All language subtitles for The.Breaking.Point.1950.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,923 --> 00:01:33,968 Tu sais comment c'est tôt le matin sur l'eau? 2 00:01:34,511 --> 00:01:36,179 Tout est calme, 3 00:01:36,263 --> 00:01:40,308 sauf les mouettes très loin. 4 00:01:40,392 --> 00:01:42,310 Et vous vous sentez bien. 5 00:01:42,394 --> 00:01:45,188 Ensuite, vous venez à terre et ça commence. 6 00:01:45,272 --> 00:01:48,816 Et en un rien de temps, vous avez des problèmes 7 00:01:48,901 --> 00:01:51,194 et vous ne savez pas où il a commencé. 8 00:01:51,278 --> 00:01:54,280 -J'ai besoin d'essence. 200 gallons. -Je ne peux pas te porter, Harry. J'ai des ordres stricts. 9 00:01:54,364 --> 00:01:56,282 Nous vous avons porté assez longtemps, dit le patron. 10 00:01:56,366 --> 00:01:58,993 Regardez, je suis une charte de trois semaines pêcher au Mexique. Un certain Joe riche. 11 00:01:59,077 --> 00:02:01,078 -Quand je reçois... -Est-ce que le Joe ne vous a pas donné de caution? 12 00:02:01,997 --> 00:02:03,623 Yeah Yeah. 13 00:02:03,707 --> 00:02:05,166 Oublie. 14 00:02:05,250 --> 00:02:06,959 Ici. 15 00:02:07,044 --> 00:02:10,129 Quand il passe à travers, ramener le bateau à l'atterrissage, hein? 16 00:02:10,214 --> 00:02:11,589 À plus tard. 17 00:02:34,279 --> 00:02:36,948 -Avez-vous le gaz? -Uh-hein. 18 00:02:37,032 --> 00:02:38,950 J'ai mis toute l'épicerie à bord hier soir. 19 00:02:39,034 --> 00:02:40,952 La majeure partie est stockée sous les couchettes en avant. 20 00:02:41,036 --> 00:02:43,955 J'espère que tu mets beaucoup de café. Et des tomates. 21 00:02:44,039 --> 00:02:46,082 Tu sais que j'aime les tomates. 22 00:02:46,166 --> 00:02:48,501 Euh-euh. Pas de tomates Ils sont mauvais pour toi. 23 00:02:54,550 --> 00:02:57,510 Je devais donner tout l'argent au magasin vous m'avez donné de la caution. 24 00:02:57,594 --> 00:02:59,011 Ils n’attendraient pas. 25 00:02:59,096 --> 00:03:01,514 C'est génial. Cela le rend parfait. 26 00:03:01,598 --> 00:03:03,975 Tout le monde en ville me serre pour de l'argent. 27 00:03:04,059 --> 00:03:06,102 Ils agissent comme je vais les tromper. 28 00:03:06,186 --> 00:03:08,729 Ce fut une mauvaise saison. Personne n'a beaucoup. 29 00:03:08,814 --> 00:03:10,022 Ouais. 30 00:03:12,734 --> 00:03:14,235 Mieux vaut manger ton petit-déjeuner. 31 00:03:18,407 --> 00:03:19,740 Bonjour papa. 32 00:03:19,825 --> 00:03:22,201 Vous savez, vous devenez assez vieux ne pas errer comme ça. 33 00:03:22,286 --> 00:03:24,996 Si je te l'ai dit une fois, Connie, Je vous l'ai dit mille fois. 34 00:03:25,080 --> 00:03:28,124 -Tu ne vas pas faire le tour comme ça. -Aw, je ne vois pas quelle différence cela fait. 35 00:03:28,208 --> 00:03:29,750 Ne parlez pas à votre mère. 36 00:03:29,835 --> 00:03:31,752 Quel est le problème avec la salle de bain Tout à coup? 37 00:03:31,837 --> 00:03:35,840 -Amy est là-bas. Elle est toujours là. -Bien, fais-la sortir. Il est presque l'heure de l'école. 38 00:03:35,924 --> 00:03:37,925 D'accord. 39 00:03:38,010 --> 00:03:40,303 Les enfants n'ont aucun respect ces jours-ci. Vous essayez de leur apprendre quelque chose. 40 00:03:40,387 --> 00:03:43,931 -Quel est le problème, Harry? -J'ai dû payer pour le gaz. 41 00:03:44,016 --> 00:03:46,350 A pris tout l'argent Je suis parti de la caution. 42 00:03:46,435 --> 00:03:49,353 Ne laisse pas beaucoup pour toi pendant que je suis parti. 43 00:03:49,438 --> 00:03:51,731 Ne t'inquiète pas pour ça. Nous nous entendrons d’une manière ou d’une autre. 44 00:03:51,815 --> 00:03:54,525 Je sais je sais. Tu le fais toujours. 45 00:03:54,610 --> 00:03:57,403 Je me sens comme un nœud vous demander tout le temps. 46 00:03:59,406 --> 00:04:01,073 -Hi, Pa! -Salut punkin! 47 00:04:01,158 --> 00:04:03,242 -Donne-moi un smoocher. -Mmm! 48 00:04:04,202 --> 00:04:07,204 -Dites, vous avez des moustaches. -Non. Tu as. 49 00:04:07,289 --> 00:04:09,665 - Oui tu le fais. - Non! 50 00:04:09,750 --> 00:04:12,752 Mange ton petit déjeuner. Je ferais mieux de prendre mon équipement. 51 00:04:12,836 --> 00:04:15,338 -Quel est le problème? -Tu as entendu. Mange ton petit déjeuner. 52 00:04:15,422 --> 00:04:18,132 - Dépêche-toi, chérie. -D'accord. Je serai habillé dans une minute. 53 00:04:24,681 --> 00:04:28,392 -Nous irons bien. J'ai dit ne t'inquiète pas pour ça. -Je me fais ted-off parfois. 54 00:04:28,477 --> 00:04:32,730 A peine la tête hors de l'eau quand quelqu'un me repousse à nouveau. 55 00:04:32,814 --> 00:04:35,816 Est-ce nous, moi et les enfants? Sommes-nous un frein sur vous, Harry? 56 00:04:35,901 --> 00:04:37,485 Est-ce que c'est ça? 57 00:04:37,569 --> 00:04:40,196 Vous savez mieux que cela. 58 00:04:41,406 --> 00:04:45,785 C'est seulement ça, eh bien, depuis que j'ai enlevé cet uniforme, 59 00:04:45,869 --> 00:04:48,412 Je suis ... je ne suis pas vraiment génial. 60 00:04:50,415 --> 00:04:53,125 Je pensais à cette époque J'aurais le monde en feu. 61 00:04:54,544 --> 00:04:57,964 Des groupes jouent, des enfants crient. Grand héros. Rappelles toi? 62 00:04:58,048 --> 00:05:00,007 Nous avons eu l'oeuf dans notre bière alors. 63 00:05:00,092 --> 00:05:03,010 Personne n'est jamais devenu riche prendre des gens pour attraper un poisson. 64 00:05:03,095 --> 00:05:04,387 Maintenant, attendez une minute. Attends une minute. 65 00:05:04,471 --> 00:05:07,807 Ne commence pas à me donner cette propagande sur le ranch de la laitue de votre vieil homme. 66 00:05:07,891 --> 00:05:10,685 Faites-moi une faveur, s'il vous plaît. Ne me dis pas quel bonheur je serais sur un tracteur. 67 00:05:10,769 --> 00:05:14,271 Quand tu es revenu tu avais de grandes idées à propos de cette entreprise de pêche. 68 00:05:14,356 --> 00:05:17,775 Vous alliez avoir toute une flotte de bateaux. Cela n'a pas fonctionné, n'est-ce pas? 69 00:05:17,859 --> 00:05:21,112 Laisse tomber, chérie. Essayez autre chose. 70 00:05:21,196 --> 00:05:24,532 Que sais-je d'autre? En quoi suis-je bon? Je suis un jockey de bateau. 71 00:05:25,409 --> 00:05:26,867 Et c'est tout ce que je sais. 72 00:05:26,952 --> 00:05:29,203 D'accord. Tout ce que tu dis. 73 00:05:30,455 --> 00:05:31,664 Tu es une femme. 74 00:05:31,748 --> 00:05:36,377 Je suis resté éveillé hier soir je pensais justement à toi. 75 00:05:36,461 --> 00:05:39,088 Je peux penser à toi n'importe quand et être excité. 76 00:05:40,340 --> 00:05:43,092 Serre moi. Tiens moi juste. C'est tout. 77 00:05:49,850 --> 00:05:51,767 Hé, nous serons en retard à l’école! 78 00:05:51,852 --> 00:05:54,979 - Connie, répare ma robe! - Oh, tu es toujours si bâclée. 79 00:05:55,063 --> 00:05:56,897 Hey. 80 00:05:56,982 --> 00:05:59,984 Un de ces jours me rappelle pour vous montrer aux enfants comment frapper. 81 00:06:00,694 --> 00:06:03,237 Vous continuez. Nous allons sortir. 82 00:06:03,321 --> 00:06:04,613 Allons. 83 00:06:04,698 --> 00:06:06,824 D'accord. Allez, Connie. 84 00:06:06,908 --> 00:06:07,992 Oh! 85 00:06:09,494 --> 00:06:12,955 Laisse-moi réparer ta ceinture. Tu es toujours si lente. 86 00:06:13,582 --> 00:06:18,002 Chéri, si vous êtes à court, ceux-ci valent cent chacun. 87 00:06:18,086 --> 00:06:19,712 Nous allons nous en sortir. 88 00:06:19,796 --> 00:06:21,380 D'accord. 89 00:06:24,259 --> 00:06:28,262 -C'est Wesley! Salut Wesley! -Bonjour, bonjour, bonjour. 90 00:06:28,346 --> 00:06:30,306 Ne sois pas si timide. Dis bonjour. 91 00:06:30,390 --> 00:06:31,724 -Oui, dis bonjour. -Ouais. 92 00:06:31,808 --> 00:06:33,684 -Il est timide. -Bonjour. 93 00:06:33,769 --> 00:06:35,728 -Voulons-nous nourrir les mouettes? -Bonjour, Wesley. 94 00:06:35,812 --> 00:06:38,647 -Bonjour, Mme Morgan. -Bien, allons-y, hein? 95 00:06:38,732 --> 00:06:41,650 Harry et toi allez-y. Les filles emmèneront Joseph à l'école. 96 00:06:41,735 --> 00:06:44,153 Hé, les enfants! 97 00:06:44,237 --> 00:06:45,571 -Si longtemps! -Au revoir. 98 00:06:45,655 --> 00:06:47,239 - Au revoir! - Bye Bye. 99 00:06:47,324 --> 00:06:50,451 -Allons. C'est assez. En route pour l'école. -Oh, nous ne serons pas en retard. 100 00:07:00,003 --> 00:07:02,338 -Les voilà. -Que veux-tu dire, ils? 101 00:07:18,188 --> 00:07:20,856 - d'accord, hein? - Mm-hmm. 102 00:07:20,941 --> 00:07:23,109 Voici le capitaine Morgan, Leona. 103 00:07:23,193 --> 00:07:24,777 Mlle Charles va avec nous. 104 00:07:24,861 --> 00:07:26,779 J'ai toujours voulu rencontrer un capitaine. 105 00:07:26,863 --> 00:07:29,782 Mettons quelque chose au clair, M. Hannagan. Je loue ce bateau uniquement pour la pêche. 106 00:07:29,866 --> 00:07:33,202 Si je fais quelque chose de mal, soyez sûr de me le dire. 107 00:07:33,286 --> 00:07:35,454 Pêchez-vous? 108 00:07:35,539 --> 00:07:37,748 Ooh, je ne pense pas que je vous aime. 109 00:07:38,708 --> 00:07:40,709 Beaucoup de gens ne le font pas. 110 00:07:42,504 --> 00:07:45,464 -Qu'en est-il, M. Hannagan? -Vous êtes le capitaine, capitaine. 111 00:07:45,549 --> 00:07:48,092 Allez, heureux. 112 00:07:50,095 --> 00:07:52,221 Nous partons au Mexique ensoleillé. 113 00:07:52,305 --> 00:07:54,348 Arrêtons! 114 00:08:35,473 --> 00:08:37,308 J'aime le Mexique. 115 00:08:46,651 --> 00:08:49,486 -Tu es mignon. -C'est la façon dont je me peigne les cheveux. 116 00:08:50,197 --> 00:08:53,490 Vous avez un menton faible cependant. Est-ce que quelqu'un vous a déjà dit que vous aviez un menton faible? 117 00:08:53,575 --> 00:08:56,076 -Qu'avez-vous mal? -Vous me faites mal. 118 00:08:56,161 --> 00:08:58,078 Pourquoi ne te détends-tu pas? Vous obtenez un beau bronzage. 119 00:08:58,163 --> 00:09:00,706 J'ai du travail à faire, et tu me rends nerveux. 120 00:09:00,790 --> 00:09:02,750 Je ne reçois généralement pas de plaintes. 121 00:09:02,834 --> 00:09:05,461 Tu es son ami. Dans quelques jours, je ne te verrai plus jamais. 122 00:09:05,545 --> 00:09:08,714 -Vous êtes une fille sympa. Maintenant soyez gentil. -Oui, gentil. 123 00:09:08,798 --> 00:09:10,424 Pas d'avenir dedans. 124 00:09:34,449 --> 00:09:35,699 Ici. 125 00:09:42,165 --> 00:09:43,958 Merci beaucoup. 126 00:09:44,042 --> 00:09:46,460 Oh, monsieur Hannagan, Quand est-ce que vous comptez repartir? 127 00:09:46,544 --> 00:09:49,588 Demain peut-être. Ou le lendemain. J'ai assez pêché. 128 00:09:49,673 --> 00:09:51,799 Eh bien, nous pourrions aussi bien nous installer. 129 00:09:51,883 --> 00:09:54,134 J'ai besoin d'argent pour l'essence et les documents de dédouanement. 130 00:09:54,219 --> 00:09:56,887 Chose certaine, capitaine. Je n’aurais pas dû vous faire attendre aussi longtemps. 131 00:09:56,972 --> 00:09:59,556 Je ne pensais pas que tu aurais n'importe quel endroit pour le dépenser ici. 132 00:09:59,641 --> 00:10:00,766 Oh, je peux l'utiliser. 133 00:10:00,850 --> 00:10:05,104 Nous allons à cet endroit du coq. Venez prendre un verre et nous nous installerons. 134 00:10:06,231 --> 00:10:08,482 El Gallo? On se verra là bas. 135 00:10:15,323 --> 00:10:16,949 Precios populares. 136 00:10:17,033 --> 00:10:18,826 Vean la pelea de gallos. 137 00:10:18,910 --> 00:10:21,287 Vean pelear a Los gallos de sangre azul. 138 00:10:21,371 --> 00:10:26,417 Dejen de perder à la pelea de gallos. 139 00:10:26,501 --> 00:10:27,960 Mire mi Gallo, señora. 140 00:10:29,212 --> 00:10:32,339 Pas de vue sur la pelée de gallos en el bar El Gallo. 141 00:10:43,184 --> 00:10:45,394 Hé, señor Capitan. 142 00:10:45,478 --> 00:10:46,854 -Ça fait longtemps. -Ouais. 143 00:10:46,938 --> 00:10:49,148 Je suis avec une fête. Les Américains. Vous les avez vus? 144 00:10:49,232 --> 00:10:51,400 -Peut être à l'arrière. Combat de coq. -Ah. 145 00:10:52,485 --> 00:10:55,112 Morgan. Agréable de voir quelqu'un de chez moi, mon ami. 146 00:10:55,196 --> 00:10:57,114 -J'ai été ici quelques semaines déjà. -Cheating qui? 147 00:10:57,198 --> 00:10:59,033 Aw, ne parle pas comme ça, Harry. 148 00:10:59,117 --> 00:11:01,327 Je me suis occupé d'un cas de divorce. Vous devriez entendre la preuve. 149 00:11:01,411 --> 00:11:03,495 -Je suis occupé. -Je viens de penser à quelque chose. 150 00:11:03,580 --> 00:11:05,164 Venez ici. 151 00:11:05,248 --> 00:11:07,458 Affaires. Pour nous deux. Quelque chose de bien. 152 00:11:08,251 --> 00:11:11,503 Envie de ramener quelques passagers avec vous sur le bateau? Il y a de l'argent dedans. 153 00:11:11,588 --> 00:11:13,964 -J'ai des passagers. -Vous pouvez nommer votre propre prix. 154 00:11:14,049 --> 00:11:15,716 Aucune difficulté. Je le garantis. 155 00:11:15,800 --> 00:11:18,010 -Vous pouvez faire beaucoup avec cet argent. -Pas en prison, je ne pouvais pas. 156 00:11:18,094 --> 00:11:20,512 Réfléchir. Vous pouvez nommer votre propre prix. 157 00:11:20,597 --> 00:11:24,016 Un honnête homme comme toi avec un honnête bateau, vaut beaucoup à certaines personnes. 158 00:11:24,100 --> 00:11:26,727 Moi je m'en fiche. Je peux le prendre ou le laisser en étant honnête. 159 00:11:26,811 --> 00:11:28,729 Mais cela vaut de l'argent pour certaines personnes. 160 00:11:28,813 --> 00:11:30,356 Tu m'as fait pleurer. 161 00:11:30,440 --> 00:11:32,775 Quand tu vas réaliser Je suis un ami à toi? 162 00:11:32,859 --> 00:11:34,860 Hé, tu veux rencontrer une gentille fille? Elle vient de divorcer. 163 00:11:34,944 --> 00:11:36,028 Tu es un poison. 164 00:11:36,112 --> 00:11:38,155 Pensez-y, ce que j'ai dit. 165 00:12:29,457 --> 00:12:31,667 -Gracias. -Encantado, señorita. 166 00:12:32,877 --> 00:12:34,211 Vámonos, muchachos. 167 00:12:34,295 --> 00:12:37,673 -Vous n'aimez pas les combats de coq? -Tous ces ennuis pour un œuf. 168 00:12:37,757 --> 00:12:39,383 -Asseyez-vous. -Merci. 169 00:12:40,385 --> 00:12:41,593 Serveur. 170 00:12:43,263 --> 00:12:45,264 Je vais avoir un daiquiri. 171 00:12:45,348 --> 00:12:46,557 Deux bières. 172 00:12:48,226 --> 00:12:50,310 -Puis-je? -Oh, bien sûr. 173 00:12:50,395 --> 00:12:51,770 Ici. 174 00:12:55,316 --> 00:12:57,192 Euh, l'or, hein? 175 00:12:57,277 --> 00:12:59,903 - Mon fiancé. - Oh. 176 00:12:59,988 --> 00:13:01,280 Hourra pour lui. 177 00:13:01,364 --> 00:13:03,991 C'est la plus belle chose vous avez déjà fait pour moi. 178 00:13:04,075 --> 00:13:06,201 La seule chose. 179 00:13:06,286 --> 00:13:09,163 Tout au Mexique est sympa. C'est romantique. 180 00:13:09,914 --> 00:13:11,123 Excepté toi. 181 00:13:13,751 --> 00:13:17,004 Tu n'as même pas été amical avec moi. Tu ne veux pas être amical? 182 00:13:17,088 --> 00:13:19,423 Bien sûr, je veux être amical. 183 00:13:19,507 --> 00:13:20,799 Ma femme n’aimerait pas ça. 184 00:13:22,427 --> 00:13:24,553 -Vous plaisantez? -Non. 185 00:13:24,637 --> 00:13:26,305 Oh, alors vous en faites partie. 186 00:13:26,389 --> 00:13:27,681 Uh-huh. 187 00:13:27,765 --> 00:13:29,224 Je n'en rencontre pas beaucoup. 188 00:13:30,143 --> 00:13:33,103 -Est-elle belle? -Elle a quelque chose pour moi. 189 00:13:33,188 --> 00:13:36,690 Nous sommes quelque chose ensemble. Gâte tout le reste pour moi. 190 00:13:37,567 --> 00:13:39,526 Comment savez-vous jusqu'à ce que vous essayez? 191 00:13:43,490 --> 00:13:46,867 Vous vous entendez bien, n'est-ce pas? Vous vous entendez bien. 192 00:13:46,951 --> 00:13:49,661 Sang de sport ici perdu beaucoup d'argent à l'arrière. 193 00:13:49,746 --> 00:13:51,413 -Il a mal. -Peut-être que j'ai le droit. 194 00:13:51,498 --> 00:13:53,665 -Oh, en parlant d'argent, vous - -Combien je te dois? 195 00:13:53,750 --> 00:13:55,918 Eh bien, il a atteint 830 $. 196 00:13:57,795 --> 00:13:59,004 Oh, j'ai besoin d'argent. 197 00:13:59,088 --> 00:14:01,507 Je ne porte pas ce genre d'argent autour de moi. 198 00:14:01,591 --> 00:14:04,009 Je peux vous le procurer quand la banque ouvre demain, ou si vous préférez - 199 00:14:04,093 --> 00:14:06,553 Non laisse tomber. Je peux attendre. Tu peux me le donner demain matin. 200 00:14:06,638 --> 00:14:08,972 Nous pouvons nous retirer à tout moment après 10 heures. 201 00:14:09,057 --> 00:14:10,974 J'aurai besoin de l'argent afin que nous puissions nettoyer le port. 202 00:14:11,059 --> 00:14:12,351 Ne t'inquiète pas. Serveur. 203 00:14:12,435 --> 00:14:14,853 -Vous serez sur le bateau plus tard? -Uh-euh. 204 00:14:14,938 --> 00:14:16,730 -C'est comme ça? -Bonne nuit. 205 00:14:18,358 --> 00:14:19,942 Merci pour rien. 206 00:14:20,818 --> 00:14:24,821 J'espère ne jamais voir un autre coq à nouveau aussi longtemps que je vis. 207 00:14:32,705 --> 00:14:34,081 Il est 2h30. 208 00:14:35,291 --> 00:14:37,334 Nous ne pourrons jamais revenir aujourd'hui. 209 00:14:37,418 --> 00:14:40,420 Où sont-ils? Il a dit un peu après 01h00. 210 00:14:41,089 --> 00:14:43,257 Tu sais ce que je pense? 211 00:14:43,341 --> 00:14:45,926 J'y pense depuis midi. 212 00:15:00,858 --> 00:15:03,902 Où est Hannagan? Si on va faire aujourd'hui, nous ferions mieux de bousculer. 213 00:15:03,987 --> 00:15:05,821 Il est parti dans l'avion. 214 00:15:07,615 --> 00:15:10,534 -He quoi? -Je t'ai dit. Il est parti dans l'avion. 215 00:15:10,618 --> 00:15:13,829 Je l'ai presque attrapé, mais quand j'ai à l'aéroport, il était déjà à bord. 216 00:15:13,913 --> 00:15:16,582 -Il m'a fait signe. -Que sale ... 217 00:15:16,666 --> 00:15:19,751 Je n'ai jamais aimé le chemin il souriait tout le temps. 218 00:15:19,836 --> 00:15:21,420 Allons-y. Nous avons des choses à faire. 219 00:15:21,504 --> 00:15:25,507 Hé, euh, je déteste demander, mais ça a pris chaque centime je devais payer l'hôtel. 220 00:15:25,592 --> 00:15:27,509 Est-ce que je pourrais y retourner avec toi? -Qui rentre? 221 00:15:27,594 --> 00:15:30,512 J'ai besoin de cent dollars pour nettoyer le port, et j'ai eu 80 cents pour cela. 222 00:15:30,597 --> 00:15:33,599 Si je ne peux pas ramasser de la pâte, nous ferions tous mieux d'apprendre l'espagnol. 223 00:15:36,936 --> 00:15:39,271 La nuit dernière, un gars en costume blanc, Je lui parlais. 224 00:15:39,355 --> 00:15:41,273 Il s'appelle Duncan. Un gars lucide. 225 00:15:41,357 --> 00:15:44,276 -Ce mec n'est pas bon. -Je le sais mieux que toi. 226 00:15:44,360 --> 00:15:47,362 -Tu sais où il traîne? -Ouais. Poco Feo, parfois. 227 00:15:47,447 --> 00:15:51,575 Eh bien, dis-lui, euh ... Dis-lui que Harry Morgan parlera affaires. 228 00:15:54,871 --> 00:15:57,164 Vous, euh ... Tu n'es pas sur le point d'avoir des ennuis? 229 00:15:57,248 --> 00:15:59,166 Ne t'inquiète pas pour ça. Je peux le faire. 230 00:15:59,250 --> 00:16:01,710 Tout ce que je veux faire, c'est parler à ce gars, Découvrez ce qu'il a en tête. 231 00:16:01,794 --> 00:16:04,338 -Maintenant, regarde, Harry - -Veuillez me faire une faveur et tais-toi à ce sujet. 232 00:16:21,105 --> 00:16:24,483 Hey. Psst! Venez ici. 233 00:16:24,567 --> 00:16:27,361 -Nous pourrions vendre quelques bobines, peut-être. -Je ne veux pas vendre de bobines. 234 00:16:27,445 --> 00:16:29,446 Vous avez une tête comme un rocher. 235 00:16:31,074 --> 00:16:33,825 J'ai entendu votre parti manquer de vous. Dommage. 236 00:16:34,535 --> 00:16:37,954 Pas si gros, hein? Ne parlez pas si gros maintenant. 237 00:16:38,748 --> 00:16:42,084 C'est une bonne chose pour toi je t'aime bien, ou peut-être que je ne vous ferais pas une faveur comme celle-là. 238 00:16:42,168 --> 00:16:44,878 -Donne une chance de faire un peu de pâte. -Vous ne me faites pas une faveur. 239 00:16:44,962 --> 00:16:46,672 J'essaye de t'aider. 240 00:16:46,756 --> 00:16:50,092 -J'ai de la sympathie pour toi. -Je suis tout étouffé. 241 00:16:50,176 --> 00:16:52,177 Quelle est ta grosse affaire? 242 00:16:53,304 --> 00:16:55,555 Porter quelque chose sur le bateau? 243 00:16:55,640 --> 00:16:57,224 Peut être. 244 00:16:57,308 --> 00:16:59,267 N'importe quoi? 245 00:16:59,352 --> 00:17:01,353 On peut en parler. 246 00:17:04,065 --> 00:17:05,524 Entre. 247 00:17:18,538 --> 00:17:20,872 Je suis M. Sing, capitaine Morgan. 248 00:17:20,957 --> 00:17:22,374 Asseyez-vous. 249 00:17:25,294 --> 00:17:28,880 -Votre bateau est rapide, capitaine? -Je t'ai dit. Très vite. Comme le vent. 250 00:17:29,632 --> 00:17:32,134 -Etes-vous particulier ce que vous portez? -Ça dépend. 251 00:17:32,218 --> 00:17:34,886 Je préférerais que ça ne puisse pas parler. Ce serait moins cher comme ça. 252 00:17:34,971 --> 00:17:37,848 -Cette cargaison parle. -Chinese il parle. 253 00:17:39,559 --> 00:17:42,352 -Pourquoi moi? -Un homme honnête, un bateau honnête. 254 00:17:42,437 --> 00:17:45,897 Qui penserait un honnête homme comme toi passerait-il chinois sur son bateau? 255 00:17:47,275 --> 00:17:49,234 -Comment une tête? -Huit. 256 00:17:49,318 --> 00:17:51,319 À 200 $. 257 00:17:52,196 --> 00:17:54,990 -Qu'avez-vous comme tête? -C'est tout à fait à côté de la question. 258 00:17:55,074 --> 00:17:57,993 j'ai beaucoup de choses à faire qui doivent être payés pour. 259 00:17:58,077 --> 00:17:59,161 Il veut dire moi 260 00:17:59,245 --> 00:18:01,329 1 600 $, c'est beaucoup d'argent en ce moment. 261 00:18:01,414 --> 00:18:04,499 Ne vous battez pas, Harry. Se détendre. Laisse faire. 262 00:18:05,418 --> 00:18:07,836 Savez-vous combien de temps j'irais en prison s'ils me prenaient à ce sujet? 263 00:18:07,920 --> 00:18:11,298 Dix ans. Au moins ça. S'il y avait des preuves contre vous. 264 00:18:11,924 --> 00:18:13,884 Laissez-moi le dire de cette façon, capitaine. 265 00:18:13,968 --> 00:18:17,387 Une fois qu'ils partent d'ici, je m'en fiche que deviennent nos passagers. 266 00:18:17,472 --> 00:18:19,723 Pas du tout. ¿Claro? 267 00:18:19,807 --> 00:18:21,349 Suffisamment clair. 268 00:18:22,852 --> 00:18:24,102 Quand vais-je recevoir l'argent? 269 00:18:24,187 --> 00:18:27,272 300 maintenant et le reste quand vous chargez. 270 00:18:31,903 --> 00:18:33,820 Alors? 271 00:18:33,905 --> 00:18:36,948 J'y pense. Ne me pousse pas. 272 00:18:37,742 --> 00:18:39,534 Garder votre bateau. 273 00:18:39,619 --> 00:18:41,703 Rentrer à la maison. C'est important aussi. 274 00:18:43,414 --> 00:18:44,664 Je suis sur le crochet. 275 00:18:46,292 --> 00:18:47,834 Que 300 ... 276 00:18:48,669 --> 00:18:50,962 Mettez-le sous la plaque. 277 00:18:59,180 --> 00:19:00,639 Ce sera ce soir. 278 00:19:00,723 --> 00:19:03,517 Il va vous rencontrer ici à 9h00 et vous donner tous les détails nécessaires. 279 00:19:03,601 --> 00:19:07,562 Pas de bagages. Pas de pistolets, couteaux ou rasoirs. Rien. Je dois être sûr de ça. 280 00:19:07,647 --> 00:19:09,439 -¿Claro? -Bien sûr. 281 00:19:09,524 --> 00:19:12,359 Croyez-moi. Nos intérêts sont identiques. 282 00:19:20,743 --> 00:19:22,452 Ma commission. 283 00:19:26,165 --> 00:19:28,250 Tous les gars, tous les mêmes. 284 00:19:28,334 --> 00:19:30,335 Vous parlez fort, comme vous êtes honnête. 285 00:19:30,419 --> 00:19:33,129 Tu t'éloignes quand tu vois quelqu'un comme moi vient. 286 00:19:33,214 --> 00:19:35,966 Ensuite, quand vous êtes dans un embouteillage ... 287 00:19:36,050 --> 00:19:38,760 Comme n'importe qui d'autre. 288 00:19:38,845 --> 00:19:40,428 Un ciseau. 289 00:20:04,495 --> 00:20:06,872 Vous allez vous présenter au bureau de douane à San Diego? 290 00:20:06,956 --> 00:20:08,874 -Oui. -Vous y retournez seul? 291 00:20:08,958 --> 00:20:10,083 Mm-hmm. 292 00:20:10,167 --> 00:20:12,836 Qu'en est-il de votre compagnon, ça, euh, Wesley Park? 293 00:20:13,671 --> 00:20:15,797 Non, je rentre seul. 294 00:20:15,882 --> 00:20:19,009 -Il est difficile d'y aller seul. -Je l'aime comme ça. 295 00:20:26,183 --> 00:20:28,435 -Hé, tu as l'autorisation. -Ouais. 296 00:20:28,519 --> 00:20:30,145 Nous y retournons alors. 297 00:20:30,229 --> 00:20:33,273 -Tu ne vas pas. -Que veux-tu dire, je n'y vais pas? 298 00:20:33,357 --> 00:20:36,026 J'ai dit, tu n'y vas pas. Maintenant, ne me dérange pas à ce sujet. 299 00:20:36,110 --> 00:20:38,945 Eh bien, tu ne vas pas me laisser ici. Quel est le problème avec vous, Harry? 300 00:20:39,030 --> 00:20:40,238 Tu ne vas pas revenir avec moi. 301 00:20:42,033 --> 00:20:43,575 Douze ans. 302 00:20:43,659 --> 00:20:45,744 Nous avons travaillé ensemble 12 ans. 303 00:20:45,828 --> 00:20:47,746 Et maintenant tu me commandes autour. 304 00:20:47,830 --> 00:20:51,750 Tu me jettes du bateau, laisse moi sur la plage depuis chez moi, 305 00:20:51,834 --> 00:20:53,710 et vous ne direz même pas pourquoi. 306 00:20:53,794 --> 00:20:56,004 -Je ne ferais pas une chose pareille pour toi. -Tu as raison. Tu ne le ferais pas. 307 00:20:56,088 --> 00:20:58,632 Mais je ne peux pas te porter. Ici. Prend l'autobus. 308 00:20:58,716 --> 00:21:01,801 Si tu es là, je vais te chercher à San Diego demain après-midi au quai de Francisco. 309 00:21:01,886 --> 00:21:03,803 Où avez-vous eu ça? 310 00:21:03,888 --> 00:21:06,806 Vous avez conclu un marché, n'est-ce pas? Tu m'as menti. Vous êtes allé faire une affaire. 311 00:21:06,891 --> 00:21:10,185 -C'est pourquoi tu veux que je sorte du bateau. -Obtenir loin de moi. Sors de mes cheveux! 312 00:21:12,480 --> 00:21:15,815 Harry! 313 00:21:23,115 --> 00:21:24,950 Qu'est-ce que c'est? Vous emménagez? 314 00:21:25,034 --> 00:21:28,036 Je t'ai dit. J'ai quitté l'hôtel. Je suis fauché. 315 00:21:29,455 --> 00:21:32,666 Ici. Obtenez votre équipement et vous êtes sur votre chemin. 316 00:21:32,750 --> 00:21:34,250 -D'accord. -Allons. Marche dessus. 317 00:21:34,335 --> 00:21:36,002 D'accord, je le ferai. 318 00:21:36,087 --> 00:21:37,879 Mais demande moi, mon cher. 319 00:21:37,964 --> 00:21:39,422 Ne poussez pas. 320 00:21:40,174 --> 00:21:42,550 -Merci pour l'argent quand même. -Oublie. 321 00:21:42,635 --> 00:21:44,302 Oui, je vais essayer. 322 00:21:58,317 --> 00:22:00,318 C'est ça là. Une sorte de petite crique. 323 00:22:00,403 --> 00:22:02,320 -Uh-hein. -Vous pouvez venir de près. 324 00:22:02,405 --> 00:22:05,323 Maintenant, ils seront là à 14h. Quand ils clignotent la lumière, vous entrerez. 325 00:22:05,408 --> 00:22:07,701 Attention au bateau de patrouille. Tu l'as eu? 326 00:22:07,785 --> 00:22:10,704 Si je suis stupide, je vous appellerai. Reste au téléphone. 327 00:22:10,788 --> 00:22:12,580 Wise Guy avec votre bouche. 328 00:22:14,083 --> 00:22:15,709 Surveillez-vous, Harry. 329 00:22:15,793 --> 00:22:18,044 -Ce monsieur Sing, depuis combien de temps est-il ici? -Quelques années. 330 00:22:18,129 --> 00:22:20,171 Quelqu'un d'autre avant ça. Il s'est fait tuer. 331 00:22:20,256 --> 00:22:23,508 -Quelqu'un va tuer M. Sing aussi. -Il devrait être rapide. 332 00:22:23,592 --> 00:22:25,719 J'entends chanter de très rapide. 333 00:22:25,803 --> 00:22:27,679 Eh bien, on se voit à Newport. 334 00:22:27,763 --> 00:22:29,222 Maintenez cette pensée. 335 00:22:54,623 --> 00:22:56,124 Montez. 336 00:22:57,835 --> 00:22:59,252 Montez! 337 00:22:59,336 --> 00:23:02,464 Calme-toi, Harry. 338 00:23:05,092 --> 00:23:07,677 Nous sommes revenus à bord quand tu es allé en ville. 339 00:23:07,762 --> 00:23:09,637 Mon frère, vous êtes en difficulté. 340 00:23:09,722 --> 00:23:12,390 Je pensais que tu avais plus de sens. Vous saviez le genre de confiture dans lequel j'étais. 341 00:23:12,475 --> 00:23:14,225 C'est pourquoi je suis revenu à bord. 342 00:23:14,310 --> 00:23:17,270 Après tout ce temps, je ne te jetterais pas hors du bateau sans une bonne raison. 343 00:23:17,354 --> 00:23:20,482 Je vais rester. Quoi que ce soit, je suis un homme bon. 344 00:23:20,566 --> 00:23:24,569 Tu, euh ... Tu sais comment utiliser ça? 345 00:23:25,279 --> 00:23:27,739 -Juste Pompe le levier et tire dessus. -Ouais. 346 00:23:29,241 --> 00:23:31,493 Seulement, ne mettez pas de trous dans la coque. 347 00:23:34,789 --> 00:23:37,582 -Qu'est-ce que ça va être? -Je te dirai quand il sera l'heure. 348 00:23:37,666 --> 00:23:39,876 J'aurais peut-être dû revenir à Newport. 349 00:23:39,960 --> 00:23:42,462 Ou est-ce "nagé"? 350 00:23:42,546 --> 00:23:44,839 De toute façon, cela pourrait toujours arriver. 351 00:23:44,924 --> 00:23:46,966 Vous finirez par penser que c'est si drôle. 352 00:23:48,219 --> 00:23:50,720 Maintenant regarde le. Nous entrons sans lumières. 353 00:24:20,251 --> 00:24:22,794 Ici, tu ferais mieux de prendre ça. Vous en aurez besoin. 354 00:24:25,214 --> 00:24:27,006 Quel est le score? 355 00:24:27,091 --> 00:24:29,217 Nous ramassons huit Chinois. 356 00:24:29,301 --> 00:24:32,011 Nous irons en prison cent ans si on se fait prendre. 357 00:24:32,096 --> 00:24:33,805 Quand ils montent à bord, Obtenez-les rapidement ci-dessous. 358 00:24:33,889 --> 00:24:36,724 Si l'un d'entre eux commence à éclater, prenez cette arme à feu de cerf et se couper la tête. 359 00:24:36,809 --> 00:24:40,061 Est-il trop tard pour en sortir? Pourquoi ne pas en sortir? 360 00:24:40,146 --> 00:24:41,563 Trop tard. 361 00:24:41,647 --> 00:24:42,981 -Ici. -Uh-euh. 362 00:24:43,816 --> 00:24:48,153 Je suis désolé avant, ce que j'ai dit. Je n'ai pas réalisé. 363 00:24:48,237 --> 00:24:50,989 C'est un gâchis, d'accord. Cela pourrait devenir très salissant. 364 00:24:51,073 --> 00:24:54,409 Si jamais vous avez envie d'en parler à quelqu'un, souvenez-vous que vous êtes à la hauteur de vos oreilles. 365 00:24:54,493 --> 00:24:56,786 Je m'en souviendrai. 366 00:24:56,871 --> 00:24:59,038 Vous allez faire passer ces Chinois en contrebande aux États-Unis? 367 00:24:59,123 --> 00:25:02,292 Le gars qui les fait sortir n'est pas particulier ce qui leur arrive. 368 00:25:02,376 --> 00:25:04,294 Il m'a engagé pour les emmener au large et les noyer. 369 00:25:04,378 --> 00:25:06,087 À terre. La lumière clignote. 370 00:25:11,635 --> 00:25:12,802 C'est tout. 371 00:25:12,887 --> 00:25:14,345 Vous venez ici. 372 00:25:14,430 --> 00:25:17,140 Restez à l'écart et à l'écart. Vous vous sentirez mieux. 373 00:25:17,224 --> 00:25:19,976 Vous nous prenez dans. Je regarderai leur bateau depuis le cockpit. 374 00:25:20,060 --> 00:25:22,562 Ne t'éloigne pas des commandes, peu importe ce qu'il arrive. 375 00:25:22,646 --> 00:25:24,856 Quand je crie, versez-le et partez vite. 376 00:25:24,940 --> 00:25:27,483 -Faisons-le bien la première fois. -Je suis prêt. 377 00:25:27,568 --> 00:25:29,903 Tout ce qui m'inquiète, c'est toi. 378 00:25:29,987 --> 00:25:31,237 Blink 'em deux fois. 379 00:25:39,872 --> 00:25:42,874 Harry, qu'est-ce que tu vas faire avec les chinois? 380 00:25:42,958 --> 00:25:46,377 -Je vais y penser. - Bateau à moteur sortant, 1 1: 00. 381 00:26:02,019 --> 00:26:03,603 Emmène-la en panne, Wes. 382 00:26:08,817 --> 00:26:10,235 Amenez-la à côté. 383 00:26:18,661 --> 00:26:20,161 Bonsoir, capitaine. 384 00:26:21,997 --> 00:26:23,623 Juste une minute. Juste une minute. 385 00:26:26,085 --> 00:26:29,420 Voyons à quoi ça ressemble. 386 00:26:54,154 --> 00:26:57,740 Il n'y a que 300 ici. C'est loin de ce que nous avons parlé. 387 00:26:57,825 --> 00:27:00,243 Vous aurez le reste quand ils sont tous à bord. 388 00:27:07,167 --> 00:27:08,918 D'accord. Allons. 389 00:27:09,003 --> 00:27:10,420 Dépêchez-vous. Allons. 390 00:27:10,504 --> 00:27:12,213 Fais-les avancer, Wes. 391 00:27:12,923 --> 00:27:14,340 Allons. 392 00:27:25,227 --> 00:27:26,811 Verrouille la cabine. 393 00:27:31,525 --> 00:27:33,943 Voyons maintenant sa couleur, M. Sing. 394 00:27:34,028 --> 00:27:35,945 Mes dépenses ont été très lourdes. 395 00:27:36,030 --> 00:27:38,156 Wes, nos passagers descendent. 396 00:27:38,240 --> 00:27:39,657 Ce ne sera pas nécessaire, capitaine. 397 00:27:39,742 --> 00:27:42,201 J'ai le reste de l'argent ici. 398 00:27:46,707 --> 00:27:48,958 Versez-le! 399 00:28:34,171 --> 00:28:35,838 Fermez ça. 400 00:28:52,106 --> 00:28:54,774 -J'ai jamais dans ma vie - -Tais-toi. Tais-toi une minute. 401 00:28:55,442 --> 00:28:58,569 Rugueux. Je ne savais pas ça allait être si difficile. 402 00:28:58,654 --> 00:29:01,614 Je n'ai jamais rien vu de tel avant. 403 00:29:01,698 --> 00:29:04,367 Beaucoup d'accidents et des choses comme ça, mais ... 404 00:29:04,451 --> 00:29:06,536 Je n'ai jamais vu un gars l'obtenir complètement avant. 405 00:29:06,620 --> 00:29:07,870 Il y a toujours une première fois. 406 00:29:09,957 --> 00:29:11,332 Tais-toi là! 407 00:29:11,417 --> 00:29:13,793 Tais-toi, ou je te souffle la cervelle! 408 00:29:13,877 --> 00:29:17,088 -Qu'allez-vous faire avec eux? -Placez-les à terre quelque part. 409 00:29:18,257 --> 00:29:20,967 Nous irons près de la plage. Vous avancez le crochet du bateau. 410 00:29:21,051 --> 00:29:23,052 Quand vous pouvez toucher, chantez. 411 00:29:42,072 --> 00:29:43,197 C'est tout. 412 00:29:47,453 --> 00:29:48,870 Allons-y. 413 00:29:55,294 --> 00:29:58,212 -Où sommes-nous? États Unis? -Non. Là où vous avez commencé. 414 00:30:00,299 --> 00:30:03,468 Maintenant, voici votre argent. Le leur rendre. 415 00:30:03,552 --> 00:30:06,220 Oui, ton ami a quitté ça. Il a dû partir soudainement. Comprendre? 416 00:30:06,305 --> 00:30:08,848 Maintenant, partez. Allons. Au dessus de toi. 417 00:30:08,932 --> 00:30:10,850 -Pas nager. -Pas profonde. 418 00:30:10,934 --> 00:30:13,644 Marche. Ici, je vous montre. Pas profond. Voir? 419 00:30:13,729 --> 00:30:16,022 Marche! Allons. 420 00:30:16,106 --> 00:30:18,816 Au dessus de toi. Allons. 421 00:30:19,985 --> 00:30:22,403 Allons. Allons. Marche dessus. 422 00:30:28,035 --> 00:30:30,036 Marche dessus. Viens - 423 00:30:30,787 --> 00:30:32,163 Allons! 424 00:30:39,379 --> 00:30:41,380 Sortons d'ici. 425 00:30:53,477 --> 00:30:56,103 -Es-tu blessé? -Nah, rien. 426 00:30:58,357 --> 00:31:01,067 Tu ferais mieux de dormir un peu. Nous serons au large de San Diego en plein jour. 427 00:31:01,151 --> 00:31:02,777 Je t'appellerai. 428 00:31:25,384 --> 00:31:26,926 Le chef Rogers parle. 429 00:31:27,010 --> 00:31:29,428 La reine de la mer vient d'arriver, chef. 430 00:31:45,737 --> 00:31:48,739 Ne regarde pas maintenant, mais je pense nous avons un comité d'accueil. 431 00:31:49,866 --> 00:31:52,451 -Je suppose pas que je te reverrai. -Non. 432 00:31:52,536 --> 00:31:55,329 Faites-moi une faveur cependant. Où puis-je trouver Hannagan? 433 00:31:56,081 --> 00:31:58,708 -Je ne sais pas. -Où l'as-tu rencontré? 434 00:32:00,377 --> 00:32:02,044 À l'école du dimanche. 435 00:32:14,433 --> 00:32:16,976 Hey, Rogers. Comment ça va? 436 00:32:17,060 --> 00:32:19,186 D'accord. Tu le veux comme ça? 437 00:32:19,271 --> 00:32:22,064 Ouais. C'est très bien. Merci. 438 00:32:23,191 --> 00:32:25,192 Qu'est-ce que vous faites ici? 439 00:32:29,197 --> 00:32:30,239 Qui est-ce? 440 00:32:31,783 --> 00:32:34,368 Un passager que j'ai pris à San Diego. 441 00:32:37,497 --> 00:32:40,666 -Donnez-leur votre nom et votre adresse. -Ville ou pays? 442 00:32:49,843 --> 00:32:51,761 Je prends le bateau. 443 00:32:51,845 --> 00:32:53,763 Que voulez-vous dire, tu prends le bateau? Pourquoi? 444 00:32:53,847 --> 00:32:55,139 Je pense que tu sais. 445 00:32:55,223 --> 00:32:57,933 Nous avons eu un fil de le capitaine de port à Ensenada. 446 00:32:58,018 --> 00:32:59,560 Que me donnes-tu? 447 00:32:59,645 --> 00:33:01,729 Tout ce que je sais, c'est un chinois qui peut lire un peu anglais 448 00:33:01,813 --> 00:33:03,898 a dit qu'il était sur le Sea Queen nuit avant dernière 449 00:33:03,982 --> 00:33:05,524 dirigé vers les États-Unis. 450 00:33:05,609 --> 00:33:08,486 -C'est Beaucoup de collier de cheval. Donne-moi les clés. 451 00:33:09,863 --> 00:33:11,405 Essaie de les enlever. 452 00:33:11,490 --> 00:33:12,990 Maintenant, ne faites pas de problèmes. 453 00:33:13,075 --> 00:33:15,868 Tu sais que je dois faire ce qu'on me dit. C'est des ordres, Harry. 454 00:33:15,952 --> 00:33:17,286 Nous coopérons avec le Mexique. 455 00:33:17,371 --> 00:33:19,789 Ils tiennent une audience et je dois mettre votre bateau en fourrière. 456 00:33:19,873 --> 00:33:21,374 C'est comme ça. 457 00:33:21,458 --> 00:33:24,794 Je gagne ma vie avec ce bateau. Tu prends ma vie loin de moi. 458 00:33:27,255 --> 00:33:29,256 D'accord. Allons. 459 00:33:30,425 --> 00:33:32,093 Leona Charles. 460 00:33:32,177 --> 00:33:35,388 Chatham Towers, appartement 3C. 461 00:33:35,472 --> 00:33:38,724 Tucker 4-9-0-6. 462 00:33:54,199 --> 00:33:56,534 J'ai entendu dire que tu avais perdu le bateau, Harry. 463 00:33:56,618 --> 00:33:59,078 J'ai entendu dire que tu avais des problèmes au Mexique. 464 00:33:59,162 --> 00:34:00,579 Je suis folle de toi, Mme Cooley. 465 00:34:00,664 --> 00:34:03,708 Mais comment voudriez-vous vous occupez de vos affaires pour une fois? 466 00:34:03,792 --> 00:34:06,293 Harry Morgan, si j'étais un homme, 467 00:34:06,378 --> 00:34:09,046 Vous êtes un long chemin avec cette construction. 468 00:34:19,349 --> 00:34:20,683 Hey! Quelqu'un est la? 469 00:34:20,767 --> 00:34:22,935 La maison de papa! Bonjour papa! 470 00:34:23,019 --> 00:34:24,937 -Vous nous avez apporté quelque chose? -Que m'as-tu apporté? 471 00:34:25,021 --> 00:34:28,691 -Pourquoi dois-je t'apporter quelque chose? -Je sais que tu l'as fait. Tu le fais toujours. 472 00:34:28,775 --> 00:34:31,652 -Vous êtes un gentil papa. -Les papas sont difficiles à trouver. 473 00:34:31,737 --> 00:34:33,738 Vous n'étiez pas difficile à trouver. 474 00:34:33,822 --> 00:34:35,322 Rien! 475 00:34:35,407 --> 00:34:38,826 Je pense qu'il y a quelques boîtes dans le sac. Je pense. 476 00:34:38,910 --> 00:34:40,828 Oh! 477 00:34:40,912 --> 00:34:43,080 Le grand est pour votre mère. Où est-elle? 478 00:34:43,165 --> 00:34:44,707 Elle est allée au magasin. 479 00:34:44,791 --> 00:34:46,333 Dépêche-toi, Connie. 480 00:34:49,671 --> 00:34:51,130 C'est quoi cette boucle? 481 00:34:57,095 --> 00:34:58,763 -Bonjour Harry. -Bonjour mon cher. 482 00:35:00,182 --> 00:35:01,932 -Mère, des bracelets! -Oh, ils sont adorables. 483 00:35:02,017 --> 00:35:03,309 -Mine est la plus jolie! -Ce n'est pas. 484 00:35:03,393 --> 00:35:06,687 -C'est trop! -Ce n'est pas. J'ai un Indien sur le mien. 485 00:35:06,772 --> 00:35:08,981 -Bien, le mien est plus joli. -As-tu mangé? 486 00:35:09,065 --> 00:35:10,316 -Non. -Je vais te réparer quelque chose. 487 00:35:10,400 --> 00:35:12,610 -Mon petit ami - -Votre petit ami a un gros nez gras. 488 00:35:12,694 --> 00:35:14,612 - Vous avez beaucoup de culot! - C'était un bon voyage? 489 00:35:14,696 --> 00:35:18,532 -Vous devriez jeter un autre regard sur votre professeur! -Hé, hé, hé. Je ne m'entends pas penser. 490 00:35:18,617 --> 00:35:21,035 -Qu'avez-vous dit, chérie? -J'ai dit, c'était un bon voyage? 491 00:35:21,119 --> 00:35:23,037 -Est-ce que tout va bien? -Bien-sûr. 492 00:35:24,748 --> 00:35:28,083 Vous n'avez pas oublié qu'il y a un paiement dû sur le bateau? Phillips a appelé à ce sujet. 493 00:35:28,168 --> 00:35:30,503 Non, je n'ai pas oublié. 494 00:35:30,587 --> 00:35:32,505 J'ai entendu parler de mon père l'autre jour. 495 00:35:32,589 --> 00:35:35,508 Il dit qu'ils obtiennent la plus grande récolte de laitue ils ont jamais eu à Salinas. 496 00:35:35,592 --> 00:35:37,760 Hourra pour Salinas. 497 00:35:37,844 --> 00:35:40,846 Il a besoin d'aide, dit-il. Il doit embaucher un contremaître, ils sont tellement occupés. 498 00:35:40,931 --> 00:35:42,848 Et je pensais que ... 499 00:35:42,933 --> 00:35:45,434 -Tu sais, n'est-ce pas? -Y a-t-il quelque chose à savoir? 500 00:35:45,519 --> 00:35:48,062 Ne me fais pas rire. J'ai été passé trois semaines. La minute où je marche - 501 00:35:48,146 --> 00:35:49,563 -Je ne veux pas me battre. -Eh bien, je fais. 502 00:35:49,648 --> 00:35:51,899 Harry, s'il te plaît. Les enfants Mme Cooley va - 503 00:35:51,983 --> 00:35:53,901 Laissez-la entendre. Je veux qu'elle entende. 504 00:35:53,985 --> 00:35:56,153 Pourquoi commencer à garder des secrets d'elle maintenant? Pourquoi la tenir? 505 00:35:56,238 --> 00:35:59,490 Tu sais, n'est-ce pas? Tu sais que j'ai en difficulté au Mexique et a perdu le bateau. 506 00:35:59,574 --> 00:36:02,701 Tout le monde à Newport le sait. C'est tout ce dont ils parlent. 507 00:36:02,786 --> 00:36:04,078 C'est pourquoi j'ai suggéré - 508 00:36:04,162 --> 00:36:06,080 -Qu'y a-t-il de si bon avec la laitue? -Ne me crie pas dessus. 509 00:36:06,164 --> 00:36:09,083 Faites-le bien, une fois pour toutes. Je n'aime pas Salinas. 510 00:36:09,167 --> 00:36:11,502 Je ne vais pas m'accroupir sur mes hanches dans un champ aux puces 511 00:36:11,586 --> 00:36:14,004 essayer de cueillir de la laitue plus vite que les insectes peuvent le manger. 512 00:36:14,089 --> 00:36:16,006 -J'essayais seulement d'aider. -Alors arrête de me harceler. 513 00:36:16,091 --> 00:36:18,008 C'est la façon de m'aider. Arrête d'être casse-pieds! 514 00:36:18,093 --> 00:36:21,428 Je ne suis pas harcelant. J'essaye juste de parler sens à vous et vous n'écouterez pas. 515 00:36:21,513 --> 00:36:23,722 Si seulement vous réalisiez ce que j'ai été passant par les trois dernières semaines. 516 00:36:23,807 --> 00:36:25,724 Ne me donne pas cette routine Purple Heart. 517 00:36:25,809 --> 00:36:28,727 Vous avez une femme et deux enfants réfléchir au sujet de. 518 00:36:28,812 --> 00:36:31,981 Nous garder ensemble, nous obtenir assez pour manger, des vêtements pour notre dos. 519 00:36:32,065 --> 00:36:34,942 C'est la plus grande guerre qui soit, et vous feriez mieux de le réaliser. 520 00:36:40,198 --> 00:36:42,616 C'est la guerre, d'accord, et j'ai peur. 521 00:36:47,163 --> 00:36:50,416 -Vous avez dit de toujours frapper. -Peut-on aller au cinéma? 522 00:36:50,500 --> 00:36:52,209 Vous l'avez vu la nuit dernière. 523 00:36:52,294 --> 00:36:55,462 Nous voulons le revoir. Honnête, nous le faisons. 524 00:36:55,547 --> 00:36:57,548 Les enfants, venez ici. 525 00:37:01,678 --> 00:37:04,388 -Avez-vous aimé les cadeaux? -Oh, ils sont beaux. 526 00:37:04,472 --> 00:37:06,181 La mienne est la plus jolie. 527 00:37:06,266 --> 00:37:08,934 -Voici, vous pouvez aller au cinéma. -Oh, gee, merci! 528 00:37:09,019 --> 00:37:10,936 Soyez prudent en traversant Marine Avenue. 529 00:37:11,021 --> 00:37:12,605 -Bien sûr, papa! -Oh, on va faire attention. 530 00:37:13,231 --> 00:37:15,816 Et ne claquez pas la porte en sortant. 531 00:37:22,866 --> 00:37:26,201 Je suis ... désolé de t'avoir crié dessus. 532 00:37:27,287 --> 00:37:29,413 Vous faites toujours quand vous êtes en difficulté. 533 00:37:30,874 --> 00:37:32,166 Que s'est-il passé là-bas? 534 00:37:32,250 --> 00:37:35,502 Non, rien. C'était une erreur. Ça va se redresser. 535 00:37:35,587 --> 00:37:39,924 J'ai entendu dire qu'il y avait une fille sur le bateau. J'ai entendu dire qu'elle était jolie. 536 00:37:40,008 --> 00:37:42,593 Pas très. La fille de Hannagan. 537 00:37:42,677 --> 00:37:45,679 Il a couru sur elle. Je ne dirais pas qu’elle était jolie. 538 00:37:46,306 --> 00:37:47,932 Je me demandais. 539 00:37:48,725 --> 00:37:51,268 Elle avait des taupes. Beaucoup d'entre eux. 540 00:37:51,353 --> 00:37:52,978 Quel âge avait-elle? 541 00:37:53,063 --> 00:37:55,105 Avec ses taupes. 542 00:37:55,190 --> 00:37:57,942 Oh, pas plus de 40 ans. 543 00:37:58,026 --> 00:37:59,693 Avait de belles jambes cependant. 544 00:38:00,570 --> 00:38:03,364 Hey. C'était pour quoi? 545 00:38:03,448 --> 00:38:05,699 Pour avoir remarqué ses jambes. 546 00:38:05,784 --> 00:38:07,743 Ecoute toi. Écoute 547 00:38:07,827 --> 00:38:09,286 Harry, ne le fais pas. 548 00:38:09,371 --> 00:38:12,331 -Je vous ai apporté un cadeau du Mexique. -Harry, les enfants pourraient revenir. 549 00:38:12,415 --> 00:38:15,751 - C'est éducatif. - Harry, s'il te plaît. 550 00:38:20,799 --> 00:38:22,383 Oui, c'est sec. 551 00:38:24,469 --> 00:38:27,054 Tu m'as dit cette audience mexicaine ne prendrait pas plus d’une semaine. 552 00:38:27,138 --> 00:38:29,640 Ils cherchent un gars là-bas. Ce sera bientôt fini. 553 00:38:29,724 --> 00:38:32,643 Aw, c'est pour les oiseaux. 554 00:38:33,728 --> 00:38:36,313 La saison de pêche est presque terminée. Je suis dans un trou pour un paiement. 555 00:38:36,398 --> 00:38:39,483 -Je dois Phillips depuis deux mois maintenant. -Ne me regarde pas. 556 00:38:39,567 --> 00:38:41,485 Ce n'était pas mon idée prendre votre bateau loin de vous. 557 00:38:41,569 --> 00:38:44,488 J'ai travaillé dix ans à essayer d'obtenir un bateau de ma propre. Maintenant je la perds. 558 00:38:44,572 --> 00:38:47,241 Tout ce que tout le monde peut me dire, c'est ne me regarde pas. 559 00:38:47,325 --> 00:38:50,369 -Tout autre chose que tu veux faire? -Non. 560 00:38:50,453 --> 00:38:52,705 Allons rapporter en arrière. 561 00:38:57,377 --> 00:38:59,545 Si vous avez besoin de faire quelque chose, donne moi une bague. 562 00:38:59,629 --> 00:39:02,256 -Merci de m'avoir laissé travailler sur elle. -C'est ton bateau. 563 00:39:56,603 --> 00:39:59,104 -Comment vont les choses, Harry? -Génial. 564 00:39:59,189 --> 00:40:02,024 - Vous descendre? - Tu sais que c'est. 565 00:40:02,108 --> 00:40:03,567 Hé, Charley. 566 00:40:05,028 --> 00:40:07,946 Avez-vous vu Johnny Cooley? Dis-lui que j'ai un travail pour lui. 567 00:40:08,031 --> 00:40:09,156 Sûr. 568 00:40:09,240 --> 00:40:10,616 Bien! 569 00:40:11,409 --> 00:40:14,161 -Quel est le bon mot? -Crud. C'est un bon mot. 570 00:40:14,245 --> 00:40:17,247 -Qu'est-ce qui est arrivé au bateau? -Vous savez ce qui est arrivé à cela. 571 00:40:18,374 --> 00:40:21,418 -Qu'est ce qui ne s'est pas bien passé? -Beaucoup. Tais-toi à ce sujet. 572 00:40:21,503 --> 00:40:23,754 Pourquoi tu ne me retiens pas faire quelque chose à propos du bateau? 573 00:40:23,838 --> 00:40:26,215 Je te retiens de te jeter hors d'un bâtiment. 574 00:40:26,299 --> 00:40:30,094 Vous avez besoin de bons conseils. Je vous aime bien. Je vais m'en occuper pour vous. Libre. 575 00:40:30,178 --> 00:40:33,305 Je n'ai besoin d'aucun conseil. Si je le faisais, je ne vous le demanderais pas. 576 00:40:33,389 --> 00:40:35,766 Ne m'appelle pas de noms. J'essayais juste de vous faire une faveur. 577 00:40:35,850 --> 00:40:37,768 Allez faire une faveur à Johnny Cooley. 578 00:40:37,852 --> 00:40:41,271 Hey. Je ne t'ai jamais vu boire dans l'après-midi avant. 579 00:40:41,356 --> 00:40:43,857 Retirez votre doigt de votre bouche et s'en va, allez-vous? 580 00:40:43,942 --> 00:40:46,318 Regardez, vous êtes dans le ruisseau. Je veux vous aider. 581 00:40:46,402 --> 00:40:49,321 Je pourrais avoir quelque chose pour toi dans une semaine ou deux. 582 00:40:49,405 --> 00:40:52,449 Une partie pourrait vouloir louer le bateau. Des amis à moi. 583 00:40:52,534 --> 00:40:54,701 Allez parler à la garde côtière. Je n'ai pas le bateau. 584 00:40:54,786 --> 00:40:57,996 Et j'avais des amis de la vôtre sur elle. Il a fallu trop de temps pour éliminer la puanteur. 585 00:40:58,081 --> 00:41:00,082 Maintenant éloigne-toi de moi. Tu sens mauvais. 586 00:41:00,166 --> 00:41:04,461 Tsk-tsk-tsk-tsk. Tu ne devrais pas parler comme ça aux personnes qui essaient de vous aider. 587 00:41:04,546 --> 00:41:06,547 Dites à Johnny Cooley de me donner une bague. 588 00:41:07,549 --> 00:41:10,425 -Quel genre d'endroit tu cours ici quand même? -Oh, il est inoffensif. 589 00:41:10,510 --> 00:41:13,303 Il est deux livres dans un sac d'une livre, c'est ce qu'il est. 590 00:41:13,388 --> 00:41:15,389 Charley, j'ai un crédit ici? 591 00:41:16,266 --> 00:41:18,684 -Je veux me déchaîner. -Aller de l'avant. 592 00:41:18,768 --> 00:41:20,769 -Pose une bosse dedans. -Merci. 593 00:41:39,831 --> 00:41:41,790 Bonjour H. Morgan. 594 00:41:41,875 --> 00:41:42,958 Salut. 595 00:41:43,042 --> 00:41:46,461 Demandé autour. Ils ont dit c'est où vous traînez, si jamais vous traînez. 596 00:41:47,046 --> 00:41:50,174 -Tu ne m'a jamais appelé. -Il n'y avait rien à dire. 597 00:41:50,258 --> 00:41:51,758 En supposant que j'ai trouvé Hannagan? 598 00:41:51,843 --> 00:41:54,261 -Où est-il? -Je ne sais pas. 599 00:41:54,345 --> 00:41:56,763 Mais si je le faisais, il y aurait quelque chose parler, n’y aurait-il pas? 600 00:41:56,848 --> 00:42:00,058 - C'est une blague très drôle. - Je suis désolé. 601 00:42:00,643 --> 00:42:02,769 Mais tu n'agis pas gentiment avec moi. 602 00:42:02,854 --> 00:42:04,771 Qu'est ce que tu fais en bas à Newport quand même? 603 00:42:04,856 --> 00:42:08,108 Je suis ici avec des amis. L'un d'eux possède un yacht. Naturellement. 604 00:42:08,193 --> 00:42:11,153 J'aurais pensé vous en aviez assez des bateaux à cette époque. 605 00:42:11,237 --> 00:42:12,821 Cela dépend de son bateau. 606 00:42:12,906 --> 00:42:15,032 Éteignez-le, éteignez-le. 607 00:42:15,742 --> 00:42:17,868 N'oublie pas qui sont tes amis. 608 00:42:17,952 --> 00:42:19,286 J'ai été une bonne petite fille, 609 00:42:19,370 --> 00:42:22,206 garder ma bouche fermée et parler seulement quand on lui parle. 610 00:42:22,290 --> 00:42:24,708 Vous pouvez vous permettre d'être poli avec moi. 611 00:42:25,710 --> 00:42:27,127 Vous savez, vous avez un point là-bas. 612 00:42:27,212 --> 00:42:30,380 Ils ont envoyé quelqu'un pour m'interviewer. À propos du voyage. 613 00:42:31,216 --> 00:42:32,633 Et tu as dit? 614 00:42:32,717 --> 00:42:35,219 J'ai dit que c'était un beau voyage sans incident. 615 00:42:36,512 --> 00:42:38,722 -Tu es une gentille fille. -Sûr. 616 00:42:38,806 --> 00:42:40,224 Je suis rêveuse 617 00:42:42,435 --> 00:42:46,104 Vous faites tout si dur. Peu importe ce que c'est, tu le fais durement. 618 00:42:46,898 --> 00:42:48,899 Avez-vous toujours été comme ça? 619 00:42:49,817 --> 00:42:52,069 Oui, je suppose que vous avez. 620 00:42:52,904 --> 00:42:55,405 Les gars comme vous ne obtenez pas comme ça du jour au lendemain? 621 00:42:57,116 --> 00:42:59,243 C'est une conversation merveilleuse. 622 00:43:01,829 --> 00:43:04,248 Qu'est-ce qu'un gars comme toi faire autour des bateaux de toute façon? 623 00:43:05,083 --> 00:43:08,043 -Vous auriez pu être n'importe quoi. -Colier. Tout ce que je sais, ce sont des bateaux. 624 00:43:08,127 --> 00:43:11,129 Je peux voir un marlin à un demi-mille et c'est mon talent. 625 00:43:17,470 --> 00:43:19,263 -Nous partons, chérie. -Au revoir. 626 00:43:19,889 --> 00:43:23,267 Arthur se met en colère. -Dis-lui que c'est mauvais pour ses ulcères. 627 00:43:23,351 --> 00:43:24,935 Tu sais, tu es fou. 628 00:43:25,019 --> 00:43:27,771 Je peux aussi voir un marlin à un demi-mille. 629 00:43:28,606 --> 00:43:30,774 Il y en a toujours un autre. 630 00:43:30,858 --> 00:43:32,317 C'est mon talent. 631 00:43:34,112 --> 00:43:36,113 Tu sais, un de ces jours tu vas avoir le bras cassé 632 00:43:36,197 --> 00:43:38,115 atteindre quelque chose qui ne vous appartiennent pas. 633 00:43:38,199 --> 00:43:40,033 Tant que c'est pour la bonne cause. 634 00:43:40,118 --> 00:43:42,286 Vous portez un mec. 635 00:43:43,162 --> 00:43:45,163 Êtes-vous fatigué? 636 00:43:45,915 --> 00:43:46,915 Es-tu? 637 00:43:48,668 --> 00:43:50,294 Je m'habitue à toi. 638 00:43:51,087 --> 00:43:53,422 Morgan, tu pues. 639 00:43:58,720 --> 00:44:00,804 Hé, regarde qui est là. 640 00:44:04,434 --> 00:44:06,727 Je ne savais pas que tu étais avec quelqu'un. Charley m'a appelé. 641 00:44:06,811 --> 00:44:09,229 Il a dit qu'il pensait que tu aurais besoin quelqu'un pour vous ramener à la maison. 642 00:44:09,314 --> 00:44:11,440 C'est ... Eh bien, c'est ce qu'il pensait. 643 00:44:11,524 --> 00:44:12,816 Bien, bien sûr. 644 00:44:12,900 --> 00:44:16,570 Deux verres et vous ne pouvez pas dire une maison d'une autre dans notre rue. 645 00:44:16,654 --> 00:44:19,239 Oh, Leona, voici ma femme, Lucy. 646 00:44:19,324 --> 00:44:21,283 Lucy, c'est Leona ... Leona ... 647 00:44:21,367 --> 00:44:23,285 Leona Charles, Mme Morgan. 648 00:44:23,369 --> 00:44:25,370 Je suis rentré du Mexique sur le bateau de votre mari. 649 00:44:25,455 --> 00:44:28,248 Oh, tu es la fille dont il m'a parlé. 650 00:44:28,333 --> 00:44:30,125 Je vous avais photographié un peu différent. 651 00:44:31,127 --> 00:44:32,586 Je suis avec certaines personnes. 652 00:44:32,670 --> 00:44:35,047 Je pensais juste dire bonjour à Harry et nous avons fini par boire un verre. 653 00:44:35,131 --> 00:44:37,257 -Vas-tu boire un verre? -Non merci. 654 00:44:37,342 --> 00:44:38,759 Cela lui donne mal à la tête. 655 00:44:38,843 --> 00:44:41,011 Vous semblez avoir mal à la tête maintenant. 656 00:44:41,095 --> 00:44:45,265 Je faisais le ménage. Je ne savais pas ... c'est-à-dire que je ne savais pas ... 657 00:44:45,350 --> 00:44:47,351 Je pense que je vais boire un verre. 658 00:44:50,688 --> 00:44:52,606 Je vous envie, Mme Morgan. 659 00:44:52,690 --> 00:44:55,901 Doit être merveilleux d'avoir sa propre place et une famille à soigner. 660 00:44:55,985 --> 00:44:58,570 -Essayez-le. -Je le ferai un jour. 661 00:44:58,654 --> 00:45:01,656 Étiez-vous au Mexique avec votre mari, Mme Charles? 662 00:45:02,658 --> 00:45:05,077 -Je ne suis pas marié. -Oh je suis désolé. 663 00:45:07,080 --> 00:45:09,748 Nous n'avons pas à continuer comme ça. 664 00:45:09,832 --> 00:45:13,335 Il n'y a aucune raison pour cela. Pas du tout. 665 00:45:14,670 --> 00:45:17,172 Une des rares mauvaises habitudes que j'ai dit la vérité. 666 00:45:17,256 --> 00:45:20,050 Yakkity, Yakkity, Yakkity. De quoi parlez-vous? 667 00:45:20,843 --> 00:45:24,388 Elle me disait juste que rien est arrivé avec vous deux au Mexique. 668 00:45:24,472 --> 00:45:26,932 -Et je la crois. -Je t'ai dit ça. 669 00:45:27,517 --> 00:45:29,142 -Hommes. -Femmes! 670 00:45:30,269 --> 00:45:33,730 Eh bien, je suppose qu'il est assez tard pour moi de dire qu'il est tard. 671 00:45:34,607 --> 00:45:37,442 Je dois rencontrer ces gens. Si longtemps. Excusez-moi. 672 00:45:37,985 --> 00:45:39,861 C'est un cadeau. 673 00:45:40,905 --> 00:45:42,322 C'était un échantillon. 674 00:45:42,407 --> 00:45:45,283 -C'est adorable. -C'est trop fragile, peut-être. 675 00:45:45,368 --> 00:45:46,952 Vous devez le tenir doucement. 676 00:45:47,912 --> 00:45:50,038 Mais alors tout ce qui mérite d'être devrait être tenu doucement. 677 00:45:50,748 --> 00:45:52,499 Cela ne me conviendrait pas alors. 678 00:45:52,583 --> 00:45:54,751 Je m'accroche à ce que j'ai. 679 00:45:56,129 --> 00:45:57,546 Bien... 680 00:46:00,842 --> 00:46:02,926 Vous savez quelque chose? 681 00:46:03,010 --> 00:46:05,929 Vous parliez tous les deux, mais je ne sais pas de quoi vous parliez ... 682 00:46:06,013 --> 00:46:09,433 Si je me souviens bien, ce que vous avez dit était: "Pas plus de 40." 683 00:46:10,309 --> 00:46:11,893 Est-elle? 684 00:46:11,978 --> 00:46:15,063 Si ce n'était pas assez idiot, les taupes. 685 00:46:15,148 --> 00:46:18,024 Pour autant que je sache, elle en est couverte. 686 00:46:18,109 --> 00:46:20,110 J'ai de beaux cheveux cependant. Jolies jambes. 687 00:46:20,945 --> 00:46:23,196 Ils vont bien. Pour marcher. 688 00:46:23,281 --> 00:46:25,407 -Miaou miaou. -Allons à la maison. 689 00:46:25,491 --> 00:46:26,783 J'ai mal à la tête. 690 00:46:26,868 --> 00:46:30,620 -J'ai frappé assez fort. -Oublie. Je vais le remplir avec de l'eau. 691 00:46:30,705 --> 00:46:32,372 Merci d'avoir appelé, Charley. 692 00:46:36,419 --> 00:46:37,919 Hey. 693 00:46:38,004 --> 00:46:39,421 Allons-y. 694 00:46:41,716 --> 00:46:43,091 Pardon. 695 00:46:50,224 --> 00:46:51,558 Oups! 696 00:46:51,642 --> 00:46:54,102 Je vais bien. Je vais bien. 697 00:46:54,187 --> 00:46:55,979 Je vais bien. 698 00:47:01,068 --> 00:47:03,737 Hé, les enfants! S'amuser? 699 00:47:03,821 --> 00:47:04,863 Hey! 700 00:47:04,947 --> 00:47:07,115 Il est chargé! 701 00:47:07,200 --> 00:47:08,742 Ton père est chargé. 702 00:47:09,327 --> 00:47:11,328 Hé, ne pars pas! Quel est le problème avec eux? 703 00:47:11,412 --> 00:47:14,331 -Ils sont jeunes. Ils ne comprennent pas. Ils ont honte de leur vieil homme. 704 00:47:14,415 --> 00:47:16,708 Ils ont honte de moi. Ils ont honte. 705 00:47:17,502 --> 00:47:19,920 -Bien sûr, ils avaient honte de moi. -Ils sont à cet âge. 706 00:47:20,004 --> 00:47:22,380 Ils s'attendent à ce que nous soyons parfaits. 707 00:47:22,465 --> 00:47:25,675 Je n'en peux plus. Beaucoup de choses que je ne peux plus supporter. 708 00:47:26,427 --> 00:47:28,803 j'avais l'habitude de penser J'étais un gars plutôt difficile. 709 00:47:28,888 --> 00:47:31,973 Tu es un homme. Vous êtes plus d'un homme que quiconque j'ai jamais rencontré. 710 00:47:32,058 --> 00:47:34,851 Plus maintenant. Je me réveille dans la nuit en transpirant. 711 00:47:34,936 --> 00:47:37,437 Je suis en difficulté et il n'y a pas moyen de sortir. Sans issue. 712 00:47:37,522 --> 00:47:41,149 -Vous allez le récupérer. -Ce n'est pas le bateau. Je ne pense pas à ça. 713 00:47:41,234 --> 00:47:43,693 C'est ça ... C'est ce gars-là. 714 00:47:43,778 --> 00:47:45,278 Quel gars? 715 00:47:46,113 --> 00:47:49,574 Celui que j'ai tué à ... au Mexique. 716 00:47:49,659 --> 00:47:51,701 Que s'est-il passé là-bas? 717 00:47:51,786 --> 00:47:53,495 Tu dois me dire. 718 00:47:55,373 --> 00:47:56,665 Harry 719 00:47:58,042 --> 00:47:59,501 Qu'est-il arrivé? 720 00:47:59,585 --> 00:48:02,003 Un ... mec a tiré une arme sur moi. 721 00:48:02,088 --> 00:48:04,297 Je lui ai tiré dessus, et ça me ronge depuis. 722 00:48:04,382 --> 00:48:06,758 Je-je ne peux pas le sortir de mon esprit. 723 00:48:06,842 --> 00:48:09,511 S'il l'a commencé, ce n'était pas votre faute. 724 00:48:13,808 --> 00:48:18,895 Harry 725 00:48:32,868 --> 00:48:34,244 -Hé, Morgan! -Huh? 726 00:48:34,328 --> 00:48:36,246 La garde côtière a besoin de vous à leur atterrissage. 727 00:48:36,330 --> 00:48:39,374 -J'ai un travail ici. Ça ne peut pas attendre? -Rogers dit maintenant. 728 00:48:39,458 --> 00:48:41,710 C'est quelque chose à propos de votre bateau. Ils l'ont eu là-haut. 729 00:48:41,794 --> 00:48:43,545 Pourquoi Rogers me veut-il? 730 00:48:43,629 --> 00:48:46,464 Je ne sais pas. Il a dit de vous apporter vers le cutter. C'est tout ce qu'il a dit. 731 00:48:46,549 --> 00:48:47,924 J'irai avec toi. 732 00:48:48,801 --> 00:48:50,218 Reste ici. 733 00:49:15,870 --> 00:49:18,204 Si c'est plus sur le Mexique, J'en ai marre d'en entendre parler. 734 00:49:18,289 --> 00:49:20,665 -J'ai du travail à faire, alors fais vite. -Vous ne m'en voudrez pas. 735 00:49:20,750 --> 00:49:22,834 -Nous te la rendons. -Quoi? 736 00:49:22,918 --> 00:49:24,586 Votre bateau 737 00:49:24,670 --> 00:49:26,504 Ton ami Duncan a reçu une ordonnance du tribunal. 738 00:49:26,589 --> 00:49:29,007 Je ne l'ai pas engagé me procurer aucune ordonnance du tribunal. 739 00:49:29,091 --> 00:49:30,300 Peut-être qu'il t'aime juste. 740 00:49:30,384 --> 00:49:32,385 Quoi qu'il en soit, il y a votre bateau. 741 00:49:32,470 --> 00:49:35,138 Vous savez, vous vous en sortez facilement, et on n'aime pas ça. 742 00:49:35,222 --> 00:49:37,349 Si nous vous attrapons un pouce de la ligne à partir de maintenant, 743 00:49:37,433 --> 00:49:39,059 on va te sauter dessus avec les deux pieds. 744 00:49:39,143 --> 00:49:41,770 Tu as quelque chose sur moi, faire quelque chose à ce sujet. 745 00:49:41,854 --> 00:49:44,105 Sinon, laissez-le reposer. 746 00:49:44,190 --> 00:49:45,690 Voici les clés. 747 00:49:45,775 --> 00:49:47,275 Vous avez été d'une grande aide. 748 00:49:54,283 --> 00:49:57,410 Eh bien, grand coup. Nous voilà. 749 00:49:58,287 --> 00:50:00,330 Gratuit, comme je l'ai dit, grand coup. 750 00:50:00,414 --> 00:50:02,582 Je te l'ai dit, tu veux que quelque chose soit fait, J'ai des moyens. 751 00:50:02,667 --> 00:50:04,584 -Pourquoi l'avez-vous fait? Appelez ça une faveur. 752 00:50:04,669 --> 00:50:07,629 Ne me donne pas ça. Tu vendrais ta propre mère, si elle valait quelque chose. 753 00:50:07,713 --> 00:50:10,256 Hey, ne soyez pas méchant, ou je vais vous donner quelque chose à méchant. 754 00:50:10,341 --> 00:50:12,175 Quand es-tu devenu dur? 755 00:50:12,885 --> 00:50:14,844 Trois jours après votre départ du Mexique, 756 00:50:14,929 --> 00:50:17,347 le corps d'un Chinois a été lavé à terre à San Diego. 757 00:50:17,431 --> 00:50:18,932 Vous savez où va le courant. 758 00:50:19,016 --> 00:50:21,351 -Qu'est-ce que tu veux de moi? -Parlez doux. 759 00:50:21,435 --> 00:50:24,854 Personne ne sait où ce Chinois viennent de, pas encore ils ne savent pas. 760 00:50:24,939 --> 00:50:26,815 Sauf moi. Je connais. 761 00:50:26,899 --> 00:50:29,567 Tout ce que tu dois faire pour que je reste heureux est parler poli. 762 00:50:31,946 --> 00:50:33,530 Ce n'est pas beaucoup. 763 00:50:33,614 --> 00:50:36,658 Les gars. Tu n'apprends jamais. Tu es dur. Vous ne pliez pas. 764 00:50:36,742 --> 00:50:38,785 Vous venez de faire une pause quand la charge devient trop lourde. 765 00:50:38,869 --> 00:50:41,705 Donne un peu. Rouler avec elle. Se détendre. Laisse faire. 766 00:50:41,789 --> 00:50:43,623 Quoi? Que se passe-t-il? 767 00:50:46,585 --> 00:50:49,212 Ces amis à moi de Saint-Louis. 768 00:50:49,296 --> 00:50:50,880 Je te l'ai dit. 769 00:50:50,965 --> 00:50:53,925 Ils veulent affréter votre bateau. C'est plus qu'une simple charte. 770 00:50:54,009 --> 00:50:57,762 Il y a de l'argent dedans. Un peu de risque, peut-être, mais beaucoup d'argent. 771 00:50:57,847 --> 00:51:00,849 -Si c'est comme ça, ce n'est pas pour moi. -Je pensais que tu avais du courage. 772 00:51:00,933 --> 00:51:03,643 J'en ai marre et toi aussi. J'ai un ventre de toi. 773 00:51:03,728 --> 00:51:05,895 -Vous ne faites pas juste par moi. -J'ai eu un embouteillage. 774 00:51:05,980 --> 00:51:08,398 J'ai perdu le bateau, et vous l'avez récupéré pour moi. 775 00:51:08,482 --> 00:51:11,359 D'accord. Nous sommes encore maintenant. Nous allons continuer comme ça. 776 00:51:11,444 --> 00:51:12,944 D'accord. 777 00:51:14,739 --> 00:51:16,823 Vous savez, je viens de le faire. Récupérer le bateau. 778 00:51:16,907 --> 00:51:19,284 Je n'avais qu'un saut d'avance sur le courtier maritime. Quel était son nom? 779 00:51:19,368 --> 00:51:21,327 -Phillips? -Il voulait le bateau aussi. 780 00:51:21,412 --> 00:51:24,789 Il a le droit, puisque tu ne l'as pas payé tout l'été. 781 00:51:24,874 --> 00:51:27,834 Viens me voir quand tu apprends à te détendre. 782 00:51:35,760 --> 00:51:38,595 Hé, Wes! Je l'ai récupéré. 783 00:51:38,679 --> 00:51:40,847 Nous avons récupéré le bateau! 784 00:51:44,560 --> 00:51:46,144 ... de manger Popsie pour le petit déjeuner, 785 00:51:46,228 --> 00:51:48,730 la céréale qui apparaît dans le bol. 786 00:51:48,814 --> 00:51:51,524 -Et maintenant, Ronnie Pattigrew, huit ans - -Salut maman. 787 00:51:51,609 --> 00:51:53,151 -Est d'avoir un anniversaire aujourd'hui. -Shh! 788 00:51:53,235 --> 00:51:55,320 -Éteignez ça. -Si tu regarderas sous ton oreiller, Ronnie - 789 00:51:55,404 --> 00:51:57,155 -Mettez les pommes de terre. -Avez-vous vos cheveux mis? 790 00:51:57,239 --> 00:51:58,281 -Uh-hein. -Laissez-moi peigner. 791 00:51:58,365 --> 00:52:00,825 Non, mettez les pommes de terre. Et vous aidez. 792 00:52:00,910 --> 00:52:03,828 Gee, maman. C'est mon programme préféré. 793 00:52:41,325 --> 00:52:44,244 Nous avons fini, maman. Peut-on aller chez Eve Collins ... 794 00:52:45,371 --> 00:52:46,871 pour le souper? 795 00:52:46,956 --> 00:52:48,706 Aimez-vous? 796 00:52:48,791 --> 00:52:50,291 C'est affreux. 797 00:52:50,376 --> 00:52:52,168 Pourquoi as-tu fait ça? 798 00:52:52,253 --> 00:52:54,754 Vraiment, maman, nous serons la risée. 799 00:52:54,839 --> 00:52:56,923 La risée absolue. 800 00:52:57,842 --> 00:53:00,677 Ne te fais pas frais. Et vous non plus, jeune fille. 801 00:53:00,761 --> 00:53:02,762 Je n'allais rien dire. 802 00:53:06,559 --> 00:53:08,977 Arrête de me fixer. Tu me rends nerveux. 803 00:53:09,061 --> 00:53:10,562 Qu'est-ce que tu attends? 804 00:53:10,646 --> 00:53:13,314 Nous avons été invités à souper chez Eve Collins. On peut y aller maintenant? 805 00:53:13,399 --> 00:53:15,984 Tu peux aller rester une semaine, si tu veux. 806 00:53:16,735 --> 00:53:17,735 Allons-y. 807 00:53:17,820 --> 00:53:20,530 Je n'ai jamais pensé à ma mère ferait quelque chose comme ça. 808 00:53:24,243 --> 00:53:26,035 Hé, j'ai récupéré le bateau. 809 00:53:26,120 --> 00:53:29,205 -Ne te fâche pas. -Il va repousser. 810 00:53:29,290 --> 00:53:31,916 Je l'ai récupéré ce m - 811 00:53:32,001 --> 00:53:34,460 Hey, Lucy, j'ai récupéré le bateau. 812 00:53:35,421 --> 00:53:37,463 -Je l'ai récupéré. -Oh, c'est - c'est merveilleux. 813 00:53:37,548 --> 00:53:40,216 Comment aimez-vous ça? C'est en mauvais état. Nous devons le transporter et y travailler. 814 00:53:40,301 --> 00:53:41,926 -Est-ce une nouvelle robe? -Non, vous dope. 815 00:53:42,011 --> 00:53:43,595 Il y a quelque chose... 816 00:53:43,679 --> 00:53:45,179 à... 817 00:53:47,808 --> 00:53:50,310 -Quand est-ce arrivé? -Aujourd'hui. 818 00:53:50,394 --> 00:53:52,395 Est-ce que c'est bien? 819 00:53:52,479 --> 00:53:55,106 Sûr. Bien sûr, c'est - 820 00:53:56,650 --> 00:53:59,027 C'est bien. Laisse-moi te regarder. 821 00:54:00,112 --> 00:54:02,322 -Vous n'aimez pas ça. -Bien sûr que oui. 822 00:54:02,406 --> 00:54:05,366 C'est différent. Tu dois t'y habituer. 823 00:54:05,451 --> 00:54:08,661 C'est génial quand même. Ça fait quelque chose pour toi. 824 00:54:08,746 --> 00:54:10,538 Je peux toujours le faire changer à nouveau. 825 00:54:10,623 --> 00:54:12,206 Pourquoi? 826 00:54:12,291 --> 00:54:13,791 C'est beau. 827 00:54:15,294 --> 00:54:16,669 Belle. 828 00:54:16,754 --> 00:54:18,880 Il faisait naturellement si sombre, ils ne voulaient pas le faire, 829 00:54:18,964 --> 00:54:21,132 mais j'ai fait le coiffeur continuez comme ça. 830 00:54:21,216 --> 00:54:23,551 Les enfants disent que c'est affreux. 831 00:54:23,636 --> 00:54:25,303 Cela a-t-il une mine 832 00:54:25,387 --> 00:54:26,971 Aw, que savent-ils? 833 00:54:27,056 --> 00:54:30,516 Tu veux vraiment que je le laisse comme ça? Je pourrais le rendre plus étonnant. 834 00:54:32,269 --> 00:54:35,229 Non, c'est comme ça que je l'aime. 835 00:54:35,314 --> 00:54:38,149 Tu ne penses pas que j'ai l'air trop vieux? 836 00:54:38,233 --> 00:54:40,360 Vous avez l'air mieux qu'aucun d'entre eux. 837 00:54:42,780 --> 00:54:46,199 Oh, je voulais faire quelque chose, Harry. 838 00:54:46,283 --> 00:54:47,951 Je voulais faire quelque chose. 839 00:54:48,035 --> 00:54:49,661 Je connais. Je connais. 840 00:55:04,385 --> 00:55:06,219 Vous savez, j'ai réfléchi. 841 00:55:06,303 --> 00:55:10,348 Nous pourrions prendre le bateau nous-mêmes et faire de la pêche, avec des lignes à main. 842 00:55:10,432 --> 00:55:12,308 Ils ont maintenant un bon prix pour le poisson. 843 00:55:12,393 --> 00:55:15,728 Un de mes cousins ​​qui travaille dans une poissonnerie dit qu'ils ont une grande course sur le flétan. 844 00:55:15,813 --> 00:55:17,313 Bonjour, monsieur Phillips! 845 00:55:17,398 --> 00:55:19,232 Je dois te l'enlever, Harry. 846 00:55:19,316 --> 00:55:20,942 Quoi? 847 00:55:24,196 --> 00:55:26,656 -Qu'est-ce que tu as dit? -Je vais prendre votre bateau. 848 00:55:26,740 --> 00:55:28,908 Je n'ai pas fait un sou depuis juin. 849 00:55:28,993 --> 00:55:30,952 Je comptais sur ce paiement de votre part. 850 00:55:31,036 --> 00:55:34,038 J'ai mes propres factures à payer, et vous n'êtes même pas allé me ​​voir. 851 00:55:34,123 --> 00:55:36,332 Eh bien, j'attendais pour obtenir l'argent que je vous devais d'abord. 852 00:55:36,417 --> 00:55:40,086 Fais toi plaisir. Laisse le bateau partir. Laisse moi l'avoir. 853 00:55:40,170 --> 00:55:42,213 Il ne fait que vous traîner vers le bas essayant de s'y accrocher. 854 00:55:42,297 --> 00:55:44,590 Qu'allez-vous faire avec ça? Laissez-le pourrir comme ça? 855 00:55:44,675 --> 00:55:47,385 Pour le Sea Queen, j'ai un acheteur. 856 00:55:47,469 --> 00:55:49,554 Regardez, donnez-moi un mois, Monsieur Phillips. 857 00:55:49,638 --> 00:55:52,181 Je ne peux pas Je me sens pourri de descendre ici. 858 00:55:52,266 --> 00:55:54,600 Mais je ne peux plus le laisser partir. 859 00:55:54,685 --> 00:55:56,227 S'il vous plaît. 860 00:55:57,312 --> 00:55:59,147 S'il te plaît, tu dois me donner une pause. 861 00:55:59,648 --> 00:56:01,941 Bon d'accord. 862 00:56:02,026 --> 00:56:05,820 Je peux retarder ce gars peut-être deux semaines. Mais c'est tout ce que je peux vous donner. 863 00:56:05,904 --> 00:56:07,739 Tu es un bon gars. Je vous en suis reconnaissant. 864 00:56:07,823 --> 00:56:09,365 Sûr. 865 00:56:09,450 --> 00:56:10,867 Deux semaines? 866 00:56:10,951 --> 00:56:14,245 Vous vous moquez si vous pensez que vous pouvez le faire. 867 00:56:14,329 --> 00:56:16,247 Je vais le faire. 868 00:56:20,836 --> 00:56:22,837 J'ai essayé. Tu dois me donner ça. 869 00:56:22,921 --> 00:56:24,839 J'ai essayé tous les moyens que j'ai connus. 870 00:56:24,923 --> 00:56:27,008 Nous sommes même allés pêcher avec des lignes à main. 871 00:56:27,092 --> 00:56:29,218 seulement, il ne paierait pas pour l'essence. 872 00:56:29,303 --> 00:56:33,848 Puis Lucy a eu ce travail dans le grenier à voiles et a commencé à ramener le travail à la maison, 873 00:56:33,932 --> 00:56:35,558 et cela m'a brisé le dos. 874 00:56:49,698 --> 00:56:51,741 Je vous ai dit de ne pas prendre ce travail. 875 00:56:51,825 --> 00:56:54,035 Mais nous devions faire quelque chose. 876 00:57:36,120 --> 00:57:37,995 Tout détendu, hein? Vous avez des problèmes d'argent. 877 00:57:38,080 --> 00:57:39,997 Viens voir Doc Duncan, obtenir de bons conseils. 878 00:57:40,082 --> 00:57:44,293 Entrez. C'est mon conseil. Gratuit, comme toujours, parce que je t'aime bien. 879 00:57:44,378 --> 00:57:46,129 Je vous apprécie beaucoup. 880 00:58:03,856 --> 00:58:06,065 Asseyez-vous. Asseyez-vous. Asseyez-vous! 881 00:58:06,150 --> 00:58:08,693 -Détends-toi. -Ce capitaine Morgan? 882 00:58:08,777 --> 00:58:09,986 -Hmm. -Ouais. 883 00:58:10,070 --> 00:58:11,696 Oui, il a l'air affamé. 884 00:58:11,780 --> 00:58:14,991 -Quel est ton prénom, Morgan? -Quel est ton? 885 00:58:15,075 --> 00:58:17,660 Ne nous énervons pas. 886 00:58:17,744 --> 00:58:19,620 Que sait-il? 887 00:58:20,289 --> 00:58:23,082 Juste ce que tu as dit. Vous voulez affréter son bateau. 888 00:58:23,167 --> 00:58:25,168 C'est ce que tu m'as dit. C'est ce que j'ai dit. 889 00:58:25,252 --> 00:58:29,255 -Rien n'a été ajouté, rien n'a été laissé. -Vous avez la bouche lâche et je n'aime pas ça. 890 00:58:29,339 --> 00:58:32,258 -Que veux-tu pour le bateau? -Dépend de ce que tu veux faire avec elle. 891 00:58:32,342 --> 00:58:34,468 Nous voulons sortir. Tout de suite. Peut-être cinquante milles. 892 00:58:34,553 --> 00:58:36,053 Il n'y a pas de poisson là-bas. 893 00:58:37,764 --> 00:58:40,391 -Je dis qu'il y a. -Il en sait beaucoup, Harry. 894 00:58:40,475 --> 00:58:43,060 Honnête, il le fait. Allez-y doucement. 895 00:58:44,479 --> 00:58:45,980 Qu'est-ce qui se passe 50 miles sur? 896 00:58:46,064 --> 00:58:49,817 Qui peut dire? Nous pourrions peut-être voir un autre bateau. 897 00:58:49,902 --> 00:58:52,403 Peut-être un plus gros. Un peu plus confortable. 898 00:58:52,487 --> 00:58:54,405 Nous pouvons même décider de changer de bateau. 899 00:58:55,199 --> 00:58:58,159 -Les choses comme ça sont très possibles. -Je ne loue que pour la pêche. 900 00:58:58,243 --> 00:59:00,328 D'accord. Que facturez-vous pour la pêche? 901 00:59:00,412 --> 00:59:01,996 1 000 $. 902 00:59:04,458 --> 00:59:07,835 Oh, chaussette tricoteuse! 903 00:59:07,920 --> 00:59:11,547 Je ne lui ai rien dit. Je ne lui ai rien dit. 904 00:59:13,550 --> 00:59:15,718 Il n'y a pas de poisson là-bas, monsieur. 905 00:59:15,802 --> 00:59:18,012 Je ne sais pas où vous allez, donc c'est extra. 906 00:59:18,096 --> 00:59:21,182 Si vous voulez pêcher là où je dis de pêcher, c'est 40 dollars par jour, c'est tout. 907 00:59:21,266 --> 00:59:23,851 Mais si nous sortons de la jetée et vous me dites où aller à partir de là, 908 00:59:23,936 --> 00:59:25,561 c'est mille dollars, et c'est raisonnable. 909 00:59:25,646 --> 00:59:27,355 C'est raisonnable, crois-moi. 910 00:59:27,439 --> 00:59:29,649 Avec ce bateau et cet homme, vous ne pourriez pas faire mieux. 911 00:59:29,733 --> 00:59:30,983 Je me décide moi-même. 912 00:59:31,068 --> 00:59:33,236 Tu vas tenter ta chance avec cet idiot? 913 00:59:34,029 --> 00:59:35,029 Ouais. 914 00:59:35,113 --> 00:59:37,281 Vous Spook facile, vous nerveux? 915 00:59:37,366 --> 00:59:39,283 Seulement quand je ne suis pas payé pour ce que je fais. 916 00:59:39,368 --> 00:59:41,160 Où pensez vous l'argent vient-il? 917 00:59:41,245 --> 00:59:42,995 Je ne veux pas savoir. 918 00:59:43,080 --> 00:59:44,872 Si je sais, je n'y vais pas. 919 00:59:44,957 --> 00:59:47,416 -Quand peux-tu partir? -À tout moment. 920 00:59:47,501 --> 00:59:50,836 J'ai besoin de quelques heures pour me préparer, avoir de l'essence. 921 00:59:50,921 --> 00:59:53,798 Si je devais vous montrer une place sur la carte, pourriez-vous y arriver? 922 00:59:53,882 --> 00:59:56,968 Je peux naviguer. Je peux y aller et je peux venir. 923 00:59:57,761 --> 00:59:59,136 Peut-être que l'un de vous pourra m'aider. 924 01:00:00,138 --> 01:00:01,389 Aucun de nous ne sait rien à ce sujet. 925 01:00:01,473 --> 01:00:02,765 Oh. 926 01:00:04,017 --> 01:00:07,019 Y a-t-il autre chose? tu veux me voir? 927 01:00:07,104 --> 01:00:08,938 Non c'est tout. 928 01:00:14,569 --> 01:00:17,071 Je vous ferai savoir ce qui a été décidé. Je resterai en contact avec vous. 929 01:00:17,155 --> 01:00:19,782 Je ne sais pas si ces messieurs voudront aller pêcher tout de suite, 930 01:00:19,866 --> 01:00:21,117 mais je resterai en contact avec vous. 931 01:00:21,201 --> 01:00:23,411 Vous faites cela. L'argent, je le veux d'avance. 932 01:00:23,495 --> 01:00:26,247 Si et quand on y va, vous l'obtiendrez la première chose. 933 01:00:26,331 --> 01:00:27,832 Euh, capitaine. 934 01:00:29,334 --> 01:00:31,669 Ne comptez sur aucun préavis pour obtenir de l'essence. 935 01:00:31,753 --> 01:00:35,047 Si vous entendez de nous, remplis-le tout de suite. 936 01:00:35,132 --> 01:00:36,966 On se voit plus tard, une fois que c'est décidé. 937 01:00:37,050 --> 01:00:38,676 -Où? -Shore Club dans une demi-heure. 938 01:00:38,760 --> 01:00:40,553 D'accord. 939 01:00:45,434 --> 01:00:46,934 -Salut Harry. -Salut. 940 01:00:52,024 --> 01:00:54,066 -Est-ce que je peux? -Mm-mmm. 941 01:01:01,825 --> 01:01:05,453 L'arrière-salle est-elle ouverte? Je veux parler à Duncan quand il arrivera ici. 942 01:01:32,439 --> 01:01:34,607 -Bien, bonjour. -Bonjour toi. 943 01:01:34,691 --> 01:01:37,360 -Qui était-ce? -Un ami de mon fiancé. 944 01:01:37,444 --> 01:01:39,570 Je viens de rentrer de Catalina. Je dois regarder un bordel, hein? 945 01:01:39,654 --> 01:01:40,654 Comment était-ce? 946 01:01:40,739 --> 01:01:42,531 Euh, si vous avez vu une île, vous les avez tous vus. 947 01:01:44,284 --> 01:01:46,827 -N'espérais pas te revoir. -Pourquoi pas? 948 01:01:49,706 --> 01:01:51,290 J'ai aimé ta femme. 949 01:01:51,375 --> 01:01:53,292 -Je t'ai dit - -Je connais. Spécial. 950 01:01:53,377 --> 01:01:56,670 Ne continue pas à me dire. J'aime penser que je suis spécial aussi. 951 01:01:56,755 --> 01:01:58,381 De toute façon, je l'aimais bien. 952 01:01:58,465 --> 01:02:01,467 Mais pas assez pour vouloir une longue conversation à son sujet. 953 01:02:01,551 --> 01:02:03,344 Pas autant. 954 01:02:03,428 --> 01:02:06,889 Je ne sais jamais ce que les gens parlent dans un joint comme celui-ci. 955 01:02:06,973 --> 01:02:10,142 Ne fais pas attention à moi. C'était rude de revenir de l'île. 956 01:02:10,894 --> 01:02:13,521 J'envie peut-être un peu votre femme. 957 01:02:13,605 --> 01:02:17,066 Tu sais, je ne te croyais pas quand tu m'as dit que tu étais amoureux d'elle. 958 01:02:17,150 --> 01:02:21,362 Habituellement, quand un homme me dit il aime sa femme, ça finit par "mais ..." 959 01:02:21,446 --> 01:02:24,323 -Pas moi. -Oui oui oui. Je le crois. 960 01:02:25,158 --> 01:02:27,701 Je dois le faire, ou est mon ego? 961 01:02:27,786 --> 01:02:29,412 Vous savez ce qu'est un ego. 962 01:02:29,496 --> 01:02:32,540 Ne me mords pas. Je n'ai rien contre toi. 963 01:02:32,624 --> 01:02:35,543 Tu es spécial, d'accord. Beau, lisse, comme ça. 964 01:02:36,878 --> 01:02:41,132 Un homme peut être amoureux de sa femme et veulent toujours que quelque chose d'excitant se produise. 965 01:02:42,384 --> 01:02:43,884 Enfin. 966 01:02:43,969 --> 01:02:48,139 Mais ... j'aime ma femme, mais ... 967 01:02:48,223 --> 01:02:50,224 Je suppose que cela a traversé. 968 01:02:51,309 --> 01:02:52,810 Tu sais, euh ... 969 01:02:54,646 --> 01:02:56,188 ma femme a teint ses cheveux. 970 01:02:56,273 --> 01:02:59,817 Coïncidence. j'étais en train de penser de laisser le mien grandir. 971 01:03:02,320 --> 01:03:05,698 En parlant de coïncidences, je vis ici. 972 01:03:05,782 --> 01:03:07,324 Numéro sept. 973 01:03:07,409 --> 01:03:10,077 Mes amis ouvrent la porte. 974 01:03:10,162 --> 01:03:13,831 Harry! Allons. Allons-y. 975 01:03:18,837 --> 01:03:20,838 Ne vous laissez pas emporter. 976 01:03:21,715 --> 01:03:23,883 J'ai d'autres choses en tête. 977 01:03:38,356 --> 01:03:40,316 Que faisiez-vous? Lui raconter l'histoire de votre vie? 978 01:03:40,400 --> 01:03:42,401 J'aurais pu mourir et été enterré vous attend. 979 01:03:42,486 --> 01:03:44,320 -Pas une mauvaise idée. -Ce n'est pas un moyen de parler. 980 01:03:44,404 --> 01:03:46,989 Ne me parle pas comme ça. Garde ta bouche de moi. 981 01:03:47,073 --> 01:03:49,116 Pourquoi es-tu si fragile? 982 01:03:49,201 --> 01:03:51,118 Quel est le score avec vos amis? 983 01:03:51,203 --> 01:03:54,038 Ils ont pris leur décision. Ils veulent le bateau demain après-midi. 984 01:03:54,122 --> 01:03:55,664 15h30 exactement. 985 01:03:57,042 --> 01:03:59,126 -Qu'est-ce que ça va être? -Vous avez dit que vous ne vouliez pas savoir. 986 01:03:59,211 --> 01:04:02,254 C'était avant, devant eux. Maintenant je veux savoir. 987 01:04:02,339 --> 01:04:04,340 C'est ... c'est un circuit. 988 01:04:04,424 --> 01:04:06,717 Salle de trésorerie. Lors de la troisième course. 989 01:04:07,719 --> 01:04:10,429 Ils le feront bien pendant la course. Dans une minute et demie. 990 01:04:10,514 --> 01:04:12,431 Ils ont tout compris comment c'est supposé aller. 991 01:04:12,516 --> 01:04:14,725 Tout le monde va courir une autre voiture juste après. 992 01:04:14,809 --> 01:04:16,936 Ils descendent au quai de Porter et ils s'en vont avec vous. 993 01:04:17,020 --> 01:04:18,395 Personne n'en sait rien. 994 01:04:18,480 --> 01:04:21,482 Ils doivent me prendre de force. Je ne sais rien à ce sujet. 995 01:04:21,566 --> 01:04:22,858 Je vais travailler autour. 996 01:04:22,943 --> 01:04:24,902 Ils doivent tenir un fusil sur moi pour me faire la commencer. 997 01:04:24,986 --> 01:04:27,029 -Je leur dirai. -Qui va les conduire? 998 01:04:27,113 --> 01:04:29,073 Oh, un chauffeur de taxi. 999 01:04:29,157 --> 01:04:30,866 Qu'est-ce qu'il est censé penser qu'ils sont, violonistes? 1000 01:04:30,951 --> 01:04:33,911 -Nous en aurons un qui ne pense pas. -Obtenir un sans enfants. 1001 01:04:33,995 --> 01:04:36,497 Ils ont tous des enfants. 1002 01:04:37,374 --> 01:04:40,626 -Tu vois un chauffeur de taxi sans enfants? -Vous êtes plutôt moche. 1003 01:04:40,710 --> 01:04:42,461 Je n'ai jamais tué personne. 1004 01:04:42,546 --> 01:04:44,129 Tu ne le feras jamais non plus. 1005 01:04:44,214 --> 01:04:45,839 Où est l'argent pour moi? 1006 01:04:45,924 --> 01:04:48,092 Vous l'aurez demain. 1007 01:04:48,176 --> 01:04:49,885 Je vais le chercher maintenant. Vous l'avez sur vous. 1008 01:04:49,970 --> 01:04:52,680 Ils n’auraient pas fixé de temps sans s'assurer de moi. 1009 01:04:52,764 --> 01:04:54,598 Je ne t'ai pas tenu. 1010 01:04:54,683 --> 01:04:56,308 Je pensais juste que ce serait plus sûr avec moi. 1011 01:04:56,393 --> 01:04:57,393 Tu es comique. 1012 01:04:57,477 --> 01:05:00,604 Quelqu'un aussi comique que toi devrait être à la radio. 1013 01:05:02,774 --> 01:05:05,150 Ok, c'est tout. 1014 01:05:06,486 --> 01:05:09,655 Nous sommes dedans. Espérons que nous en sortirons. 1015 01:05:09,739 --> 01:05:12,032 Je ne voulais pas entrer dans cette profondeur. 1016 01:05:12,117 --> 01:05:14,743 Vous savez comment je reste en dehors des choses. 1017 01:05:14,828 --> 01:05:17,955 Ils disent que je dois aller jusqu'au bout avec eux. 1018 01:05:18,039 --> 01:05:19,915 Ils ne me laisseront pas sortir. 1019 01:05:20,000 --> 01:05:23,544 Vous venez tous décollés. Rouler avec elle. Se détendre. Laisse faire. 1020 01:05:24,421 --> 01:05:26,130 Que veulent-ils de moi? 1021 01:05:26,214 --> 01:05:28,674 Ils disent que je dois y aller avec eux, sur le circuit. 1022 01:05:28,758 --> 01:05:30,759 Pourquoi dois-je aller avec eux? 1023 01:05:31,553 --> 01:05:34,013 Si j'étais toi, émerveillement stupide, Je n’irais pas. 1024 01:05:34,097 --> 01:05:36,599 Je n’irais pas avec eux quoi qu’il en soit. 1025 01:05:37,767 --> 01:05:39,268 Courbé. 1026 01:06:01,958 --> 01:06:04,627 -Ce numéro sept? -Entrez. 1027 01:06:04,711 --> 01:06:06,920 Je serai tout de suite. Fixez-vous un verre. 1028 01:06:07,005 --> 01:06:08,881 Eh bien merci 1029 01:06:08,965 --> 01:06:10,924 Bel endroit que vous avez ici. 1030 01:06:11,009 --> 01:06:13,010 Vous devez avoir en arrière quelque chose. 1031 01:06:13,094 --> 01:06:14,595 Pas moi. 1032 01:06:18,099 --> 01:06:20,267 Eh bien, vous voilà, H. Morgan. 1033 01:06:20,352 --> 01:06:22,645 Je commençais à penser vous n'étiez pas humain. 1034 01:06:22,729 --> 01:06:24,480 Oh, je suis humain. 1035 01:06:24,564 --> 01:06:26,774 Je suis amoureux de la nuque. 1036 01:06:26,858 --> 01:06:29,068 J'aime la façon dont tes cheveux poussent là-bas. 1037 01:06:30,403 --> 01:06:32,029 Hmm? 1038 01:06:32,113 --> 01:06:34,031 Rien. 1039 01:06:34,115 --> 01:06:36,200 Euh, ce gars dans le bar, Qu'est-ce que c'était tout ça? 1040 01:06:36,284 --> 01:06:38,160 Oublie. Oublie ce que tu as déjà vu. 1041 01:06:38,244 --> 01:06:41,497 Vous aimez l'endroit, hein? C'est sympa, n'est-ce pas? 1042 01:06:41,581 --> 01:06:43,082 Comment gagnez-vous votre vie? 1043 01:06:43,166 --> 01:06:45,668 Grand magasin. Je vends du parfum. 1044 01:06:45,752 --> 01:06:47,378 -Tu aimes ça? -Non. 1045 01:06:49,464 --> 01:06:52,174 -Pourquoi ne vous en sortez pas? -J'aime sentir bon. 1046 01:06:52,967 --> 01:06:55,344 Je ne sens pas bon? 1047 01:06:55,428 --> 01:06:57,805 Tu es nerveuse. 1048 01:06:58,515 --> 01:07:00,683 Pourquoi es-tu si nerveuse? 1049 01:07:00,767 --> 01:07:03,894 Harry, tu m'aimes bien? 1050 01:07:03,978 --> 01:07:05,979 Tu m'aimes du tout? 1051 01:07:17,450 --> 01:07:19,201 Pourquoi ne rentres-tu pas chez toi avec ta femme? 1052 01:07:19,953 --> 01:07:21,662 Je suppose que je ferais mieux. 1053 01:07:22,706 --> 01:07:25,249 Je suis une fille intelligente. 1054 01:07:25,333 --> 01:07:27,501 J'ai tout compris il y a longtemps. 1055 01:07:27,585 --> 01:07:30,754 Si vous ne laissez rien dire, ça ne veut rien dire. 1056 01:07:30,839 --> 01:07:33,006 Seulement cette fois, c'était supposé. 1057 01:07:33,091 --> 01:07:34,883 Mais ça ne l'a pas fait? 1058 01:07:34,968 --> 01:07:36,844 Rien du tout. 1059 01:07:36,928 --> 01:07:40,013 Tu t'en fous de moi d'une manière ou d'une autre, et vous? 1060 01:07:40,098 --> 01:07:42,099 Je vais finir et quitter. 1061 01:07:43,268 --> 01:07:44,768 Sûr. Vous faites cela. 1062 01:07:45,395 --> 01:07:47,771 Mais merci. Il a été très amusant de vous connaître. 1063 01:07:48,606 --> 01:07:52,234 Après tout, un mec peut être amoureux de sa femme et veulent toujours que quelque chose d'excitant se produise. 1064 01:07:52,318 --> 01:07:55,946 Vous les femmes, vous vous souvenez de tout un gars dit et puis vous le frappez avec. 1065 01:07:56,030 --> 01:07:58,157 Je n'aime pas penser que je ne suis pas excitant. 1066 01:07:58,241 --> 01:08:00,743 Je n'ai pas grand chose d'autre. 1067 01:08:00,827 --> 01:08:03,162 Harry, quel est le problème avec moi? 1068 01:08:03,246 --> 01:08:05,873 Peut-être que j'ai déjà assez d'excitation dans ma vie. 1069 01:08:05,957 --> 01:08:07,458 Je suis désolé. 1070 01:08:09,836 --> 01:08:12,379 Oublie. C'est comme ça parfois. 1071 01:08:12,464 --> 01:08:14,757 Cela arrive à tout le monde. 1072 01:08:14,841 --> 01:08:18,051 J'aurais peut-être dû me peigner les cheveux ou quelque chose d'aussi simple que ça. 1073 01:08:19,554 --> 01:08:22,014 Je ne sais même pas pourquoi je t'aime bien. 1074 01:08:22,098 --> 01:08:24,224 La mémoire, peut-être. 1075 01:08:24,309 --> 01:08:26,101 J'ai eu le choix de faire une fois, entre tout cela 1076 01:08:26,186 --> 01:08:29,229 et un gars sans argent et les ongles cassés, comme vous. 1077 01:08:30,690 --> 01:08:34,193 Je suppose que quelque part en moi, J'ai voté pour les ongles cassés. 1078 01:08:35,445 --> 01:08:37,446 Eh bien, aurait dû faire attention. 1079 01:08:37,530 --> 01:08:39,948 Au revoir, Harry Morgan. Ne claquez pas la porte en sortant. 1080 01:08:40,033 --> 01:08:42,576 Une fois, je ne serais pas sorti comme ça, peu importe ce que. 1081 01:08:42,660 --> 01:08:44,661 Une fois que tout est allé juste comme je le voulais. 1082 01:08:44,746 --> 01:08:46,705 Je ne peux pas me tromper. J'étais comme ça. 1083 01:08:46,790 --> 01:08:49,416 J'avais huit pieds de haut tout le temps. 1084 01:08:49,501 --> 01:08:50,709 Plus maintenant. 1085 01:08:52,086 --> 01:08:53,462 Tu as des problèmes? 1086 01:08:53,546 --> 01:08:56,131 À mes yeux, j'ai des problèmes. 1087 01:08:56,216 --> 01:08:57,716 Quoi que ce soit, laisse tomber. 1088 01:08:57,801 --> 01:09:00,928 J'ai pas le choix. Tout ce qui me reste à colporter, c'est du courage. 1089 01:09:01,012 --> 01:09:03,555 Je ne suis pas sûr d'en avoir. Je dois découvrir. 1090 01:09:03,640 --> 01:09:06,975 Quoi qu'il en soit, ne vous en voulez pas. 1091 01:09:09,354 --> 01:09:11,230 Au revoir, Leona. 1092 01:09:11,314 --> 01:09:13,816 Oh, dis-moi quelque chose. 1093 01:09:13,900 --> 01:09:16,360 Cela semble idiot, mais il y a une raison. 1094 01:09:16,444 --> 01:09:18,195 Vous avez des taupes? 1095 01:09:18,279 --> 01:09:20,280 -Huh? -Moles. Vous en avez? 1096 01:09:21,407 --> 01:09:24,076 Tout le monde a des taupes. 1097 01:09:24,160 --> 01:09:26,453 J'aurais éclaté de rire. 1098 01:09:36,005 --> 01:09:38,257 Je continue à penser à demain. 1099 01:09:38,341 --> 01:09:40,342 Qu'est-ce qui se passera demain? 1100 01:09:40,426 --> 01:09:42,761 Le seul moyen est de le comprendre. 1101 01:09:42,846 --> 01:09:44,596 Tout le. 1102 01:09:44,681 --> 01:09:47,140 Commençant par quand ils y arrivent. 1103 01:09:47,225 --> 01:09:51,395 Ils doivent me forcer à y aller. 1104 01:09:51,479 --> 01:09:53,272 Il y aura une récompense. 1105 01:09:53,356 --> 01:09:55,607 Je ferai ce que Lucy veut. 1106 01:09:55,692 --> 01:09:58,986 Je le fais pour elle ... et la récompense, 1107 01:09:59,070 --> 01:10:00,571 et je dois le faire seul. 1108 01:10:00,655 --> 01:10:03,282 Mieux seul. C'est ça alors. 1109 01:10:03,366 --> 01:10:06,076 Je le fais pour Lucy et la récompense. 1110 01:10:26,723 --> 01:10:29,182 Hey, quelle heure est-il? 1111 01:10:29,267 --> 01:10:31,768 Oh, un peu après 11h00. 1112 01:10:31,853 --> 01:10:33,854 Pourquoi tu ne m'as pas réveillé? 1113 01:10:33,938 --> 01:10:36,982 Tu étais si agitée la nuit dernière, Je pensais que tu voudrais dormir. 1114 01:10:37,066 --> 01:10:41,320 Je, euh - j'ai - j'ai du travail à faire sur le bateau. 1115 01:10:41,404 --> 01:10:44,239 Oh, pourquoi ne restes-tu pas à la maison aujourd'hui? Je suis presque par ici. 1116 01:10:44,324 --> 01:10:46,992 On peut aller à la plage. Les enfants sont déjà là-bas. 1117 01:10:47,493 --> 01:10:51,038 Eh bien, certains - certaines personnes viennent regarder le bateau. 1118 01:10:51,122 --> 01:10:53,165 Pourquoi? 1119 01:10:53,249 --> 01:10:55,626 Pour acheter, peut-être. Fermez ça. 1120 01:10:58,963 --> 01:11:00,464 Tu vas vendre le bateau? 1121 01:11:01,215 --> 01:11:04,301 Yeah Yeah. La maison aussi. Tout. 1122 01:11:04,385 --> 01:11:07,262 Nous irons quelque part, tout recommencera. 1123 01:11:07,347 --> 01:11:08,847 Il n'y en aura plus. 1124 01:11:13,186 --> 01:11:15,604 Tu vendrais le Sea Queen pour moi? 1125 01:11:15,688 --> 01:11:18,398 J'y ai pensé. 1126 01:11:18,483 --> 01:11:21,485 Ensuite, nous pouvons aller à Frisco, comme nous avions l'habitude dans les vieux jours. 1127 01:11:21,569 --> 01:11:24,655 Tu te souviens de cet hôtel? Nous irons là-bas. 1128 01:11:24,739 --> 01:11:27,199 Peut être. Tout dépend. 1129 01:11:28,117 --> 01:11:30,702 -Quelle heure est-il? -Peu de temps après 11h00. 1130 01:11:30,787 --> 01:11:33,038 Je suppose que tu es pressé. Je vais te préparer quelque chose à manger. 1131 01:11:33,122 --> 01:11:34,957 Café, juste du café. 1132 01:12:07,532 --> 01:12:12,995 C'est pour quoi? 1133 01:12:14,497 --> 01:12:17,708 Je ne veux pas que vous sachiez à ce sujet. N'importe quelle partie de celui-ci. 1134 01:12:17,792 --> 01:12:20,544 Si tout se passe bien, Je vous en parlerai de temps en temps. 1135 01:12:22,088 --> 01:12:23,839 En supposant qu'il ne sort pas? 1136 01:12:23,923 --> 01:12:26,883 Ensuite - Ensuite, vous en entendrez parler. 1137 01:12:26,968 --> 01:12:29,094 Vous en entendrez parler, d'accord? 1138 01:12:29,178 --> 01:12:31,430 Qu'est-ce que tu fais? 1139 01:12:31,514 --> 01:12:33,765 Harry, tu dois penser de moi et les enfants. 1140 01:12:33,850 --> 01:12:35,892 Vous devez faire bien. 1141 01:12:35,977 --> 01:12:37,978 -Je vais bien. -Si tu m'écoutes seulement ... 1142 01:12:38,062 --> 01:12:39,980 J'ai. J'ai entendu tout ce que tu m'as dit. 1143 01:12:40,064 --> 01:12:41,898 "Entrez dans une entreprise différente," tu as dit. 1144 01:12:41,983 --> 01:12:44,776 Eh bien, c'est mon affaire. C'est ce que je suis bon à. 1145 01:12:51,242 --> 01:12:52,951 C'est un travail, comme n'importe quel autre travail. 1146 01:12:53,036 --> 01:12:56,538 J'ai fait pire aux Philippines, et j'ai eu une médaille pour ça. 1147 01:12:56,622 --> 01:12:59,249 -Ceci est différent. -Je le fais pour nous. 1148 01:12:59,333 --> 01:13:01,626 Pas si tu dois prendre une arme à feu avec toi, tu n'es pas. 1149 01:13:01,711 --> 01:13:03,420 Je fais juste attention, c'est tout. 1150 01:13:03,504 --> 01:13:05,672 Une arme à feu ne veut rien dire à moins que ça ne se passe. 1151 01:13:05,757 --> 01:13:07,466 J'ai le droit de faire attention. 1152 01:13:07,550 --> 01:13:08,842 Je vous connais. 1153 01:13:08,926 --> 01:13:12,262 Vous avez ce regard obstiné et stupide sur ton visage tu as toujours 1154 01:13:12,346 --> 01:13:14,931 quand tu vas faire quelque chose tu sais que ce n'est pas juste. 1155 01:13:15,016 --> 01:13:17,809 Mais tu vas le faire quand même Parce que c'est comme ça que vous êtes. 1156 01:13:17,894 --> 01:13:20,312 Seulement ne me dites pas que c'est pour nous. Ne me donne pas ça. 1157 01:13:20,396 --> 01:13:22,773 Je ne dirai jamais oui à cela. 1158 01:13:22,857 --> 01:13:25,067 Je suis désolé de t'avoir épousé. 1159 01:13:27,945 --> 01:13:30,363 J'essaie juste de prendre un peu d'avance, vous voyez? Je suis loin derrière. 1160 01:13:30,448 --> 01:13:32,324 C'est la seule issue, la seule. 1161 01:13:32,408 --> 01:13:34,868 Après c'est fini, nous vendrons le bateau, allons chez Frisco, 1162 01:13:34,952 --> 01:13:36,578 faites ce que vous voulez, n'importe quoi. 1163 01:13:36,662 --> 01:13:38,955 Je ne veux pas que tu aies des ennuis. C'est ce que je veux. 1164 01:13:39,040 --> 01:13:42,334 Il n'y aura rien que je ne puisse pas gérer. 1165 01:13:44,921 --> 01:13:47,756 Je - je dois y aller maintenant. 1166 01:13:51,260 --> 01:13:53,095 Lucy, je dois y aller. 1167 01:13:53,179 --> 01:13:56,223 Alors vas-y. Tu ne m'écoutes pas. Alors vas-y. 1168 01:13:56,307 --> 01:13:59,518 Je suis peut-être parti quelques jours. Je t'ai laissé de l'argent sur la commode. 1169 01:13:59,602 --> 01:14:01,812 Assez pour que tout se passe bien que j'y aille. 1170 01:14:02,730 --> 01:14:04,523 Je ne serai pas là quand tu reviendras. 1171 01:14:04,607 --> 01:14:07,359 J'en ai assez, plus qu'assez. 1172 01:14:07,443 --> 01:14:09,736 J'ai fait tout ce que j'ai pu pour nous garder ensemble, 1173 01:14:09,821 --> 01:14:11,822 mais vous ne le voulez pas comme ça. 1174 01:14:11,906 --> 01:14:13,615 Vous agissez comme si vous êtes tout seul. 1175 01:14:13,699 --> 01:14:16,201 Vous avez été comme ça depuis ton retour du Mexique. 1176 01:14:16,285 --> 01:14:20,622 Qu'est-ce que tu fais maintenant? Même chose encore une fois. 1177 01:14:20,706 --> 01:14:22,666 Alors vas-y. 1178 01:14:22,750 --> 01:14:25,502 Cette fois je ne serai pas là quand vous revenez. 1179 01:14:25,586 --> 01:14:26,962 Moi ou les enfants. 1180 01:14:27,046 --> 01:14:30,257 Si c'est ce que vous voulez, d'accord. 1181 01:15:30,902 --> 01:15:33,069 Les chevaux sont à la porte de départ. 1182 01:15:33,988 --> 01:15:35,614 Les voilà! 1183 01:15:35,698 --> 01:15:38,658 Certains Gal vont à l'avant. Woodland Star est deuxième. 1184 01:15:38,743 --> 01:15:41,745 Deep Secret est troisième. Paper Boy est quatrième. 1185 01:15:41,829 --> 01:15:44,372 King Regent est cinquième et le major Al. 1186 01:15:44,457 --> 01:15:46,082 Passer la tribune la première fois, 1187 01:15:46,167 --> 01:15:49,044 c'est Woodland Star en face à l'intérieur par une tête. 1188 01:15:49,128 --> 01:15:52,672 Deep Secret est le deuxième une demi-longueur, King Regent est troisième par une tête. 1189 01:15:52,757 --> 01:15:57,385 Paper Boy est quatrième par deux longueurs, Major Al et Some Gal. 1190 01:15:57,470 --> 01:16:01,097 Au tour du club c'est Woodland Star à l'avant d'une demi-longueur. 1191 01:16:01,182 --> 01:16:05,185 King Regent est deuxième une demi-longueur. Deep Secret est troisième par une longueur. 1192 01:16:05,269 --> 01:16:07,604 Paper Boy à l'intérieur est la quatrième par trois quarts de longueur. 1193 01:16:07,688 --> 01:16:09,689 -Pourquoi moi? Tu ne vas rien me faire. -Tais-toi! 1194 01:16:09,774 --> 01:16:12,776 à l'extérieur en cinquième, Some Gal. 1195 01:16:12,860 --> 01:16:16,112 Dans le dos c'est Deep Secret devant d'une longueur. 1196 01:16:16,197 --> 01:16:19,199 Woodland Star est deuxième à l'extérieur par trois quarts de longueur. 1197 01:16:19,283 --> 01:16:21,743 Paper Boy sur le rail est troisième par une tête. 1198 01:16:21,827 --> 01:16:23,495 King Regent est quatrième par trois longueurs. 1199 01:16:23,579 --> 01:16:26,748 Major Al est cinquième d'une longueur et demie. 1200 01:16:26,832 --> 01:16:30,168 Et quelques gal en passant le poste de demi-mile. 1201 01:16:30,253 --> 01:16:33,755 C'est Deep Secret devant à l'intérieur par une demi-longueur. 1202 01:16:33,839 --> 01:16:36,925 -Woodland Star est la seconde par une longueur. -Attendre. Ne me laisse pas ici! Attendre! 1203 01:16:37,009 --> 01:16:39,052 Paper Boy est troisième par deux longueurs. 1204 01:16:39,136 --> 01:16:41,554 -Major Al est quatrième à l'extérieur. -Opérateur! Opérateur! 1205 01:16:41,639 --> 01:16:45,100 Roi régent. Certains Gal bouge très rapide au milieu de la piste. 1206 01:16:45,184 --> 01:16:48,311 Tournant pour la maison, c'est Paper Boy devant. 1207 01:16:48,396 --> 01:16:52,816 Deep Secret est deuxième sur une demi-longueur. Le major Al est troisième par une longueur. 1208 01:16:52,900 --> 01:16:55,110 Attendre. Attendre! 1209 01:16:55,194 --> 01:16:57,279 Attendre! 1210 01:16:57,363 --> 01:16:59,990 C'est le major Al devant à l'extérieur par une tête. 1211 01:17:00,074 --> 01:17:02,325 Paper Boy monte le rail en seconde, une demi-longueur. 1212 01:17:02,410 --> 01:17:05,245 Certains Gal à l'extérieur est troisième. Et secret profond. 1213 01:17:05,329 --> 01:17:07,998 C'est le major Al en face, tirant fort, 1214 01:17:08,082 --> 01:17:11,084 et se dégageant d'une longueur. 1215 01:17:14,672 --> 01:17:19,009 Et le major Al le gagne d'une longueur. Paper Boy est en second lieu une tête. 1216 01:17:19,093 --> 01:17:22,721 Et Some Gal est troisième, devant Deep Secret. 1217 01:17:23,848 --> 01:17:26,141 Mesdames et Messieurs, votre attention s'il vous plait. 1218 01:17:27,560 --> 01:17:31,521 Veuillez conserver tous les billets jusqu'au résultat de la course a été déclaré officiel. 1219 01:17:31,605 --> 01:17:34,649 Et en remportant le Oakfield Handicap cet après midi, 1220 01:17:34,734 --> 01:17:36,860 Le major Al a établi un nouveau record 1221 01:17:36,944 --> 01:17:40,155 de deux minutes, une cinquième et une seconde! 1222 01:17:42,241 --> 01:17:44,868 Faites-les prendre facilement. Nous ne voulons pas de billets. 1223 01:17:53,294 --> 01:17:54,794 Harry? 1224 01:17:55,713 --> 01:17:58,923 Je pensais venir, voir s'il y a aucune chance de faire quelque chose. 1225 01:17:59,008 --> 01:18:01,134 Non, je - je ne peux pas faire la fête. 1226 01:18:01,218 --> 01:18:03,511 Je vous aurais appelé si j'avais quelque chose. Tu le sais. 1227 01:18:03,596 --> 01:18:05,221 J'espérais bien. 1228 01:18:05,306 --> 01:18:08,099 Ma vieille femme en a marre de m'avoir autour de la maison, dit-elle. 1229 01:18:08,184 --> 01:18:09,309 Pourquoi ne la claquez-vous pas? 1230 01:18:09,393 --> 01:18:12,270 Vous la frappez, voyez ce qui se passe. 1231 01:18:12,355 --> 01:18:15,440 Je ne veux pas te retenir. Je - je sais que tu as autre chose à faire. 1232 01:18:15,524 --> 01:18:18,068 Oh, je n'ai rien d'autre à faire. Tu le sais. 1233 01:18:18,152 --> 01:18:21,029 J'avais l'intention de vernir ce panneau quelques semaines maintenant. 1234 01:18:21,113 --> 01:18:22,989 Bon moment pour le faire. 1235 01:18:23,074 --> 01:18:25,867 Pas de sens vernir aujourd'hui. Je dois travailler sur les moteurs. 1236 01:18:25,951 --> 01:18:29,537 -Quel est le problème avec eux? -Oh, euh, les bouchons, du côté du port. 1237 01:18:29,622 --> 01:18:31,581 -Je pense qu'ils sont cuits. -Nah! 1238 01:18:31,665 --> 01:18:33,750 J'ai vérifié les bouchons il y a quelques jours. Ils vont bien. 1239 01:18:33,834 --> 01:18:35,919 Je dis que nous avons besoin de bouchons. 1240 01:18:36,003 --> 01:18:37,962 D'accord. D'accord. 1241 01:18:38,047 --> 01:18:40,215 Allumons-les et découvrons. 1242 01:18:57,858 --> 01:19:00,068 -Il n'y a rien de mal avec ces bouchons. -Huh? 1243 01:19:00,152 --> 01:19:01,945 Eh bien, il vaut mieux en avoir quand même. 1244 01:19:02,029 --> 01:19:04,239 Descendre à la quincaillerie de Porter et obtenez six d'entre eux. 1245 01:19:06,575 --> 01:19:09,494 Dis, quel est le problème avec toi? Vous agissez comme si vous essayiez de vous débarrasser de moi. 1246 01:19:09,578 --> 01:19:11,830 Allons. 1247 01:19:15,751 --> 01:19:17,460 -Où est le bateau? -Il est, imbécile. 1248 01:19:17,545 --> 01:19:23,174 -Ce n'est pas le bateau. -C'est le capitaine. Allons. 1249 01:19:23,259 --> 01:19:26,302 Hey. Qu'est-ce que tout cela signifie? 1250 01:19:26,387 --> 01:19:29,806 Fais ce que je t'ai dit! Allez, sors d'ici! Sors d'ici! 1251 01:19:33,185 --> 01:19:36,020 Ok, allez, allez. Allez-y! Sortez ces choses de la vue! 1252 01:19:36,105 --> 01:19:38,982 -Obtenez cette corde. -Allez allez. Faites vite. 1253 01:19:39,066 --> 01:19:41,484 - Allons-y, Cappie. -Harry. Ne fais pas ça, Harry. 1254 01:19:44,196 --> 01:19:46,698 Allons-y, Cappie. Enlève cette corde. 1255 01:19:48,409 --> 01:19:50,034 Allons, j'ai dit. Allons! 1256 01:20:17,646 --> 01:20:20,148 Allons. Allons. Aller plus vite. Prenez du temps! 1257 01:20:20,232 --> 01:20:21,858 Il doit y aller lentement dans le canal. 1258 01:20:21,942 --> 01:20:23,860 C'est ce que l'avocat a dit, ou ils viendront après lui. 1259 01:20:23,944 --> 01:20:27,989 -On va sortir d'ici en rampant comme ça? -Vous êtes tous là-bas. Allons! 1260 01:20:31,243 --> 01:20:33,369 Je vais garder Cappie couvert. 1261 01:20:36,916 --> 01:20:39,417 Quel est le problème, Cappie? Tu as perdu ton courage? Hein? 1262 01:20:40,586 --> 01:20:43,379 C'est un ami à vous. Tsk, tsk, tsk, tsk. 1263 01:20:43,464 --> 01:20:45,131 Ça vous dérange qu'on le tue? 1264 01:20:47,843 --> 01:20:50,011 Je n'ai pas compris ça. 1265 01:20:50,095 --> 01:20:51,721 Pas du tout. 1266 01:21:00,731 --> 01:21:02,649 C'est pour quoi? Vous faites ça pour quoi? 1267 01:21:02,733 --> 01:21:05,235 Il fait toujours des vagues et je fais toujours signe de retour. 1268 01:21:10,282 --> 01:21:12,825 Suivant est la garde côtière. C'est quand tu transpires, tu crud. 1269 01:21:12,910 --> 01:21:14,410 -Fais attention à ta bouche. -Vous le regardez. 1270 01:21:14,495 --> 01:21:16,329 Vous travaillez vous-même dans quelque chose, Cappie. 1271 01:21:16,413 --> 01:21:17,747 Ne pas avoir d'idées. 1272 01:21:17,831 --> 01:21:20,208 Vous criez à la garde côtière, et vous obtenez le vôtre maintenant, 1273 01:21:20,292 --> 01:21:22,293 et un couple de ceux Les gars de la Garde côtière vous accompagneront. 1274 01:21:22,378 --> 01:21:23,795 Alors réfléchis-y. 1275 01:21:58,664 --> 01:22:01,749 -Que peut faire ce coupeur de la garde côtière? -Vingt, peut-être plus. 1276 01:22:01,834 --> 01:22:04,252 -Alors, allez 20. -Il va déchirer le bateau dans cette côtelette. 1277 01:22:04,336 --> 01:22:06,838 Hey, vous ne vous en soucierez pas longtemps. 1278 01:22:11,594 --> 01:22:14,220 Ici. Nous allons de l'autre côté de l'île de Catalina. 1279 01:22:14,305 --> 01:22:16,306 Sortie à l'endroit où il est marqué. 1280 01:22:17,349 --> 01:22:18,975 Tenez cette roue stable, voulez-vous? 1281 01:22:19,059 --> 01:22:21,352 -Euh, tout ce qui peut nous attraper maintenant? -Avion. 1282 01:22:21,437 --> 01:22:23,271 -Il va bientôt faire nuit. -Tu as déjà entendu parler de radar? 1283 01:22:23,355 --> 01:22:26,858 C'est pourquoi nous allons de l'autre côté de l'île de Catalina. 1284 01:22:26,942 --> 01:22:28,359 Intelligent? 1285 01:22:28,444 --> 01:22:32,071 Voir, au moment où ils comprennent comment nous nous sommes échappés, nous serons partis, non? 1286 01:22:33,115 --> 01:22:34,657 Qu'est-ce que tu penses? 1287 01:22:34,742 --> 01:22:36,075 Le cours est 120. 1288 01:22:36,160 --> 01:22:38,870 Il a dit que pensez-vous nos chances sont? 1289 01:22:38,954 --> 01:22:40,872 Il a mal à son ami. 1290 01:22:42,625 --> 01:22:45,043 -Qu'est-ce que tu l'as tué? -Je suis vraiment désolé. 1291 01:22:45,127 --> 01:22:48,671 Tu ne sais pas à quel point Je me sens à ce sujet maintenant. Je suis excité. 1292 01:22:48,756 --> 01:22:51,716 Ah, ne le laisse pas te gifler. Quand ce sera ton tour de partir ... 1293 01:22:51,800 --> 01:22:54,594 Allez et surveillez la garde côtière, grande gueule. 1294 01:22:59,892 --> 01:23:01,893 Ça devient rude. 1295 01:23:08,108 --> 01:23:10,068 -Voici prendre le volant. -Huh? 1296 01:23:10,152 --> 01:23:12,570 Je dois vérifier les moteurs. 1297 01:23:12,655 --> 01:23:15,323 Continue. C'est comme une voiture. Il suffit de le diriger. 1298 01:23:15,407 --> 01:23:17,575 Gardez la ligne sur 120. Même. 1299 01:23:17,660 --> 01:23:19,285 C'est vrai. 1300 01:23:30,506 --> 01:23:33,466 Hé hé! Quel est le problème? Que faites-vous? 1301 01:23:33,550 --> 01:23:36,803 Des carburateurs! Courir un peu mince pour cette vitesse. 1302 01:23:36,887 --> 01:23:39,889 Hey. Hé, ton ami ici. 1303 01:23:39,973 --> 01:23:43,476 Aucun sens le porter. Jetez-le. 1304 01:23:47,398 --> 01:23:50,149 Ah, je n'ai jamais su ce qui l'a frappé. 1305 01:23:50,234 --> 01:23:52,610 Allez allez. Finir avec. 1306 01:23:54,196 --> 01:23:55,363 Ici. 1307 01:23:55,447 --> 01:23:59,117 Tu sais, la chose la plus lourde dans le monde est un homme mort. 1308 01:23:59,201 --> 01:24:02,787 -Tu as déjà levé un homme mort? -Sûr. Beaucoup de fois. 1309 01:24:02,871 --> 01:24:04,872 Pas beaucoup d'amis cependant. 1310 01:24:08,377 --> 01:24:10,211 Hé, c'est mieux, hein? 1311 01:24:10,295 --> 01:24:12,255 Pas si encombré maintenant. 1312 01:24:22,182 --> 01:24:24,809 Hé, hé. Où est-ce? 1313 01:24:24,893 --> 01:24:26,894 -Qu'en as-tu fait? -Avec quoi? 1314 01:24:26,979 --> 01:24:29,188 Vous savez quoi. Vous l'avez jeté. 1315 01:24:29,273 --> 01:24:32,275 -Vous êtes fou! -Oh, fou, je suis? 1316 01:24:32,359 --> 01:24:34,694 Tu l'as fait exprès. Donne moi ton arme. Je le tuerai! 1317 01:24:34,778 --> 01:24:36,070 -Tais-toi! Tais-toi! -Il l'a jeté. 1318 01:24:36,155 --> 01:24:39,240 Vous cherchez un problème, Cappie? Hein? 1319 01:24:41,702 --> 01:24:44,412 Je te verrais tout de suite avec vos tripes suspendus. 1320 01:24:44,496 --> 01:24:46,914 Vous avez des armes à bord? Des armes à feu du tout? 1321 01:24:46,999 --> 01:24:48,624 Où sont-ils? 1322 01:24:55,799 --> 01:24:57,216 J'allais te montrer. 1323 01:24:57,301 --> 01:24:59,719 Tu viens de me dire où. Il ira. 1324 01:25:00,971 --> 01:25:02,597 Dans le casier. 1325 01:25:15,068 --> 01:25:16,694 Vous avez des coquillages? 1326 01:25:18,447 --> 01:25:21,199 Comment pensez-vous que vous allez obtenir Où allez-vous? 1327 01:25:34,922 --> 01:25:37,048 Appelez le 6-4-9-7, le Sea Queen. 1328 01:25:37,132 --> 01:25:38,758 Entrez, s'il-vous-plaît. Répéter. 1329 01:25:38,842 --> 01:25:41,260 C'est Charley George, la garde côtière à Point Dume, 1330 01:25:41,345 --> 01:25:43,971 à William Charley 6-4-9-7, la reine de la mer. 1331 01:25:44,056 --> 01:25:45,807 Entrez, s'il-vous-plaît. Répéter. 1332 01:25:45,891 --> 01:25:48,643 C'est Charley George, la garde côtière à Point Dume, à William Charley ... 1333 01:25:48,727 --> 01:25:50,853 -Ils ont l'idée. -Oublie. 1334 01:25:50,938 --> 01:25:53,397 Tu ne veux pas entendre Que disent-ils de vous? 1335 01:25:53,482 --> 01:25:55,525 Je sais tout ce qu'ils peuvent dire. J'étais là. 1336 01:26:00,447 --> 01:26:02,782 -Qu'est-ce qui est arrivé à Duncan? -Il est mort. 1337 01:26:03,700 --> 01:26:05,660 Il n'était pas très intelligent. 1338 01:26:06,411 --> 01:26:07,912 Vous êtes intelligent. 1339 01:26:07,996 --> 01:26:11,749 Oui, tu es tellement intelligent Je me demandais pourquoi tu as pris ce travail. 1340 01:26:12,668 --> 01:26:14,877 -Mille dollars. -Uh-hein. 1341 01:26:16,338 --> 01:26:18,798 Savoir ce que je pense? 1342 01:26:18,882 --> 01:26:21,551 Je pense que tu voulais une récompense. 1343 01:26:21,635 --> 01:26:25,847 Ouais. Vous avez eu une idée ringarde de nous capturer pour la récompense. 1344 01:26:28,267 --> 01:26:30,560 Ouais. C'est vrai. 1345 01:26:33,772 --> 01:26:37,775 Tiens, prends un moment. Je veux prendre ma veste. J'ai froid. 1346 01:26:37,860 --> 01:26:39,402 Froid, hein? 1347 01:26:39,486 --> 01:26:41,195 Dans les pieds, peut-être? 1348 01:26:43,574 --> 01:26:45,950 -Vous voulez quelque chose à manger? Hein? -Ah. 1349 01:26:46,034 --> 01:26:48,286 Clearchannel. Veuillez rester en dehors de cette chaîne. 1350 01:26:48,370 --> 01:26:50,371 C'est Charley George, Point Dume, la garde côtière, 1351 01:26:50,455 --> 01:26:52,540 demander un canal clair sur cette fréquence. 1352 01:26:52,624 --> 01:26:55,710 Effacer le canal. Veuillez rester en dehors de cette chaîne. 1353 01:26:55,794 --> 01:26:57,795 C'est Charley George, Point Dume, la garde côtière, 1354 01:26:57,880 --> 01:27:00,715 demander un canal clair sur cette fréquence. 1355 01:27:09,975 --> 01:27:12,143 -Vous voulez un verre? -Je ne bois jamais. 1356 01:27:12,227 --> 01:27:14,604 Tu es très nerveux. 1357 01:27:14,688 --> 01:27:17,315 C'est parce que Je n'ai jamais été tué auparavant. 1358 01:27:28,952 --> 01:27:31,287 -Qu'est-ce que c'est? -Je ne sais pas. 1359 01:27:31,371 --> 01:27:34,081 -Il ne fonctionne pas bien. -Euh, je ferais mieux de jeter un coup d'oeil. 1360 01:27:34,166 --> 01:27:36,584 Tenez le volant maintenant, fermement. Stable. 1361 01:27:45,886 --> 01:27:48,763 Rien de sérieux. Je vais le faire réparer dans une minute. 1362 01:27:48,847 --> 01:27:50,056 Regardez le parcours. 1363 01:28:27,803 --> 01:28:33,516 Sortir! 1364 01:30:26,296 --> 01:30:28,464 Couper les moteurs. 1365 01:30:28,548 --> 01:30:30,508 De l'essence. 1366 01:30:30,592 --> 01:30:32,426 Nous allons brûler. 1367 01:30:32,511 --> 01:30:34,136 J'ai encore une chance. 1368 01:30:34,221 --> 01:30:36,347 J'ai une sorte de chance. 1369 01:30:52,280 --> 01:30:54,490 une chose à gâcher. 1370 01:30:54,574 --> 01:30:56,200 une chose à se tromper. 1371 01:30:56,284 --> 01:30:59,245 Rat assassin à lèvres minces! 1372 01:30:59,329 --> 01:31:01,914 Qui aurait pensé que je ne l'avais pas eu? 1373 01:31:01,998 --> 01:31:04,166 Un homme seul. 1374 01:31:04,251 --> 01:31:07,002 Un homme seul n'a aucune chance. 1375 01:31:07,087 --> 01:31:11,215 Un homme seul ... n'a aucune chance. 1376 01:31:12,175 --> 01:31:13,843 Aucune chance. 1377 01:31:18,932 --> 01:31:22,017 Garde côtière à Point Dume à William Charley 6-4-9-7, 1378 01:31:22,102 --> 01:31:23,144 la reine de la mer. 1379 01:31:23,228 --> 01:31:25,479 Entrez, s'il-vous-plaît. Entrez, s'il-vous-plaît. 1380 01:31:25,564 --> 01:31:27,648 Le Sea Queen, entrez, s'il vous plaît. 1381 01:31:40,287 --> 01:31:41,954 Ceci est PBY. 1382 01:31:42,038 --> 01:31:44,248 2-7-8-0-5 à Newport. 1383 01:31:44,332 --> 01:31:46,041 J'ai repéré Sea Queen. 1384 01:31:46,126 --> 01:31:49,336 Référence de carte de localisation, 1-8-0-D-4. 1385 01:31:49,421 --> 01:31:51,630 Répétez, 1-8-0-D-4. 1386 01:31:51,715 --> 01:31:54,341 Le bateau ne bouge pas. Aucun signe de vie à bord. 1387 01:32:25,832 --> 01:32:27,666 Dis, qu'est-ce qui s'est passé là-bas? 1388 01:32:27,751 --> 01:32:31,128 Allez, donnez. Il n'est pas trop tard pour dormir un peu, si vous tombez sur. 1389 01:32:31,213 --> 01:32:33,797 Eh bien, on dirait que Morgan les a tous abattus. Il s'est tiré dessus. 1390 01:32:33,882 --> 01:32:35,507 Morgan aussi, hein? Est-il blessé? 1391 01:32:35,592 --> 01:32:39,470 D'après ce qu'ils me disent, il est si proche être mort, ça n'a pas d'importance. 1392 01:32:41,473 --> 01:32:43,474 Oh non. Non. 1393 01:32:43,558 --> 01:32:46,143 - Maman! Maman. - Oh, maman. 1394 01:32:54,861 --> 01:32:56,695 Les voilà. 1395 01:33:31,815 --> 01:33:35,526 Ils ont besoin de vous à bord, Mme Morgan. Les enfants devraient attendre là-haut. 1396 01:33:36,319 --> 01:33:38,028 Vous attendez là-haut. 1397 01:33:45,662 --> 01:33:47,371 Le plus vite le mieux avec cela. 1398 01:33:47,455 --> 01:33:49,540 Le bras gauche de votre mari devra être amputé. 1399 01:33:49,624 --> 01:33:51,625 Nous avons besoin d'une autorisation pour le faire. 1400 01:33:52,836 --> 01:33:55,754 Je ne peux pas faire ça. Je ne peux pas 1401 01:33:55,839 --> 01:33:58,966 Il ne nous donnera pas la permission. Il ne nous laissera même pas l'emmener à terre. 1402 01:33:59,050 --> 01:34:02,136 Il mourra si on ne l'emmène pas à l'hôpital et opérer tout de suite. 1403 01:34:02,220 --> 01:34:04,221 Tu ferais mieux de lui parler. 1404 01:34:06,850 --> 01:34:09,476 Les enfants sont avec moi Ils attendent dehors. 1405 01:34:09,561 --> 01:34:11,478 Nous attendons depuis longtemps. 1406 01:34:11,563 --> 01:34:13,814 Tu ne vas pas me couper le bras. 1407 01:34:13,898 --> 01:34:16,400 -Vous allez mourir, Harry. -Je mourrai. Laisse moi mourrir. Je mourrai. 1408 01:34:16,484 --> 01:34:19,236 Ce n'est pas juste toi. Je vais mourir aussi. 1409 01:34:19,321 --> 01:34:22,156 Je ne serai plus rien. Tu ne veux pas ça. 1410 01:34:22,949 --> 01:34:25,492 Comme passer des voitures sur une colline. 1411 01:34:25,577 --> 01:34:28,203 Avec de la chance, oui, peut-être. 1412 01:34:28,288 --> 01:34:30,456 Pas de chance. Pas de chance. 1413 01:34:30,540 --> 01:34:34,293 Comment vais-je dormir des nuits? Tu sais que je ne peux pas dormir quand tu es parti. 1414 01:34:34,377 --> 01:34:37,212 Quand tu es en voyage, Je - je ne dors pas. 1415 01:34:38,965 --> 01:34:41,300 Harry, ne me laisse pas tout seul. 1416 01:34:41,384 --> 01:34:42,885 Seul. 1417 01:34:42,969 --> 01:34:45,054 Un homme seul n'a aucune chance. 1418 01:34:45,138 --> 01:34:47,556 Dis à Lucy. Dis-lui. Dire... 1419 01:34:47,640 --> 01:34:49,516 Je suis la cherie. 1420 01:34:49,601 --> 01:34:51,602 Je suis toujours là. 1421 01:34:59,194 --> 01:35:00,694 Lucy? 1422 01:35:02,405 --> 01:35:03,947 Lucy! 1423 01:35:04,032 --> 01:35:06,617 J'ai besoin de vous. Je pensais t'avoir perdu. J'ai besoin de vous. 1424 01:35:06,701 --> 01:35:08,035 -Non. -Je pensais que tu étais parti. 1425 01:35:08,119 --> 01:35:09,620 Non jamais. 1426 01:35:11,581 --> 01:35:14,792 Oh! J'ai sommeil. Je veux dormir. 1427 01:35:14,876 --> 01:35:17,503 Tu dois faire quelque chose avant d'aller dormir. 1428 01:35:17,587 --> 01:35:19,713 Tu dois me dire quoi faire. 1429 01:35:19,798 --> 01:35:22,257 Ils veulent te prendre le bras, Harry. 1430 01:35:22,342 --> 01:35:24,927 Ne dis pas non. Vous mourrez s'ils ne le font pas. 1431 01:35:28,723 --> 01:35:30,557 J'ai besoin de vous. 1432 01:35:30,642 --> 01:35:32,643 Resteras-tu avec moi? 1433 01:35:32,727 --> 01:35:35,020 Allons-nous bien alors? Allons-nous bien? 1434 01:35:35,105 --> 01:35:36,605 Oui chéri. 1435 01:35:41,319 --> 01:35:44,113 Dis-leur ... Dis-leur d'aller de l'avant. 1436 01:35:45,198 --> 01:35:47,616 Tout ce que tu dis. J'ai besoin de vous. 1437 01:35:47,700 --> 01:35:49,535 Ne me quitte pas. Ne me quitte pas. 1438 01:35:49,619 --> 01:35:51,537 Je t'aime chéri. 1439 01:35:53,498 --> 01:35:56,500 Vous êtes plus d'un homme que quiconque j'ai jamais rencontré. 1440 01:35:59,295 --> 01:36:01,296 Va dormir maintenant. 1441 01:36:24,571 --> 01:36:25,779 -Oh, maman! -Quel est le problème? 1442 01:36:25,864 --> 01:36:28,574 Il va aller bien, n'est-ce pas, docteur? 1443 01:36:29,409 --> 01:36:31,160 Il ira bien. Tu verras. 1444 01:36:31,244 --> 01:36:33,787 Il ira bien. Mais vous devez prier pour lui. 1445 01:36:33,872 --> 01:36:36,081 Tu dois prier très fort maintenant. 1446 01:36:45,300 --> 01:36:47,301 Tu connais le gars? 1447 01:36:47,385 --> 01:36:49,219 Oui, je le connais. 1448 01:36:59,314 --> 01:37:02,316 Comment je déteste les matins. C'est la pire partie de la journée. 1449 01:37:03,776 --> 01:37:08,489 Allons-y. Le casser. Allons-y. Allons-y. 1450 01:37:08,573 --> 01:37:11,074 C'est tout. Casse-le, les gars. Allons-y. 122030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.