205 --> 00:31:37,925 Ο δολοφόνος ίσως ακόμη και να μας ψάχνει. 351 00:31:41,365 --> 00:31:43,285 Όλα φαίνονται τόσο τρελά. 352 00:31:48,365 --> 00:31:49,483 Πάει κάτι στραβά; 353 00:31:54,845 --> 00:31:56,605 Υποσχέσου να μην μου θυμώσεις ... 354 00:31:58,525 --> 00:32:00,285 Τι; 355 00:32:02,045 --> 00:32:04,925 Δεν υπήρχαν μόνο χρήματα στην τσάντα. 356 00:32:07,965 --> 00:32:10,845 Βρήκα επίσης κι' αυτό. 357 00:32:27,925 --> 00:32:31,885 Είναι η μητέρα του. Θεώρησα ότι είχε δικαίωμα να ακούσει την αλήθεια. 358 00:32:33,525 --> 00:32:35,165 Δεν το αμφιβάλλω. 359 00:32:38,325 --> 00:32:39,924 Αλλά έπρεπε πρώτα να σου μιλήσω. 360 00:32:39,925 --> 00:32:42,220 Ναι, Andri, αυτό θα ήταν καλύτερο. 361 00:32:45,405 --> 00:32:47,524 Έχεις τα αποτελέσματα από το Ρέικιαβικ; 362 00:32:47,525 --> 00:32:49,365 Οχι ακόμα. 363 00:32:51,205 --> 00:32:53,685 - Τότε κέρδισα το στοίχημά μας. - Αλήθεια; 364 00:32:53,805 --> 00:32:57,725 Οι χήνες δηλητηριάστηκαν από E.coli και PCB 365 00:32:57,845 --> 00:33:01,605 - Θανατηφόρα δηλητηριώδη. - Πώς βρέθηκαν στη λίμνη; 366 00:33:01,685 --> 00:33:03,005 Αυτή είναι η ερώτηση. 367 00:33:07,365 --> 00:33:08,765 Είπες PCP; 368 00:33:09,645 --> 00:33:14,285 Όχι, PCB. Πολυχλωριωμένο-διφαινύλιο. 369 00:33:19,565 --> 00:33:22,965 Θα μαγειρέψεις; Είπες ότι είσαι πρώτος μάγειρας. 370 00:33:24,085 --> 00:33:25,285 Ναι. 371 00:33:26,805 --> 00:33:28,005 Απολύτως. 372 00:33:29,565 --> 00:33:33,685 Στο σπίτι μου γύρω στις επτά; 373 00:33:34,365 --> 00:33:35,565 Ναι. 374 00:33:36,085 --> 00:33:37,205 Ακούγεται καλό. 375 00:34:09,405 --> 00:34:10,405 Γεια σας. 376 00:34:12,965 --> 00:34:15,605 - Είναι ο μπαμπάς μου εδώ; - Οχι συγνώμη. 377 00:34:16,805 --> 00:34:18,085 Τι μπορώ να κάνω; 378 00:34:23,685 --> 00:34:24,765 Τι είναι αυτό; 379 00:34:35,005 --> 00:34:37,845 Thorhildur, καλή μου. Μην ανησυχείτε. 380 00:34:40,925 --> 00:34:42,005 Είναι εντάξει. 381 00:34:42,285 --> 00:34:45,845 Μπορείτε να μου πείτε τι συμβαίνει. 382 00:34:46,605 --> 00:34:49,547 Νομίζει πως ο μπαμπάς της θα την σκοτώσει όταν το δει αυτό. 383 00:34:49,685 --> 00:34:53,125 Θα ήταν υπέροχο αν του ζητούσατε να ειναι καλός μαζί της 384 00:34:53,245 --> 00:34:57,125 - Τι είναι αυτό; - Βρήκε αυτό το κινητό στην τσάντα χρήματα 385 00:34:57,525 --> 00:35:00,085 - στο σπίτι μου. - Ωραία. 386 00:35:01,485 --> 00:35:03,250 Θα πρέπει να ελέγξετε τα μηνύματα. 387 00:35:03,325 --> 00:35:07,405 Εντάξει, παιδιά. Θα το εξετάσουμε. 388 00:35:12,685 --> 00:35:13,805 Τι είναι αυτό; 389 00:35:15,045 --> 00:35:16,605 Δεν είμαι σίγουρος. 390 00:35:18,485 --> 00:35:22,485 Αν θέλεις να πάρεις νερό καλύτερα να βιαστείς. 391 00:35:22,605 --> 00:35:25,925 - Έχει σχεδόν εξαντληθεί. - Ευχαριστώ. 392 00:35:26,685 --> 00:35:31,445 Το χειρότερο δεν έχει τελειώσει. Το ξέρεις αυτό. 393 00:35:32,445 --> 00:35:37,045 Πώς μπορούμε να σηκώσουμε μια κατάρα που μας έχει δοθεί 394 00:35:37,165 --> 00:35:39,965 - από την ίδια τη ζωή; - Για τι πράγμα μιλάς; 395 00:35:40,045 --> 00:35:45,485 Κάποιος θα πίστευε ότι κάποιο είδος θυσίας θα αρκούσε. 396 00:35:45,725 --> 00:35:48,725 Υπάρχει κακό, κακία, 397 00:35:49,245 --> 00:35:55,605 που κοχλάζει κάτω από την οικογένεια που παντρεύτηκες. 398 00:35:55,685 --> 00:36:00,485 Δεν έχουμε δει ούτε τα μισά ακόμα. 399 00:36:06,085 --> 00:36:09,685 Γεια σου, Steinunn. Είσαι καλά; 400 00:36:10,365 --> 00:36:13,645 - Τι σου έλεγε η γρια μάγισσα; - Κάτι ανοησίες. 401 00:36:13,765 --> 00:36:15,648 Ο μπαμπάς πρέπει να μιλήσει στην κυρία. 402 00:36:17,845 --> 00:36:19,765 Τι τραγωδία με τον Vikingur. 403 00:36:20,765 --> 00:36:26,285 Είναι τόσο δύσκολο να το πιστέψεις. Είναι σαν ένας εφιάλτης που δεν τελειώνει ποτέ. 404 00:36:27,325 --> 00:36:29,045 Είναι αθώος. 405 00:36:31,005 --> 00:36:33,845 Ναι, φυσικά είναι. 406 00:36:47,805 --> 00:36:48,885 - Γεια. - Γεια. 407 00:36:49,085 --> 00:36:53,925 - Καπνίζεις πάλι, έτσι; - Η πίεση του να βρίσκομαι γύρω σου. 408 00:36:54,125 --> 00:36:55,205 Να προσέχεις. 409 00:37:01,261 --> 00:37:04,891 {\an8}Για περισσότερες γεωτρήσεις έχουμε ένα καινούριο τρυπάνι... 410 00:37:04,974 --> 00:37:08,356 {\an8}... και είμαστε εντός σχεδίου. - Ωραία. 411 00:37:08,845 --> 00:37:10,765 - Γεια σου, David. - Γεια. 412 00:37:10,845 --> 00:37:12,044 Πρέπει να σου μιλήσουμε. 413 00:37:12,045 --> 00:37:14,445 Μπορεί να περιμένει; Έχω έναν ξένο επισκέπτη. 414 00:37:14,565 --> 00:37:15,725 Όχι, δεν μπορεί να περιμένει. 415 00:37:16,724 --> 00:37:18,708 {\an8}Να τελειώσουμε πρώτα την περιοδεία; 416 00:37:19,029 --> 00:37:21,787 {\an8}Όχι. Χρειαζόμαστε να δσνειστούμε τον οδηγό της περιοδείας σας. 417 00:37:21,904 --> 00:37:24,184 {\an8}Εντάξει, άλλωστε κάπου εδώ θα τελειώναμε. 418 00:37:24,544 --> 00:37:28,099 {\an8}- Σίγουρα; Θα μπορούσα να βρω κάποιον άλλο. - Οχι, οχι. Πήγαινε μίλα με την αστυνομία. 419 00:37:28,169 --> 00:37:31,231 {\an8}- Δεν τα είδατε όλα ακόμα, οπότε... - Είδα ό,τι ήθελα να δω. 420 00:37:31,882 --> 00:37:35,054 {\an8}Πάμε να φάμε κάτι. Χάρηκα για τη γνωριμία, - Και μεις. 421 00:37:44,605 --> 00:37:49,485 Υπάρχει μόνο ένας αριθμός. Ολα τα μηνύματα είναι με ενα άτομο. 422 00:37:52,005 --> 00:37:53,365 Θα σου διαβάσω. 423 00:37:53,485 --> 00:37:55,309 Πού πρέπει να φέρω τα χρήματα; 424 00:37:55,325 --> 00:37:56,325 Στον αχυρώνα. 425 00:37:56,565 --> 00:37:59,124 Πρέπει να σου μιλήσω απόψε. Θα είμαι στον αχυρώνα. 426 00:37:59,125 --> 00:38:00,805 Δεν τους πληρωσες ακόμα; 427 00:38:00,885 --> 00:38:04,725 Είμαι εκεί; Γεια; Δεν υποτίθεται ότι είσαι νεκρός; 428 00:38:05,645 --> 00:38:07,085 Μπορούμε να συναντηθούμε; 429 00:38:09,045 --> 00:38:10,516 Αυτός θα μπορούσε να είναι ο δολοφόνος. 430 00:38:10,525 --> 00:38:15,165 - Έλεγξες τον αριθμό; - Είναι απενεργοποιημένος ή μη καταχωρημένος. 431 00:38:17,165 --> 00:38:20,725 - Θα πρέπει να το πεις στον Andri. - Φυσικά. 432 00:38:35,005 --> 00:38:37,045 Ελπίζω να είναι σημαντικό. 433 00:38:37,445 --> 00:38:41,965 Συνειδητοποιείτε ότι θα μπορούσατε να έχετε βλάψει το έργο; 434 00:38:42,525 --> 00:38:44,845 Πολλοί άνθρωποι στηρίζονται σ' αυτό, το ξέρετε. 435 00:38:46,085 --> 00:38:48,165 Αν αυτός ο επενδυτής έχει δεύτερες σκέψεις, 436 00:38:48,285 --> 00:38:50,991 δεν είναι επειδή χρειάστηκε να κάνεις ένα σύντομο διάλειμμα. 437 00:39:02,525 --> 00:39:07,565 Χρησιμοποιησες ένα κόμπο που μοιάζει με "οχτάρι" γύρω από το δώρο σου στην Elin, τη χήρα. 438 00:39:09,285 --> 00:39:11,285 Τι έχει να κάνει αυτό με ο,τιδήποτε; 439 00:39:12,205 --> 00:39:13,725 Ένας ενδιαφέρων κόμπος. 440 00:39:16,605 --> 00:39:18,965 Δεν ήθελα να τα δέσω φιόγκο. 441 00:39:19,885 --> 00:39:24,925 - Πού έμαθες να δένεις κόμπους; - Στους προσκόπους. 442 00:39:26,045 --> 00:39:28,365 Είναι αυτός λόγος για να συζητάμε; 443 00:39:31,085 --> 00:39:33,405 Γιατί έδωσες τα χρήματα στην Elin; 444 00:39:33,485 --> 00:39:35,125 Επειδή τα χρειαζόταν. 445 00:39:36,365 --> 00:39:40,285 - Μισό εκατομμύριο. - Ναι, έχασε τον σύζυγό της. 446 00:39:41,405 --> 00:39:44,805 - Δηλαδή, είσαι γενναιόδωρος τύπος. - Προφανώς. 447 00:39:59,725 --> 00:40:03,125 Γαμώτο, καθυστερώ. 448 00:40:09,645 --> 00:40:11,645 Παίζεις πόκερ, έτσι δεν είναι; 449 00:40:16,525 --> 00:40:18,365 Ναι, μερικές φορές παίζω πόκερ. 450 00:40:19,645 --> 00:40:22,885 Επαιζες με τον Finnur και τον Pawel; 451 00:40:25,525 --> 00:40:29,245 - Ναι, έπαιζα μαζί τους. - Και με τον Vikingur; 452 00:40:29,325 --> 00:40:31,085 Όχι, ποτέ με τον Vikingur. 453 00:40:49,925 --> 00:40:52,690 Γραπτό μήνυμα: "Συνάντησέ με στο το νηπιαγωγείο ΤΩΡΑ ". 454 00:41:06,005 --> 00:41:09,245 Ήταν χρέος τζόγου, έτσι δεν ήταν; 455 00:41:13,325 --> 00:41:17,245 - Χρωστούσες στον Finnur αυτά τα χρήματα; - Ναι. 456 00:41:19,325 --> 00:41:24,085 Είναι θέμα αρχής. Ήθελα η χήρα να τα έχει. 457 00:41:26,405 --> 00:41:30,045 - Χρωστούσες χρήματα στον Pawel; - Τι έχει να κάνει μ' αυτό; 458 00:41:30,125 --> 00:41:32,205 Δεδομένου ότι πρόκειται για θέμα αρχής, 459 00:41:32,645 --> 00:41:35,085 ίσως να ήθελες τη διεύθυνση της χήρας του. 460 00:41:39,405 --> 00:41:41,165 Είμαι ύποπτος; 461 00:41:42,245 --> 00:41:44,005 Andri. 462 00:41:54,805 --> 00:41:58,165 Γραπτό μήνυμα: "Ναι, θα είμαι εκεί". 463 00:42:08,525 --> 00:42:11,245 Είχες κίνητρο, εξαιτίας των χρημάτων που χρωστούσες και στους δύο άνδρες. 464 00:42:15,205 --> 00:42:19,165 Ελάτε τώρα. Δεν έχω σκοτώσει κανέναν. 465 00:42:21,885 --> 00:42:26,045 Δεν θα τα έδινα στη χήρα αν είχα σκοτώσει τον άντρα της. 466 00:42:26,485 --> 00:42:29,205 Πού ήσουν τη νύχτα που σκοτώθηκε ο Finnur; 467 00:42:29,645 --> 00:42:31,925 Παρασκευή βράδυ 12 Οκτωβρίου. 468 00:42:36,765 --> 00:42:38,325 Ήμουν στο Akureyri. 469 00:42:39,125 --> 00:42:42,085 Πήγα για δείπνο με μια φίλη μου. 470 00:42:42,165 --> 00:42:46,205 Εγώ και η Yrsa Benediktsdottir, Μέλος του Κοινοβουλίου. 471 00:42:47,805 --> 00:42:49,394 Θα θέλατε να την καλέσετε; 472 00:42:49,405 --> 00:42:52,005 Έχω τον αριθμό της αν θέλετε να το επιβεβαιώσετε. 473 00:42:53,725 --> 00:42:55,165 Μεταξύ έντεκα και μια; 474 00:43:00,485 --> 00:43:02,245 Ναι, λοιπόν ... 475 00:43:04,165 --> 00:43:05,445 Εγω... 476 00:43:09,285 --> 00:43:10,933 Περάσαμε τη νύχτα μαζί. 477 00:43:13,605 --> 00:43:16,965 Αυτό είναι εμπιστευτικό. 478 00:43:24,645 --> 00:43:30,285 Η πτήση IA 404 είναι έτοιμη για αναχώρηση. 479 00:43:30,485 --> 00:43:34,045 Οι επιβάτες παρακαλούνται να επιβιβαστούν στην πύλη 1. 480 00:43:34,477 --> 00:43:39,649 {\an8}Jamal, καταλαβαίνω ότι δεν πήραμε το μέγιστο δυνατόν από αυτή την επίσκεψη 481 00:43:40,798 --> 00:43:45,539 {\an8}Πρέπει να δώσουμε χρόνο να γιατρευτούν οι πληγές πριν πάρουμε σοβαρές αποφάσεις 482 00:43:46,469 --> 00:43:48,718 {\an8}Νόμιζα πως οι αποφάσεις είχαν ήδη παρθεί. 483 00:43:49,414 --> 00:43:54,819 {\an8}Ναι, αλλα... δεν μπορούμε να αγνοήσουμε όλα αυτά που έγιναν εδώ. 484 00:43:56,319 --> 00:43:59,326 {\an8}Ξέρεις πως πάει. Τίποτα δεν είναι τελικό πριν γίνει τελικό. 485 00:44:00,374 --> 00:44:02,831 {\an8}Και αυτό δεν είναι προσωπικό, Εντάξει; 486 00:45:04,845 --> 00:45:07,375 Ίσως πρέπει να επικεντρωθούμε στο μολυσμένο νερό. 487 00:45:08,925 --> 00:45:11,125 Πιστεύεις ότι έχει σχέση; 488 00:45:11,965 --> 00:45:15,005 Λένε ότι η ρύπανση προέρχεται από το εργοστάσιο. 489 00:45:15,925 --> 00:45:20,885 - Ποιός το λέει; - Ο Ketill... ο Bardur... 490 00:45:23,485 --> 00:45:26,485 Δηλαδή οι δολοφονίες συνδέονται με τη ρύπανση; 491 00:45:27,805 --> 00:45:30,364 Οι δολοφονίες φαίνεται να συνδέονται με το εργοστάσιο, 492 00:45:30,365 --> 00:45:32,485 οπότε ίσως αξίζει να το έλεγξουμε. 493 00:46:05,885 --> 00:46:07,885 Γραπτό μήνυμα: "Έφτασα". 494 00:46:16,005 --> 00:46:17,005 Γειά σου! 495 00:46:34,725 --> 00:46:35,725 Γεια σου! 496 00:47:18,565 --> 00:47:20,205 - Γεια. - Γεια. 497 00:47:22,005 --> 00:47:24,525 - Πού είναι ο Asgeir; - Έφυγε. 498 00:47:25,925 --> 00:47:28,685 - Για πού; - Για το σπίτι, νομίζω. 499 00:47:29,285 --> 00:47:33,805 - Δεν σου τηλεφώνησε; - Ναι, αλλά δεν μπορούσα να πάρω την κλήση. 500 00:47:34,245 --> 00:47:36,363 Είπε ότι θα σου τηλεφωνούσε. Είχε ένα καινούριο στοιχείο. 501 00:47:36,405 --> 00:47:39,525 - Τι στοιχείο; - Η κόρη σου έφερε ένα τηλέφωνο. 502 00:47:39,645 --> 00:47:42,725 - Ενα τηλέφωνο; - Το βρήκε στην τσάντα με τα χρήματα. 503 00:47:42,845 --> 00:47:44,605 Έγραφε μυνήματα με κάποιον, 504 00:47:44,725 --> 00:47:46,925 Ο Asgeir σκέφτηκε ότι θα μπορούσε να είναι ο δολοφόνος. 505 00:47:47,125 --> 00:47:52,645 - Τι; Πού είναι αυτό το τηλέφωνο; - Κοίταξα, αλλά δεν το βρήκα. 506 00:47:53,205 --> 00:47:54,805 Του είπα να σου τηλεφωνήσει. 507 00:48:04,365 --> 00:48:05,765 Έκλεισε. 508 00:48:06,725 --> 00:48:10,085 Θα δοκιμάσω το ραδιόφωνο. Πολλοί καλούν τον Asgeir. 509 00:48:10,205 --> 00:48:12,382 - Πότε ήταν αυτό; - Πριν από μία ώρα, περίπου. 510 00:48:12,965 --> 00:48:14,245 Θα προσπαθήσω τον ασύρματο. 511 00:48:19,565 --> 00:48:22,245 Αυτοκίνητο 247, αναφερθείτε στο σταθμό. 512 00:48:23,245 --> 00:48:25,005 Η Hinrika καλεί τον Asgeir. 513 00:48:46,725 --> 00:48:48,085 Ει! Σταμάτα! 514 00:49:26,000 --> 00:49:32,000 Μετάφραση - Επιμέλεια: mk59.gr 54990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.