All language subtitles for The Pentagon Wars [1998 Comedy] .x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,200 --> 00:00:15,250 ESSE FILME É BASEADO NO LIVRO "THE PENTAGON WARS" 2 00:00:15,299 --> 00:00:17,255 DO CORONEL DA AERONÁUTICA DOS EUA JAMES G. BURTON. 3 00:00:17,299 --> 00:00:21,656 UM RELATO DE SUAS EXPERIÊNCIAS NO PENTÁGONO DE 1983 A 1986. 4 00:00:22,859 --> 00:00:27,490 ACREDITE SE QUISER... ISSO REALMENTE ACONTECEU. 5 00:00:58,449 --> 00:01:02,160 MÁQUINA DE GUERRA 6 00:02:26,777 --> 00:02:30,487 COMITÊ DAS FORÇAS ARMADAS DO SENADO 7 00:02:34,337 --> 00:02:38,536 Acho importante esclarecer umas coisas prá começar 8 00:02:40,657 --> 00:02:45,778 Por simples definição, estamos no negócio de ganhar guerras. 9 00:02:45,817 --> 00:02:48,775 Prá que mais você precisaria de um exército? 10 00:02:48,817 --> 00:02:53,333 A Guerra Fria: ganhamos sem disparar um único tiro. 11 00:02:53,377 --> 00:02:57,165 Por que? Primeiro: Gastamos mais do que eles. 12 00:02:57,217 --> 00:03:00,767 Os russos não conseguiam torrar dinheiro tão rápido quanto nós. 13 00:03:00,818 --> 00:03:04,446 Segundo: E é aqui que meu comando entra em cena, 14 00:03:05,418 --> 00:03:07,693 tecnologia. 15 00:03:07,738 --> 00:03:10,490 Ninguém molda a natureza como nós fazemos. 16 00:03:11,417 --> 00:03:15,330 Pegamos átomos e moléculas e transformamos em qualquer coisa 17 00:03:15,377 --> 00:03:17,367 de botas de combate a bombas. 18 00:03:17,416 --> 00:03:19,805 Bombas que o outro lado não verá 19 00:03:19,856 --> 00:03:24,213 até que elas estejam descendo por suas chaminés como um Papai-Noel do inferno! 20 00:03:24,256 --> 00:03:26,451 General? 21 00:03:27,536 --> 00:03:29,448 O que? 22 00:03:29,497 --> 00:03:33,410 Não é a primeira vez que você vem aqui. 23 00:03:33,457 --> 00:03:36,813 Já trilhamos essa estrada antes, está correto. 24 00:03:36,857 --> 00:03:39,371 Vária vezes, na verdade. 25 00:03:39,417 --> 00:03:41,930 Não fiquei contando. 26 00:03:41,976 --> 00:03:46,731 Deixe refrescar sua memória. Você tem consigo um documento. 27 00:03:46,776 --> 00:03:48,926 Tenho. 28 00:03:53,696 --> 00:03:57,166 O míssil anti-tanque acionado por sensor. 29 00:03:58,697 --> 00:04:02,690 Devo admitir que esse programa teve sua parcela de dificuldades. 30 00:04:02,737 --> 00:04:07,288 Passamos por um ou dois contratempos com ele, com certeza. 31 00:04:12,656 --> 00:04:15,966 Mas até um míssil guiado por calor pode errar um alvo. 32 00:04:16,160 --> 00:04:20,851 General, leio aqui que você prendeu aquecedores elétricos 33 00:04:20,896 --> 00:04:27,164 no veículo para ajudar seu míssil guiado por calor a encontrar o alvo 34 00:04:27,215 --> 00:04:30,288 e que a temperatura do veículo estava tão alta 35 00:04:30,336 --> 00:04:33,453 que dava para fritar um ovo a 6 metros! 36 00:04:33,496 --> 00:04:35,213 Abrir fogo! 37 00:04:43,550 --> 00:04:48,766 Houve um desvio perceptível do padrão de obtenção de dados de teste. 38 00:04:48,815 --> 00:04:51,694 Houve outros desvios, não é? 39 00:04:51,736 --> 00:04:53,726 Que tal a bomba Paveway? 40 00:04:55,895 --> 00:04:58,808 Não vou lhe dizer que a Paveway nunca errou um alvo. 41 00:04:58,856 --> 00:05:05,613 Errou por uma distância média de 8 Km em quase 50% das vezes 42 00:05:05,655 --> 00:05:07,692 Sabe... 43 00:05:07,736 --> 00:05:12,331 no baseball, um cara que acerta 400 vezes é considerado muito bom. 44 00:05:12,375 --> 00:05:16,765 No baseball, o time que perde não é morto pelos adversários. 45 00:05:18,940 --> 00:05:23,214 De qualquer maneira, a Paveway é uma bomba infernal. 46 00:05:23,254 --> 00:05:26,520 Guiada por laser, o estado-da-arte. 47 00:05:26,940 --> 00:05:29,883 E prova o que? Que temos uma arma efetiva, desde que o inimigo 48 00:05:29,935 --> 00:05:33,723 permita-nos construir uma grua com dois andares de altura 49 00:05:33,775 --> 00:05:35,765 Bem acima de seus tanques? 50 00:05:37,775 --> 00:05:41,164 Nós tivemos alguns êxitos espetaculares. 51 00:05:41,214 --> 00:05:44,480 - Por exemplo? - Isso é informação confidencial. 52 00:05:44,950 --> 00:05:48,167 - General... - Vamos passar ao próximo ítem. 53 00:05:48,214 --> 00:05:50,284 O veículo de combate Bradley. 54 00:05:51,735 --> 00:05:56,285 Qual seria a média de rebatidas para o Bradley, General? 55 00:06:05,894 --> 00:06:10,730 São necessárias pessoas com conhecimento e experiência sofisticados 56 00:06:10,775 --> 00:06:14,926 para conduzir esses testes e interpretar os resultados. 57 00:06:14,974 --> 00:06:16,964 Se o exército dos EUA desse ouvidos 58 00:06:17,130 --> 00:06:19,925 a todo Zé-Mané, que quisesse dar palpites 59 00:06:19,973 --> 00:06:23,966 estaríamos voando em B-52s movidos por motores de popa. 60 00:06:24,130 --> 00:06:27,500 - Não entendi seu ponto. - Meu ponto é... 61 00:06:27,530 --> 00:06:31,366 muita coisa precisa ser considarada para se criar uma nova arma, 62 00:06:31,414 --> 00:06:34,451 e requer trabalho de equipe. 63 00:06:35,413 --> 00:06:38,212 O bom e velho trabalho de equipe. 64 00:06:39,814 --> 00:06:44,205 Coronel James Burton - ele era parte da sua equipe, coronel? 65 00:06:44,254 --> 00:06:46,245 Mais ou menos. 66 00:06:51,814 --> 00:06:53,485 Jornal, senhor? 67 00:06:57,293 --> 00:06:58,726 Sargento. 68 00:06:58,773 --> 00:07:02,813 Sabe me dizer como chegar a 4E-624? 69 00:07:02,854 --> 00:07:06,323 Adiante até o elevador, sua esquerda, dois andares até o quarto, 70 00:07:06,373 --> 00:07:10,845 sua esquerda, anel-E, sua direita, siga até o corredor nove, olhe a esquerda. 71 00:07:12,453 --> 00:07:14,910 Obrigado. 72 00:07:43,692 --> 00:07:47,288 Não é segredo que o Coronel Burton tinha uma missão complicada, 73 00:07:47,332 --> 00:07:49,971 que tinhamos visões diferentes 74 00:07:51,252 --> 00:07:53,402 Mas não foi assim que começou. 75 00:07:55,172 --> 00:07:57,845 Não, não, não, não! 76 00:07:57,892 --> 00:07:59,849 Eu falei com o General Hall. 77 00:07:59,893 --> 00:08:01,611 O General Hall falou com o General Jones... 78 00:08:01,653 --> 00:08:04,213 ...General Jones falou com o Almirante Watts. 79 00:08:04,253 --> 00:08:06,766 Bem, escreva, então! 80 00:08:06,812 --> 00:08:12,364 Aquele cuida de Spina em Rhode Island, e Mays de Nebraska. Algum democrata? 81 00:08:12,412 --> 00:08:13,845 Não, esqueça-o. 82 00:08:14,612 --> 00:08:19,127 Porque ele é um Judas baba-ovo que vende a mãe por alguns votos. 83 00:08:19,171 --> 00:08:21,526 Que tal o senado? 84 00:08:21,571 --> 00:08:25,484 Aquele filho da puta. Depois de cobrir o estado com contratos. 85 00:08:25,531 --> 00:08:30,447 Tudo bem, faremos a fuselagem em Michigan e o trem de pouso no Mississipi. 86 00:08:30,492 --> 00:08:34,963 Vamos manter o congressista Groves e seus amigos sangue-sugas felizes. 87 00:08:36,910 --> 00:08:39,562 - Bem vindo, Coronel. - Obrigado, General. 88 00:08:39,612 --> 00:08:44,401 - Achei que deveríamos nos conhecer. - Agradeço a oportunidade, senhor. 89 00:08:44,451 --> 00:08:47,489 - O fato é que quero ajudá-lo. - Obrigado, senhor. 90 00:08:47,532 --> 00:08:52,890 Seu novo trabalho, poderá se tornar um pé-no-saco. 91 00:08:52,932 --> 00:08:56,560 Você precisará de amigos. Quero que me considere um. 92 00:08:56,611 --> 00:08:58,567 Fico agradecido, senhor. 93 00:08:58,611 --> 00:09:00,250 Academia da Força Aérea, 94 00:09:00,292 --> 00:09:04,604 Comando Estratégico Aéreo, MBA em Auburn. 95 00:09:06,211 --> 00:09:10,410 Seu oficial comandante, general De Grasso, é um velho amigo. 96 00:09:10,452 --> 00:09:13,249 Me disse que, para você, o céu é o limite. 97 00:09:15,891 --> 00:09:18,600 Mas aí, você pegou o menor palitinho. 98 00:09:18,500 --> 00:09:20,120 Eu fui designado, senhor. 99 00:09:20,170 --> 00:09:22,605 É uma merda de projeto, seja lá quem tenha feito. 100 00:09:22,651 --> 00:09:26,643 Todo ano alguém decide que gastamos muito dinheiro. 101 00:09:26,690 --> 00:09:31,526 Alguns ratos de escritório encontram-se e saem com um plano. 102 00:09:31,571 --> 00:09:34,768 Este ano, é o programa de testes conjunto com fogo real. 103 00:09:34,811 --> 00:09:36,960 Com pessoal de todos os serviços. 104 00:09:37,100 --> 00:09:40,401 Então teremos exército, marinha, força aérea e os fuzileiros, 105 00:09:40,451 --> 00:09:43,890 fazendo uma orgia de testes de armamentos, 106 00:09:43,130 --> 00:09:45,964 e sobra o maior pinto prá você. 107 00:09:47,110 --> 00:09:50,820 Quer dizer, quem teve essa idéia infeliz? 108 00:09:51,250 --> 00:09:53,242 O congresso, senhor? 109 00:09:54,290 --> 00:09:58,806 Como deveriam, é o trabalho deles. Você nunca vai me ver criticando-os. 110 00:09:58,850 --> 00:10:03,447 Acho que o congresso não tem merda suficiente e querem um pouco da nossa. 111 00:10:03,491 --> 00:10:06,880 Bem, não estou prevendo nenhum problema, senhor. 112 00:10:06,930 --> 00:10:08,569 Nem eu. 113 00:10:08,611 --> 00:10:12,205 Um homem esperto como você sabe como andar num campo minado. 114 00:10:12,250 --> 00:10:13,649 Howard Matheson. 115 00:10:13,690 --> 00:10:17,649 Um de seus antecessores. Esse peixe não foi o único que ele pescou. 116 00:10:17,690 --> 00:10:22,160 Eu o enviei para o SenCom e agora ele é o chefe de testes de mísseis. 117 00:10:22,209 --> 00:10:25,406 - Blake Gelmore, conhece? - Não, senhor. 118 00:10:25,449 --> 00:10:29,442 Não era sequer coronel, quando foi para o setor privado. 119 00:10:29,489 --> 00:10:31,640 Isso foi há 4 anos. 120 00:10:31,690 --> 00:10:34,727 Alguns contratos ganhos depois e olhe só prá ele... 121 00:10:34,770 --> 00:10:37,887 Ele pode comprar eu e você mil vezes, se quiser. 122 00:10:37,930 --> 00:10:39,921 - Homem de sorte. - Homem esperto. 123 00:10:39,970 --> 00:10:44,679 Soldado de primeira, como você. Sabia como fazer de um limão, uma limonada. 124 00:10:44,729 --> 00:10:49,200 Seu novo trabalho é difícil. Será preciso trabalho de equipe. 125 00:10:49,249 --> 00:10:52,446 Estes são alguns dos testes em andamento dos seus projetos. 126 00:10:52,489 --> 00:10:56,926 O helicóptero UH-60, o caça AV-8B 127 00:10:56,969 --> 00:10:59,927 e o veículo de combate Bradley. 128 00:10:59,969 --> 00:11:02,530 Todos excelentes programas, tudo organizado e pronto para começar. 129 00:11:02,570 --> 00:11:04,561 Fiz um pouco da lição de casa para você. 130 00:11:04,610 --> 00:11:06,520 Eu agradeço, General. 131 00:11:06,569 --> 00:11:11,280 Você pode me retribuir o favor dando uma atenção extra ao Bradley. 132 00:11:11,330 --> 00:11:13,100 Atenção? 133 00:11:13,490 --> 00:11:16,405 Precisamos dele no campo. O quanto antes. 134 00:11:16,449 --> 00:11:19,440 Coloque-o sobre todas as outras coisas em sua caixa de entrada 135 00:11:19,488 --> 00:11:22,560 para que esteja em sua caixa de saída o mais rápido possível. 136 00:11:22,608 --> 00:11:24,963 Como um favor pessoal para mim. 137 00:11:25,768 --> 00:11:28,805 - Boa sorte, Coronel. - Obrigado, senhor. 138 00:11:33,249 --> 00:11:35,809 - Coronel. - Senhor? 139 00:11:35,849 --> 00:11:39,922 Da próxima vez que pedirem para você vir aqui, chegue na hora. 140 00:11:41,129 --> 00:11:42,925 Sim, senhor. 141 00:11:52,688 --> 00:11:54,202 Senhor. 142 00:11:54,249 --> 00:11:57,877 Coronel James Burton, Vim ver os testes do Bradley. 143 00:11:57,928 --> 00:12:00,203 - Siga em frente, senhor. - Obrigado. 144 00:12:10,489 --> 00:12:13,207 - Lá está ele. - É o cara? 145 00:12:13,248 --> 00:12:15,364 É ele, disseram ser bem esperto 146 00:12:15,408 --> 00:12:17,364 Escola de Oficiais de Esquadrão, 147 00:12:17,408 --> 00:12:21,320 - Comando Aéreo e Escola Militar Superior. - Primeira experiência com o Pentágono? 148 00:12:21,367 --> 00:12:24,962 Estava no laboratório da força aérea quando o congresso o chamou. 149 00:12:25,700 --> 00:12:27,282 Ele é um soldado, além de um gerente. 150 00:12:27,327 --> 00:12:31,287 - Que quer dizer? - Tem uma bela porção de horas de voo. 151 00:12:31,328 --> 00:12:33,364 Me parece uma merda dum coroinha. 152 00:12:33,408 --> 00:12:37,195 Talvez, mas nada vai para produção antes dele assinar. 153 00:12:38,648 --> 00:12:41,370 Alvo em posição... 154 00:12:41,880 --> 00:12:46,401 Coronel Burton, JD Bach. Bem vindo ao time. 155 00:12:46,448 --> 00:12:48,643 - Coronel Bach. - Bom te ver. 156 00:12:48,688 --> 00:12:53,637 Esse é o major Sayers, chefia de testes. Laboratório de Pesquisas de Armas do Exército. 157 00:12:53,688 --> 00:12:57,646 Então, como um cara da força aérea termina supervisionando testes do exército? 158 00:12:57,687 --> 00:13:00,406 - Bem, poderia ser pior. - Como? 159 00:13:01,408 --> 00:13:04,878 O congresso poderia ter indicado alguém da marinha. 160 00:13:08,488 --> 00:13:12,640 A área está quente. A área está quente. 161 00:13:12,688 --> 00:13:17,158 Iniciando teste de penetração de blindagem no veículo de combate Bradley. 162 00:13:17,967 --> 00:13:21,641 Atenção na linha de fogo. Atenção na linha de fogo. 163 00:13:21,686 --> 00:13:23,484 Prontos na direita? 164 00:13:25,460 --> 00:13:26,843 Prontos na esquerda? 165 00:13:29,966 --> 00:13:32,481 Linha de fogo pronta. 166 00:13:32,527 --> 00:13:35,410 Unidade de tiro, abrir fogo. 167 00:13:41,247 --> 00:13:43,441 Cessar fogo. Cessar fogo. 168 00:13:43,486 --> 00:13:47,162 - Ha-ha! Blindagem impressionante. - Parabéns. 169 00:13:47,207 --> 00:13:51,677 Bebidas por minha conta, cavalheiros. Vem conosco, coronel Burton? 170 00:13:51,726 --> 00:13:54,480 Parabéns, obrigado pela ajuda. 171 00:13:54,527 --> 00:13:57,563 Não conseguiríamos sem você. Obrigado. 172 00:13:57,606 --> 00:14:02,556 - Bem, coronel? Vai se juntar a nós? - Bem... 173 00:14:02,607 --> 00:14:04,598 Não deveríamos dar uma olhada mais perto? 174 00:14:04,647 --> 00:14:07,810 Na verdade, não. Medida de segurança. 175 00:14:07,127 --> 00:14:09,322 A equipe de fogo vai primeiro, 176 00:14:09,367 --> 00:14:12,837 ninguém pode se aproximar do veículo por uma hora. 177 00:14:12,887 --> 00:14:16,830 - Por que isso? - Qualquer teste com munição real, 178 00:14:16,126 --> 00:14:19,322 tem uma pequena chance de que algo exploda. 179 00:14:19,365 --> 00:14:22,835 Não queremos perdê-lo no seu primeiro dia de trabalho, coronel. 180 00:14:22,885 --> 00:14:26,241 - E quanto aquela bebida? - Parece bom, major. 181 00:14:39,166 --> 00:14:43,636 Vão ligar para seu escritório às 11:00. É importante. Esteja lá. 182 00:15:05,846 --> 00:15:08,439 - Bom dia. - Bem vindo, senhor. 183 00:15:08,485 --> 00:15:12,445 - Bem vindo, senhor. - Bom dia. 184 00:15:13,885 --> 00:15:16,558 - Bom dia, sargento. - Bom dia, senhor. 185 00:15:16,605 --> 00:15:20,438 - Desempacotei algumas de suas coisas, senhor. - Obrigado, sargento. 186 00:15:20,484 --> 00:15:22,395 - Família, senhor? - O que? 187 00:15:22,444 --> 00:15:25,323 - Família. - Oh, é meu tio. 188 00:15:26,444 --> 00:15:29,163 - Era piloto na 2a guerra mundial. - Hm. 189 00:15:30,884 --> 00:15:32,603 Huh! 190 00:15:32,645 --> 00:15:37,798 - O que é isso? - O avião onde aprendí voar, um T-28. 191 00:15:37,844 --> 00:15:40,757 Costumava levá-lo para o alto, descansar o manche, 192 00:15:42,850 --> 00:15:44,473 e voar por horas. 193 00:15:44,524 --> 00:15:46,515 Só eu e o céu. 194 00:15:46,564 --> 00:15:51,160 Pessoalmente, prefiro o céu onde está, comigo no chão, olhando para ele. 195 00:15:55,485 --> 00:15:57,918 De onde o senhor vem? 196 00:15:57,964 --> 00:15:59,636 De bem próximo a Chigado. 197 00:15:59,684 --> 00:16:02,802 Hm. E onde seria? 198 00:16:02,845 --> 00:16:03,914 Normal. 199 00:16:06,205 --> 00:16:09,162 Normal, Illinois? Está no mapa? 200 00:16:11,245 --> 00:16:13,281 Sim, sargento, está. 201 00:16:14,604 --> 00:16:17,380 É normal em Normal? 202 00:16:17,840 --> 00:16:20,553 A palavra certa é "monótona". 203 00:16:25,204 --> 00:16:27,717 Está sendo pago por hora, coronel? 204 00:16:27,763 --> 00:16:31,390 Não, eu... Tenho um compromisso. 205 00:16:33,924 --> 00:16:36,563 Eu... atendo, sargento, obrigado. 206 00:16:40,284 --> 00:16:41,763 Ótimo. 207 00:16:51,683 --> 00:16:53,674 Coronel Burton. 208 00:16:55,364 --> 00:16:56,557 Alô? 209 00:16:57,363 --> 00:17:01,720 O teste do Bradley, soube que você quis olhar de perto. 210 00:17:04,440 --> 00:17:05,921 Como soube disso? 211 00:17:05,964 --> 00:17:09,798 Em se tratando do Bradley, siga seus instintos, coronel. 212 00:17:09,844 --> 00:17:12,961 - Que está falando? - Não posso dizer-lhe no momento. 213 00:17:13,400 --> 00:17:18,236 Bem, seja lá quem for, eu não aceito conselhos de estranhos. 214 00:17:18,283 --> 00:17:21,399 Só tenha certeza de ler as letras miúdas, coronel. 215 00:17:29,362 --> 00:17:31,318 Senhor, coronel Burton. Senhor. 216 00:17:32,643 --> 00:17:34,156 Chegou mais cedo, senhor. 217 00:17:34,203 --> 00:17:39,370 Estava a caminho do escritório, e resolví checar o Bradley. 218 00:17:39,820 --> 00:17:43,760 Seu escritório não fica a 60Km naquela direção, senhor? 219 00:17:44,300 --> 00:17:45,993 Sim, sargento. Fica. 220 00:17:55,323 --> 00:17:58,712 Algo foi alterado no veículo depois do teste? 221 00:17:58,762 --> 00:18:00,161 Não senhor. 222 00:18:06,283 --> 00:18:08,591 Está procurando alguma coisa, senhor? 223 00:18:08,642 --> 00:18:12,841 Só lendo as letras miúdas, sargento. Só lendo as letras miúdas. 224 00:18:39,100 --> 00:18:41,994 Mísseis stinger, traçantes calíbre 50. 225 00:18:42,962 --> 00:18:45,236 traçantes 7.62. 226 00:18:45,281 --> 00:18:47,397 cartuchos 25mm. 227 00:18:49,282 --> 00:18:52,751 - O que é isso? - É o que foi usado no Bradley, senhor. 228 00:19:01,161 --> 00:19:04,740 Esse idioma. É romeno, certo? 229 00:19:06,602 --> 00:19:08,274 É sim senhor. 230 00:19:08,322 --> 00:19:11,519 Senhor, o coronel Bach e o major Sayers só vão chegar depois do meio-dia. 231 00:19:11,562 --> 00:19:14,201 É o horário do primeiro teste, senhor. 232 00:19:14,242 --> 00:19:19,599 Isso não é exatamente um teste completo, sargento. Está mais para uma curiosidade. 233 00:19:19,641 --> 00:19:24,310 Não sei se o regulamento permite pegarmos a porta do armazém de munição 234 00:19:24,800 --> 00:19:26,436 para uma curiosidade, senhor. 235 00:19:26,481 --> 00:19:31,713 Senhor, o regulamento diz que o armazém de munição não deve ser deixado aberto. 236 00:19:31,760 --> 00:19:33,558 Devidamente anotado, sargento. 237 00:19:33,601 --> 00:19:37,116 O regulamento também se aplica a retirar a porta, coronel. 238 00:19:37,161 --> 00:19:38,753 Devidamente anotado também. 239 00:19:40,921 --> 00:19:42,798 Atire quando estiver pronto. 240 00:19:44,321 --> 00:19:47,596 Linha de retro-explosão livre! A caminho, senhor. 241 00:19:47,640 --> 00:19:48,790 Fogo. 242 00:19:57,400 --> 00:19:59,789 Venha assim... Pare! 243 00:20:00,560 --> 00:20:02,278 Você destruiu uma porta? 244 00:20:03,761 --> 00:20:07,356 Coronel, a munição usada no teste do Bradley 245 00:20:07,401 --> 00:20:09,595 é a mesma que usamos na porta. 246 00:20:09,640 --> 00:20:13,270 Romena. A munição mais inefetiva do mundo. 247 00:20:13,321 --> 00:20:16,517 - Não admira o Bradley ter passado. - Isso é sério. 248 00:20:16,560 --> 00:20:18,949 - É! - Sim, você destruiu uma porta. 249 00:20:19,000 --> 00:20:22,309 Estamos falando de um veículo blindado de transporte de tropas, 250 00:20:22,359 --> 00:20:24,919 um veículo que levará soldados para o combate. 251 00:20:24,959 --> 00:20:28,349 Essa porta é propriedade do Governo dos Estados Unidos. 252 00:20:28,399 --> 00:20:30,959 O projétil mal penetrou na porta. 253 00:20:30,999 --> 00:20:34,276 OK, mas agora está toda torta. Como vai colocá-la no lugar? 254 00:20:34,320 --> 00:20:36,550 Não estou preocupado com isso! 255 00:20:36,600 --> 00:20:40,957 - Essa porta protege nossa munição. - A munição não funciona! 256 00:20:41,000 --> 00:20:43,912 Mas precisamos de munição para nossos testes. 257 00:20:43,960 --> 00:20:48,192 Olha: eu compro outra merda de porta para o exército. 258 00:20:48,240 --> 00:20:52,198 Você não consegue pagar uma porta dessa. Viu a que ela é resistente? 259 00:20:52,239 --> 00:20:55,515 Exato! A um traque da Romênia! 260 00:20:55,559 --> 00:21:00,110 Eu achava que somente armamento soviético seria usado nos testes. 261 00:21:00,159 --> 00:21:05,439 Bem, sim. E a Romênia é um dos blocos soviéticos... 262 00:21:07,520 --> 00:21:09,430 - Não é? - Coronel Burton, 263 00:21:09,479 --> 00:21:12,278 temos testado o Bradley há algum tempo. 264 00:21:12,320 --> 00:21:15,232 Você não deve estar ciente de alguns passos que já demos. 265 00:21:15,280 --> 00:21:19,750 O foguete romeno tem só 73mm. Menos que os 85mm da versão russa. 266 00:21:19,799 --> 00:21:24,314 Um diâmetro menor significa uma explosão menor, menos estilhaços. 267 00:21:24,358 --> 00:21:28,636 Estamos fazendo testes usando munições de vários diâmetros 268 00:21:28,678 --> 00:21:32,637 para determinar o comportamento exato da resistência do Bradley. 269 00:21:32,678 --> 00:21:37,548 Até agora, ele aguentou tudo que atiramos nele, senhor: Soviético, Romeno... 270 00:21:37,599 --> 00:21:39,430 Letão, Lituano... 271 00:21:39,478 --> 00:21:41,834 Como uma rocha. 272 00:21:44,999 --> 00:21:46,477 Minhas desculpas. 273 00:21:46,518 --> 00:21:48,794 Você é novo no projeto. 274 00:21:48,839 --> 00:21:50,830 Tem muita coisa para estudar. 275 00:21:50,879 --> 00:21:56,780 Você está certo. Se me mandar os relatórios dos testes, eu estudo. 276 00:21:56,119 --> 00:21:58,712 - Como é, coronel? - Mande-me os dados, 277 00:21:58,758 --> 00:22:01,318 Farei minha lição de casa e poderemos continuar. 278 00:22:01,358 --> 00:22:04,112 Temos cinco anos de relatórios, senhor. 279 00:22:04,159 --> 00:22:06,878 - Temos um cronograma. - E vamos mantê-lo. 280 00:22:06,919 --> 00:22:10,593 Colocar logo o Bradley em produção, o que me diz? 281 00:22:11,599 --> 00:22:13,590 Obrigado, cavalheiros. 282 00:22:21,797 --> 00:22:24,720 Isso pode estragar todo o acordo. 283 00:22:24,117 --> 00:22:27,349 Você tem que impedir esse assim como fez com o último cara. 284 00:22:27,398 --> 00:22:31,260 - Não se preocupe. - Senhor, ele quer os relatórios. 285 00:22:31,770 --> 00:22:34,514 - Dê os relatórios para ele. - Você ficou louco? Não vou mostrar nada... 286 00:22:34,558 --> 00:22:37,391 Agora escute. Escute com atenção. 287 00:22:38,878 --> 00:22:40,993 Dê tudo o que ele quer. 288 00:22:41,370 --> 00:22:43,188 Cada pedaço de papel. 289 00:22:43,238 --> 00:22:44,956 Tudo. 290 00:23:00,317 --> 00:23:02,956 - Sargento? - Aqui, senhor. 291 00:23:05,558 --> 00:23:07,150 Que diabos é tudo isso? 292 00:23:07,198 --> 00:23:10,428 Tudo o que você sempre quis saber sobre o Bradley, mas tinha medo de perguntar. 293 00:23:10,477 --> 00:23:13,380 Cada memorando sobre cada porca e parafuso. 294 00:23:14,380 --> 00:23:17,347 Queria saber qual floresta morreu por esse projeto. 295 00:23:17,397 --> 00:23:22,390 - Você leu alguma coisa disso? - Não. Esperava você aparecer com um resumo. 296 00:23:23,436 --> 00:23:27,874 - Não sei nem por onde começar. - Talvez essa seja a idéia. 297 00:23:28,436 --> 00:23:30,427 Eu não entendo. O que? 298 00:23:32,156 --> 00:23:34,352 - Aquilo. - É o Bradley. 299 00:23:35,397 --> 00:23:39,436 Se aquilo é o Bradley, então o que é isso? 300 00:23:40,316 --> 00:23:43,150 - Qual a data? - 1968. 301 00:23:43,957 --> 00:23:46,675 A pergunta é: Como eles chegaram naquilo... 302 00:23:47,716 --> 00:23:49,548 disso? 303 00:23:57,317 --> 00:24:01,250 Cavalheiros, nossa missão era desenhar e implementar 304 00:24:01,760 --> 00:24:05,355 um veículo de transporte de infantaria que fosse um substituto digno 305 00:24:05,397 --> 00:24:08,230 para o transporte blindado de pessoal M-113. 306 00:24:08,277 --> 00:24:11,109 Atingimos o objetivo e mais. 307 00:24:12,157 --> 00:24:14,751 O transporte blindado de pessoal Bradley 308 00:24:14,797 --> 00:24:18,914 levará as tropas até a zona de combate de forma eficiente e segura 309 00:24:18,956 --> 00:24:22,187 Comportará 11 homens mais o motorista, 310 00:24:23,155 --> 00:24:25,623 e terá um canhão de 20mm, 311 00:24:25,675 --> 00:24:29,304 que dará poder de fogo e flexibilidade. 312 00:24:30,235 --> 00:24:33,432 Com blindagem leve, veloz, e solidamente concebido, 313 00:24:33,475 --> 00:24:37,913 nossas tropas chegarao ao campo de batalha dentro da melhor tecnologia americana. 314 00:24:37,956 --> 00:24:41,231 E, a 1 milhão e meio cada, é uma verdadeira pechincha. 315 00:24:41,275 --> 00:24:42,834 Bom trabalho, coronel! 316 00:24:42,876 --> 00:24:44,275 Maravilhoso! 317 00:24:44,316 --> 00:24:46,147 Impressionante! 318 00:24:48,275 --> 00:24:53,300 Então, era prá ser um táxi? Levaria os homens ao campo de batalha e voltaria? 319 00:24:53,750 --> 00:24:55,660 Mm-hm. 320 00:24:57,316 --> 00:25:01,149 Mas como foi que apareceu aquela torre em cima dele? 321 00:25:04,275 --> 00:25:06,995 Hm. Hm-hm-hm. 322 00:25:07,716 --> 00:25:11,344 - Tá tudo muito bom... - Algum problema, General? 323 00:25:11,395 --> 00:25:15,594 Com esse gorila em produção, não sobrará muito no orçamento para meu batedor. 324 00:25:15,636 --> 00:25:17,340 Eu duvido, Bob. 325 00:25:17,750 --> 00:25:20,954 Você não precisa de batedores - você tem radar, reconhecimento aéreo, satélites. 326 00:25:20,995 --> 00:25:25,704 Você sempre precisa de batedores. Por que isso não pode ser um batedor? 327 00:25:25,754 --> 00:25:27,905 Mas é um transporte de tropas, General. 328 00:25:27,955 --> 00:25:30,343 Mas é um veículo rápido. Por que não pode ser ambos? 329 00:25:30,394 --> 00:25:32,350 Por uma razão: é muito grande. 330 00:25:32,394 --> 00:25:35,467 E não dá prá ver muita coisa de dentro dele. 331 00:25:35,515 --> 00:25:39,640 - Me parece uma falha de projeto. - Falha de projeto? Não... 332 00:25:39,115 --> 00:25:43,154 Simplesmente colocamos uma torre em cima com vários de visores. 333 00:25:43,195 --> 00:25:45,993 Mas daí, senhor, ele ficará ainda maior. 334 00:25:46,350 --> 00:25:49,710 Qual o problema, Smith? Não é elegante o bastante para você? 335 00:25:51,915 --> 00:25:56,988 O problema, é que é difícil passar despercebido quando se tem mais de 3 metros de altura. 336 00:25:57,340 --> 00:26:00,260 - Ele tem razão, Bob. - Precisamos de um batedor. 337 00:26:00,740 --> 00:26:02,668 Ele é rápido o bastante para o trabalho e está pago. 338 00:26:02,714 --> 00:26:06,867 - Na verdade, estamos um pouco acima do orçamento. - Transforme o Bradley em um batedor 339 00:26:06,915 --> 00:26:11,271 e estaremos vendendo rapidamente para algum "el presidente"! 340 00:26:11,314 --> 00:26:15,194 Qualquer coisa para vigilância acaba ao sul da fronteira antes da tinta secar. 341 00:26:15,235 --> 00:26:18,544 Quando precisou daquela arma anti-aérea, quem te apoiou? 342 00:26:18,594 --> 00:26:22,587 - Você, Bob. - Quem votou no Orçamento a favor da sua arma? 343 00:26:22,634 --> 00:26:26,308 - Você, Bob. - Vou falar com o Orçamento semana-que-vem. 344 00:26:26,353 --> 00:26:29,186 Eu te vendí meu batedor ou não? 345 00:26:29,233 --> 00:26:31,428 Vendeu, Bob. 346 00:26:31,473 --> 00:26:33,862 Que tal escotilhas na lateral? 347 00:26:33,913 --> 00:26:37,873 Assim, nossos homens podem enfiar as armas e atirar em pessoas! 348 00:26:37,914 --> 00:26:40,223 Bom. E sabe o que mais, Coronel? 349 00:26:40,274 --> 00:26:44,552 Já que temos a torre, precisamos colocar o maior "BANG" possível nela. 350 00:26:44,594 --> 00:26:46,312 Desculpe: "BANG?", senhor? 351 00:26:46,354 --> 00:26:49,390 Não dá prá machucar alguém com essa arma de maricas! 352 00:26:49,433 --> 00:26:52,280 Acrescente algum poder de fogo! 353 00:26:54,713 --> 00:26:59,582 - Onde devo colocar a munição extra? - Sei lá. Reorganize as coisas. Faça caber. 354 00:26:59,633 --> 00:27:03,626 Já temos 4400 cartuchos de metralhadora, e agora quer acrescentar cápsulas de 25mm? 355 00:27:03,673 --> 00:27:07,952 - O general quer a munição. - Não dá. A menos que ele mesmo carregue. 356 00:27:07,994 --> 00:27:09,985 - Não dá prá espremer um pouco? - Não. 357 00:27:10,340 --> 00:27:12,149 Vamos lá! Esprema! 358 00:27:12,193 --> 00:27:14,867 Não estamos experimentando uma calça, coronel. 359 00:27:14,914 --> 00:27:17,666 Está me dizendo que, num veículo deste tamanho, não cabe 360 00:27:17,713 --> 00:27:20,511 algumas cápsulas de munição? 361 00:27:20,553 --> 00:27:23,271 Não nessa configuração, não, senhor. 362 00:27:23,312 --> 00:27:27,909 Então a configuração está errada. Deve haver algo que possa ser retirado. 363 00:27:27,953 --> 00:27:31,228 - Retirado, senhor? - Algo desnecessário. 364 00:27:31,272 --> 00:27:33,832 General, o interior é bem reduzido. 365 00:27:33,872 --> 00:27:36,751 Além da munição e dos homens... 366 00:27:36,793 --> 00:27:40,672 Tire alguns caras. Coloque a munição no lugar dos homens. 367 00:27:41,552 --> 00:27:43,350 Senhor... 368 00:27:45,473 --> 00:27:47,463 é um transporte para tropas. 369 00:27:48,432 --> 00:27:52,187 E daí? Faça mais algumas viagens. Qual a diferença? 370 00:27:57,592 --> 00:28:00,709 Querem um transporte que não carrega homens, 371 00:28:00,752 --> 00:28:03,744 e um batedor que tem um canhão tão grande quando o de um tanque. 372 00:28:03,792 --> 00:28:06,307 - E escotilhas. - Ótimo! Escotilhas! 373 00:28:06,353 --> 00:28:09,823 Para atirar em qualquer coisa que o canhão deixe passar. 374 00:28:09,873 --> 00:28:12,386 Você não precisa comprar a coisa, John. Só desenhar. 375 00:28:28,992 --> 00:28:31,600 - É um canhão dos infernos! 376 00:28:31,101 --> 00:28:33,601 Esse é o problema 377 00:28:33,951 --> 00:28:35,350 Por que? 378 00:28:35,391 --> 00:28:38,843 Apareça no campo de batalha com essa trolha na torre, 379 00:28:38,892 --> 00:28:43,382 e o inimigo descarregará tudo em cima de você. É como desenhar um grande alvo. 380 00:28:43,432 --> 00:28:47,186 Mas é um transporte de tropas, não um tanque. 381 00:28:47,232 --> 00:28:49,142 Quer que coloque uma placa em 50 idiomas: 382 00:28:49,191 --> 00:28:52,582 "Sou um trasporte de tropas, não um tanque, por favor, não atire"? 383 00:28:59,192 --> 00:29:01,386 Isso vai ser tão lindo... 384 00:29:04,631 --> 00:29:07,100 - Bom trabalho, Smith. - Para mim, está perfeito. 385 00:29:07,152 --> 00:29:09,188 - Obrigado, senhor. - Só que... 386 00:29:09,232 --> 00:29:10,631 Sim, general? 387 00:29:10,672 --> 00:29:15,268 Parece um pouco com um tanque, com o canhão. Provavelmente atrairá mais fogo. 388 00:29:15,312 --> 00:29:18,109 Na verdade, senhor, também percebemos isso. 389 00:29:18,151 --> 00:29:21,826 Nós sabemos que não é um tanque, mas e o outro lado? 390 00:29:21,871 --> 00:29:24,748 Acho que dá prá aumentar um pouco a blindagem. 391 00:29:25,510 --> 00:29:30,538 Coronel, dá prá explicar o por que dessas escotilhas na lateral? 392 00:29:30,590 --> 00:29:35,949 Sim senhor. Para que, a seu pedido, os homens possam atirar nos inimigos. 393 00:29:35,991 --> 00:29:41,190 - Você está brincando, não? - Escotilhas? Agora somos a marinha? 394 00:29:44,751 --> 00:29:48,504 Diga... acha que dá prá tornar essa coisa anfíbia? 395 00:29:48,550 --> 00:29:50,666 Cruzar um rio com as tropas? 396 00:29:50,710 --> 00:29:52,110 Não. 397 00:29:52,151 --> 00:29:54,106 Uh... Não, senhor. Não. 398 00:29:54,150 --> 00:29:56,610 Não, não, não, não, não... 399 00:29:56,110 --> 00:29:59,103 Anfíbio? O Bradley deveria nadar? 400 00:30:00,300 --> 00:30:02,210 Ao menos em teoria. 401 00:30:02,700 --> 00:30:05,540 Transporte de tropas anfíbio traço batedor... 402 00:30:05,590 --> 00:30:06,990 traço tanque. 403 00:30:07,310 --> 00:30:09,750 Mais alguns meses e essa coisa poderia voar. 404 00:30:09,791 --> 00:30:12,650 O que é isso na margem? 405 00:30:12,110 --> 00:30:14,102 "Por favor ajude-me, 406 00:30:14,151 --> 00:30:16,585 "Estou ficando louco, 407 00:30:17,551 --> 00:30:19,506 "RLS." 408 00:30:24,349 --> 00:30:29,260 Tenente coronel Robert Laurel Smith, supervisor chefe de desenvolvimento. 409 00:30:32,389 --> 00:30:34,584 Alumínio. 410 00:30:34,629 --> 00:30:37,349 Essa coisa tem uma pele de alumínio. 411 00:30:38,270 --> 00:30:42,581 Qualquer tiro que derem nela, atravessará como uma faca quente pela manteiga. 412 00:30:42,629 --> 00:30:45,588 Estamos usando aço no lugar do alumínio. 413 00:30:45,630 --> 00:30:49,650 É claro que, aço é muito mais pesado que alumínio, 414 00:30:49,109 --> 00:30:51,305 portanto não será tão rápido. 415 00:30:51,350 --> 00:30:54,421 Não podemos perder velocidade ou não servirá como batedor. 416 00:30:54,469 --> 00:30:56,744 Também não será páreo para os tanques. 417 00:30:56,789 --> 00:31:00,226 Blindagem é uma contra-medida. Vamos pensar de forma pró-ativa. 418 00:31:00,269 --> 00:31:02,578 Equipe-o com mísseis anti-tanque, 419 00:31:02,629 --> 00:31:06,258 assim ele destrói os tanques inimigos antes deles atirarem. 420 00:31:06,310 --> 00:31:08,301 O que acha, coronel? 421 00:31:09,270 --> 00:31:10,669 Beleza. 422 00:31:12,150 --> 00:31:14,744 - Mísseis anti-tanque? - Eu não sei. 423 00:31:14,790 --> 00:31:17,748 Os homens terão de usar os mísseis como chapéus! 424 00:31:17,790 --> 00:31:21,145 Eu não sei, Jones. Por isso te pagam tão bem. 425 00:31:21,189 --> 00:31:26,262 - Não cabe, Coronel, não estamos falando de... - De um par de calças. Eu sei. EU SEI! 426 00:31:26,308 --> 00:31:28,663 Puta merda! 427 00:31:28,708 --> 00:31:32,303 Estamos falando de 11 anos e nada para ser mostrado! 428 00:31:32,348 --> 00:31:35,818 Exceto um úlcera do tamanho do distrito de Columbia 429 00:31:35,868 --> 00:31:37,905 e uma carreira em permanente pausa! 430 00:31:37,949 --> 00:31:39,302 Vê isso? 431 00:31:39,349 --> 00:31:43,739 Carrego essa águia no ombro há tanto tempo que já estou criando penas! 432 00:31:45,309 --> 00:31:50,940 Se precisa desenhar chapéus para acomodar a porra dos mísseis, faça. 433 00:32:17,109 --> 00:32:19,990 Com licença, senhor... 434 00:32:20,828 --> 00:32:25,343 Uh... Senhoras e senhores, sua atenção, por favor. 435 00:32:26,227 --> 00:32:28,263 Queiram sentar-se. 436 00:32:29,388 --> 00:32:31,184 Obrigado. 437 00:32:33,787 --> 00:32:38,304 Temos o prazer de apresentar um modelo em escala real 438 00:32:39,508 --> 00:32:42,897 do novo veículo de combate Bradley. 439 00:33:13,627 --> 00:33:19,782 Serve como batedor, transporte de tropas e equipado com armamento anti-tanque 440 00:33:21,147 --> 00:33:23,342 carrega seis homens. 441 00:33:23,387 --> 00:33:25,581 Quantos deveria carregar? 442 00:33:25,626 --> 00:33:27,935 - 11?. - O Bradley conta 443 00:33:27,986 --> 00:33:31,422 com sofisticado equipamento de vigilância. 444 00:33:31,466 --> 00:33:37,463 Também é equipamento com um canhão de fogo-rápido e um lança-foguetes anti-tanque. 445 00:33:37,507 --> 00:33:39,657 O que significa que ele carrega... 446 00:33:39,707 --> 00:33:44,143 1500 cápsulas e dez mísseis anti-tanque TOW. 447 00:33:44,186 --> 00:33:48,385 Em resumo, cavalheiros, o que está diante de vocês é... 448 00:33:48,427 --> 00:33:52,102 Um transporte de tropas que não carrega tropas, 449 00:33:52,147 --> 00:33:56,139 um veículo de reconhecimento que é muito visível para fazer reconhecimento... 450 00:33:56,186 --> 00:34:00,180 E um quase-tanque que tem menos blindagem que um limpa-neve, 451 00:34:00,227 --> 00:34:03,218 mas munição suficiente para explodir metade de Washington. 452 00:34:03,266 --> 00:34:07,579 - Fantastico. - Parabéns, General Smith. 453 00:34:07,627 --> 00:34:09,663 - General? - Serviço de primeira. 454 00:34:09,707 --> 00:34:11,618 General? 455 00:34:11,667 --> 00:34:13,497 Vamos contruir. 456 00:34:14,266 --> 00:34:16,178 Estão construindo? 457 00:34:16,227 --> 00:34:18,900 É isso que estamos construindo? 458 00:34:30,976 --> 00:34:34,875 Secretário de defesa 459 00:34:35,625 --> 00:34:37,104 Sentem-se por favor. 460 00:34:37,145 --> 00:34:40,218 Isso será rápido, preciso ir para o salão oval. 461 00:34:40,266 --> 00:34:43,338 Quero mostrar-lhes o "New York Times" de hoje. 462 00:34:43,385 --> 00:34:46,981 Peço a gentileza de abrirem na página do editorial. 463 00:34:47,260 --> 00:34:51,980 Diz, basicamente, que todas as armas que produzimos é lixo super-faturado. 464 00:34:51,145 --> 00:34:54,661 Bem, isso não é novidade. Os críticos dizem isso há anos. 465 00:34:54,706 --> 00:34:56,775 A novidade para mim diz respeito 466 00:34:56,825 --> 00:35:01,138 a nossa supostamente espetacular arma anti-aérea "Sargento York". 467 00:35:01,186 --> 00:35:06,134 Diz aí que, depois do Sargento York não conseguir acertar aeronaves, 468 00:35:06,185 --> 00:35:09,337 tentamos acertar em helicópteros pairando. 469 00:35:09,386 --> 00:35:12,105 Quando erramos os helicópteros pairando, 470 00:35:12,146 --> 00:35:15,343 atiramos em alvos fixos, e também erramos. 471 00:35:15,386 --> 00:35:18,537 Bem, isso é possível, General Keane? 472 00:35:19,506 --> 00:35:22,463 Houve um problema com o sensor de proximidade. 473 00:35:22,505 --> 00:35:27,259 De acordo com o jornal, um míssil travou em um ventilador na latrina! 474 00:35:27,304 --> 00:35:32,139 E destruiu a latrina. Estávamos testando tiros em latrinas? 475 00:35:32,184 --> 00:35:36,974 Meu primeiro-sargento estava naquela latrina. Eu garanto e e ele jura que não. 476 00:35:37,240 --> 00:35:40,142 Por que estou descobrindo isso pelo jornal? 477 00:35:40,185 --> 00:35:44,630 Me faz parecer tolo, e eu não sou um homem tolo. 478 00:35:44,104 --> 00:35:48,178 General Cushing, algum problema com os testes do míssil Maverick? 479 00:35:48,225 --> 00:35:49,624 Não, senhor. 480 00:35:49,665 --> 00:35:52,980 Almirante Morehouse, algum problema com o A-12? 481 00:35:52,144 --> 00:35:55,217 - De jeito nehum, senhor. - General Partridge... 482 00:35:55,265 --> 00:35:57,300 - Senhor! - Problemas com o Bradley? 483 00:35:57,344 --> 00:35:59,699 Não, senhor. Absolutamente não. 484 00:35:59,744 --> 00:36:01,736 A produção é iminente. 485 00:36:02,584 --> 00:36:06,543 Sr secretário, acho que a imprensa está numa caça às bruxas, 486 00:36:06,584 --> 00:36:09,463 procurando problemas onde eles não existem. 487 00:36:09,505 --> 00:36:14,578 Espero que esteja certo, General. Porque nós temos problemas. 488 00:36:14,624 --> 00:36:18,698 Terroristas no Líbano, e o coronel Kadafi na Líbia, 489 00:36:18,745 --> 00:36:21,133 e sandinistas na Nicarágua, 490 00:36:21,184 --> 00:36:24,494 e sem esquecer nossos problemas com a União Soviética. 491 00:36:25,504 --> 00:36:31,181 Francamente, não gosto de telefonemas de repórteres e congressistas 492 00:36:31,224 --> 00:36:35,501 perguntando por que nada do que estamos fazendo funciona, 493 00:36:36,543 --> 00:36:40,457 e não saber responder, porque os encarregados desses desenvolvimentos 494 00:36:40,504 --> 00:36:42,699 me dizem que está tudo jóia! 495 00:36:44,303 --> 00:36:47,660 Portanto, se vocês não têm problemas, bom. 496 00:36:47,704 --> 00:36:49,740 Se têm, livrem-se deles. 497 00:36:49,784 --> 00:36:54,335 Quero essas armas construídas. Por vocês, ou encontro quem consiga. 498 00:37:16,240 --> 00:37:17,616 Queria me ver, senhor? 499 00:37:17,664 --> 00:37:19,177 Sim, queria. 500 00:37:19,224 --> 00:37:21,207 Feche a merda da porta, entre. 501 00:37:21,263 --> 00:37:26,495 Sobre os testes que você quer fazer com o Bradley. 502 00:37:26,542 --> 00:37:28,533 Eu entendo sua preocupação, 503 00:37:28,582 --> 00:37:32,780 mas se você fosse um especialista em combate blindado e não um piloto, 504 00:37:32,822 --> 00:37:36,258 entenderia que o Bradley é um bom veículo. 505 00:37:36,302 --> 00:37:40,296 4,000 americanos serão empregados para construí-lo, o exército o quer. 506 00:37:40,343 --> 00:37:43,460 - Leia os arquivos... - Eu lí os arquivos, senhor. 507 00:37:44,542 --> 00:37:47,376 200 páginas sobre a porta traseira, 508 00:37:47,423 --> 00:37:52,735 250 páginas sobre a pintura, simulações de combate em computador - 509 00:37:52,782 --> 00:37:57,139 nenhum teste indicando o que pode acontecer se o Bradley levar um tiro. 510 00:37:57,742 --> 00:38:01,372 Por isso, ordenei um teste completo com munição real. 511 00:38:02,662 --> 00:38:07,690 Quero equipar um Bradley com toda a munição que ele levaria para a batalha, 512 00:38:07,742 --> 00:38:12,100 encher os tanques de combustível, e atingí-lo com uma arma soviética anti-tanque, 513 00:38:12,143 --> 00:38:15,214 - para ver como ele se sai - Cancele. 514 00:38:15,262 --> 00:38:16,252 Senhor? 515 00:38:16,303 --> 00:38:19,579 Acho que estamos tendo um problema de comunicação. 516 00:38:19,623 --> 00:38:24,173 Quaisquer problemas, nós consertaremos: no campo, depois que forem entregues. 517 00:38:24,222 --> 00:38:27,452 - Mas, general... - É assim que funciona e é como faremos. 518 00:38:28,341 --> 00:38:31,379 Ninguém leva seu trabalho mais a sério do que eu, 519 00:38:31,422 --> 00:38:34,731 mas eu também tenho um trabalho: entregar o Bradley. 520 00:38:34,781 --> 00:38:38,456 Quero aquele lança-foquetes apontado para os soviéticos. 521 00:38:42,142 --> 00:38:43,700 Tome. 522 00:38:43,742 --> 00:38:45,413 Jesus. 523 00:38:45,461 --> 00:38:47,180 Dispensado. 524 00:38:48,862 --> 00:38:52,580 - Boa tarde. Boa tarde. - Boa tarde, senhor. 525 00:38:54,662 --> 00:38:57,160 - Fanning! - Sim, senhor? 526 00:38:57,861 --> 00:39:02,940 - O que houve com você? - Não pergunte. O que é isso? 527 00:39:02,142 --> 00:39:05,178 Estava em sua mesa quando voltei do almoço. 528 00:39:17,622 --> 00:39:20,261 Um pouco de munição para sua batalha Bradley. 529 00:39:26,541 --> 00:39:27,939 Hm! 530 00:39:27,980 --> 00:39:29,811 É um relatório de teste do exército britânico. 531 00:39:31,341 --> 00:39:33,535 Confidencial também. 532 00:39:33,580 --> 00:39:35,571 Até chegar aqui. 533 00:39:55,301 --> 00:39:58,980 General Smith, Jim Burton. 534 00:40:01,180 --> 00:40:03,569 Como você me encontrou? 535 00:40:03,620 --> 00:40:07,560 Você tem uma caligrafia muito particular. 536 00:40:09,861 --> 00:40:14,252 Estive lendo memorandos de 1968 do Bradley, 537 00:40:15,780 --> 00:40:21,457 com suas anotações na margem, ou... suas iniciais. 538 00:40:22,780 --> 00:40:26,295 - Essa caligrafia? - Não podem nos ver conversando. 539 00:40:36,619 --> 00:40:39,530 Você entrou em contato comigo, general. 540 00:40:39,990 --> 00:40:43,173 Não. Você recebeu uma dica anônima sobre a qual eu não sei de nada. 541 00:40:43,220 --> 00:40:48,135 Os ingleses descobriram que o alumínio libera uma gás tóxigo quando atingido. 542 00:40:48,180 --> 00:40:51,649 Más nóticias para homens em veículos com blindagem de alumínio. 543 00:40:51,699 --> 00:40:55,613 Não podemos... Sentar e conversar? 544 00:41:03,779 --> 00:41:08,455 Se o pentágono precisar escolher entre ferrar nós dois ou um espião soviético, 545 00:41:08,499 --> 00:41:10,855 escolherão nós dois em um instante. 546 00:41:10,900 --> 00:41:14,131 Quem exatamente somos "nós" coronel? 547 00:41:14,180 --> 00:41:18,219 Há pessoas no Pentágono que não param de ver bilhões de dólares 548 00:41:18,260 --> 00:41:22,650 jogados fora em armas defeituosas nas quais nossos homens devem confiar suas vidas. 549 00:41:23,779 --> 00:41:26,851 Pessoas como você, coronel. "Nós" somos os inimigos. 550 00:41:26,899 --> 00:41:29,856 - De quem? - De majores que querem ser coronéis, 551 00:41:29,898 --> 00:41:33,937 coronéis que querem ser generais, pode apostar que somos os inimigos. 552 00:41:33,978 --> 00:41:36,208 Para subir, você tem que entregar as coisas prontas. 553 00:41:36,258 --> 00:41:39,560 Você não quer deixar a peteca cair, 554 00:41:39,980 --> 00:41:42,250 porque se deixar, sem promoção, sem estrela, 555 00:41:42,299 --> 00:41:45,608 sem trabalho fácil em algum fornecedor quando se aposentar. 556 00:41:45,658 --> 00:41:51,131 E é por isso, coronel, que todo mundo ligado ao Bradley fará de tudo para parar seus testes. 557 00:41:54,338 --> 00:41:59,571 General, aprecio seu interesse, mas não seus métodos. 558 00:41:59,618 --> 00:42:03,328 Quaisquer problemas que eu estiver tendo sobre o Bradley 559 00:42:03,379 --> 00:42:06,211 será resolvido às claras. 560 00:42:07,218 --> 00:42:09,858 Se você tem algo a dizer, 561 00:42:09,899 --> 00:42:13,574 aposto que o "Washington Post" adoraria ouvir. 562 00:42:15,938 --> 00:42:19,170 Eu? A imprensa? Ficou louco? O exército é minha vida. 563 00:42:19,219 --> 00:42:23,496 Como você, faço parte do sistema, e você não tem a menor chance de fazer seus testes, 564 00:42:23,538 --> 00:42:26,371 não a menos que queira arruinar sua carreira. 565 00:42:26,418 --> 00:42:30,569 E se pensa que está protegido por que o congresso te designou, pense melhor. 566 00:42:31,617 --> 00:42:33,812 Bom dia, coronel. E boa sorte. 567 00:42:36,737 --> 00:42:38,967 Então por que você me mandou aquele relatório? 568 00:42:39,617 --> 00:42:41,170 Senhor. 569 00:42:45,338 --> 00:42:47,806 - Bom te ver, general. - Bom te ver. 570 00:42:57,977 --> 00:43:00,332 - Boa noite, senhor. 571 00:43:03,897 --> 00:43:07,936 Daí ele me cochichou, "Por que você acha que o general sempre fica em posição de sentido?" 572 00:43:12,738 --> 00:43:16,696 - Senhor, o major Sayers está na biblioteca. - Diga ao major Sayers que estou ocupado. 573 00:43:16,737 --> 00:43:20,940 Ele disse que o pentelho ordenou testes no Bradley. 574 00:43:20,138 --> 00:43:23,209 O que? Vou ferrá-lo tão rápido que. 575 00:43:23,257 --> 00:43:26,693 Quem, senhor? O major Sayers ou o pentelho? 576 00:43:26,737 --> 00:43:29,887 General, ele sabe do estudo dos britânicos. 577 00:43:29,936 --> 00:43:32,600 - Que estudo? - Sobre o alumínio. 578 00:43:32,560 --> 00:43:34,286 Alumínio que é usado no Bradley, senhor. 579 00:43:34,336 --> 00:43:37,373 Quando atingido por um projétil, pega fogo e libera um gás tóxico. 580 00:43:37,416 --> 00:43:38,565 Madição. 581 00:43:38,616 --> 00:43:42,849 Lotamos uma revolução para que pudéssemos ignorar os britânicos! 582 00:43:42,897 --> 00:43:44,694 Prá que bagunçar as coisas agora? 583 00:43:44,737 --> 00:43:47,296 - Achei que tivesse falado com ele. - Falei. 584 00:43:47,336 --> 00:43:50,135 - Ele deve ser burro ou inocente. - Você não pode impedí-lo, senhor? 585 00:43:50,177 --> 00:43:52,565 Não. Não sou seu oficial comandante. 586 00:43:52,616 --> 00:43:57,486 Algum congressista novato decidiu que quer mais objetividade no processo de testes. 587 00:43:57,537 --> 00:43:59,527 Merda de controles externos. 588 00:43:59,576 --> 00:44:03,206 General, com todo respeito, não é somente um controle, 589 00:44:03,257 --> 00:44:05,326 é a porra de um bloqueio total! 590 00:44:05,376 --> 00:44:10,292 Se não colocarmos o Bradley prá fora agora, ficará preso em desenvolvimento para sempre. 591 00:44:14,297 --> 00:44:16,685 Comece a produção agora. 592 00:44:16,736 --> 00:44:20,332 Jogue um ou dois ossos para o Burton. Deixe-o fazer alguns testes. 593 00:44:20,377 --> 00:44:23,812 Sim senhor, general. Na verdade, ele que explodí-lo. 594 00:44:23,856 --> 00:44:26,211 Quero que se foda o que o Burton quer. 595 00:44:26,256 --> 00:44:30,453 Deixe fazer alguma bosta, fazer um "teste-drive", tentar estacionar , o cuzão! 596 00:44:30,495 --> 00:44:32,486 Só coloque em produção. 597 00:44:45,160 --> 00:44:47,813 Estou certa ao entender que você não está de acordo 598 00:44:47,855 --> 00:44:50,290 com os testes propostos pelo coronel Burton? 599 00:44:50,336 --> 00:44:52,133 Absolutamente não. 600 00:44:53,295 --> 00:44:57,448 Absolutamente não, sim, ou absolutamente não, não? 601 00:44:58,655 --> 00:45:00,611 Absolutamente não absolutamente. 602 00:45:00,655 --> 00:45:03,693 Você está questionando os motivos ou os métodos? 603 00:45:03,736 --> 00:45:07,444 Não tenho porque questionar os motivos do coronel Burton. 604 00:45:07,495 --> 00:45:09,725 Só posso falar de seus métodos. 605 00:45:09,775 --> 00:45:14,850 Que são, por assim dizer, peculiares. 606 00:45:15,576 --> 00:45:17,850 Há outras formas de descobrir 607 00:45:17,895 --> 00:45:22,128 se as roupas pegam fogo caso o Bradley leve um tiro. 608 00:45:22,176 --> 00:45:25,611 Vejam aquela... coisa com os manequins. 609 00:45:42,735 --> 00:45:44,885 - Coronel. - Sim? 610 00:45:50,950 --> 00:45:53,643 - Telefone, senhor. Disseram ser importante. - Muito bem. 611 00:45:53,694 --> 00:45:55,765 - Dalton. - Sim, senhor. 612 00:45:55,815 --> 00:45:59,204 - Encontro você área de tiro. - Sim, senhor. 613 00:46:05,814 --> 00:46:08,533 - Tire a roupa dos bonecos. - Senhor? 614 00:46:10,940 --> 00:46:12,768 Tire a roupa dos bonecos, sargento, agora. 615 00:46:18,895 --> 00:46:21,409 Obrigado. Vamos. 616 00:46:22,615 --> 00:46:24,252 Atire quando quiser. 617 00:46:24,294 --> 00:46:26,569 Área da retro-explosão livre! 618 00:46:26,614 --> 00:46:29,173 - A caminho, senhor. - Fogo. 619 00:46:39,173 --> 00:46:41,563 Espere aí. Deixe eu ver esses. 620 00:46:41,614 --> 00:46:45,926 Uh-huh. Parece bom, os uniformes estão bons. 621 00:46:48,894 --> 00:46:50,566 Espere um minuto, o que é aquilo? 622 00:46:50,614 --> 00:46:52,730 Aquilo é parte do nosso teste, coronel. 623 00:46:55,533 --> 00:46:57,126 Espere um minuto. 624 00:46:59,973 --> 00:47:03,649 Ninguém sob meu comando recebeu ordens para despir os bonecos 625 00:47:03,694 --> 00:47:06,765 e colocar suas roupas em um recipiente à prova de fogo 626 00:47:06,813 --> 00:47:10,249 dentro do veículo enquanto o coronel Burton não estava olhando. 627 00:47:10,293 --> 00:47:12,808 Vocês são dois palhaços! 628 00:47:14,540 --> 00:47:16,284 Não vimos motivos para colocar no relatório de testes 629 00:47:16,334 --> 00:47:19,246 os insultos que foram trocados naquele dia. 630 00:47:19,294 --> 00:47:22,172 Foram apagados do relatório final. 631 00:47:22,214 --> 00:47:27,924 Exceto a infeliz referência do coronel Bach sobre a mãe do coronel Burton. 632 00:47:29,292 --> 00:47:31,567 A temperatura estava subindo. 633 00:47:31,612 --> 00:47:34,332 Parece que, dentro do Bradley também. 634 00:47:34,373 --> 00:47:39,321 Há um grau de incerteza envolvido em todo teste. 635 00:47:40,332 --> 00:47:44,121 Essa é a razão de se fazer testes: descobrir o que acontece. 636 00:47:46,733 --> 00:47:51,568 Se soubéssemos qual seria o resultado, não precisaríamos fazer o teste. 637 00:47:51,613 --> 00:47:56,208 E só porque os resultados nem sempre eram 638 00:47:56,252 --> 00:47:58,608 do jeito que o coronel Burton esperava... 639 00:47:58,653 --> 00:48:03,328 não podemos assumir que havia alguma trapaça acontecendo. 640 00:48:04,293 --> 00:48:09,161 Diga, general, encher os tanques de combustível com água 641 00:48:09,212 --> 00:48:14,844 para um teste de combustibilidade dos tanques: 642 00:48:14,993 --> 00:48:16,122 Isso não é trapaça? 643 00:48:17,130 --> 00:48:20,130 Se os tanques estivessem cheios de combustível 644 00:48:20,173 --> 00:48:23,881 provavelmente o veículo teria explodido. 645 00:48:24,932 --> 00:48:27,162 Não é esse o ponto? 646 00:48:28,172 --> 00:48:33,643 Se o veículo explodisse, não poderíamos fazer mais testes. 647 00:48:34,532 --> 00:48:39,161 Não posso pedir um monte de Bradleys só para explodí-los! 648 00:48:40,510 --> 00:48:42,805 A menos que vocês me deixem gastar mais dinheiro, o que eu duvido. 649 00:48:42,852 --> 00:48:47,971 General, acho que foram feitas tentativas de tornar o Bradley anfíbio? 650 00:48:48,971 --> 00:48:52,900 Sim, mas não entendí o que isso tem a ver. 651 00:48:52,520 --> 00:48:55,248 Quantos Bradleys foram perdidos naquele experimento? 652 00:48:55,291 --> 00:48:56,691 Perdidos? 653 00:48:56,732 --> 00:49:00,644 O relatório diz que quatro Bradleys afundaram durante o teste. 654 00:49:01,691 --> 00:49:03,682 É uma questão de opinião. 655 00:49:03,731 --> 00:49:07,700 Não é opinião, general. 656 00:49:07,510 --> 00:49:09,420 Quatro deles afundaram. 657 00:49:14,212 --> 00:49:15,645 Tecnicamente, sim. 658 00:49:15,692 --> 00:49:18,285 General, podemos voltar aos tanques de combustível? 659 00:49:19,211 --> 00:49:21,890 Venha. Bom. 660 00:49:22,732 --> 00:49:26,724 Sargento, nós sempre enchemos os tanques com água? 661 00:49:28,131 --> 00:49:29,882 Não, senhor. 662 00:49:29,930 --> 00:49:32,649 Só quando estamos testando o veículo, senhor. 663 00:49:33,690 --> 00:49:35,682 O que mais eu não sei? 664 00:49:40,100 --> 00:49:42,366 Sargento, estou te fazendo uma pergunta. 665 00:49:42,411 --> 00:49:44,925 O que mais eu não sei sobre os testes? 666 00:49:46,171 --> 00:49:48,968 A munição dentro do Bradley, senhor. 667 00:49:50,211 --> 00:49:51,803 O que que tem? 668 00:50:04,410 --> 00:50:05,890 Areia. 669 00:50:05,931 --> 00:50:07,886 Afirmativo, senhor. 670 00:50:10,810 --> 00:50:12,802 Diga... 671 00:50:12,851 --> 00:50:15,524 o termo "corte-marcial" 672 00:50:15,571 --> 00:50:17,562 já passou pela cabeça de alguém aqui? 673 00:50:17,611 --> 00:50:19,602 - Não, senhor. - Sério? 674 00:50:19,651 --> 00:50:21,767 Isso é impressionante, sargento. 675 00:50:21,811 --> 00:50:25,849 Vemos água escorrendo dos tanques de combustível 676 00:50:25,890 --> 00:50:28,768 e areia sair da munição 677 00:50:28,810 --> 00:50:32,848 logo depois de fazer um teste para verificar se essa porra é segura! 678 00:50:32,889 --> 00:50:37,758 e ninguém nunca nem pensou no termo "corte-marcial"? 679 00:50:38,689 --> 00:50:43,286 Por que será? - Se não se importar em dizer. 680 00:50:44,290 --> 00:50:46,963 Obedecemos ordens, senhor. 681 00:50:47,100 --> 00:50:50,320 Você acha que seguir essas ordens parece correto, sargento? 682 00:50:50,370 --> 00:50:53,680 Não importa o que eu acho ou faço, senhor, 683 00:50:53,730 --> 00:50:56,197 porque guerreiros de escritório em Washington 684 00:50:56,249 --> 00:50:58,400 acharão um milhão de maneiras 685 00:50:58,450 --> 00:51:01,441 de fazer os testes darem o resultado que eles quiserem, senhor. 686 00:51:01,489 --> 00:51:05,165 Não estou aqui para manipular resultados de testes. 687 00:51:05,970 --> 00:51:09,723 - Estou aqui para aprender a verdade. - Quer a verdade, senhor? 688 00:51:09,769 --> 00:51:13,285 Todo ano aparece um novo cavaleiro branco, senhor. 689 00:51:13,330 --> 00:51:16,367 Um cara igual a você, e vocês são iguais no começo. 690 00:51:16,410 --> 00:51:21,564 Grandes discursos que viram merda em seis meses, quando vem a promoção. 691 00:51:21,610 --> 00:51:23,840 Daí serão só negócios, como sempre. 692 00:51:24,889 --> 00:51:28,677 Onde aprendeu essa péssima postura, sargento? 693 00:51:28,729 --> 00:51:30,684 Aqui mesmo, senhor, 694 00:51:32,248 --> 00:51:34,239 vendo caras como você. 695 00:51:36,768 --> 00:51:38,884 Bem, sinto muito. 696 00:51:39,968 --> 00:51:42,198 Realmente sinto muito por ouvir isso. 697 00:51:43,729 --> 00:51:48,405 Porque, diferente de você, eu levo meu trabalho a sério. 698 00:51:52,809 --> 00:51:54,288 Sério? 699 00:51:55,688 --> 00:52:00,126 Bem, talvez... Talvez o coronel me explique 700 00:52:00,169 --> 00:52:05,641 por que o Bradley foi para produção antes do você terminar seu trabalho. 701 00:52:22,569 --> 00:52:25,958 Pode me dizer o que é isso? Um pedido de 100 Bradleys? 702 00:52:26,800 --> 00:52:30,638 Temos um cronograma, e não vou deixar atrasar só por causa 703 00:52:30,687 --> 00:52:32,643 de alguns testes, porra. 704 00:52:32,687 --> 00:52:35,327 A merda dos testes podem salvar vidas. 705 00:52:35,368 --> 00:52:39,804 O Bradley salvará vidas, coronel, levando os homens para o front. 706 00:52:39,847 --> 00:52:42,202 Tem idéia do que acontecerá com esses homens... 707 00:52:42,247 --> 00:52:45,460 ...se o Bradley for atingido e o alumínio pegar fogo? 708 00:52:46,408 --> 00:52:50,686 Sei do estudo inglês, coronel. E é baboseira. 709 00:52:50,728 --> 00:52:53,322 Aquela coisa pode ser uma armadilha. 710 00:52:53,368 --> 00:52:55,517 - Quem disse? - Eu disse. 711 00:52:55,567 --> 00:52:58,321 Você colocou pessoas lá dentro durante o teste? 712 00:52:58,368 --> 00:53:01,916 - Não, é cla... - Então você não sabe de nada. 713 00:53:01,967 --> 00:53:05,643 E, até que saiba, só estará desperdiçando meu tempo. 714 00:53:10,167 --> 00:53:14,286 Está sugerindo que o coronel Burton não tinha motivos para estar preocupado? 715 00:53:14,328 --> 00:53:18,367 Estou sugerindo que o coronel Burton e seus testes 716 00:53:18,408 --> 00:53:22,367 não revelaram nenhuma novidade. 717 00:53:22,408 --> 00:53:25,160 Exceto seu talento para teatro. 718 00:53:25,207 --> 00:53:27,960 - Teatro, general? - Sim, teatro. 719 00:53:28,700 --> 00:53:30,123 Teatro barato, na verdade. 720 00:53:30,167 --> 00:53:32,634 Agora o pentelho mandou um memorando 721 00:53:32,686 --> 00:53:37,237 determinando que, para os testes, ele vai utilizar ovelhas. 722 00:53:37,286 --> 00:53:40,596 Jesus, nós já começamos a montar os chassis. 723 00:53:40,646 --> 00:53:42,796 - Não se preocupe. - Se as ovelhas morrerem 724 00:53:42,846 --> 00:53:46,726 - precisaremos parar a produção. - Sempre tem um jeitinho. 725 00:53:46,767 --> 00:53:48,678 - Com certeza. - Como o que? 726 00:53:48,727 --> 00:53:51,321 Podemos enviar os protetores dos direitos dos animais. 727 00:53:51,367 --> 00:53:54,484 Bem... É um tratamento cruel e incomum com as ovelhas. 728 00:53:54,527 --> 00:53:56,642 Costeletas de cordeiro. 729 00:53:57,326 --> 00:53:59,450 Sim, esse é meu. 730 00:54:02,846 --> 00:54:06,283 - Sim. - O major Sayers ligou, senhor. 731 00:54:06,327 --> 00:54:10,842 - Quando planejam fazer os testes? - Assim que mandarmos as ovelhas. 732 00:54:10,886 --> 00:54:14,277 "Nós"? Achei que eles cuidariam das ovelhas. 733 00:54:14,327 --> 00:54:16,795 Disseram que está em nossas mãos. 734 00:54:17,807 --> 00:54:20,320 Chefia do departamento médico. 735 00:54:21,567 --> 00:54:24,877 O que o depto. médico tem a ver com ovelhas? 736 00:54:24,217 --> 00:54:26,116 Procuradoria de Ruminantes 737 00:54:29,366 --> 00:54:31,595 - Com licensa. - Coronel burton. 738 00:54:31,645 --> 00:54:34,876 - Disseram que você viria. - Quem disse isso? 739 00:54:34,925 --> 00:54:39,555 O coronel Bach, ele criou esse escritório semana passada com o depto. médico. 740 00:54:39,605 --> 00:54:43,599 - É você que está tentando matar o Bradley. - Quem disse isso? 741 00:54:44,286 --> 00:54:48,740 Desculpe, senhor, toda informação desse escritório é confidencial. 742 00:54:48,126 --> 00:54:53,280 Então, o que é a "procuradoria ruminante" afinal? 743 00:54:54,126 --> 00:54:56,798 É o que esse escritório foi criado para fazer. 744 00:54:56,845 --> 00:55:00,475 - Mas o que é? - Análise e criação de políticas 745 00:55:00,526 --> 00:55:04,404 para obtenção de dados de pesquisa e otimização de testes com ruminantes. 746 00:55:04,445 --> 00:55:06,243 Os ruminantes tem que ser... 747 00:55:06,286 --> 00:55:10,961 Ovelhas. Você está falando de ovelhas. Você é encarregado de comprar ovelhas, certo? 748 00:55:12,445 --> 00:55:14,914 Não podemos simplesmente sair e comprar ovelhas, senhor. 749 00:55:14,966 --> 00:55:16,558 Por que não? 750 00:55:16,606 --> 00:55:19,484 Faremos testes de vaporização com as ovelhas. 751 00:55:19,525 --> 00:55:25,442 Vaporização é o que acontece quando uma ogiva penetra a blindagem. 752 00:55:25,486 --> 00:55:28,522 Tenente, sei o é que um teste de vaporização. 753 00:55:28,565 --> 00:55:30,476 Fui eu quem pediu o teste. 754 00:55:30,525 --> 00:55:34,995 Bem, então sabe que precisamos das especificações de ovelhas antes de prosseguir. 755 00:55:35,440 --> 00:55:37,797 Especificações de ovelhas? O que são especs de ovelhas? 756 00:55:37,844 --> 00:55:39,516 Especificações! 757 00:55:39,564 --> 00:55:44,195 Tosado ou com pêlo, carneiros, cordeiros ou bodes? 758 00:55:44,725 --> 00:55:48,923 Pêlos longos ou curtos? Carneiro tosado ou cordeiro com pêlo? 759 00:55:48,965 --> 00:55:53,380 Selvagens ou domésticadas? Domesticadas tosadas ou selvagens com pêlo? 760 00:55:53,850 --> 00:55:56,474 Quanto tempo demora para fazer suas especificações de ovelhas? 761 00:55:56,524 --> 00:55:59,562 Não muito. Seis, oito meses no máximo. 762 00:55:59,605 --> 00:56:04,962 Mas daí, precisamos de mais 8 meses para avaliar os dados. 763 00:56:05,400 --> 00:56:09,770 Depois podemos partir para o protótipo da avaliação de ruminantes... 764 00:56:09,724 --> 00:56:12,790 - Quanto? - Bem... 765 00:56:14,685 --> 00:56:16,721 Tudo bem, traga aqui. 766 00:56:16,765 --> 00:56:19,915 Venha. Venha. 767 00:56:21,244 --> 00:56:23,520 Um pouco mais. 768 00:56:23,565 --> 00:56:25,440 Whoa! 769 00:56:25,850 --> 00:56:28,315 Senhor, o coronel Bach está vindo para cá. 770 00:56:28,364 --> 00:56:30,559 Tenho certeza que está. 771 00:56:30,604 --> 00:56:33,834 Ele está com uma puta cara de bunda, senhor. 772 00:56:33,883 --> 00:56:35,714 Tenho certeza que está, sargento. 773 00:56:41,563 --> 00:56:44,761 - Vamos, vamos. - O que essas ovelhas estão fazendo aqui? 774 00:56:44,804 --> 00:56:47,272 - Eu comprei. - Não pode fazer isso! 775 00:56:47,324 --> 00:56:50,201 - Bem, eu fiz. - Não há especificações de ovelhas, coronel! 776 00:56:50,243 --> 00:56:53,122 - Atendem minhas especificações, major. - E quais são? 777 00:56:53,164 --> 00:56:56,314 Estão vivas e fortes, para mim, isso basta. 778 00:56:56,363 --> 00:57:00,642 Testar é uma ciência, coronel. Precisa ter experimentos controlados. 779 00:57:00,684 --> 00:57:04,915 - Não pode só enfiar uma ovelha no... - Tá bom. Não quer as ovelhas? 780 00:57:06,283 --> 00:57:09,480 Lennon, Chavez, tirem as ovelhas daí, 781 00:57:09,523 --> 00:57:12,117 - e entrem no Bradley. Dalton! - Sim, senhor? 782 00:57:12,163 --> 00:57:13,755 Entre no Bradley. 783 00:57:14,684 --> 00:57:17,881 - Senhor? - Preciso do teste de vaporização, entre. 784 00:57:17,924 --> 00:57:21,199 - Todo mundo entrando. - Você ficou louco de vez? 785 00:57:21,243 --> 00:57:24,475 Acha que isso é uma piada, coronel? 786 00:57:25,364 --> 00:57:28,992 Tudo bem, vamos usar as ovelhas. É uma grande idéia. 787 00:57:29,430 --> 00:57:31,716 Usar ovelhas no Bradley. Vamos, ovelhas. 788 00:57:31,763 --> 00:57:34,230 Entrem lá... puta merda! 789 00:57:36,482 --> 00:57:38,410 Área de retro-explosão livre! 790 00:57:38,830 --> 00:57:40,721 - A caminho, senhor. - Fogo! 791 00:57:51,642 --> 00:57:54,157 Meu Deus, Granger, não respire! 792 00:57:55,163 --> 00:57:58,740 - Que diabo aconteceu? - A merda da fumaça! 793 00:57:58,122 --> 00:58:00,000 Para trás! 794 00:58:08,802 --> 00:58:11,635 - Como se sente? - Estou bem. 795 00:58:11,682 --> 00:58:14,276 Jesus, só uma respiradinha... 796 00:58:14,322 --> 00:58:16,473 Você olhou lá dentro? 797 00:58:16,523 --> 00:58:18,878 Nada poderia sobreviver a aquela fumaça. 798 00:58:26,443 --> 00:58:29,593 Sargento, onde estão as ovelhas? 799 00:58:29,642 --> 00:58:32,202 O major Sayers disse que seriam incineradas. 800 00:58:32,242 --> 00:58:34,391 - O que? - Eles as levaram, senhor. 801 00:58:34,441 --> 00:58:37,275 Whoa! Não! Pare, pare! 802 00:58:41,201 --> 00:58:43,192 - Siga aquelas ovelhas! - Senhor? 803 00:58:44,121 --> 00:58:47,273 - Pare o caminhão, é uma ordem! - Sim, senhor. 804 00:58:47,322 --> 00:58:48,721 Sargento. 805 00:58:54,762 --> 00:58:57,434 Preciso delas para a autópsia. 806 00:58:59,281 --> 00:59:01,398 Para verificar o resultado do teste. 807 00:59:04,721 --> 00:59:06,837 Já ví. Nós o pegamos, senhor. 808 00:59:18,722 --> 00:59:21,758 - Não ligue para eles! - Senhor? 809 00:59:21,801 --> 00:59:23,599 Concentre-se nas ovelhas. 810 00:59:27,441 --> 00:59:29,830 Cuidado! 811 00:59:33,640 --> 00:59:34,993 Mexa-se! 812 00:59:35,400 --> 00:59:36,439 Vamos, vamos! 813 00:59:44,921 --> 00:59:47,355 Porra! Por que diabos vocês nos pararam? 814 00:59:47,401 --> 00:59:50,740 - Parem as ovelhas! - Qual a pressa, senhor? 815 00:59:50,121 --> 00:59:54,717 Nenhum dos testes que ordenei foi feito como deveria. 816 00:59:54,761 --> 00:59:55,876 E como o meu trabalho é... 817 00:59:55,921 --> 01:00:00,631 Seu trabalho é parar de resmungar e servir seu país como deve um oficial! 818 01:00:00,681 --> 01:00:05,595 Meu trabalho é conduzir alguns testes integrados e reportar-me ao congresso. 819 01:00:05,640 --> 01:00:09,952 E para isso, tenho que insistir por um teste com fogo real no Bradley 820 01:00:10,000 --> 01:00:11,831 em condições de combate. 821 01:00:11,880 --> 01:00:15,590 Escute, espertinho, você não sabe bosta nenhuma sobre combate! 822 01:00:15,641 --> 01:00:18,713 Sei que há varias maneiras de morrer naquele veículo, senhor. 823 01:00:18,761 --> 01:00:21,558 - Não me dê sermões, filho da puta! - Eu quero um teste realístico... 824 01:00:21,600 --> 01:00:25,674 - A prioridade número um é... - Pessoas primeiro, veículo em segundo!! 825 01:00:25,721 --> 01:00:29,952 Essas são minhas prioridades. Parece que as do exército são o oposto. 826 01:00:30,000 --> 01:00:32,468 Você está muito fora da linha. 827 01:00:34,959 --> 01:00:38,748 Não assinarei o Bradley sem um teste de fogo-real. 828 01:00:49,520 --> 01:00:52,317 - Senhor? - Quem é o comandante do Burton? 829 01:00:52,359 --> 01:00:54,999 General De Grasso, senhor. 830 01:00:55,400 --> 01:00:56,951 Entre em contato com ele, agora. 831 01:01:03,679 --> 01:01:07,354 É uma questão econômica, coronel. Você será transferido. 832 01:01:08,600 --> 01:01:12,911 Enquanto isso, posso... continuar minha tarefa atual? 833 01:01:12,959 --> 01:01:16,919 Sua tarefa atual foi eliminada, coronel. 834 01:01:16,960 --> 01:01:19,793 Achei que não poderia ser eliminada. 835 01:01:20,800 --> 01:01:24,793 - Foi dada pelo congresso. - Mas você é pago pelo exército. 836 01:01:26,400 --> 01:01:30,320 Se não puderem arcar com o custo você não tem trabalho. 837 01:01:30,799 --> 01:01:32,790 Ccoronel, é hora de seguir em frente. 838 01:01:32,839 --> 01:01:37,434 Não deixe esse pequeno problema prendê-lo. 839 01:02:12,798 --> 01:02:18,192 Será que o coronel aceitaria um drink com um soldado raso? 840 01:02:18,239 --> 01:02:21,787 O soldado raso acha que o coronel precisa de um? 841 01:02:22,718 --> 01:02:26,553 - O que vão fazer, despedí-lo? - Tudo bem, só um. 842 01:02:51,398 --> 01:02:53,514 Sabe o que é mais irônico? 843 01:02:54,478 --> 01:02:59,267 O general Omar Bradley foi um estrategista brilhante e um grande líder. 844 01:02:59,317 --> 01:03:01,468 Sem ego, só fazia o trabalho. 845 01:03:02,718 --> 01:03:07,154 E cuidava da moral e da segurança de seus homens. 846 01:03:07,197 --> 01:03:10,348 E colocaram seu nome nessa coisa! 847 01:03:10,397 --> 01:03:12,228 Que belo chute na bunda. 848 01:03:12,277 --> 01:03:15,394 O mais perto que eles chegaram de um campo de batalha 849 01:03:15,437 --> 01:03:18,316 foi um campo de golfe numa manhã de sábado. 850 01:03:21,278 --> 01:03:23,347 Sabe, Fanning... 851 01:03:24,158 --> 01:03:28,230 Eu sei que o Pentágono não é uma instituição de caridade, 852 01:03:28,277 --> 01:03:29,835 são só fluxos de caixa e egos. 853 01:03:30,877 --> 01:03:34,346 Faz parte, é como funciona, tudo bem, mas... 854 01:03:36,276 --> 01:03:38,730 de alguma forma... 855 01:03:40,796 --> 01:03:44,584 eu sempre pensei que os homens vinham em primeiro lugar. 856 01:03:46,997 --> 01:03:50,114 Sempre pensei que as pessoas no topo 857 01:03:50,157 --> 01:03:53,193 sabiam que o importante era o soldado no campo. 858 01:03:55,517 --> 01:03:57,712 Você fez o melhor que pode. 859 01:03:58,556 --> 01:04:00,990 - Fiz? - Sim, senhor, fez. 860 01:04:06,760 --> 01:04:09,350 Bem, agora é problema de outra pessoa. 861 01:04:10,756 --> 01:04:14,465 Meu problema é recuperar minha carreira. 862 01:04:14,516 --> 01:04:19,875 Que parece não estar destruída se eu for um bom menino. 863 01:04:21,237 --> 01:04:23,956 Então é isso. 864 01:04:23,997 --> 01:04:25,510 É isso. 865 01:04:25,557 --> 01:04:28,117 O homem disse: "guerra é inferno". 866 01:04:29,316 --> 01:04:31,272 Não deveria conhecer tempos de paz. 867 01:04:33,116 --> 01:04:36,551 - Você se importa? - Não, por favor. 868 01:04:36,595 --> 01:04:38,745 Não acredito em desperdício governamental. 869 01:04:42,235 --> 01:04:44,954 - Burton. - Quer dizer que te transferiram? 870 01:04:48,876 --> 01:04:52,152 Tem alguma coisa que você não sabe? 871 01:04:52,196 --> 01:04:55,905 Bem, até onde você quer chegar com isso? 872 01:04:55,956 --> 01:04:59,914 A pergunta é: Até onde podem me mandar? 873 01:04:59,955 --> 01:05:03,392 Faça uma viagem até a California no final de semana. 874 01:05:03,436 --> 01:05:06,290 Não estou a fim de férias. 875 01:05:06,750 --> 01:05:09,193 Ningué vai a Fresno em férias, coronel. 876 01:05:31,275 --> 01:05:34,267 - Posso ajudá-lo, senhor? - Coronel Burton. 877 01:05:34,315 --> 01:05:37,330 Vim ver o gerente de projetos. 878 01:06:09,955 --> 01:06:11,945 - Coronel Burton? - Sim. 879 01:06:11,994 --> 01:06:13,791 Steve Johnson, gerente de projetos. 880 01:06:13,834 --> 01:06:15,825 Olá, obrigado. 881 01:06:15,874 --> 01:06:18,469 Tudo pronto, vamos! 882 01:06:25,515 --> 01:06:28,552 O que está havendo? Quem mudou as especificações? 883 01:06:28,595 --> 01:06:29,993 Os israelenses. 884 01:06:30,340 --> 01:06:32,832 Israelenses? Quando? 885 01:06:32,874 --> 01:06:34,865 Quando fizeram o pedido. 886 01:06:35,713 --> 01:06:37,908 - Então esses são para exportação? - Sim. 887 01:06:37,953 --> 01:06:40,673 - Todos? - Sim, coronel. 888 01:06:40,714 --> 01:06:44,991 Está me dizendo que estamos fabricando duas versões diferentes do veículo? 889 01:06:45,330 --> 01:06:48,822 Os israelenses não queriam o Bradley como foi projetado, coronel. 890 01:06:48,874 --> 01:06:51,593 Pediram para colocar os tanques do lado de fora, 891 01:06:51,634 --> 01:06:54,706 reforço na blindagem um sistema de ventilação diferente... 892 01:06:54,754 --> 01:06:58,224 Tudo bem. E quanto aos nossos Bradleys? 893 01:06:58,274 --> 01:07:02,392 Exatamente iguais aos que você testou, coronel. 894 01:07:26,594 --> 01:07:29,585 - Acha que foi seguido? - Seguido? 895 01:07:29,633 --> 01:07:32,830 Dirigí por horas. Nem eu sei onde estou. 896 01:07:32,873 --> 01:07:36,228 Talvez prefira um encontro no clube dos oficiais? 897 01:07:37,232 --> 01:07:40,543 - Quando os israelenses testaram? - Eles nem precisaram, 898 01:07:40,593 --> 01:07:44,221 só de olhar para ele, viram que era uma arapuca. 899 01:07:44,272 --> 01:07:47,105 Então, enquanto mandamos nossos homens para a morte, 900 01:07:47,152 --> 01:07:50,941 os figurões do Pentágono redesenham essa porra para os outros! 901 01:07:50,993 --> 01:07:54,290 Não dá para exportar desse jeito. 902 01:07:55,513 --> 01:07:57,663 Negócios, como sempre. 903 01:08:03,593 --> 01:08:06,902 Talvez você queira continuar brigando com os filhos da puta? 904 01:08:09,512 --> 01:08:13,551 Perdí meu trabalho, general. Eles estão me transferindo. 905 01:08:13,592 --> 01:08:17,745 Então, eles estão te transferindo, e não tirando sua designação. 906 01:08:17,793 --> 01:08:21,149 Trabalhe de dentro, de onde quer que lhe mandem. 907 01:08:21,193 --> 01:08:23,626 E ficar igual a você? 908 01:08:24,792 --> 01:08:28,468 Enviando bilhetes anônimos e me encontrando em estacionamento? 909 01:08:29,472 --> 01:08:34,262 Você é bom em ficar na sombra. Por que você não faz alguma coisa? 910 01:08:34,312 --> 01:08:36,302 Não posso. 911 01:08:36,351 --> 01:08:39,946 - Me ajude! - Eu fiz tudo que pude. 912 01:08:39,991 --> 01:08:42,744 Estou lutando há quase 20 anos. 913 01:08:42,791 --> 01:08:46,750 Não vou para o buraco por isso! Eu.. tenho muito a perder. 914 01:08:54,711 --> 01:08:56,623 70,000 soldados. 915 01:08:57,632 --> 01:09:02,182 70,000 garotos americanos serão levados para a batalha no Bradley 916 01:09:02,231 --> 01:09:04,302 se a America entrar em outra guerra. 917 01:09:04,352 --> 01:09:07,787 Não podemos ser cúmplices de mandá-los para a morte. 918 01:09:17,992 --> 01:09:19,789 Um telefonema. 919 01:09:24,391 --> 01:09:26,189 - O que? - Um telefonema. 920 01:09:26,232 --> 01:09:28,223 Darei um telefonema e é só. 921 01:09:32,391 --> 01:09:34,290 Sente-se. 922 01:09:35,111 --> 01:09:38,680 General Partridge, você leu o "Washington Post" de hoje? 923 01:09:38,110 --> 01:09:40,386 - Eu lí. - E viu a história, 924 01:09:40,431 --> 01:09:43,388 atribuida a alguém do alto escalão do Pentágono? 925 01:09:43,430 --> 01:09:48,459 Sim, e também estou chocado que alguém do Pentágono possa jogar tão sujo. 926 01:09:48,511 --> 01:09:52,345 A maior parte de minhas informações, eu consigo por vazamentos no Pentágono. 927 01:09:52,391 --> 01:09:56,430 Está dizendo que o Pentágono não consegue guardar segredos? 928 01:09:56,471 --> 01:10:00,543 Não consegue? Então como é que eu tenho que descobrir pela imprensa 929 01:10:00,590 --> 01:10:04,630 que o encarregado pelos testes do Bradley foi despedido? 930 01:10:05,551 --> 01:10:09,179 - Não foi despedido, foi transferido. - Por quem? 931 01:10:09,230 --> 01:10:12,188 Pelo general De Grasso, seu oficial comandante. 932 01:10:12,230 --> 01:10:14,425 Fiquei tão chocado quanto você. 933 01:10:14,470 --> 01:10:18,669 Acho que foi alguma confusão entre o exército e a força aérea... 934 01:10:18,711 --> 01:10:21,200 O tipo de confusão que sempre acontece 935 01:10:21,710 --> 01:10:24,824 nesses programas de testes conjuntos entre departamentos. 936 01:10:30,390 --> 01:10:33,382 - Sim. - O congressista Stratton no telefone. 937 01:10:36,349 --> 01:10:39,261 Sam, como posso ajudar? 938 01:10:39,309 --> 01:10:42,630 Qual artigo? Oh, aquele artigo. 939 01:10:42,110 --> 01:10:45,260 Não, tudo mentira. Intriga da oposição. 940 01:10:45,309 --> 01:10:47,539 Arquive em "Jornalismo Criativo" 941 01:10:47,589 --> 01:10:53,620 Estou vendo isso agora, você será o primeiro a saber. Certo. 942 01:10:53,110 --> 01:10:54,906 Lembranças para Ellen. 943 01:10:58,300 --> 01:11:02,181 General, quero saber tudo sobre o Bradley 944 01:11:02,989 --> 01:11:06,141 - e quero por escrito. - Agora mesmo, senhor. 945 01:11:07,909 --> 01:11:13,541 Essa foi a última ligação que quero receber sobre isso, 946 01:11:14,269 --> 01:11:18,343 do congressista Stratton, ou qualquer outro. 947 01:11:20,990 --> 01:11:23,140 Fui claro, General? 948 01:11:23,190 --> 01:11:24,781 Perfeitamente. 949 01:11:42,948 --> 01:11:46,782 Coronel Burton, quero que faça seu relatório sobre o Bradley. 950 01:11:46,828 --> 01:11:49,901 Senhor? Tive a impressão que meu trabalho tivesse... 951 01:11:49,949 --> 01:11:51,940 Seu trabalho foi reestabelecido. 952 01:11:51,989 --> 01:11:55,185 Quero o relatório na minha mesa até às 1800 de amanhã. 953 01:11:55,228 --> 01:11:58,266 - Sim, senhor. - Coronel, caso não saiba, 954 01:11:58,309 --> 01:12:02,904 de acordo com o manual militar, você deve entregar o relatório só para mim. 955 01:12:02,948 --> 01:12:06,498 Se uma única cópia tornar-se pública, irei acusá-lo 956 01:12:06,548 --> 01:12:10,700 de subversão dos procedimentos e levá-lo a corte marcial. 957 01:12:32,280 --> 01:12:33,825 Pare de empacotar, vamos ficar. 958 01:12:33,868 --> 01:12:37,303 - Como fez isso? - Não fiz nada. 959 01:12:37,347 --> 01:12:39,907 - Nós temos um manual de regras? - Manual de regras, senhor? 960 01:12:39,947 --> 01:12:43,303 - Um manual com regras escritas. - Para que precisa de um manual de regras? 961 01:12:43,347 --> 01:12:46,464 Para jogar pela regra, porque eu sempre jogo pela regra. 962 01:12:46,507 --> 01:12:50,467 Então por que precisa de um manual para dizer quais são as regras? 963 01:12:50,508 --> 01:12:55,103 Preciso que o manual me diga quais regras... Só me consiga o manual. 964 01:13:20,948 --> 01:13:24,543 Precisa de algo mais, senhor? Comida chinesa? "No-Doz?" 965 01:13:24,588 --> 01:13:26,783 Não, obrigado, sargento, estou bem. 966 01:13:27,628 --> 01:13:29,459 Bem, boa noite, senhor. 967 01:13:30,428 --> 01:13:32,622 Qual soa melhor? 968 01:13:32,667 --> 01:13:36,182 "Até agora, o Bradley falhou em virtualmente todos os testes" 969 01:13:36,227 --> 01:13:38,615 ou "O programa de testes do Bradley 970 01:13:38,666 --> 01:13:41,464 "não possui nenhum padrão coerente"? 971 01:13:42,427 --> 01:13:46,783 Ambos soam como coisas que o general não quer no relatório. 972 01:13:46,826 --> 01:13:50,456 Isso não é um relatório, é uma arma mortal. 973 01:13:50,507 --> 01:13:53,704 Senhor, um M-16 é uma arma mortal. 974 01:13:53,747 --> 01:13:55,816 Um relatório é só uma pilha de papel, 975 01:13:55,866 --> 01:13:59,826 a menos que queira fazer cortes com papel bem doloridos. 976 01:13:59,867 --> 01:14:01,743 Vá para casa, sargento. 977 01:14:01,786 --> 01:14:03,663 Boa noite, senhor. 978 01:14:11,907 --> 01:14:16,696 "A falha do Bradley em incorporar até mesmo as medidas de segurança mais simples 979 01:14:16,746 --> 01:14:21,590 "para proteger as tropas, levanta dúvidas quanto a integridade." 980 01:14:23,267 --> 01:14:26,816 "A forma que o teste de vaporização foi conduzido 981 01:14:26,867 --> 01:14:31,621 "sugere negligência ou falha na cadeia de comando." 982 01:14:31,666 --> 01:14:36,103 "As tropas dentro do veículo da maneira que está configurado, 983 01:14:36,146 --> 01:14:39,535 "morrerão pela fumaça tóxica, chamas, 984 01:14:39,585 --> 01:14:44,136 "ou pela pressão criada pelos gases em expansão no compartimento." 985 01:14:45,625 --> 01:14:50,620 "E, por ter mostrado deficiências em todas as áreas, 986 01:14:50,666 --> 01:14:52,650 "esse escritório..." 987 01:14:52,106 --> 01:14:56,975 "...esse escritório informa a necessidade imediata 988 01:14:57,260 --> 01:15:00,985 "de testes com fogo-real em condições de combate"! 989 01:15:01,260 --> 01:15:04,970 - Reescreva! - Senhor? 990 01:15:04,145 --> 01:15:08,580 Reescreva a porra do lixo para que cheire a rosas! 991 01:15:08,105 --> 01:15:10,903 Jesus Cristo! 992 01:15:13,625 --> 01:15:15,616 "Os padrões de teste do Bradley 993 01:15:15,665 --> 01:15:19,625 "foram alterados de forma constante 994 01:15:19,666 --> 01:15:22,100 "de maneira extrema. 995 01:15:23,826 --> 01:15:28,104 "Os testes do Bradley foram extremamente consistentes. 996 01:15:29,586 --> 01:15:32,190 "Eles alteraram 997 01:15:32,650 --> 01:15:34,560 "os padrões 998 01:15:34,105 --> 01:15:36,573 "para testar. 999 01:15:44,424 --> 01:15:49,179 "Teste após teste mostrou falhas de projeto no Bradley. 1000 01:15:58,585 --> 01:16:00,940 "Os dados de desempenho fora do esperado..." 1001 01:16:00,985 --> 01:16:03,418 "Os dados de desempenho melhor que o esperado..." 1002 01:16:03,464 --> 01:16:08,584 "sugerem que não houve vaporização" 1003 01:16:08,624 --> 01:16:13,574 Isso é brilhante, tenente, brilhante prá cacete. 1004 01:16:14,224 --> 01:16:16,101 Obrigado, senhor. 1005 01:16:16,144 --> 01:16:18,783 - Mas, senhor... - O que? 1006 01:16:20,745 --> 01:16:23,305 O que isso significa? 1007 01:16:23,345 --> 01:16:26,256 O que significa, o que significa? Você que escreveu. 1008 01:16:30,625 --> 01:16:32,615 - Boa tarde, senhor. - Boa tarde. 1009 01:16:32,664 --> 01:16:37,499 "Os testes do Bradley foram extremamente consistentes." 1010 01:16:37,544 --> 01:16:40,853 Isso é o oposto do que você escreveu. 1011 01:16:40,903 --> 01:16:42,542 Como podem fazer isso? 1012 01:16:42,584 --> 01:16:45,510 Estão jogando de acordo com as regras, sargento, 1013 01:16:45,103 --> 01:16:47,590 e eu também. 1014 01:16:48,503 --> 01:16:50,301 Cortes com papel... 1015 01:16:52,104 --> 01:16:53,981 Doloridos cortes com papel... 1016 01:17:06,864 --> 01:17:11,618 "Sua interpretação do meu relatório mostra, na melhor hipótese, um mau entendimento 1017 01:17:11,663 --> 01:17:16,339 "dos procedimentos de testes de um veículo com tantas falhas como o Bradley. 1018 01:17:16,383 --> 01:17:19,614 "Conforme citado em meu relatório original, a integridade..." 1019 01:17:20,544 --> 01:17:24,930 Jesus Cristo! Prá quem essa porra foi enviada? 1020 01:17:24,144 --> 01:17:27,260 A lista de distribuição tem 198 nomes. 1021 01:17:27,303 --> 01:17:30,614 Corte-marcial para o filho da puta! Tranque-o agora! 1022 01:17:30,664 --> 01:17:33,520 - Não podemos. - Lógico que podemos! 1023 01:17:33,103 --> 01:17:36,150 O relatório era confidencial e foi enviado para você, 1024 01:17:36,630 --> 01:17:38,257 você revisou e enviou de volta para ele. 1025 01:17:38,302 --> 01:17:40,372 Ele fez um memorando sobre sua revisão 1026 01:17:40,422 --> 01:17:44,779 que pode ser enviado para qualquer um remotamente envolvida com o Bradley. 1027 01:17:44,822 --> 01:17:47,131 Nesse caso, 198 pessoas. 1028 01:17:49,262 --> 01:17:51,379 Eu vou foder a vida dele. 1029 01:17:51,423 --> 01:17:55,211 Vou fatiá-lo, esquartejá-lo, espetar a cabeça dele numa vara. 1030 01:17:55,263 --> 01:17:58,699 Não podemos tocá-lo, senhor. Está nas regras. 1031 01:17:58,743 --> 01:18:02,781 Então ache algo nas regras que me ajude a fritar o filho da puta!! 1032 01:18:02,822 --> 01:18:04,221 O que? 1033 01:18:05,943 --> 01:18:08,695 Senhor, o "Washington Post" no telefone. 1034 01:18:10,182 --> 01:18:14,494 Esse foi rápido! Vazamentos geralmente só chegam neles depois do almoço. 1035 01:18:15,902 --> 01:18:19,497 Sim. Não, não podemos comentar sobre isso agora. 1036 01:18:19,542 --> 01:18:21,135 Sim? 1037 01:18:21,183 --> 01:18:23,777 Não, ele não pode comentar sobre isso. 1038 01:18:23,823 --> 01:18:28,180 Desculpe, mas as regras militares me impedem de comentar. 1039 01:18:28,223 --> 01:18:30,200 Eu... não posso comentar. 1040 01:18:31,630 --> 01:18:33,576 Não. Não, sem comentários. 1041 01:18:34,742 --> 01:18:37,170 Desculpe, adeus. 1042 01:18:37,620 --> 01:18:39,859 Estou cansado de falar que não posso falar. 1043 01:18:43,222 --> 01:18:44,620 Burton. 1044 01:18:44,661 --> 01:18:47,619 Eu... não posso comentar. 1045 01:18:49,581 --> 01:18:51,937 Se tem algo que eu possa comentar? 1046 01:18:53,422 --> 01:18:55,253 Bem, sim. 1047 01:18:56,220 --> 01:19:01,500 Acabo de receber ordens para me apresentar no... Alasca. 1048 01:19:02,102 --> 01:19:05,457 O Alasca é um local de prestígio, senhor. 1049 01:19:05,501 --> 01:19:08,857 Não, não, não, Garanto que o memorando dele 1050 01:19:08,901 --> 01:19:12,211 não tem nenhuma relação com a transferência. 1051 01:19:12,261 --> 01:19:16,652 Desculpe, senador. O secretário Weinberger está na outra linha. 1052 01:19:16,701 --> 01:19:20,216 Logo eu rotorno com você. Prometo, obrigado. 1053 01:19:20,261 --> 01:19:23,937 senhor, Weinberger na linha 2, linha 1 é o "The Times". 1054 01:19:23,982 --> 01:19:26,735 3 é o "Wall Street Journal", 4 é a "Newsweek", 1055 01:19:26,781 --> 01:19:30,536 linha 5 é o Comitê das Forças Armadas do Senado. 1056 01:19:30,582 --> 01:19:32,538 O que eles querem? 1057 01:19:35,421 --> 01:19:39,254 Uma audiência, senhor. Sobre o Bradley. 1058 01:20:39,200 --> 01:20:40,418 Alasca? 1059 01:20:44,380 --> 01:20:47,371 - O que? - Eu disse Alasca, general. 1060 01:20:49,859 --> 01:20:52,897 Como eu disse em minha introdução, madame presidente, 1061 01:20:52,940 --> 01:20:56,615 é preciso juntar muitas coisas para se obter trabalho de equipe. 1062 01:20:57,459 --> 01:21:02,560 - O bom e velho trabalho de equipe. - Sim, você disse, general. 1063 01:21:02,100 --> 01:21:05,375 E o coronel Burton não era um companheiro de equipe, 1064 01:21:05,419 --> 01:21:07,980 ele era um causador de conflitos. 1065 01:21:08,200 --> 01:21:10,453 Não gosto de rotular pessoas, madame presidente. 1066 01:21:10,499 --> 01:21:14,459 Mas se quiser fazer tal conexão, será sua opinião, não minha. 1067 01:21:14,500 --> 01:21:16,535 Alguma vez você disse ao coronel Burton 1068 01:21:16,579 --> 01:21:21,654 "Se eu receber outro telefonema do congresso sobre os seus, uh, relatórios difamatórios, deletados," 1069 01:21:21,700 --> 01:21:23,975 "arranco seu cérebro e sento em cima dele"? 1070 01:21:24,200 --> 01:21:27,853 - Isso parece algo que eu diria, senhor? - Responda a pergunta, general, por favor. 1071 01:21:27,899 --> 01:21:31,415 Não me lembro de dizer. Apesar de ter sido provocado. 1072 01:21:32,740 --> 01:21:36,812 Duas testemunhas afirmaram que você disse isso ao coronel 1073 01:21:36,859 --> 01:21:39,900 na porta da farmácia do Pentágono. 1074 01:21:39,590 --> 01:21:41,731 Tenho visitado a farmácia. 1075 01:21:41,778 --> 01:21:44,737 Com frequência, ultimamente, para pegar antiácidos. 1076 01:21:47,138 --> 01:21:51,177 Mas nunca diria algo assim para ninguém. 1077 01:21:51,819 --> 01:21:54,940 Ainda mais um colega oficial. 1078 01:21:54,139 --> 01:21:57,687 Mas e quanto a sua discórdia com o coronel Burton? 1079 01:21:57,738 --> 01:22:01,334 É o relatório dele que eu não aprovo. 1080 01:22:02,339 --> 01:22:07,936 O relatório é falacioso, mal informado e acusatório. 1081 01:22:07,979 --> 01:22:14,530 E eu não preciso de um oficial mais interessado em aparecer no jornal 1082 01:22:14,990 --> 01:22:16,658 do que em defender esse país. 1083 01:22:20,498 --> 01:22:22,410 Pensei que ele estava em Anchorage. 1084 01:22:26,179 --> 01:22:29,296 Madame presidente, o coronel Burton está aqui. 1085 01:22:30,219 --> 01:22:32,972 O comitê gostaria de chamá-lo para testemunhar 1086 01:22:33,190 --> 01:22:36,408 Coronel James G Burton, força aérea dos Estados Unidos. 1087 01:22:37,658 --> 01:22:40,967 - Madame presidente. - Sim, general? 1088 01:22:41,170 --> 01:22:45,694 De acordo com as regras de conduta militar, ninguém pode aparecer nessas audiências 1089 01:22:45,737 --> 01:22:49,332 sem autorização expressa de seu oficial comandante. 1090 01:22:49,377 --> 01:22:52,893 É uma pena que, o general De Grasso está em viagem na Alemanha. 1091 01:22:52,938 --> 01:22:57,170 O general De Grasso não ordenou o coronel Burton a testemunhar. 1092 01:22:57,218 --> 01:23:02,800 Você tem razão, mas como o coronel Burton foi transferido para o Alasca, 1093 01:23:02,580 --> 01:23:05,333 não está mais sob o comando do general De Grasso. 1094 01:23:05,377 --> 01:23:07,369 Estou certa? 1095 01:23:33,898 --> 01:23:38,950 Jura dizer a verdade, toda a verdade e nada mais que a verdade, 1096 01:23:38,137 --> 01:23:40,331 - com a ajuda de Deus? - Juro. 1097 01:23:41,136 --> 01:23:45,289 Parece que você mexeu em um ninho de vespas, coronel. 1098 01:23:45,337 --> 01:23:47,611 Isso nunca foi minha intenção, madame. 1099 01:23:47,656 --> 01:23:49,567 E qual foi sua intenção? 1100 01:23:51,960 --> 01:23:54,248 Só fazer o trabalho para o qual fui designado. 1101 01:23:57,177 --> 01:24:02,535 Os relatórios do exército não enfatizam a possibilidade de baixas. 1102 01:24:02,577 --> 01:24:06,854 Na verdade, o relatório do general Partridge sobre o Bradley 1103 01:24:06,896 --> 01:24:09,570 sequer cita a palavra "baixa", 1104 01:24:09,617 --> 01:24:11,334 nem uma vez. 1105 01:24:11,376 --> 01:24:17,406 Concluí que era necessário um teste com fogo real. 1106 01:24:17,456 --> 01:24:20,732 Repetidamente eu solicitei esse teste. 1107 01:24:21,256 --> 01:24:25,296 - E você conseguiu o teste? - Não, madame. 1108 01:24:25,337 --> 01:24:26,736 Por que não? 1109 01:24:26,777 --> 01:24:30,850 Eu queria mais realismo do que o exército costumava fornecer. 1110 01:24:30,897 --> 01:24:33,365 Você quer realismo? 1111 01:24:33,417 --> 01:24:35,566 General, você está fora da ordem! 1112 01:24:35,616 --> 01:24:39,848 Madame presidente, na intenção de esclarecer alguns desses pontos, 1113 01:24:39,896 --> 01:24:42,125 eu gostaria de dizer algo. 1114 01:24:43,175 --> 01:24:45,167 Por favor seja breve, general. 1115 01:24:46,560 --> 01:24:48,460 Claro. 1116 01:24:49,975 --> 01:24:55,209 O coronel Burton que mais realismo, então deixe-me falar do mundo real. 1117 01:24:55,256 --> 01:24:58,691 O mundo real tem inimigos. 1118 01:24:59,575 --> 01:25:03,967 Há forças trabalhando agora mesmo, enquanto conversamos 1119 01:25:04,160 --> 01:25:10,120 com um único objetivo: destruir esse país. 1120 01:25:11,150 --> 01:25:15,294 Nós não podemos, não iremos deixar essas forças triunfar, 1121 01:25:15,336 --> 01:25:19,374 pois se deixarmos, podem ter certeza que você e eu, 1122 01:25:19,415 --> 01:25:23,568 e todo mundo nunca mais terá ao luxo 1123 01:25:23,616 --> 01:25:26,813 de reunir-se nesse prédio para debater nada! 1124 01:25:26,856 --> 01:25:30,769 Como disse no início, estamos no negócio de vencer. 1125 01:25:31,736 --> 01:25:34,330 Isso requer trabalho de equipe. 1126 01:25:38,550 --> 01:25:42,411 General, o trabalho de equipe que tanto fala, foi seguido rigorosamente 1127 01:25:42,454 --> 01:25:45,253 durante o desenvolvimento do Bradley? 1128 01:25:45,295 --> 01:25:46,886 Totalmente! 1129 01:25:47,894 --> 01:25:51,489 Talvez queira nos dizer o quanto foi gasto até agora 1130 01:25:51,534 --> 01:25:54,300 para projetar o Bradley? 1131 01:25:54,550 --> 01:25:56,460 Quanto? 1132 01:25:56,950 --> 01:25:58,813 Bem, você tem uma noção, não tem? 1133 01:25:58,854 --> 01:26:00,573 É claro. 1134 01:26:39,214 --> 01:26:40,613 14. 1135 01:26:41,653 --> 01:26:44,420 - Mais ou menos. - 14? 1136 01:26:44,693 --> 01:26:48,830 - 14. - Milhões? 1137 01:26:48,893 --> 01:26:50,451 Bil... ões. 1138 01:26:53,414 --> 01:26:55,564 O que você disse, general? 1139 01:26:58,534 --> 01:26:59,932 Bilhões. 1140 01:27:03,374 --> 01:27:06,460 Bilhões... com "B"? 1141 01:27:07,933 --> 01:27:10,400 Com "B". 1142 01:27:10,934 --> 01:27:15,849 $14 bilhões para projetar um veículo blindado? 1143 01:27:19,413 --> 01:27:21,369 Essa é uma forma de encarar. 1144 01:27:21,413 --> 01:27:23,291 Do dinheiro dos contribuintes. 1145 01:27:24,334 --> 01:27:28,122 Somos todos contribuintes, afinal. Estamos nessa juntos. 1146 01:27:28,654 --> 01:27:31,771 General, há quantos anos esse programa existe? 1147 01:27:37,933 --> 01:27:41,402 Deixe ver, só um instante. 1148 01:27:41,452 --> 01:27:43,966 Um... er... 1149 01:27:45,412 --> 01:27:47,500 Deixe... Ah. 1150 01:27:47,932 --> 01:27:50,287 Deixa ver. 12, 15... 1151 01:27:52,292 --> 01:27:54,966 - 17. - O que? 1152 01:27:56,613 --> 01:27:58,444 17. 1153 01:27:59,652 --> 01:28:02,121 O que é uma prova... 1154 01:28:03,613 --> 01:28:07,241 do enorme cuidado que minha equipe toma 1155 01:28:07,292 --> 01:28:12,730 no desenvolvimento de cada sistema de armas supervisionado pelo Pentágono. 1156 01:28:15,520 --> 01:28:16,805 Hm. 1157 01:28:16,853 --> 01:28:18,524 17 anos. 1158 01:28:20,132 --> 01:28:25,820 $14 bilhões do dinheiro dos contribuintes. 1159 01:28:25,133 --> 01:28:28,682 General, acho que já é hora do público americano 1160 01:28:28,733 --> 01:28:32,851 ter o teste com munição real que o coronel Burton quer. 1161 01:28:40,812 --> 01:28:44,121 - Amanhã é o grande dia, senhor. 1162 01:28:45,851 --> 01:28:47,842 Vou te dizer... 1163 01:28:47,891 --> 01:28:52,430 Cada parafuso e porca foi tirado e recolocado, porra. 1164 01:28:56,452 --> 01:28:59,364 Isso não seria retentor de chamas, seria? 1165 01:29:00,571 --> 01:29:03,803 Acha que fizeram os homens disfarçar a coisa toda? 1166 01:29:05,520 --> 01:29:07,360 Não me surpreenderia. 1167 01:29:07,411 --> 01:29:09,400 Nem um pouco. 1168 01:29:21,910 --> 01:29:22,490 Alojamento, atenção. 1169 01:29:25,372 --> 01:29:27,900 A vontade, cavalheiros. 1170 01:29:31,332 --> 01:29:33,323 Parece que andaram trabalhando duro. 1171 01:29:37,411 --> 01:29:39,447 - Cabo. - senhor? 1172 01:29:39,491 --> 01:29:41,561 Traga-me um daqueles M-16. 1173 01:29:45,370 --> 01:29:47,407 Vou contar uma história. 1174 01:29:48,730 --> 01:29:50,721 Algum problema, sargento? 1175 01:29:52,610 --> 01:29:54,567 Não, senhor. 1176 01:29:54,611 --> 01:29:57,921 Há um ano, fui ao hospital dos veteranos 1177 01:29:57,971 --> 01:30:00,928 visitar um amigo do meu tempo de voo. 1178 01:30:02,171 --> 01:30:05,720 Só que, saindo do elevador, virei para o lado errado. 1179 01:30:05,771 --> 01:30:08,887 agora, quando eu lembro, 1180 01:30:08,930 --> 01:30:11,286 acho que virei para o lado certo. 1181 01:30:12,850 --> 01:30:15,489 Pois foi onde eu conheci o Phil. 1182 01:30:19,900 --> 01:30:21,524 Obrigado,cabo. 1183 01:30:21,570 --> 01:30:25,200 - Mas, senhor... - Deixe-me terminar, Dalton. 1184 01:30:26,971 --> 01:30:31,282 Vou dizer algo que aprendí sobre o M-16 com o Phil. 1185 01:30:31,330 --> 01:30:34,562 Vocês conhecem o M-16 melhor que eu. 1186 01:30:34,611 --> 01:30:38,319 Muitos de vocês usaram no Vietnã. Mas vocês tem sorte. 1187 01:30:39,930 --> 01:30:41,727 No início daquela guerra, 1188 01:30:41,770 --> 01:30:46,240 enviaram caras para lutar com M-16's que travavam em combate. 1189 01:30:46,289 --> 01:30:51,682 Um pouco de poeira, um pouco de chuva, e a arma ficava inútil. 1190 01:30:52,929 --> 01:30:56,366 Talvez os primeiros M-16 não foram testados direito. 1191 01:30:56,410 --> 01:30:58,560 Talvez alguém estivesse mais preocupado 1192 01:30:58,610 --> 01:31:02,842 com um cronograma ou uma promoção 1193 01:31:02,890 --> 01:31:06,802 do que com alguns broncos em alguma floresta perdida, 1194 01:31:06,849 --> 01:31:10,445 que poderiam acabar com seus estômagos nas mãos. 1195 01:31:14,729 --> 01:31:18,279 Mas vocês não conhecem ninguém que tenha passado por isso, conhecem? 1196 01:31:18,329 --> 01:31:21,719 Não. Com certeza, não. 1197 01:31:21,769 --> 01:31:23,885 Caso contrário, estariam lá fora agora 1198 01:31:23,929 --> 01:31:28,526 garantindo que aquele Bradley está exatamente - EXATAMENTE - 1199 01:31:28,570 --> 01:31:33,700 como deveria estar sob condições normais de combate. 1200 01:31:33,500 --> 01:31:37,201 Com alguns de seus amigos viajando nele, caras como o Phil. 1201 01:31:37,249 --> 01:31:42,880 Só que Phil está em coma há 20 anos. 1202 01:31:42,928 --> 01:31:47,161 Desde o dia que seu M-16 travou em algum lugar perto de Vinh Long. 1203 01:31:49,888 --> 01:31:52,561 Mas que se dane, vocês não conhecem o cara. 1204 01:31:55,409 --> 01:31:56,808 Nem ninguém como ele. 1205 01:31:59,689 --> 01:32:01,201 Certo? 1206 01:32:51,967 --> 01:32:54,435 Senhor? 1207 01:32:54,487 --> 01:32:56,843 Aqui! 1208 01:33:04,128 --> 01:33:06,517 - General! - Bom dia, senhor. 1209 01:33:06,568 --> 01:33:09,365 - Tudo certo? - Tudo certo, senhor. 1210 01:33:16,287 --> 01:33:19,850 Venha. Venha. 1211 01:33:19,127 --> 01:33:21,800 Um pouco mais. Venha. 1212 01:33:21,847 --> 01:33:23,838 - Sargento. - Senhor. 1213 01:33:26,768 --> 01:33:29,236 - Tudo certo, sargento? - Certo, senhor. 1214 01:33:38,367 --> 01:33:39,925 - Obrigado. - Bem vindo, senhor. 1215 01:33:39,967 --> 01:33:41,798 Bem vindo, sargento. 1216 01:33:48,567 --> 01:33:51,797 Porra. Parece uma festa. 1217 01:33:58,527 --> 01:34:00,722 Senhoras e senhores, sentem-se, por favor. 1218 01:34:01,446 --> 01:34:02,960 Obrigado. 1219 01:34:03,767 --> 01:34:07,679 Senhoras e senhores, distintos membros do congresso. 1220 01:34:07,726 --> 01:34:12,390 Devo dizer que verão o bastante nesse teste 1221 01:34:12,870 --> 01:34:16,318 para ter base suficiente de uma vez por todas para concluir 1222 01:34:16,366 --> 01:34:21,760 sobre o tipo de excelência sistêmica que buscamos. 1223 01:34:21,126 --> 01:34:23,196 Em instantes eu darei o sinal. 1224 01:34:23,246 --> 01:34:28,480 E então, quero que visualizem condições de combate. 1225 01:34:28,527 --> 01:34:32,805 Imaginem que o homem disparando aquele tiro é o inimigo. 1226 01:34:32,847 --> 01:34:37,125 E o Bradley, não preciso dizer... 1227 01:34:37,167 --> 01:34:39,361 o Bradley está do nosso lado. 1228 01:34:39,406 --> 01:34:43,478 Senhoras e senhores, distintos membros do congresso. 1229 01:34:43,525 --> 01:34:46,597 Apresento-lhes, o veículo de combate Bradley. 1230 01:35:26,166 --> 01:35:28,157 Acredita nisso? 1231 01:36:05,365 --> 01:36:07,356 Sargento. 1232 01:36:07,405 --> 01:36:09,520 Tudo sairá como o planejado, certo? 1233 01:36:09,564 --> 01:36:11,556 Sairá exatamente como deveria, senhor. 1234 01:36:11,605 --> 01:36:13,834 Como planejado, certo? 1235 01:36:13,884 --> 01:36:15,363 Cabo, aqui é o sargento Dalton. 1236 01:36:15,404 --> 01:36:18,761 Mova o veículo 5 jardas a frente e saia daí. Câmbio. 1237 01:36:18,805 --> 01:36:20,362 Entendido. 1238 01:36:22,564 --> 01:36:26,843 Para seu conhecimento, o Bradley pode disparar precisamente... 1239 01:36:26,885 --> 01:36:30,195 Quanto combustível tem nos tanques, sargento? Só o suficiente para fazer essas manobras? 1240 01:36:30,245 --> 01:36:32,838 Não mais do que haveria em combate, senhor. 1241 01:36:32,884 --> 01:36:37,356 Sete mísseis TOW disparados do lançador montado na lateral... 1242 01:36:37,405 --> 01:36:41,477 - E a munição dentro do Bradley? - Como na especificação, senhor. 1243 01:36:41,524 --> 01:36:43,515 - Quais especificações? - Ágil, 1244 01:36:43,564 --> 01:36:47,330 - e capaz de fazer páreo para... - Não! Não! 1245 01:36:47,830 --> 01:36:51,873 Transportando tropas de infantaria para suporte a operações com tanques, 1246 01:36:51,923 --> 01:36:54,676 mais do que temos em condições de teste. 1247 01:36:54,723 --> 01:36:57,790 E a hora é agora. 1248 01:36:58,804 --> 01:37:02,432 Olhem bem para o veículo de combate Bradley. 1249 01:37:02,483 --> 01:37:07,842 O veículo que levará nossos meninos para a vitória por muitos anos. 1250 01:37:11,964 --> 01:37:13,841 Área de retro-explosão livre! 1251 01:37:19,124 --> 01:37:20,636 Fogo! 1252 01:38:01,430 --> 01:38:02,953 Quem é o melhor, baby? 1253 01:38:03,200 --> 01:38:04,994 Dalton, Granger! 1254 01:38:08,842 --> 01:38:11,310 - Senhor. - Senhor. 1255 01:38:11,363 --> 01:38:14,116 Dá prá explicar, por favor? 1256 01:38:16,322 --> 01:38:18,119 Nós tentamos dizer, senhor. 1257 01:38:18,162 --> 01:38:21,837 Quando o senhor fez aquele discurso 1258 01:38:21,882 --> 01:38:24,715 já tínhamos deixado o veículo de volta como deveria estar. 1259 01:38:29,300 --> 01:38:30,994 Então vocês estavam... 1260 01:38:32,163 --> 01:38:35,280 - estavam na minha frente. - Na frente eu não sei, mas... 1261 01:38:35,323 --> 01:38:39,110 estávamos na sua retaguarda desde quando fritou os manequins. 1262 01:38:40,602 --> 01:38:44,515 E as ovelhas, senhor. Cara, aquilo foi épico! 1263 01:38:53,801 --> 01:38:57,158 Desculpe fazê-los ouvir aquele sermão, eu... 1264 01:38:57,202 --> 01:39:00,478 senhor, não há motivo para se desculpar, senhor. 1265 01:39:03,721 --> 01:39:05,553 Nós o julgamos errado. 1266 01:39:05,602 --> 01:39:09,480 Os homens são prioridade para você, e você provou isso. 1267 01:39:09,521 --> 01:39:11,956 Foi um discurso muito bom, senhor. 1268 01:39:12,200 --> 01:39:15,550 Sempre que quiser fazer outro, sabe onde nos encontrar. 1269 01:39:17,410 --> 01:39:20,193 Obrigado, homens. Obrigado a todos. 1270 01:39:22,921 --> 01:39:24,593 Senhor. 1271 01:39:53,504 --> 01:39:58,215 O CORONEL BURTON VENCEU A BATALHA PARA MODIFICAR O BRADLEY, 1272 01:39:58,985 --> 01:40:05,940 COM ISSO, AS BAIXAS COM SEU USO NA GUERRA DO GOLFO REDUZIRAM SIGNIFICATIVAMENTE. 1273 01:40:09,424 --> 01:40:16,136 A MAIORIA DOS OFICIAIS ENVOLVIDOS COM O BRADLEY, FORAM PROMOVIDOS. 1274 01:40:18,184 --> 01:40:24,942 OUTROS CONSEGUIRAM ALTOS CARGOS NA INDÚSTRIA DE ARMAMENTOS. 1275 01:40:27,145 --> 01:40:33,902 O CORONEL BURTON FOI FORÇADO A SE APOSENTAR. 1276 01:40:36,985 --> 01:40:42,580 O PENTÁGONO TEVE QUE GASTAR MAIS $1 BILHÃO (AQUELE, COM "B") 1277 01:40:42,104 --> 01:40:45,539 COM "ATUALIZAÇÕES DE CAPACIDADE" DO BRADLEY. 1278 01:40:54,342 --> 01:41:02,342 Traduzido e corrigido por ElWoOdBlUeS - 2014 101071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.