Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,200 --> 00:00:15,250
ESSE FILME É BASEADO NO LIVRO
"THE PENTAGON WARS"
2
00:00:15,299 --> 00:00:17,255
DO CORONEL DA AERONÁUTICA DOS EUA
JAMES G. BURTON.
3
00:00:17,299 --> 00:00:21,656
UM RELATO DE SUAS EXPERIÊNCIAS
NO PENTÁGONO DE 1983 A 1986.
4
00:00:22,859 --> 00:00:27,490
ACREDITE SE QUISER...
ISSO REALMENTE ACONTECEU.
5
00:00:58,449 --> 00:01:02,160
MÁQUINA DE GUERRA
6
00:02:26,777 --> 00:02:30,487
COMITÊ DAS FORÇAS ARMADAS DO SENADO
7
00:02:34,337 --> 00:02:38,536
Acho importante esclarecer umas
coisas prá começar
8
00:02:40,657 --> 00:02:45,778
Por simples definição, estamos
no negócio de ganhar guerras.
9
00:02:45,817 --> 00:02:48,775
Prá que mais você precisaria
de um exército?
10
00:02:48,817 --> 00:02:53,333
A Guerra Fria: ganhamos sem
disparar um único tiro.
11
00:02:53,377 --> 00:02:57,165
Por que? Primeiro:
Gastamos mais do que eles.
12
00:02:57,217 --> 00:03:00,767
Os russos não conseguiam torrar
dinheiro tão rápido quanto nós.
13
00:03:00,818 --> 00:03:04,446
Segundo: E é aqui que meu
comando entra em cena,
14
00:03:05,418 --> 00:03:07,693
tecnologia.
15
00:03:07,738 --> 00:03:10,490
Ninguém molda a natureza
como nós fazemos.
16
00:03:11,417 --> 00:03:15,330
Pegamos átomos e moléculas
e transformamos em qualquer coisa
17
00:03:15,377 --> 00:03:17,367
de botas de combate a bombas.
18
00:03:17,416 --> 00:03:19,805
Bombas que o outro lado não verá
19
00:03:19,856 --> 00:03:24,213
até que elas estejam descendo por
suas chaminés como um Papai-Noel do inferno!
20
00:03:24,256 --> 00:03:26,451
General?
21
00:03:27,536 --> 00:03:29,448
O que?
22
00:03:29,497 --> 00:03:33,410
Não é a primeira vez
que você vem aqui.
23
00:03:33,457 --> 00:03:36,813
Já trilhamos essa estrada antes,
está correto.
24
00:03:36,857 --> 00:03:39,371
Vária vezes, na verdade.
25
00:03:39,417 --> 00:03:41,930
Não fiquei contando.
26
00:03:41,976 --> 00:03:46,731
Deixe refrescar sua memória.
Você tem consigo um documento.
27
00:03:46,776 --> 00:03:48,926
Tenho.
28
00:03:53,696 --> 00:03:57,166
O míssil anti-tanque
acionado por sensor.
29
00:03:58,697 --> 00:04:02,690
Devo admitir que esse programa teve
sua parcela de dificuldades.
30
00:04:02,737 --> 00:04:07,288
Passamos por um ou dois contratempos
com ele, com certeza.
31
00:04:12,656 --> 00:04:15,966
Mas até um míssil guiado por calor
pode errar um alvo.
32
00:04:16,160 --> 00:04:20,851
General, leio aqui que você
prendeu aquecedores elétricos
33
00:04:20,896 --> 00:04:27,164
no veículo para ajudar seu míssil
guiado por calor a encontrar o alvo
34
00:04:27,215 --> 00:04:30,288
e que a temperatura do veículo
estava tão alta
35
00:04:30,336 --> 00:04:33,453
que dava para fritar
um ovo a 6 metros!
36
00:04:33,496 --> 00:04:35,213
Abrir fogo!
37
00:04:43,550 --> 00:04:48,766
Houve um desvio perceptível do padrão
de obtenção de dados de teste.
38
00:04:48,815 --> 00:04:51,694
Houve outros desvios, não é?
39
00:04:51,736 --> 00:04:53,726
Que tal a bomba Paveway?
40
00:04:55,895 --> 00:04:58,808
Não vou lhe dizer que a
Paveway nunca errou um alvo.
41
00:04:58,856 --> 00:05:05,613
Errou por uma distância média de
8 Km em quase 50% das vezes
42
00:05:05,655 --> 00:05:07,692
Sabe...
43
00:05:07,736 --> 00:05:12,331
no baseball, um cara que acerta
400 vezes é considerado muito bom.
44
00:05:12,375 --> 00:05:16,765
No baseball, o time que perde
não é morto pelos adversários.
45
00:05:18,940 --> 00:05:23,214
De qualquer maneira,
a Paveway é uma bomba infernal.
46
00:05:23,254 --> 00:05:26,520
Guiada por laser, o estado-da-arte.
47
00:05:26,940 --> 00:05:29,883
E prova o que? Que temos uma
arma efetiva, desde que o inimigo
48
00:05:29,935 --> 00:05:33,723
permita-nos construir uma grua
com dois andares de altura
49
00:05:33,775 --> 00:05:35,765
Bem acima de seus tanques?
50
00:05:37,775 --> 00:05:41,164
Nós tivemos alguns
êxitos espetaculares.
51
00:05:41,214 --> 00:05:44,480
- Por exemplo?
- Isso é informação confidencial.
52
00:05:44,950 --> 00:05:48,167
- General...
- Vamos passar ao próximo ítem.
53
00:05:48,214 --> 00:05:50,284
O veículo de combate Bradley.
54
00:05:51,735 --> 00:05:56,285
Qual seria a média de rebatidas
para o Bradley, General?
55
00:06:05,894 --> 00:06:10,730
São necessárias pessoas com
conhecimento e experiência sofisticados
56
00:06:10,775 --> 00:06:14,926
para conduzir esses testes
e interpretar os resultados.
57
00:06:14,974 --> 00:06:16,964
Se o exército dos EUA
desse ouvidos
58
00:06:17,130 --> 00:06:19,925
a todo Zé-Mané,
que quisesse dar palpites
59
00:06:19,973 --> 00:06:23,966
estaríamos voando em B-52s
movidos por motores de popa.
60
00:06:24,130 --> 00:06:27,500
- Não entendi seu ponto.
- Meu ponto é...
61
00:06:27,530 --> 00:06:31,366
muita coisa precisa ser considarada
para se criar uma nova arma,
62
00:06:31,414 --> 00:06:34,451
e requer trabalho de equipe.
63
00:06:35,413 --> 00:06:38,212
O bom e velho
trabalho de equipe.
64
00:06:39,814 --> 00:06:44,205
Coronel James Burton - ele era
parte da sua equipe, coronel?
65
00:06:44,254 --> 00:06:46,245
Mais ou menos.
66
00:06:51,814 --> 00:06:53,485
Jornal, senhor?
67
00:06:57,293 --> 00:06:58,726
Sargento.
68
00:06:58,773 --> 00:07:02,813
Sabe me dizer como
chegar a 4E-624?
69
00:07:02,854 --> 00:07:06,323
Adiante até o elevador,
sua esquerda, dois andares até o quarto,
70
00:07:06,373 --> 00:07:10,845
sua esquerda, anel-E, sua direita,
siga até o corredor nove, olhe a esquerda.
71
00:07:12,453 --> 00:07:14,910
Obrigado.
72
00:07:43,692 --> 00:07:47,288
Não é segredo que o Coronel Burton
tinha uma missão complicada,
73
00:07:47,332 --> 00:07:49,971
que tinhamos
visões diferentes
74
00:07:51,252 --> 00:07:53,402
Mas não foi assim
que começou.
75
00:07:55,172 --> 00:07:57,845
Não, não, não, não!
76
00:07:57,892 --> 00:07:59,849
Eu falei com o
General Hall.
77
00:07:59,893 --> 00:08:01,611
O General Hall falou
com o General Jones...
78
00:08:01,653 --> 00:08:04,213
...General Jones falou com o
Almirante Watts.
79
00:08:04,253 --> 00:08:06,766
Bem, escreva, então!
80
00:08:06,812 --> 00:08:12,364
Aquele cuida de Spina em Rhode Island,
e Mays de Nebraska. Algum democrata?
81
00:08:12,412 --> 00:08:13,845
Não, esqueça-o.
82
00:08:14,612 --> 00:08:19,127
Porque ele é um Judas baba-ovo
que vende a mãe por alguns votos.
83
00:08:19,171 --> 00:08:21,526
Que tal o senado?
84
00:08:21,571 --> 00:08:25,484
Aquele filho da puta. Depois de
cobrir o estado com contratos.
85
00:08:25,531 --> 00:08:30,447
Tudo bem, faremos a fuselagem em Michigan
e o trem de pouso no Mississipi.
86
00:08:30,492 --> 00:08:34,963
Vamos manter o congressista Groves
e seus amigos sangue-sugas felizes.
87
00:08:36,910 --> 00:08:39,562
- Bem vindo, Coronel.
- Obrigado, General.
88
00:08:39,612 --> 00:08:44,401
- Achei que deveríamos nos conhecer.
- Agradeço a oportunidade, senhor.
89
00:08:44,451 --> 00:08:47,489
- O fato é que quero ajudá-lo.
- Obrigado, senhor.
90
00:08:47,532 --> 00:08:52,890
Seu novo trabalho, poderá se
tornar um pé-no-saco.
91
00:08:52,932 --> 00:08:56,560
Você precisará de amigos.
Quero que me considere um.
92
00:08:56,611 --> 00:08:58,567
Fico agradecido, senhor.
93
00:08:58,611 --> 00:09:00,250
Academia da Força Aérea,
94
00:09:00,292 --> 00:09:04,604
Comando Estratégico Aéreo,
MBA em Auburn.
95
00:09:06,211 --> 00:09:10,410
Seu oficial comandante,
general De Grasso, é um velho amigo.
96
00:09:10,452 --> 00:09:13,249
Me disse que, para você,
o céu é o limite.
97
00:09:15,891 --> 00:09:18,600
Mas aí, você pegou
o menor palitinho.
98
00:09:18,500 --> 00:09:20,120
Eu fui designado, senhor.
99
00:09:20,170 --> 00:09:22,605
É uma merda de projeto,
seja lá quem tenha feito.
100
00:09:22,651 --> 00:09:26,643
Todo ano alguém decide
que gastamos muito dinheiro.
101
00:09:26,690 --> 00:09:31,526
Alguns ratos de escritório
encontram-se e saem com um plano.
102
00:09:31,571 --> 00:09:34,768
Este ano, é o programa de
testes conjunto com fogo real.
103
00:09:34,811 --> 00:09:36,960
Com pessoal de
todos os serviços.
104
00:09:37,100 --> 00:09:40,401
Então teremos exército, marinha,
força aérea e os fuzileiros,
105
00:09:40,451 --> 00:09:43,890
fazendo uma orgia de
testes de armamentos,
106
00:09:43,130 --> 00:09:45,964
e sobra o maior
pinto prá você.
107
00:09:47,110 --> 00:09:50,820
Quer dizer, quem teve
essa idéia infeliz?
108
00:09:51,250 --> 00:09:53,242
O congresso, senhor?
109
00:09:54,290 --> 00:09:58,806
Como deveriam, é o trabalho deles.
Você nunca vai me ver criticando-os.
110
00:09:58,850 --> 00:10:03,447
Acho que o congresso não tem merda
suficiente e querem um pouco da nossa.
111
00:10:03,491 --> 00:10:06,880
Bem, não estou prevendo
nenhum problema, senhor.
112
00:10:06,930 --> 00:10:08,569
Nem eu.
113
00:10:08,611 --> 00:10:12,205
Um homem esperto como você
sabe como andar num campo minado.
114
00:10:12,250 --> 00:10:13,649
Howard Matheson.
115
00:10:13,690 --> 00:10:17,649
Um de seus antecessores.
Esse peixe não foi o único que ele pescou.
116
00:10:17,690 --> 00:10:22,160
Eu o enviei para o SenCom e agora
ele é o chefe de testes de mísseis.
117
00:10:22,209 --> 00:10:25,406
- Blake Gelmore, conhece?
- Não, senhor.
118
00:10:25,449 --> 00:10:29,442
Não era sequer coronel, quando
foi para o setor privado.
119
00:10:29,489 --> 00:10:31,640
Isso foi há 4 anos.
120
00:10:31,690 --> 00:10:34,727
Alguns contratos ganhos depois
e olhe só prá ele...
121
00:10:34,770 --> 00:10:37,887
Ele pode comprar eu e você
mil vezes, se quiser.
122
00:10:37,930 --> 00:10:39,921
- Homem de sorte.
- Homem esperto.
123
00:10:39,970 --> 00:10:44,679
Soldado de primeira, como você. Sabia
como fazer de um limão, uma limonada.
124
00:10:44,729 --> 00:10:49,200
Seu novo trabalho é difícil.
Será preciso trabalho de equipe.
125
00:10:49,249 --> 00:10:52,446
Estes são alguns dos testes em
andamento dos seus projetos.
126
00:10:52,489 --> 00:10:56,926
O helicóptero UH-60,
o caça AV-8B
127
00:10:56,969 --> 00:10:59,927
e o veículo de combate Bradley.
128
00:10:59,969 --> 00:11:02,530
Todos excelentes programas,
tudo organizado e pronto para começar.
129
00:11:02,570 --> 00:11:04,561
Fiz um pouco da
lição de casa para você.
130
00:11:04,610 --> 00:11:06,520
Eu agradeço, General.
131
00:11:06,569 --> 00:11:11,280
Você pode me retribuir o favor
dando uma atenção extra ao Bradley.
132
00:11:11,330 --> 00:11:13,100
Atenção?
133
00:11:13,490 --> 00:11:16,405
Precisamos dele no campo.
O quanto antes.
134
00:11:16,449 --> 00:11:19,440
Coloque-o sobre todas as outras
coisas em sua caixa de entrada
135
00:11:19,488 --> 00:11:22,560
para que esteja em sua
caixa de saída o mais rápido possível.
136
00:11:22,608 --> 00:11:24,963
Como um favor pessoal para mim.
137
00:11:25,768 --> 00:11:28,805
- Boa sorte, Coronel.
- Obrigado, senhor.
138
00:11:33,249 --> 00:11:35,809
- Coronel.
- Senhor?
139
00:11:35,849 --> 00:11:39,922
Da próxima vez que pedirem
para você vir aqui, chegue na hora.
140
00:11:41,129 --> 00:11:42,925
Sim, senhor.
141
00:11:52,688 --> 00:11:54,202
Senhor.
142
00:11:54,249 --> 00:11:57,877
Coronel James Burton,
Vim ver os testes do Bradley.
143
00:11:57,928 --> 00:12:00,203
- Siga em frente, senhor.
- Obrigado.
144
00:12:10,489 --> 00:12:13,207
- Lá está ele.
- É o cara?
145
00:12:13,248 --> 00:12:15,364
É ele, disseram ser bem esperto
146
00:12:15,408 --> 00:12:17,364
Escola de Oficiais de Esquadrão,
147
00:12:17,408 --> 00:12:21,320
- Comando Aéreo e Escola Militar Superior.
- Primeira experiência com o Pentágono?
148
00:12:21,367 --> 00:12:24,962
Estava no laboratório da força aérea
quando o congresso o chamou.
149
00:12:25,700 --> 00:12:27,282
Ele é um soldado,
além de um gerente.
150
00:12:27,327 --> 00:12:31,287
- Que quer dizer?
- Tem uma bela porção de horas de voo.
151
00:12:31,328 --> 00:12:33,364
Me parece uma
merda dum coroinha.
152
00:12:33,408 --> 00:12:37,195
Talvez, mas nada vai para
produção antes dele assinar.
153
00:12:38,648 --> 00:12:41,370
Alvo em posição...
154
00:12:41,880 --> 00:12:46,401
Coronel Burton, JD Bach.
Bem vindo ao time.
155
00:12:46,448 --> 00:12:48,643
- Coronel Bach.
- Bom te ver.
156
00:12:48,688 --> 00:12:53,637
Esse é o major Sayers, chefia de testes.
Laboratório de Pesquisas de Armas do Exército.
157
00:12:53,688 --> 00:12:57,646
Então, como um cara da força aérea termina
supervisionando testes do exército?
158
00:12:57,687 --> 00:13:00,406
- Bem, poderia ser pior.
- Como?
159
00:13:01,408 --> 00:13:04,878
O congresso poderia ter
indicado alguém da marinha.
160
00:13:08,488 --> 00:13:12,640
A área está quente.
A área está quente.
161
00:13:12,688 --> 00:13:17,158
Iniciando teste de penetração de blindagem
no veículo de combate Bradley.
162
00:13:17,967 --> 00:13:21,641
Atenção na linha de fogo.
Atenção na linha de fogo.
163
00:13:21,686 --> 00:13:23,484
Prontos na direita?
164
00:13:25,460 --> 00:13:26,843
Prontos na esquerda?
165
00:13:29,966 --> 00:13:32,481
Linha de fogo pronta.
166
00:13:32,527 --> 00:13:35,410
Unidade de tiro, abrir fogo.
167
00:13:41,247 --> 00:13:43,441
Cessar fogo.
Cessar fogo.
168
00:13:43,486 --> 00:13:47,162
- Ha-ha! Blindagem impressionante.
- Parabéns.
169
00:13:47,207 --> 00:13:51,677
Bebidas por minha conta, cavalheiros.
Vem conosco, coronel Burton?
170
00:13:51,726 --> 00:13:54,480
Parabéns, obrigado pela ajuda.
171
00:13:54,527 --> 00:13:57,563
Não conseguiríamos sem você.
Obrigado.
172
00:13:57,606 --> 00:14:02,556
- Bem, coronel? Vai se juntar a nós?
- Bem...
173
00:14:02,607 --> 00:14:04,598
Não deveríamos dar
uma olhada mais perto?
174
00:14:04,647 --> 00:14:07,810
Na verdade, não.
Medida de segurança.
175
00:14:07,127 --> 00:14:09,322
A equipe de fogo vai primeiro,
176
00:14:09,367 --> 00:14:12,837
ninguém pode se aproximar
do veículo por uma hora.
177
00:14:12,887 --> 00:14:16,830
- Por que isso?
- Qualquer teste com munição real,
178
00:14:16,126 --> 00:14:19,322
tem uma pequena chance
de que algo exploda.
179
00:14:19,365 --> 00:14:22,835
Não queremos perdê-lo no seu
primeiro dia de trabalho, coronel.
180
00:14:22,885 --> 00:14:26,241
- E quanto aquela bebida?
- Parece bom, major.
181
00:14:39,166 --> 00:14:43,636
Vão ligar para seu escritório às 11:00.
É importante. Esteja lá.
182
00:15:05,846 --> 00:15:08,439
- Bom dia.
- Bem vindo, senhor.
183
00:15:08,485 --> 00:15:12,445
- Bem vindo, senhor.
- Bom dia.
184
00:15:13,885 --> 00:15:16,558
- Bom dia, sargento.
- Bom dia, senhor.
185
00:15:16,605 --> 00:15:20,438
- Desempacotei algumas de suas coisas, senhor.
- Obrigado, sargento.
186
00:15:20,484 --> 00:15:22,395
- Família, senhor?
- O que?
187
00:15:22,444 --> 00:15:25,323
- Família.
- Oh, é meu tio.
188
00:15:26,444 --> 00:15:29,163
- Era piloto na 2a guerra mundial.
- Hm.
189
00:15:30,884 --> 00:15:32,603
Huh!
190
00:15:32,645 --> 00:15:37,798
- O que é isso?
- O avião onde aprendí voar, um T-28.
191
00:15:37,844 --> 00:15:40,757
Costumava levá-lo para o alto,
descansar o manche,
192
00:15:42,850 --> 00:15:44,473
e voar por horas.
193
00:15:44,524 --> 00:15:46,515
Só eu e o céu.
194
00:15:46,564 --> 00:15:51,160
Pessoalmente, prefiro o céu onde está,
comigo no chão, olhando para ele.
195
00:15:55,485 --> 00:15:57,918
De onde o senhor vem?
196
00:15:57,964 --> 00:15:59,636
De bem próximo a Chigado.
197
00:15:59,684 --> 00:16:02,802
Hm. E onde seria?
198
00:16:02,845 --> 00:16:03,914
Normal.
199
00:16:06,205 --> 00:16:09,162
Normal, Illinois? Está no mapa?
200
00:16:11,245 --> 00:16:13,281
Sim, sargento, está.
201
00:16:14,604 --> 00:16:17,380
É normal em Normal?
202
00:16:17,840 --> 00:16:20,553
A palavra certa é "monótona".
203
00:16:25,204 --> 00:16:27,717
Está sendo pago por hora, coronel?
204
00:16:27,763 --> 00:16:31,390
Não, eu...
Tenho um compromisso.
205
00:16:33,924 --> 00:16:36,563
Eu... atendo, sargento,
obrigado.
206
00:16:40,284 --> 00:16:41,763
Ótimo.
207
00:16:51,683 --> 00:16:53,674
Coronel Burton.
208
00:16:55,364 --> 00:16:56,557
Alô?
209
00:16:57,363 --> 00:17:01,720
O teste do Bradley,
soube que você quis olhar de perto.
210
00:17:04,440 --> 00:17:05,921
Como soube disso?
211
00:17:05,964 --> 00:17:09,798
Em se tratando do Bradley,
siga seus instintos, coronel.
212
00:17:09,844 --> 00:17:12,961
- Que está falando?
- Não posso dizer-lhe no momento.
213
00:17:13,400 --> 00:17:18,236
Bem, seja lá quem for, eu não aceito
conselhos de estranhos.
214
00:17:18,283 --> 00:17:21,399
Só tenha certeza de
ler as letras miúdas, coronel.
215
00:17:29,362 --> 00:17:31,318
Senhor, coronel Burton.
Senhor.
216
00:17:32,643 --> 00:17:34,156
Chegou mais cedo, senhor.
217
00:17:34,203 --> 00:17:39,370
Estava a caminho do escritório,
e resolví checar o Bradley.
218
00:17:39,820 --> 00:17:43,760
Seu escritório não fica
a 60Km naquela direção, senhor?
219
00:17:44,300 --> 00:17:45,993
Sim, sargento. Fica.
220
00:17:55,323 --> 00:17:58,712
Algo foi alterado no
veículo depois do teste?
221
00:17:58,762 --> 00:18:00,161
Não senhor.
222
00:18:06,283 --> 00:18:08,591
Está procurando alguma coisa, senhor?
223
00:18:08,642 --> 00:18:12,841
Só lendo as letras miúdas, sargento.
Só lendo as letras miúdas.
224
00:18:39,100 --> 00:18:41,994
Mísseis stinger, traçantes calíbre 50.
225
00:18:42,962 --> 00:18:45,236
traçantes 7.62.
226
00:18:45,281 --> 00:18:47,397
cartuchos 25mm.
227
00:18:49,282 --> 00:18:52,751
- O que é isso?
- É o que foi usado no Bradley, senhor.
228
00:19:01,161 --> 00:19:04,740
Esse idioma. É romeno, certo?
229
00:19:06,602 --> 00:19:08,274
É sim senhor.
230
00:19:08,322 --> 00:19:11,519
Senhor, o coronel Bach e o major Sayers
só vão chegar depois do meio-dia.
231
00:19:11,562 --> 00:19:14,201
É o horário do primeiro teste, senhor.
232
00:19:14,242 --> 00:19:19,599
Isso não é exatamente um teste completo, sargento.
Está mais para uma curiosidade.
233
00:19:19,641 --> 00:19:24,310
Não sei se o regulamento permite pegarmos
a porta do armazém de munição
234
00:19:24,800 --> 00:19:26,436
para uma curiosidade, senhor.
235
00:19:26,481 --> 00:19:31,713
Senhor, o regulamento diz que o armazém
de munição não deve ser deixado aberto.
236
00:19:31,760 --> 00:19:33,558
Devidamente anotado, sargento.
237
00:19:33,601 --> 00:19:37,116
O regulamento também se aplica
a retirar a porta, coronel.
238
00:19:37,161 --> 00:19:38,753
Devidamente anotado também.
239
00:19:40,921 --> 00:19:42,798
Atire quando estiver pronto.
240
00:19:44,321 --> 00:19:47,596
Linha de retro-explosão livre!
A caminho, senhor.
241
00:19:47,640 --> 00:19:48,790
Fogo.
242
00:19:57,400 --> 00:19:59,789
Venha assim... Pare!
243
00:20:00,560 --> 00:20:02,278
Você destruiu uma porta?
244
00:20:03,761 --> 00:20:07,356
Coronel, a munição usada no
teste do Bradley
245
00:20:07,401 --> 00:20:09,595
é a mesma que usamos na porta.
246
00:20:09,640 --> 00:20:13,270
Romena. A munição mais
inefetiva do mundo.
247
00:20:13,321 --> 00:20:16,517
- Não admira o Bradley ter passado.
- Isso é sério.
248
00:20:16,560 --> 00:20:18,949
- É!
- Sim, você destruiu uma porta.
249
00:20:19,000 --> 00:20:22,309
Estamos falando de um veículo
blindado de transporte de tropas,
250
00:20:22,359 --> 00:20:24,919
um veículo que levará
soldados para o combate.
251
00:20:24,959 --> 00:20:28,349
Essa porta é propriedade
do Governo dos Estados Unidos.
252
00:20:28,399 --> 00:20:30,959
O projétil mal penetrou na porta.
253
00:20:30,999 --> 00:20:34,276
OK, mas agora está toda torta.
Como vai colocá-la no lugar?
254
00:20:34,320 --> 00:20:36,550
Não estou preocupado com isso!
255
00:20:36,600 --> 00:20:40,957
- Essa porta protege nossa munição.
- A munição não funciona!
256
00:20:41,000 --> 00:20:43,912
Mas precisamos de munição
para nossos testes.
257
00:20:43,960 --> 00:20:48,192
Olha: eu compro outra
merda de porta para o exército.
258
00:20:48,240 --> 00:20:52,198
Você não consegue pagar uma porta dessa.
Viu a que ela é resistente?
259
00:20:52,239 --> 00:20:55,515
Exato! A um traque da Romênia!
260
00:20:55,559 --> 00:21:00,110
Eu achava que somente armamento
soviético seria usado nos testes.
261
00:21:00,159 --> 00:21:05,439
Bem, sim. E a Romênia é
um dos blocos soviéticos...
262
00:21:07,520 --> 00:21:09,430
- Não é?
- Coronel Burton,
263
00:21:09,479 --> 00:21:12,278
temos testado o Bradley
há algum tempo.
264
00:21:12,320 --> 00:21:15,232
Você não deve estar ciente
de alguns passos que já demos.
265
00:21:15,280 --> 00:21:19,750
O foguete romeno tem só 73mm.
Menos que os 85mm da versão russa.
266
00:21:19,799 --> 00:21:24,314
Um diâmetro menor significa
uma explosão menor, menos estilhaços.
267
00:21:24,358 --> 00:21:28,636
Estamos fazendo testes usando
munições de vários diâmetros
268
00:21:28,678 --> 00:21:32,637
para determinar o comportamento
exato da resistência do Bradley.
269
00:21:32,678 --> 00:21:37,548
Até agora, ele aguentou tudo que
atiramos nele, senhor: Soviético, Romeno...
270
00:21:37,599 --> 00:21:39,430
Letão, Lituano...
271
00:21:39,478 --> 00:21:41,834
Como uma rocha.
272
00:21:44,999 --> 00:21:46,477
Minhas desculpas.
273
00:21:46,518 --> 00:21:48,794
Você é novo no projeto.
274
00:21:48,839 --> 00:21:50,830
Tem muita coisa para estudar.
275
00:21:50,879 --> 00:21:56,780
Você está certo. Se me mandar os
relatórios dos testes, eu estudo.
276
00:21:56,119 --> 00:21:58,712
- Como é, coronel?
- Mande-me os dados,
277
00:21:58,758 --> 00:22:01,318
Farei minha lição de casa
e poderemos continuar.
278
00:22:01,358 --> 00:22:04,112
Temos cinco anos de relatórios, senhor.
279
00:22:04,159 --> 00:22:06,878
- Temos um cronograma.
- E vamos mantê-lo.
280
00:22:06,919 --> 00:22:10,593
Colocar logo o Bradley em produção,
o que me diz?
281
00:22:11,599 --> 00:22:13,590
Obrigado, cavalheiros.
282
00:22:21,797 --> 00:22:24,720
Isso pode estragar todo o acordo.
283
00:22:24,117 --> 00:22:27,349
Você tem que impedir esse
assim como fez com o último cara.
284
00:22:27,398 --> 00:22:31,260
- Não se preocupe.
- Senhor, ele quer os relatórios.
285
00:22:31,770 --> 00:22:34,514
- Dê os relatórios para ele.
- Você ficou louco? Não vou mostrar nada...
286
00:22:34,558 --> 00:22:37,391
Agora escute. Escute com atenção.
287
00:22:38,878 --> 00:22:40,993
Dê tudo o que ele quer.
288
00:22:41,370 --> 00:22:43,188
Cada pedaço de papel.
289
00:22:43,238 --> 00:22:44,956
Tudo.
290
00:23:00,317 --> 00:23:02,956
- Sargento?
- Aqui, senhor.
291
00:23:05,558 --> 00:23:07,150
Que diabos é tudo isso?
292
00:23:07,198 --> 00:23:10,428
Tudo o que você sempre quis saber sobre o Bradley,
mas tinha medo de perguntar.
293
00:23:10,477 --> 00:23:13,380
Cada memorando sobre
cada porca e parafuso.
294
00:23:14,380 --> 00:23:17,347
Queria saber qual floresta
morreu por esse projeto.
295
00:23:17,397 --> 00:23:22,390
- Você leu alguma coisa disso?
- Não. Esperava você aparecer com um resumo.
296
00:23:23,436 --> 00:23:27,874
- Não sei nem por onde começar.
- Talvez essa seja a idéia.
297
00:23:28,436 --> 00:23:30,427
Eu não entendo.
O que?
298
00:23:32,156 --> 00:23:34,352
- Aquilo.
- É o Bradley.
299
00:23:35,397 --> 00:23:39,436
Se aquilo é o Bradley,
então o que é isso?
300
00:23:40,316 --> 00:23:43,150
- Qual a data?
- 1968.
301
00:23:43,957 --> 00:23:46,675
A pergunta é:
Como eles chegaram naquilo...
302
00:23:47,716 --> 00:23:49,548
disso?
303
00:23:57,317 --> 00:24:01,250
Cavalheiros, nossa missão era
desenhar e implementar
304
00:24:01,760 --> 00:24:05,355
um veículo de transporte de infantaria
que fosse um substituto digno
305
00:24:05,397 --> 00:24:08,230
para o transporte blindado de pessoal M-113.
306
00:24:08,277 --> 00:24:11,109
Atingimos o objetivo e mais.
307
00:24:12,157 --> 00:24:14,751
O transporte blindado de pessoal Bradley
308
00:24:14,797 --> 00:24:18,914
levará as tropas até a zona de combate
de forma eficiente e segura
309
00:24:18,956 --> 00:24:22,187
Comportará 11 homens
mais o motorista,
310
00:24:23,155 --> 00:24:25,623
e terá um canhão de 20mm,
311
00:24:25,675 --> 00:24:29,304
que dará poder de fogo
e flexibilidade.
312
00:24:30,235 --> 00:24:33,432
Com blindagem leve, veloz,
e solidamente concebido,
313
00:24:33,475 --> 00:24:37,913
nossas tropas chegarao ao campo de batalha
dentro da melhor tecnologia americana.
314
00:24:37,956 --> 00:24:41,231
E, a 1 milhão e meio cada,
é uma verdadeira pechincha.
315
00:24:41,275 --> 00:24:42,834
Bom trabalho, coronel!
316
00:24:42,876 --> 00:24:44,275
Maravilhoso!
317
00:24:44,316 --> 00:24:46,147
Impressionante!
318
00:24:48,275 --> 00:24:53,300
Então, era prá ser um táxi? Levaria
os homens ao campo de batalha e voltaria?
319
00:24:53,750 --> 00:24:55,660
Mm-hm.
320
00:24:57,316 --> 00:25:01,149
Mas como foi que apareceu
aquela torre em cima dele?
321
00:25:04,275 --> 00:25:06,995
Hm. Hm-hm-hm.
322
00:25:07,716 --> 00:25:11,344
- Tá tudo muito bom...
- Algum problema, General?
323
00:25:11,395 --> 00:25:15,594
Com esse gorila em produção, não sobrará
muito no orçamento para meu batedor.
324
00:25:15,636 --> 00:25:17,340
Eu duvido, Bob.
325
00:25:17,750 --> 00:25:20,954
Você não precisa de batedores -
você tem radar, reconhecimento aéreo, satélites.
326
00:25:20,995 --> 00:25:25,704
Você sempre precisa de batedores.
Por que isso não pode ser um batedor?
327
00:25:25,754 --> 00:25:27,905
Mas é um transporte
de tropas, General.
328
00:25:27,955 --> 00:25:30,343
Mas é um veículo rápido.
Por que não pode ser ambos?
329
00:25:30,394 --> 00:25:32,350
Por uma razão:
é muito grande.
330
00:25:32,394 --> 00:25:35,467
E não dá prá ver muita
coisa de dentro dele.
331
00:25:35,515 --> 00:25:39,640
- Me parece uma falha de projeto.
- Falha de projeto? Não...
332
00:25:39,115 --> 00:25:43,154
Simplesmente colocamos uma torre
em cima com vários de visores.
333
00:25:43,195 --> 00:25:45,993
Mas daí, senhor,
ele ficará ainda maior.
334
00:25:46,350 --> 00:25:49,710
Qual o problema, Smith?
Não é elegante o bastante para você?
335
00:25:51,915 --> 00:25:56,988
O problema, é que é difícil passar despercebido
quando se tem mais de 3 metros de altura.
336
00:25:57,340 --> 00:26:00,260
- Ele tem razão, Bob.
- Precisamos de um batedor.
337
00:26:00,740 --> 00:26:02,668
Ele é rápido o bastante para
o trabalho e está pago.
338
00:26:02,714 --> 00:26:06,867
- Na verdade, estamos um pouco acima do orçamento.
- Transforme o Bradley em um batedor
339
00:26:06,915 --> 00:26:11,271
e estaremos vendendo rapidamente
para algum "el presidente"!
340
00:26:11,314 --> 00:26:15,194
Qualquer coisa para vigilância acaba
ao sul da fronteira antes da tinta secar.
341
00:26:15,235 --> 00:26:18,544
Quando precisou daquela arma
anti-aérea, quem te apoiou?
342
00:26:18,594 --> 00:26:22,587
- Você, Bob.
- Quem votou no Orçamento a favor da sua arma?
343
00:26:22,634 --> 00:26:26,308
- Você, Bob.
- Vou falar com o Orçamento semana-que-vem.
344
00:26:26,353 --> 00:26:29,186
Eu te vendí meu batedor ou não?
345
00:26:29,233 --> 00:26:31,428
Vendeu, Bob.
346
00:26:31,473 --> 00:26:33,862
Que tal escotilhas na lateral?
347
00:26:33,913 --> 00:26:37,873
Assim, nossos homens podem enfiar as
armas e atirar em pessoas!
348
00:26:37,914 --> 00:26:40,223
Bom. E sabe o que mais, Coronel?
349
00:26:40,274 --> 00:26:44,552
Já que temos a torre, precisamos
colocar o maior "BANG" possível nela.
350
00:26:44,594 --> 00:26:46,312
Desculpe: "BANG?", senhor?
351
00:26:46,354 --> 00:26:49,390
Não dá prá machucar alguém
com essa arma de maricas!
352
00:26:49,433 --> 00:26:52,280
Acrescente algum
poder de fogo!
353
00:26:54,713 --> 00:26:59,582
- Onde devo colocar a munição extra?
- Sei lá. Reorganize as coisas. Faça caber.
354
00:26:59,633 --> 00:27:03,626
Já temos 4400 cartuchos de metralhadora,
e agora quer acrescentar cápsulas de 25mm?
355
00:27:03,673 --> 00:27:07,952
- O general quer a munição.
- Não dá. A menos que ele mesmo carregue.
356
00:27:07,994 --> 00:27:09,985
- Não dá prá espremer um pouco?
- Não.
357
00:27:10,340 --> 00:27:12,149
Vamos lá! Esprema!
358
00:27:12,193 --> 00:27:14,867
Não estamos experimentando
uma calça, coronel.
359
00:27:14,914 --> 00:27:17,666
Está me dizendo que, num veículo
deste tamanho, não cabe
360
00:27:17,713 --> 00:27:20,511
algumas cápsulas de munição?
361
00:27:20,553 --> 00:27:23,271
Não nessa configuração,
não, senhor.
362
00:27:23,312 --> 00:27:27,909
Então a configuração está errada.
Deve haver algo que possa ser retirado.
363
00:27:27,953 --> 00:27:31,228
- Retirado, senhor?
- Algo desnecessário.
364
00:27:31,272 --> 00:27:33,832
General, o interior
é bem reduzido.
365
00:27:33,872 --> 00:27:36,751
Além da munição e
dos homens...
366
00:27:36,793 --> 00:27:40,672
Tire alguns caras. Coloque a
munição no lugar dos homens.
367
00:27:41,552 --> 00:27:43,350
Senhor...
368
00:27:45,473 --> 00:27:47,463
é um transporte
para tropas.
369
00:27:48,432 --> 00:27:52,187
E daí? Faça mais algumas viagens.
Qual a diferença?
370
00:27:57,592 --> 00:28:00,709
Querem um transporte que
não carrega homens,
371
00:28:00,752 --> 00:28:03,744
e um batedor que tem um canhão
tão grande quando o de um tanque.
372
00:28:03,792 --> 00:28:06,307
- E escotilhas.
- Ótimo! Escotilhas!
373
00:28:06,353 --> 00:28:09,823
Para atirar em qualquer coisa que
o canhão deixe passar.
374
00:28:09,873 --> 00:28:12,386
Você não precisa comprar
a coisa, John. Só desenhar.
375
00:28:28,992 --> 00:28:31,600
- É um canhão dos infernos!
376
00:28:31,101 --> 00:28:33,601
Esse é o problema
377
00:28:33,951 --> 00:28:35,350
Por que?
378
00:28:35,391 --> 00:28:38,843
Apareça no campo de batalha com
essa trolha na torre,
379
00:28:38,892 --> 00:28:43,382
e o inimigo descarregará tudo em cima
de você. É como desenhar um grande alvo.
380
00:28:43,432 --> 00:28:47,186
Mas é um transporte de tropas,
não um tanque.
381
00:28:47,232 --> 00:28:49,142
Quer que coloque uma
placa em 50 idiomas:
382
00:28:49,191 --> 00:28:52,582
"Sou um trasporte de tropas, não um tanque,
por favor, não atire"?
383
00:28:59,192 --> 00:29:01,386
Isso vai ser tão lindo...
384
00:29:04,631 --> 00:29:07,100
- Bom trabalho, Smith.
- Para mim, está perfeito.
385
00:29:07,152 --> 00:29:09,188
- Obrigado, senhor.
- Só que...
386
00:29:09,232 --> 00:29:10,631
Sim, general?
387
00:29:10,672 --> 00:29:15,268
Parece um pouco com um tanque, com o canhão.
Provavelmente atrairá mais fogo.
388
00:29:15,312 --> 00:29:18,109
Na verdade, senhor,
também percebemos isso.
389
00:29:18,151 --> 00:29:21,826
Nós sabemos que não é um tanque,
mas e o outro lado?
390
00:29:21,871 --> 00:29:24,748
Acho que dá prá aumentar um
pouco a blindagem.
391
00:29:25,510 --> 00:29:30,538
Coronel, dá prá explicar o por que
dessas escotilhas na lateral?
392
00:29:30,590 --> 00:29:35,949
Sim senhor. Para que, a seu pedido,
os homens possam atirar nos inimigos.
393
00:29:35,991 --> 00:29:41,190
- Você está brincando, não?
- Escotilhas? Agora somos a marinha?
394
00:29:44,751 --> 00:29:48,504
Diga... acha que dá prá
tornar essa coisa anfíbia?
395
00:29:48,550 --> 00:29:50,666
Cruzar um rio
com as tropas?
396
00:29:50,710 --> 00:29:52,110
Não.
397
00:29:52,151 --> 00:29:54,106
Uh... Não, senhor. Não.
398
00:29:54,150 --> 00:29:56,610
Não, não, não, não, não...
399
00:29:56,110 --> 00:29:59,103
Anfíbio? O Bradley
deveria nadar?
400
00:30:00,300 --> 00:30:02,210
Ao menos em teoria.
401
00:30:02,700 --> 00:30:05,540
Transporte de tropas anfíbio
traço batedor...
402
00:30:05,590 --> 00:30:06,990
traço tanque.
403
00:30:07,310 --> 00:30:09,750
Mais alguns meses e essa
coisa poderia voar.
404
00:30:09,791 --> 00:30:12,650
O que é isso
na margem?
405
00:30:12,110 --> 00:30:14,102
"Por favor ajude-me,
406
00:30:14,151 --> 00:30:16,585
"Estou ficando louco,
407
00:30:17,551 --> 00:30:19,506
"RLS."
408
00:30:24,349 --> 00:30:29,260
Tenente coronel Robert Laurel Smith,
supervisor chefe de desenvolvimento.
409
00:30:32,389 --> 00:30:34,584
Alumínio.
410
00:30:34,629 --> 00:30:37,349
Essa coisa tem uma
pele de alumínio.
411
00:30:38,270 --> 00:30:42,581
Qualquer tiro que derem nela, atravessará
como uma faca quente pela manteiga.
412
00:30:42,629 --> 00:30:45,588
Estamos usando aço
no lugar do alumínio.
413
00:30:45,630 --> 00:30:49,650
É claro que, aço é muito
mais pesado que alumínio,
414
00:30:49,109 --> 00:30:51,305
portanto não será
tão rápido.
415
00:30:51,350 --> 00:30:54,421
Não podemos perder velocidade
ou não servirá como batedor.
416
00:30:54,469 --> 00:30:56,744
Também não será páreo
para os tanques.
417
00:30:56,789 --> 00:31:00,226
Blindagem é uma contra-medida.
Vamos pensar de forma pró-ativa.
418
00:31:00,269 --> 00:31:02,578
Equipe-o com
mísseis anti-tanque,
419
00:31:02,629 --> 00:31:06,258
assim ele destrói os tanques
inimigos antes deles atirarem.
420
00:31:06,310 --> 00:31:08,301
O que acha,
coronel?
421
00:31:09,270 --> 00:31:10,669
Beleza.
422
00:31:12,150 --> 00:31:14,744
- Mísseis anti-tanque?
- Eu não sei.
423
00:31:14,790 --> 00:31:17,748
Os homens terão de usar os
mísseis como chapéus!
424
00:31:17,790 --> 00:31:21,145
Eu não sei, Jones.
Por isso te pagam tão bem.
425
00:31:21,189 --> 00:31:26,262
- Não cabe, Coronel, não estamos falando de...
- De um par de calças. Eu sei. EU SEI!
426
00:31:26,308 --> 00:31:28,663
Puta merda!
427
00:31:28,708 --> 00:31:32,303
Estamos falando de 11 anos
e nada para ser mostrado!
428
00:31:32,348 --> 00:31:35,818
Exceto um úlcera do tamanho
do distrito de Columbia
429
00:31:35,868 --> 00:31:37,905
e uma carreira em permanente pausa!
430
00:31:37,949 --> 00:31:39,302
Vê isso?
431
00:31:39,349 --> 00:31:43,739
Carrego essa águia no ombro há tanto
tempo que já estou criando penas!
432
00:31:45,309 --> 00:31:50,940
Se precisa desenhar chapéus para
acomodar a porra dos mísseis, faça.
433
00:32:17,109 --> 00:32:19,990
Com licença, senhor...
434
00:32:20,828 --> 00:32:25,343
Uh... Senhoras e senhores,
sua atenção, por favor.
435
00:32:26,227 --> 00:32:28,263
Queiram sentar-se.
436
00:32:29,388 --> 00:32:31,184
Obrigado.
437
00:32:33,787 --> 00:32:38,304
Temos o prazer de apresentar
um modelo em escala real
438
00:32:39,508 --> 00:32:42,897
do novo
veículo de combate Bradley.
439
00:33:13,627 --> 00:33:19,782
Serve como batedor, transporte de tropas
e equipado com armamento anti-tanque
440
00:33:21,147 --> 00:33:23,342
carrega seis homens.
441
00:33:23,387 --> 00:33:25,581
Quantos deveria carregar?
442
00:33:25,626 --> 00:33:27,935
- 11?.
- O Bradley conta
443
00:33:27,986 --> 00:33:31,422
com sofisticado
equipamento de vigilância.
444
00:33:31,466 --> 00:33:37,463
Também é equipamento com um canhão de
fogo-rápido e um lança-foguetes anti-tanque.
445
00:33:37,507 --> 00:33:39,657
O que significa
que ele carrega...
446
00:33:39,707 --> 00:33:44,143
1500 cápsulas e
dez mísseis anti-tanque TOW.
447
00:33:44,186 --> 00:33:48,385
Em resumo, cavalheiros, o que
está diante de vocês é...
448
00:33:48,427 --> 00:33:52,102
Um transporte de tropas
que não carrega tropas,
449
00:33:52,147 --> 00:33:56,139
um veículo de reconhecimento que é muito
visível para fazer reconhecimento...
450
00:33:56,186 --> 00:34:00,180
E um quase-tanque que tem
menos blindagem que um limpa-neve,
451
00:34:00,227 --> 00:34:03,218
mas munição suficiente para
explodir metade de Washington.
452
00:34:03,266 --> 00:34:07,579
- Fantastico.
- Parabéns, General Smith.
453
00:34:07,627 --> 00:34:09,663
- General?
- Serviço de primeira.
454
00:34:09,707 --> 00:34:11,618
General?
455
00:34:11,667 --> 00:34:13,497
Vamos contruir.
456
00:34:14,266 --> 00:34:16,178
Estão construindo?
457
00:34:16,227 --> 00:34:18,900
É isso que
estamos construindo?
458
00:34:30,976 --> 00:34:34,875
Secretário de defesa
459
00:34:35,625 --> 00:34:37,104
Sentem-se por favor.
460
00:34:37,145 --> 00:34:40,218
Isso será rápido,
preciso ir para o salão oval.
461
00:34:40,266 --> 00:34:43,338
Quero mostrar-lhes o
"New York Times" de hoje.
462
00:34:43,385 --> 00:34:46,981
Peço a gentileza de abrirem
na página do editorial.
463
00:34:47,260 --> 00:34:51,980
Diz, basicamente, que todas as armas
que produzimos é lixo super-faturado.
464
00:34:51,145 --> 00:34:54,661
Bem, isso não é novidade.
Os críticos dizem isso há anos.
465
00:34:54,706 --> 00:34:56,775
A novidade para mim diz respeito
466
00:34:56,825 --> 00:35:01,138
a nossa supostamente espetacular
arma anti-aérea "Sargento York".
467
00:35:01,186 --> 00:35:06,134
Diz aí que, depois do Sargento York
não conseguir acertar aeronaves,
468
00:35:06,185 --> 00:35:09,337
tentamos acertar em
helicópteros pairando.
469
00:35:09,386 --> 00:35:12,105
Quando erramos os
helicópteros pairando,
470
00:35:12,146 --> 00:35:15,343
atiramos em alvos fixos,
e também erramos.
471
00:35:15,386 --> 00:35:18,537
Bem, isso é possível,
General Keane?
472
00:35:19,506 --> 00:35:22,463
Houve um problema com o
sensor de proximidade.
473
00:35:22,505 --> 00:35:27,259
De acordo com o jornal, um míssil
travou em um ventilador na latrina!
474
00:35:27,304 --> 00:35:32,139
E destruiu a latrina.
Estávamos testando tiros em latrinas?
475
00:35:32,184 --> 00:35:36,974
Meu primeiro-sargento estava naquela latrina.
Eu garanto e e ele jura que não.
476
00:35:37,240 --> 00:35:40,142
Por que estou descobrindo
isso pelo jornal?
477
00:35:40,185 --> 00:35:44,630
Me faz parecer tolo,
e eu não sou um homem tolo.
478
00:35:44,104 --> 00:35:48,178
General Cushing, algum problema
com os testes do míssil Maverick?
479
00:35:48,225 --> 00:35:49,624
Não, senhor.
480
00:35:49,665 --> 00:35:52,980
Almirante Morehouse,
algum problema com o A-12?
481
00:35:52,144 --> 00:35:55,217
- De jeito nehum, senhor.
- General Partridge...
482
00:35:55,265 --> 00:35:57,300
- Senhor!
- Problemas com o Bradley?
483
00:35:57,344 --> 00:35:59,699
Não, senhor.
Absolutamente não.
484
00:35:59,744 --> 00:36:01,736
A produção
é iminente.
485
00:36:02,584 --> 00:36:06,543
Sr secretário, acho que a
imprensa está numa caça às bruxas,
486
00:36:06,584 --> 00:36:09,463
procurando problemas
onde eles não existem.
487
00:36:09,505 --> 00:36:14,578
Espero que esteja certo, General.
Porque nós temos problemas.
488
00:36:14,624 --> 00:36:18,698
Terroristas no Líbano,
e o coronel Kadafi na Líbia,
489
00:36:18,745 --> 00:36:21,133
e sandinistas na Nicarágua,
490
00:36:21,184 --> 00:36:24,494
e sem esquecer nossos problemas
com a União Soviética.
491
00:36:25,504 --> 00:36:31,181
Francamente, não gosto de telefonemas
de repórteres e congressistas
492
00:36:31,224 --> 00:36:35,501
perguntando por que nada
do que estamos fazendo funciona,
493
00:36:36,543 --> 00:36:40,457
e não saber responder, porque os
encarregados desses desenvolvimentos
494
00:36:40,504 --> 00:36:42,699
me dizem que
está tudo jóia!
495
00:36:44,303 --> 00:36:47,660
Portanto, se vocês não
têm problemas, bom.
496
00:36:47,704 --> 00:36:49,740
Se têm,
livrem-se deles.
497
00:36:49,784 --> 00:36:54,335
Quero essas armas construídas.
Por vocês, ou encontro quem consiga.
498
00:37:16,240 --> 00:37:17,616
Queria me ver, senhor?
499
00:37:17,664 --> 00:37:19,177
Sim, queria.
500
00:37:19,224 --> 00:37:21,207
Feche a merda da porta, entre.
501
00:37:21,263 --> 00:37:26,495
Sobre os testes que você quer
fazer com o Bradley.
502
00:37:26,542 --> 00:37:28,533
Eu entendo sua
preocupação,
503
00:37:28,582 --> 00:37:32,780
mas se você fosse um especialista
em combate blindado e não um piloto,
504
00:37:32,822 --> 00:37:36,258
entenderia que o Bradley
é um bom veículo.
505
00:37:36,302 --> 00:37:40,296
4,000 americanos serão empregados para
construí-lo, o exército o quer.
506
00:37:40,343 --> 00:37:43,460
- Leia os arquivos...
- Eu lí os arquivos, senhor.
507
00:37:44,542 --> 00:37:47,376
200 páginas sobre a
porta traseira,
508
00:37:47,423 --> 00:37:52,735
250 páginas sobre a pintura,
simulações de combate em computador -
509
00:37:52,782 --> 00:37:57,139
nenhum teste indicando o que pode
acontecer se o Bradley levar um tiro.
510
00:37:57,742 --> 00:38:01,372
Por isso, ordenei um teste
completo com munição real.
511
00:38:02,662 --> 00:38:07,690
Quero equipar um Bradley com
toda a munição que ele levaria para a batalha,
512
00:38:07,742 --> 00:38:12,100
encher os tanques de combustível, e
atingí-lo com uma arma soviética anti-tanque,
513
00:38:12,143 --> 00:38:15,214
- para ver como ele se sai
- Cancele.
514
00:38:15,262 --> 00:38:16,252
Senhor?
515
00:38:16,303 --> 00:38:19,579
Acho que estamos tendo
um problema de comunicação.
516
00:38:19,623 --> 00:38:24,173
Quaisquer problemas, nós consertaremos:
no campo, depois que forem entregues.
517
00:38:24,222 --> 00:38:27,452
- Mas, general...
- É assim que funciona e é como faremos.
518
00:38:28,341 --> 00:38:31,379
Ninguém leva seu trabalho
mais a sério do que eu,
519
00:38:31,422 --> 00:38:34,731
mas eu também tenho um trabalho:
entregar o Bradley.
520
00:38:34,781 --> 00:38:38,456
Quero aquele lança-foquetes
apontado para os soviéticos.
521
00:38:42,142 --> 00:38:43,700
Tome.
522
00:38:43,742 --> 00:38:45,413
Jesus.
523
00:38:45,461 --> 00:38:47,180
Dispensado.
524
00:38:48,862 --> 00:38:52,580
- Boa tarde. Boa tarde.
- Boa tarde, senhor.
525
00:38:54,662 --> 00:38:57,160
- Fanning!
- Sim, senhor?
526
00:38:57,861 --> 00:39:02,940
- O que houve com você?
- Não pergunte. O que é isso?
527
00:39:02,142 --> 00:39:05,178
Estava em sua mesa quando
voltei do almoço.
528
00:39:17,622 --> 00:39:20,261
Um pouco de munição
para sua batalha Bradley.
529
00:39:26,541 --> 00:39:27,939
Hm!
530
00:39:27,980 --> 00:39:29,811
É um relatório de teste
do exército britânico.
531
00:39:31,341 --> 00:39:33,535
Confidencial também.
532
00:39:33,580 --> 00:39:35,571
Até chegar aqui.
533
00:39:55,301 --> 00:39:58,980
General Smith, Jim Burton.
534
00:40:01,180 --> 00:40:03,569
Como você me encontrou?
535
00:40:03,620 --> 00:40:07,560
Você tem uma caligrafia
muito particular.
536
00:40:09,861 --> 00:40:14,252
Estive lendo memorandos
de 1968 do Bradley,
537
00:40:15,780 --> 00:40:21,457
com suas anotações na margem,
ou... suas iniciais.
538
00:40:22,780 --> 00:40:26,295
- Essa caligrafia?
- Não podem nos ver conversando.
539
00:40:36,619 --> 00:40:39,530
Você entrou em contato
comigo, general.
540
00:40:39,990 --> 00:40:43,173
Não. Você recebeu uma dica anônima
sobre a qual eu não sei de nada.
541
00:40:43,220 --> 00:40:48,135
Os ingleses descobriram que o alumínio
libera uma gás tóxigo quando atingido.
542
00:40:48,180 --> 00:40:51,649
Más nóticias para homens em veículos
com blindagem de alumínio.
543
00:40:51,699 --> 00:40:55,613
Não podemos...
Sentar e conversar?
544
00:41:03,779 --> 00:41:08,455
Se o pentágono precisar escolher entre
ferrar nós dois ou um espião soviético,
545
00:41:08,499 --> 00:41:10,855
escolherão nós dois
em um instante.
546
00:41:10,900 --> 00:41:14,131
Quem exatamente
somos "nós" coronel?
547
00:41:14,180 --> 00:41:18,219
Há pessoas no Pentágono que não
param de ver bilhões de dólares
548
00:41:18,260 --> 00:41:22,650
jogados fora em armas defeituosas nas quais
nossos homens devem confiar suas vidas.
549
00:41:23,779 --> 00:41:26,851
Pessoas como você, coronel.
"Nós" somos os inimigos.
550
00:41:26,899 --> 00:41:29,856
- De quem?
- De majores que querem ser coronéis,
551
00:41:29,898 --> 00:41:33,937
coronéis que querem ser generais,
pode apostar que somos os inimigos.
552
00:41:33,978 --> 00:41:36,208
Para subir, você tem que
entregar as coisas prontas.
553
00:41:36,258 --> 00:41:39,560
Você não quer
deixar a peteca cair,
554
00:41:39,980 --> 00:41:42,250
porque se deixar,
sem promoção, sem estrela,
555
00:41:42,299 --> 00:41:45,608
sem trabalho fácil em algum
fornecedor quando se aposentar.
556
00:41:45,658 --> 00:41:51,131
E é por isso, coronel, que todo mundo ligado
ao Bradley fará de tudo para parar seus testes.
557
00:41:54,338 --> 00:41:59,571
General, aprecio seu interesse,
mas não seus métodos.
558
00:41:59,618 --> 00:42:03,328
Quaisquer problemas que eu
estiver tendo sobre o Bradley
559
00:42:03,379 --> 00:42:06,211
será resolvido
às claras.
560
00:42:07,218 --> 00:42:09,858
Se você tem algo a dizer,
561
00:42:09,899 --> 00:42:13,574
aposto que o "Washington Post"
adoraria ouvir.
562
00:42:15,938 --> 00:42:19,170
Eu? A imprensa? Ficou louco?
O exército é minha vida.
563
00:42:19,219 --> 00:42:23,496
Como você, faço parte do sistema, e você
não tem a menor chance de fazer seus testes,
564
00:42:23,538 --> 00:42:26,371
não a menos que queira
arruinar sua carreira.
565
00:42:26,418 --> 00:42:30,569
E se pensa que está protegido por que o
congresso te designou, pense melhor.
566
00:42:31,617 --> 00:42:33,812
Bom dia, coronel.
E boa sorte.
567
00:42:36,737 --> 00:42:38,967
Então por que você me
mandou aquele relatório?
568
00:42:39,617 --> 00:42:41,170
Senhor.
569
00:42:45,338 --> 00:42:47,806
- Bom te ver, general.
- Bom te ver.
570
00:42:57,977 --> 00:43:00,332
- Boa noite, senhor.
571
00:43:03,897 --> 00:43:07,936
Daí ele me cochichou, "Por que você acha que
o general sempre fica em posição de sentido?"
572
00:43:12,738 --> 00:43:16,696
- Senhor, o major Sayers está na biblioteca.
- Diga ao major Sayers que estou ocupado.
573
00:43:16,737 --> 00:43:20,940
Ele disse que o pentelho
ordenou testes no Bradley.
574
00:43:20,138 --> 00:43:23,209
O que? Vou ferrá-lo
tão rápido que.
575
00:43:23,257 --> 00:43:26,693
Quem, senhor? O major Sayers
ou o pentelho?
576
00:43:26,737 --> 00:43:29,887
General, ele sabe do
estudo dos britânicos.
577
00:43:29,936 --> 00:43:32,600
- Que estudo?
- Sobre o alumínio.
578
00:43:32,560 --> 00:43:34,286
Alumínio que é usado
no Bradley, senhor.
579
00:43:34,336 --> 00:43:37,373
Quando atingido por um projétil,
pega fogo e libera um gás tóxico.
580
00:43:37,416 --> 00:43:38,565
Madição.
581
00:43:38,616 --> 00:43:42,849
Lotamos uma revolução para que
pudéssemos ignorar os britânicos!
582
00:43:42,897 --> 00:43:44,694
Prá que bagunçar
as coisas agora?
583
00:43:44,737 --> 00:43:47,296
- Achei que tivesse falado com ele.
- Falei.
584
00:43:47,336 --> 00:43:50,135
- Ele deve ser burro ou inocente.
- Você não pode impedí-lo, senhor?
585
00:43:50,177 --> 00:43:52,565
Não.
Não sou seu oficial comandante.
586
00:43:52,616 --> 00:43:57,486
Algum congressista novato decidiu que quer
mais objetividade no processo de testes.
587
00:43:57,537 --> 00:43:59,527
Merda de controles externos.
588
00:43:59,576 --> 00:44:03,206
General, com todo respeito,
não é somente um controle,
589
00:44:03,257 --> 00:44:05,326
é a porra de um
bloqueio total!
590
00:44:05,376 --> 00:44:10,292
Se não colocarmos o Bradley prá fora agora,
ficará preso em desenvolvimento para sempre.
591
00:44:14,297 --> 00:44:16,685
Comece a produção agora.
592
00:44:16,736 --> 00:44:20,332
Jogue um ou dois ossos para o Burton.
Deixe-o fazer alguns testes.
593
00:44:20,377 --> 00:44:23,812
Sim senhor, general.
Na verdade, ele que explodí-lo.
594
00:44:23,856 --> 00:44:26,211
Quero que se foda o que
o Burton quer.
595
00:44:26,256 --> 00:44:30,453
Deixe fazer alguma bosta, fazer um
"teste-drive", tentar estacionar , o cuzão!
596
00:44:30,495 --> 00:44:32,486
Só coloque em produção.
597
00:44:45,160 --> 00:44:47,813
Estou certa ao entender
que você não está de acordo
598
00:44:47,855 --> 00:44:50,290
com os testes propostos
pelo coronel Burton?
599
00:44:50,336 --> 00:44:52,133
Absolutamente não.
600
00:44:53,295 --> 00:44:57,448
Absolutamente não, sim,
ou absolutamente não, não?
601
00:44:58,655 --> 00:45:00,611
Absolutamente não absolutamente.
602
00:45:00,655 --> 00:45:03,693
Você está questionando
os motivos ou os métodos?
603
00:45:03,736 --> 00:45:07,444
Não tenho porque questionar
os motivos do coronel Burton.
604
00:45:07,495 --> 00:45:09,725
Só posso falar de
seus métodos.
605
00:45:09,775 --> 00:45:14,850
Que são, por assim dizer,
peculiares.
606
00:45:15,576 --> 00:45:17,850
Há outras formas de descobrir
607
00:45:17,895 --> 00:45:22,128
se as roupas pegam fogo
caso o Bradley leve um tiro.
608
00:45:22,176 --> 00:45:25,611
Vejam aquela...
coisa com os manequins.
609
00:45:42,735 --> 00:45:44,885
- Coronel.
- Sim?
610
00:45:50,950 --> 00:45:53,643
- Telefone, senhor. Disseram ser importante.
- Muito bem.
611
00:45:53,694 --> 00:45:55,765
- Dalton.
- Sim, senhor.
612
00:45:55,815 --> 00:45:59,204
- Encontro você área de tiro.
- Sim, senhor.
613
00:46:05,814 --> 00:46:08,533
- Tire a roupa dos bonecos.
- Senhor?
614
00:46:10,940 --> 00:46:12,768
Tire a roupa dos bonecos,
sargento, agora.
615
00:46:18,895 --> 00:46:21,409
Obrigado. Vamos.
616
00:46:22,615 --> 00:46:24,252
Atire quando quiser.
617
00:46:24,294 --> 00:46:26,569
Área da retro-explosão livre!
618
00:46:26,614 --> 00:46:29,173
- A caminho, senhor.
- Fogo.
619
00:46:39,173 --> 00:46:41,563
Espere aí.
Deixe eu ver esses.
620
00:46:41,614 --> 00:46:45,926
Uh-huh. Parece bom,
os uniformes estão bons.
621
00:46:48,894 --> 00:46:50,566
Espere um minuto,
o que é aquilo?
622
00:46:50,614 --> 00:46:52,730
Aquilo é parte do
nosso teste, coronel.
623
00:46:55,533 --> 00:46:57,126
Espere um minuto.
624
00:46:59,973 --> 00:47:03,649
Ninguém sob meu comando recebeu
ordens para despir os bonecos
625
00:47:03,694 --> 00:47:06,765
e colocar suas roupas em
um recipiente à prova de fogo
626
00:47:06,813 --> 00:47:10,249
dentro do veículo enquanto o
coronel Burton não estava olhando.
627
00:47:10,293 --> 00:47:12,808
Vocês são dois palhaços!
628
00:47:14,540 --> 00:47:16,284
Não vimos motivos para colocar
no relatório de testes
629
00:47:16,334 --> 00:47:19,246
os insultos que foram
trocados naquele dia.
630
00:47:19,294 --> 00:47:22,172
Foram apagados
do relatório final.
631
00:47:22,214 --> 00:47:27,924
Exceto a infeliz referência do coronel Bach
sobre a mãe do coronel Burton.
632
00:47:29,292 --> 00:47:31,567
A temperatura estava subindo.
633
00:47:31,612 --> 00:47:34,332
Parece que, dentro
do Bradley também.
634
00:47:34,373 --> 00:47:39,321
Há um grau de incerteza
envolvido em todo teste.
635
00:47:40,332 --> 00:47:44,121
Essa é a razão de se fazer testes:
descobrir o que acontece.
636
00:47:46,733 --> 00:47:51,568
Se soubéssemos qual seria o resultado,
não precisaríamos fazer o teste.
637
00:47:51,613 --> 00:47:56,208
E só porque os resultados
nem sempre eram
638
00:47:56,252 --> 00:47:58,608
do jeito que o
coronel Burton esperava...
639
00:47:58,653 --> 00:48:03,328
não podemos assumir que havia
alguma trapaça acontecendo.
640
00:48:04,293 --> 00:48:09,161
Diga, general, encher os
tanques de combustível com água
641
00:48:09,212 --> 00:48:14,844
para um teste de
combustibilidade dos tanques:
642
00:48:14,993 --> 00:48:16,122
Isso não é trapaça?
643
00:48:17,130 --> 00:48:20,130
Se os tanques estivessem
cheios de combustível
644
00:48:20,173 --> 00:48:23,881
provavelmente o veículo
teria explodido.
645
00:48:24,932 --> 00:48:27,162
Não é esse o ponto?
646
00:48:28,172 --> 00:48:33,643
Se o veículo explodisse,
não poderíamos fazer mais testes.
647
00:48:34,532 --> 00:48:39,161
Não posso pedir um monte
de Bradleys só para explodí-los!
648
00:48:40,510 --> 00:48:42,805
A menos que vocês me deixem
gastar mais dinheiro, o que eu duvido.
649
00:48:42,852 --> 00:48:47,971
General, acho que foram feitas
tentativas de tornar o Bradley anfíbio?
650
00:48:48,971 --> 00:48:52,900
Sim, mas não entendí
o que isso tem a ver.
651
00:48:52,520 --> 00:48:55,248
Quantos Bradleys foram
perdidos naquele experimento?
652
00:48:55,291 --> 00:48:56,691
Perdidos?
653
00:48:56,732 --> 00:49:00,644
O relatório diz que quatro Bradleys
afundaram durante o teste.
654
00:49:01,691 --> 00:49:03,682
É uma questão de opinião.
655
00:49:03,731 --> 00:49:07,700
Não é opinião, general.
656
00:49:07,510 --> 00:49:09,420
Quatro deles afundaram.
657
00:49:14,212 --> 00:49:15,645
Tecnicamente, sim.
658
00:49:15,692 --> 00:49:18,285
General, podemos voltar aos
tanques de combustível?
659
00:49:19,211 --> 00:49:21,890
Venha. Bom.
660
00:49:22,732 --> 00:49:26,724
Sargento, nós sempre enchemos
os tanques com água?
661
00:49:28,131 --> 00:49:29,882
Não, senhor.
662
00:49:29,930 --> 00:49:32,649
Só quando estamos testando
o veículo, senhor.
663
00:49:33,690 --> 00:49:35,682
O que mais
eu não sei?
664
00:49:40,100 --> 00:49:42,366
Sargento, estou te
fazendo uma pergunta.
665
00:49:42,411 --> 00:49:44,925
O que mais eu não
sei sobre os testes?
666
00:49:46,171 --> 00:49:48,968
A munição dentro
do Bradley, senhor.
667
00:49:50,211 --> 00:49:51,803
O que que tem?
668
00:50:04,410 --> 00:50:05,890
Areia.
669
00:50:05,931 --> 00:50:07,886
Afirmativo, senhor.
670
00:50:10,810 --> 00:50:12,802
Diga...
671
00:50:12,851 --> 00:50:15,524
o termo "corte-marcial"
672
00:50:15,571 --> 00:50:17,562
já passou pela cabeça
de alguém aqui?
673
00:50:17,611 --> 00:50:19,602
- Não, senhor.
- Sério?
674
00:50:19,651 --> 00:50:21,767
Isso é impressionante,
sargento.
675
00:50:21,811 --> 00:50:25,849
Vemos água escorrendo dos
tanques de combustível
676
00:50:25,890 --> 00:50:28,768
e areia sair da munição
677
00:50:28,810 --> 00:50:32,848
logo depois de fazer um teste para
verificar se essa porra é segura!
678
00:50:32,889 --> 00:50:37,758
e ninguém nunca nem pensou
no termo "corte-marcial"?
679
00:50:38,689 --> 00:50:43,286
Por que será? - Se não se
importar em dizer.
680
00:50:44,290 --> 00:50:46,963
Obedecemos ordens, senhor.
681
00:50:47,100 --> 00:50:50,320
Você acha que seguir essas
ordens parece correto, sargento?
682
00:50:50,370 --> 00:50:53,680
Não importa o que eu
acho ou faço, senhor,
683
00:50:53,730 --> 00:50:56,197
porque guerreiros de
escritório em Washington
684
00:50:56,249 --> 00:50:58,400
acharão um milhão de maneiras
685
00:50:58,450 --> 00:51:01,441
de fazer os testes darem o
resultado que eles quiserem, senhor.
686
00:51:01,489 --> 00:51:05,165
Não estou aqui para manipular
resultados de testes.
687
00:51:05,970 --> 00:51:09,723
- Estou aqui para aprender a verdade.
- Quer a verdade, senhor?
688
00:51:09,769 --> 00:51:13,285
Todo ano aparece um novo
cavaleiro branco, senhor.
689
00:51:13,330 --> 00:51:16,367
Um cara igual a você,
e vocês são iguais no começo.
690
00:51:16,410 --> 00:51:21,564
Grandes discursos que viram merda em
seis meses, quando vem a promoção.
691
00:51:21,610 --> 00:51:23,840
Daí serão só negócios,
como sempre.
692
00:51:24,889 --> 00:51:28,677
Onde aprendeu essa
péssima postura, sargento?
693
00:51:28,729 --> 00:51:30,684
Aqui mesmo, senhor,
694
00:51:32,248 --> 00:51:34,239
vendo caras como você.
695
00:51:36,768 --> 00:51:38,884
Bem, sinto muito.
696
00:51:39,968 --> 00:51:42,198
Realmente sinto muito
por ouvir isso.
697
00:51:43,729 --> 00:51:48,405
Porque, diferente de você,
eu levo meu trabalho a sério.
698
00:51:52,809 --> 00:51:54,288
Sério?
699
00:51:55,688 --> 00:52:00,126
Bem, talvez...
Talvez o coronel me explique
700
00:52:00,169 --> 00:52:05,641
por que o Bradley foi para produção
antes do você terminar seu trabalho.
701
00:52:22,569 --> 00:52:25,958
Pode me dizer o que é isso?
Um pedido de 100 Bradleys?
702
00:52:26,800 --> 00:52:30,638
Temos um cronograma, e não
vou deixar atrasar só por causa
703
00:52:30,687 --> 00:52:32,643
de alguns testes, porra.
704
00:52:32,687 --> 00:52:35,327
A merda dos testes
podem salvar vidas.
705
00:52:35,368 --> 00:52:39,804
O Bradley salvará vidas, coronel,
levando os homens para o front.
706
00:52:39,847 --> 00:52:42,202
Tem idéia do que acontecerá
com esses homens...
707
00:52:42,247 --> 00:52:45,460
...se o Bradley for atingido
e o alumínio pegar fogo?
708
00:52:46,408 --> 00:52:50,686
Sei do estudo inglês, coronel.
E é baboseira.
709
00:52:50,728 --> 00:52:53,322
Aquela coisa pode
ser uma armadilha.
710
00:52:53,368 --> 00:52:55,517
- Quem disse?
- Eu disse.
711
00:52:55,567 --> 00:52:58,321
Você colocou pessoas
lá dentro durante o teste?
712
00:52:58,368 --> 00:53:01,916
- Não, é cla...
- Então você não sabe de nada.
713
00:53:01,967 --> 00:53:05,643
E, até que saiba, só estará
desperdiçando meu tempo.
714
00:53:10,167 --> 00:53:14,286
Está sugerindo que o coronel Burton
não tinha motivos para estar preocupado?
715
00:53:14,328 --> 00:53:18,367
Estou sugerindo que o
coronel Burton e seus testes
716
00:53:18,408 --> 00:53:22,367
não revelaram
nenhuma novidade.
717
00:53:22,408 --> 00:53:25,160
Exceto seu
talento para teatro.
718
00:53:25,207 --> 00:53:27,960
- Teatro, general?
- Sim, teatro.
719
00:53:28,700 --> 00:53:30,123
Teatro barato,
na verdade.
720
00:53:30,167 --> 00:53:32,634
Agora o pentelho
mandou um memorando
721
00:53:32,686 --> 00:53:37,237
determinando que, para os testes,
ele vai utilizar ovelhas.
722
00:53:37,286 --> 00:53:40,596
Jesus, nós já começamos
a montar os chassis.
723
00:53:40,646 --> 00:53:42,796
- Não se preocupe.
- Se as ovelhas morrerem
724
00:53:42,846 --> 00:53:46,726
- precisaremos parar a produção.
- Sempre tem um jeitinho.
725
00:53:46,767 --> 00:53:48,678
- Com certeza.
- Como o que?
726
00:53:48,727 --> 00:53:51,321
Podemos enviar os protetores
dos direitos dos animais.
727
00:53:51,367 --> 00:53:54,484
Bem... É um tratamento cruel
e incomum com as ovelhas.
728
00:53:54,527 --> 00:53:56,642
Costeletas de cordeiro.
729
00:53:57,326 --> 00:53:59,450
Sim, esse é meu.
730
00:54:02,846 --> 00:54:06,283
- Sim.
- O major Sayers ligou, senhor.
731
00:54:06,327 --> 00:54:10,842
- Quando planejam fazer os testes?
- Assim que mandarmos as ovelhas.
732
00:54:10,886 --> 00:54:14,277
"Nós"? Achei que eles
cuidariam das ovelhas.
733
00:54:14,327 --> 00:54:16,795
Disseram que está
em nossas mãos.
734
00:54:17,807 --> 00:54:20,320
Chefia do departamento médico.
735
00:54:21,567 --> 00:54:24,877
O que o depto. médico
tem a ver com ovelhas?
736
00:54:24,217 --> 00:54:26,116
Procuradoria de Ruminantes
737
00:54:29,366 --> 00:54:31,595
- Com licensa.
- Coronel burton.
738
00:54:31,645 --> 00:54:34,876
- Disseram que você viria.
- Quem disse isso?
739
00:54:34,925 --> 00:54:39,555
O coronel Bach, ele criou esse escritório
semana passada com o depto. médico.
740
00:54:39,605 --> 00:54:43,599
- É você que está tentando matar o Bradley.
- Quem disse isso?
741
00:54:44,286 --> 00:54:48,740
Desculpe, senhor, toda informação
desse escritório é confidencial.
742
00:54:48,126 --> 00:54:53,280
Então, o que é a
"procuradoria ruminante" afinal?
743
00:54:54,126 --> 00:54:56,798
É o que esse escritório
foi criado para fazer.
744
00:54:56,845 --> 00:55:00,475
- Mas o que é?
- Análise e criação de políticas
745
00:55:00,526 --> 00:55:04,404
para obtenção de dados de pesquisa
e otimização de testes com ruminantes.
746
00:55:04,445 --> 00:55:06,243
Os ruminantes tem que ser...
747
00:55:06,286 --> 00:55:10,961
Ovelhas. Você está falando de ovelhas.
Você é encarregado de comprar ovelhas, certo?
748
00:55:12,445 --> 00:55:14,914
Não podemos simplesmente
sair e comprar ovelhas, senhor.
749
00:55:14,966 --> 00:55:16,558
Por que não?
750
00:55:16,606 --> 00:55:19,484
Faremos testes de
vaporização com as ovelhas.
751
00:55:19,525 --> 00:55:25,442
Vaporização é o que acontece
quando uma ogiva penetra a blindagem.
752
00:55:25,486 --> 00:55:28,522
Tenente, sei o é que
um teste de vaporização.
753
00:55:28,565 --> 00:55:30,476
Fui eu quem pediu o teste.
754
00:55:30,525 --> 00:55:34,995
Bem, então sabe que precisamos das
especificações de ovelhas antes de prosseguir.
755
00:55:35,440 --> 00:55:37,797
Especificações de ovelhas?
O que são especs de ovelhas?
756
00:55:37,844 --> 00:55:39,516
Especificações!
757
00:55:39,564 --> 00:55:44,195
Tosado ou com pêlo,
carneiros, cordeiros ou bodes?
758
00:55:44,725 --> 00:55:48,923
Pêlos longos ou curtos?
Carneiro tosado ou cordeiro com pêlo?
759
00:55:48,965 --> 00:55:53,380
Selvagens ou domésticadas?
Domesticadas tosadas ou selvagens com pêlo?
760
00:55:53,850 --> 00:55:56,474
Quanto tempo demora para
fazer suas especificações de ovelhas?
761
00:55:56,524 --> 00:55:59,562
Não muito.
Seis, oito meses no máximo.
762
00:55:59,605 --> 00:56:04,962
Mas daí, precisamos de
mais 8 meses para avaliar os dados.
763
00:56:05,400 --> 00:56:09,770
Depois podemos partir para o
protótipo da avaliação de ruminantes...
764
00:56:09,724 --> 00:56:12,790
- Quanto?
- Bem...
765
00:56:14,685 --> 00:56:16,721
Tudo bem,
traga aqui.
766
00:56:16,765 --> 00:56:19,915
Venha. Venha.
767
00:56:21,244 --> 00:56:23,520
Um pouco mais.
768
00:56:23,565 --> 00:56:25,440
Whoa!
769
00:56:25,850 --> 00:56:28,315
Senhor, o coronel Bach
está vindo para cá.
770
00:56:28,364 --> 00:56:30,559
Tenho certeza que está.
771
00:56:30,604 --> 00:56:33,834
Ele está com uma
puta cara de bunda, senhor.
772
00:56:33,883 --> 00:56:35,714
Tenho certeza que está,
sargento.
773
00:56:41,563 --> 00:56:44,761
- Vamos, vamos.
- O que essas ovelhas estão fazendo aqui?
774
00:56:44,804 --> 00:56:47,272
- Eu comprei.
- Não pode fazer isso!
775
00:56:47,324 --> 00:56:50,201
- Bem, eu fiz.
- Não há especificações de ovelhas, coronel!
776
00:56:50,243 --> 00:56:53,122
- Atendem minhas especificações, major.
- E quais são?
777
00:56:53,164 --> 00:56:56,314
Estão vivas e fortes,
para mim, isso basta.
778
00:56:56,363 --> 00:57:00,642
Testar é uma ciência, coronel.
Precisa ter experimentos controlados.
779
00:57:00,684 --> 00:57:04,915
- Não pode só enfiar uma ovelha no...
- Tá bom. Não quer as ovelhas?
780
00:57:06,283 --> 00:57:09,480
Lennon, Chavez,
tirem as ovelhas daí,
781
00:57:09,523 --> 00:57:12,117
- e entrem no Bradley. Dalton!
- Sim, senhor?
782
00:57:12,163 --> 00:57:13,755
Entre no Bradley.
783
00:57:14,684 --> 00:57:17,881
- Senhor?
- Preciso do teste de vaporização, entre.
784
00:57:17,924 --> 00:57:21,199
- Todo mundo entrando.
- Você ficou louco de vez?
785
00:57:21,243 --> 00:57:24,475
Acha que isso é
uma piada, coronel?
786
00:57:25,364 --> 00:57:28,992
Tudo bem, vamos usar as ovelhas.
É uma grande idéia.
787
00:57:29,430 --> 00:57:31,716
Usar ovelhas no Bradley.
Vamos, ovelhas.
788
00:57:31,763 --> 00:57:34,230
Entrem lá... puta merda!
789
00:57:36,482 --> 00:57:38,410
Área de retro-explosão livre!
790
00:57:38,830 --> 00:57:40,721
- A caminho, senhor.
- Fogo!
791
00:57:51,642 --> 00:57:54,157
Meu Deus, Granger,
não respire!
792
00:57:55,163 --> 00:57:58,740
- Que diabo aconteceu?
- A merda da fumaça!
793
00:57:58,122 --> 00:58:00,000
Para trás!
794
00:58:08,802 --> 00:58:11,635
- Como se sente?
- Estou bem.
795
00:58:11,682 --> 00:58:14,276
Jesus, só uma
respiradinha...
796
00:58:14,322 --> 00:58:16,473
Você olhou lá dentro?
797
00:58:16,523 --> 00:58:18,878
Nada poderia sobreviver
a aquela fumaça.
798
00:58:26,443 --> 00:58:29,593
Sargento, onde
estão as ovelhas?
799
00:58:29,642 --> 00:58:32,202
O major Sayers disse
que seriam incineradas.
800
00:58:32,242 --> 00:58:34,391
- O que?
- Eles as levaram, senhor.
801
00:58:34,441 --> 00:58:37,275
Whoa! Não!
Pare, pare!
802
00:58:41,201 --> 00:58:43,192
- Siga aquelas ovelhas!
- Senhor?
803
00:58:44,121 --> 00:58:47,273
- Pare o caminhão, é uma ordem!
- Sim, senhor.
804
00:58:47,322 --> 00:58:48,721
Sargento.
805
00:58:54,762 --> 00:58:57,434
Preciso delas para a autópsia.
806
00:58:59,281 --> 00:59:01,398
Para verificar o
resultado do teste.
807
00:59:04,721 --> 00:59:06,837
Já ví. Nós o pegamos, senhor.
808
00:59:18,722 --> 00:59:21,758
- Não ligue para eles!
- Senhor?
809
00:59:21,801 --> 00:59:23,599
Concentre-se
nas ovelhas.
810
00:59:27,441 --> 00:59:29,830
Cuidado!
811
00:59:33,640 --> 00:59:34,993
Mexa-se!
812
00:59:35,400 --> 00:59:36,439
Vamos, vamos!
813
00:59:44,921 --> 00:59:47,355
Porra! Por que diabos
vocês nos pararam?
814
00:59:47,401 --> 00:59:50,740
- Parem as ovelhas!
- Qual a pressa, senhor?
815
00:59:50,121 --> 00:59:54,717
Nenhum dos testes que ordenei
foi feito como deveria.
816
00:59:54,761 --> 00:59:55,876
E como o meu trabalho é...
817
00:59:55,921 --> 01:00:00,631
Seu trabalho é parar de resmungar
e servir seu país como deve um oficial!
818
01:00:00,681 --> 01:00:05,595
Meu trabalho é conduzir alguns testes
integrados e reportar-me ao congresso.
819
01:00:05,640 --> 01:00:09,952
E para isso, tenho que insistir
por um teste com fogo real no Bradley
820
01:00:10,000 --> 01:00:11,831
em condições de combate.
821
01:00:11,880 --> 01:00:15,590
Escute, espertinho, você não sabe
bosta nenhuma sobre combate!
822
01:00:15,641 --> 01:00:18,713
Sei que há varias maneiras de
morrer naquele veículo, senhor.
823
01:00:18,761 --> 01:00:21,558
- Não me dê sermões, filho da puta!
- Eu quero um teste realístico...
824
01:00:21,600 --> 01:00:25,674
- A prioridade número um é...
- Pessoas primeiro, veículo em segundo!!
825
01:00:25,721 --> 01:00:29,952
Essas são minhas prioridades.
Parece que as do exército são o oposto.
826
01:00:30,000 --> 01:00:32,468
Você está muito
fora da linha.
827
01:00:34,959 --> 01:00:38,748
Não assinarei o Bradley
sem um teste de fogo-real.
828
01:00:49,520 --> 01:00:52,317
- Senhor?
- Quem é o comandante do Burton?
829
01:00:52,359 --> 01:00:54,999
General De Grasso, senhor.
830
01:00:55,400 --> 01:00:56,951
Entre em contato com ele, agora.
831
01:01:03,679 --> 01:01:07,354
É uma questão econômica, coronel.
Você será transferido.
832
01:01:08,600 --> 01:01:12,911
Enquanto isso, posso... continuar
minha tarefa atual?
833
01:01:12,959 --> 01:01:16,919
Sua tarefa atual
foi eliminada, coronel.
834
01:01:16,960 --> 01:01:19,793
Achei que não poderia
ser eliminada.
835
01:01:20,800 --> 01:01:24,793
- Foi dada pelo congresso.
- Mas você é pago pelo exército.
836
01:01:26,400 --> 01:01:30,320
Se não puderem arcar com o custo
você não tem trabalho.
837
01:01:30,799 --> 01:01:32,790
Ccoronel, é hora de
seguir em frente.
838
01:01:32,839 --> 01:01:37,434
Não deixe esse pequeno
problema prendê-lo.
839
01:02:12,798 --> 01:02:18,192
Será que o coronel aceitaria
um drink com um soldado raso?
840
01:02:18,239 --> 01:02:21,787
O soldado raso acha que
o coronel precisa de um?
841
01:02:22,718 --> 01:02:26,553
- O que vão fazer, despedí-lo?
- Tudo bem, só um.
842
01:02:51,398 --> 01:02:53,514
Sabe o que é mais irônico?
843
01:02:54,478 --> 01:02:59,267
O general Omar Bradley foi um
estrategista brilhante e um grande líder.
844
01:02:59,317 --> 01:03:01,468
Sem ego, só fazia o trabalho.
845
01:03:02,718 --> 01:03:07,154
E cuidava da moral e
da segurança de seus homens.
846
01:03:07,197 --> 01:03:10,348
E colocaram seu
nome nessa coisa!
847
01:03:10,397 --> 01:03:12,228
Que belo chute na bunda.
848
01:03:12,277 --> 01:03:15,394
O mais perto que eles chegaram
de um campo de batalha
849
01:03:15,437 --> 01:03:18,316
foi um campo de golfe
numa manhã de sábado.
850
01:03:21,278 --> 01:03:23,347
Sabe, Fanning...
851
01:03:24,158 --> 01:03:28,230
Eu sei que o Pentágono
não é uma instituição de caridade,
852
01:03:28,277 --> 01:03:29,835
são só fluxos de caixa e egos.
853
01:03:30,877 --> 01:03:34,346
Faz parte, é como funciona,
tudo bem, mas...
854
01:03:36,276 --> 01:03:38,730
de alguma forma...
855
01:03:40,796 --> 01:03:44,584
eu sempre pensei que os homens
vinham em primeiro lugar.
856
01:03:46,997 --> 01:03:50,114
Sempre pensei que
as pessoas no topo
857
01:03:50,157 --> 01:03:53,193
sabiam que o importante
era o soldado no campo.
858
01:03:55,517 --> 01:03:57,712
Você fez o melhor que pode.
859
01:03:58,556 --> 01:04:00,990
- Fiz?
- Sim, senhor, fez.
860
01:04:06,760 --> 01:04:09,350
Bem, agora é
problema de outra pessoa.
861
01:04:10,756 --> 01:04:14,465
Meu problema é
recuperar minha carreira.
862
01:04:14,516 --> 01:04:19,875
Que parece não estar destruída
se eu for um bom menino.
863
01:04:21,237 --> 01:04:23,956
Então é isso.
864
01:04:23,997 --> 01:04:25,510
É isso.
865
01:04:25,557 --> 01:04:28,117
O homem disse:
"guerra é inferno".
866
01:04:29,316 --> 01:04:31,272
Não deveria conhecer
tempos de paz.
867
01:04:33,116 --> 01:04:36,551
- Você se importa?
- Não, por favor.
868
01:04:36,595 --> 01:04:38,745
Não acredito em
desperdício governamental.
869
01:04:42,235 --> 01:04:44,954
- Burton.
- Quer dizer que te transferiram?
870
01:04:48,876 --> 01:04:52,152
Tem alguma coisa que
você não sabe?
871
01:04:52,196 --> 01:04:55,905
Bem, até onde você quer
chegar com isso?
872
01:04:55,956 --> 01:04:59,914
A pergunta é:
Até onde podem me mandar?
873
01:04:59,955 --> 01:05:03,392
Faça uma viagem até a
California no final de semana.
874
01:05:03,436 --> 01:05:06,290
Não estou a fim de férias.
875
01:05:06,750 --> 01:05:09,193
Ningué vai a Fresno
em férias, coronel.
876
01:05:31,275 --> 01:05:34,267
- Posso ajudá-lo, senhor?
- Coronel Burton.
877
01:05:34,315 --> 01:05:37,330
Vim ver o gerente de projetos.
878
01:06:09,955 --> 01:06:11,945
- Coronel Burton?
- Sim.
879
01:06:11,994 --> 01:06:13,791
Steve Johnson,
gerente de projetos.
880
01:06:13,834 --> 01:06:15,825
Olá, obrigado.
881
01:06:15,874 --> 01:06:18,469
Tudo pronto, vamos!
882
01:06:25,515 --> 01:06:28,552
O que está havendo?
Quem mudou as especificações?
883
01:06:28,595 --> 01:06:29,993
Os israelenses.
884
01:06:30,340 --> 01:06:32,832
Israelenses? Quando?
885
01:06:32,874 --> 01:06:34,865
Quando fizeram o pedido.
886
01:06:35,713 --> 01:06:37,908
- Então esses são para exportação?
- Sim.
887
01:06:37,953 --> 01:06:40,673
- Todos?
- Sim, coronel.
888
01:06:40,714 --> 01:06:44,991
Está me dizendo que estamos fabricando
duas versões diferentes do veículo?
889
01:06:45,330 --> 01:06:48,822
Os israelenses não queriam o Bradley
como foi projetado, coronel.
890
01:06:48,874 --> 01:06:51,593
Pediram para colocar os tanques
do lado de fora,
891
01:06:51,634 --> 01:06:54,706
reforço na blindagem
um sistema de ventilação diferente...
892
01:06:54,754 --> 01:06:58,224
Tudo bem.
E quanto aos nossos Bradleys?
893
01:06:58,274 --> 01:07:02,392
Exatamente iguais aos que
você testou, coronel.
894
01:07:26,594 --> 01:07:29,585
- Acha que foi seguido?
- Seguido?
895
01:07:29,633 --> 01:07:32,830
Dirigí por horas.
Nem eu sei onde estou.
896
01:07:32,873 --> 01:07:36,228
Talvez prefira um encontro
no clube dos oficiais?
897
01:07:37,232 --> 01:07:40,543
- Quando os israelenses testaram?
- Eles nem precisaram,
898
01:07:40,593 --> 01:07:44,221
só de olhar para ele,
viram que era uma arapuca.
899
01:07:44,272 --> 01:07:47,105
Então, enquanto mandamos
nossos homens para a morte,
900
01:07:47,152 --> 01:07:50,941
os figurões do Pentágono redesenham
essa porra para os outros!
901
01:07:50,993 --> 01:07:54,290
Não dá para exportar desse jeito.
902
01:07:55,513 --> 01:07:57,663
Negócios, como sempre.
903
01:08:03,593 --> 01:08:06,902
Talvez você queira continuar
brigando com os filhos da puta?
904
01:08:09,512 --> 01:08:13,551
Perdí meu trabalho, general.
Eles estão me transferindo.
905
01:08:13,592 --> 01:08:17,745
Então, eles estão te transferindo,
e não tirando sua designação.
906
01:08:17,793 --> 01:08:21,149
Trabalhe de dentro,
de onde quer que lhe mandem.
907
01:08:21,193 --> 01:08:23,626
E ficar igual a você?
908
01:08:24,792 --> 01:08:28,468
Enviando bilhetes anônimos e
me encontrando em estacionamento?
909
01:08:29,472 --> 01:08:34,262
Você é bom em ficar na sombra.
Por que você não faz alguma coisa?
910
01:08:34,312 --> 01:08:36,302
Não posso.
911
01:08:36,351 --> 01:08:39,946
- Me ajude!
- Eu fiz tudo que pude.
912
01:08:39,991 --> 01:08:42,744
Estou lutando há
quase 20 anos.
913
01:08:42,791 --> 01:08:46,750
Não vou para o buraco por isso!
Eu.. tenho muito a perder.
914
01:08:54,711 --> 01:08:56,623
70,000 soldados.
915
01:08:57,632 --> 01:09:02,182
70,000 garotos americanos
serão levados para a batalha no Bradley
916
01:09:02,231 --> 01:09:04,302
se a America entrar em outra guerra.
917
01:09:04,352 --> 01:09:07,787
Não podemos ser cúmplices de
mandá-los para a morte.
918
01:09:17,992 --> 01:09:19,789
Um telefonema.
919
01:09:24,391 --> 01:09:26,189
- O que?
- Um telefonema.
920
01:09:26,232 --> 01:09:28,223
Darei um telefonema e é só.
921
01:09:32,391 --> 01:09:34,290
Sente-se.
922
01:09:35,111 --> 01:09:38,680
General Partridge, você leu
o "Washington Post" de hoje?
923
01:09:38,110 --> 01:09:40,386
- Eu lí.
- E viu a história,
924
01:09:40,431 --> 01:09:43,388
atribuida a alguém do
alto escalão do Pentágono?
925
01:09:43,430 --> 01:09:48,459
Sim, e também estou chocado que
alguém do Pentágono possa jogar tão sujo.
926
01:09:48,511 --> 01:09:52,345
A maior parte de minhas informações,
eu consigo por vazamentos no Pentágono.
927
01:09:52,391 --> 01:09:56,430
Está dizendo que o Pentágono
não consegue guardar segredos?
928
01:09:56,471 --> 01:10:00,543
Não consegue? Então como é que
eu tenho que descobrir pela imprensa
929
01:10:00,590 --> 01:10:04,630
que o encarregado pelos testes
do Bradley foi despedido?
930
01:10:05,551 --> 01:10:09,179
- Não foi despedido, foi transferido.
- Por quem?
931
01:10:09,230 --> 01:10:12,188
Pelo general De Grasso,
seu oficial comandante.
932
01:10:12,230 --> 01:10:14,425
Fiquei tão chocado
quanto você.
933
01:10:14,470 --> 01:10:18,669
Acho que foi alguma confusão
entre o exército e a força aérea...
934
01:10:18,711 --> 01:10:21,200
O tipo de confusão que
sempre acontece
935
01:10:21,710 --> 01:10:24,824
nesses programas de testes
conjuntos entre departamentos.
936
01:10:30,390 --> 01:10:33,382
- Sim.
- O congressista Stratton no telefone.
937
01:10:36,349 --> 01:10:39,261
Sam, como posso ajudar?
938
01:10:39,309 --> 01:10:42,630
Qual artigo?
Oh, aquele artigo.
939
01:10:42,110 --> 01:10:45,260
Não, tudo mentira.
Intriga da oposição.
940
01:10:45,309 --> 01:10:47,539
Arquive em
"Jornalismo Criativo"
941
01:10:47,589 --> 01:10:53,620
Estou vendo isso agora, você
será o primeiro a saber. Certo.
942
01:10:53,110 --> 01:10:54,906
Lembranças para Ellen.
943
01:10:58,300 --> 01:11:02,181
General, quero saber
tudo sobre o Bradley
944
01:11:02,989 --> 01:11:06,141
- e quero por escrito.
- Agora mesmo, senhor.
945
01:11:07,909 --> 01:11:13,541
Essa foi a última ligação
que quero receber sobre isso,
946
01:11:14,269 --> 01:11:18,343
do congressista Stratton,
ou qualquer outro.
947
01:11:20,990 --> 01:11:23,140
Fui claro, General?
948
01:11:23,190 --> 01:11:24,781
Perfeitamente.
949
01:11:42,948 --> 01:11:46,782
Coronel Burton, quero que faça
seu relatório sobre o Bradley.
950
01:11:46,828 --> 01:11:49,901
Senhor? Tive a impressão que
meu trabalho tivesse...
951
01:11:49,949 --> 01:11:51,940
Seu trabalho foi
reestabelecido.
952
01:11:51,989 --> 01:11:55,185
Quero o relatório na minha mesa
até às 1800 de amanhã.
953
01:11:55,228 --> 01:11:58,266
- Sim, senhor.
- Coronel, caso não saiba,
954
01:11:58,309 --> 01:12:02,904
de acordo com o manual militar, você
deve entregar o relatório só para mim.
955
01:12:02,948 --> 01:12:06,498
Se uma única cópia tornar-se
pública, irei acusá-lo
956
01:12:06,548 --> 01:12:10,700
de subversão dos procedimentos
e levá-lo a corte marcial.
957
01:12:32,280 --> 01:12:33,825
Pare de empacotar,
vamos ficar.
958
01:12:33,868 --> 01:12:37,303
- Como fez isso?
- Não fiz nada.
959
01:12:37,347 --> 01:12:39,907
- Nós temos um manual de regras?
- Manual de regras, senhor?
960
01:12:39,947 --> 01:12:43,303
- Um manual com regras escritas.
- Para que precisa de um manual de regras?
961
01:12:43,347 --> 01:12:46,464
Para jogar pela regra, porque
eu sempre jogo pela regra.
962
01:12:46,507 --> 01:12:50,467
Então por que precisa de um manual
para dizer quais são as regras?
963
01:12:50,508 --> 01:12:55,103
Preciso que o manual me diga quais regras...
Só me consiga o manual.
964
01:13:20,948 --> 01:13:24,543
Precisa de algo mais, senhor?
Comida chinesa? "No-Doz?"
965
01:13:24,588 --> 01:13:26,783
Não, obrigado, sargento,
estou bem.
966
01:13:27,628 --> 01:13:29,459
Bem, boa noite, senhor.
967
01:13:30,428 --> 01:13:32,622
Qual soa melhor?
968
01:13:32,667 --> 01:13:36,182
"Até agora, o Bradley falhou
em virtualmente todos os testes"
969
01:13:36,227 --> 01:13:38,615
ou "O programa de testes do Bradley
970
01:13:38,666 --> 01:13:41,464
"não possui nenhum padrão coerente"?
971
01:13:42,427 --> 01:13:46,783
Ambos soam como coisas que o
general não quer no relatório.
972
01:13:46,826 --> 01:13:50,456
Isso não é um relatório,
é uma arma mortal.
973
01:13:50,507 --> 01:13:53,704
Senhor, um M-16
é uma arma mortal.
974
01:13:53,747 --> 01:13:55,816
Um relatório é só
uma pilha de papel,
975
01:13:55,866 --> 01:13:59,826
a menos que queira fazer
cortes com papel bem doloridos.
976
01:13:59,867 --> 01:14:01,743
Vá para casa, sargento.
977
01:14:01,786 --> 01:14:03,663
Boa noite, senhor.
978
01:14:11,907 --> 01:14:16,696
"A falha do Bradley em incorporar até
mesmo as medidas de segurança mais simples
979
01:14:16,746 --> 01:14:21,590
"para proteger as tropas, levanta
dúvidas quanto a integridade."
980
01:14:23,267 --> 01:14:26,816
"A forma que o teste de
vaporização foi conduzido
981
01:14:26,867 --> 01:14:31,621
"sugere negligência ou
falha na cadeia de comando."
982
01:14:31,666 --> 01:14:36,103
"As tropas dentro do veículo
da maneira que está configurado,
983
01:14:36,146 --> 01:14:39,535
"morrerão pela
fumaça tóxica, chamas,
984
01:14:39,585 --> 01:14:44,136
"ou pela pressão criada pelos
gases em expansão no compartimento."
985
01:14:45,625 --> 01:14:50,620
"E, por ter mostrado
deficiências em todas as áreas,
986
01:14:50,666 --> 01:14:52,650
"esse escritório..."
987
01:14:52,106 --> 01:14:56,975
"...esse escritório informa
a necessidade imediata
988
01:14:57,260 --> 01:15:00,985
"de testes com fogo-real
em condições de combate"!
989
01:15:01,260 --> 01:15:04,970
- Reescreva!
- Senhor?
990
01:15:04,145 --> 01:15:08,580
Reescreva a porra do lixo
para que cheire a rosas!
991
01:15:08,105 --> 01:15:10,903
Jesus Cristo!
992
01:15:13,625 --> 01:15:15,616
"Os padrões de teste do Bradley
993
01:15:15,665 --> 01:15:19,625
"foram alterados de forma constante
994
01:15:19,666 --> 01:15:22,100
"de maneira extrema.
995
01:15:23,826 --> 01:15:28,104
"Os testes do Bradley foram
extremamente consistentes.
996
01:15:29,586 --> 01:15:32,190
"Eles alteraram
997
01:15:32,650 --> 01:15:34,560
"os padrões
998
01:15:34,105 --> 01:15:36,573
"para testar.
999
01:15:44,424 --> 01:15:49,179
"Teste após teste mostrou
falhas de projeto no Bradley.
1000
01:15:58,585 --> 01:16:00,940
"Os dados de desempenho
fora do esperado..."
1001
01:16:00,985 --> 01:16:03,418
"Os dados de desempenho
melhor que o esperado..."
1002
01:16:03,464 --> 01:16:08,584
"sugerem que não
houve vaporização"
1003
01:16:08,624 --> 01:16:13,574
Isso é brilhante, tenente,
brilhante prá cacete.
1004
01:16:14,224 --> 01:16:16,101
Obrigado, senhor.
1005
01:16:16,144 --> 01:16:18,783
- Mas, senhor...
- O que?
1006
01:16:20,745 --> 01:16:23,305
O que isso significa?
1007
01:16:23,345 --> 01:16:26,256
O que significa, o que significa?
Você que escreveu.
1008
01:16:30,625 --> 01:16:32,615
- Boa tarde, senhor.
- Boa tarde.
1009
01:16:32,664 --> 01:16:37,499
"Os testes do Bradley foram
extremamente consistentes."
1010
01:16:37,544 --> 01:16:40,853
Isso é o oposto
do que você escreveu.
1011
01:16:40,903 --> 01:16:42,542
Como podem fazer isso?
1012
01:16:42,584 --> 01:16:45,510
Estão jogando de acordo
com as regras, sargento,
1013
01:16:45,103 --> 01:16:47,590
e eu também.
1014
01:16:48,503 --> 01:16:50,301
Cortes com papel...
1015
01:16:52,104 --> 01:16:53,981
Doloridos cortes com papel...
1016
01:17:06,864 --> 01:17:11,618
"Sua interpretação do meu relatório mostra,
na melhor hipótese, um mau entendimento
1017
01:17:11,663 --> 01:17:16,339
"dos procedimentos de testes de um
veículo com tantas falhas como o Bradley.
1018
01:17:16,383 --> 01:17:19,614
"Conforme citado em meu relatório
original, a integridade..."
1019
01:17:20,544 --> 01:17:24,930
Jesus Cristo! Prá quem
essa porra foi enviada?
1020
01:17:24,144 --> 01:17:27,260
A lista de distribuição
tem 198 nomes.
1021
01:17:27,303 --> 01:17:30,614
Corte-marcial para o filho da puta!
Tranque-o agora!
1022
01:17:30,664 --> 01:17:33,520
- Não podemos.
- Lógico que podemos!
1023
01:17:33,103 --> 01:17:36,150
O relatório era confidencial e
foi enviado para você,
1024
01:17:36,630 --> 01:17:38,257
você revisou e
enviou de volta para ele.
1025
01:17:38,302 --> 01:17:40,372
Ele fez um memorando
sobre sua revisão
1026
01:17:40,422 --> 01:17:44,779
que pode ser enviado para qualquer um
remotamente envolvida com o Bradley.
1027
01:17:44,822 --> 01:17:47,131
Nesse caso, 198 pessoas.
1028
01:17:49,262 --> 01:17:51,379
Eu vou foder a vida dele.
1029
01:17:51,423 --> 01:17:55,211
Vou fatiá-lo, esquartejá-lo,
espetar a cabeça dele numa vara.
1030
01:17:55,263 --> 01:17:58,699
Não podemos tocá-lo, senhor.
Está nas regras.
1031
01:17:58,743 --> 01:18:02,781
Então ache algo nas regras que me
ajude a fritar o filho da puta!!
1032
01:18:02,822 --> 01:18:04,221
O que?
1033
01:18:05,943 --> 01:18:08,695
Senhor, o "Washington Post"
no telefone.
1034
01:18:10,182 --> 01:18:14,494
Esse foi rápido! Vazamentos geralmente
só chegam neles depois do almoço.
1035
01:18:15,902 --> 01:18:19,497
Sim. Não, não podemos
comentar sobre isso agora.
1036
01:18:19,542 --> 01:18:21,135
Sim?
1037
01:18:21,183 --> 01:18:23,777
Não, ele não pode
comentar sobre isso.
1038
01:18:23,823 --> 01:18:28,180
Desculpe, mas as regras
militares me impedem de comentar.
1039
01:18:28,223 --> 01:18:30,200
Eu... não posso comentar.
1040
01:18:31,630 --> 01:18:33,576
Não. Não, sem comentários.
1041
01:18:34,742 --> 01:18:37,170
Desculpe, adeus.
1042
01:18:37,620 --> 01:18:39,859
Estou cansado de falar
que não posso falar.
1043
01:18:43,222 --> 01:18:44,620
Burton.
1044
01:18:44,661 --> 01:18:47,619
Eu... não posso comentar.
1045
01:18:49,581 --> 01:18:51,937
Se tem algo que
eu possa comentar?
1046
01:18:53,422 --> 01:18:55,253
Bem, sim.
1047
01:18:56,220 --> 01:19:01,500
Acabo de receber ordens para me
apresentar no... Alasca.
1048
01:19:02,102 --> 01:19:05,457
O Alasca é um local
de prestígio, senhor.
1049
01:19:05,501 --> 01:19:08,857
Não, não, não,
Garanto que o memorando dele
1050
01:19:08,901 --> 01:19:12,211
não tem nenhuma relação
com a transferência.
1051
01:19:12,261 --> 01:19:16,652
Desculpe, senador. O secretário
Weinberger está na outra linha.
1052
01:19:16,701 --> 01:19:20,216
Logo eu rotorno com você.
Prometo, obrigado.
1053
01:19:20,261 --> 01:19:23,937
senhor, Weinberger na linha 2,
linha 1 é o "The Times".
1054
01:19:23,982 --> 01:19:26,735
3 é o "Wall Street Journal",
4 é a "Newsweek",
1055
01:19:26,781 --> 01:19:30,536
linha 5 é o Comitê das
Forças Armadas do Senado.
1056
01:19:30,582 --> 01:19:32,538
O que eles querem?
1057
01:19:35,421 --> 01:19:39,254
Uma audiência, senhor.
Sobre o Bradley.
1058
01:20:39,200 --> 01:20:40,418
Alasca?
1059
01:20:44,380 --> 01:20:47,371
- O que?
- Eu disse Alasca, general.
1060
01:20:49,859 --> 01:20:52,897
Como eu disse em minha introdução,
madame presidente,
1061
01:20:52,940 --> 01:20:56,615
é preciso juntar muitas coisas
para se obter trabalho de equipe.
1062
01:20:57,459 --> 01:21:02,560
- O bom e velho trabalho de equipe.
- Sim, você disse, general.
1063
01:21:02,100 --> 01:21:05,375
E o coronel Burton não era
um companheiro de equipe,
1064
01:21:05,419 --> 01:21:07,980
ele era um
causador de conflitos.
1065
01:21:08,200 --> 01:21:10,453
Não gosto de rotular pessoas,
madame presidente.
1066
01:21:10,499 --> 01:21:14,459
Mas se quiser fazer tal conexão,
será sua opinião, não minha.
1067
01:21:14,500 --> 01:21:16,535
Alguma vez você disse
ao coronel Burton
1068
01:21:16,579 --> 01:21:21,654
"Se eu receber outro telefonema do congresso
sobre os seus, uh, relatórios difamatórios, deletados,"
1069
01:21:21,700 --> 01:21:23,975
"arranco seu cérebro e
sento em cima dele"?
1070
01:21:24,200 --> 01:21:27,853
- Isso parece algo que eu diria, senhor?
- Responda a pergunta, general, por favor.
1071
01:21:27,899 --> 01:21:31,415
Não me lembro de dizer.
Apesar de ter sido provocado.
1072
01:21:32,740 --> 01:21:36,812
Duas testemunhas afirmaram que
você disse isso ao coronel
1073
01:21:36,859 --> 01:21:39,900
na porta da farmácia do Pentágono.
1074
01:21:39,590 --> 01:21:41,731
Tenho visitado a farmácia.
1075
01:21:41,778 --> 01:21:44,737
Com frequência, ultimamente,
para pegar antiácidos.
1076
01:21:47,138 --> 01:21:51,177
Mas nunca diria algo
assim para ninguém.
1077
01:21:51,819 --> 01:21:54,940
Ainda mais um colega oficial.
1078
01:21:54,139 --> 01:21:57,687
Mas e quanto a sua discórdia
com o coronel Burton?
1079
01:21:57,738 --> 01:22:01,334
É o relatório dele
que eu não aprovo.
1080
01:22:02,339 --> 01:22:07,936
O relatório é falacioso,
mal informado e acusatório.
1081
01:22:07,979 --> 01:22:14,530
E eu não preciso de um oficial
mais interessado em aparecer no jornal
1082
01:22:14,990 --> 01:22:16,658
do que em defender esse país.
1083
01:22:20,498 --> 01:22:22,410
Pensei que ele
estava em Anchorage.
1084
01:22:26,179 --> 01:22:29,296
Madame presidente,
o coronel Burton está aqui.
1085
01:22:30,219 --> 01:22:32,972
O comitê gostaria de chamá-lo para testemunhar
1086
01:22:33,190 --> 01:22:36,408
Coronel James G Burton,
força aérea dos Estados Unidos.
1087
01:22:37,658 --> 01:22:40,967
- Madame presidente.
- Sim, general?
1088
01:22:41,170 --> 01:22:45,694
De acordo com as regras de conduta militar,
ninguém pode aparecer nessas audiências
1089
01:22:45,737 --> 01:22:49,332
sem autorização expressa
de seu oficial comandante.
1090
01:22:49,377 --> 01:22:52,893
É uma pena que, o general De Grasso
está em viagem na Alemanha.
1091
01:22:52,938 --> 01:22:57,170
O general De Grasso não ordenou
o coronel Burton a testemunhar.
1092
01:22:57,218 --> 01:23:02,800
Você tem razão, mas como o coronel Burton
foi transferido para o Alasca,
1093
01:23:02,580 --> 01:23:05,333
não está mais sob o comando
do general De Grasso.
1094
01:23:05,377 --> 01:23:07,369
Estou certa?
1095
01:23:33,898 --> 01:23:38,950
Jura dizer a verdade, toda a verdade e
nada mais que a verdade,
1096
01:23:38,137 --> 01:23:40,331
- com a ajuda de Deus?
- Juro.
1097
01:23:41,136 --> 01:23:45,289
Parece que você mexeu
em um ninho de vespas, coronel.
1098
01:23:45,337 --> 01:23:47,611
Isso nunca foi minha
intenção, madame.
1099
01:23:47,656 --> 01:23:49,567
E qual foi sua intenção?
1100
01:23:51,960 --> 01:23:54,248
Só fazer o trabalho
para o qual fui designado.
1101
01:23:57,177 --> 01:24:02,535
Os relatórios do exército não
enfatizam a possibilidade de baixas.
1102
01:24:02,577 --> 01:24:06,854
Na verdade, o relatório do
general Partridge sobre o Bradley
1103
01:24:06,896 --> 01:24:09,570
sequer cita a palavra "baixa",
1104
01:24:09,617 --> 01:24:11,334
nem uma vez.
1105
01:24:11,376 --> 01:24:17,406
Concluí que era necessário
um teste com fogo real.
1106
01:24:17,456 --> 01:24:20,732
Repetidamente eu
solicitei esse teste.
1107
01:24:21,256 --> 01:24:25,296
- E você conseguiu o teste?
- Não, madame.
1108
01:24:25,337 --> 01:24:26,736
Por que não?
1109
01:24:26,777 --> 01:24:30,850
Eu queria mais realismo
do que o exército costumava fornecer.
1110
01:24:30,897 --> 01:24:33,365
Você quer realismo?
1111
01:24:33,417 --> 01:24:35,566
General, você está fora da ordem!
1112
01:24:35,616 --> 01:24:39,848
Madame presidente, na intenção de
esclarecer alguns desses pontos,
1113
01:24:39,896 --> 01:24:42,125
eu gostaria de dizer algo.
1114
01:24:43,175 --> 01:24:45,167
Por favor seja breve, general.
1115
01:24:46,560 --> 01:24:48,460
Claro.
1116
01:24:49,975 --> 01:24:55,209
O coronel Burton que mais realismo,
então deixe-me falar do mundo real.
1117
01:24:55,256 --> 01:24:58,691
O mundo real tem inimigos.
1118
01:24:59,575 --> 01:25:03,967
Há forças trabalhando agora mesmo,
enquanto conversamos
1119
01:25:04,160 --> 01:25:10,120
com um único objetivo:
destruir esse país.
1120
01:25:11,150 --> 01:25:15,294
Nós não podemos, não iremos
deixar essas forças triunfar,
1121
01:25:15,336 --> 01:25:19,374
pois se deixarmos, podem
ter certeza que você e eu,
1122
01:25:19,415 --> 01:25:23,568
e todo mundo nunca
mais terá ao luxo
1123
01:25:23,616 --> 01:25:26,813
de reunir-se nesse prédio
para debater nada!
1124
01:25:26,856 --> 01:25:30,769
Como disse no início,
estamos no negócio de vencer.
1125
01:25:31,736 --> 01:25:34,330
Isso requer trabalho de equipe.
1126
01:25:38,550 --> 01:25:42,411
General, o trabalho de equipe que tanto fala,
foi seguido rigorosamente
1127
01:25:42,454 --> 01:25:45,253
durante o desenvolvimento
do Bradley?
1128
01:25:45,295 --> 01:25:46,886
Totalmente!
1129
01:25:47,894 --> 01:25:51,489
Talvez queira nos dizer
o quanto foi gasto até agora
1130
01:25:51,534 --> 01:25:54,300
para projetar o Bradley?
1131
01:25:54,550 --> 01:25:56,460
Quanto?
1132
01:25:56,950 --> 01:25:58,813
Bem, você tem uma noção,
não tem?
1133
01:25:58,854 --> 01:26:00,573
É claro.
1134
01:26:39,214 --> 01:26:40,613
14.
1135
01:26:41,653 --> 01:26:44,420
- Mais ou menos.
- 14?
1136
01:26:44,693 --> 01:26:48,830
- 14.
- Milhões?
1137
01:26:48,893 --> 01:26:50,451
Bil... ões.
1138
01:26:53,414 --> 01:26:55,564
O que você disse, general?
1139
01:26:58,534 --> 01:26:59,932
Bilhões.
1140
01:27:03,374 --> 01:27:06,460
Bilhões... com "B"?
1141
01:27:07,933 --> 01:27:10,400
Com "B".
1142
01:27:10,934 --> 01:27:15,849
$14 bilhões para projetar
um veículo blindado?
1143
01:27:19,413 --> 01:27:21,369
Essa é uma forma de encarar.
1144
01:27:21,413 --> 01:27:23,291
Do dinheiro dos contribuintes.
1145
01:27:24,334 --> 01:27:28,122
Somos todos contribuintes, afinal.
Estamos nessa juntos.
1146
01:27:28,654 --> 01:27:31,771
General, há quantos anos
esse programa existe?
1147
01:27:37,933 --> 01:27:41,402
Deixe ver, só um instante.
1148
01:27:41,452 --> 01:27:43,966
Um... er...
1149
01:27:45,412 --> 01:27:47,500
Deixe... Ah.
1150
01:27:47,932 --> 01:27:50,287
Deixa ver. 12, 15...
1151
01:27:52,292 --> 01:27:54,966
- 17.
- O que?
1152
01:27:56,613 --> 01:27:58,444
17.
1153
01:27:59,652 --> 01:28:02,121
O que é uma prova...
1154
01:28:03,613 --> 01:28:07,241
do enorme cuidado que
minha equipe toma
1155
01:28:07,292 --> 01:28:12,730
no desenvolvimento de cada sistema
de armas supervisionado pelo Pentágono.
1156
01:28:15,520 --> 01:28:16,805
Hm.
1157
01:28:16,853 --> 01:28:18,524
17 anos.
1158
01:28:20,132 --> 01:28:25,820
$14 bilhões
do dinheiro dos contribuintes.
1159
01:28:25,133 --> 01:28:28,682
General, acho que já é
hora do público americano
1160
01:28:28,733 --> 01:28:32,851
ter o teste com munição real
que o coronel Burton quer.
1161
01:28:40,812 --> 01:28:44,121
- Amanhã é o grande dia, senhor.
1162
01:28:45,851 --> 01:28:47,842
Vou te dizer...
1163
01:28:47,891 --> 01:28:52,430
Cada parafuso e porca
foi tirado e recolocado, porra.
1164
01:28:56,452 --> 01:28:59,364
Isso não seria retentor
de chamas, seria?
1165
01:29:00,571 --> 01:29:03,803
Acha que fizeram os homens
disfarçar a coisa toda?
1166
01:29:05,520 --> 01:29:07,360
Não me surpreenderia.
1167
01:29:07,411 --> 01:29:09,400
Nem um pouco.
1168
01:29:21,910 --> 01:29:22,490
Alojamento, atenção.
1169
01:29:25,372 --> 01:29:27,900
A vontade, cavalheiros.
1170
01:29:31,332 --> 01:29:33,323
Parece que andaram
trabalhando duro.
1171
01:29:37,411 --> 01:29:39,447
- Cabo.
- senhor?
1172
01:29:39,491 --> 01:29:41,561
Traga-me um daqueles M-16.
1173
01:29:45,370 --> 01:29:47,407
Vou contar uma história.
1174
01:29:48,730 --> 01:29:50,721
Algum problema, sargento?
1175
01:29:52,610 --> 01:29:54,567
Não, senhor.
1176
01:29:54,611 --> 01:29:57,921
Há um ano,
fui ao hospital dos veteranos
1177
01:29:57,971 --> 01:30:00,928
visitar um amigo do
meu tempo de voo.
1178
01:30:02,171 --> 01:30:05,720
Só que, saindo do elevador,
virei para o lado errado.
1179
01:30:05,771 --> 01:30:08,887
agora, quando eu lembro,
1180
01:30:08,930 --> 01:30:11,286
acho que virei para
o lado certo.
1181
01:30:12,850 --> 01:30:15,489
Pois foi onde eu
conheci o Phil.
1182
01:30:19,900 --> 01:30:21,524
Obrigado,cabo.
1183
01:30:21,570 --> 01:30:25,200
- Mas, senhor...
- Deixe-me terminar, Dalton.
1184
01:30:26,971 --> 01:30:31,282
Vou dizer algo que aprendí
sobre o M-16 com o Phil.
1185
01:30:31,330 --> 01:30:34,562
Vocês conhecem o
M-16 melhor que eu.
1186
01:30:34,611 --> 01:30:38,319
Muitos de vocês usaram no Vietnã.
Mas vocês tem sorte.
1187
01:30:39,930 --> 01:30:41,727
No início daquela guerra,
1188
01:30:41,770 --> 01:30:46,240
enviaram caras para lutar
com M-16's que travavam em combate.
1189
01:30:46,289 --> 01:30:51,682
Um pouco de poeira, um pouco de chuva,
e a arma ficava inútil.
1190
01:30:52,929 --> 01:30:56,366
Talvez os primeiros M-16
não foram testados direito.
1191
01:30:56,410 --> 01:30:58,560
Talvez alguém estivesse
mais preocupado
1192
01:30:58,610 --> 01:31:02,842
com um cronograma
ou uma promoção
1193
01:31:02,890 --> 01:31:06,802
do que com alguns broncos
em alguma floresta perdida,
1194
01:31:06,849 --> 01:31:10,445
que poderiam acabar com
seus estômagos nas mãos.
1195
01:31:14,729 --> 01:31:18,279
Mas vocês não conhecem ninguém que
tenha passado por isso, conhecem?
1196
01:31:18,329 --> 01:31:21,719
Não.
Com certeza, não.
1197
01:31:21,769 --> 01:31:23,885
Caso contrário,
estariam lá fora agora
1198
01:31:23,929 --> 01:31:28,526
garantindo que aquele Bradley
está exatamente - EXATAMENTE -
1199
01:31:28,570 --> 01:31:33,700
como deveria estar sob
condições normais de combate.
1200
01:31:33,500 --> 01:31:37,201
Com alguns de seus amigos
viajando nele, caras como o Phil.
1201
01:31:37,249 --> 01:31:42,880
Só que Phil está
em coma há 20 anos.
1202
01:31:42,928 --> 01:31:47,161
Desde o dia que seu M-16 travou
em algum lugar perto de Vinh Long.
1203
01:31:49,888 --> 01:31:52,561
Mas que se dane, vocês
não conhecem o cara.
1204
01:31:55,409 --> 01:31:56,808
Nem ninguém como ele.
1205
01:31:59,689 --> 01:32:01,201
Certo?
1206
01:32:51,967 --> 01:32:54,435
Senhor?
1207
01:32:54,487 --> 01:32:56,843
Aqui!
1208
01:33:04,128 --> 01:33:06,517
- General!
- Bom dia, senhor.
1209
01:33:06,568 --> 01:33:09,365
- Tudo certo?
- Tudo certo, senhor.
1210
01:33:16,287 --> 01:33:19,850
Venha. Venha.
1211
01:33:19,127 --> 01:33:21,800
Um pouco mais. Venha.
1212
01:33:21,847 --> 01:33:23,838
- Sargento.
- Senhor.
1213
01:33:26,768 --> 01:33:29,236
- Tudo certo, sargento?
- Certo, senhor.
1214
01:33:38,367 --> 01:33:39,925
- Obrigado.
- Bem vindo, senhor.
1215
01:33:39,967 --> 01:33:41,798
Bem vindo, sargento.
1216
01:33:48,567 --> 01:33:51,797
Porra. Parece uma festa.
1217
01:33:58,527 --> 01:34:00,722
Senhoras e senhores,
sentem-se, por favor.
1218
01:34:01,446 --> 01:34:02,960
Obrigado.
1219
01:34:03,767 --> 01:34:07,679
Senhoras e senhores,
distintos membros do congresso.
1220
01:34:07,726 --> 01:34:12,390
Devo dizer que verão
o bastante nesse teste
1221
01:34:12,870 --> 01:34:16,318
para ter base suficiente
de uma vez por todas para concluir
1222
01:34:16,366 --> 01:34:21,760
sobre o tipo de excelência
sistêmica que buscamos.
1223
01:34:21,126 --> 01:34:23,196
Em instantes eu
darei o sinal.
1224
01:34:23,246 --> 01:34:28,480
E então, quero que visualizem
condições de combate.
1225
01:34:28,527 --> 01:34:32,805
Imaginem que o homem
disparando aquele tiro é o inimigo.
1226
01:34:32,847 --> 01:34:37,125
E o Bradley,
não preciso dizer...
1227
01:34:37,167 --> 01:34:39,361
o Bradley está do nosso lado.
1228
01:34:39,406 --> 01:34:43,478
Senhoras e senhores,
distintos membros do congresso.
1229
01:34:43,525 --> 01:34:46,597
Apresento-lhes, o
veículo de combate Bradley.
1230
01:35:26,166 --> 01:35:28,157
Acredita nisso?
1231
01:36:05,365 --> 01:36:07,356
Sargento.
1232
01:36:07,405 --> 01:36:09,520
Tudo sairá como
o planejado, certo?
1233
01:36:09,564 --> 01:36:11,556
Sairá exatamente
como deveria, senhor.
1234
01:36:11,605 --> 01:36:13,834
Como planejado, certo?
1235
01:36:13,884 --> 01:36:15,363
Cabo, aqui é o sargento Dalton.
1236
01:36:15,404 --> 01:36:18,761
Mova o veículo 5 jardas a
frente e saia daí. Câmbio.
1237
01:36:18,805 --> 01:36:20,362
Entendido.
1238
01:36:22,564 --> 01:36:26,843
Para seu conhecimento,
o Bradley pode disparar precisamente...
1239
01:36:26,885 --> 01:36:30,195
Quanto combustível tem nos tanques, sargento?
Só o suficiente para fazer essas manobras?
1240
01:36:30,245 --> 01:36:32,838
Não mais do que haveria
em combate, senhor.
1241
01:36:32,884 --> 01:36:37,356
Sete mísseis TOW disparados do
lançador montado na lateral...
1242
01:36:37,405 --> 01:36:41,477
- E a munição dentro do Bradley?
- Como na especificação, senhor.
1243
01:36:41,524 --> 01:36:43,515
- Quais especificações?
- Ágil,
1244
01:36:43,564 --> 01:36:47,330
- e capaz de fazer páreo para...
- Não! Não!
1245
01:36:47,830 --> 01:36:51,873
Transportando tropas de infantaria para
suporte a operações com tanques,
1246
01:36:51,923 --> 01:36:54,676
mais do que temos
em condições de teste.
1247
01:36:54,723 --> 01:36:57,790
E a hora é agora.
1248
01:36:58,804 --> 01:37:02,432
Olhem bem para o
veículo de combate Bradley.
1249
01:37:02,483 --> 01:37:07,842
O veículo que levará nossos meninos
para a vitória por muitos anos.
1250
01:37:11,964 --> 01:37:13,841
Área de retro-explosão livre!
1251
01:37:19,124 --> 01:37:20,636
Fogo!
1252
01:38:01,430 --> 01:38:02,953
Quem é o melhor, baby?
1253
01:38:03,200 --> 01:38:04,994
Dalton, Granger!
1254
01:38:08,842 --> 01:38:11,310
- Senhor.
- Senhor.
1255
01:38:11,363 --> 01:38:14,116
Dá prá explicar, por favor?
1256
01:38:16,322 --> 01:38:18,119
Nós tentamos dizer, senhor.
1257
01:38:18,162 --> 01:38:21,837
Quando o senhor fez
aquele discurso
1258
01:38:21,882 --> 01:38:24,715
já tínhamos deixado o veículo
de volta como deveria estar.
1259
01:38:29,300 --> 01:38:30,994
Então vocês estavam...
1260
01:38:32,163 --> 01:38:35,280
- estavam na minha frente.
- Na frente eu não sei, mas...
1261
01:38:35,323 --> 01:38:39,110
estávamos na sua retaguarda desde
quando fritou os manequins.
1262
01:38:40,602 --> 01:38:44,515
E as ovelhas, senhor.
Cara, aquilo foi épico!
1263
01:38:53,801 --> 01:38:57,158
Desculpe fazê-los ouvir
aquele sermão, eu...
1264
01:38:57,202 --> 01:39:00,478
senhor, não há motivo
para se desculpar, senhor.
1265
01:39:03,721 --> 01:39:05,553
Nós o julgamos errado.
1266
01:39:05,602 --> 01:39:09,480
Os homens são prioridade para você,
e você provou isso.
1267
01:39:09,521 --> 01:39:11,956
Foi um discurso muito bom, senhor.
1268
01:39:12,200 --> 01:39:15,550
Sempre que quiser fazer outro,
sabe onde nos encontrar.
1269
01:39:17,410 --> 01:39:20,193
Obrigado, homens.
Obrigado a todos.
1270
01:39:22,921 --> 01:39:24,593
Senhor.
1271
01:39:53,504 --> 01:39:58,215
O CORONEL BURTON VENCEU A BATALHA
PARA MODIFICAR O BRADLEY,
1272
01:39:58,985 --> 01:40:05,940
COM ISSO, AS BAIXAS COM SEU USO NA
GUERRA DO GOLFO REDUZIRAM SIGNIFICATIVAMENTE.
1273
01:40:09,424 --> 01:40:16,136
A MAIORIA DOS OFICIAIS ENVOLVIDOS
COM O BRADLEY, FORAM PROMOVIDOS.
1274
01:40:18,184 --> 01:40:24,942
OUTROS CONSEGUIRAM ALTOS CARGOS
NA INDÚSTRIA DE ARMAMENTOS.
1275
01:40:27,145 --> 01:40:33,902
O CORONEL BURTON FOI
FORÇADO A SE APOSENTAR.
1276
01:40:36,985 --> 01:40:42,580
O PENTÁGONO TEVE QUE GASTAR
MAIS $1 BILHÃO (AQUELE, COM "B")
1277
01:40:42,104 --> 01:40:45,539
COM "ATUALIZAÇÕES DE CAPACIDADE"
DO BRADLEY.
1278
01:40:54,342 --> 01:41:02,342
Traduzido e corrigido por
ElWoOdBlUeS - 2014
101071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.