All language subtitles for Vikings.S04E09.720p_www.par30dl.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:00,500 Previously, on vikings... 2 00:00:00,500 --> 00:00:05,780 If I ask you to kill bjorn, you will have to do it. 3 00:00:05,780 --> 00:00:08,280 Otherwise I will kill your son. 4 00:00:08,290 --> 00:00:11,425 I still don't understand why you are willing to risk your baby's life. 5 00:00:11,426 --> 00:00:12,650 Who are you to talk? 6 00:00:12,660 --> 00:00:14,090 I'm not your wife. 7 00:00:14,430 --> 00:00:16,700 I have broken my life for your sake! 8 00:00:16,700 --> 00:00:18,530 Do not try to possess me. 9 00:00:18,530 --> 00:00:24,100 I have decided to send my grandson on a pilgrimage to rome. 10 00:00:24,300 --> 00:00:25,770 To meet his holiness, the pope. 11 00:00:25,770 --> 00:00:27,200 Give me some of that medicine. 12 00:00:27,210 --> 00:00:28,410 There's nothing left. 13 00:00:31,810 --> 00:00:34,640 The defeat of ragnar lothbrok will resound down the ages. 14 00:00:34,650 --> 00:00:37,450 As long as my brother is still alive, he is not defeated. 15 00:00:37,450 --> 00:00:39,250 What is the point of making camp here? 16 00:00:39,250 --> 00:00:41,320 We are going to lift the boats up the cliff, 17 00:00:41,320 --> 00:00:42,780 Carry them across the mountains, 18 00:00:42,790 --> 00:00:45,450 And then simply slide them back into the river. 19 00:01:37,310 --> 00:01:38,840 One, two! Pull! 20 00:01:38,840 --> 00:01:40,370 Heave! 21 00:01:40,750 --> 00:01:43,950 - One, two. - Heave! 22 00:01:44,580 --> 00:01:45,680 Pull! 23 00:01:45,680 --> 00:01:47,380 Heave! 24 00:01:47,690 --> 00:01:50,590 - One, two. - Heave! 25 00:01:50,590 --> 00:01:53,790 - One, two. - Heave! 26 00:01:53,930 --> 00:01:57,400 - One, two. - Heave! 27 00:01:57,600 --> 00:02:00,730 - One, two. - Heave! 28 00:02:00,730 --> 00:02:03,200 - One, two. - Pull! 29 00:02:03,200 --> 00:02:04,530 Heave! 30 00:02:04,670 --> 00:02:06,270 One, two. 31 00:02:06,270 --> 00:02:07,570 Heave! 32 00:02:07,870 --> 00:02:09,940 - One, two. - Heave! 33 00:02:09,940 --> 00:02:11,810 - One, two. - Heave! 34 00:02:11,980 --> 00:02:14,820 - One, two. - Heave! 35 00:02:15,250 --> 00:02:17,820 - One, two. - Heave! 36 00:02:18,420 --> 00:02:20,520 - One, two. - Heave! 37 00:02:21,650 --> 00:02:24,350 - One, two. - Heave! 38 00:02:24,860 --> 00:02:27,760 - One, two. - Heave! 39 00:02:27,760 --> 00:02:30,220 - One, two. - Heave! 40 00:02:30,230 --> 00:02:31,290 Heave! 41 00:02:31,300 --> 00:02:34,000 - One, two. - Heave! 42 00:02:34,000 --> 00:02:35,400 Heave! 43 00:02:35,930 --> 00:02:38,700 - One, two. - Heave! 44 00:03:00,830 --> 00:03:02,330 Heave! 45 00:03:02,630 --> 00:03:05,440 - One, two. - Heave! 46 00:03:41,000 --> 00:03:42,630 Look over there! 47 00:04:07,830 --> 00:04:09,400 Can't find anyone! 48 00:04:21,470 --> 00:04:22,770 Take the pony! 49 00:04:26,540 --> 00:04:27,740 Eggs? 50 00:04:33,020 --> 00:04:34,110 Come on! 51 00:04:43,430 --> 00:04:44,630 There are women here. 52 00:04:57,380 --> 00:04:58,650 Let's go. 53 00:05:00,850 --> 00:05:02,090 Stay here. 54 00:06:03,440 --> 00:06:04,640 Shh. 55 00:06:07,980 --> 00:06:10,710 ♪ My mother told me 56 00:06:10,720 --> 00:06:12,520 ♪ someday I would buy 57 00:06:13,520 --> 00:06:16,050 ♪ galley with good oars 58 00:06:16,050 --> 00:06:18,190 ♪ sail to distant shores 59 00:06:18,890 --> 00:06:20,950 ♪ stand up high in the prow 60 00:06:21,460 --> 00:06:23,620 ♪ noble barque I steer 61 00:06:24,060 --> 00:06:26,660 ♪ steady course for the haven 62 00:06:26,800 --> 00:06:31,140 ♪ hew many foe-men, hew many foe-men 63 00:06:31,870 --> 00:06:34,500 ♪ my mother told me 64 00:06:34,510 --> 00:06:36,580 ♪ someday I would buy 65 00:06:37,010 --> 00:06:39,120 ♪ galley with good oars 66 00:06:39,640 --> 00:06:41,680 ♪ sail to distant shores 67 00:06:42,110 --> 00:06:44,480 ♪ stand up high in the prow 68 00:06:44,720 --> 00:06:46,820 ♪ noble barque I steer 69 00:06:47,490 --> 00:06:49,890 ♪ steady course for the haven 70 00:06:49,890 --> 00:06:54,690 ♪ hew many foe-men, hew many foe-men ♪ 71 00:07:05,140 --> 00:07:06,640 Holy man! 72 00:07:08,510 --> 00:07:11,080 I have nothing! Please help me! 73 00:07:11,540 --> 00:07:12,610 Anything! 74 00:07:12,940 --> 00:07:14,210 Anything, please. 75 00:07:14,210 --> 00:07:15,710 Please, anything. 76 00:07:15,710 --> 00:07:16,880 Please! 77 00:07:16,880 --> 00:07:17,980 Good boy. 78 00:07:18,750 --> 00:07:20,550 - Come, come! - Thank you, no. 79 00:07:20,550 --> 00:07:21,750 Alfred! 80 00:07:22,520 --> 00:07:23,780 English? 81 00:07:23,790 --> 00:07:25,720 Come over here, english! 82 00:07:26,060 --> 00:07:29,130 - I'm a good girl. Clean. - Alfred! No! 83 00:07:30,190 --> 00:07:32,230 - Please, look! Look! - No! 84 00:07:33,160 --> 00:07:34,230 Alfred! Stay with me! 85 00:07:34,230 --> 00:07:36,630 The finger bone of st. Augustine. 86 00:07:36,640 --> 00:07:37,940 - Believe me. - Yes. 87 00:07:37,940 --> 00:07:39,080 Please. 88 00:07:39,270 --> 00:07:40,730 And please, look, sir, sir... 89 00:07:40,740 --> 00:07:41,800 No, no! Go away! 90 00:07:41,810 --> 00:07:43,310 A splinter from the true cross. 91 00:07:43,310 --> 00:07:45,810 - You buy! It change your life. And cheap! - Alfred! 92 00:07:48,880 --> 00:07:53,810 God bless you all for undertaking the arduous journey here. 93 00:07:53,820 --> 00:07:55,650 To meet his holiness. 94 00:07:58,560 --> 00:08:01,790 Holy father, let me present to you. 95 00:08:01,790 --> 00:08:04,790 Prince alfred and prince aethelwulf of wessex, 96 00:08:05,130 --> 00:08:07,790 And our old friend, father prudentius. 97 00:08:15,170 --> 00:08:18,200 Let me speak first to both of you. 98 00:08:21,880 --> 00:08:23,210 Holy father. 99 00:08:26,680 --> 00:08:27,880 Holy father. 100 00:08:29,820 --> 00:08:32,590 Like a good shepherd caring for his sheep, 101 00:08:32,720 --> 00:08:35,190 We care very much for our flock in England. 102 00:08:35,960 --> 00:08:39,790 Like us, you are assailed by pagan armies. 103 00:08:39,930 --> 00:08:42,330 Who love only destruction and death. 104 00:08:43,670 --> 00:08:46,040 If christian people do not quickly do penance. 105 00:08:46,040 --> 00:08:49,080 For their various vices and crimes, 106 00:08:49,610 --> 00:08:54,250 Then a great and crushing disaster will swiftly come upon you. 107 00:08:54,850 --> 00:08:57,090 I fear that is true, holiness. 108 00:08:57,850 --> 00:08:59,080 We already see what has happened. 109 00:08:59,080 --> 00:09:01,080 In England and now in frankia. 110 00:09:02,050 --> 00:09:04,150 But we look to the future, 111 00:09:06,020 --> 00:09:07,890 To you, prince alfred of wessex. 112 00:09:10,260 --> 00:09:11,960 Step forward, my son. 113 00:09:18,700 --> 00:09:21,230 I have something amazing to show you. 114 00:09:21,770 --> 00:09:23,900 Here in rome, we have many treasures. 115 00:09:23,910 --> 00:09:26,970 And here is almost the greatest of them. 116 00:09:40,990 --> 00:09:43,290 When our lord was taken to the place of crucifixion, 117 00:09:44,260 --> 00:09:46,690 What did the pagans make him carry? 118 00:09:46,700 --> 00:09:48,160 His own cross. 119 00:09:48,370 --> 00:09:50,440 And what did they place upon his head? 120 00:09:50,440 --> 00:09:51,980 A crown of thorns. 121 00:09:53,070 --> 00:09:57,770 This is one of the very thorns that cut our savior's head. 122 00:10:30,840 --> 00:10:32,140 The farmer was a generous man. 123 00:10:32,140 --> 00:10:34,740 Yes, with all his goods and chattels! 124 00:10:34,750 --> 00:10:36,320 We enjoyed their company. 125 00:10:39,780 --> 00:10:41,050 Did you kill them? 126 00:10:41,750 --> 00:10:43,120 Of course we killed them. 127 00:10:44,250 --> 00:10:46,490 They could have ridden off and told the franks all about us. 128 00:10:46,490 --> 00:10:47,790 You would have done the same. 129 00:10:49,260 --> 00:10:50,790 I'm not blaming you. 130 00:11:15,250 --> 00:11:16,450 Harbard! 131 00:11:23,430 --> 00:11:24,830 Harbard! 132 00:12:03,100 --> 00:12:04,460 Harbard! 133 00:12:16,350 --> 00:12:18,320 It's lagertha. You had better come... 134 00:12:18,320 --> 00:12:19,420 Both of you. 135 00:12:38,300 --> 00:12:40,030 I lost my child. 136 00:12:47,180 --> 00:12:49,120 I knew that I could never have the child, 137 00:12:49,120 --> 00:12:50,540 No matter what I did. 138 00:12:50,550 --> 00:12:53,580 The seer told me a long time ago. 139 00:12:58,460 --> 00:13:00,500 But I was hoping that I could cheat the fates. 140 00:13:05,900 --> 00:13:07,040 Shh. 141 00:13:11,300 --> 00:13:12,630 It's all right. 142 00:13:15,510 --> 00:13:16,880 Shh. 143 00:13:25,020 --> 00:13:26,190 Shh. 144 00:13:31,290 --> 00:13:32,550 Go away. 145 00:13:33,290 --> 00:13:34,490 Shh. 146 00:13:37,260 --> 00:13:39,360 Just, just go away! 147 00:13:40,600 --> 00:13:42,040 Leave me alone. 148 00:14:20,400 --> 00:14:21,600 Your highness. 149 00:14:22,210 --> 00:14:24,180 Your grace. Daughter. 150 00:14:25,940 --> 00:14:27,340 How grateful I am that. 151 00:14:27,350 --> 00:14:29,990 We can now announce that you are with child. 152 00:14:37,090 --> 00:14:39,300 The alliance between our peoples, 153 00:14:39,300 --> 00:14:41,520 Born of baptism and marriage, 154 00:14:41,990 --> 00:14:44,290 Is the only way to safeguard our future. 155 00:14:45,160 --> 00:14:46,430 In the meantime, 156 00:14:46,660 --> 00:14:50,530 What efforts has your grace made. 157 00:14:50,540 --> 00:14:54,540 To ensure that the pagans have quit our realm? 158 00:14:56,010 --> 00:14:58,610 I have sent boats down river to ascertain the truth of it. 159 00:14:59,310 --> 00:15:02,610 It may well be that my brother will choose to sack and plunder rouen, 160 00:15:02,610 --> 00:15:04,680 Rather than return to his people empty-handed. 161 00:15:05,650 --> 00:15:07,710 But I have already sent word to the lords of that town. 162 00:15:07,720 --> 00:15:10,520 To prepare their defenses against such an attack. 163 00:15:11,220 --> 00:15:14,720 Above all men, I know how much I owe both to god, 164 00:15:15,260 --> 00:15:18,590 And to those closest to me, for our delivery from evil. 165 00:15:20,230 --> 00:15:23,330 Now, I would also like to express the same. 166 00:15:23,670 --> 00:15:25,210 To sire roland. 167 00:15:26,470 --> 00:15:27,770 Though an underling, 168 00:15:28,840 --> 00:15:30,960 I believe you did far more than count odo to preserve. 169 00:15:31,270 --> 00:15:33,140 And defend our city. 170 00:15:33,280 --> 00:15:37,190 Therefore, I proclaim you in turn, count roland, 171 00:15:37,480 --> 00:15:39,180 Defender of paris. 172 00:15:50,130 --> 00:15:54,040 And may you continue to serve us faithfully as before. 173 00:15:54,500 --> 00:15:56,360 I am honored and humbled. 174 00:15:56,770 --> 00:15:58,340 And ready to sacrifice myself. 175 00:15:58,340 --> 00:16:01,110 At any moment for your highness's greater glory. 176 00:16:08,750 --> 00:16:09,820 You may all leave, 177 00:16:10,650 --> 00:16:12,720 Content in my good graces. 178 00:16:21,120 --> 00:16:22,560 Except for you, count roland. 179 00:16:23,730 --> 00:16:25,200 Stay a moment. 180 00:16:31,670 --> 00:16:34,600 I want to ask your permission, count roland. 181 00:16:34,840 --> 00:16:36,170 My permission? 182 00:16:36,170 --> 00:16:37,370 But for what? 183 00:16:38,410 --> 00:16:40,410 Why should the emperor ever have to ask permission? 184 00:16:42,710 --> 00:16:44,540 I want to sleep with your sister. 185 00:16:46,620 --> 00:16:48,660 I desire her to be my mistress. 186 00:16:50,790 --> 00:16:52,260 Have you asked her? 187 00:16:54,860 --> 00:16:58,260 I would like your permission... 188 00:16:59,230 --> 00:17:00,430 First. 189 00:17:02,500 --> 00:17:03,730 You have it. 190 00:17:04,230 --> 00:17:05,600 Of course, your highness. 191 00:17:06,540 --> 00:17:08,140 I am sure she will think of herself as. 192 00:17:08,140 --> 00:17:09,840 The most fortunate woman in paris. 193 00:17:14,210 --> 00:17:15,340 Wait. 194 00:17:19,720 --> 00:17:23,330 There is something else. 195 00:17:28,690 --> 00:17:31,720 Why is my father giving preference to those people? 196 00:17:32,700 --> 00:17:34,140 I don't know. 197 00:17:35,230 --> 00:17:37,350 I don't think you understand the way things work here. 198 00:17:37,630 --> 00:17:39,200 You are too simple. 199 00:17:39,800 --> 00:17:41,200 Simple? 200 00:17:43,140 --> 00:17:44,640 What is simple? 201 00:17:45,310 --> 00:17:47,810 The person who is closest to my father. 202 00:17:47,810 --> 00:17:50,680 Is the person who has the most power in frankia. 203 00:17:50,680 --> 00:17:53,280 And it seems as if he has suddenly given power. 204 00:17:53,280 --> 00:17:54,550 To a young soldier. 205 00:17:54,920 --> 00:17:56,420 But I am duke. 206 00:17:56,420 --> 00:17:58,380 I have been given great lands, 207 00:17:58,390 --> 00:18:01,490 And the responsibility for the defense of the entire realm. 208 00:18:01,730 --> 00:18:03,330 Even as you say those words, 209 00:18:03,330 --> 00:18:05,230 They start to sound hollow. 210 00:18:05,660 --> 00:18:08,290 Entire realm, great lands. 211 00:18:08,830 --> 00:18:10,360 What does it mean? 212 00:18:10,630 --> 00:18:13,400 Roland has actually been given command of the city. 213 00:18:13,400 --> 00:18:15,900 He will always be closest to the emperor. 214 00:18:16,770 --> 00:18:18,440 Do not underestimate your father. 215 00:18:18,440 --> 00:18:21,370 It would be impossible to underestimate him. 216 00:18:21,380 --> 00:18:23,910 Just as it would be impossible to understand him. 217 00:18:24,680 --> 00:18:27,410 It's not right that a man of such humble origin. 218 00:18:27,420 --> 00:18:30,280 Should take precedence over you, or me! 219 00:18:31,290 --> 00:18:33,650 It's unfortunate, but this roland should be removed. 220 00:18:33,660 --> 00:18:36,590 Before his appetite for power becomes too pronounced. 221 00:18:42,300 --> 00:18:43,660 What are you doing? 222 00:18:48,470 --> 00:18:50,240 I'm trying to have sex. 223 00:18:50,740 --> 00:18:52,510 I am with child. 224 00:18:53,210 --> 00:18:54,270 So? 225 00:18:55,480 --> 00:18:57,280 You are carrying my child! 226 00:18:58,380 --> 00:18:59,710 This makes me very happy. 227 00:18:59,720 --> 00:19:01,890 So, it's not possible. 228 00:19:01,890 --> 00:19:03,930 No, it's really quite... 229 00:19:04,320 --> 00:19:05,450 Simple. 230 00:19:05,460 --> 00:19:07,430 It's not going to happen. 231 00:19:07,430 --> 00:19:12,370 I told you, this is frankia, we do things differently here. 232 00:19:13,300 --> 00:19:15,810 You have to respect me in my sacred condition. 233 00:19:28,610 --> 00:19:30,580 Many things are better here. 234 00:19:33,350 --> 00:19:35,510 Just a few things which were better before. 235 00:19:37,690 --> 00:19:39,460 Heave! 236 00:19:41,760 --> 00:19:43,620 - Pull! - Heave! 237 00:19:45,700 --> 00:19:47,670 - Pull! - Heave! 238 00:19:47,670 --> 00:19:49,670 - One, two. - Heave! 239 00:19:49,670 --> 00:19:51,540 - One, two. - Heave! 240 00:19:51,540 --> 00:19:53,680 - One, two. - Heave! 241 00:19:54,670 --> 00:19:55,870 Heave! 242 00:21:21,020 --> 00:21:23,301 You come among us to be crowned king of wessex and mercia, 243 00:21:24,030 --> 00:21:26,530 Two proud and ancient kingdoms. 244 00:21:26,530 --> 00:21:30,630 Which will now be one and indissoluble under your governance. 245 00:21:31,370 --> 00:21:33,670 And by god's undoubted will. 246 00:21:51,860 --> 00:21:53,520 Amen. 247 00:21:53,520 --> 00:21:57,520 With this holy chrism, we hereby anoint you. 248 00:22:04,530 --> 00:22:05,660 Amen. 249 00:22:05,800 --> 00:22:07,130 Amen. 250 00:22:10,410 --> 00:22:11,750 Take this sword, 251 00:22:12,740 --> 00:22:15,710 Which is bestowed on you with the blessing of god, 252 00:22:15,980 --> 00:22:17,980 That by the power of the holy spirit. 253 00:22:17,980 --> 00:22:21,710 You may resist and cast out all your enemies. 254 00:22:39,840 --> 00:22:42,780 With this most ancient and venerable crown, 255 00:22:43,010 --> 00:22:45,545 And in the sight of all here present, 256 00:22:45,546 --> 00:22:46,710 And in the sight of god, 257 00:22:47,440 --> 00:22:52,810 I crown you king of wessex and mercia. 258 00:22:58,960 --> 00:23:02,000 Now you are a consul of rome, like caesar! 259 00:23:46,270 --> 00:23:48,970 I suppose you should be congratulated, king ecbert. 260 00:23:50,510 --> 00:23:52,880 By a clever ruse you have become ruler. 261 00:23:52,880 --> 00:23:56,290 Of one of the biggest, richest kingdoms in England. 262 00:23:57,710 --> 00:23:59,250 And all without my help. 263 00:24:00,150 --> 00:24:02,680 Despite the fact that we are formally allies. 264 00:24:02,690 --> 00:24:06,160 No, fortunately, there was limited bloodshed. 265 00:24:06,160 --> 00:24:08,130 Which is always to be favored. 266 00:24:08,130 --> 00:24:11,630 After all, we need our armies to fight. 267 00:24:11,630 --> 00:24:13,730 Not each other, but the northmen. 268 00:24:15,060 --> 00:24:17,000 You always have a clever answer. 269 00:24:18,270 --> 00:24:20,700 The fact is, you betrayed me! 270 00:24:22,640 --> 00:24:24,600 You told me nothing of your plans. 271 00:24:25,580 --> 00:24:28,220 We were to divide mercia equally between us. 272 00:24:28,810 --> 00:24:30,540 But you have taken it all. 273 00:24:31,750 --> 00:24:33,210 And now it occurs to me. 274 00:24:33,220 --> 00:24:36,960 Your new kingdom directly abuts mine. 275 00:24:39,560 --> 00:24:40,830 So it does. 276 00:24:42,960 --> 00:24:46,260 But surely we are still allies? 277 00:24:48,830 --> 00:24:51,300 I feel I ought to ask you that question. 278 00:24:56,710 --> 00:25:00,680 It may be true that things have changed. 279 00:25:02,050 --> 00:25:05,050 Life is all about change, is it not, king aelle? 280 00:25:05,050 --> 00:25:07,910 If we don't change, we fall behind. 281 00:25:08,250 --> 00:25:10,620 What was once true, and real, 282 00:25:10,620 --> 00:25:12,990 Is suddenly no longer true, 283 00:25:12,990 --> 00:25:14,590 No longer real. 284 00:25:14,590 --> 00:25:18,590 And sometimes, we have to accept that. 285 00:25:20,600 --> 00:25:22,270 You mean our alliance? 286 00:25:22,270 --> 00:25:23,610 Yes. 287 00:25:24,070 --> 00:25:26,740 We had an alliance as equals. 288 00:25:26,740 --> 00:25:31,180 But, as you can plainly see, we are no longer equals. 289 00:25:31,910 --> 00:25:33,710 Everything has changed. 290 00:25:33,880 --> 00:25:35,120 For both of us. 291 00:25:38,820 --> 00:25:40,860 You must get used to it. 292 00:26:03,370 --> 00:26:04,970 Together! 293 00:26:08,210 --> 00:26:09,940 - Forward! - Heave! 294 00:26:12,050 --> 00:26:13,680 Heave! 295 00:26:14,920 --> 00:26:16,230 Heave! 296 00:26:17,790 --> 00:26:18,850 Heave! 297 00:26:19,660 --> 00:26:20,830 Heave! 298 00:26:22,060 --> 00:26:23,790 - Heave! - Heave! 299 00:26:24,260 --> 00:26:26,660 - Heave! - Heave! 300 00:26:27,060 --> 00:26:29,060 - Heave! - Heave! 301 00:26:29,930 --> 00:26:32,160 - Heave! - Heave! 302 00:26:32,170 --> 00:26:34,270 - Heave! - Heave! 303 00:26:34,940 --> 00:26:37,310 - Heave! - Heave! 304 00:26:37,310 --> 00:26:38,850 - Heave! - Heave! 305 00:26:41,310 --> 00:26:42,370 - Heave! - Heave! 306 00:26:42,380 --> 00:26:43,880 Ironside! 307 00:26:44,150 --> 00:26:45,250 Come and see. 308 00:26:46,350 --> 00:26:47,450 See what? 309 00:26:47,450 --> 00:26:48,810 Just come! It's worth it. 310 00:26:48,820 --> 00:26:51,720 All of you, come! Follow us. 311 00:26:51,720 --> 00:26:53,090 All of you! Follow us! 312 00:26:54,220 --> 00:26:55,390 Come! Come on! 313 00:27:01,100 --> 00:27:04,410 Ragnar! Ragnar lothbrok! Hail ragnar! 314 00:27:52,980 --> 00:27:55,950 - Hail ragnar lothbrok! - Hail ragnar! 315 00:28:11,900 --> 00:28:13,130 I'm not finished yet. 316 00:28:13,840 --> 00:28:15,510 There's one more thing I have to do. 317 00:28:48,500 --> 00:28:50,300 You are a mystery to me. 318 00:28:54,510 --> 00:28:58,340 When I asked you to come with me, you did. 319 00:29:00,820 --> 00:29:02,890 You didn't ask for anything in return. 320 00:29:06,220 --> 00:29:07,520 What do you want? 321 00:29:08,360 --> 00:29:09,900 What can I give you? 322 00:29:11,060 --> 00:29:14,360 Perhaps you could have asked me that question a long time ago. 323 00:29:18,970 --> 00:29:21,300 When I first met you, I saw something in you. 324 00:29:24,110 --> 00:29:25,380 You still have it. 325 00:29:27,010 --> 00:29:30,340 It's a refusal to abide by the rules. 326 00:29:32,520 --> 00:29:34,060 A wildness, 327 00:29:34,620 --> 00:29:37,330 Only just contained. 328 00:29:43,160 --> 00:29:44,890 I still love that about you. 329 00:29:45,130 --> 00:29:47,070 - Do you? - I do. 330 00:29:48,000 --> 00:29:50,010 I chose you as my companion. 331 00:29:51,130 --> 00:29:53,230 I accept that you might not love me. 332 00:29:55,870 --> 00:29:58,370 I know that my being the son of ragnar lothbrok. 333 00:29:59,040 --> 00:30:00,610 Has little meaning to you. 334 00:30:02,550 --> 00:30:04,290 And I like that about you. 335 00:30:07,650 --> 00:30:10,320 Why do you say these beautiful things now? 336 00:30:33,040 --> 00:30:34,440 Gunnar! 337 00:30:35,440 --> 00:30:37,340 Gunnar, I have the fish! 338 00:30:50,560 --> 00:30:52,460 Don't run too far, boys. 339 00:30:52,460 --> 00:30:53,660 Stay close! 340 00:31:03,310 --> 00:31:04,650 Your move. 341 00:31:08,540 --> 00:31:10,080 I don't want to play. 342 00:31:10,080 --> 00:31:11,280 Move! 343 00:31:32,640 --> 00:31:34,440 That was stupid of you. 344 00:31:34,600 --> 00:31:36,000 You lose. 345 00:31:37,010 --> 00:31:38,980 Don't call me stupid! 346 00:31:39,610 --> 00:31:41,040 Why not? 347 00:31:42,040 --> 00:31:44,480 Because I'm the only reason you're still alive. 348 00:31:51,120 --> 00:31:52,580 Siggy is dead. 349 00:31:54,760 --> 00:31:56,060 Who? 350 00:31:57,230 --> 00:31:59,470 I found her body in the river. 351 00:32:01,200 --> 00:32:02,370 Her! 352 00:32:05,130 --> 00:32:06,370 I thought... 353 00:32:07,600 --> 00:32:09,740 I thought someone was taking care of her. 354 00:32:10,140 --> 00:32:11,440 No. 355 00:32:11,440 --> 00:32:13,010 Obviously not. 356 00:32:17,150 --> 00:32:18,620 Who cares? 357 00:32:32,290 --> 00:32:33,660 Pull! 358 00:32:36,570 --> 00:32:38,670 - One, two. - Pull! 359 00:32:51,210 --> 00:32:52,580 This one's ready! 360 00:32:56,250 --> 00:32:58,450 - One, two. - Pull! 361 00:32:59,060 --> 00:33:01,530 - One, two. - Pull! 362 00:33:14,400 --> 00:33:15,730 Pull! 363 00:33:26,080 --> 00:33:30,750 In your name, all-father, and in your son, mighty thor, 364 00:33:31,320 --> 00:33:34,620 This sacrifice is dedicated. 365 00:33:42,330 --> 00:33:43,430 Come on! 366 00:33:46,170 --> 00:33:47,770 I don't want you to kill bjorn. 367 00:33:50,310 --> 00:33:51,550 If I agree to come back to you, 368 00:33:51,550 --> 00:33:53,510 Would you give up on your revenge? 369 00:33:54,410 --> 00:33:56,480 A viking never gives up on his revenge. 370 00:33:57,410 --> 00:33:58,840 This is who we are. 371 00:33:59,880 --> 00:34:01,650 My father was killed by ragnar lothbrok, 372 00:34:01,650 --> 00:34:05,420 And by his son, his ex-wife, his friends. 373 00:34:06,560 --> 00:34:08,630 And I will have my revenge. 374 00:34:08,820 --> 00:34:11,160 That was a long time ago, erlendur. 375 00:34:13,900 --> 00:34:16,370 It always seems to me like yesterday. 376 00:34:17,700 --> 00:34:21,230 And how perfect to punish ragnar by killing his son. 377 00:34:23,370 --> 00:34:24,470 Yes! 378 00:34:25,510 --> 00:34:26,610 Yes! 379 00:34:27,580 --> 00:34:29,220 Today is the day! 380 00:34:29,710 --> 00:34:31,210 You have to kill him. 381 00:34:31,480 --> 00:34:33,580 - No. - Yes. It's decided. 382 00:34:33,580 --> 00:34:35,850 The gods want you to do it, not me. 383 00:34:37,420 --> 00:34:39,680 I've dedicated this sacrificial offering to them. 384 00:34:40,290 --> 00:34:42,150 Now you must drink. 385 00:34:42,390 --> 00:34:43,890 What if I can't do it? 386 00:34:44,660 --> 00:34:46,630 - What if I won't do it? - I told you! 387 00:34:47,430 --> 00:34:49,230 I told you, you have no choice. 388 00:34:49,230 --> 00:34:50,700 If you have any feelings for your son. 389 00:34:50,700 --> 00:34:53,170 Or care whether he lives or dies. 390 00:34:53,170 --> 00:34:54,530 Now, drink. 391 00:35:04,880 --> 00:35:06,280 Here is my crossbow. 392 00:35:07,320 --> 00:35:09,390 No one expects you to be able to fire it properly. 393 00:35:09,390 --> 00:35:11,790 But if you get close enough, you can't miss. 394 00:35:13,190 --> 00:35:15,190 Look, here is the bolt. It goes in here. 395 00:35:15,660 --> 00:35:18,620 All you have to do is pull the trigger. 396 00:35:37,810 --> 00:35:39,280 Go again! 397 00:35:44,390 --> 00:35:46,460 - Pull! - Yeah. 398 00:36:30,030 --> 00:36:31,430 Torvi. 399 00:36:34,570 --> 00:36:36,500 Erlendur has told me to kill you. 400 00:36:37,510 --> 00:36:39,350 To revenge the death of his father. 401 00:37:00,960 --> 00:37:02,490 What are you waiting for? 402 00:37:44,410 --> 00:37:45,610 You're safe now. 403 00:40:26,170 --> 00:40:27,930 The boats are on the... 404 00:40:32,040 --> 00:40:33,510 Are you all right? 405 00:40:40,180 --> 00:40:41,880 I will be fine. 406 00:40:42,650 --> 00:40:43,820 What is it? 407 00:40:47,160 --> 00:40:48,730 The boats are on the water. 408 00:40:52,190 --> 00:40:54,630 We are waiting your command. 409 00:41:07,110 --> 00:41:09,010 It's what yidu gave you, isn't it? 410 00:41:13,950 --> 00:41:15,880 She told me it was medicine. 411 00:41:17,690 --> 00:41:19,960 But now I feel poisoned without it. 412 00:41:19,960 --> 00:41:21,330 Then take some more. 413 00:41:22,690 --> 00:41:24,890 I only have a little bit left. 414 00:41:26,830 --> 00:41:29,090 I have to save it to fight rollo. 415 00:41:34,970 --> 00:41:36,270 I need you. 416 00:41:38,770 --> 00:41:40,740 Paris cannot be taken without you. 417 00:41:40,980 --> 00:41:44,350 I don't care about paris. 418 00:41:51,720 --> 00:41:53,050 I came for rollo. 419 00:43:18,210 --> 00:43:19,810 I have to kill you. 420 00:43:21,340 --> 00:43:22,770 I must kill you. 421 00:43:24,350 --> 00:43:25,850 I must kill you. 422 00:43:27,780 --> 00:43:29,150 I have to kill you. 423 00:43:31,790 --> 00:43:33,090 I will kill you.28462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.