All language subtitles for Vikings.S04E06.720p.BluRay.x264.ShAaNiG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi Download
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:02,335 Previously on Vikings... 2 00:00:02,391 --> 00:00:04,124 I have something for you. 3 00:00:04,193 --> 00:00:06,429 You are still in pain. In here. 4 00:00:06,789 --> 00:00:09,323 It is Chinese medicine. 5 00:00:09,392 --> 00:00:11,392 You and Ragnar need my warriors. 6 00:00:11,460 --> 00:00:13,140 We shall go to Paris. 7 00:00:13,165 --> 00:00:15,399 - Destroy those Christian folk. - Yeah! 8 00:00:15,625 --> 00:00:17,700 Have you ever met Harbard? 9 00:00:17,950 --> 00:00:18,392 No, not I. 10 00:00:18,461 --> 00:00:20,260 Perhaps your mother has. 11 00:00:20,962 --> 00:00:24,163 I don't ever want to forget how you looked on our wedding day. 12 00:00:25,634 --> 00:00:27,330 Earl Kalf is dead. 13 00:00:27,103 --> 00:00:29,000 Long live Earl Ingstad! 14 00:00:29,390 --> 00:00:31,898 You are the boat builder that helped make Ragnar so famous. 15 00:00:32,550 --> 00:00:34,189 Why would he fall out with someone like you? 16 00:00:34,258 --> 00:00:36,158 Because I killed his pet Christian. 17 00:00:36,226 --> 00:00:38,293 - To new friendships. - Skol! 18 00:00:38,361 --> 00:00:40,242 If we were to lose Paris, we would lose everything. 19 00:00:40,267 --> 00:00:42,430 We must hold Paris whatever the cost. 20 00:00:42,499 --> 00:00:43,731 When my brother returns, 21 00:00:43,801 --> 00:00:46,201 everything will be decided here. 22 00:01:31,228 --> 00:01:34,705 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - 23 00:02:17,406 --> 00:02:18,657 Wait here. 24 00:02:19,158 --> 00:02:21,201 This is Earl Kalf's grave? 25 00:02:24,329 --> 00:02:26,540 May I ask why you killed him? 26 00:02:29,835 --> 00:02:31,420 I made a promise. 27 00:02:33,880 --> 00:02:35,507 I promised I'd kill him for taking my earldom. 28 00:02:40,679 --> 00:02:45,350 I suppose you would want to leave, now that Earl Kalf is dead. 29 00:02:46,185 --> 00:02:47,227 No. 30 00:02:47,853 --> 00:02:51,190 I wish to return to Paris, with you and Ragnar. 31 00:02:55,861 --> 00:02:57,290 Come here, Guthrum. 32 00:03:03,350 --> 00:03:04,536 I will be leaving soon. 33 00:03:05,412 --> 00:03:07,390 Erlendur's coming, too. 34 00:03:08,373 --> 00:03:12,211 I advise you to keep your friends very close, 35 00:03:12,294 --> 00:03:15,214 for some of them will die only too soon. 36 00:03:15,797 --> 00:03:17,466 And the others... 37 00:03:19,510 --> 00:03:21,386 The others will betray you. 38 00:03:23,805 --> 00:03:25,557 Do you understand? Hmm. 39 00:03:31,563 --> 00:03:32,731 Erlendur. 40 00:03:34,650 --> 00:03:37,653 If you're willing to share a boat with a lot of women, 41 00:03:37,736 --> 00:03:40,739 then you're welcome to come with me to Paris. 42 00:04:07,432 --> 00:04:08,684 Firstly, 43 00:04:08,767 --> 00:04:10,602 I want to announce that we leave 44 00:04:10,769 --> 00:04:12,562 for Paris in three weeks to the day. 45 00:04:21,488 --> 00:04:22,948 But today is today, 46 00:04:23,323 --> 00:04:26,785 and we are here to perform an important ceremony, 47 00:04:26,994 --> 00:04:32,291 in which my two boys, Ubbe and Hvitserk, 48 00:04:33,917 --> 00:04:35,127 will receive their sacred arm rings. 49 00:04:39,589 --> 00:04:41,466 Kneel. 50 00:04:48,473 --> 00:04:51,101 Take this offering of earth and salt 51 00:04:51,184 --> 00:04:55,314 to remind you that you belong both to the earth and to the sea. 52 00:05:05,324 --> 00:05:07,784 These arm rings symbolize your coming of age. 53 00:05:07,868 --> 00:05:11,204 They also bind you in loyalty and fealty to me, 54 00:05:11,330 --> 00:05:13,165 your king and your father. 55 00:05:15,459 --> 00:05:18,300 Any oath you swear upon these rings must be kept, 56 00:05:18,128 --> 00:05:21,890 or else you will sacrifice your honor and your place in Valhalla. 57 00:05:21,173 --> 00:05:22,549 Do you understand? 58 00:05:23,500 --> 00:05:24,510 Yes, Father. 59 00:05:24,176 --> 00:05:25,177 Yes, Father. 60 00:05:25,802 --> 00:05:27,120 Do you swear so? 61 00:05:27,137 --> 00:05:28,305 Yes, Father. 62 00:05:29,514 --> 00:05:30,640 There. 63 00:05:33,143 --> 00:05:34,561 Put on your rings, my brothers! 64 00:05:43,987 --> 00:05:45,197 Come here. 65 00:05:55,582 --> 00:05:57,542 I'm taking the boys with me to Paris. 66 00:06:03,480 --> 00:06:04,299 They're too young. 67 00:06:04,383 --> 00:06:06,426 It is my decision, if they come or not, 68 00:06:06,551 --> 00:06:09,120 and they are not too young to watch. 69 00:06:10,722 --> 00:06:12,849 In any case, they're safer with me 70 00:06:12,974 --> 00:06:15,180 than they were the last time with you, 71 00:06:15,102 --> 00:06:16,520 as I remember. 72 00:06:44,881 --> 00:06:47,300 Family, nobles and friends, 73 00:06:47,926 --> 00:06:49,970 I have summoned you together because 74 00:06:50,950 --> 00:06:52,139 I have made an important decision. 75 00:06:54,990 --> 00:06:55,350 Alfred. 76 00:06:58,603 --> 00:07:00,230 There we go. 77 00:07:03,316 --> 00:07:06,270 I have decided to send my grandson, 78 00:07:06,153 --> 00:07:08,905 Prince Alfred, on a pilgrimage to Rome, 79 00:07:10,240 --> 00:07:12,242 so that he might see the holy city 80 00:07:12,367 --> 00:07:14,327 and meet His Holiness, the Pope. 81 00:07:16,413 --> 00:07:18,832 This idea was given to me by Father Prudentius, 82 00:07:18,957 --> 00:07:21,209 who has himself visited the holy city 83 00:07:21,293 --> 00:07:23,670 and is willing to act as Prince Alfred's guide. 84 00:07:24,588 --> 00:07:28,800 Now, some of you may ask, 85 00:07:28,300 --> 00:07:30,927 why send Alfred and not his older brother? 86 00:07:31,110 --> 00:07:33,263 And my answer to you is this. 87 00:07:33,513 --> 00:07:36,641 We all know the circumstances of Alfred's birth. 88 00:07:37,517 --> 00:07:41,688 It was my belief then, and it is still my belief, 89 00:07:42,220 --> 00:07:46,109 that Alfred has been chosen by God for great things. 90 00:07:46,776 --> 00:07:49,112 This journey will be a preparation 91 00:07:49,196 --> 00:07:52,741 for whatever great future our Lord has designed for him. 92 00:07:52,824 --> 00:07:56,870 I wish, Father, that you had first discussed this matter with me. 93 00:07:57,537 --> 00:07:59,539 The road to Rome is filled with untold dangers. 94 00:07:59,664 --> 00:08:00,957 The boy is still too young. 95 00:08:01,410 --> 00:08:02,918 Yes, I am aware of the dangers, 96 00:08:03,100 --> 00:08:06,460 that is why I also wish you to accompany your son 97 00:08:06,171 --> 00:08:08,882 so that you may protect and comfort him. 98 00:08:12,344 --> 00:08:13,512 My son, 99 00:08:14,262 --> 00:08:15,931 so devout a man as yourself can hardly 100 00:08:16,560 --> 00:08:17,724 object to undertaking a pilgrimage 101 00:08:17,849 --> 00:08:20,143 to the very center of our faith, 102 00:08:20,227 --> 00:08:24,640 nor yet meeting in person the descendent of St. Peter. 103 00:08:24,189 --> 00:08:27,400 No. But who will lead our armies against Mercia 104 00:08:27,526 --> 00:08:30,529 and place its rightful queen at her throne? 105 00:08:30,612 --> 00:08:32,197 Oh, be not afraid of that. 106 00:08:32,280 --> 00:08:35,867 I personally will lead our armies in that venture. 107 00:08:49,256 --> 00:08:51,758 How long would it take to walk to Rome? 108 00:08:53,385 --> 00:08:54,386 Father. 109 00:08:58,557 --> 00:09:00,225 Ask him again. 110 00:09:00,809 --> 00:09:02,644 How long will it take? 111 00:09:02,727 --> 00:09:06,523 Your Highness, we will walk for about, uh, 12 miles a day, 112 00:09:06,606 --> 00:09:10,485 and the whole journey is 1,100 miles. 113 00:09:10,902 --> 00:09:12,696 It will be very tiring. 114 00:09:12,779 --> 00:09:15,699 Only your feet will be tired, Your Highness, 115 00:09:15,782 --> 00:09:18,243 but at the end of the journey, 116 00:09:18,326 --> 00:09:22,455 your soul will be filled with joy and happiness. 117 00:09:23,331 --> 00:09:24,374 Hmm. 118 00:09:50,442 --> 00:09:52,694 Let me have the stash of my medicine. 119 00:09:54,290 --> 00:09:57,490 You don't have to dole it out to me like I'm a child. 120 00:09:59,993 --> 00:10:03,788 Hmm. But you are a child when it comes to this stuff, 121 00:10:04,456 --> 00:10:09,669 and someone needs to control what, apparently, you cannot. 122 00:10:10,462 --> 00:10:13,600 Then how will I get it when I'm in Paris? 123 00:10:13,131 --> 00:10:16,900 It's easy. Take me with you. 124 00:10:17,844 --> 00:10:18,887 Um... 125 00:10:19,971 --> 00:10:21,556 I want to go. 126 00:10:22,849 --> 00:10:24,684 I don't want to stay here. 127 00:10:26,853 --> 00:10:29,189 You said I can do as I please, 128 00:10:29,648 --> 00:10:33,680 but you keep me here like one of your rats in a cage. 129 00:10:33,151 --> 00:10:34,194 No. 130 00:10:41,326 --> 00:10:43,495 It's the only way you can get your medicine. 131 00:10:47,666 --> 00:10:50,543 And you may need me for other things as well. 132 00:10:51,440 --> 00:10:53,672 What other things? 133 00:10:55,900 --> 00:10:56,716 I speak Frankish. 134 00:10:58,176 --> 00:10:59,386 Can you? 135 00:11:13,233 --> 00:11:15,235 Let me ask you a question. 136 00:11:21,449 --> 00:11:24,202 I want to know the day that I will die. 137 00:11:25,537 --> 00:11:29,249 You will die on the day that the blind man sees you. 138 00:11:32,430 --> 00:11:33,378 Is that true? 139 00:11:34,450 --> 00:11:35,714 Don't lie to me. 140 00:11:36,214 --> 00:11:38,967 Whether or not you believe is up to you. 141 00:11:40,510 --> 00:11:41,761 But in due course, 142 00:11:42,262 --> 00:11:45,765 we will both know if it is true or not. 143 00:13:08,848 --> 00:13:10,808 Don't waste your time looking back. 144 00:13:10,892 --> 00:13:12,894 You're not going that way. 145 00:13:16,689 --> 00:13:19,317 Tighten the line! Tighten the line! 146 00:13:28,785 --> 00:13:30,620 Hold her steady! 147 00:13:46,520 --> 00:13:48,960 So, Floki, 148 00:13:49,597 --> 00:13:51,432 how are you feeling? 149 00:13:52,267 --> 00:13:53,768 I feel happy. 150 00:13:55,270 --> 00:13:57,210 I feel among friends. 151 00:13:57,272 --> 00:14:01,442 That's because you are among friends, my dear Floki. 152 00:14:02,485 --> 00:14:06,322 You and us, we're the same. I feel it in my heart's core. 153 00:14:08,575 --> 00:14:11,327 But, uh, tell us honestly, 154 00:14:12,745 --> 00:14:15,790 wouldn't you rather be traveling with Ragnar? 155 00:14:16,874 --> 00:14:17,917 Huh? 156 00:14:19,711 --> 00:14:20,753 No. 157 00:14:21,629 --> 00:14:25,675 I'm here with my new friends who love the gods as much as I do. 158 00:14:26,634 --> 00:14:29,637 And would never betray them. 159 00:14:48,823 --> 00:14:50,366 That ring again. 160 00:14:50,450 --> 00:14:53,328 I don't understand. Where did you find it? 161 00:14:55,955 --> 00:14:59,292 I took it from a berserker who was sent to kill me. 162 00:15:10,530 --> 00:15:11,638 Now do you see? 163 00:15:47,674 --> 00:15:49,801 Don't be frightened. 164 00:17:53,633 --> 00:17:54,759 Sigurd, what is it? 165 00:17:56,520 --> 00:17:57,940 Nothing. 166 00:17:58,950 --> 00:18:01,599 Your brothers have gone. You have no one to play with, 167 00:18:02,225 --> 00:18:04,477 so play with your brother's daughter, Siggy. 168 00:18:06,604 --> 00:18:08,523 Do you want to go outside? 169 00:18:26,207 --> 00:18:27,792 You're so dirty. 170 00:18:28,167 --> 00:18:30,127 Don't you ever wash? 171 00:18:37,802 --> 00:18:39,220 Mother! 172 00:19:24,307 --> 00:19:25,975 Keep looking! 173 00:19:31,689 --> 00:19:34,859 We were blown off-course. We have to head south. 174 00:19:37,153 --> 00:19:39,655 Boys, eyes out for the others! 175 00:19:52,168 --> 00:19:53,502 Amen. 176 00:19:54,170 --> 00:19:55,254 Amen. 177 00:19:55,755 --> 00:19:57,882 Fare you well, pilgrims. 178 00:19:58,883 --> 00:20:02,762 May God in his grace keep you and console you 179 00:20:03,554 --> 00:20:05,598 on your long journey, 180 00:20:05,931 --> 00:20:08,851 and may you enjoy its many fruits. 181 00:20:11,187 --> 00:20:12,396 Alfred, 182 00:20:13,481 --> 00:20:16,525 I will say a prayer for you every day, 183 00:20:16,609 --> 00:20:19,280 but you are very fortunate. 184 00:20:19,528 --> 00:20:23,282 You know, when you are dirty, you have a bath to wipe off the dirt. 185 00:20:23,532 --> 00:20:27,203 Well, going on a pilgrimage is like taking a bath for the soul. 186 00:20:27,453 --> 00:20:30,206 It wipes away the dirt from the soul. 187 00:20:34,418 --> 00:20:36,300 Farewell, my boy. 188 00:20:42,635 --> 00:20:44,637 Oh. 189 00:20:44,970 --> 00:20:46,430 My boy. 190 00:20:47,473 --> 00:20:49,141 I shall miss you. 191 00:20:49,433 --> 00:20:51,180 I love you. 192 00:20:54,897 --> 00:20:56,524 Do as your father says. 193 00:20:56,607 --> 00:20:58,943 And Father Prudentius. They know best. 194 00:20:59,985 --> 00:21:01,404 And be good. 195 00:21:02,113 --> 00:21:03,489 We must go. 196 00:21:04,490 --> 00:21:08,350 The first step is always the hardest. 197 00:21:42,153 --> 00:21:43,320 Magnus. 198 00:21:44,947 --> 00:21:46,615 Magnus, come here. 199 00:21:47,992 --> 00:21:49,326 Come here. 200 00:21:51,120 --> 00:21:52,329 Magnus. 201 00:21:53,164 --> 00:21:56,830 You are the son of Ragnar Lothbrok. 202 00:21:56,834 --> 00:21:59,920 Now Ragnar Lothbrok is a very famous man. 203 00:22:00,629 --> 00:22:03,700 A man who I admire greatly. 204 00:22:04,800 --> 00:22:06,677 I'd like to get to know you better, Magnus. 205 00:22:07,178 --> 00:22:08,471 Come inside. 206 00:22:10,140 --> 00:22:13,851 I have some very interesting board games I'd like to show you. 207 00:22:32,203 --> 00:22:33,704 Look there! 208 00:22:37,708 --> 00:22:38,876 Over there. 209 00:22:41,712 --> 00:22:43,339 Two of our ships. 210 00:22:59,730 --> 00:23:00,981 Heave! Heave! 211 00:23:03,670 --> 00:23:04,360 Heave! 212 00:23:16,580 --> 00:23:17,915 Tally-ho! 213 00:23:59,390 --> 00:24:00,249 Ragnar. 214 00:24:06,255 --> 00:24:07,798 Frankish scouts. 215 00:25:21,914 --> 00:25:23,123 Are you lads happy? 216 00:26:03,539 --> 00:26:04,957 Is that you? 217 00:26:07,334 --> 00:26:08,585 Is that you, Harbard? 218 00:26:13,173 --> 00:26:14,425 Who else could it be? 219 00:26:15,926 --> 00:26:17,428 Why have you come back? 220 00:26:22,599 --> 00:26:24,268 I know how you suffer. 221 00:26:24,893 --> 00:26:26,729 I know all your pain. 222 00:26:28,689 --> 00:26:31,525 The things you cannot tell anyone else. 223 00:26:36,113 --> 00:26:40,617 Come to me and I will put an end to your suffering and heal you 224 00:26:42,350 --> 00:26:43,704 and make you free. 225 00:27:27,414 --> 00:27:29,820 Why are we doing this, Father? 226 00:27:31,502 --> 00:27:33,337 So our last boats 227 00:27:34,171 --> 00:27:35,380 know that we're in front of them. 228 00:28:15,504 --> 00:28:19,700 Earl Ingstad, how is my son? How is Guthrum? 229 00:28:19,967 --> 00:28:21,718 Your son is healthy and well. 230 00:28:22,386 --> 00:28:26,473 I have no doubt that the gods have great things in store for him. 231 00:28:26,890 --> 00:28:29,893 Thank you. That is good enough for me to hear. 232 00:28:36,900 --> 00:28:38,569 Why do you ask her? 233 00:28:38,902 --> 00:28:40,737 Because I trust her. 234 00:28:41,738 --> 00:28:43,574 And I'm nothing to you? 235 00:28:44,157 --> 00:28:46,660 Come. We still have much in common. 236 00:28:46,743 --> 00:28:48,412 Really? Is it so? 237 00:28:49,580 --> 00:28:51,915 We have your son in common. 238 00:28:53,917 --> 00:28:56,420 I don't care about your feelings for Bjorn, 239 00:28:57,254 --> 00:28:59,890 because if I ask you to kill him, 240 00:28:59,673 --> 00:29:01,258 you will have to do it. 241 00:29:01,717 --> 00:29:03,927 Otherwise I will kill the boy. 242 00:29:04,553 --> 00:29:07,598 And believe me, Lagertha can't protect your son. 243 00:29:08,348 --> 00:29:13,103 You thought you were free, Torvi. Free to choose Bjorn over me? 244 00:29:16,607 --> 00:29:18,275 But you never were. 245 00:29:23,947 --> 00:29:25,157 Ragnar! 246 00:29:40,422 --> 00:29:41,965 Signal fires. 247 00:29:43,634 --> 00:29:47,120 News of our arrival will soon reach Paris. 248 00:29:56,104 --> 00:29:57,606 Come, brother. 249 00:30:03,153 --> 00:30:04,488 I'll take this. 250 00:30:07,950 --> 00:30:09,326 What are you doing? 251 00:30:09,660 --> 00:30:10,661 Taking them for a walk. 252 00:30:13,664 --> 00:30:14,873 Come. 253 00:30:20,504 --> 00:30:21,838 Where are you going? 254 00:30:22,255 --> 00:30:23,256 With my friends. 255 00:30:23,340 --> 00:30:26,900 What about Ragnar? He is your friend. 256 00:30:31,140 --> 00:30:32,432 Not anymore, Helga. But he's... 257 00:30:32,516 --> 00:30:34,309 What are you talking about? 258 00:30:35,185 --> 00:30:38,210 He tortured me and shamed me. 259 00:30:39,220 --> 00:30:40,565 How is he my friend? 260 00:30:40,857 --> 00:30:42,693 He spared your life. 261 00:30:54,371 --> 00:30:55,539 Get up, get up! 262 00:31:11,555 --> 00:31:14,516 Help me understand why you are here fighting 263 00:31:16,590 --> 00:31:18,854 instead of trying to keep your baby safe. 264 00:31:29,489 --> 00:31:32,492 You've never spoken to me about Kalf's death. 265 00:31:33,201 --> 00:31:35,245 Must've broken your heart. 266 00:31:36,413 --> 00:31:38,206 Of course it didn't. 267 00:31:38,290 --> 00:31:40,917 My heart was broken a long time ago. 268 00:31:44,546 --> 00:31:47,257 I still don't understand why you are willing 269 00:31:47,382 --> 00:31:50,520 to risk your baby's life in battle. 270 00:31:52,596 --> 00:31:54,389 Who are you to talk? 271 00:31:54,639 --> 00:31:56,600 I'm not your wife. 272 00:32:00,896 --> 00:32:01,938 Move! 273 00:32:05,233 --> 00:32:07,270 Come on, come on! Move. 274 00:32:07,110 --> 00:32:08,487 Move, move! Get up! 275 00:32:08,612 --> 00:32:10,238 You'll give Christians a bad name! 276 00:32:10,322 --> 00:32:12,741 They'll say all Christians are fat and lazy! 277 00:32:17,370 --> 00:32:18,371 Stay still! 278 00:32:26,129 --> 00:32:27,589 Light them up. 279 00:32:33,470 --> 00:32:34,971 What do you think he's saying? 280 00:32:36,848 --> 00:32:40,180 I expect that, uh, they want you to put the fire out. 281 00:32:40,143 --> 00:32:41,144 Help them, brother, help them. 282 00:32:41,311 --> 00:32:42,312 I will try, I will try. 283 00:32:49,694 --> 00:32:52,864 So now we've sent another signal to Paris! 284 00:32:53,365 --> 00:32:55,242 A signal from the gods! 285 00:32:55,325 --> 00:32:57,619 Do you think they can see it? 286 00:32:57,702 --> 00:32:59,663 Do you think they can understand it? 287 00:33:00,163 --> 00:33:01,790 Odin! 288 00:34:22,579 --> 00:34:24,664 The Northmen have returned, 289 00:34:24,748 --> 00:34:28,168 and it is said they fly the black raven banner 290 00:34:28,251 --> 00:34:30,253 of King Ragnar Lothbrok. 291 00:34:32,422 --> 00:34:34,841 We have planned for this day. 292 00:34:34,925 --> 00:34:37,969 We have. His Grace and I will now lead our forces 293 00:34:38,940 --> 00:34:40,138 to the two forts we have built downriver. 294 00:34:40,263 --> 00:34:44,601 And from these forts, we will defend the city, if necessary, to the death. 295 00:34:44,935 --> 00:34:47,103 We are ready for the heathen. 296 00:34:47,395 --> 00:34:48,605 Your Grace, 297 00:34:48,939 --> 00:34:51,858 you are the difference between failure and triumph. 298 00:34:51,942 --> 00:34:55,904 With your help, we can frustrate and defeat the enemy. 299 00:34:56,613 --> 00:34:58,615 I beg and beseech you. 300 00:34:59,741 --> 00:35:04,120 I actually would fall on my knees before you. Me, the Emperor. 301 00:35:04,454 --> 00:35:07,820 The grandson of Charlemagne himself. 302 00:35:07,290 --> 00:35:08,458 Yes. 303 00:35:09,584 --> 00:35:11,127 I would beg you, 304 00:35:13,171 --> 00:35:15,256 for all we have given you, 305 00:35:16,633 --> 00:35:18,930 not to change sides. 306 00:35:18,969 --> 00:35:20,512 Not to betray us. 307 00:35:20,971 --> 00:35:23,264 In the name of our Lord, Jesus Christ, 308 00:35:23,640 --> 00:35:25,475 for the sake of Paris, 309 00:35:28,979 --> 00:35:31,314 do not return to your brother. 310 00:35:37,654 --> 00:35:39,489 I will not betray you. 311 00:35:40,657 --> 00:35:42,534 I will not betray Paris. 312 00:35:42,659 --> 00:35:44,327 And I will not betray my wife. 313 00:35:47,539 --> 00:35:50,500 I shall take the banner of Saint Denis down to the forts. 314 00:35:50,834 --> 00:35:52,836 It will inspire our soldiers. 315 00:35:53,440 --> 00:35:54,879 And we shall prevail. 316 00:35:55,672 --> 00:35:57,700 Father, believe me. 317 00:35:58,466 --> 00:36:00,135 Then I am assured 318 00:36:00,635 --> 00:36:03,680 of your fealty and trustworthiness, Duke Rollo. 319 00:36:04,347 --> 00:36:06,160 I am persuaded. 320 00:36:07,517 --> 00:36:09,310 And so our victory. 321 00:36:11,312 --> 00:36:15,660 Of course he will betray us if he can. 322 00:36:15,358 --> 00:36:19,700 Paris must never be left to the mercies of a pagan. 323 00:36:20,363 --> 00:36:21,573 I thought he had become a Christian. 324 00:36:24,576 --> 00:36:27,203 Do you really believe that? 325 00:36:27,829 --> 00:36:31,708 Is it really possible? Personally, I don't think so. 326 00:36:32,917 --> 00:36:35,628 When Ragnar appears, when his brother appears, 327 00:36:35,712 --> 00:36:38,715 is it not likely that our Duke Rollo will embrace him? 328 00:36:38,840 --> 00:36:41,551 Don't you think they might have already planned these things? 329 00:36:41,926 --> 00:36:43,803 I thought you needed him to fight with you. 330 00:36:43,887 --> 00:36:45,388 I was wrong. 331 00:36:47,390 --> 00:36:49,170 He was useful to us early on. 332 00:36:49,100 --> 00:36:51,610 I would've got rid of him subsequently. 333 00:36:51,186 --> 00:36:54,647 You see, these are precisely the decisions an emperor must make 334 00:36:54,731 --> 00:36:56,733 if he wishes to keep his throne. 335 00:37:01,529 --> 00:37:03,865 Are you ready for me to undress? 336 00:37:06,409 --> 00:37:07,452 Undress? 337 00:37:08,578 --> 00:37:10,205 No, not tonight. 338 00:37:10,914 --> 00:37:13,708 I will chain you up, just as you are. 339 00:37:14,459 --> 00:37:16,377 If that is your will. 340 00:37:48,576 --> 00:37:50,620 You are treated very badly. 341 00:37:52,800 --> 00:37:54,916 The Emperor fawns upon the Northman. 342 00:37:54,999 --> 00:37:56,126 He should trust you more. 343 00:37:58,128 --> 00:38:00,797 He should trust me above the Northman. 344 00:38:03,508 --> 00:38:05,635 He does not know who to trust. 345 00:38:11,307 --> 00:38:12,809 He's an idiot. 346 00:38:14,143 --> 00:38:15,979 I have lost all faith. 347 00:38:16,604 --> 00:38:18,189 What will you do? 348 00:38:42,213 --> 00:38:44,299 Do I have your permission? 349 00:38:47,100 --> 00:38:48,887 Yes. What will you do? 350 00:38:55,226 --> 00:38:56,311 Strike. 351 00:38:57,896 --> 00:39:00,189 I will save Paris a second time. 352 00:39:00,273 --> 00:39:02,525 I do not need Rollo. I will do it myself. 353 00:39:02,609 --> 00:39:03,693 And then? And then... 354 00:39:06,738 --> 00:39:09,282 I will organize a coup against the Emperor. 355 00:39:09,365 --> 00:39:12,201 I will have him killed and I will replace him. 356 00:39:12,285 --> 00:39:14,245 You will be the Emperor? 357 00:39:15,380 --> 00:39:18,541 Yes, I will be the Emperor. 358 00:39:18,625 --> 00:39:20,418 Long live the Emperor! 359 00:39:22,450 --> 00:39:25,548 I love it. Long live the Emperor. 360 00:39:26,215 --> 00:39:27,884 Long live the Emperor. 361 00:39:56,955 --> 00:39:58,915 There's no sign of Rollo's camp. 362 00:39:59,290 --> 00:40:00,333 No. 363 00:40:03,169 --> 00:40:04,921 Does that surprise you? 364 00:42:43,162 --> 00:42:46,165 Ivar. Ivar, wake up. 365 00:42:46,499 --> 00:42:48,459 See who's here. It's Harbard. 366 00:42:50,753 --> 00:42:52,255 You remember Harbard, don't you? 367 00:42:54,215 --> 00:42:55,383 Hello, Ivar. 368 00:42:55,967 --> 00:42:57,593 Blessed Ivar. 369 00:44:14,587 --> 00:44:15,671 Halt! 370 00:44:46,244 --> 00:44:48,370 Is that not Rollo? 371 00:44:48,871 --> 00:44:50,248 You know very well. 372 00:45:12,103 --> 00:45:13,271 Uncle! 24195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.