Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,487 --> 00:01:33,543
Este relato est� inspirado
en los dram�ticos incidentes
2
00:01:33,547 --> 00:01:36,724
revelados en un juicio
por asesinato m�ltiple en alta mar
3
00:01:36,754 --> 00:01:39,775
que hace un siglo
hizo historia legal y mar�tima.
4
00:01:39,805 --> 00:01:42,601
Los personajes de la pel�cula,
sin embargo,
5
00:01:42,605 --> 00:01:46,078
no se deben confundir ni identificar
con personas reales.
6
00:01:48,360 --> 00:01:51,892
Filadelfia, Pensilvania.
15 de marzo de 1842.
7
00:01:51,897 --> 00:01:53,721
Majestad.
8
00:01:58,187 --> 00:02:01,977
El juicio de Michael Taylor
se aproxima a su final.
9
00:02:05,144 --> 00:02:08,805
El continuo inter�s personal
de su majestad...
10
00:02:08,809 --> 00:02:10,791
por este extraordinario caso,
11
00:02:11,108 --> 00:02:14,613
me ha producido la mayor
de las satisfacciones.
12
00:02:15,398 --> 00:02:19,650
Espero seguir siendo un observador
silencioso hasta el final,
13
00:02:19,850 --> 00:02:22,648
pero si el veredicto resultase
ser una decepci�n...
14
00:02:23,483 --> 00:02:27,037
para las expectativas
del gobierno de su majestad...
15
00:02:32,222 --> 00:02:34,451
Terminar� la carta
m�s tarde.
16
00:02:44,495 --> 00:02:46,994
Honorables magistrados
de este tribunal,
17
00:02:49,312 --> 00:02:51,140
caballeros del jurado.
18
00:02:51,509 --> 00:02:55,724
Nunca, en toda mi carrera,
lleg� a mi atenci�n un crimen...
19
00:02:55,824 --> 00:03:00,620
de tanta atrocidad como
el imputado a este prisionero.
20
00:03:11,290 --> 00:03:13,297
Caballeros del jurado.
21
00:03:13,723 --> 00:03:17,387
Hoy nuestra tarea es excepcional.
Este caso no tiene precedentes...
22
00:03:17,427 --> 00:03:19,269
en la historia
de las leyes del mar.
23
00:03:19,272 --> 00:03:22,155
Nunca se present� algo igual
ante un tribunal humano.
24
00:03:23,232 --> 00:03:27,236
Cuando personas corrientes,
como ustedes y yo,
25
00:03:27,588 --> 00:03:31,800
viajan en barco, est�n
tan indefensas como ni�os,
26
00:03:31,999 --> 00:03:34,975
y dependen de la pericia
de los oficiales y la tripulaci�n.
27
00:03:35,075 --> 00:03:37,855
Pero este prisionero era
un experto marino,
28
00:03:37,857 --> 00:03:41,122
avezado en todo lo relativo al mar,
cuando se hizo responsable...
29
00:03:41,126 --> 00:03:44,112
del destino de los supervivientes
del "William Brown".
30
00:03:45,234 --> 00:03:48,063
20 de esos supervivientes,
presentes aqu�,
31
00:03:48,068 --> 00:03:50,438
han testificado
que �l los salv�,
32
00:03:50,552 --> 00:03:53,032
pero tambi�n �l se salv�.
33
00:03:53,546 --> 00:03:57,348
Y en el "William Brown" hab�a
otros 18 seres humanos...
34
00:03:57,354 --> 00:04:00,519
que ahora podr�an estar vivos.
�D�nde est�n?
35
00:04:01,502 --> 00:04:02,965
Su esposo.
36
00:04:04,479 --> 00:04:06,669
El padre de ese ni�o.
37
00:04:07,461 --> 00:04:09,673
El �nico hijo de esa mujer.
38
00:04:11,170 --> 00:04:12,667
�D�nde est�n?
39
00:04:12,766 --> 00:04:16,760
No est�n aqu� para testificar,
porque fueron sacrificados,
40
00:04:16,762 --> 00:04:19,827
voluntaria e intencionadamente,
por la mano de este hombre.
41
00:04:19,830 --> 00:04:21,836
�18 almas humanas!
42
00:04:22,484 --> 00:04:25,696
19, si incluimos
al teniente Tarryton,
43
00:04:25,701 --> 00:04:28,637
cuya violenta muerte
ha descrito aqu� su hermana,
44
00:04:28,686 --> 00:04:30,216
Margaret Tarryton.
45
00:04:30,448 --> 00:04:33,272
Ante estos hechos,
no es extra�o que el prisionero,
46
00:04:33,274 --> 00:04:35,716
no tuviese nada que decir
en su defensa.
47
00:04:35,721 --> 00:04:39,963
Hasta su ilustrado y experto
abogado s�lo ha podido alegar...
48
00:04:40,167 --> 00:04:43,206
que salv� a tantos como mat�.
49
00:04:43,520 --> 00:04:46,987
Busquemos pruebas en el historial
del acusado que apoyen...
50
00:04:46,992 --> 00:04:50,491
tal manifestaci�n de filantrop�a.
�Cu�l es su profesi�n?
51
00:04:50,681 --> 00:04:52,210
Negrero.
52
00:04:52,410 --> 00:04:56,069
Zarp� en el "William Brown"
para traficar con esclavos.
53
00:04:57,332 --> 00:05:00,835
�Les describen tales hechos
a un fil�ntropo?
54
00:05:00,935 --> 00:05:04,458
�A un generoso salvador de vidas
humanas de buen coraz�n?
55
00:05:04,658 --> 00:05:07,856
No.
Lo describen tal como es.
56
00:05:07,957 --> 00:05:12,296
�Un asesino m�ltiple incre�blemente
ego�sta e insensible!
57
00:05:12,396 --> 00:05:15,207
�No lo es!
�No es un asesino!
58
00:05:15,408 --> 00:05:17,924
�Se�or�a, yo estaba all��
�Lo vi todo!
59
00:05:18,103 --> 00:05:21,165
El jurado ha o�do su testimonio.
�Guarde silencio!
60
00:05:21,318 --> 00:05:22,792
�No puedo!
61
00:05:22,797 --> 00:05:25,655
�Me salv� la vida!
�Le salv� la vida a mi madre!
62
00:05:25,807 --> 00:05:27,631
�Tambi�n salv� la vida de ella!
63
00:05:27,669 --> 00:05:29,894
- �Y la m�a!
- �Y tambi�n la m�a!
64
00:05:29,994 --> 00:05:32,992
Quitar una vida es un asesinato,
aunque salvara la suya,
65
00:05:32,997 --> 00:05:35,733
o la suya.
- �Fue un acto divino!
66
00:05:35,833 --> 00:05:39,267
�Deje eso para Dios! �No puede
salvar a unos matando a otros!
67
00:05:39,271 --> 00:05:40,961
�Qu� habr�a hecho usted?
68
00:05:41,062 --> 00:05:43,188
- �No lo que �l!
- �Consultar a Blackstone?
69
00:05:43,191 --> 00:05:46,519
- �No tengo por qu� tolerar esto!
- �Entonces, si�ntese!
70
00:05:46,629 --> 00:05:48,522
�Caballeros, por favor!
71
00:05:52,116 --> 00:05:55,003
�Agentes! �Alguaciles!
�Despejen la sala!
72
00:06:36,828 --> 00:06:39,624
Por unanimidad, el jurado
declara al prisionero...
73
00:06:39,628 --> 00:06:41,673
culpable de las acusaciones.
74
00:06:50,342 --> 00:06:53,800
El prisionero volver� a su celda
hasta ma�ana a las diez,
75
00:06:53,804 --> 00:06:56,241
cuando el tribunal dictar� sentencia.
76
00:07:32,286 --> 00:07:33,833
Con la venia del tribunal,
77
00:07:33,838 --> 00:07:36,382
como agente de su majestad
la Reina de Inglaterra,
78
00:07:36,385 --> 00:07:39,944
les ruego me permitan hacer
una declaraci�n respecto al caso.
79
00:07:39,949 --> 00:07:41,689
Aqu� est�n mis credenciales.
80
00:07:43,831 --> 00:07:46,856
Me parece un poco inusitado,
pero si tiene alguna luz adicional...
81
00:07:46,858 --> 00:07:49,824
que arrojar sobre este caso,
el tribunal se alegrar� de ello.
82
00:07:49,829 --> 00:07:51,367
Contin�e, Sr. Woodley.
83
00:07:51,435 --> 00:07:54,147
Hay circunstancias relacionadas
con el pasado del acusado...
84
00:07:54,149 --> 00:07:56,790
que su majestad cree
que deber�an exponerse...
85
00:07:56,792 --> 00:07:59,249
ante este tribunal
antes de que se dicte sentencia.
86
00:07:59,349 --> 00:08:03,830
Es verdad que Michael Taylor estuvo
involucrado en la trata de esclavos.
87
00:08:03,930 --> 00:08:06,456
Mi gobierno repar�
en su carrera...
88
00:08:06,461 --> 00:08:09,471
cuando lo capturaron a bordo
de un buque de esclavos.
89
00:08:42,704 --> 00:08:45,743
"�Morir... dormir, no m�s!
90
00:08:45,746 --> 00:08:48,794
Y pensar que con un sue�o
ponemos fin al pesar del coraz�n...
91
00:08:48,798 --> 00:08:52,129
y a los miles de conflictos que
constituyen la herencia de la carne!
92
00:08:52,134 --> 00:08:55,095
�He aqu� un t�rmino
devotamente apetecible!
93
00:08:55,099 --> 00:08:58,922
�Morir... dormir!
�Dormir! �Tal vez so�ar!"
94
00:09:10,528 --> 00:09:12,505
�Nuggin!
95
00:09:17,842 --> 00:09:19,887
�La pesadilla de siempre?
96
00:09:21,922 --> 00:09:24,242
So�� que volv�a a caerme
al agua.
97
00:09:24,245 --> 00:09:27,497
Me hund�a por tercera vez cuando
llegaste nadando a salvarme.
98
00:09:28,308 --> 00:09:30,121
Gracias, Nuggin.
99
00:09:30,435 --> 00:09:33,429
Dime una cosa. Con el p�nico
que le tienes al agua,
100
00:09:33,433 --> 00:09:36,023
�por qu� elegiste el mar
para ganarte la vida?
101
00:09:36,028 --> 00:09:39,194
Para demostrarme a m� mismo
que no le ten�a miedo al agua.
102
00:09:39,200 --> 00:09:41,189
Pero se lo tengo.
103
00:09:42,899 --> 00:09:44,929
�Qu� has estado leyendo?
104
00:09:45,316 --> 00:09:48,839
- La tragedia de Hamlet.
- �De qu� trata?
105
00:09:49,889 --> 00:09:53,642
De un hombre incapaz de decidirse.
�sa es la tragedia.
106
00:09:53,842 --> 00:09:55,966
�Incapaz de decidirse
sobre qu�?
107
00:09:57,401 --> 00:10:00,375
Era incapaz de decidir
si quer�a vivir o morir.
108
00:10:00,475 --> 00:10:02,486
"Ser o no ser".
109
00:10:02,490 --> 00:10:05,474
Igual que esos negros
de ah� abajo.
110
00:10:05,675 --> 00:10:09,501
La mayor�a son incapaces de decidir
si quieren vivir o morir.
111
00:10:10,389 --> 00:10:13,883
Eso es lo que te pasa por leer
esos libros. Te vuelves blando.
112
00:10:13,983 --> 00:10:17,019
Tu problema es que te est�s
volviendo muy sentimental.
113
00:10:17,119 --> 00:10:20,037
- Eres t� quien es sentimental.
- No lo soy.
114
00:10:20,139 --> 00:10:24,179
Entonces, �por qu� llevas en la oreja
el anillo de boda de tu madre?
115
00:10:24,841 --> 00:10:26,397
�Esto?
116
00:10:28,431 --> 00:10:30,586
Es s�lo porque...
117
00:10:31,796 --> 00:10:34,346
Cuando ando escaso
de dinero...
118
00:10:37,556 --> 00:10:40,809
El capit�n Granley debe estar
azot�ndolos otra vez.
119
00:10:48,946 --> 00:10:51,980
Os ense�ar� a estar callados
ah� abajo.
120
00:10:55,111 --> 00:10:57,248
�Callaos, malditos negros!
121
00:11:13,431 --> 00:11:16,264
�Quietos! �Quietos!
122
00:11:21,915 --> 00:11:25,435
Bueno, parece que de nuevo
ha logrado que se callen.
123
00:11:25,965 --> 00:11:29,156
�Powdah! �Sr. Taylor! �Tienen
al capit�n Granley en la bodega!
124
00:11:29,256 --> 00:11:31,265
�Se cay� y lo cogieron!
125
00:11:47,808 --> 00:11:50,870
- �Traed agua y el botiqu�n!
- S�, se�or.
126
00:11:56,200 --> 00:11:58,036
Dejadme en paz.
127
00:11:58,607 --> 00:12:00,369
Estoy muerto.
128
00:12:02,467 --> 00:12:05,638
Powdah,
hazte cargo del barco.
129
00:12:06,544 --> 00:12:08,920
Taylor, ay�dale.
130
00:12:09,316 --> 00:12:11,459
Cuando llegu�is a Savannah,
131
00:12:11,682 --> 00:12:14,658
entregadle la documentaci�n del
barco y el cuaderno de bit�cora...
132
00:12:14,711 --> 00:12:16,737
a Updike y Morgan.
133
00:12:17,082 --> 00:12:20,314
Si os avistan los brit�nicos,
destruidlos,
134
00:12:21,154 --> 00:12:23,412
a menos que teng�is ocasi�n...
135
00:12:23,638 --> 00:12:25,448
de entreg�rselos...
136
00:12:25,535 --> 00:12:27,063
a Tar...
137
00:12:32,396 --> 00:12:34,882
�O�ste lo que intentaba decir?
138
00:12:35,050 --> 00:12:36,872
Me pareci� un nombre.
139
00:12:37,052 --> 00:12:38,649
No lo entend�.
140
00:12:44,769 --> 00:12:47,835
Deber�a, pero no me compadezco
del capit�n Granley.
141
00:12:47,924 --> 00:12:50,877
Si no hubiesen sido los negros,
habr�a sido la tripulaci�n.
142
00:12:51,728 --> 00:12:54,736
- �Qu� rumbo llevamos?
- Oeste.
143
00:12:57,292 --> 00:12:59,817
Yo lo cambiar�a a Noroeste.
144
00:13:02,464 --> 00:13:04,929
Eso nos llevar�a a Sekondi.
145
00:13:05,212 --> 00:13:08,286
�No recuerdas
lo que nos dijeron en Lagos?
146
00:13:08,386 --> 00:13:12,153
El capit�n Granley lo tiene
escrito aqu�, en la carta.
147
00:13:12,158 --> 00:13:14,988
En Sekondi hay
un buque patrulla brit�nico.
148
00:13:15,088 --> 00:13:16,578
Exacto.
149
00:13:16,922 --> 00:13:19,364
�Estudiaste estrategia
alguna vez?
150
00:13:19,369 --> 00:13:21,325
Nunca estudi� nada.
151
00:13:21,799 --> 00:13:24,880
Imag�nate que quieres
esconder un �rbol.
152
00:13:25,050 --> 00:13:28,005
�C�mo se puede esconder
un �rbol?
153
00:13:28,008 --> 00:13:29,259
En un bosque.
154
00:13:29,261 --> 00:13:31,784
Pero ese buque patrulla
no est� en un bosque.
155
00:13:31,789 --> 00:13:33,764
Tal vez no, pero...
156
00:13:34,271 --> 00:13:37,029
�Cu�ntas veces
te ha perseguido un polic�a?
157
00:13:37,032 --> 00:13:40,265
- M�s de las que puedes contar.
- Entonces deber�as saber...
158
00:13:40,267 --> 00:13:43,451
que es m�s seguro seguir a
un polic�a que �l te siga a ti.
159
00:13:44,910 --> 00:13:47,079
Nunca se me hab�a ocurrido.
160
00:13:49,153 --> 00:13:51,396
- �Qu� rumbo llevamos?
- Oeste.
161
00:13:51,397 --> 00:13:53,929
- C�mbielo a Noroeste.
- S�, se�or.
162
00:13:56,242 --> 00:13:59,028
Si vemos a la patrulla,
podemos dejarla atr�s.
163
00:13:59,030 --> 00:14:00,847
Claro que podemos.
164
00:14:01,177 --> 00:14:05,039
�Crees que alguna vez tendr�
un cerebro como el tuyo?
165
00:15:12,414 --> 00:15:15,478
Nuggin, se me escurren
los pulgares.
166
00:15:15,578 --> 00:15:17,781
�No quiero morir en el agua!
167
00:15:17,783 --> 00:15:19,014
�C�llate!
168
00:15:19,016 --> 00:15:21,583
�Si los pulgares se me escurren,
caer� al agua!
169
00:15:21,670 --> 00:15:24,439
- �No lo soporto!
- �C�llate!
170
00:15:25,545 --> 00:15:28,000
�Y usted qu� piensa,
Sr. Tarryton?
171
00:15:28,001 --> 00:15:29,809
Creo que perdemos el tiempo.
172
00:15:29,810 --> 00:15:32,260
�De verdad?
�Y su consejo en este asunto?
173
00:15:32,263 --> 00:15:35,896
Echarlos al mar como hicieron ellos
con los esclavos antes del abordaje.
174
00:15:35,898 --> 00:15:38,452
Una sana sugerencia,
pero por desgracia,
175
00:15:38,454 --> 00:15:40,331
se considerar�a asesinato.
176
00:15:40,334 --> 00:15:42,292
Pero si son negreros.
177
00:15:42,293 --> 00:15:44,801
Se dirig�an del r�o Gabun
a La Habana.
178
00:15:44,802 --> 00:15:47,374
Nadie abandona la Costa de Oro
con la bodega vac�a.
179
00:15:47,376 --> 00:15:50,182
No ensalzo la ley,
s�lo la sostengo.
180
00:15:50,183 --> 00:15:54,028
No hab�a ning�n indicio tangible
de esclavos y, consecuentemente,
181
00:15:54,032 --> 00:15:56,348
deben colgar
de los pulgares...
182
00:15:56,448 --> 00:15:58,646
hasta que lleguemos
a Liverpool.
183
00:16:06,067 --> 00:16:08,865
�B�jennos!
�Hablaremos!
184
00:16:10,974 --> 00:16:13,950
Que bajen a los caballeros,
Sr. Pelton.
185
00:16:20,979 --> 00:16:25,211
Recogimos a Nuggin en la Costa de Oro,
mientras carg�bamos a los esclavos.
186
00:16:25,215 --> 00:16:28,206
El buque de Nuggin
hab�a zozobrado en el Delawan,
187
00:16:28,209 --> 00:16:31,162
y nuestro capit�n lo enrol� en la
tripulaci�n. Estaba muy verde.
188
00:16:31,164 --> 00:16:34,696
No supo que era un barco negrero
hasta que subi� a bordo.
189
00:16:34,698 --> 00:16:38,327
A los tres d�as en el mar, los esclavos
comenzaron a dar problemas.
190
00:16:38,328 --> 00:16:42,460
Chupando sangre. Ya sabe,
nosotros lo llamamos hacer sangr�a.
191
00:16:42,579 --> 00:16:46,802
Se juramentaron para seguir unidos.
Cuando el capit�n se enter�,
192
00:16:46,806 --> 00:16:49,843
baj� a la bodega y les pas�
el l�tigo por la espalda.
193
00:16:49,845 --> 00:16:54,092
Un esclavo solt� un grillete y
se lo clav� al capit�n en la cabeza.
194
00:16:54,665 --> 00:16:57,291
Y por eso me nombraron
capit�n.
195
00:16:57,591 --> 00:17:00,371
No me gusta la responsabilidad.
196
00:17:00,771 --> 00:17:04,742
Y el puesto recay�
en Nuggin Taylor.
197
00:17:04,878 --> 00:17:08,334
�Y cu�ntos esclavos
tiraron por la borda?
198
00:17:09,644 --> 00:17:12,092
- Ninguno.
- Es mentira.
199
00:17:12,324 --> 00:17:16,169
�Sr. Tarryton! Quiero
que me diga la verdad, Taylor.
200
00:17:16,403 --> 00:17:18,441
Le estoy diciendo la verdad.
201
00:17:18,529 --> 00:17:22,086
Ten�a 600 esclavos a bordo
que no hab�an pedido estar all�.
202
00:17:22,188 --> 00:17:25,753
Cuando oscureci� les permit�
alcanzar la costa a nado.
203
00:17:25,855 --> 00:17:27,839
�Por qu� lo hizo?
204
00:17:30,251 --> 00:17:31,828
Porque...
205
00:17:32,269 --> 00:17:34,522
no soporto ver morir
a la gente.
206
00:17:34,698 --> 00:17:38,213
Tiene gracia. Un negrero
y no soporta ver morir a la gente.
207
00:17:39,615 --> 00:17:41,812
�No creer� esa historia?
208
00:17:41,980 --> 00:17:44,985
�No dudar� que pudo
dejarnos atr�s?
209
00:17:44,987 --> 00:17:49,671
Entonces no estar�a aqu�, y est�.
Es evidente que dice la verdad.
210
00:17:51,431 --> 00:17:53,436
�Sigue dudando de �l?
211
00:17:53,744 --> 00:17:57,531
Estoy seguro de que capitane�
el Blackbird desde que zarp�.
212
00:17:58,031 --> 00:18:01,511
El capit�n del Blackbird
era Paul M. Granley.
213
00:18:01,611 --> 00:18:05,364
Miente, porque Granley es uno de
los negreros m�s ricos del gremio,
214
00:18:05,367 --> 00:18:08,194
y supervisa personalmente
una factor�a...
215
00:18:08,921 --> 00:18:10,378
�S�?
216
00:18:11,887 --> 00:18:13,399
Lo conoce muy bien.
217
00:18:13,557 --> 00:18:15,851
En el mar todos
han o�do hablar de �l.
218
00:18:16,015 --> 00:18:19,206
Yo no. Nunca he o�do hablar
de ese hombre.
219
00:18:20,477 --> 00:18:23,276
El cuaderno de bit�cora
y la documentaci�n.
220
00:18:23,279 --> 00:18:25,037
Que los tramiten.
221
00:18:25,040 --> 00:18:28,032
Al llegar se los daremos
a las autoridades.
222
00:18:43,340 --> 00:18:46,609
Delgada Lucy Sister,
223
00:18:47,085 --> 00:18:50,115
nunca la bes�.
224
00:18:50,748 --> 00:18:54,560
Larguirucha Lucy Sister,
nunca la bes�.
225
00:18:54,660 --> 00:18:57,902
Pero ten�a una hermana,
226
00:18:58,202 --> 00:19:01,374
la rolliza Sadie Danker,
227
00:19:01,974 --> 00:19:04,198
con aspecto de...
228
00:19:07,186 --> 00:19:10,658
Es raro que un oficial
traiga agua a los prisioneros.
229
00:19:10,758 --> 00:19:14,725
Siento cierto pesar por mis actos
de esta tarde.
230
00:19:15,337 --> 00:19:17,157
P�game.
231
00:19:17,774 --> 00:19:20,564
Eres el hombre m�s afortunado
que he conocido.
232
00:19:20,618 --> 00:19:22,006
�Oigan!
233
00:19:22,008 --> 00:19:25,104
Vine aqu� a ofrecerles
mis disculpas,
234
00:19:25,204 --> 00:19:28,740
y me encuentro con su insolencia.
No me gusta la insolencia.
235
00:19:29,672 --> 00:19:31,215
�Qu� le gusta?
236
00:19:31,315 --> 00:19:33,567
�Se cree gracioso?
237
00:19:33,569 --> 00:19:37,548
Primero nos insulta
y ahora viene a vernos.
238
00:19:37,652 --> 00:19:39,128
�Por qu�?
239
00:19:39,233 --> 00:19:44,073
Quiere saber si estaba con
el capit�n Granley cuando muri�.
240
00:19:44,075 --> 00:19:47,540
�Estaba consciente?
�Revel� algo antes de morir?
241
00:19:47,640 --> 00:19:50,704
No s�lo Inglaterra
tiene hombres como usted.
242
00:19:50,707 --> 00:19:53,879
En Am�rica tambi�n hay hijos
de padres ricos que consideran...
243
00:19:53,882 --> 00:19:56,600
que el tr�fico de carne humana
es un negocio.
244
00:19:56,612 --> 00:20:00,827
Tarde o temprano lo atrapar�n,
pero eso no es asunto m�o.
245
00:20:03,324 --> 00:20:06,219
Le vendr�a bien un a�o
en un barco de esclavos,
246
00:20:06,220 --> 00:20:08,420
para que se le quedara el olor.
247
00:20:08,469 --> 00:20:12,563
Cod�ese con "foulas" y "gambos"
con escorbuto y costras en la boca.
248
00:20:12,663 --> 00:20:14,976
�Nunca oy� hablar
de la oftalmia?
249
00:20:14,977 --> 00:20:18,998
�La padecen los cautivos de
los blancos! �Se quedan ciegos!
250
00:20:22,200 --> 00:20:25,697
El lecho marino est� cubierto
de huesos de esclavos.
251
00:20:26,307 --> 00:20:29,879
Y ahora, el Sr. Tarryton
ofrece sus disculpas.
252
00:20:30,755 --> 00:20:33,521
Es la segunda apuesta
que has ganado.
253
00:20:33,795 --> 00:20:35,822
Pero hay una tercera.
254
00:20:37,321 --> 00:20:40,185
Que no sab�as tantos versos
como yo.
255
00:20:40,386 --> 00:20:42,942
Una mala apuesta, amigo m�o.
256
00:20:43,926 --> 00:20:47,922
La dulce Gertie Garber...
257
00:20:48,122 --> 00:20:51,593
se cas� con un barbero.
258
00:20:52,093 --> 00:20:56,060
La dulce Gertie Garber
se cas� con un barbero,
259
00:20:56,260 --> 00:20:59,271
pero estar� en el puerto.
260
00:20:59,970 --> 00:21:03,031
Pero estar� en el puerto.
261
00:21:03,731 --> 00:21:07,214
Pero estar� en el puerto.
262
00:21:35,006 --> 00:21:38,040
El capit�n y el primer oficial
est�n detenidos.
263
00:22:07,938 --> 00:22:12,772
�Alta sociedad! �Una se�orita!
�A esas hab�a que tirarlas al agua!
264
00:22:29,167 --> 00:22:31,954
- �Stan!
- �Hermanita!
265
00:22:34,304 --> 00:22:36,104
�Stanley!
266
00:22:36,233 --> 00:22:39,055
La �ltima vez que te vi,
eras hermosa.
267
00:22:39,057 --> 00:22:41,273
- Ahora eres el doble.
- �Tonto!
268
00:22:41,274 --> 00:22:43,102
Pero observador.
269
00:22:46,063 --> 00:22:47,962
V�monos, Henry.
270
00:22:48,140 --> 00:22:51,803
- Por cierto, hola.
- Le devuelvo el saludo.
271
00:22:51,899 --> 00:22:53,909
�Arre! �Vamos!
272
00:23:00,188 --> 00:23:04,206
Seg�n mis informes, ya hab�an
perseguido al Blackbird.
273
00:23:04,209 --> 00:23:06,182
Lo felicito, capit�n.
274
00:23:06,183 --> 00:23:08,756
Dej� atr�s a todos los dem�s
barcos patrulla.
275
00:23:08,758 --> 00:23:11,640
Tambi�n a m�,
hasta la ma�ana siguiente,
276
00:23:11,641 --> 00:23:14,902
despu�s de tomarse su tiempo
para deshacerse de los esclavos.
277
00:23:14,905 --> 00:23:18,473
�Est� sugiriendo que le pusieron
al Blackbird en las manos?
278
00:23:18,475 --> 00:23:20,685
Conocemos a la mayor�a
de la tripulaci�n.
279
00:23:20,686 --> 00:23:22,933
Powdah
es un conocido negrero.
280
00:23:22,936 --> 00:23:24,738
Pero Taylor es nuevo.
281
00:23:24,740 --> 00:23:27,098
No lo es
en la trata de esclavos.
282
00:23:27,102 --> 00:23:29,329
Era el capit�n del Bennington...
283
00:23:29,331 --> 00:23:32,508
cuando zarp� de Boston con
mercanc�as hacia �frica.
284
00:23:32,553 --> 00:23:35,735
Recuerdo que ardi�
cerca de la costa de Lobos.
285
00:23:35,764 --> 00:23:40,670
Lloyd demostr� que cuando ardi�
iban a cargar un grupo de esclavos.
286
00:23:40,671 --> 00:23:43,781
Eso despejar�a las dudas
de que sea un negrero.
287
00:23:43,881 --> 00:23:46,849
Sin embargo,
unos dos meses despu�s,
288
00:23:46,850 --> 00:23:48,729
un hombre
con su descripci�n,
289
00:23:48,730 --> 00:23:50,978
era el oficial de puente
del Esmeralda,
290
00:23:50,979 --> 00:23:53,484
cuando se acerc� a tierra
de d�a,
291
00:23:53,486 --> 00:23:56,294
permitiendo escapar
a m�s de mil esclavos.
292
00:23:56,394 --> 00:23:59,850
�Sugiere que el capit�n Taylor
est� haciendo...
293
00:23:59,855 --> 00:24:03,417
una especie de guerra privada
contra la trata de esclavos?
294
00:24:03,550 --> 00:24:07,727
- �Le parece descabellado?
- Me parece muy misterioso.
295
00:24:07,830 --> 00:24:11,335
De todos modos, vale la pena
seguir investigando.
296
00:24:22,148 --> 00:24:26,624
Es la primera vez que
me pagan por salir de una c�rcel.
297
00:24:26,727 --> 00:24:29,564
Cuando nos apresaron,
me preocupaba que no fueras...
298
00:24:29,566 --> 00:24:32,415
tan listo como yo cre�a,
pero mira c�mo ha salido.
299
00:24:32,418 --> 00:24:36,841
Aqu� estamos, igual que si hubi�semos
llevado el cargamento a Savannah.
300
00:24:36,843 --> 00:24:39,324
Acertaste
con la estrategia.
301
00:24:39,325 --> 00:24:42,884
No esperaban o�r la verdad, as� que
cuando la dijimos, no nos creyeron.
302
00:24:42,886 --> 00:24:45,847
Cuidado con los griegos
que traen regalos.
303
00:24:45,850 --> 00:24:47,831
�Qu� griegos?
304
00:24:47,832 --> 00:24:52,570
En Troya, los griegos dejaron un gran
caballo de madera fuera de la ciudad.
305
00:24:52,571 --> 00:24:55,614
- �Para qu�?
- Eso se preguntaron los troyanos.
306
00:24:55,615 --> 00:25:01,161
Lo llevaron al interior, salieron soldados
griegos del caballo y Troya cay�.
307
00:25:01,163 --> 00:25:03,406
Ya has vuelto
a ponerte sentimental.
308
00:25:03,407 --> 00:25:07,469
No me interesan los caballos,
pero podr�a alegrarme una cerveza.
309
00:25:20,737 --> 00:25:24,807
Ah� tienen, caballeros.
Eso les calentar� cuerpo y alma.
310
00:25:33,222 --> 00:25:36,043
Mejor que el agua
de la sentina.
311
00:25:37,838 --> 00:25:39,798
En el ajedrez,
312
00:25:39,865 --> 00:25:43,360
cuando tu adversario acerca
un pe�n que parece un regalo,
313
00:25:43,363 --> 00:25:46,830
puede tratarse de un error,
pero tambi�n de una trampa.
314
00:25:46,835 --> 00:25:49,058
�S�lo piensas en eso?
315
00:25:49,956 --> 00:25:54,437
Mira aquella de all�,
la del pelo color miel.
316
00:25:54,504 --> 00:25:56,347
�S�lo piensas en eso?
317
00:25:56,349 --> 00:25:59,192
Todo el tiempo que pas�
en el Blackbird.
318
00:25:59,195 --> 00:26:01,778
�Y ahora te pones
a hablar de ajedrez?
319
00:26:01,780 --> 00:26:03,552
Es un juego maravilloso.
320
00:26:17,006 --> 00:26:19,987
Arriba hay un caballero
que quiere verlo.
321
00:26:20,574 --> 00:26:23,642
- �Ya?
- Le indicar� el camino.
322
00:26:24,699 --> 00:26:29,045
Entre otras cosas, tengo sed,
as� que si te unes a mi amigo y a...
323
00:26:29,050 --> 00:26:32,112
Creo que tu amigo
tiene otros planes.
324
00:26:40,001 --> 00:26:42,847
Me pregunto si ella
sabr� jugar al ajedrez.
325
00:26:50,853 --> 00:26:52,392
Adelante.
326
00:26:56,501 --> 00:27:00,357
Me llamo Barton Woodley,
de la inteligencia brit�nica.
327
00:27:00,362 --> 00:27:03,328
Gracias por sacarme
de la c�rcel.
328
00:27:04,811 --> 00:27:08,353
- De nada. Si�ntese.
- No, gracias.
329
00:27:10,558 --> 00:27:12,359
�Un brandy?
330
00:27:13,497 --> 00:27:15,325
�Un puro?
331
00:27:16,886 --> 00:27:19,834
Usted era uno de los oficiales
del Blackbird.
332
00:27:19,836 --> 00:27:22,609
- �Es una pregunta?
- No, un hecho.
333
00:27:22,612 --> 00:27:25,629
Sus modales
son los de un caballero,
334
00:27:25,631 --> 00:27:29,161
pero sus m�todos son los ya
viejos y conocidos de un polic�a.
335
00:27:29,164 --> 00:27:32,711
Son los mismos en todo el mundo.
- Lo siento.
336
00:27:37,593 --> 00:27:42,442
- Intentar� cambiar de m�todos.
- Le sugiero que vaya al grano.
337
00:27:42,800 --> 00:27:46,352
Cuando o� el relato
del capit�n Martisel,
338
00:27:46,354 --> 00:27:49,772
la suerte del Blackbird
me pareci� muy interesante.
339
00:27:49,776 --> 00:27:52,527
O alguien a bordo
era muy est�pido,
340
00:27:52,530 --> 00:27:55,075
o deseaba
que lo capturaran.
341
00:27:56,155 --> 00:27:59,204
No me parece
un hombre est�pido.
342
00:28:01,754 --> 00:28:05,583
Lo he estudiado en estos minutos
y s� catalogar a las personas.
343
00:28:05,587 --> 00:28:08,653
Entonces, deber�a saber
que no soy un sopl�n.
344
00:28:08,654 --> 00:28:13,164
No tengo intenci�n de ayudarle
a condenar a mis amigos o a m�.
345
00:28:13,165 --> 00:28:15,218
Buenos d�as, Sr. Woodley.
346
00:28:25,191 --> 00:28:28,004
�Sigue siendo su �ltima palabra?
347
00:28:28,689 --> 00:28:32,645
�Qu� m�s da ir a la c�rcel hoy
o ir ma�ana?
348
00:28:35,771 --> 00:28:39,310
No puedo dejar pasar
esta oportunidad.
349
00:28:40,374 --> 00:28:44,372
Ning�n otro hombre
sirve para este trabajo.
350
00:28:44,876 --> 00:28:46,816
�Quiere acompa�arme?
351
00:28:46,817 --> 00:28:50,875
- �Con ellos o sin ellos?
- Sin ellos, y por esta puerta.
352
00:29:21,919 --> 00:29:23,734
Por favor.
353
00:29:34,388 --> 00:29:39,361
Es usted el primer negrero
que ha estado en esta sala.
354
00:29:45,597 --> 00:29:50,574
Este mapa muestra las rutas de
todos los barcos patrulla ingleses.
355
00:29:53,704 --> 00:29:57,473
A esta mesa llegan informes
de todos los barcos negreros...
356
00:29:57,477 --> 00:30:00,959
apresados o hundidos,
y de cada negrero ahorcado.
357
00:30:01,032 --> 00:30:02,571
�Le interesa?
358
00:30:03,269 --> 00:30:08,524
Me interesa m�s el por qu�
me considera un abolicionista.
359
00:30:08,525 --> 00:30:10,703
No me importa lo que sea.
360
00:30:10,704 --> 00:30:13,554
Es el �nico que puede hacer
lo que yo quiero.
361
00:30:13,558 --> 00:30:17,925
Aunque fuera un ladr�n, un traidor
o un canalla, seguir�a siendo el �nico.
362
00:30:17,928 --> 00:30:20,930
No hay nada de malo en negar
lo de ladr�n y canalla.
363
00:30:20,931 --> 00:30:24,476
Estoy a punto de destruir
a�os de trabajo,
364
00:30:24,480 --> 00:30:27,915
o de coronar ese trabajo
con �xito.
365
00:30:27,917 --> 00:30:30,131
No s�lo est� en juego
mi carrera,
366
00:30:30,133 --> 00:30:32,927
sino tambi�n la pol�tica imperial
de Inglaterra.
367
00:30:32,932 --> 00:30:36,761
Voy a arriesgarme, esperando
asestarle al comercio de esclavos...
368
00:30:36,763 --> 00:30:38,776
un golpe mortal.
369
00:30:43,415 --> 00:30:45,646
�Reconoce esto?
370
00:30:46,642 --> 00:30:48,826
Los papeles del Blackbird.
371
00:30:48,926 --> 00:30:52,397
Que usted tan a prop�sito
se olvid� de destruir.
372
00:30:54,272 --> 00:30:56,052
Entre ellos,
373
00:30:56,053 --> 00:30:59,053
la carta de instrucciones
del capit�n Granley...
374
00:30:59,054 --> 00:31:01,084
para sus socios de Savannah.
375
00:31:01,085 --> 00:31:05,640
En ella les da las rutas secretas
que todos sus barcos deben seguir.
376
00:31:06,383 --> 00:31:11,180
S�lo a usted pod�a Granley entregar
una carta como esta antes de morir.
377
00:31:11,183 --> 00:31:14,879
Si la entrega en Savannah...
- Habr� una patrulla inglesa.
378
00:31:14,880 --> 00:31:17,438
A la espera de
todo barco negrero.
379
00:31:17,538 --> 00:31:19,396
�Exacto!
380
00:31:19,696 --> 00:31:21,888
�Le interesa?
381
00:31:24,111 --> 00:31:25,611
Mucho.
382
00:31:25,811 --> 00:31:28,842
Gracias a Dios
que soy obstinado.
383
00:31:28,844 --> 00:31:30,692
Y usted tambi�n.
384
00:31:31,100 --> 00:31:33,886
�Los hombres que se dedican
a este trabajo...
385
00:31:33,889 --> 00:31:37,400
podr�an alterar documentos
como este?
386
00:31:38,737 --> 00:31:41,936
Porque aqu� s�lo est�n
los barcos que saldr�n de �frica...
387
00:31:41,938 --> 00:31:44,123
durante los pr�ximos
tres meses.
388
00:31:44,612 --> 00:31:47,393
Si lo arreglaran de modo que
abarcase seis meses,
389
00:31:47,396 --> 00:31:51,593
podr�an apresar a todos
los negreros que Granley controlaba.
390
00:31:54,033 --> 00:31:56,219
�No quiere sentarse?
391
00:32:03,418 --> 00:32:05,074
�Un puro?
392
00:32:06,492 --> 00:32:10,548
ALMAC�N PECORA. Mercante.
T�. Especias. Chocolate.
393
00:32:11,566 --> 00:32:14,742
- �Qui�n es?
- Soy yo. Abra.
394
00:32:24,459 --> 00:32:27,522
�Se hizo con la documentaci�n
del Blackbird?
395
00:32:27,523 --> 00:32:29,217
Ni siquiera pude verla.
396
00:32:29,220 --> 00:32:32,440
El almirante
ya la estar� leyendo.
397
00:32:32,442 --> 00:32:36,476
No se preocupe. En esas cartas no
puede haber nada que lo incrimine.
398
00:32:36,478 --> 00:32:39,491
Pero mi querido amigo,
somos socios.
399
00:32:39,494 --> 00:32:41,733
Su desgracia es la m�a.
400
00:32:41,735 --> 00:32:44,987
- �Cu�ndo puedo salir hacia Am�rica?
- �Am�rica?
401
00:32:44,989 --> 00:32:47,044
S�, Am�rica.
402
00:32:47,444 --> 00:32:51,493
Creo que al amanecer
sale un paquebote.
403
00:32:52,377 --> 00:32:54,885
�Cree que podr�an arrestarlo?
404
00:32:54,887 --> 00:32:57,300
Hay cosas m�s importantes
que eso.
405
00:32:57,301 --> 00:33:01,603
�No ve la fortuna que podemos ganar
a�n sin servicio de inteligencia?
406
00:33:01,605 --> 00:33:05,040
Incluso eso hemos perdido
ahora que Granley ha muerto.
407
00:33:05,042 --> 00:33:07,108
Pero su negocio sigue vivo.
408
00:33:07,110 --> 00:33:10,040
Supongamos que voy a Savannah
con la noticia de su muerte.
409
00:33:10,041 --> 00:33:14,300
Puedo hacerme con sus contactos
antes que la competencia.
410
00:33:14,302 --> 00:33:17,721
- �Eso valdr�a un mill�n!
- �Es r�pido ese barco de ma�ana?
411
00:33:17,724 --> 00:33:22,321
Es el William Brown, el paquebote
m�s r�pido del Atl�ntico.
412
00:33:22,454 --> 00:33:24,647
- �Lo es?
- S�.
413
00:33:24,649 --> 00:33:26,837
- Entonces c�mprelo hoy.
- �Qu�?
414
00:33:26,839 --> 00:33:29,071
�C�mprelo hoy!
En secreto.
415
00:33:29,073 --> 00:33:33,038
Enc�rguese de que me lo entreguen
en cuanto llegue a Filadelfia.
416
00:33:33,110 --> 00:33:35,612
No s�lo me llevar� antes
a Savannah,
417
00:33:35,613 --> 00:33:39,666
sino a la costa de los esclavos.
Claro que nos reportar� un mill�n.
418
00:33:39,770 --> 00:33:42,284
�Qu� tal le vendr�a un mill�n?
419
00:33:42,384 --> 00:33:43,857
Muy bien.
420
00:33:43,859 --> 00:33:47,334
Pues enc�rguese del barco.
Nos veremos en el muelle.
421
00:33:48,510 --> 00:33:52,070
Aqu� tiene su billete.
Zarpa al amanecer.
422
00:33:58,088 --> 00:34:01,076
�Pensaba llevarse
a su amigo?
423
00:34:01,390 --> 00:34:05,439
- Me gustar�a.
- Estoy de acuerdo.
424
00:34:05,841 --> 00:34:08,875
Su compa��a ayudar�
a que lo tilden de negrero,
425
00:34:08,880 --> 00:34:12,890
y hasta que su trabajo termine,
deben considerarlo como tal.
426
00:34:15,189 --> 00:34:18,669
- �Que Dios lo ayude!
- Gracias.
427
00:34:21,209 --> 00:34:25,062
- �Sabe qu� fue de mi amigo?
- �Cu�l era?
428
00:34:25,064 --> 00:34:27,642
El que estaba
con la chica morena.
429
00:34:27,644 --> 00:34:29,966
- �Sali� con ella!
- �Ad�nde?
430
00:34:29,968 --> 00:34:32,753
No lo s�.
Dijo que lo estaba buscando.
431
00:34:32,754 --> 00:34:35,238
- Dos m�s, Al.
- �Ad�nde cree que fue?
432
00:34:35,239 --> 00:34:38,038
Ya me acuerdo.
No lo buscaba a usted.
433
00:34:38,039 --> 00:34:40,509
Buscaba una joven
para usted.
434
00:34:40,510 --> 00:34:43,964
Cuando vuelva,
d�gale que me espere aqu�.
435
00:34:43,967 --> 00:34:46,516
Salgo hacia Am�rica
por la ma�ana.
436
00:34:49,295 --> 00:34:51,478
LA RATA Y EL ANCLA
437
00:34:55,416 --> 00:34:58,220
LA MULETA Y LA SIRENA
438
00:35:02,348 --> 00:35:04,200
EL PEL�CANO P�RPURA
439
00:35:06,039 --> 00:35:07,749
CASA DE EMPE�OS
440
00:35:07,784 --> 00:35:09,309
POLIC�A
441
00:35:09,381 --> 00:35:10,792
HOSPITAL
442
00:35:10,921 --> 00:35:12,812
LA ALMEJA CANTANTE
443
00:35:16,470 --> 00:35:19,470
- �Ha estado aqu� mi amigo?
- S�.
444
00:35:21,189 --> 00:35:24,706
- �D�nde est� ahora?
- Se fue otra vez.
445
00:35:25,009 --> 00:35:26,999
�Le dijo que me iba
a Am�rica?
446
00:35:27,099 --> 00:35:29,603
- S�.
- �Y qu� dijo?
447
00:35:29,604 --> 00:35:33,399
Que si usted se iba a Am�rica,
�l se iba a Per�.
448
00:35:40,065 --> 00:35:43,540
- �Me deja una hoja?
- Por supuesto.
449
00:35:43,720 --> 00:35:46,199
- �L�piz?
- Gracias.
450
00:35:48,891 --> 00:35:51,397
Querido Powdah...
451
00:36:02,693 --> 00:36:07,221
Te busqu� hasta casi
la hora de salir el barco.
452
00:36:07,401 --> 00:36:11,399
Deja recado aqu�
de a d�nde vas,
453
00:36:11,627 --> 00:36:16,669
para que alg�n d�a
pueda encontrarte de nuevo.
454
00:36:26,941 --> 00:36:29,963
�Podr�a darle esto
cuando vuelva?
455
00:36:30,501 --> 00:36:32,004
Muy bien.
456
00:36:59,758 --> 00:37:02,281
Patatas, sal, cuchillo,
457
00:37:02,284 --> 00:37:05,046
tenedor y cuchara, t�, jam�n...
458
00:37:05,049 --> 00:37:06,996
Bien, gu�rdelo.
459
00:37:06,997 --> 00:37:08,575
Tarjetas.
460
00:37:09,204 --> 00:37:10,980
S�quela.
461
00:37:40,511 --> 00:37:42,256
Hendry.
462
00:37:42,865 --> 00:37:45,834
Sir Walter Raleigh
s�lo ofreci� su capa,
463
00:37:45,836 --> 00:37:48,328
esto es mi vestuario
completo.
464
00:37:55,307 --> 00:37:57,839
- �Se�or!
- Lo siento.
465
00:38:03,805 --> 00:38:07,018
- Un momento.
- �Quiere retirar esa cosa?
466
00:38:07,023 --> 00:38:09,833
S�lo pretend�a ayudarla
a cruzar.
467
00:38:09,835 --> 00:38:11,326
Mi zapato.
468
00:38:14,093 --> 00:38:16,092
Puedo hacerlo sola.
469
00:38:32,049 --> 00:38:35,837
El camarote de Tarryton es
la tercera puerta a la derecha.
470
00:38:46,179 --> 00:38:47,736
�Margaret!
471
00:38:47,738 --> 00:38:49,353
�Stanley!
472
00:38:49,737 --> 00:38:52,927
- �No debes hacer esto!
- No s� de qu� me hablas.
473
00:38:52,928 --> 00:38:56,167
Me lo ha dicho Hendry.
No quiero que vayas a Am�rica.
474
00:38:56,170 --> 00:38:58,477
No quiero que
lo abandones todo por...
475
00:38:58,478 --> 00:39:01,487
Soy Pecora,
un amigo de su hermano.
476
00:39:01,587 --> 00:39:04,641
El Sr. Tarryton
no obra sin pensar.
477
00:39:04,643 --> 00:39:06,658
Tiene una misi�n
importante.
478
00:39:06,659 --> 00:39:09,722
Espero que su cochero
no se lo haya dicho...
479
00:39:09,723 --> 00:39:13,279
en presencia de sus invitados.
- S�lo me lo dijo a m�.
480
00:39:13,358 --> 00:39:16,132
�Por qu� vas a Am�rica?
481
00:39:16,232 --> 00:39:19,802
Acaba de dec�rtelo.
Tengo que salir de inmediato.
482
00:39:19,803 --> 00:39:22,223
No tuve tiempo de explic�rtelo.
483
00:39:22,225 --> 00:39:25,412
Creo que ser�a mejor
que se lo dijera a solas.
484
00:39:29,660 --> 00:39:34,884
Lo siento, pero las �rdenes secretas
deben darse en secreto.
485
00:39:34,984 --> 00:39:37,986
- �Le importa?
- Disculpa.
486
00:39:43,568 --> 00:39:46,507
Tiene que llev�rsela
con usted a Am�rica.
487
00:39:46,510 --> 00:39:50,471
No debe salir de este barco.
Es una mujer, hablar�a.
488
00:39:50,472 --> 00:39:53,536
- �Y el cochero?
- Me encargar� de �l.
489
00:39:53,688 --> 00:39:56,158
Pecora y Tarryton.
490
00:39:58,630 --> 00:40:00,776
Buena suerte, muchacho.
491
00:41:07,926 --> 00:41:11,002
Dulce Susie Sapple,
492
00:41:12,200 --> 00:41:15,738
con mejillas como manzanas.
493
00:41:16,660 --> 00:41:20,901
Dulce Susie Sapple,
con mejillas como manzanas.
494
00:41:21,001 --> 00:41:24,511
As� que estuviste
escondi�ndote de m�.
495
00:41:25,387 --> 00:41:27,975
P�game.
Te he ganado una.
496
00:41:33,861 --> 00:41:36,930
�Sabes que no me gusta el agua!
497
00:41:58,420 --> 00:42:00,574
�Ballenas!
498
00:42:01,711 --> 00:42:03,928
�Son ballenas!
499
00:42:09,933 --> 00:42:12,981
No son ballenas,
son marsopas.
500
00:42:16,706 --> 00:42:19,947
�Ballenas, pap�!
�El mar est� lleno de ballenas!
501
00:42:26,254 --> 00:42:31,089
- Es la m�sica de mam�.
- S�, la de mam�.
502
00:42:53,777 --> 00:42:56,516
No deber�a hacer eso.
503
00:42:56,716 --> 00:43:00,678
�Por qu� no deja que se seque
el lodo y despu�s lo cepilla?
504
00:43:00,681 --> 00:43:03,608
�Se puede?
�Crees que ya lo he estropeado?
505
00:43:03,708 --> 00:43:06,729
No, pero ser�a mejor
que lavara el vestido.
506
00:43:06,730 --> 00:43:08,144
Es mejor para la seda.
507
00:43:08,145 --> 00:43:12,715
- Eres toda una experta.
- Deber�a, soy doncella.
508
00:43:12,817 --> 00:43:14,864
Quiero decir que lo era.
509
00:43:15,054 --> 00:43:18,588
Quiz� deb� dec�rselo antes
de que la trajeran a mi camarote.
510
00:43:18,788 --> 00:43:22,753
Al contrario, has sido muy amable
al permitirme venir.
511
00:43:23,389 --> 00:43:27,879
Me alegra tener compa��a.
Tem�a encontrarme sola.
512
00:43:29,907 --> 00:43:33,961
Le limpiar� el vestido,
si se pone otro.
513
00:43:33,963 --> 00:43:35,763
No tengo otro.
514
00:43:35,765 --> 00:43:39,762
Tendr� que viajar con este.
- No tiene por qu� hacerlo.
515
00:43:39,765 --> 00:43:42,542
Mi se�ora
me regal� unos.
516
00:43:42,545 --> 00:43:44,775
Tal vez alguno le sirva.
517
00:43:45,246 --> 00:43:47,072
Si no le importa.
518
00:43:47,073 --> 00:43:49,573
�Importarme?
Te lo agradecer�a mucho.
519
00:43:49,576 --> 00:43:53,278
- �Est� tu se�ora en el barco?
- No, estoy sola.
520
00:43:53,345 --> 00:43:57,819
Quiz�s no deb� dejar una buena
posici�n e irme a una tierra extra�a,
521
00:43:57,823 --> 00:44:01,049
pero creo que no me habr�a ido
si no fuera por mi hija.
522
00:44:01,149 --> 00:44:04,084
- �Tienes una hija?
- Todav�a no.
523
00:44:04,085 --> 00:44:06,134
Pero la tendr� alg�n d�a.
524
00:44:06,135 --> 00:44:10,099
Y cuando la tenga y crezca
no quiero que sea doncella.
525
00:44:10,101 --> 00:44:11,955
No tiene por qu� serlo.
526
00:44:11,958 --> 00:44:15,261
Mi abuela fue doncella,
mi madre tambi�n,
527
00:44:15,262 --> 00:44:16,788
y luego yo.
528
00:44:16,789 --> 00:44:19,020
En Inglaterra,
las cosas son as�.
529
00:44:19,021 --> 00:44:22,504
Tal vez sea bueno para la mayor�a
de la gente, incluso para m�,
530
00:44:22,505 --> 00:44:24,598
pero no para mi hija.
531
00:44:25,300 --> 00:44:29,373
- �Le parezco una loca?
- Me pareces muy sabia.
532
00:44:29,494 --> 00:44:32,070
Venid a izar juntos
las velas.
533
00:44:32,072 --> 00:44:35,122
�Hurra! �Hurra!
534
00:44:35,422 --> 00:44:38,917
Venid a izarlas
para un tiempo mejor.
535
00:44:39,117 --> 00:44:42,341
�Izad, muchachos, izad!
536
00:44:42,442 --> 00:44:46,058
Dicen que trabajo
por dinero.
537
00:44:46,161 --> 00:44:49,163
�Hurra! �Hurra!
538
00:44:49,268 --> 00:44:53,024
Pero tiene gracia
que lo digan.
539
00:44:53,896 --> 00:44:56,528
Es muy r�pido
para ser tan grande.
540
00:44:56,529 --> 00:44:58,330
El m�s r�pido.
541
00:44:58,333 --> 00:45:01,120
�Podr�a compararse
en velocidad...
542
00:45:01,122 --> 00:45:03,549
a las patrullas inglesas?
543
00:45:03,552 --> 00:45:06,300
Con un cargamento
tres veces mayor,
544
00:45:06,301 --> 00:45:10,079
dejar�a atr�s a los mejores.
- �No me diga!
545
00:45:16,037 --> 00:45:19,840
Eso es lo que me parece.
Ah� arriba hay un gallo...
546
00:45:20,238 --> 00:45:23,781
que bate las alas
y grita a pleno pulm�n.
547
00:45:23,782 --> 00:45:26,641
- �Sabes qu� dice?
- No.
548
00:45:26,643 --> 00:45:29,897
Dice: "Amigo, soy la libertad".
549
00:45:30,182 --> 00:45:33,715
�Sabes a qu� me refiero?
- No.
550
00:45:34,303 --> 00:45:36,375
Pues eres tonto.
551
00:45:38,617 --> 00:45:40,411
Tal vez sea tonto,
552
00:45:40,413 --> 00:45:43,435
pero no es un gallo,
es una bandera.
553
00:45:43,437 --> 00:45:45,794
Es una figura ret�rica.
554
00:45:45,796 --> 00:45:50,600
Quiero decir que es la lealtad.
Algo que se tiene, algo que admirar.
555
00:45:50,602 --> 00:45:53,090
�Admirar? �Para qu�?
556
00:45:53,669 --> 00:45:57,715
�Desfilaste alguna vez
con ondear de banderas?
557
00:45:59,057 --> 00:46:00,829
�No?
558
00:46:01,032 --> 00:46:03,089
�Y alguna vez...?
559
00:46:03,090 --> 00:46:05,355
�Sabes lo que es un girasol?
560
00:46:05,357 --> 00:46:07,962
Crecen en los jardines
traseros.
561
00:46:08,063 --> 00:46:11,658
�Te fijaste alguna vez
en c�mo sigue al sol?
562
00:46:13,108 --> 00:46:17,158
Siempre mirando hacia arriba.
Eso es lealtad.
563
00:46:17,160 --> 00:46:21,191
Es leal porque el sol
le da un motivo para vivir.
564
00:46:21,195 --> 00:46:25,997
Le da calor y lo hace crecer,
es algo interior, ya sabes.
565
00:46:26,000 --> 00:46:29,473
Tal y como te explicas,
no lo voy a saber nunca.
566
00:46:29,474 --> 00:46:32,003
Est�s poni�ndote
sentimental.
567
00:46:32,005 --> 00:46:36,018
Vamos a beber ron
y tambi�n podr� jugar a esto.
568
00:47:02,871 --> 00:47:07,429
�Alta sociedad! �Una se�orita!
�A esas hab�a que tirarlas al agua!
569
00:47:07,716 --> 00:47:10,508
�No, a ella no!
570
00:47:23,954 --> 00:47:27,188
Caballeros, hoy no estoy
de humor para bromas.
571
00:47:27,189 --> 00:47:29,411
Suelte el blanco.
572
00:47:29,752 --> 00:47:31,728
Ya lo has o�do.
573
00:47:31,729 --> 00:47:36,123
- No me gusta c�mo lo ha dicho.
- �C�mo deber�a decirlo?
574
00:47:36,126 --> 00:47:38,950
�Vamos, deprisa!
�Su�ltelo!
575
00:47:39,048 --> 00:47:42,799
- Sigue sin gustarme.
- No le gusta su modo de decirlo.
576
00:47:42,801 --> 00:47:47,254
�No puede bajar el tono
e incluir un "por favor" o algo as�?
577
00:47:47,255 --> 00:47:49,689
- �Imb�ciles!
- �Qu� ha dicho?
578
00:47:49,690 --> 00:47:52,620
Gordos tratando
de cantar con voz de tenor.
579
00:47:52,622 --> 00:47:55,565
Malgastan la vida
clavando agujas en sacos.
580
00:47:55,665 --> 00:47:57,186
�Basta!
581
00:47:57,286 --> 00:47:59,810
No saben
con qui�n est�n hablando.
582
00:47:59,910 --> 00:48:02,544
He marcado orejas
por mucho menos.
583
00:48:02,644 --> 00:48:07,860
Soy Gast�n de Bastonet.
�"El" Gast�n de Bastonet!
584
00:48:07,934 --> 00:48:12,080
- Extra�o t�tulo, mi apacible amigo.
- �Qu� t�tulo?
585
00:48:12,358 --> 00:48:14,527
- "El".
- �"El"?
586
00:48:14,530 --> 00:48:16,590
"El" de Bastonet.
587
00:48:17,216 --> 00:48:21,223
Ni Sr. de Bastonet,
ni conde, ni duque,
588
00:48:21,226 --> 00:48:24,060
ni marqu�s, ni Sir,
s�lo...
589
00:48:24,159 --> 00:48:25,696
T...
590
00:48:25,712 --> 00:48:27,264
H...
591
00:48:27,279 --> 00:48:29,578
- E...
- �En guardia!
592
00:48:29,581 --> 00:48:32,381
No olvide escribir,
Sr. El.
593
00:48:32,737 --> 00:48:34,524
EL
594
00:48:34,710 --> 00:48:39,540
�Santo cielo! �Truenos!
�Cerdos! �Diablos!
595
00:49:04,608 --> 00:49:06,807
Lo siento mucho.
596
00:49:06,809 --> 00:49:10,615
Estaba haciendo un truco
y se me cayeron las cartas.
597
00:49:10,617 --> 00:49:14,402
Un momento. Se lleva
la mitad de mi baraja.
598
00:49:14,404 --> 00:49:16,242
Lo siento.
599
00:49:16,442 --> 00:49:20,384
�Le he contado que viaj� de
poliz�n en un cargamento de seda?
600
00:49:20,386 --> 00:49:23,383
�C�mo pod�a haberlo hecho?
No lo hab�a visto nunca.
601
00:49:23,385 --> 00:49:25,904
Mire, es usted.
602
00:49:25,990 --> 00:49:29,521
Su carta. La segunda
que recog� del suelo.
603
00:49:29,740 --> 00:49:33,816
Claro que la conozco.
�No recuerda? La vi en...
604
00:49:33,818 --> 00:49:36,617
- �En el barco?
- No, en el firmamento.
605
00:49:36,717 --> 00:49:41,559
Hace un a�o, 2, 10, 20, 30...
�Qu� importancia tiene?
606
00:49:41,616 --> 00:49:44,234
- �Sabe poes�a?
- �Poes�a?
607
00:49:44,237 --> 00:49:49,125
El alba se despert� como un alma
en pena a la noche... noche...
608
00:49:49,126 --> 00:49:51,300
Bueno,
all� estaba usted.
609
00:49:51,400 --> 00:49:54,566
- �En el firmamento?
- Reci�n salida del cielo.
610
00:49:54,666 --> 00:49:57,471
Era usted la luz del sol.
Y as�, sin m�s,
611
00:49:57,473 --> 00:49:59,689
cesaron los problemas.
612
00:50:00,029 --> 00:50:01,858
Me llaman Powdah.
613
00:50:01,958 --> 00:50:05,636
- �Le sugiere algo eso?
- S�, me lo sugiere.
614
00:50:05,637 --> 00:50:07,857
Quiere saber c�mo me llamo.
615
00:50:08,015 --> 00:50:09,537
Sent�monos.
616
00:50:27,678 --> 00:50:30,588
�No le daba miedo luchar
contra tantos?
617
00:50:30,589 --> 00:50:34,444
Ten�a mi espada y,
despu�s de todo, s�lo eran diez.
618
00:50:34,448 --> 00:50:37,032
Llegaron hasta m�
a trav�s del pantano.
619
00:50:37,034 --> 00:50:40,149
Todos con cuchillos
tan largos como mi brazo.
620
00:50:40,150 --> 00:50:42,016
�Sabe qu� hice?
621
00:50:42,403 --> 00:50:44,255
Se lo mostrar�.
622
00:50:46,419 --> 00:50:48,981
Apoy� la espalda
en un roble...
623
00:50:48,983 --> 00:50:51,605
y les lanc�
su grito de guerra.
624
00:50:55,821 --> 00:50:58,561
Hace un poco de calor,
�no cree?
625
00:50:58,564 --> 00:51:00,779
Vayamos a cubierta.
626
00:51:53,523 --> 00:51:59,016
- No le ocurrir� nada, se lo aseguro.
- S� valerme sola, gracias.
627
00:52:02,909 --> 00:52:05,462
El mar es muy sencillo.
628
00:52:05,463 --> 00:52:07,542
Una mano ah�,
629
00:52:07,543 --> 00:52:11,243
la otra aqu�,
y ahora, se agarra.
630
00:52:11,360 --> 00:52:13,171
�Ya est�!
631
00:52:15,268 --> 00:52:17,298
�Puedo ayudarla?
632
00:52:17,300 --> 00:52:20,853
No necesito ayuda
para lo que voy a hacer.
633
00:52:20,856 --> 00:52:23,402
En este caso la necesita.
634
00:52:23,822 --> 00:52:26,019
Me lo agradecer�.
635
00:52:26,024 --> 00:52:28,300
Esto es "kali saggi".
636
00:52:28,303 --> 00:52:32,764
Lo hacen los "gambos" con ra�ces,
cortezas, hierbas...
637
00:52:32,766 --> 00:52:34,550
�V�yase, caballero!
638
00:52:34,553 --> 00:52:38,793
Es fuerte, pero acabar�
con esas n�useas.
639
00:52:39,515 --> 00:52:42,316
Lo siento, no lo quiero.
640
00:52:42,700 --> 00:52:44,447
�Por favor!
641
00:52:46,674 --> 00:52:50,140
Es probable que le cause hipo.
642
00:52:58,023 --> 00:53:00,049
�Le ha pasado?
643
00:53:00,726 --> 00:53:02,716
Pues s�...
644
00:53:02,916 --> 00:53:04,667
Disculpe.
645
00:53:05,457 --> 00:53:07,996
�Qu� demonios cree que...?
646
00:53:11,353 --> 00:53:13,648
�C�mo tiene los pulgares?
647
00:53:13,650 --> 00:53:17,465
- Mucho mejor. �Y su conciencia?
- Muy tranquila, gracias.
648
00:53:17,559 --> 00:53:21,179
- La �ltima vez que lo vi...
- Ahora no.
649
00:53:21,198 --> 00:53:24,811
No veo por qu� no,
trat�ndose de mi hermana.
650
00:53:24,814 --> 00:53:27,984
S�lo intentaba curarme...
el mareo.
651
00:53:27,985 --> 00:53:30,854
- Y lo ha logrado...
- Kali saggi.
652
00:53:30,855 --> 00:53:34,631
No quiero que me cause
m�s problemas.
653
00:53:34,633 --> 00:53:37,135
Es el tipo de hombre capaz...
654
00:53:37,168 --> 00:53:39,011
No me importa.
655
00:53:39,013 --> 00:53:41,936
Te estoy diciendo lo que es,
un vulgar negrero.
656
00:53:41,939 --> 00:53:44,661
A pesar de lo que piense
mi oficial.
657
00:53:44,663 --> 00:53:46,712
Es el hombre que...
658
00:53:46,713 --> 00:53:49,546
S�, que estuvo colgado
de los pulgares.
659
00:53:49,645 --> 00:53:54,426
Le advierto que no quiero
a un hombre como usted...
660
00:53:54,526 --> 00:53:56,104
No quiero...
661
00:53:56,204 --> 00:53:59,702
Quiere decir un hombre
como usted cree que soy.
662
00:53:59,923 --> 00:54:02,942
Es usted tan insolente
sin uniforme...
663
00:54:03,042 --> 00:54:05,057
como con �l.
664
00:54:20,337 --> 00:54:23,538
�A qui�n crees que
acabo de ver en cubierta?
665
00:54:23,787 --> 00:54:25,820
As� que ya lo sabes...
666
00:54:25,822 --> 00:54:29,807
Y la se�orita que te mir�
en el muelle estaba con �l.
667
00:54:32,195 --> 00:54:34,796
As� que eso
tambi�n lo sabes.
668
00:54:34,799 --> 00:54:36,869
Es su hermana.
669
00:54:37,304 --> 00:54:39,836
Pues recuerda
lo que me dijiste...
670
00:54:39,838 --> 00:54:42,862
de los griegos cuando
te regalan caballos.
671
00:54:42,966 --> 00:54:47,196
No s� a qu� est�s jugando,
pero me da igual, sea lo que sea.
672
00:54:47,200 --> 00:54:49,696
Si quieres
que haga algo...
673
00:54:49,698 --> 00:54:52,222
S�lo puedes hacer
una cosa por m�.
674
00:54:52,224 --> 00:54:54,527
- �Qu� cosa?
- Dos cosas.
675
00:54:54,529 --> 00:54:57,318
Estarte quieto y callarte.
676
00:54:59,518 --> 00:55:03,004
�Te molesta que mueva
los pulgares?
677
00:55:03,541 --> 00:55:05,064
Adelante.
678
00:55:05,909 --> 00:55:08,092
Disculpen, caballeros.
679
00:55:08,768 --> 00:55:12,604
Vengo a disculparme
de nuevo.
680
00:55:12,732 --> 00:55:15,969
Lamento mucho
mi innecesaria descortes�a.
681
00:55:15,974 --> 00:55:18,964
S� que nos irritamos
cada vez que nos vemos,
682
00:55:18,965 --> 00:55:22,581
pero podr�amos empezar de nuevo
para ser amigos.
683
00:55:22,683 --> 00:55:25,263
Me gusta la idea.
684
00:55:25,364 --> 00:55:30,128
Ya que ambos vamos a Am�rica,
podr�a servirle en algo.
685
00:55:30,682 --> 00:55:35,160
Ahora que acaba de perder
su barco. Tengo algunos...
686
00:55:35,789 --> 00:55:37,836
contactos en Savannah.
687
00:55:38,036 --> 00:55:40,291
�Va a Savannah?
688
00:55:43,186 --> 00:55:46,666
Sabe muy bien
de qu� le estoy hablando.
689
00:55:46,669 --> 00:55:51,162
Que viera a Granley morir
no le da derecho a perjudicarme.
690
00:55:51,164 --> 00:55:54,299
- �Entiende?
- Habla muy claro.
691
00:55:54,499 --> 00:55:56,341
Pi�nselo.
692
00:55:56,962 --> 00:55:59,038
T�mese su tiempo.
693
00:56:05,210 --> 00:56:07,306
�Qu� te pasa?
694
00:56:07,406 --> 00:56:10,776
Nunca te hab�a visto
aguantar algo as�.
695
00:56:10,876 --> 00:56:13,081
�Est�s enfermo?
696
00:56:13,181 --> 00:56:18,160
- A lo mejor es algo que comiste.
- No, es algo que promet�.
697
00:56:29,790 --> 00:56:34,304
Uno, dos y tres. Ven a bailar.
Ven a bailar conmigo.
698
00:56:34,378 --> 00:56:39,207
Bate las palmas con alborozo
al son de una alegre melod�a.
699
00:57:03,122 --> 00:57:06,956
- �Te importa que me ponga esto?
- No, p�ntelo.
700
00:57:07,225 --> 00:57:10,730
�C�mo era aquella poes�a
que me soltaste una vez?
701
00:57:10,732 --> 00:57:12,849
- �Poes�a?
- S�, ya sabes.
702
00:57:12,851 --> 00:57:18,248
El alba se despert� como un...
�Cu�l era el verso siguiente?
703
00:57:18,334 --> 00:57:20,895
El alba se despert�
como un alma en pena...
704
00:57:20,898 --> 00:57:23,076
que hubiese llorado
la noche anterior,
705
00:57:23,079 --> 00:57:26,296
y una canci�n de amor del viento
que se levantaba...
706
00:57:26,297 --> 00:57:28,099
�Por qu�?
707
00:57:28,299 --> 00:57:29,810
�Qu�?
708
00:57:29,812 --> 00:57:33,083
No lo s�.
Estaba pensando.
709
00:57:33,267 --> 00:57:35,289
�Qui�n es ella?
710
00:57:37,083 --> 00:57:40,607
Tienes que verla.
Nunca en mi vida...
711
00:57:40,608 --> 00:57:43,383
El alba se despert�
como un alma en pena...
712
00:57:43,384 --> 00:57:46,439
- Le pareci� preciosa.
- �Le dijiste que era robada?
713
00:57:46,441 --> 00:57:49,663
Nos pusimos a hablar
de tantas otras cosas...
714
00:57:49,664 --> 00:57:52,676
Le pareci� maravilloso
que fuera un marino mercante.
715
00:57:52,678 --> 00:57:55,044
Es morena, como yo.
716
00:57:55,045 --> 00:57:57,830
Es un marino mercante
con muchos barcos,
717
00:57:57,832 --> 00:58:01,667
que transportan algod�n y cobre y...
�Tantas cosas que me olvido!
718
00:58:01,669 --> 00:58:04,127
No te olvidaste de nada
al describirlo.
719
00:58:04,129 --> 00:58:08,377
Moreno, ojos casta�os, guapo...
Lleva un aro en la oreja.
720
00:58:08,379 --> 00:58:11,473
�No es raro que un marino
mercante lleve un pendiente?
721
00:58:11,474 --> 00:58:13,925
Se lo puedo explicar.
722
00:58:13,926 --> 00:58:17,394
Era el anillo de casada de su madre,
y dice que cuando se case,
723
00:58:17,395 --> 00:58:20,551
si un d�a...
- Encuentra la mujer adecuada.
724
00:58:20,553 --> 00:58:22,562
O algo parecido.
725
00:58:22,662 --> 00:58:26,115
No hab�a sido tan feliz
en toda mi vida.
726
00:58:26,564 --> 00:58:29,606
Debe ser maravilloso
ser tan feliz.
727
00:58:39,191 --> 00:58:42,428
�Por qu� tiene que creer
lo que digan otros?
728
00:58:42,429 --> 00:58:44,943
Ni siquiera ha hablado
con �l.
729
00:58:44,944 --> 00:58:47,433
�Un negrero, Babsie!
730
00:58:47,434 --> 00:58:50,604
Suponga que no lo es.
731
00:58:51,438 --> 00:58:53,916
Nunca se lo perdonar�a.
732
00:58:56,778 --> 00:58:58,762
�Verdad?
733
00:58:59,352 --> 00:59:02,013
Volvamos al fort�n,
734
00:59:02,015 --> 00:59:06,489
dijo Pete, el explorador tuerto.
Hay peligro en ese bosque.
735
00:59:06,492 --> 00:59:08,809
Hay Mohawks por todas partes.
736
00:59:08,810 --> 00:59:11,645
Est�n armados y se han pintado
para la guerra.
737
00:59:11,647 --> 00:59:14,328
Atacar�n antes del amanecer.
738
00:59:14,330 --> 00:59:16,704
�Proteged a vuestras
mujeres e hijos!
739
00:59:16,706 --> 00:59:19,186
�Continuad con
vuestros quehaceres!
740
00:59:19,188 --> 00:59:21,937
En Damon's Peak,
un ciervo asustado,
741
00:59:21,940 --> 00:59:24,541
observ� con asombro
la contienda.
742
00:59:24,543 --> 00:59:27,061
Vio...
743
00:59:30,723 --> 00:59:32,576
Matanza.
744
00:59:34,085 --> 00:59:35,908
�Matanza?
745
00:59:36,369 --> 00:59:38,360
Vio la matanza.
746
00:59:38,362 --> 00:59:41,972
Oy� c�mo gritaban los indios
hasta el amanecer.
747
00:59:42,026 --> 00:59:45,294
Eso es.
�Se lo sabe todo?
748
00:59:46,739 --> 00:59:49,012
Empezar� por el ciervo.
749
00:59:49,266 --> 00:59:51,781
En Damon's Peak,
el ciervo asustado...
750
00:59:51,783 --> 00:59:54,620
observ� con asombro
la matanza.
751
00:59:54,624 --> 00:59:57,185
Oy� gritar a los indios
hasta el amanecer.
752
00:59:57,190 --> 01:00:01,976
La Tierra se estir� para besar al Sol,
encontr� paz en Shadduck's Glade,
753
01:00:01,979 --> 01:00:05,812
y los Mohawk
hab�an pasado a la historia.
754
01:00:12,137 --> 01:00:14,181
�No se mueva!
755
01:00:17,342 --> 01:00:19,859
La luna est� justo detr�s
de su cabeza.
756
01:00:20,654 --> 01:00:23,108
Quiero darle las gracias.
757
01:00:27,096 --> 01:00:30,583
�Por qu�?
�Por lo que dije de la Luna?
758
01:00:30,587 --> 01:00:34,810
No, quer�a darle las gracias
por lo que hizo por m�.
759
01:00:35,121 --> 01:00:37,528
�Por lo que hice por usted?
760
01:00:37,529 --> 01:00:39,035
�Qu� hice?
761
01:00:39,135 --> 01:00:42,019
El mareo.
Fue muy amable conmigo.
762
01:00:42,119 --> 01:00:44,644
Por eso quer�a darle
las gracias.
763
01:00:44,646 --> 01:00:47,097
As� que muchas gracias.
764
01:00:49,402 --> 01:00:51,603
�Tiene prisa?
765
01:00:51,604 --> 01:00:54,934
- Preferir�a que no me siguiera.
- Eso es algo serio.
766
01:00:54,937 --> 01:00:57,999
Necesita alguien que la cuide.
- �Qu� es serio?
767
01:00:58,100 --> 01:01:00,380
Pues ese mareo...
768
01:01:00,383 --> 01:01:02,868
Lo padecen millones
de personas.
769
01:01:02,870 --> 01:01:04,911
�Y qu� ocurre?
Empeoran.
770
01:01:05,011 --> 01:01:08,257
Es verdad.
Pr�cticamente, las destroza.
771
01:01:09,956 --> 01:01:12,818
�Le importar�a decirme
c�mo se llama?
772
01:01:14,469 --> 01:01:15,942
Le importa.
773
01:01:15,943 --> 01:01:18,927
Las personas que me conocen
no se marean.
774
01:01:18,930 --> 01:01:21,948
Les doy kali saggi
y se les pasa.
775
01:01:21,949 --> 01:01:25,398
�Sabe d�nde lo consigo?
En el coraz�n del �frica m�s oscura.
776
01:01:25,399 --> 01:01:29,129
�Quiere saber c�mo?
Tengo que luchar y abrirme paso...
777
01:01:29,286 --> 01:01:32,334
- Preferir�a que...
- No hasta que haya terminado.
778
01:01:32,336 --> 01:01:35,803
- Soy de pocas palabras.
- Pues no lo parece.
779
01:01:37,030 --> 01:01:40,554
Vine a cubierta
para agradecerle su amabilidad.
780
01:01:40,558 --> 01:01:43,883
Lo est� estropeando todo.
Se comporta como un ni�o.
781
01:01:44,828 --> 01:01:47,104
�De cu�ntos a�os?
782
01:01:48,522 --> 01:01:52,569
Lo siento si la he ofendido
en alg�n momento.
783
01:01:52,572 --> 01:01:56,052
No pretend�a hacerlo.
Me llamo Michael.
784
01:01:56,900 --> 01:01:58,891
Yo Margaret.
785
01:02:00,996 --> 01:02:03,319
Es una noche hermosa.
786
01:02:03,525 --> 01:02:05,168
�Lo es?
787
01:02:05,628 --> 01:02:07,135
�Preciosa!
788
01:02:18,301 --> 01:02:21,926
Tengo que confesarme contigo
porque es lo que debo hacer.
789
01:02:21,927 --> 01:02:24,389
Me lo has contado todo
sobre ti.
790
01:02:24,392 --> 01:02:26,701
Qui�n eres,
a qu� te dedicas...
791
01:02:26,703 --> 01:02:29,039
Un marino mercante.
792
01:02:29,041 --> 01:02:32,593
Alguien que significa algo
en este mundo.
793
01:02:32,595 --> 01:02:37,092
Yo no te he dicho nada.
Ni qui�n soy, ni de d�nde soy...
794
01:02:37,093 --> 01:02:40,614
No es necesario.
Lo s�, viniste del...
795
01:02:40,615 --> 01:02:45,462
Del firmamento. �Fue tan bonito!
Y nunca lo olvidar�.
796
01:02:46,125 --> 01:02:49,684
Pero lo que no sabes,
es que soy una sirvienta,
797
01:02:49,685 --> 01:02:51,453
una doncella.
798
01:02:51,456 --> 01:02:53,115
Lo era.
799
01:02:53,116 --> 01:02:55,581
Iba a Am�rica s�lo...
800
01:02:55,584 --> 01:02:57,597
S�lo para...
801
01:02:59,697 --> 01:03:02,263
Lo siento, Powdah.
802
01:03:03,959 --> 01:03:07,028
�Te hable alguna vez
del girasol?
803
01:03:07,228 --> 01:03:11,236
Mira hacia el sol
como te miro yo.
804
01:03:11,636 --> 01:03:14,217
Pero el sol no es nada,
805
01:03:14,220 --> 01:03:16,197
y t� s�.
806
01:03:16,199 --> 01:03:18,291
T� eres Babsie.
807
01:03:19,411 --> 01:03:21,305
Lo ten�a acorralado.
808
01:03:21,306 --> 01:03:23,687
Arremeti� con fuerza
contra m� pero...
809
01:03:23,688 --> 01:03:26,058
No conoce usted
a Gaston de Bastonet.
810
01:03:26,059 --> 01:03:27,853
�Sabe qu� sucedi�?
811
01:03:27,854 --> 01:03:31,234
Me pone nervioso.
�Podr�a dejar de jugar?
812
01:03:31,236 --> 01:03:33,255
Arremet� contra �l...
813
01:03:36,631 --> 01:03:40,250
El capit�n va a invitar
a unos amigos selectos.
814
01:03:40,251 --> 01:03:43,630
No se lo digan a nadie,
pero son ustedes.
815
01:03:43,633 --> 01:03:45,336
Pero tenemos...
816
01:03:45,338 --> 01:03:48,926
No le haga caso.
Es muy t�mido y no bebe.
817
01:03:48,931 --> 01:03:52,458
Vengan todos.
Nos divertiremos.
818
01:03:53,539 --> 01:03:55,820
La espada lo es todo
para m�...
819
01:03:55,821 --> 01:03:57,961
Traigo unos invitados
hambrientos.
820
01:03:57,962 --> 01:04:00,201
Si�ntese junto a su hermano.
821
01:04:01,168 --> 01:04:02,625
Si�ntese.
822
01:04:02,725 --> 01:04:05,432
�Quiere sentarse all�,
enfrente al Sr. de Bastonet?
823
01:04:05,435 --> 01:04:08,509
Y ustedes, caballeros,
si�ntense ah�.
824
01:04:08,709 --> 01:04:12,733
Divi�rtanse.
P�nganse c�modos.
825
01:04:13,705 --> 01:04:17,535
Como capit�n de este barco
represento a la ley,
826
01:04:17,635 --> 01:04:21,172
�pero creen que eso significa
algo para mi tripulaci�n? Nada.
827
01:04:21,174 --> 01:04:24,168
Por favor, Stanley.
Me estoy divirtiendo tanto...
828
01:04:24,271 --> 01:04:27,088
pero roban,
Sr. de Bastonet,
829
01:04:27,090 --> 01:04:30,344
maneja muy bien la espada,
corte el queso.
830
01:04:31,492 --> 01:04:35,020
�Se r�en porque les digo
que los duelos son un negocio?
831
01:04:35,022 --> 01:04:39,100
Si los criollos desean resolver
sus disputas con la espada,
832
01:04:39,104 --> 01:04:42,145
�qui�n soy yo para
no regresar a Nueva Orleans...
833
01:04:42,146 --> 01:04:45,440
y convertirme en un hombre rico
aunque los duelos sean ilegales?
834
01:04:45,442 --> 01:04:48,261
Todos los que van
a Am�rica se hacen ricos.
835
01:04:48,264 --> 01:04:50,305
Un pensamiento
muy reconfortante.
836
01:04:50,306 --> 01:04:51,983
�Cree que me gustar�?
837
01:04:52,071 --> 01:04:55,561
Sobre todo el norte. A pesar de
la descripci�n de Bastonet,
838
01:04:55,563 --> 01:04:57,251
no le aconsejar�a el sur.
839
01:04:57,256 --> 01:05:00,782
- �Ni siquiera Savannah?
- A�n menos.
840
01:05:00,783 --> 01:05:02,631
Sin acritud,
841
01:05:02,646 --> 01:05:06,497
pero habla sin conocimiento.
Savannah es hermosa.
842
01:05:06,500 --> 01:05:11,006
No tan divina como Nueva Orleans,
pero muy hermosa.
843
01:05:11,106 --> 01:05:12,968
�Qu� opina, capit�n?
844
01:05:12,971 --> 01:05:16,257
Es hermosa, pero
nunca me siento c�modo en ella.
845
01:05:16,258 --> 01:05:19,254
Soy un poco sentimental
con el William Brown,
846
01:05:19,256 --> 01:05:23,784
y no me gustan las bah�as donde
tengo que acercarlo a barcos negreros.
847
01:05:23,887 --> 01:05:27,457
Para muchas personas la trata
de esclavos es un negocio leg�timo.
848
01:05:27,458 --> 01:05:29,294
Sr. Taylor,
849
01:05:29,296 --> 01:05:33,319
ser�a interesante o�r la opini�n
de alguien que particip� en ello.
850
01:05:36,439 --> 01:05:39,866
No la consideran
una ocupaci�n delictiva.
851
01:05:39,868 --> 01:05:44,701
Es verdad. Pero lo consideran
un negocio sucio.
852
01:05:44,703 --> 01:05:47,383
No una ocupaci�n
para un caballero.
853
01:05:47,385 --> 01:05:50,657
Y menos algo apropiado
para llevar a una mujer.
854
01:05:50,957 --> 01:05:53,432
Habla por experiencia propia.
855
01:05:53,434 --> 01:05:56,915
Claro. Un momento.
Vas a tirar algo.
856
01:05:58,460 --> 01:06:00,301
Conoc� a un muchacho,
857
01:06:00,302 --> 01:06:03,116
joven y bastante bien parecido,
como usted.
858
01:06:03,117 --> 01:06:06,613
Cometi� el error de llevar
a su esposa consigo,
859
01:06:06,615 --> 01:06:10,100
a su factor�a
del r�o Bimby en �frica.
860
01:06:10,834 --> 01:06:15,073
No entender�an lo que vio
aquella joven, ni por lo que pas�.
861
01:06:15,273 --> 01:06:20,476
Pero se volvi� loca y meti� la cabeza
en un caldero de aceite hirviendo.
862
01:06:20,819 --> 01:06:23,842
Disculpen.
Gu�rdennos los asientos.
863
01:06:34,593 --> 01:06:36,829
Parece que lo he ofendido.
864
01:06:39,238 --> 01:06:41,024
Lo siento.
865
01:06:41,836 --> 01:06:44,341
- �C�mo pudiste seguir...?
- Nuggin...
866
01:06:44,343 --> 01:06:46,876
- El Sr. Taylor no pretend�a...
- No me interesa.
867
01:06:46,878 --> 01:06:49,166
Mi hermano estaba en lo cierto.
868
01:06:49,168 --> 01:06:52,371
S�lo un negrero podr�a hablar
como �l lo hizo.
869
01:06:52,373 --> 01:06:54,422
�Cree que es un negrero?
870
01:06:54,424 --> 01:06:56,752
�Su hermano no le dijo
por qu� est� aqu�?
871
01:06:56,756 --> 01:07:00,122
- No quiero hablar.
- Pero yo s� y usted va a escuchar.
872
01:07:00,157 --> 01:07:03,653
Nunca ha sido un negrero.
Yo le cont� esa historia.
873
01:07:03,658 --> 01:07:06,152
Yo era el que estaba all�
cuando ocurri�.
874
01:07:06,153 --> 01:07:08,229
No soy marino mercante.
875
01:07:08,330 --> 01:07:12,109
Soy yo quien fue un negrero.
Un harag�n despreciable.
876
01:07:26,189 --> 01:07:29,663
Cre�a que alg�n d�a todo eso
quedar�a en el olvido,
877
01:07:29,859 --> 01:07:34,382
pero si le pasa esto al �nico hombre
que me dijo algo amable en mi vida...
878
01:07:34,875 --> 01:07:37,861
No valgo para estar
en el mismo mundo que �l.
879
01:07:37,866 --> 01:07:41,936
No valgo nada. No soy bueno.
No soy nada.
880
01:07:41,941 --> 01:07:45,177
Incluso rob� un trozo de poes�a
para decirte que eras hermosa.
881
01:07:48,848 --> 01:07:53,021
Babsie, nunca hab�a amado
a una mujer...
882
01:07:58,649 --> 01:08:00,909
No me importa
lo que hayas sido.
883
01:08:13,366 --> 01:08:15,630
�Por qu� minti�?
884
01:08:16,378 --> 01:08:19,390
Se refiere a cu�ndo est�bamos
en la mesa...
885
01:08:19,394 --> 01:08:21,314
Powdah me lo ha dicho.
886
01:08:21,315 --> 01:08:23,654
Powdah est� un poco mal
de la cabeza...
887
01:08:23,657 --> 01:08:25,701
�Por qu� no me responde?
888
01:08:26,207 --> 01:08:29,770
- �Puedo hacerle una pregunta?
- Por supuesto.
889
01:08:30,070 --> 01:08:32,891
�Por qu� hace este viaje
con su hermano?
890
01:08:33,998 --> 01:08:37,033
No hay misterio alguno
en torno a m�.
891
01:08:37,133 --> 01:08:40,669
Mi hermano sal�a hacia Am�rica
inesperadamente,
892
01:08:41,365 --> 01:08:45,345
e impulsivamente me pidi�
que lo acompa�ara.
893
01:08:45,445 --> 01:08:47,541
No hay nada de raro en ello.
894
01:08:47,641 --> 01:08:49,721
Me alegro de haber venido.
895
01:08:50,122 --> 01:08:52,165
Yo tambi�n.
896
01:08:52,917 --> 01:08:55,721
�Seguro que no comete
un error?
897
01:08:55,903 --> 01:08:58,245
No soy una ni�a indefensa.
898
01:08:58,248 --> 01:09:02,473
Pues una vez la ayud� a bajar
de su coche y le cur� el mareo.
899
01:09:02,474 --> 01:09:04,664
En China
me dijeron que...
900
01:09:04,665 --> 01:09:08,696
si ayudas a alguien por tercera vez,
te conviertes en parte de su familia.
901
01:09:08,794 --> 01:09:10,926
Me gustar�a ayudarla
otra vez.
902
01:09:19,643 --> 01:09:21,409
�Qu� pasa?
903
01:09:21,509 --> 01:09:25,015
No quiero olvidar ni una sola cosa
sobre usted.
904
01:09:36,258 --> 01:09:38,940
Pero cuando empiecen
a ocurrir cosas,
905
01:09:39,372 --> 01:09:42,136
y van a ocurrir cosas,
906
01:09:42,392 --> 01:09:44,357
recuerda esto:
907
01:09:44,685 --> 01:09:47,233
No podr�as haber hecho nada
para evitarlo,
908
01:09:47,689 --> 01:09:50,178
y a m�
no me detendr� nada.
909
01:09:50,181 --> 01:09:51,710
Recu�rdalo.
910
01:09:52,465 --> 01:09:53,920
Nada.
911
01:10:12,936 --> 01:10:17,082
Pap� dijo que ya que hab�a sido
tan amable conmigo con la poes�a,
912
01:10:17,084 --> 01:10:20,210
pod�a darle mi caja india
si quer�a.
913
01:10:20,211 --> 01:10:23,739
Y quiero d�rsela. Suena m�sica
si aprieta el bot�n.
914
01:10:23,740 --> 01:10:26,100
Y si le da cuerda,
hace as�,
915
01:10:26,101 --> 01:10:27,587
y as�,
916
01:10:27,590 --> 01:10:29,121
y as�.
917
01:10:29,124 --> 01:10:31,127
Seguro que es preciosa.
918
01:10:31,130 --> 01:10:34,712
Pero no me la dar�s, ya que
tu padre la hizo para ti.
919
01:10:34,713 --> 01:10:38,747
Se la dar� y se la quedar�.
Tal y como le dije a pap�,
920
01:10:38,750 --> 01:10:43,011
me parece muy bueno, y si fuese
mayor, me casar�a con usted.
921
01:10:43,350 --> 01:10:47,912
Y ahora, qu�dese aqu�, y cuando
vuelva, le ense�ar� c�mo funciona.
922
01:12:05,459 --> 01:12:07,960
�Mirad! �Vamos!
923
01:12:07,961 --> 01:12:10,746
�Retirad ese pa�o embreado!
924
01:12:19,593 --> 01:12:21,558
�Tina!
925
01:12:24,505 --> 01:12:27,477
�Cierren bien esas escotillas!
�R�pido!
926
01:12:27,954 --> 01:12:30,767
�Todo el mundo a cubierta!
927
01:12:47,575 --> 01:12:50,059
�Soltad esos sacos!
928
01:12:50,069 --> 01:12:52,865
�Haced aqu� una barricada!
929
01:12:59,769 --> 01:13:02,242
�Deprisa, muchachos!
930
01:13:11,260 --> 01:13:13,345
Cierre la puerta.
931
01:13:17,047 --> 01:13:18,860
P�ngase all�.
932
01:13:21,549 --> 01:13:25,026
Una visita inesperada,
pero recibida con agrado.
933
01:13:25,283 --> 01:13:28,732
- �De d�nde sac� esta carta?
- La ha le�do, adiv�nelo.
934
01:13:28,832 --> 01:13:32,587
No hace falta, lo s�. Es un plan
para que los buques negreros...
935
01:13:32,588 --> 01:13:34,369
caigan en manos
de las patrullas.
936
01:13:34,370 --> 01:13:36,258
Muy inteligente,
pero no dar� resultado.
937
01:13:36,260 --> 01:13:38,707
No habr� nadie para entregarla.
938
01:13:38,708 --> 01:13:41,212
S�lo uno de nosotros
llegar� a Am�rica,
939
01:13:41,213 --> 01:13:43,786
y es evidente
que no ser� usted.
940
01:13:43,876 --> 01:13:46,554
Apiladlos bien
contra esa mampara.
941
01:13:46,559 --> 01:13:50,073
Haga otra fila entre el fuego
y esos productos qu�micos.
942
01:14:13,640 --> 01:14:15,857
�Salid de aqu�!
943
01:14:43,197 --> 01:14:45,819
�No podemos abandonarlo!
944
01:14:45,821 --> 01:14:48,803
No puedo llevaros a ambos.
Volver� a buscarlo.
945
01:15:52,803 --> 01:15:55,818
Por favor, no.
946
01:16:07,236 --> 01:16:09,273
No me dejes.
947
01:16:09,459 --> 01:16:10,957
No lo har�.
948
01:16:13,775 --> 01:16:15,951
En el firmamento.
949
01:16:17,699 --> 01:16:20,948
Un a�o, dos...
950
01:16:22,972 --> 01:16:25,033
Unos minutos.
951
01:16:26,443 --> 01:16:29,278
�Qu� importancia tiene?
952
01:16:33,183 --> 01:16:36,016
�Lo dijiste de verdad?
953
01:16:36,877 --> 01:16:39,664
Entonces y siempre.
954
01:16:40,323 --> 01:16:42,087
T� y yo.
955
01:16:42,457 --> 01:16:44,438
�Pobre Powdah!
956
01:16:47,360 --> 01:16:50,144
Me has hecho tan feliz.
957
01:16:51,529 --> 01:16:53,516
�Eres feliz?
958
01:16:53,982 --> 01:16:58,024
�Te habl� alguna vez de cuando fui
un pirata en el Mar de China?
959
01:16:59,198 --> 01:17:01,439
En el Mar de China...
960
01:17:44,862 --> 01:17:46,831
No lo encontr�.
961
01:17:58,448 --> 01:17:59,722
�El bote!
962
01:17:59,724 --> 01:18:02,045
�Es el �nico que queda!
963
01:18:02,145 --> 01:18:05,618
- �Ay�denme a quit�rselo!
- �Golpear� al primero que salte!
964
01:18:05,621 --> 01:18:07,781
�No me quedar�
para morir como una rata!
965
01:18:07,782 --> 01:18:10,988
�Si cunde el p�nico, abarrotar�n
este bote y se ahogar�n todos!
966
01:18:10,991 --> 01:18:13,733
�Tiene raz�n, d�jenlo en paz
para que quepamos todos!
967
01:18:13,735 --> 01:18:15,311
Ay�deme a subir.
968
01:18:23,010 --> 01:18:25,128
Vaya al sal�n y traiga comida.
969
01:18:25,129 --> 01:18:28,113
En la escalera de la c�mara
hay un barril de agua. �Tr�igalo!
970
01:18:36,539 --> 01:18:39,349
�Es un man�aco!
�Est� loco!
971
01:18:39,481 --> 01:18:42,434
Si vive, ninguno de nosotros
podr� escapar.
972
01:19:33,421 --> 01:19:35,638
�No me toques!
973
01:19:38,036 --> 01:19:40,800
�Te odiar� mientras viva!
974
01:20:09,297 --> 01:20:11,528
�D�nde est� Babsie?
975
01:20:14,965 --> 01:20:16,534
Sube al bote.
976
01:20:17,792 --> 01:20:20,802
No queda sitio.
977
01:20:21,710 --> 01:20:23,486
�Sube al bote!
978
01:20:27,258 --> 01:20:32,767
Acabo de descubrir
lo que quer�as decir con el girasol...
979
01:20:32,827 --> 01:20:34,303
Sabes...
980
01:20:35,825 --> 01:20:39,278
�Ah� tienen su seguridad!
Alguien a quien admirar.
981
01:23:28,494 --> 01:23:30,714
�Vamos, sub�moslo!
982
01:23:47,311 --> 01:23:49,362
Es lo �nico que evitar�
que entre el agua.
983
01:23:49,366 --> 01:23:53,406
D�jenlo ah�. Metan alguna ropa.
Tapen esos agujeros.
984
01:23:59,264 --> 01:24:01,344
Saque los remos.
985
01:24:01,425 --> 01:24:02,967
Ay�delo.
986
01:24:07,813 --> 01:24:12,882
Necesitamos sitio para trabajar.
Ag�rrense algunos a la borda.
987
01:24:22,005 --> 01:24:24,516
Necesitamos espacio para trabajar.
988
01:24:31,311 --> 01:24:33,299
�A los remos!
989
01:24:36,181 --> 01:24:40,705
�No impidan que remen!
�Ag�rrense a la borda!
990
01:24:41,067 --> 01:24:43,296
�Ag�rrense a la borda!
991
01:25:01,168 --> 01:25:04,162
�Suelten el m�stil o zozobraremos!
992
01:25:12,478 --> 01:25:14,448
�Suelten el m�stil!
993
01:25:55,888 --> 01:25:58,926
Con una voluntad
que nadie pudo quebrantar,
994
01:25:58,928 --> 01:26:01,476
llev� la fr�gil embarcaci�n
a puerto.
995
01:26:01,481 --> 01:26:05,006
Despu�s fue a Savannah
para finalizar su misi�n.
996
01:26:05,115 --> 01:26:09,215
Cuando decidi� salvar su propia
vida, lo hizo por una causa justa.
997
01:26:09,219 --> 01:26:11,439
Despu�s,
en esta misma sala,
998
01:26:11,440 --> 01:26:14,064
y enfrent�ndose al peligro
de perder m�s que la vida,
999
01:26:14,066 --> 01:26:16,903
no dio el menor paso
para salvarse.
1000
01:26:17,003 --> 01:26:21,039
Pido que el tribunal me perdone
por haber demorado mi declaraci�n,
1001
01:26:21,139 --> 01:26:24,186
pero la naturaleza de nuestra
empresa hac�a que el secreto...
1002
01:26:24,189 --> 01:26:26,632
fuese necesario hasta
el �ltimo momento.
1003
01:26:26,634 --> 01:26:29,886
Agradezco al tribunal la cortes�a
de haberme escuchado.
1004
01:26:38,661 --> 01:26:42,144
No hay ninguna mano,
excepto la de mi soberana,
1005
01:26:42,145 --> 01:26:44,664
que me cause tanto honor
estrechar.
1006
01:26:45,988 --> 01:26:50,499
Estoy autorizado a expresarle
la gratitud de mi pa�s.
1007
01:26:51,010 --> 01:26:53,855
Le alegrar� saber
que desde su detenci�n,
1008
01:26:53,856 --> 01:26:57,154
la trata de esclavos africanos
ha sufrido una serie de golpes...
1009
01:26:57,155 --> 01:26:59,343
de los que nunca
podr� reponerse.
1010
01:27:01,228 --> 01:27:05,080
Con la venia del tribunal, el gobierno
se une al abogado de la defensa...
1011
01:27:05,081 --> 01:27:07,586
y solicita un nuevo juicio
para el prisionero.
1012
01:27:07,591 --> 01:27:09,300
Petici�n aprobada.
1013
01:27:09,500 --> 01:27:12,876
El prisionero queda
bajo la custodia del sheriff.
80354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.